"FBI: International" Dead Dead
ID | 13193661 |
---|---|
Movie Name | "FBI: International" Dead Dead |
Release Name | FBI International S04E17 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 36204373 |
Format | srt |
1
00:00:01,684 --> 00:00:05,186
RESORT ZERMATT, SUIZA
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,283
Eres asqueroso.
4
00:00:18,483 --> 00:00:20,925
Olivia, estás proyectando
todas tus inseguridades en...
5
00:00:21,125 --> 00:00:22,461
¿En serio?
¿Entonces, no te estás tirando...
6
00:00:22,661 --> 00:00:24,115
a otra mujer, a espaldas
de tu esposa?
7
00:00:24,315 --> 00:00:25,247
¿Qué? No.
8
00:00:25,447 --> 00:00:27,710
Los vi juntos.
9
00:00:27,910 --> 00:00:29,103
Entiendo que estés molesta,
10
00:00:29,303 --> 00:00:30,252
pero los sentimientos
no siempre son una realidad.
11
00:00:30,452 --> 00:00:32,758
No me pretendas analizar,
David.
12
00:00:32,958 --> 00:00:34,983
¿Quién es ella?
¿Una de tus pacientes?
13
00:00:35,183 --> 00:00:36,780
Este no es ni el momento,
ni el lugar.
14
00:00:36,980 --> 00:00:38,334
Se supone que debas
ayudar a la gente.
15
00:00:38,534 --> 00:00:39,914
Pero estás tan enredado
en tu propio...
16
00:00:40,114 --> 00:00:42,961
¡Te he dicho que no es el momento!
17
00:00:43,161 --> 00:00:44,341
Y podemos tener esta conversación...
18
00:00:44,541 --> 00:00:46,408
cuando estés lista para
comportarte como una adulta.
19
00:00:46,608 --> 00:00:49,128
Vete al Infierno.
20
00:00:59,748 --> 00:01:01,514
¿Quién eligió esta caminata?
21
00:01:01,714 --> 00:01:02,733
¡Dios!
22
00:01:02,933 --> 00:01:05,234
Chicos, ¿están bien?
23
00:01:06,023 --> 00:01:07,894
Dios mío, lo voy a matar.
24
00:01:08,094 --> 00:01:09,266
No puedo creer que nos haya
convencido de hacer esto.
25
00:01:09,466 --> 00:01:10,946
Esto es una locura.
26
00:01:11,146 --> 00:01:12,648
Sólo quedan 15 km.
27
00:01:12,848 --> 00:01:14,775
De acuerdo, eso no tiene gracia.
28
00:01:14,975 --> 00:01:16,816
Quiero decir, ¿no hay...
no hay, como, un desvío
29
00:01:17,016 --> 00:01:17,591
o algo así por aquí?
30
00:01:17,791 --> 00:01:19,476
No podemos seguir recto.
31
00:01:19,676 --> 00:01:21,012
Pregúntaselo a tu marido.
32
00:01:21,212 --> 00:01:22,392
Sí, ¿David?
33
00:01:22,592 --> 00:01:23,802
Vamos, vamos, vámonos.
34
00:01:24,002 --> 00:01:25,277
- Vamos, vamos.
- Por favor, tengan cuidado.
35
00:01:25,477 --> 00:01:26,675
Cuidado.
36
00:01:26,875 --> 00:01:29,486
Conrad, ¿dónde está David?
Se supone que debería estar contigo.
37
00:01:29,686 --> 00:01:31,140
Debe haberse quedado atrás.
38
00:01:31,340 --> 00:01:33,420
Olivia.
39
00:01:33,620 --> 00:01:35,579
Cariño,
¿has visto a David ahí abajo?
40
00:01:35,779 --> 00:01:37,259
¿Qué?
41
00:01:37,459 --> 00:01:38,077
¿Dónde está él?
42
00:01:38,277 --> 00:01:39,178
Tengo que salir de esta montaña.
43
00:01:39,378 --> 00:01:42,226
- ¡David!
- ¿David?
44
00:01:43,845 --> 00:01:46,070
¿David?
45
00:02:03,599 --> 00:02:06,448
<i>David, ¿dónde estás?</i>
46
00:02:29,756 --> 00:02:32,114
BUDAPEST
47
00:02:32,314 --> 00:02:34,812
¿Papá?
Espera un segundo.
48
00:02:35,012 --> 00:02:36,135
Oye.
Ahí está.
49
00:02:36,335 --> 00:02:38,355
<i>Hola.
Te he estado llamando.</i>
50
00:02:38,555 --> 00:02:40,761
<i>¿Qué,
ya no tienes tiempo para tu viejo?</i>
51
00:02:40,961 --> 00:02:42,098
Claro que tengo tiempo.
52
00:02:42,298 --> 00:02:44,300
Pero no todos vivimos
de la pensión.
53
00:02:44,500 --> 00:02:46,171
No podemos pasarnos
todo el día en el campo de golf.
54
00:02:46,371 --> 00:02:49,369
Sí, sí.
55
00:02:50,170 --> 00:02:52,116
Oye,
quería hablar contigo de algo.
56
00:02:52,316 --> 00:02:53,174
Sí, ¿qué pasa?
57
00:02:53,374 --> 00:02:54,993
<i>Me llamó un amigo de la Junta
de Libertad Condicional.</i>
58
00:02:55,193 --> 00:02:58,270
<i>Nada oficial.</i>
Sólo... sólo por cortesía.
59
00:02:58,470 --> 00:03:02,121
Pero me dijo que Dean Bartlett había
solicitado la conmutación de su pena.
60
00:03:02,822 --> 00:03:04,359
<i>Eso no tiene nada que ver conmigo.</i>
61
00:03:04,559 --> 00:03:05,974
Tú estás en su expediente,
62
00:03:06,174 --> 00:03:07,388
así que van a querer
hablar contigo.
63
00:03:07,588 --> 00:03:10,239
<i>No tienes que decir que sí,
pero tu papá está...</i>
64
00:03:10,439 --> 00:03:11,562
Él no es mi papá.
65
00:03:11,762 --> 00:03:13,129
<i>Lo entiendo,</i>
66
00:03:13,329 --> 00:03:16,009
<i>pero es tu padre biológico.</i>
67
00:03:16,209 --> 00:03:18,551
<i>Así que vas a recibir una llamada.</i>
68
00:03:18,751 --> 00:03:22,078
<i>Y hay muchas posibilidades
de que salga esta vez.</i>
69
00:03:22,868 --> 00:03:25,706
Wes, escúchame.
70
00:03:25,906 --> 00:03:27,373
Ahora, decidas lo que decidas,
quiero que recuerdes...
71
00:03:27,573 --> 00:03:29,140
que tienes algo bueno.
72
00:03:29,340 --> 00:03:31,390
No dejes que esto
te arrastre hacia abajo.
73
00:03:31,590 --> 00:03:32,809
<i>¿Me oyes?</i>
74
00:03:33,009 --> 00:03:34,941
Sí, te escucho.
75
00:03:35,141 --> 00:03:36,930
Está bien.
76
00:03:37,130 --> 00:03:38,528
De acuerdo, amigo.
77
00:03:38,728 --> 00:03:40,768
Hablamos pronto.
78
00:03:50,637 --> 00:03:56,795
<i>FBI: International - S04E17
Una traducción de
TaMaBin</i>
79
00:03:57,473 --> 00:03:59,549
Normalmente, estos casos
los lleva el Consulado local,
80
00:03:59,749 --> 00:04:01,083
pero este es un poco diferente.
81
00:04:01,283 --> 00:04:03,292
El doctor David Steiner,
un psicólogo de Virginia.
82
00:04:03,492 --> 00:04:05,768
Desapareció hace dos días mientras
hacía senderismo con su familia,
83
00:04:05,968 --> 00:04:06,717
en los Alpes Suizos.
84
00:04:06,917 --> 00:04:08,148
Un turista desapareció
en el bosque.
85
00:04:08,348 --> 00:04:09,172
¿Por qué nos mandan esto?
86
00:04:09,372 --> 00:04:12,214
Steiner trabaja para la Oficina del
Director de Inteligencia Nacional.
87
00:04:12,414 --> 00:04:14,533
Es un experto en análisis
del comportamiento.
88
00:04:14,733 --> 00:04:16,648
La DNI lo usa para hacer perfiles
de funcionarios extranjeros
89
00:04:16,848 --> 00:04:18,970
e identificar objetivos de alto valor,
para inteligencia humana.
90
00:04:19,170 --> 00:04:20,091
Para reclutar activos.
91
00:04:20,291 --> 00:04:21,527
¿Así que convierte a espías?
92
00:04:21,727 --> 00:04:22,820
Los Agentes del DNI hacen
el trabajo de campo.
93
00:04:23,020 --> 00:04:24,617
Pero la estrategia
viene de Steiner.
94
00:04:24,817 --> 00:04:26,706
Ha jugado un papel clave
en la guerra de inteligencia,
95
00:04:26,906 --> 00:04:28,521
y ha ayudado a cambiar de bando
a un montón de Agentes.
96
00:04:28,721 --> 00:04:30,449
Dice que ha estado entrando y
saliendo de Suiza durante un año,
97
00:04:30,649 --> 00:04:31,772
así que dudo que estuviera
allí de vacaciones.
98
00:04:31,972 --> 00:04:33,339
La DNI confirmó que
estaba de misión.
99
00:04:33,539 --> 00:04:34,906
Pero no nos dieron más información.
100
00:04:35,106 --> 00:04:36,325
Más dejaron en claro que
están ansiosos por tenerlo...
101
00:04:36,525 --> 00:04:37,630
de vuelta a sus filas.
102
00:04:37,830 --> 00:04:38,718
Es un manos a la obra todos.
103
00:04:38,918 --> 00:04:39,655
Sí, eso creo.
104
00:04:39,855 --> 00:04:42,995
Este tipo es un directorio andante
de traidores y espías.
105
00:04:43,195 --> 00:04:44,549
Puede que no seamos los únicos
que lo estemos buscando aquí.
106
00:04:44,749 --> 00:04:46,259
Nos han pedido que nos
unamos como refuerzos.
107
00:04:46,459 --> 00:04:48,479
El Agente encargado del caso se
reunirá con ustedes en Suiza.
108
00:04:48,679 --> 00:04:50,476
De acuerdo, bien. ¿Quién es el
Agente encargado del caso?
109
00:04:50,676 --> 00:04:52,891
Tyler Booth.
110
00:04:53,091 --> 00:04:56,524
¡Esa es una buena noticia!
111
00:04:57,264 --> 00:05:00,516
GRISONS, SUIZA
112
00:05:06,392 --> 00:05:07,454
Miren quién es.
113
00:05:07,654 --> 00:05:10,017
¿Qué tal, Ty?
114
00:05:10,217 --> 00:05:11,558
- Me alegro de verte.
- Yo también.
115
00:05:11,758 --> 00:05:13,591
- Hola.
- Hola.
116
00:05:13,791 --> 00:05:16,420
- ¿Qué tal, viejo?
- ¿Qué hubo?
117
00:05:16,620 --> 00:05:18,074
¿Te has metido en líos?
118
00:05:18,274 --> 00:05:19,349
Sólo por ti.
119
00:05:19,549 --> 00:05:20,859
¿Te tienen en la WFO?
