"FBI: International" Dead Dead

ID13193661
Movie Name"FBI: International" Dead Dead
Release Name FBI International S04E17
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID36204373
Formatsrt
Download ZIP
Download FBI International S04E17.srt
1 00:00:01,684 --> 00:00:05,186 RESORT ZERMATT, SUIZA 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,283 Eres asqueroso. 4 00:00:18,483 --> 00:00:20,925 Olivia, estás proyectando todas tus inseguridades en... 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,461 ¿En serio? ¿Entonces, no te estás tirando... 6 00:00:22,661 --> 00:00:24,115 a otra mujer, a espaldas de tu esposa? 7 00:00:24,315 --> 00:00:25,247 ¿Qué? No. 8 00:00:25,447 --> 00:00:27,710 Los vi juntos. 9 00:00:27,910 --> 00:00:29,103 Entiendo que estés molesta, 10 00:00:29,303 --> 00:00:30,252 pero los sentimientos no siempre son una realidad. 11 00:00:30,452 --> 00:00:32,758 No me pretendas analizar, David. 12 00:00:32,958 --> 00:00:34,983 ¿Quién es ella? ¿Una de tus pacientes? 13 00:00:35,183 --> 00:00:36,780 Este no es ni el momento, ni el lugar. 14 00:00:36,980 --> 00:00:38,334 Se supone que debas ayudar a la gente. 15 00:00:38,534 --> 00:00:39,914 Pero estás tan enredado en tu propio... 16 00:00:40,114 --> 00:00:42,961 ¡Te he dicho que no es el momento! 17 00:00:43,161 --> 00:00:44,341 Y podemos tener esta conversación... 18 00:00:44,541 --> 00:00:46,408 cuando estés lista para comportarte como una adulta. 19 00:00:46,608 --> 00:00:49,128 Vete al Infierno. 20 00:00:59,748 --> 00:01:01,514 ¿Quién eligió esta caminata? 21 00:01:01,714 --> 00:01:02,733 ¡Dios! 22 00:01:02,933 --> 00:01:05,234 Chicos, ¿están bien? 23 00:01:06,023 --> 00:01:07,894 Dios mío, lo voy a matar. 24 00:01:08,094 --> 00:01:09,266 No puedo creer que nos haya convencido de hacer esto. 25 00:01:09,466 --> 00:01:10,946 Esto es una locura. 26 00:01:11,146 --> 00:01:12,648 Sólo quedan 15 km. 27 00:01:12,848 --> 00:01:14,775 De acuerdo, eso no tiene gracia. 28 00:01:14,975 --> 00:01:16,816 Quiero decir, ¿no hay... no hay, como, un desvío 29 00:01:17,016 --> 00:01:17,591 o algo así por aquí? 30 00:01:17,791 --> 00:01:19,476 No podemos seguir recto. 31 00:01:19,676 --> 00:01:21,012 Pregúntaselo a tu marido. 32 00:01:21,212 --> 00:01:22,392 Sí, ¿David? 33 00:01:22,592 --> 00:01:23,802 Vamos, vamos, vámonos. 34 00:01:24,002 --> 00:01:25,277 - Vamos, vamos. - Por favor, tengan cuidado. 35 00:01:25,477 --> 00:01:26,675 Cuidado. 36 00:01:26,875 --> 00:01:29,486 Conrad, ¿dónde está David? Se supone que debería estar contigo. 37 00:01:29,686 --> 00:01:31,140 Debe haberse quedado atrás. 38 00:01:31,340 --> 00:01:33,420 Olivia. 39 00:01:33,620 --> 00:01:35,579 Cariño, ¿has visto a David ahí abajo? 40 00:01:35,779 --> 00:01:37,259 ¿Qué? 41 00:01:37,459 --> 00:01:38,077 ¿Dónde está él? 42 00:01:38,277 --> 00:01:39,178 Tengo que salir de esta montaña. 43 00:01:39,378 --> 00:01:42,226 - ¡David! - ¿David? 44 00:01:43,845 --> 00:01:46,070 ¿David? 45 00:02:03,599 --> 00:02:06,448 <i>David, ¿dónde estás?</i> 46 00:02:29,756 --> 00:02:32,114 BUDAPEST 47 00:02:32,314 --> 00:02:34,812 ¿Papá? Espera un segundo. 48 00:02:35,012 --> 00:02:36,135 Oye. Ahí está. 49 00:02:36,335 --> 00:02:38,355 <i>Hola. Te he estado llamando.</i> 50 00:02:38,555 --> 00:02:40,761 <i>¿Qué, ya no tienes tiempo para tu viejo?</i> 51 00:02:40,961 --> 00:02:42,098 Claro que tengo tiempo. 52 00:02:42,298 --> 00:02:44,300 Pero no todos vivimos de la pensión. 53 00:02:44,500 --> 00:02:46,171 No podemos pasarnos todo el día en el campo de golf. 54 00:02:46,371 --> 00:02:49,369 Sí, sí. 55 00:02:50,170 --> 00:02:52,116 Oye, quería hablar contigo de algo. 56 00:02:52,316 --> 00:02:53,174 Sí, ¿qué pasa? 57 00:02:53,374 --> 00:02:54,993 <i>Me llamó un amigo de la Junta de Libertad Condicional.