120
00:05:21,059 --> 00:05:23,130
Sí,
en la Brigada Extraterritorial.
121
00:05:23,330 --> 00:05:23,967
Los extraterrestres.
122
00:05:24,167 --> 00:05:26,064
Territorios fuera de
los Estados Unidos, listillo.
123
00:05:26,264 --> 00:05:27,470
Ya lo sabes.
124
00:05:27,670 --> 00:05:30,081
Resulta que me gustan
las ventajas de viajar.
125
00:05:30,281 --> 00:05:31,204
Vamos, infórmanos.
126
00:05:31,404 --> 00:05:34,581
Muy bien,
David Steiner ha estado trabajando...
127
00:05:34,781 --> 00:05:36,427
en Berna, durante
los últimos 12 meses...
128
00:05:36,627 --> 00:05:38,572
hasta esta semana, cuando se
fue de vacaciones con su esposa
129
00:05:38,772 --> 00:05:40,170
y sus dos hijos a Zermatt.
130
00:05:40,370 --> 00:05:42,863
Viajaron con otra familia,
los Baumann.
131
00:05:43,063 --> 00:05:46,429
Todos salieron a hacer
senderismo por el Rin...
132
00:05:46,629 --> 00:05:50,149
"Rheinwaldenhorn", definitivamente
estoy pronunciando mal eso.
133
00:05:50,349 --> 00:05:52,282
La familia encontró sus pertenencias
al borde de un acantilado,
134
00:05:52,482 --> 00:05:54,110
pero no hay huellas útiles.
135
00:05:54,310 --> 00:05:55,931
Ese sendero tiene mucho tráfico
en esta época del año.
136
00:05:56,131 --> 00:05:56,764
¿Algún testigo?
137
00:05:56,964 --> 00:05:59,071
Ninguno,
y no hay rastro del cadáver.
138
00:05:59,271 --> 00:06:00,873
El río que se ve abajo es
parte de la cuenca del Rin,
139
00:06:01,073 --> 00:06:02,053
y con el deshielo de las montañas,
140
00:06:02,253 --> 00:06:04,137
todo eso va a parar
al Mar del Norte.
141
00:06:04,337 --> 00:06:06,222
¿Se ha emitido una alerta
amarilla de la Interpol?
142
00:06:06,422 --> 00:06:07,867
Sí, pero nos piden...
143
00:06:08,067 --> 00:06:10,665
que no digamos nada sobre
el cargo oficial de David.
144
00:06:10,865 --> 00:06:13,146
Si lo encuentran, no queremos
que caiga en malas manos.
145
00:06:13,346 --> 00:06:14,465
Va a ser difícil
encontrar a este tipo;
146
00:06:14,665 --> 00:06:15,801
Si tenemos las manos
atadas con la inteligencia.
147
00:06:16,001 --> 00:06:17,627
Bueno,
tendremos que trabajar sin ellos.
148
00:06:17,827 --> 00:06:19,936
Así que, Cam, Andre,
vayan a hablar con el legado en Berna,
149
00:06:20,136 --> 00:06:21,646
a ver si podemos sacar algo
del jefe de la estación.
150
00:06:21,846 --> 00:06:22,895
Yo hablaré con mis
amigos de La Haya,
151
00:06:23,095 --> 00:06:24,027
a ver si tienen algo.
152
00:06:24,227 --> 00:06:25,950
Suena bien.
153
00:06:26,150 --> 00:06:27,895
Entonces, la DNI dijo que
Steiner estaba trabajando...
154
00:06:28,095 --> 00:06:28,888
en algo importante,
155
00:06:29,088 --> 00:06:30,685
pero no han dicho qué, ni con quién.
156
00:06:30,885 --> 00:06:32,165
Un clásico apretón de manos
entre Agencias.
157
00:06:32,365 --> 00:06:34,994
Sí,
pero lo que no dicen queda claro.
158
00:06:35,194 --> 00:06:36,953
Este tipo tiene a
mucha gente nerviosa.
159
00:06:37,153 --> 00:06:41,543
La DNI quiere que lo recuperen,
aunque sólo encontremos un cadáver.
160
00:06:43,942 --> 00:06:45,875
Entonces,
sí el FBI está involucrado,
161
00:06:46,075 --> 00:06:47,037
piensan que hubo un delito,
¿cierto?
162
00:06:47,237 --> 00:06:48,978
¿Alguien le haría daño a David?
163
00:06:49,178 --> 00:06:51,080
Sólo estamos haciendo
nuestro trabajo.
164
00:06:51,280 --> 00:06:52,442
¿Y han encontrado algo?
165
00:06:52,642 --> 00:06:53,317
Nada concreto.
166
00:06:53,517 --> 00:06:55,732
Esperamos que pueda ayudarnos.
167
00:06:59,413 --> 00:07:01,932
Lleno total.
168
00:07:04,902 --> 00:07:06,469
- Caballeros.
- Hola.
169
00:07:06,669 --> 00:07:07,835
- Hola.
- Hola.
170
00:07:08,035 --> 00:07:09,986
Sí, los Baumann son nuestros
amigos de toda la vida.
171
00:07:10,186 --> 00:07:11,752
Son como de la familia,
la verdad.
172
00:07:11,952 --> 00:07:14,407
David y Conrad fueron
juntos a la Universidad.
173
00:07:14,607 --> 00:07:16,148
¿David estaba aquí de trabajo?
174
00:07:16,348 --> 00:07:18,688
Sí, durante el último año.
175
00:07:18,888 --> 00:07:21,819
Bueno,
vino a casa un par de veces.
176
00:07:22,019 --> 00:07:23,695
Y pues,
los niños lo extrañaban mucho.
177
00:07:23,895 --> 00:07:25,231
Por eso planeamos este viaje.
178
00:07:25,431 --> 00:07:26,706
¿Sabe en qué estaba trabajando?
179
00:07:26,906 --> 00:07:27,494
No.
180
00:07:27,694 --> 00:07:28,874
Era todo muy secreto.
181
00:07:29,074 --> 00:07:31,990
Pero, bueno, fuera lo que fuera,
no iba bien.
182
00:07:32,190 --> 00:07:33,039
¿Por qué dice eso?
183
00:07:33,239 --> 00:07:34,762
Se suponía que sólo iba
a estar aquí unos meses,
184
00:07:34,962 --> 00:07:36,977
y se fue alargando.
185
00:07:37,177 --> 00:07:39,634
David estaba...
186
00:07:39,834 --> 00:07:41,099
Bueno, estaba frustrado.
187
00:07:41,299 --> 00:07:42,466
Estaba distante.
188
00:07:42,666 --> 00:07:44,742
¿Cree que es posible que
su marido se haya hecho daño?
189
00:07:44,942 --> 00:07:47,210
Por supuesto que no.
Tenía a los niños. Me tenía a mí.
190
00:07:47,410 --> 00:07:48,859
Nunca nos haría eso.
191
00:07:49,059 --> 00:07:51,040
¿Por qué?
192
00:07:51,240 --> 00:07:52,737
¿Creen que se suicidó?
193
00:07:52,937 --> 00:07:54,956
No, no.
No estamos diciendo eso.
194
00:07:55,156 --> 00:07:56,884
Sólo tenemos que mirar
todos los ángulos aquí.
195
00:07:57,084 --> 00:07:58,656
Necesitaremos
declaraciones de todos...
196
00:07:58,856 --> 00:08:00,049
los que estuvieran allí ese día.
197
00:08:00,249 --> 00:08:02,586
¿Así que sí están
investigando un delito?
198
00:08:02,786 --> 00:08:05,397
Sólo estamos tratando
de averiguar qué pasó.
199
00:08:05,597 --> 00:08:06,413
De acuerdo.
200
00:08:06,613 --> 00:08:08,000
Claro.
201
00:08:08,200 --> 00:08:10,525
- Bueno, voy a avisar a todos.
- Está bien.
202
00:08:18,654 --> 00:08:20,000
¿Cómo estás?
203
00:08:20,200 --> 00:08:21,276
Bien.
204
00:08:21,476 --> 00:08:23,069
Genial.
205
00:08:23,269 --> 00:08:24,925
¿Y cómo te llamas?
206
00:08:25,125 --> 00:08:27,296
Olivia.
207
00:08:33,407 --> 00:08:35,284
Si el trabajo de Steiner
era tan duro,
208
00:08:35,484 --> 00:08:36,707
quizás él era un objetivo.
209
00:08:36,907 --> 00:08:38,635
Bueno, él es en parte
responsable de convertir...
210
00:08:38,835 --> 00:08:40,376
a Agentes de alto nivel,
en contra de su propio Gobierno,
211
00:08:40,576 --> 00:08:41,829
así que, no me extrañaría...
212
00:08:42,029 --> 00:08:43,757
si él mismo estuviera en
algunas listas negras.
213
00:08:43,957 --> 00:08:45,063
¿Y si fuera un asesinato
por contrato?
214
00:08:45,263 --> 00:08:46,256
Se habrían asegurado
de que estuviera muerto...
215
00:08:46,456 --> 00:08:48,440
antes de tirarlo al agua,
pero no había ningún disparo,
216
00:08:48,640 --> 00:08:49,520
ni sangre en la escena.
217
00:08:49,720 --> 00:08:51,317
Seguí una pista con
un amigo en La Haya.
218
00:08:51,517 --> 00:08:53,058
El principal contacto
de Steiner en Berna...
219
00:08:53,258 --> 00:08:55,739
era Cris Marlee, de la Embajada
de Estados Unidos en Suiza.
220
00:08:55,939 --> 00:08:57,871
Quizás él pueda darnos alguna pista
sobre el proyecto especial de David.
221
00:08:58,071 --> 00:09:00,021
"Ella".
La Embajadora Marlee es una mujer.
222
00:09:00,221 --> 00:09:01,601
Si Steiner estaba
trabajando con la Embajadora,
223
00:09:01,801 --> 00:09:03,834
no sólo estaban buscando
Agentes de acceso.
224
00:09:04,034 --> 00:09:05,388
Iban tras alguien importante.
225
00:09:05,588 --> 00:09:08,285
De acuerdo,
voy a avisar a Wes y a Tyler.
226
00:09:12,851 --> 00:09:15,136
Amanda, ven a ver esto.
227
00:09:15,336 --> 00:09:17,891
La laptop de Steiner tiene un sistema
de cifrado de disco completo integrado,
228
00:09:18,091 --> 00:09:20,354
que es estándar en los
dispositivos del Gobierno.
229
00:09:20,554 --> 00:09:21,869
Parece que le han
borrado todo de lejos,
230
00:09:22,069 --> 00:09:23,223
en cuanto desapareció.
231
00:09:23,423 --> 00:09:24,116
Bueno, tiene sentido.
232
00:09:24,316 --> 00:09:26,496
Ya sabemos que la DNI es muy
celosa de su información.
233
00:09:26,696 --> 00:09:29,002
Bueno, la cosa es que
el disco no fue del todo borrado.
234
00:09:29,202 --> 00:09:30,804
Todavía hay unos cientos
de gigas de datos aquí.
235
00:09:31,004 --> 00:09:32,589
Más no encuentro los archivos.
236
00:09:32,789 --> 00:09:34,430
Quizás los guardó en
una partición aparte.
237
00:09:34,630 --> 00:09:36,575
Lo he comprobado.