</i> 58 00:02:55,193 --> 00:02:58,270 <i>Nada oficial.</i> Sólo... sólo por cortesía. 59 00:02:58,470 --> 00:03:02,121 Pero me dijo que Dean Bartlett había solicitado la conmutación de su pena. 60 00:03:02,822 --> 00:03:04,359 <i>Eso no tiene nada que ver conmigo.</i> 61 00:03:04,559 --> 00:03:05,974 Tú estás en su expediente, 62 00:03:06,174 --> 00:03:07,388 así que van a querer hablar contigo. 63 00:03:07,588 --> 00:03:10,239 <i>No tienes que decir que sí, pero tu papá está...</i> 64 00:03:10,439 --> 00:03:11,562 Él no es mi papá. 65 00:03:11,762 --> 00:03:13,129 <i>Lo entiendo,</i> 66 00:03:13,329 --> 00:03:16,009 <i>pero es tu padre biológico.</i> 67 00:03:16,209 --> 00:03:18,551 <i>Así que vas a recibir una llamada.</i> 68 00:03:18,751 --> 00:03:22,078 <i>Y hay muchas posibilidades de que salga esta vez.</i> 69 00:03:22,868 --> 00:03:25,706 Wes, escúchame. 70 00:03:25,906 --> 00:03:27,373 Ahora, decidas lo que decidas, quiero que recuerdes... 71 00:03:27,573 --> 00:03:29,140 que tienes algo bueno. 72 00:03:29,340 --> 00:03:31,390 No dejes que esto te arrastre hacia abajo. 73 00:03:31,590 --> 00:03:32,809 <i>¿Me oyes?</i> 74 00:03:33,009 --> 00:03:34,941 Sí, te escucho. 75 00:03:35,141 --> 00:03:36,930 Está bien. 76 00:03:37,130 --> 00:03:38,528 De acuerdo, amigo. 77 00:03:38,728 --> 00:03:40,768 Hablamos pronto. 78 00:03:50,637 --> 00:03:56,795 <i>FBI: International - S04E17 Una traducción de TaMaBin</i> 79 00:03:57,473 --> 00:03:59,549 Normalmente, estos casos los lleva el Consulado local, 80 00:03:59,749 --> 00:04:01,083 pero este es un poco diferente. 81 00:04:01,283 --> 00:04:03,292 El doctor David Steiner, un psicólogo de Virginia. 82 00:04:03,492 --> 00:04:05,768 Desapareció hace dos días mientras hacía senderismo con su familia, 83 00:04:05,968 --> 00:04:06,717 en los Alpes Suizos. 84 00:04:06,917 --> 00:04:08,148 Un turista desapareció en el bosque. 85 00:04:08,348 --> 00:04:09,172 ¿Por qué nos mandan esto? 86 00:04:09,372 --> 00:04:12,214 Steiner trabaja para la Oficina del Director de Inteligencia Nacional. 87 00:04:12,414 --> 00:04:14,533 Es un experto en análisis del comportamiento. 88 00:04:14,733 --> 00:04:16,648 La DNI lo usa para hacer perfiles de funcionarios extranjeros 89 00:04:16,848 --> 00:04:18,970 e identificar objetivos de alto valor, para inteligencia humana. 90 00:04:19,170 --> 00:04:20,091 Para reclutar activos. 91 00:04:20,291 --> 00:04:21,527 ¿Así que convierte a espías? 92 00:04:21,727 --> 00:04:22,820 Los Agentes del DNI hacen el trabajo de campo. 93 00:04:23,020 --> 00:04:24,617 Pero la estrategia viene de Steiner. 94 00:04:24,817 --> 00:04:26,706 Ha jugado un papel clave en la guerra de inteligencia, 95 00:04:26,906 --> 00:04:28,521 y ha ayudado a cambiar de bando a un montón de Agentes. 96 00:04:28,721 --> 00:04:30,449 Dice que ha estado entrando y saliendo de Suiza durante un año, 97 00:04:30,649 --> 00:04:31,772 así que dudo que estuviera allí de vacaciones. 98 00:04:31,972 --> 00:04:33,339 La DNI confirmó que estaba de misión. 99 00:04:33,539 --> 00:04:34,906 Pero no nos dieron más información. 100 00:04:35,106 --> 00:04:36,325 Más dejaron en claro que están ansiosos por tenerlo... 101 00:04:36,525 --> 00:04:37,630 de vuelta a sus filas. 102 00:04:37,830 --> 00:04:38,718 Es un manos a la obra todos. 103 00:04:38,918 --> 00:04:39,655 Sí, eso creo. 104 00:04:39,855 --> 00:04:42,995 Este tipo es un directorio andante de traidores y espías. 105 00:04:43,195 --> 00:04:44,549 Puede que no seamos los únicos que lo estemos buscando aquí. 106 00:04:44,749 --> 00:04:46,259 Nos han pedido que nos unamos como refuerzos. 107 00:04:46,459 --> 00:04:48,479 El Agente encargado del caso se reunirá con ustedes en Suiza. 108 00:04:48,679 --> 00:04:50,476 De acuerdo, bien. ¿Quién es el Agente encargado del caso? 109 00:04:50,676 --> 00:04:52,891 Tyler Booth. 110 00:04:53,091 --> 00:04:56,524 ¡Esa es una buena noticia! 111 00:04:57,264 --> 00:05:00,516 GRISONS, SUIZA 112 00:05:06,392 --> 00:05:07,454 Miren quién es. 113 00:05:07,654 --> 00:05:10,017 ¿Qué tal, Ty? 114 00:05:10,217 --> 00:05:11,558 - Me alegro de verte. - Yo también. 115 00:05:11,758 --> 00:05:13,591 - Hola. - Hola. 116 00:05:13,791 --> 00:05:16,420 - ¿Qué tal, viejo? - ¿Qué hubo? 117 00:05:16,620 --> 00:05:18,074 ¿Te has metido en líos? 118 00:05:18,274 --> 00:05:19,349 Sólo por ti. 119 00:05:19,549 --> 00:05:20,859 ¿Te tienen en la WFO? 120 00:05:21,059 --> 00:05:23,130 Sí, en la Brigada Extraterritorial. 121 00:05:23,330 --> 00:05:23,967 Los extraterrestres. 122 00:05:24,167 --> 00:05:26,064 Territorios fuera de los Estados Unidos, listillo. 123 00:05:26,264 --> 00:05:27,470 Ya lo sabes. 124 00:05:27,670 --> 00:05:30,081 Resulta que me gustan las ventajas de viajar. 125 00:05:30,281 --> 00:05:31,204 Vamos, infórmanos. 126 00:05:31,404 --> 00:05:34,581 Muy bien, David Steiner ha estado trabajando... 127 00:05:34,781 --> 00:05:36,427 en Berna, durante los últimos 12 meses... 128 00:05:36,627 --> 00:05:38,572 hasta esta semana, cuando se fue de vacaciones con su esposa 129 00:05:38,772 --> 00:05:40,170 y sus dos hijos a Zermatt. 130 00:05:40,370 --> 00:05:42,863 Viajaron con otra familia, los Baumann. 131 00:05:43,063 --> 00:05:46,429 Todos salieron a hacer senderismo por el Rin... 132 00:05:46,629 --> 00:05:50,149 "Rheinwaldenhorn", definitivamente estoy pronunciando mal eso. 133 00:05:50,349 --> 00:05:52,282 La familia encontró sus pertenencias al borde de un acantilado, 134 00:05:52,482 --> 00:05:54,110 pero no hay huellas útiles. 135 00:05:54,310 --> 00:05:55,931 Ese sendero tiene mucho tráfico en esta época del año. 136 00:05:56,131 --> 00:05:56,764 ¿Algún testigo? 137 00:05:56,964 --> 00:05:59,071 Ninguno, y no hay rastro del cadáver. 138 00:05:59,271 --> 00:06:00,873 El río que se ve abajo es parte de la cuenca del Rin, 139 00:06:01,073 --> 00:06:02,053 y con el deshielo de las montañas, 140 00:06:02,253 --> 00:06:04,137 todo eso va a parar al Mar del Norte. 141 00:06:04,337 --> 00:06:06,222 ¿Se ha emitido una alerta amarilla de la Interpol? 142 00:06:06,422 --> 00:06:07,867 Sí, pero nos piden... 143 00:06:08,067 --> 00:06:10,665 que no digamos nada sobre el cargo oficial de David. 144 00:06:10,865 --> 00:06:13,146 Si lo encuentran, no queremos que caiga en malas manos. 145 00:06:13,346 --> 00:06:14,465 Va a ser difícil encontrar a este tipo; 146 00:06:14,665 --> 00:06:15,801 Si tenemos las manos atadas con la inteligencia. 147 00:06:16,001 --> 00:06:17,627 Bueno, tendremos que trabajar sin ellos. 148 00:06:17,827 --> 00:06:19,936 Así que, Cam, Andre, vayan a hablar con el legado en Berna, 149 00:06:20,136 --> 00:06:21,646 a ver si podemos sacar algo del jefe de la estación. 150 00:06:21,846 --> 00:06:22,895 Yo hablaré con mis amigos de La Haya, 151 00:06:23,095 --> 00:06:24,027 a ver si tienen algo. 152 00:06:24,227 --> 00:06:25,950 Suena bien. 153 00:06:26,150 --> 00:06:27,895 Entonces, la DNI dijo que Steiner estaba trabajando... 154 00:06:28,095 --> 00:06:28,888 en algo importante, 155 00:06:29,088 --> 00:06:30,685 pero no han dicho qué, ni con quién. 156 00:06:30,885 --> 00:06:32,165 Un clásico apretón de manos entre Agencias. 157 00:06:32,365 --> 00:06:34,994 Sí, pero lo que no dicen queda claro. 158 00:06:35,194 --> 00:06:36,953 Este tipo tiene a mucha gente nerviosa. 159 00:06:37,153 --> 00:06:41,543 La DNI quiere que lo recuperen, aunque sólo encontremos un cadáver. 160 00:06:43,942 --> 00:06:45,875 Entonces, sí el FBI está involucrado, 161 00:06:46,075 --> 00:06:47,037 piensan que hubo un delito, ¿cierto? 