No hay nada ahí.
238
00:09:36,775 --> 00:09:38,682
Sea lo que sea, Steiner
encontró la forma de ocultarlo,
239
00:09:38,882 --> 00:09:42,002
para que los investigadores
de la DNI no lo hallaran.
240
00:09:42,202 --> 00:09:45,156
Por eso te pagan tanto.
241
00:09:46,617 --> 00:09:49,508
EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS,
BERNA
242
00:09:53,903 --> 00:09:54,955
LLAMADA ENTRANTE
PELICAN BAY
243
00:09:57,404 --> 00:09:58,479
¿Todo bien?
244
00:09:58,679 --> 00:10:00,657
Sí.
245
00:10:02,266 --> 00:10:04,268
- ¿Agente Mitchell?
- Embajadora.
246
00:10:04,468 --> 00:10:06,096
Encantado de conocerla.
Él es el Agente Tyler Booth.
247
00:10:06,296 --> 00:10:07,379
- Hola.
- Hola.
248
00:10:07,579 --> 00:10:09,060
Me temo que no tengo mucho tiempo.
249
00:10:09,260 --> 00:10:10,422
Voy de camino a una reunión.
250
00:10:10,622 --> 00:10:12,704
La acompañamos.
251
00:10:12,904 --> 00:10:16,057
Tenemos un par de preguntas
sobre David Steiner.
252
00:10:16,257 --> 00:10:18,299
No hay mucho que pueda decirles.
253
00:10:18,499 --> 00:10:21,171
Mi trabajo con el doctor Steiner
era muy delicado.
254
00:10:21,371 --> 00:10:23,757
Bueno, todos tenemos el mismo
nivel de autorización, ¿no?
255
00:10:23,957 --> 00:10:25,468
Todavía no tengo la autorización...
256
00:10:25,668 --> 00:10:27,461
para contarles los detalles.
257
00:10:27,661 --> 00:10:30,268
Es posible que Steiner fuera
objetivo de una potencia extranjera...
258
00:10:30,468 --> 00:10:31,791
por su trabajo juntos.
259
00:10:31,991 --> 00:10:35,013
Necesitamos saber quién
podría ir tras él.
260
00:10:35,529 --> 00:10:38,290
Sólo denos cierta dirección.
261
00:10:38,985 --> 00:10:41,653
De acuerdo,
no quiere hablar de su misión,
262
00:10:41,853 --> 00:10:42,615
está bien.
263
00:10:42,815 --> 00:10:43,882
Pasaron mucho tiempo juntos.
264
00:10:44,082 --> 00:10:45,966
¿No notó algún cambio en su
comportamiento de él últimamente?
265
00:10:46,166 --> 00:10:48,286
No. Estaba concentrado,
como siempre.
266
00:10:48,486 --> 00:10:50,040
¿No parecía que
quisiera suicidarse?
267
00:10:50,240 --> 00:10:51,426
¿David?
268
00:10:51,626 --> 00:10:53,030
Claro que no.
269
00:10:53,230 --> 00:10:55,511
Podía ser intenso,
pero sólo porque...
270
00:10:55,711 --> 00:10:57,003
le apasionaba su trabajo.
271
00:10:57,203 --> 00:11:01,040
Claro. ¿Cómo era su
relación fuera del trabajo?
272
00:11:01,642 --> 00:11:02,648
¿A qué se refiere?
273
00:11:02,848 --> 00:11:04,676
¿Sobre si salíamos juntos?
274
00:11:04,876 --> 00:11:06,186
Sí.
275
00:11:06,386 --> 00:11:08,001
Si se le puede llamar así.
276
00:11:08,201 --> 00:11:12,297
A veces el trabajo se alargaba
después del horario de oficina.
277
00:11:12,497 --> 00:11:14,386
Lo siento,
pero se me acabó el tiempo.
278
00:11:14,586 --> 00:11:16,588
Pero si tienen alguna pregunta más,
279
00:11:16,788 --> 00:11:18,129
por favor, dénselas a mi asistente.
280
00:11:18,329 --> 00:11:21,277
De acuerdo, le agradecemos
por su tiempo, Embajadora.
281
00:11:25,418 --> 00:11:28,788
- Eran amantes.
- Claro que sí.
282
00:11:29,592 --> 00:11:31,708
Así que, saqué los
últimos cinco años...
283
00:11:31,908 --> 00:11:33,679
de los estados financieros
del Gobierno, de David.
284
00:11:33,879 --> 00:11:35,755
Todo en regla,
sin actividades sospechosas.
285
00:11:35,955 --> 00:11:37,174
Pero mira eso.
286
00:11:37,374 --> 00:11:38,354
¿Qué estoy viendo?
287
00:11:38,554 --> 00:11:39,990
Bueno, refinanció su hipoteca...
288
00:11:40,190 --> 00:11:41,500
seis meses antes de desaparecer,
289
00:11:41,700 --> 00:11:43,123
lo cual no sería
sospechoso por sí solo.
290
00:11:43,323 --> 00:11:44,416
Pero mira la documentación.
291
00:11:44,616 --> 00:11:46,244
Refinanció con una nueva
compañía de préstamos,
292
00:11:46,444 --> 00:11:48,981
aprovechando una tasación
inflada y un alto LTV...
293
00:11:49,181 --> 00:11:51,144
para conseguir un
préstamo mucho mayor.
294
00:11:51,344 --> 00:11:52,381
Luego sacó la diferencia.
295
00:11:52,581 --> 00:11:54,160
Son casi $850.000 dólares.
296
00:11:54,360 --> 00:11:56,902
Es un préstamo enorme, para alguien
que cobra un sueldo del Gobierno.
297
00:11:57,102 --> 00:11:58,025
¿Su esposa estuvo de acuerdo?
298
00:11:58,225 --> 00:11:59,953
Bueno, la hipoteca sólo
estaba a nombre de David.
299
00:12:00,153 --> 00:12:02,099
Carolyn no la firmó.
300
00:12:02,299 --> 00:12:04,449
- ¿Y dónde está el dinero?
- Esa es la cuestión.
301
00:12:04,649 --> 00:12:05,885
No lo encuentro.
302
00:12:06,085 --> 00:12:07,265
El dinero en efectivo
nunca se volvió a depositar...
303
00:12:07,465 --> 00:12:08,758
en ninguna de sus
cuentas existentes.
304
00:12:08,958 --> 00:12:12,023
Simplemente se desapareció.
305
00:12:14,185 --> 00:12:17,418
¿Es posible que Steiner
estuviera planeando desertar?
306
00:12:17,618 --> 00:12:19,246
Porque con la cantidad
de información que tenía,
307
00:12:19,446 --> 00:12:21,279
no sería difícil
hallar a un comprador.
308
00:12:21,479 --> 00:12:23,150
Si estuviera vendiendo
secretos de Estado,
309
00:12:23,350 --> 00:12:24,587
no necesitaría de ahorros.
310
00:12:24,787 --> 00:12:25,862
De cualquier manera,
algo me dice...
311
00:12:26,062 --> 00:12:27,041
que no se echó un clavado al río.
312
00:12:27,241 --> 00:12:28,965
Está bien,
digamos que no lo hizo.
313
00:12:29,165 --> 00:12:30,619
¿Cómo bajó de la montaña?
314
00:12:30,819 --> 00:12:34,797
De acuerdo,
entonces, David desapareció aquí,
315
00:12:34,997 --> 00:12:37,064
en un mirador del
sendero Grauhorn.
316
00:12:37,264 --> 00:12:39,192
El resto de su familia
estaba a medio kilómetro...
317
00:12:39,392 --> 00:12:40,859
más arriba por el sendero,
aquí.
318
00:12:41,059 --> 00:12:42,474
Según las declaraciones iniciales,
319
00:12:42,674 --> 00:12:44,576
David estuvo fuera de la vista
durante cinco minutos.
320
00:12:44,776 --> 00:12:46,826
No es tiempo suficiente
para bajar por ese sendero.
321
00:12:47,026 --> 00:12:48,058
No,
no por la misma ruta.
322
00:12:48,258 --> 00:12:49,144
Pero miren esto.
323
00:12:49,344 --> 00:12:52,192
Hay una línea alpina
que recorre la cresta.
324
00:12:52,392 --> 00:12:53,772
Está cerrada por
desprendimientos de rocas,
325
00:12:53,972 --> 00:12:55,531
pero apuesto a que
el cable sigue instalado,
326
00:12:55,731 --> 00:12:57,228
sólo hace falta algo de equipo.
327
00:12:57,428 --> 00:12:59,186
Bueno,
Steiner pasó meses en Suiza,
328
00:12:59,386 --> 00:13:01,898
así que, tuvo tiempo de trazar
todas las rutas de salida posibles.
329
00:13:02,098 --> 00:13:04,335
De acuerdo, así que dejó la mochila,
caminó hasta el paso...
330
00:13:04,535 --> 00:13:05,871
donde había escondido
algo de equipo,
331
00:13:06,071 --> 00:13:07,368
¿y lo usó para bajar?
332
00:13:07,568 --> 00:13:09,166
Cuando la Policía local
estaba buscando a un cadáver,
333
00:13:09,366 --> 00:13:10,876
él podría haber pasado
justo por delante de ellos.
334
00:13:11,076 --> 00:13:12,630
Fingió su propia muerte.
335
00:13:12,830 --> 00:13:15,218
¿No sería increíble?
336
00:13:17,966 --> 00:13:19,498
He probado todas las
puertas traseras,
337
00:13:19,698 --> 00:13:22,499
pero, sigo sin
encontrar los archivos.
338
00:13:22,699 --> 00:13:24,059
¿Puedo intentar algo?
339
00:13:24,259 --> 00:13:25,996
Me encanta cuando dices eso.
340
00:13:26,196 --> 00:13:27,637
Es posible que
David haya escondido...
341
00:13:27,837 --> 00:13:30,696
los datos, en el espacio libre
entre las asignaciones de archivos.
342
00:13:30,896 --> 00:13:32,481
¿Un psicólogo sabría
hacer todo eso?
343
00:13:32,681 --> 00:13:34,004
Pasó bastante tiempo en
la mente de los espías.
344
00:13:34,204 --> 00:13:36,157
Quizás empezó a pensar
como uno de ellos.
345
00:13:36,357 --> 00:13:38,848
Si yo ejecuto un programa de imágenes
forenses, debería poder leer...
346
00:13:39,048 --> 00:13:41,528
el espacio no asignado del disco.
347
00:13:41,728 --> 00:13:42,421
Lo tengo.
348
00:13:42,621 --> 00:13:44,605
Parece que Steiner usó
un editor hexadecimal...
349
00:13:44,805 --> 00:13:46,638
para esconder datos cifrados
en el controlador del sistema.
350
00:13:46,838 --> 00:13:48,335
¿Qué está escondiendo
bajo toda esa armadura?
351
00:13:48,535 --> 00:13:51,152
¿Archivos de casos?
352
00:13:51,477 --> 00:13:54,167
No creo que la DNI
supiera de esto.