162 00:06:47,237 --> 00:06:48,978 ¿Alguien le haría daño a David? 163 00:06:49,178 --> 00:06:51,080 Sólo estamos haciendo nuestro trabajo. 164 00:06:51,280 --> 00:06:52,442 ¿Y han encontrado algo? 165 00:06:52,642 --> 00:06:53,317 Nada concreto. 166 00:06:53,517 --> 00:06:55,732 Esperamos que pueda ayudarnos. 167 00:06:59,413 --> 00:07:01,932 Lleno total. 168 00:07:04,902 --> 00:07:06,469 - Caballeros. - Hola. 169 00:07:06,669 --> 00:07:07,835 - Hola. - Hola. 170 00:07:08,035 --> 00:07:09,986 Sí, los Baumann son nuestros amigos de toda la vida. 171 00:07:10,186 --> 00:07:11,752 Son como de la familia, la verdad. 172 00:07:11,952 --> 00:07:14,407 David y Conrad fueron juntos a la Universidad. 173 00:07:14,607 --> 00:07:16,148 ¿David estaba aquí de trabajo? 174 00:07:16,348 --> 00:07:18,688 Sí, durante el último año. 175 00:07:18,888 --> 00:07:21,819 Bueno, vino a casa un par de veces. 176 00:07:22,019 --> 00:07:23,695 Y pues, los niños lo extrañaban mucho. 177 00:07:23,895 --> 00:07:25,231 Por eso planeamos este viaje. 178 00:07:25,431 --> 00:07:26,706 ¿Sabe en qué estaba trabajando? 179 00:07:26,906 --> 00:07:27,494 No. 180 00:07:27,694 --> 00:07:28,874 Era todo muy secreto. 181 00:07:29,074 --> 00:07:31,990 Pero, bueno, fuera lo que fuera, no iba bien. 182 00:07:32,190 --> 00:07:33,039 ¿Por qué dice eso? 183 00:07:33,239 --> 00:07:34,762 Se suponía que sólo iba a estar aquí unos meses, 184 00:07:34,962 --> 00:07:36,977 y se fue alargando. 185 00:07:37,177 --> 00:07:39,634 David estaba... 186 00:07:39,834 --> 00:07:41,099 Bueno, estaba frustrado. 187 00:07:41,299 --> 00:07:42,466 Estaba distante. 188 00:07:42,666 --> 00:07:44,742 ¿Cree que es posible que su marido se haya hecho daño? 189 00:07:44,942 --> 00:07:47,210 Por supuesto que no. Tenía a los niños. Me tenía a mí. 190 00:07:47,410 --> 00:07:48,859 Nunca nos haría eso. 191 00:07:49,059 --> 00:07:51,040 ¿Por qué? 192 00:07:51,240 --> 00:07:52,737 ¿Creen que se suicidó? 193 00:07:52,937 --> 00:07:54,956 No, no. No estamos diciendo eso. 194 00:07:55,156 --> 00:07:56,884 Sólo tenemos que mirar todos los ángulos aquí. 195 00:07:57,084 --> 00:07:58,656 Necesitaremos declaraciones de todos... 196 00:07:58,856 --> 00:08:00,049 los que estuvieran allí ese día. 197 00:08:00,249 --> 00:08:02,586 ¿Así que sí están investigando un delito? 198 00:08:02,786 --> 00:08:05,397 Sólo estamos tratando de averiguar qué pasó. 199 00:08:05,597 --> 00:08:06,413 De acuerdo. 200 00:08:06,613 --> 00:08:08,000 Claro. 201 00:08:08,200 --> 00:08:10,525 - Bueno, voy a avisar a todos. - Está bien. 202 00:08:18,654 --> 00:08:20,000 ¿Cómo estás? 203 00:08:20,200 --> 00:08:21,276 Bien. 204 00:08:21,476 --> 00:08:23,069 Genial. 205 00:08:23,269 --> 00:08:24,925 ¿Y cómo te llamas? 206 00:08:25,125 --> 00:08:27,296 Olivia. 207 00:08:33,407 --> 00:08:35,284 Si el trabajo de Steiner era tan duro, 208 00:08:35,484 --> 00:08:36,707 quizás él era un objetivo. 209 00:08:36,907 --> 00:08:38,635 Bueno, él es en parte responsable de convertir... 210 00:08:38,835 --> 00:08:40,376 a Agentes de alto nivel, en contra de su propio Gobierno, 211 00:08:40,576 --> 00:08:41,829 así que, no me extrañaría... 212 00:08:42,029 --> 00:08:43,757 si él mismo estuviera en algunas listas negras. 213 00:08:43,957 --> 00:08:45,063 ¿Y si fuera un asesinato por contrato? 214 00:08:45,263 --> 00:08:46,256 Se habrían asegurado de que estuviera muerto... 215 00:08:46,456 --> 00:08:48,440 antes de tirarlo al agua, pero no había ningún disparo, 216 00:08:48,640 --> 00:08:49,520 ni sangre en la escena. 217 00:08:49,720 --> 00:08:51,317 Seguí una pista con un amigo en La Haya. 218 00:08:51,517 --> 00:08:53,058 El principal contacto de Steiner en Berna... 