353
00:13:54,367 --> 00:13:56,944
<i>Por fin he descifrado los datos
cifrados de la laptop de David.</i>
354
00:13:57,144 --> 00:13:59,508
<i>Los archivos contienen un
montón de fotos personales,</i>
355
00:13:59,708 --> 00:14:01,407
<i>la mayoría de una mujer.</i>
356
00:14:01,607 --> 00:14:02,828
<i>Les envío las imágenes ahora mismo.</i>
357
00:14:03,028 --> 00:14:06,180
Apuesto $20 dólares a que
es nuestra Embajadora.
358
00:14:10,762 --> 00:14:11,794
Es Olivia.
359
00:14:11,994 --> 00:14:13,347
Viejo.
360
00:14:13,547 --> 00:14:15,989
Esperen.
¿Quién es esa?
361
00:14:16,189 --> 00:14:18,982
La hija de su mejor amigo.
362
00:14:27,715 --> 00:14:29,479
Según sus mensajes, parece que...
363
00:14:29,679 --> 00:14:31,981
David y Olivia salieron juntos
durante más de un año,
364
00:14:32,181 --> 00:14:33,650
antes de que él se fuera a Suiza.
365
00:14:33,850 --> 00:14:35,839
Todos los metadatos de
las fotos, fueron borrados.
366
00:14:36,039 --> 00:14:37,062
No sabemos cuándo fueron tomadas.
367
00:14:37,262 --> 00:14:39,338
Vamos, ¿de verdad creen que esperó
a que ella cumpliera 18 años?
368
00:14:39,538 --> 00:14:41,279
Bueno, aunque lo hiciera,
la manipulación empezó...
369
00:14:41,479 --> 00:14:42,415
de mucho antes.
370
00:14:42,615 --> 00:14:44,687
David le aplicó la misma estrategia
para convertir a espías.
371
00:14:44,887 --> 00:14:47,342
Estaba creando una relación,
identificando vulnerabilidades,
372
00:14:47,542 --> 00:14:48,509
aislando apoyos.
373
00:14:48,709 --> 00:14:50,171
Pero esta vez usó
su libro de jugadas...
374
00:14:50,371 --> 00:14:52,024
para convencer a una adolescente.
375
00:14:52,224 --> 00:14:53,191
Ella tiene 19 años.
376
00:14:53,391 --> 00:14:55,324
Es la misma edad que mi hija.
377
00:14:55,524 --> 00:14:56,908
Miren esto, de David.
378
00:14:57,108 --> 00:15:00,037
Dice: "No eres sólo una
pasión pasajera para mí.
379
00:15:00,237 --> 00:15:02,170
Eres la persona que me hace
sentir realmente visto.
380
00:15:02,370 --> 00:15:04,085
Ten paciencia.
Mantén los pies en la tierra.
381
00:15:04,285 --> 00:15:05,303
Ya casi lo hemos conseguido... "
382
00:15:05,503 --> 00:15:07,188
Dios, el tipo es todo un caso.
383
00:15:07,388 --> 00:15:09,325
Parece que planeaban
fugarse juntos.
384
00:15:09,525 --> 00:15:11,601
¿Cómo encaja esto
con su desaparición?
385
00:15:11,801 --> 00:15:13,298
Habría menos sospechas,
sí lo hacen por separado.
386
00:15:13,498 --> 00:15:16,053
Él desaparece primero,
se instala en algún lugar soleado,
387
00:15:16,253 --> 00:15:17,781
y luego, cuando todo se calma,
ella se va con él.
388
00:15:17,981 --> 00:15:20,697
David puede fingir que toda
la información murió con él.
389
00:15:20,897 --> 00:15:23,160
¿Creen que Olivia ha sabido
dónde estaba él todo este tiempo?
390
00:15:23,360 --> 00:15:24,814
No lo sé.
391
00:15:25,014 --> 00:15:27,228
Vayamos a averiguarlo.
392
00:15:30,646 --> 00:15:32,256
¡Dios!
393
00:15:32,456 --> 00:15:33,692
Por favor,
no dejen que mis padres vean estas.
394
00:15:33,892 --> 00:15:34,798
No lo harán.
395
00:15:34,998 --> 00:15:39,455
Pero, necesitamos que empieces
a ser honesta con nosotros.
396
00:15:39,655 --> 00:15:40,978
¿David te obligó a
sacarte estas fotos?
397
00:15:41,178 --> 00:15:42,545
No, él no me obligó.
398
00:15:42,745 --> 00:15:46,749
Bueno, él me pidió que las tomara,
pero... yo sí quise hacerlo.
399
00:15:46,949 --> 00:15:48,316
Es mi...
400
00:15:48,516 --> 00:15:51,158
novio, supongo.
401
00:15:51,358 --> 00:15:52,494
Al menos lo era.
402
00:15:52,694 --> 00:15:54,017
¿Cuánto tiempo llevaban así?
403
00:15:54,217 --> 00:15:55,640
Un par de meses.
404
00:15:55,840 --> 00:15:58,948
Pero no siempre fue así.
405
00:15:59,148 --> 00:16:00,850
Al principio sólo hablábamos.
406
00:16:01,050 --> 00:16:04,022
Luego se convirtió en coqueteo,
y después...
407
00:16:04,222 --> 00:16:04,797
Sí.
408
00:16:04,997 --> 00:16:06,029
¿Alguien más lo sabía?
409
00:16:06,229 --> 00:16:07,148
No.
410
00:16:07,348 --> 00:16:08,989
Mi papá se volvería loco,
obvia.
411
00:16:09,189 --> 00:16:10,468
Teníamos que
mantenerlo en secreto.
412
00:16:10,668 --> 00:16:13,143
Leímos sus mensajes.
413
00:16:14,820 --> 00:16:18,032
Los dos planeaban fugarse juntos.
414
00:16:19,421 --> 00:16:22,393
David decía cosas así
todo el tiempo.
415
00:16:22,593 --> 00:16:26,067
Me llevó un tiempo darme cuenta
de que no lo decía en serio.
416
00:16:26,267 --> 00:16:28,717
¿Qué cambió?
417
00:16:28,917 --> 00:16:30,245
No lo sé.
418
00:16:30,445 --> 00:16:32,329
Al principio era diferente.
419
00:16:32,529 --> 00:16:33,591
Era paciente.
420
00:16:33,791 --> 00:16:37,191
Pero era como si
cuanto más le daba,
421
00:16:37,391 --> 00:16:40,282
menos interés mostraba.
422
00:16:41,077 --> 00:16:42,518
Dios,
deben pensar que soy muy estúpida.
423
00:16:42,718 --> 00:16:44,559
Creemos que eres joven.
424
00:16:44,759 --> 00:16:48,390
Y David se aprovechó de eso.
425
00:16:48,624 --> 00:16:50,439
Ya no tienes que cubrirle,
¿de acuerdo?
426
00:16:50,639 --> 00:16:52,232
No lo hago.
427
00:16:52,432 --> 00:16:54,121
No sé dónde está.
428
00:16:54,321 --> 00:16:56,184
Y no me importa lo que le pase.
429
00:16:56,384 --> 00:16:58,764
De todos modos, él empezó a
acostarse con otra persona.
430
00:16:58,964 --> 00:17:01,550
- ¿Quién?
- Una mujer.
431
00:17:01,750 --> 00:17:03,700
La noche antes de desaparecer,
lo vi besándola.
432
00:17:03,900 --> 00:17:05,280
Y, traté de enfrentarlo.
433
00:17:05,480 --> 00:17:07,791
Y me gritó como...
434
00:17:08,049 --> 00:17:10,940
como si fuera una niña tonta.
435
00:17:11,747 --> 00:17:14,302
Supongo que eso es
lo único que fui para él.
436
00:17:14,502 --> 00:17:15,938
¿Puedes describir
a esta otra mujer?
437
00:17:16,138 --> 00:17:18,550
No hace falta, se quién es.
438
00:17:20,769 --> 00:17:23,951
Me gustaría volver a hablar con Siffert
sobre los aranceles al acero...
439
00:17:24,151 --> 00:17:25,953
contra los que presentó una queja.
440
00:17:26,153 --> 00:17:28,890
Sólo quiero asegurarme
de que todo salga bien.
441
00:17:29,373 --> 00:17:31,610
Disculpe, Agente Mitchell.
Estoy ocupada.
442
00:17:31,810 --> 00:17:33,208
Tendrán que concertar una
cita con mi asistente.
443
00:17:33,408 --> 00:17:34,432
Claro, voy a preguntarle a ella,
444
00:17:34,632 --> 00:17:35,136
cuánto tiempo usted ha
estado acostándose...
445
00:17:35,336 --> 00:17:37,376
con David Steiner.
446
00:17:43,300 --> 00:17:45,394
De acuerdo, esto es totalmente
poco profesional.
447
00:17:45,594 --> 00:17:47,526
¿Vienen aquí con
acusaciones sin fundamento?
448
00:17:47,726 --> 00:17:49,206
La identificó una chica de 19 años...
449
00:17:49,406 --> 00:17:51,108
con quien él estuvo
también saliendo en secreto.
450
00:17:51,308 --> 00:17:55,002
Así que yo pensaría dos veces, antes
de guardar los secretos de alguien.
451
00:17:57,719 --> 00:18:00,696
David y yo teníamos una
relación sentimental.
452
00:18:00,896 --> 00:18:04,787
Pero, obviamente,
yo no tenía ni idea de... ella.
453
00:18:04,987 --> 00:18:06,889
¿Cuándo empezó?
454
00:18:07,089 --> 00:18:09,544
Poco después de que él empezara
a trabajar aquí en Berna.
455
00:18:09,744 --> 00:18:11,746
¿Para reclutar a un informante?
456
00:18:11,946 --> 00:18:14,666
No puedo confirmarlo
sin una autorización oficial.
457
00:18:14,866 --> 00:18:15,816
Embajadora, o tenemos...
458
00:18:16,016 --> 00:18:17,295
esta conversación ahora mismo,
459
00:18:17,495 --> 00:18:19,110
o voy a presentar
una solicitud formal.
460
00:18:19,310 --> 00:18:20,890
Y entonces todo lo relacionado
con su relación con David...
461
00:18:21,090 --> 00:18:21,978
quedará registrado oficialmente.
462
00:18:22,178 --> 00:18:23,397
¿Quiere hacer eso?
463
00:18:23,597 --> 00:18:26,168
De acuerdo.
464
00:18:33,363 --> 00:18:36,945
La DNI estaba tras un
desertor en la Embajada china.
465
00:18:37,145 --> 00:18:39,591
Yo tenía los contactos.
David tenía el perfil.
466
00:18:39,791 --> 00:18:43,447
Pasamos muchas horas juntos.
467
00:18:43,647 --> 00:18:45,380
Yo acababa de salir de
una mala relación,
468
00:18:45,580 --> 00:18:48,757
y, David era encantador.
469
00:18:48,957 --> 00:18:53,196
Sé cómo suena,
pero, me enamoré de él.
470
00:18:53,396 --> 00:18:54,893
¿Sabía que estaba casado?
471
00:18:55,093 --> 00:18:57,200
David me dijo que había terminado.
472
00:18:57,400 --> 00:19:00,482
Quería que tuviéramos
una vida juntos.
473
00:19:00,682 --> 00:19:02,174
Al menos eso es lo que dijo él.
474
00:19:02,374 --> 00:19:03,467
De acuerdo.
475
00:19:03,667 --> 00:19:05,661
La engañó.
Lo entendemos.