219 00:08:53,258 --> 00:08:55,739 era Cris Marlee, de la Embajada de Estados Unidos en Suiza. 220 00:08:55,939 --> 00:08:57,871 Quizás él pueda darnos alguna pista sobre el proyecto especial de David. 221 00:08:58,071 --> 00:09:00,021 "Ella". La Embajadora Marlee es una mujer. 222 00:09:00,221 --> 00:09:01,601 Si Steiner estaba trabajando con la Embajadora, 223 00:09:01,801 --> 00:09:03,834 no sólo estaban buscando Agentes de acceso. 224 00:09:04,034 --> 00:09:05,388 Iban tras alguien importante. 225 00:09:05,588 --> 00:09:08,285 De acuerdo, voy a avisar a Wes y a Tyler. 226 00:09:12,851 --> 00:09:15,136 Amanda, ven a ver esto. 227 00:09:15,336 --> 00:09:17,891 La laptop de Steiner tiene un sistema de cifrado de disco completo integrado, 228 00:09:18,091 --> 00:09:20,354 que es estándar en los dispositivos del Gobierno. 229 00:09:20,554 --> 00:09:21,869 Parece que le han borrado todo de lejos, 230 00:09:22,069 --> 00:09:23,223 en cuanto desapareció. 231 00:09:23,423 --> 00:09:24,116 Bueno, tiene sentido. 232 00:09:24,316 --> 00:09:26,496 Ya sabemos que la DNI es muy celosa de su información. 233 00:09:26,696 --> 00:09:29,002 Bueno, la cosa es que el disco no fue del todo borrado. 234 00:09:29,202 --> 00:09:30,804 Todavía hay unos cientos de gigas de datos aquí. 235 00:09:31,004 --> 00:09:32,589 Más no encuentro los archivos. 236 00:09:32,789 --> 00:09:34,430 Quizás los guardó en una partición aparte. 237 00:09:34,630 --> 00:09:36,575 Lo he comprobado. No hay nada ahí. 238 00:09:36,775 --> 00:09:38,682 Sea lo que sea, Steiner encontró la forma de ocultarlo, 239 00:09:38,882 --> 00:09:42,002 para que los investigadores de la DNI no lo hallaran. 240 00:09:42,202 --> 00:09:45,156 Por eso te pagan tanto. 241 00:09:46,617 --> 00:09:49,508 EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS, BERNA 242 00:09:53,903 --> 00:09:54,955 LLAMADA ENTRANTE PELICAN BAY 243 00:09:57,404 --> 00:09:58,479 ¿Todo bien? 244 00:09:58,679 --> 00:10:00,657 Sí. 245 00:10:02,266 --> 00:10:04,268 - ¿Agente Mitchell? - Embajadora. 246 00:10:04,468 --> 00:10:06,096 Encantado de conocerla. Él es el Agente Tyler Booth. 247 00:10:06,296 --> 00:10:07,379 - Hola. - Hola. 248 00:10:07,579 --> 00:10:09,060 Me temo que no tengo mucho tiempo. 249 00:10:09,260 --> 00:10:10,422 Voy de camino a una reunión. 250 00:10:10,622 --> 00:10:12,704 La acompañamos. 251 00:10:12,904 --> 00:10:16,057 Tenemos un par de preguntas sobre David Steiner. 252 00:10:16,257 --> 00:10:18,299 No hay mucho que pueda decirles. 253 00:10:18,499 --> 00:10:21,171 Mi trabajo con el doctor Steiner era muy delicado. 254 00:10:21,371 --> 00:10:23,757 Bueno, todos tenemos el mismo nivel de autorización, ¿no? 255 00:10:23,957 --> 00:10:25,468 Todavía no tengo la autorización... 256 00:10:25,668 --> 00:10:27,461 para contarles los detalles. 257 00:10:27,661 --> 00:10:30,268 Es posible que Steiner fuera objetivo de una potencia extranjera... 258 00:10:30,468 --> 00:10:31,791 por su trabajo juntos. 259 00:10:31,991 --> 00:10:35,013 Necesitamos saber quién podría ir tras él. 260 00:10:35,529 --> 00:10:38,290 Sólo denos cierta dirección. 261 00:10:38,985 --> 00:10:41,653 De acuerdo, no quiere hablar de su misión, 262 00:10:41,853 --> 00:10:42,615 está bien. 263 00:10:42,815 --> 00:10:43,882 Pasaron mucho tiempo juntos. 264 00:10:44,082 --> 00:10:45,966 ¿No notó algún cambio en su comportamiento de él últimamente? 265 00:10:46,166 --> 00:10:48,286 No. Estaba concentrado, como siempre. 266 00:10:48,486 --> 00:10:50,040 ¿No parecía que quisiera suicidarse? 267 00:10:50,240 --> 00:10:51,426 ¿David? 268 00:10:51,626 --> 00:10:53,030 Claro que no. 269 00:10:53,230 --> 00:10:55,511 Podía ser intenso, pero sólo porque... 270 00:10:55,711 --> 00:10:57,003 le apasionaba su trabajo. 