476
00:19:05,861 --> 00:19:06,923
Si tiene alguna
idea de dónde está,
477
00:19:07,123 --> 00:19:08,690
necesitamos saberlo ya.
478
00:19:08,890 --> 00:19:10,357
No lo sé.
479
00:19:10,557 --> 00:19:12,059
Y no quiero saberlo.
480
00:19:12,259 --> 00:19:15,684
Cada vez está más claro
que él fue el peor error...
481
00:19:15,884 --> 00:19:18,563
que yo haya cometido.
482
00:19:20,755 --> 00:19:21,864
Es como la décima vez.
483
00:19:22,064 --> 00:19:23,674
¿Quién es?
¿Es Ella?
484
00:19:23,874 --> 00:19:25,581
Por favor,
dime que no han vuelto juntos.
485
00:19:25,781 --> 00:19:27,752
No, eso se acabó.
486
00:19:27,952 --> 00:19:29,624
Era la Junta de
Libertad Condicional.
487
00:19:29,824 --> 00:19:34,132
Mi padre biológico solicitó
una reducción de la pena.
488
00:19:34,332 --> 00:19:35,412
¿Cuánto tiempo lleva dentro?
489
00:19:35,612 --> 00:19:38,110
¿Cuánto en total?
20 años.
490
00:19:38,310 --> 00:19:41,057
Salió un par de veces,
pero siempre acababa volviendo.
491
00:19:41,257 --> 00:19:44,856
No tengo ni idea de cómo se las arregló
para que le dejaran salir antes.
492
00:19:45,056 --> 00:19:46,554
Puede que me pidan que hable.
493
00:19:46,754 --> 00:19:48,525
¿Estarías dispuesto a hacerlo?
494
00:19:48,725 --> 00:19:49,305
¿Qué podría decir?
495
00:19:49,505 --> 00:19:51,733
"¿Que era abusivo y me
hizo la vida imposible?".
496
00:19:51,933 --> 00:19:53,430
Bueno,
no pueden obligarte a aparecer.
497
00:19:53,630 --> 00:19:54,417
¿Y entonces qué?
498
00:19:54,617 --> 00:19:56,781
Entonces, él sale libre,
después de todo lo que me hizo
499
00:19:56,981 --> 00:19:59,494
y a mi madre.
500
00:20:04,628 --> 00:20:06,108
¿Ulry Bellon?
501
00:20:06,308 --> 00:20:06,900
<i>¿Sí?</i>
502
00:20:07,100 --> 00:20:10,064
¿Llamó para informar sobre
una persona desaparecida?
503
00:20:10,264 --> 00:20:11,840
Sí.
El estadounidense.
504
00:20:12,040 --> 00:20:13,276
Me pareció raro.
505
00:20:13,476 --> 00:20:15,078
No vienen muchos
turistas por aquí.
506
00:20:15,278 --> 00:20:17,585
Y luego lo vi en las noticias.
507
00:20:17,785 --> 00:20:19,259
¿Cuándo fue eso?
508
00:20:19,459 --> 00:20:20,588
Hace dos noches.
509
00:20:20,788 --> 00:20:22,620
Pagó en efectivo.
510
00:20:22,820 --> 00:20:24,100
¿Puede describir a este hombre?
511
00:20:24,300 --> 00:20:26,611
Puedo hacerlo mejor.
512
00:20:26,811 --> 00:20:29,156
Cámara.
513
00:20:34,354 --> 00:20:37,090
Se ve bastante bien,
para un tipo muerto.
514
00:20:40,821 --> 00:20:42,205
Amanda, háblame.
515
00:20:42,405 --> 00:20:43,472
<i>Hemos estado tratando
de hacer un mapa...</i>
516
00:20:43,672 --> 00:20:45,922
<i>de los movimientos de David, basándonos
en el avistamiento en Grisons.</i>
517
00:20:46,122 --> 00:20:47,924
<i>Suiza tiene leyes de privacidad
bastante estrictas,</i>
518
00:20:48,124 --> 00:20:49,534
<i>así que nuestra
cobertura es limitada.</i>
519
00:20:49,734 --> 00:20:51,083
<i>Pero hemos podido
reunir algunas imágenes...</i>
520
00:20:51,283 --> 00:20:53,303
<i>de unas cuantas cámaras públicas.</i>
521
00:20:53,503 --> 00:20:56,915
<i>Salió de la tienda a las 4:27 p. m.,
se dirigió hacia el Este por Crusch,</i>
522
00:20:57,115 --> 00:21:00,223
<i>y giró por Strasse Hoben
a las 4:31 p. m.</i>
523
00:21:00,423 --> 00:21:02,151
<i>Sólo hay unas pocas propiedades
en alquiler en esa zona,</i>
524
00:21:02,351 --> 00:21:04,009
pero si limitamos la búsqueda
a alquileres que empezaron...
525
00:21:04,209 --> 00:21:05,346
en los últimos seis meses,
526
00:21:05,546 --> 00:21:07,130
hay un chalet a las
afueras de la ciudad.
527
00:21:07,330 --> 00:21:09,089
Parece que el inquilino actual
<i>no aparece en la lista.</i>
528
00:21:09,289 --> 00:21:11,029
<i>El alquiler se paga en efectivo.</i>
529
00:21:11,229 --> 00:21:13,618
<i>Y les envío la dirección ahora mismo.</i>
530
00:21:18,876 --> 00:21:20,778
¡David Steiner!
531
00:21:20,978 --> 00:21:23,371
Despejado.
532
00:21:25,030 --> 00:21:26,858
¡David Steiner, FBI!
533
00:21:27,058 --> 00:21:29,621
- ¿Derecha?
- Sí.
534
00:21:33,525 --> 00:21:35,522
Wes.
535
00:21:39,275 --> 00:21:42,148
Eso no es fingir estar muerto.
536
00:21:42,409 --> 00:21:44,690
Eso es estar muerto de verdad.
537
00:21:51,567 --> 00:21:53,177
Por el color de la piel,
diría que lleva muerto...
538
00:21:53,377 --> 00:21:54,644
unas 48 horas.
539
00:21:54,844 --> 00:21:56,080
- ¿El mismo día que desapareció?
- Sí.
540
00:21:56,280 --> 00:21:57,486
No llegó muy lejos.
541
00:21:57,686 --> 00:21:58,822
¿Causa de la muerte?
542
00:21:59,022 --> 00:22:00,302
Necesitaremos una autopsia
completa para estar seguros,
543
00:22:00,502 --> 00:22:02,652
pero lo más probable es que
haya sido un golpe fuerte.
544
00:22:02,852 --> 00:22:04,188
¿Tenía alguna herida defensiva?
545
00:22:04,388 --> 00:22:05,698
No lo parece.
546
00:22:05,898 --> 00:22:07,375
Gracias.
547
00:22:07,575 --> 00:22:09,615
Hay muchas posibilidades de
que esa sea el arma homicida.
548
00:22:09,815 --> 00:22:11,239
Todo el lugar es un desastre.
549
00:22:11,439 --> 00:22:13,079
Podemos descartar
cualquier Agente externo.
550
00:22:13,279 --> 00:22:14,677
No hay forma de que esto haya
sido un trabajo profesional.
551
00:22:14,877 --> 00:22:17,371
Sí, esto es algo personal.
552
00:22:17,571 --> 00:22:18,629
Mira esto.
Una tarjeta SIM.
553
00:22:18,829 --> 00:22:22,208
Está dañada, pero quizás Amanda
pueda sacar algo de ella.
554
00:22:23,455 --> 00:22:27,616
William Rosenberg, ciudadano maltés
naturalizado recientemente.
555
00:22:27,816 --> 00:22:29,574
¿Sabías que Malta es uno de
los únicos países de la UE...
556
00:22:29,774 --> 00:22:31,798
donde puedes comprar
tu propia ciudadanía?
557
00:22:31,998 --> 00:22:33,870
Con eso y los ahorros,
tenía todo lo que necesitaba...
558
00:22:34,070 --> 00:22:35,467
para empezar una nueva vida.
559
00:22:35,667 --> 00:22:38,341
Atascado en la yarda 1.
560
00:22:42,047 --> 00:22:43,258
No entiendo.
561
00:22:43,458 --> 00:22:45,513
¿Cómo llegó a Grisons?
562
00:22:45,713 --> 00:22:47,665
Pensaba que los acantilados...
563
00:22:47,865 --> 00:22:49,551
Eso fue un montaje.
564
00:22:49,751 --> 00:22:51,135
¿Qué?
565
00:22:51,335 --> 00:22:52,758
Encontramos pruebas que sugieren...
566
00:22:52,958 --> 00:22:54,991
que David planeaba
fingir su propia muerte
567
00:22:55,191 --> 00:22:57,254
y, asumir una nueva identidad.
568
00:22:57,454 --> 00:22:59,770
No... no, eso es ridículo.
569
00:22:59,970 --> 00:23:02,507
Deben haber entendido algo mal.
570
00:23:02,707 --> 00:23:05,019
Carolyn, él planeaba
dejarte a ti y a tus hijos.
571
00:23:05,219 --> 00:23:07,221
No.
572
00:23:07,421 --> 00:23:09,214
No, David quería a nuestra familia.
Me amaba a mí.
573
00:23:09,414 --> 00:23:11,957
Nunca haría algo así.
574
00:23:14,253 --> 00:23:16,639
- Hay más.
- ¡Dios!
575
00:23:16,839 --> 00:23:19,619
David tenía amoríos
con varias mujeres.
576
00:23:22,074 --> 00:23:23,728
¿Por qué me están contando esto?
577
00:23:23,928 --> 00:23:25,213
¿Qué quieren de mí?
578
00:23:25,413 --> 00:23:28,807
Sé que es bastante
y lo siento mucho,
579
00:23:29,007 --> 00:23:30,492
pero necesitamos saber
dónde estabas la noche...
580
00:23:30,692 --> 00:23:33,211
en que mataron a tu marido.
581
00:23:34,036 --> 00:23:37,007
Vienen aquí y sólo...
582
00:23:37,207 --> 00:23:38,313
me destrozan la vida
583
00:23:38,513 --> 00:23:40,541
y ahora ¿me van a
acusar de un asesinato?
584
00:23:40,741 --> 00:23:43,809
Mira, tenemos que preguntarlo.
585
00:23:44,009 --> 00:23:46,090
Yo estaba aquí.
Estaba aquí con mis hijos.
586
00:23:46,290 --> 00:23:48,000
Y estaba tratando de
averiguar cómo iba a vivir...
587
00:23:48,200 --> 00:23:49,528
sin un hombre,
588
00:23:49,728 --> 00:23:53,193
que aparentemente ya había
decidido abandonarme.
589
00:23:54,106 --> 00:23:57,520
Vamos a necesitar una
cronología completa.
590
00:23:58,036 --> 00:23:59,085
De acuerdo.
591
00:23:59,285 --> 00:24:01,100
La tendrán.
592
00:24:01,300 --> 00:24:02,119
Pero si no les importa,
ahora mismo,
593
00:24:02,319 --> 00:24:04,295
necesito estar con mis hijos,
594
00:24:04,495 --> 00:24:06,023
al menos, claro está, que quieran
ser ustedes quienes les digan...
595
00:24:06,223 --> 00:24:09,090
que su padre nunca va a volver.