271 00:10:57,203 --> 00:11:01,040 Claro. ¿Cómo era su relación fuera del trabajo? 272 00:11:01,642 --> 00:11:02,648 ¿A qué se refiere? 273 00:11:02,848 --> 00:11:04,676 ¿Sobre si salíamos juntos? 274 00:11:04,876 --> 00:11:06,186 Sí. 275 00:11:06,386 --> 00:11:08,001 Si se le puede llamar así. 276 00:11:08,201 --> 00:11:12,297 A veces el trabajo se alargaba después del horario de oficina. 277 00:11:12,497 --> 00:11:14,386 Lo siento, pero se me acabó el tiempo. 278 00:11:14,586 --> 00:11:16,588 Pero si tienen alguna pregunta más, 279 00:11:16,788 --> 00:11:18,129 por favor, dénselas a mi asistente. 280 00:11:18,329 --> 00:11:21,277 De acuerdo, le agradecemos por su tiempo, Embajadora. 281 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 - Eran amantes. - Claro que sí. 282 00:11:29,592 --> 00:11:31,708 Así que, saqué los últimos cinco años... 283 00:11:31,908 --> 00:11:33,679 de los estados financieros del Gobierno, de David. 284 00:11:33,879 --> 00:11:35,755 Todo en regla, sin actividades sospechosas. 285 00:11:35,955 --> 00:11:37,174 Pero mira eso. 286 00:11:37,374 --> 00:11:38,354 ¿Qué estoy viendo? 287 00:11:38,554 --> 00:11:39,990 Bueno, refinanció su hipoteca... 288 00:11:40,190 --> 00:11:41,500 seis meses antes de desaparecer, 289 00:11:41,700 --> 00:11:43,123 lo cual no sería sospechoso por sí solo. 290 00:11:43,323 --> 00:11:44,416 Pero mira la documentación. 291 00:11:44,616 --> 00:11:46,244 Refinanció con una nueva compañía de préstamos, 292 00:11:46,444 --> 00:11:48,981 aprovechando una tasación inflada y un alto LTV... 293 00:11:49,181 --> 00:11:51,144 para conseguir un préstamo mucho mayor. 294 00:11:51,344 --> 00:11:52,381 Luego sacó la diferencia. 295 00:11:52,581 --> 00:11:54,160 Son casi $850.000 dólares. 296 00:11:54,360 --> 00:11:56,902 Es un préstamo enorme, para alguien que cobra un sueldo del Gobierno. 297 00:11:57,102 --> 00:11:58,025 ¿Su esposa estuvo de acuerdo? 298 00:11:58,225 --> 00:11:59,953 Bueno, la hipoteca sólo estaba a nombre de David. 299 00:12:00,153 --> 00:12:02,099 Carolyn no la firmó. 300 00:12:02,299 --> 00:12:04,449 - ¿Y dónde está el dinero? - Esa es la cuestión. 301 00:12:04,649 --> 00:12:05,885 No lo encuentro. 302 00:12:06,085 --> 00:12:07,265 El dinero en efectivo nunca se volvió a depositar... 303 00:12:07,465 --> 00:12:08,758 en ninguna de sus cuentas existentes. 304 00:12:08,958 --> 00:12:12,023 Simplemente se desapareció. 305 00:12:14,185 --> 00:12:17,418 ¿Es posible que Steiner estuviera planeando desertar? 306 00:12:17,618 --> 00:12:19,246 Porque con la cantidad de información que tenía, 307 00:12:19,446 --> 00:12:21,279 no sería difícil hallar a un comprador. 308 00:12:21,479 --> 00:12:23,150 Si estuviera vendiendo secretos de Estado, 309 00:12:23,350 --> 00:12:24,587 no necesitaría de ahorros. 310 00:12:24,787 --> 00:12:25,862 De cualquier manera, algo me dice... 311 00:12:26,062 --> 00:12:27,041 que no se echó un clavado al río. 312 00:12:27,241 --> 00:12:28,965 Está bien, digamos que no lo hizo. 313 00:12:29,165 --> 00:12:30,619 ¿Cómo bajó de la montaña? 314 00:12:30,819 --> 00:12:34,797 De acuerdo, entonces, David desapareció aquí, 315 00:12:34,997 --> 00:12:37,064 en un mirador del sendero Grauhorn. 316 00:12:37,264 --> 00:12:39,192 El resto de su familia estaba a medio kilómetro... 317 00:12:39,392 --> 00:12:40,859 más arriba por el sendero, aquí. 318 00:12:41,059 --> 00:12:42,474 Según las declaraciones iniciales, 319 00:12:42,674 --> 00:12:44,576 David estuvo fuera de la vista durante cinco minutos. 320 00:12:44,776 --> 00:12:46,826 No es tiempo suficiente para bajar por ese sendero. 321 00:12:47,026 --> 00:12:48,058 No, no por la misma ruta. 322 00:12:48,258 --> 00:12:49,144 Pero miren esto. 323 00:12:49,344 --> 00:12:52,192 Hay una línea alpina que recorre la cresta. 324 00:12:52,392 --> 00:12:53,772 Está cerrada por desprendimientos de rocas, 325 00:12:53,972 --> 00:12:55,531 pero apuesto a que el cable sigue instalado, 326 00:12:55,731 --> 00:12:57,228 sólo hace falta algo de equipo. 327 00:12:57,428 --> 00:12:59,186 Bueno, Steiner pasó meses en Suiza, 328 00:12:59,386 --> 00:13:01,898 así que, tuvo tiempo de trazar todas las rutas de salida posibles. 329 00:13:02,098 --> 00:13:04,335 De acuerdo, así que dejó la mochila, caminó hasta el paso... 330 00:13:04,535 --> 00:13:05,871 donde había escondido algo de equipo, 331 00:13:06,071 --> 00:13:07,368 ¿y lo usó para bajar? 332 00:13:07,568 --> 00:13:09,166 Cuando la Policía local estaba buscando a un cadáver, 333 00:13:09,366 --> 00:13:10,876 él podría haber pasado justo por delante de ellos. 334 00:13:11,076 --> 00:13:12,630 Fingió su propia muerte. 335 00:13:12,830 --> 00:13:15,218 ¿No sería increíble? 336 00:13:17,966 --> 00:13:19,498 He probado todas las puertas traseras, 337 00:13:19,698 --> 00:13:22,499 pero, sigo sin encontrar los archivos. 338 00:13:22,699 --> 00:13:24,059 ¿Puedo intentar algo? 339 00:13:24,259 --> 00:13:25,996 Me encanta cuando dices eso. 340 00:13:26,196 --> 00:13:27,637 Es posible que David haya escondido... 341 00:13:27,837 --> 00:13:30,696 los datos, en el espacio libre entre las asignaciones de archivos. 342 00:13:30,896 --> 00:13:32,481 ¿Un psicólogo sabría hacer todo eso? 343 00:13:32,681 --> 00:13:34,004 Pasó bastante tiempo en la mente de los espías. 344 00:13:34,204 --> 00:13:36,157 Quizás empezó a pensar como uno de ellos. 345 00:13:36,357 --> 00:13:38,848 Si yo ejecuto un programa de imágenes forenses, debería poder leer... 346 00:13:39,048 --> 00:13:41,528 el espacio no asignado del disco. 347 00:13:41,728 --> 00:13:42,421 Lo tengo. 348 00:13:42,621 --> 00:13:44,605 Parece que Steiner usó un editor hexadecimal... 349 00:13:44,805 --> 00:13:46,638 para esconder datos cifrados en el controlador del sistema. 350 00:13:46,838 --> 00:13:48,335 ¿Qué está escondiendo bajo toda esa armadura? 351 00:13:48,535 --> 00:13:51,152 ¿Archivos de casos? 352 00:13:51,477 --> 00:13:54,167 No creo que la DNI supiera de esto. 353 00:13:54,367 --> 00:13:56,944 <i>Por fin he descifrado los datos cifrados de la laptop de David.</i> 354 00:13:57,144 --> 00:13:59,508 <i>Los archivos contienen un montón de fotos personales,</i> 355 00:13:59,708 --> 00:14:01,407 <i>la mayoría de una mujer.</i> 356 00:14:01,607 --> 00:14:02,828 <i>Les envío las imágenes ahora mismo.</i> 357 00:14:03,028 --> 00:14:06,180 Apuesto $20 dólares a que es nuestra Embajadora. 358 00:14:10,762 --> 00:14:11,794 Es Olivia. 359 00:14:11,994 --> 00:14:13,347 Viejo. 360 00:14:13,547 --> 00:14:15,989 Esperen. ¿Quién es esa? 361 00:14:16,189 --> 00:14:18,982 La hija de su mejor amigo. 362 00:14:27,715 --> 00:14:29,479 Según sus mensajes, parece que... 363 00:14:29,679 --> 00:14:31,981 David y Olivia salieron juntos durante más de un año, 364 00:14:32,181 --> 00:14:33,650 antes de que él se fuera a Suiza. 365 00:14:33,850 --> 00:14:35,839 Todos los metadatos de las fotos, fueron borrados. 366 00:14:36,039 --> 00:14:37,062 No sabemos cuándo fueron tomadas. 367 00:14:37,262 --> 00:14:39,338 Vamos, ¿de verdad creen que esperó a que ella cumpliera 18 años? 368 00:14:39,538 --> 00:14:41,279 Bueno, aunque lo hiciera, la manipulación empezó... 369 00:14:41,479 --> 00:14:42,415 de mucho antes. 370 00:14:42,615 --> 00:14:44,687 David le aplicó la misma estrategia para convertir a espías. 371 00:14:44,887 --> 00:14:47,342 Estaba creando una relación, identificando vulnerabilidades, 372 00:14:47,542 --> 00:14:48,509 aislando apoyos. 373 00:14:48,709 --> 00:14:50,171 Pero esta vez usó su libro de jugadas... 374 00:14:50,371 --> 00:14:52,024 para convencer a una adolescente. 375 00:14:52,224 --> 00:14:53,191 Ella tiene 19 años. 376 00:14:53,391 --> 00:14:55,324 Es la misma edad que mi hija. 377 00:14:55,524 --> 00:14:56,908 Miren esto, de David. 378 00:14:57,108 --> 00:15:00,037 Dice: "No eres sólo una pasión pasajera para mí. 379 00:15:00,237 --> 00:15:02,170 Eres la persona que me hace sentir realmente visto. 380 00:15:02,370 --> 00:15:04,085 Ten paciencia. Mantén los pies en la tierra. 381 00:15:04,285 --> 00:15:05,303 Ya casi lo hemos conseguido... " 382 00:15:05,503 --> 00:15:07,188 Dios, el tipo es todo un caso. 383 00:15:07,388 --> 00:15:09,325 Parece que planeaban fugarse juntos. 384 00:15:09,525 --> 00:15:11,601 ¿Cómo encaja esto con su desaparición? 385 00:15:11,801 --> 00:15:13,298 Habría menos sospechas, sí lo hacen por separado. 386 00:15:13,498 --> 00:15:16,053 Él desaparece primero, se instala en algún lugar soleado, 387 00:15:16,253 --> 00:15:17,781 y luego, cuando todo se calma, ella se va con él. 388 00:15:17,981 --> 00:15:20,697 David puede fingir que toda la información murió con él. 389 00:15:20,897 --> 00:15:23,160 ¿Creen que Olivia ha sabido dónde estaba él todo este tiempo? 390 00:15:23,360 --> 00:15:24,814 No lo sé. 391 00:15:25,014 --> 00:15:27,228 Vayamos a averiguarlo. 392 00:15:30,646 --> 00:15:32,256 ¡Dios! 393 00:15:32,456 --> 00:15:33,692 Por favor, no dejen que mis padres vean estas. 394 00:15:33,892 --> 00:15:34,798 No lo harán. 395 00:15:34,998 --> 00:15:39,455 Pero, necesitamos que empieces a ser honesta con nosotros. 396 00:15:39,655 --> 00:15:40,978 ¿David te obligó a sacarte estas fotos? 397 00:15:41,178 --> 00:15:42,545 No, él no me obligó. 398 00:15:42,745 --> 00:15:46,749 Bueno, él me pidió que las tomara, pero... yo sí quise hacerlo. 399 00:15:46,949 --> 00:15:48,316 Es mi... 400 00:15:48,516 --> 00:15:51,158 novio, supongo. 401 00:15:51,358 --> 00:15:52,494 Al menos lo era. 402 00:15:52,694 --> 00:15:54,017 ¿Cuánto tiempo llevaban así? 403 00:15:54,217 --> 00:15:55,640 Un par de meses. 404 00:15:55,840 --> 00:15:58,948 Pero no siempre fue así. 405 00:15:59,148 --> 00:16:00,850 Al principio sólo hablábamos. 406 00:16:01,050 --> 00:16:04,022 Luego se convirtió en coqueteo, y después... 407 00:16:04,222 --> 00:16:04,797 Sí. 408 00:16:04,997 --> 00:16:06,029 ¿Alguien más lo sabía? 409 00:16:06,229 --> 00:16:07,148 No. 410 00:16:07,348 --> 00:16:08,989 Mi papá se volvería loco, obvia. 411 00:16:09,189 --> 00:16:10,468 Teníamos que mantenerlo en secreto. 412 00:16:10,668 --> 00:16:13,143 Leímos sus mensajes. 413 00:16:14,820 --> 00:16:18,032 Los dos planeaban fugarse juntos. 414 00:16:19,421 --> 00:16:22,393 David decía cosas así todo el tiempo. 415 00:16:22,593 --> 00:16:26,067 Me llevó un tiempo darme cuenta de que no lo decía en serio. 416 00:16:26,267 --> 00:16:28,717 ¿Qué cambió? 417 00:16:28,917 --> 00:16:30,245 No lo sé. 418 00:16:30,445 --> 00:16:32,329 Al principio era diferente. 419 00:16:32,529 --> 00:16:33,591 Era paciente. 420 00:16:33,791 --> 00:16:37,191 Pero era como si cuanto más le daba, 421 00:16:37,391 --> 00:16:40,282 menos interés mostraba. 422 00:16:41,077 --> 00:16:42,518 Dios, deben pensar que soy muy estúpida. 423 00:16:42,718 --> 00:16:44,559 Creemos que eres joven. 424 00:16:44,759 --> 00:16:48,390 Y David se aprovechó de eso. 425 00:16:48,624 --> 00:16:50,439 Ya no tienes que cubrirle, ¿de acuerdo? 426 00:16:50,639 --> 00:16:52,232 No lo hago. 427 00:16:52,432 --> 00:16:54,121 No sé dónde está. 428 00:16:54,321 --> 00:16:56,184 Y no me importa lo que le pase. 429 00:16:56,384 --> 00:16:58,764 De todos modos, él empezó a acostarse con otra persona. 430 00:16:58,964 --> 00:17:01,550 - ¿Quién? - Una mujer. 431 00:17:01,750 --> 