596
00:24:17,578 --> 00:24:19,489
- Agradecemos su ayuda, Comisionado.
- De nada.
597
00:24:19,689 --> 00:24:21,356
Aunque podríamos ser de más ayuda,
598
00:24:21,556 --> 00:24:24,476
sí la Fedpol estuviera al tanto
de todos los detalles del caso.
599
00:24:24,676 --> 00:24:27,855
Creo que lo tenemos controlado,
pero lo mantendremos informado.
600
00:24:31,579 --> 00:24:34,142
Tengo que contestar esto.
601
00:24:37,454 --> 00:24:39,541
- ¿Hola?
- <i>¿Wesley Mitchell?</i>
602
00:24:39,741 --> 00:24:40,879
<i>¿Anteriormente llamado Wesley Bartlett?</i>
603
00:24:41,079 --> 00:24:41,811
Sí, soy yo.
604
00:24:42,011 --> 00:24:44,061
<i>Hola.</i>
Me llamo Marcus Crosse.
605
00:24:44,261 --> 00:24:46,711
Soy Agente de la Junta de Libertad
Condicional de California.
606
00:24:46,911 --> 00:24:48,209
<i>Hemos estado
intentando localizarte...</i>
607
00:24:48,409 --> 00:24:50,572
<i>por tu papá, Dean Bartlett.</i>
608
00:24:50,772 --> 00:24:53,183
<i>Él ha pedido que le
reduzcan la condena.</i>
609
00:24:53,383 --> 00:24:56,453
La Junta revisará su caso
a la semana que viene.
610
00:24:56,653 --> 00:24:57,645
De acuerdo.
611
00:24:57,845 --> 00:24:59,250
<i>Como una de las
víctimas registradas,</i>
612
00:24:59,450 --> 00:25:00,973
tienes derecho a
hablar con la Junta
613
00:25:01,173 --> 00:25:03,528
y expresar cualquier
objeción a su liberación.
614
00:25:03,728 --> 00:25:05,800
De acuerdo, ¿cómo se haría eso?
Estoy al otro lado del mundo.
615
00:25:06,000 --> 00:25:07,863
Podemos conectarte
de forma remota.
616
00:25:08,063 --> 00:25:10,031
Entonces, sí,
claro que estaré allí.
617
00:25:10,231 --> 00:25:12,923
<i>Estaré en contacto.</i>
618
00:25:20,101 --> 00:25:20,867
Mira esto.
619
00:25:21,067 --> 00:25:22,982
Amanda descifró la tarjeta SIM
de la escena del crimen.
620
00:25:23,182 --> 00:25:26,340
Parece que lograron extraer
los datos de su memoria.
621
00:25:26,540 --> 00:25:29,106
Conrad le mandó a David más de
20 mensajes, la noche en que murió.
622
00:25:29,306 --> 00:25:31,643
Se enteró de lo de David
y Olivia y se enojó.
623
00:25:31,843 --> 00:25:33,893
Espera.
Mira todas estas marcas de tiempo.
624
00:25:34,093 --> 00:25:36,779
Estos fueron enviados después de que
David desapareciera en la montaña.
625
00:25:36,979 --> 00:25:38,059
Así que mientras todos los demás
estaban corriendo...
626
00:25:38,259 --> 00:25:39,856
con grupos de búsqueda,
buscando un cadáver...
627
00:25:40,056 --> 00:25:43,010
Conrad estaba enviando
amenazas a un hombre muerto.
628
00:25:44,508 --> 00:25:46,323
¿Te importaría explicar
por qué estabas...
629
00:25:46,523 --> 00:25:47,890
enviando mensajes
de texto a alguien...
630
00:25:48,090 --> 00:25:50,949
que ya se daba por muerto?
631
00:25:51,149 --> 00:25:52,895
Sabía que él no lo estaba.
632
00:25:53,095 --> 00:25:55,824
Es demasiado narcisista
como para suicidarse.
633
00:25:56,024 --> 00:25:58,757
¿Y cómo te enteraste de
su relación con Olivia?
634
00:25:58,957 --> 00:26:00,119
¿Relación?
635
00:26:00,319 --> 00:26:01,934
David la conoce
desde que era una bebé.
636
00:26:02,134 --> 00:26:03,053
Estuvo en su bautizo.
637
00:26:03,253 --> 00:26:04,241
Eso no es una relación.
638
00:26:04,441 --> 00:26:05,747
Tienes razón.
639
00:26:05,947 --> 00:26:07,701
Él abusaba de ella.
640
00:26:07,901 --> 00:26:10,055
Me enteré esa noche.
641
00:26:10,255 --> 00:26:11,770
Cuando volvimos de la montaña,
642
00:26:11,970 --> 00:26:13,929
Olivia estaba deshecha.
643
00:26:14,129 --> 00:26:15,209
No tenía sentido.
644
00:26:15,409 --> 00:26:17,916
Así que, revisé su teléfono,
645
00:26:18,116 --> 00:26:19,356
lo reconstruí bastante rápido.
646
00:26:19,556 --> 00:26:21,141
¿Y luego fuiste tras él?
647
00:26:21,341 --> 00:26:23,927
Claro que lo pensé.
648
00:26:24,169 --> 00:26:26,176
Nunca le puse una mano encima.
649
00:26:26,376 --> 00:26:28,147
Eso le habría hecho más
daño a Olivia, que a él.
650
00:26:28,347 --> 00:26:31,432
Creo que ella ya ha
pasado por bastante.
651
00:26:35,367 --> 00:26:36,648
Amanda,
652
00:26:36,848 --> 00:26:38,797
he estado tratando de confirmar
la cronología que nos dio Carolyn,
653
00:26:38,997 --> 00:26:41,623
pero, hay algo que no cuadra.
654
00:26:41,823 --> 00:26:43,367
He accedido a los servidores WiFi
del resort...
655
00:26:43,567 --> 00:26:46,022
para ver si había datos de proximidad
de dispositivos Bluetooth...
656
00:26:46,222 --> 00:26:48,067
registrados en la suite Steiner.
657
00:26:48,267 --> 00:26:52,271
El RSSI del teléfono de Carolyn estaba
en -30 dBm hasta las 8:00 p. m.,
658
00:26:52,471 --> 00:26:53,861
y luego se desconectó.
659
00:26:54,061 --> 00:26:56,821
Se salió del área de cobertura.
660
00:26:58,160 --> 00:27:02,028
Ella no estaba en el resort,
cuando mataron a David.
661
00:27:05,062 --> 00:27:08,190
Finn.
¿Está tu mamá aquí?
662
00:27:15,003 --> 00:27:15,878
¿Qué pasa?
663
00:27:16,078 --> 00:27:17,514
Bueno, nos mentiste, Carolyn.
664
00:27:17,714 --> 00:27:20,112
La cronología que nos diste
estaba llena de incongruencias.
665
00:27:20,312 --> 00:27:21,914
Yo...
no sé de qué están hablando.
666
00:27:22,114 --> 00:27:24,303
Escucha, o nos dices lo que
ya sabemos que pasó,
667
00:27:24,503 --> 00:27:25,453
o llamaremos a la Policía Federal...
668
00:27:25,653 --> 00:27:26,558
para que pongan todo patas arriba.
669
00:27:26,758 --> 00:27:28,599
- ¡Ella no ha hecho nada!
- Está bien.
670
00:27:28,799 --> 00:27:31,328
Carolyn, vamos.
671
00:27:31,528 --> 00:27:34,613
¿No crees que estos chicos
ya han pasado por bastante?
672
00:27:37,991 --> 00:27:40,620
Última oportunidad.
673
00:27:42,104 --> 00:27:45,692
Sólo quería que él volviera a casa.
674
00:27:45,916 --> 00:27:47,351
Lo entiendo.
675
00:27:47,551 --> 00:27:48,384
Yo no...
676
00:27:48,584 --> 00:27:51,206
No quería hacerle daño.
677
00:27:53,652 --> 00:27:55,245
Está bien.
678
00:27:56,622 --> 00:27:59,359
¿Mamá?
679
00:27:59,687 --> 00:28:02,554
Ven aquí, cariño.
680
00:28:10,506 --> 00:28:13,155
¿Te encargas de esto?
681
00:28:15,210 --> 00:28:16,933
Está bien, cariño.
682
00:28:26,989 --> 00:28:30,428
David estaba teniendo
una aventura.
683
00:28:30,628 --> 00:28:33,801
Lo sospechaba desde hacía tiempo.
684
00:28:34,001 --> 00:28:37,596
Y, sí, no era la primera vez.
685
00:28:37,796 --> 00:28:40,632
<i>Entonces,</i>
686
00:28:40,929 --> 00:28:44,155
<i>cuando desapareció,</i>
687
00:28:44,355 --> 00:28:47,201
<i>pensé que probablemente
estaba con su... su amante.</i>
688
00:28:47,401 --> 00:28:50,609
Así que...
fui allí para enfrentarme a él.
689
00:28:50,809 --> 00:28:51,701
¿Dónde?
690
00:28:51,901 --> 00:28:55,022
En la casa que tenía en Zernez.
691
00:28:55,222 --> 00:28:58,399
Encontré la dirección en un recibo
que había en el bolsillo de su abrigo.
692
00:28:58,599 --> 00:28:59,753
Es sólo que...
yo tenía un presentimiento.
693
00:28:59,953 --> 00:29:02,634
Y, tenía razón.
694
00:29:02,834 --> 00:29:04,810
¿De dónde era el recibo?
695
00:29:05,010 --> 00:29:07,961
De un sitio de comida a domicilio.
696
00:29:08,161 --> 00:29:11,630
Sólo quería convencerlo
de que volviera.
697
00:29:11,830 --> 00:29:16,387
Y David, él... se enfadó mucho.
698
00:29:16,587 --> 00:29:18,624
Simplemente...
699
00:29:18,824 --> 00:29:21,801
me agarró de los brazos y...
700
00:29:22,001 --> 00:29:23,094
me tiró al suelo.
701
00:29:23,294 --> 00:29:25,835
Y yo... pensé que me iba a matar.
702
00:29:26,035 --> 00:29:28,616
Así que yo sólo... yo...
703
00:29:28,816 --> 00:29:30,679
Lo empujé.
704
00:29:30,879 --> 00:29:35,671
Y se golpeó la cabeza
contra la estufa de leña.
705
00:29:36,376 --> 00:29:37,712
¿Lo empujaste?
706
00:29:37,912 --> 00:29:39,297
Sí.
707
00:29:39,497 --> 00:29:42,038
Pensé que ya estabas en el suelo.
708
00:29:42,238 --> 00:29:43,884
Sí, lo estaba.
Sí.
709
00:29:44,084 --> 00:29:46,826
<i>Y, luego me levanté.</i>
710
00:29:47,026 --> 00:29:49,063
<i>Y, David intentó pegarme
de nuevo.</i>
711
00:29:49,263 --> 00:29:51,831
<i>Así que, lo empujé.</i>
712
00:29:52,031 --> 00:29:53,994
Y entonces se golpeó la cabeza.
Y había...
713
00:29:54,194 --> 00:29:55,878
había tanta sangre
por todas partes.
714
00:29:56,078 --> 00:29:57,315
De acuerdo.
715
00:29:57,515 --> 00:29:58,390
¿Te quedas ahí un momento?
716
00:29:58,590 --> 00:30:00,891
Ahora mismo volvemos.
717
00:30:16,037 --> 00:30:16,654
¿Qué les parece?
718
00:30:16,854 --> 00:30:20,455
Bueno, ella describió
la escena tal y como fue...
719
00:30:20,655 --> 00:30:21,791
excepto por las
marcas de arañazos.
720
00:30:21,991 --> 00:30:23,476
Confesó algo que nunca pasó...
721
00:30:23,676 --> 00:30:25,386
porque ella no es
quien mató a David.
722
00:30:25,586 --> 00:30:26,996
Entonces,
¿a quién estará protegiendo?
723
00:30:27,196 --> 00:30:29,695
Hemos confirmado las
coartadas de todos.
724
00:30:29,895 --> 00:30:31,671
Los Baumann estaban en su suite.
725
00:30:31,871 --> 00:30:34,003
Y la Embajadora Marlee
estaba en Berna.
726
00:30:34,203 --> 00:30:36,607
Es el chico.
727
00:30:37,150 --> 00:30:39,413
- ¿Finn?
- Nunca se ha confirmado su coartada.
728
00:30:39,613 --> 00:30:40,448
Es él.
729
00:30:40,648 --> 00:30:42,347
Carolyn nunca se arriesgaría
a que le quitaran a sus hijos,
730
00:30:42,547 --> 00:30:44,244
al menos que fuera para
proteger a uno de ellos.
731
00:30:44,444 --> 00:30:46,064
Sólo tiene 15 años.
732
00:30:46,264 --> 00:30:50,243
Un chico de 15 años puede hacer
mucho daño, si lo presionan.
733
00:30:56,748 --> 00:30:59,397
FBI.
734
00:31:00,347 --> 00:31:01,422
Tenemos que hablar con Finn.
735
00:31:01,622 --> 00:31:02,352
Ni hablar.
736
00:31:02,552 --> 00:31:04,425
Es sospechoso en una
investigación por asesinato.
737
00:31:04,625 --> 00:31:05,761
Es menor de edad.
738
00:31:05,961 --> 00:31:07,776
No pueden interrogarlo, sin que
esté presente uno de sus padres.
739
00:31:07,976 --> 00:31:10,096
Y acaban de llevarse
a su madre esposada.
740
00:31:10,296 --> 00:31:11,293
Así que, si quieren
hablar con Finn,
741
00:31:11,493 --> 00:31:14,350
van a tener que hacerlo
delante de Carolyn.
742
00:31:20,060 --> 00:31:20,963
DE ANDRE RAINES:
PETRA NO DEJARÁ QUE
HABLEMOS CON FINN.
743
00:31:21,163 --> 00:31:22,896
Nos están bloqueando.
744
00:31:23,096 --> 00:31:25,285
Vamos a tener que
encontrar una solución.
745
00:31:25,485 --> 00:31:27,840
¿Y si no lo hacemos?
746
00:31:28,040 --> 00:31:31,291
Quiero decir, Carolyn está
dispuesta a cargar con la culpa.
747
00:31:31,491 --> 00:31:32,471
¿Y si sólo la dejamos?
748
00:31:32,671 --> 00:31:34,286
No podemos elegir
quién sea el sospechoso.
749
00:31:34,486 --> 00:31:36,966
Suiza no es el lugar adecuado
para juzgar a un caso como este.
750
00:31:37,166 --> 00:31:39,865
El año pasado, el Parlamento suizo votó
a favor de cerrar una laguna jurídica...
751
00:31:40,065 --> 00:31:41,144
en el código penal juvenil.
752
00:31:41,344 --> 00:31:43,769
Ahora los menores de 18 años podrán
ser condenados a cadena perpetua.
753
00:31:43,969 --> 00:31:44,857
Correcto.
754
00:31:45,057 --> 00:31:45,745
Comisionado Muller.
755
00:31:45,945 --> 00:31:47,281
He oído que tenemos a
un sospechoso.
756
00:31:47,481 --> 00:31:48,661
Sí, hay alguien que nos interesa,
757
00:31:48,861 --> 00:31:50,384
pero no hay coincidencia de ADN
en la escena del crimen.
758
00:31:50,584 --> 00:31:51,690
¿Entonces, necesitan de una confesión?
759
00:31:51,890 --> 00:31:53,461
Idealmente, pero es un menor de edad.
760
00:31:53,661 --> 00:31:55,650
Su papá está muerto y
su mamá es cómplice.
761
00:31:55,850 --> 00:31:56,630
Los detalles son complicados.
762
00:31:56,830 --> 00:31:58,975
- Entendido.
- Digamos que conseguimos una confesión.
763
00:31:59,175 --> 00:32:00,873
¿Qué pasará entonces?
764
00:32:01,073 --> 00:32:04,002
Porque hemos oído que les cae
de todo a los chicos de su edad.
765
00:32:04,202 --> 00:32:05,138
Normalmente, sí,
766
00:32:05,338 --> 00:32:07,706
pero el señor Steiner
no era ciudadano suizo.
767
00:32:07,906 --> 00:32:10,522
Y, teniendo en cuenta algunos
de los detalles más sórdidos,
768
00:32:10,722 --> 00:32:12,637
prefiero no meterme en este lío.
769
00:32:12,837 --> 00:32:13,729
Entonces, es nuestro.
770
00:32:13,929 --> 00:32:15,888
Una vez que tengas una confesión,
mi recomendación será...
771
00:32:16,088 --> 00:32:18,020
extraditarlo a los Estados Unidos.
772
00:32:18,220 --> 00:32:19,766
Necesitaré la aprobación
de mis superiores,
773
00:32:19,966 --> 00:32:22,503
pero, supongo que querrán dejar
los problemas estadounidenses...
774
00:32:22,703 --> 00:32:24,898
a los estadounidenses.
775
00:32:25,619 --> 00:32:27,148
Tengo una idea.
776
00:32:27,348 --> 00:32:30,172
Puede que me odie por ello,
pero...
777
00:32:32,821 --> 00:32:36,709
<i>Carolyn, soy Megan Garretson,
de la Europol.</i>
778
00:32:36,909 --> 00:32:40,521
<i>Mira,
entiendo lo que intentas hacer aquí.</i>
779
00:32:40,721 --> 00:32:42,480
<i>Es admirable.</i>
780
00:32:42,680 --> 00:32:47,200
Pero, por desgracia, acabamos de
recibir los resultados del laboratorio.
781
00:32:50,775 --> 00:32:53,491
El ADN de Finn fue encontrado
en la escena del crimen.
782
00:32:53,691 --> 00:32:57,147
Lo van a arrestar y procesar.
783
00:32:57,969 --> 00:33:00,019
Así están las cosas.
784
00:33:00,219 --> 00:33:03,588
Finn se escapó del resort
para buscar a su papá.
785
00:33:03,788 --> 00:33:05,664
Eso es premeditación.
786
00:33:05,864 --> 00:33:08,188
Usó un ladrillo para aplastarle
el cráneo a su padre.
787
00:33:08,388 --> 00:33:10,495
Eso es agresión con agravantes.
788
00:33:10,695 --> 00:33:13,293
Dejó a su padre
desangrándose en el suelo.
789
00:33:13,493 --> 00:33:14,702
Eso es asesinato.
790
00:33:14,902 --> 00:33:17,240
Luego vino a casa y te convenció
para que mintieras por él.
791
00:33:17,440 --> 00:33:18,907
- Eso es conspiración.
- Eso no es lo que pasó.
792
00:33:19,107 --> 00:33:19,969
Quizás, pero eso es lo que...
793
00:33:20,169 --> 00:33:21,910
dirá la Policía suiza que pasó.
794
00:33:22,110 --> 00:33:23,595
Al menos que tú
nos digas lo contrario,
795
00:33:23,795 --> 00:33:25,597
vas a ser acusada de cómplice.
796
00:33:25,797 --> 00:33:28,992
Y Finn pasará el resto
de su vida en prisión.
797
00:33:33,453 --> 00:33:37,578
Mira, sé que estás tratando
de proteger a tu hijo.
798
00:33:37,778 --> 00:33:40,689
Pero ahora sólo la verdad
salvará a Finn.
799
00:33:50,989 --> 00:33:53,444
He trabajado para
la Europol durante 15 años.
800
00:33:53,644 --> 00:33:57,299
Es mucho más fácil llevar estos casos
con la ventaja de jugar en casa.
801
00:33:57,499 --> 00:34:00,768
Pero si no nos ayudas a llevar
a Finn de vuelta a los Estados Unidos,
802
00:34:00,968 --> 00:34:04,836
es muy probable que no
vuelvas a verlo nunca más.
803
00:34:15,343 --> 00:34:17,164
De acuerdo.
804
00:34:17,364 --> 00:34:21,492
De acuerdo.
Está bien.
805
00:34:25,671 --> 00:34:27,752
Finn se enteró...
806
00:34:27,952 --> 00:34:31,046
lo de David y Olivia.
807
00:34:31,246 --> 00:34:34,280
Se escabulleron al
principio del viaje
808
00:34:34,480 --> 00:34:36,878
y Finn los siguió.
809
00:34:37,078 --> 00:34:38,371
Así es como él se enteró de la casa.
810
00:34:38,571 --> 00:34:40,273
Y simplemente...
simplemente fue allí,
811
00:34:40,473 --> 00:34:43,202
para intentar convencer a
su padre de que volviera.
812
00:34:43,402 --> 00:34:46,144
Y David se le puso
enfrente y entonces...
813
00:34:46,344 --> 00:34:47,915
Finn estaba muerto de miedo.
814
00:34:48,115 --> 00:34:48,977
¿Cómo murió David?
815
00:34:49,177 --> 00:34:52,116
Fue un accidente.
816
00:34:52,316 --> 00:34:54,905
David fue tras Finn, y Finn
simplemente... simplemente...
817
00:34:55,105 --> 00:34:57,846
simplemente lo empujó.
818
00:34:58,046 --> 00:35:00,959
Y David se cayó y
se pegó en la cabeza.
819
00:35:01,159 --> 00:35:04,262
Y Finn, él sólo...
me llamó llorando.
820
00:35:04,462 --> 00:35:06,878
Yo sólo fui allí para recogerlo.
821
00:35:07,078 --> 00:35:08,954
Por favor.
822
00:35:09,154 --> 00:35:12,013
Le prometí que lo protegería.
823
00:35:12,213 --> 00:35:16,204
Tienes que dejarme protegerlo,
por favor.
824
00:35:16,404 --> 00:35:19,281
Por favor, David...
Esto es culpa de David.
825
00:35:19,481 --> 00:35:20,661
David, él empezó todo esto.
826
00:35:20,861 --> 00:35:22,546
Él arruinó nuestras vidas.
827
00:35:22,746 --> 00:35:25,508
Carolyn.
828
00:35:25,905 --> 00:35:28,839
Necesito que escribas todo esto...
829
00:35:29,039 --> 00:35:32,817
- en tu declaración, ¿de acuerdo?
- No...
830
00:35:33,017 --> 00:35:35,973
Danos tu declaración.
831
00:35:36,724 --> 00:35:39,543
Tú puedes hacerlo.
832
00:35:58,155 --> 00:35:58,747
Buen trabajo.
833
00:35:58,947 --> 00:36:01,336
Sí,
este trabajo a veces es un asco.
834
00:36:01,536 --> 00:36:03,351
Excelente trabajo, Agente Mitchell.
835
00:36:03,551 --> 00:36:04,979
Nosotros nos encargaremos
a partir de aquí.
836
00:36:05,179 --> 00:36:07,129
Suiza agradece su ayuda...
837
00:36:07,329 --> 00:36:09,083
en la detención de un
delincuente violento.
838
00:36:09,283 --> 00:36:10,002
Espere.
839
00:36:10,202 --> 00:36:11,612
¿Cómo que se encargarán
desde aquí?
840
00:36:11,812 --> 00:36:14,685
La Fedpol quiere procesarlo dentro
de su propia jurisdicción,
841
00:36:14,885 --> 00:36:16,904
en lugar de extraditarlo
a los Estados Unidos.
842
00:36:17,104 --> 00:36:18,784
Tenemos autoridad preeminente.
843
00:36:18,984 --> 00:36:19,651
Espere.
844
00:36:19,851 --> 00:36:21,356
La última vez que hablamos,
nos dijo...
845
00:36:21,556 --> 00:36:22,462
que iba a extraditarlo.
846
00:36:22,662 --> 00:36:24,982
Les dije que necesitaba aprobación.
Y no me la dieron.
847
00:36:25,182 --> 00:36:26,566
Estoy tan sorprendido
como ustedes.
848
00:36:26,766 --> 00:36:28,294
¡Mentira!
Lo sabía bien desde el principio.
849
00:36:28,494 --> 00:36:30,004
Por eso presionó
para que ella confesara,
850
00:36:30,204 --> 00:36:31,140
para facilitarles el trabajo.
851
00:36:31,340 --> 00:36:33,934
Me temo que la decisión
ya está tomada.
852
00:36:34,134 --> 00:36:37,634
Nuestros Agentes estarán aquí,
en menos de una hora, para transportarlo.
853
00:36:39,940 --> 00:36:41,538
Nos acaban de engañar.
854
00:36:41,738 --> 00:36:44,284
Voy a contactar con
nuestro Oficial de enlace...
855
00:36:44,484 --> 00:36:47,269
para ver si pueden hacer cumplir
el acuerdo de cooperación.
856
00:36:47,469 --> 00:36:49,807
Pero puede que no tengamos
mucha influencia aquí.
857
00:36:50,007 --> 00:36:51,373
¿Saben qué?
858
00:36:51,573 --> 00:36:54,963
Creo que conocemos
a alguien que sí.
859
00:37:00,527 --> 00:37:02,315
Agente Mitchell.
860
00:37:02,515 --> 00:37:05,048
Esto empieza a parecer acoso.
861
00:37:05,248 --> 00:37:08,008
Ya encontramos al asesino de David.
862
00:37:08,268 --> 00:37:09,291
- Bien.
- Sí.
863
00:37:09,491 --> 00:37:11,002
Excepto que es un
chico de 15 años.
864
00:37:11,202 --> 00:37:13,491
Y está muerto de miedo.
865
00:37:13,691 --> 00:37:15,968
Es el hijo de David, Finn.
866
00:37:16,168 --> 00:37:17,765
Y ahora se enfrenta
a una cadena perpetua...
867
00:37:17,965 --> 00:37:20,477
por el lío que montó su exnovio.
868
00:37:20,677 --> 00:37:25,102
Me temo que realmente no puedo
hacer nada al respecto.
869
00:37:25,302 --> 00:37:26,787
Tiene influencia con todos
los funcionarios suizos...
870
00:37:26,987 --> 00:37:28,902
de aquí a Zúrich.
871
00:37:29,102 --> 00:37:30,587
Ya no.
872
00:37:30,787 --> 00:37:32,701
Ya he presentado mi renuncia.
873
00:37:32,901 --> 00:37:34,012
Mañana me regreso
a los Estados Unidos,
874
00:37:34,212 --> 00:37:36,736
para ver si puedo salvar
lo que queda de mi carrera.
875
00:37:36,936 --> 00:37:39,863
Pues, llame hoy mismo.
876
00:37:40,067 --> 00:37:43,034
Mire, sé que la han fastidiado,
877
00:37:43,234 --> 00:37:44,601
pero parte de la culpa es suya.
878
00:37:44,801 --> 00:37:45,689
Se metió con David...
879
00:37:45,889 --> 00:37:46,781
aunque sabía que él tenía familia,
880
00:37:46,981 --> 00:37:49,401
y Finn se vio envuelto en el lío.
881
00:37:49,601 --> 00:37:52,642
¿No cree que le debe
algo a este chico?
882
00:38:00,642 --> 00:38:02,388
Suiza ha accedido
a extraditar a Finn...
883
00:38:02,588 --> 00:38:04,295
a Estados Unidos.
884
00:38:04,495 --> 00:38:07,342
Lo juzgarán en un
Tribunal de menores.
885
00:38:07,811 --> 00:38:09,321
¿Y entonces qué pasará?
886
00:38:09,521 --> 00:38:11,018
Bueno, no puedo prometer nada.
887
00:38:11,218 --> 00:38:13,599
Pero si se declara culpable
de homicidio involuntario 2,
888
00:38:13,799 --> 00:38:15,401
la sentencia podría
ser indulgente,
889
00:38:15,601 --> 00:38:18,591
probablemente terapia obligatoria,
hasta que cumpla los 18.
890
00:38:18,791 --> 00:38:21,054
Muy bien.
891
00:38:21,254 --> 00:38:24,777
De acuerdo,
entonces está bien, ¿no?
892
00:38:24,977 --> 00:38:27,805
- Sí.
- De acuerdo.
893
00:38:28,715 --> 00:38:30,690
¿Y yo qué?
894
00:38:30,890 --> 00:38:33,606
¿Me condenarán aquí o...
895
00:38:33,806 --> 00:38:36,064
Eres libre de irte.
896
00:38:48,690 --> 00:38:50,014
Entonces,
estos Oficiales que están aquí,
897
00:38:50,214 --> 00:38:51,237
te van a llevar al aeropuerto,
898
00:38:51,437 --> 00:38:53,178
donde te entregarán
a un US Marshal.
899
00:38:53,378 --> 00:38:54,514
Y luego, cuando aterrices
en los Estados Unidos,
900
00:38:54,714 --> 00:38:56,120
te van a meter en
un Centro para Menores...
901
00:38:56,320 --> 00:38:57,653
hasta que te procesen.
902
00:38:57,853 --> 00:38:58,612
¿Entiendes?
903
00:38:58,812 --> 00:39:00,620
Sí.
904
00:39:00,820 --> 00:39:03,363
Yo no quise matarlo.
905
00:39:04,200 --> 00:39:06,568
Lo sé.
906
00:39:07,318 --> 00:39:09,623
Pero no lamento que haya muerto,
907
00:39:09,823 --> 00:39:13,002
después de todo lo que
él le hizo a mi madre.
908
00:39:13,202 --> 00:39:16,047
Estamos mejor sin él.
909
00:39:18,094 --> 00:39:20,177
De acuerdo.
910
00:39:23,060 --> 00:39:24,713
- ¡Mamá!
- ¿Cariño?
911
00:39:24,913 --> 00:39:27,171
Ven aquí.
912
00:39:35,128 --> 00:39:37,757
¡Esperen!
913
00:39:37,957 --> 00:39:39,854
Está bien.
914
00:39:40,054 --> 00:39:43,780
Mi niño, te quiero mucho.
915
00:40:01,450 --> 00:40:03,205
POLICÍA
916
00:40:03,405 --> 00:40:04,210
Sabes,
probablemente hubiera sido...
917
00:40:04,410 --> 00:40:07,519
mejor para todos, si David
si hubiera muerto en ese río.
918
00:40:08,540 --> 00:40:09,994
Me pregunto si él tenía
idea del daño...
919
00:40:10,194 --> 00:40:12,035
que iba a causar.
920
00:40:12,235 --> 00:40:13,532
Ni siquiera le importaría.
921
00:40:13,732 --> 00:40:16,622
A los tipos como él
nunca les importa.
922
00:40:16,822 --> 00:40:18,071
¿Qué vas a hacer?
¿Vas a volver...
923
00:40:18,271 --> 00:40:19,394
al escuadrón extraterrestre
o qué?
924
00:40:19,594 --> 00:40:21,570
Sí.
Marte me necesita.
925
00:40:21,770 --> 00:40:23,964
Viejo, no hagas eso.
La WFO es un montón de trajeados.
926
00:40:24,164 --> 00:40:25,718
Te van a convertir
en el Bobby Bureau.
927
00:40:25,918 --> 00:40:27,546
¿Tienes una idea mejor?
928
00:40:27,746 --> 00:40:28,808
Vuelve a Budapest.
929
00:40:29,008 --> 00:40:32,528
Hay un puesto temporal libre.
Te ahorrarás el jet lag.
930
00:40:33,921 --> 00:40:34,901
Es Pelican Bay.
931
00:40:35,101 --> 00:40:36,137
Acaban de darme la
fecha de la audiencia.
932
00:40:36,337 --> 00:40:37,948
- ¿Cuándo?
- El martes.
933
00:40:38,148 --> 00:40:40,005
¿Ya decidiste qué vas a hacer?
934
00:40:40,205 --> 00:40:42,786
Voy a enterrarlo.
935
00:41:12,656 --> 00:41:13,984
<i>Buenas noches, señor Mitchell.</i>
936
00:41:14,184 --> 00:41:16,825
<i>La Junta de Conmutación
considera muchos factores,</i>
937
00:41:17,025 --> 00:41:19,685
<i>pero la declaración de la víctima
puede influir mucho en la opinión.</i>
938
00:41:19,885 --> 00:41:21,400
<i>Tienes diez minutos para
exponer tus razones.</i>
939
00:41:21,600 --> 00:41:23,080
<i>Por las que creas que
Dean Bartlett no debería...</i>
940
00:41:23,280 --> 00:41:24,716
<i>recibir una reducción de la pena.</i>
941
00:41:24,916 --> 00:41:25,934
Entendido.
942
00:41:26,134 --> 00:41:27,375
¿Dean estará en la llamada?
943
00:41:27,575 --> 00:41:29,913
<i>Sí estará.
Es su derecho.</i>
944
00:41:30,113 --> 00:41:33,050
<i>Pero no se le permitirá
hablar directamente contigo.</i>
945
00:41:33,250 --> 00:41:33,921
De acuerdo.
946
00:41:34,121 --> 00:41:35,919
<i>Ahora te voy a llevar
a la sala principal.</i>
947
00:41:36,119 --> 00:41:37,311
Puedes mantener la cámara apagada,
948
00:41:37,511 --> 00:41:39,070
mientras la Junta hace
sus comentarios iniciales.
949
00:41:39,270 --> 00:41:42,208
Te avisaré cuando sea
el momento de tu declaración.
950
00:41:52,509 --> 00:41:54,137
<i>Buenas noches a todos.</i>
951
00:41:54,337 --> 00:41:55,821
Hoy, la Junta de Libertad
Condicional de California...
952
00:41:56,021 --> 00:41:57,549
escuchará las declaraciones
relacionadas con...
953
00:41:57,749 --> 00:42:03,208
la conmutación de la pena
de Dean Anthony Bartlett...
954
00:42:04,305 --> 00:43:04,773
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm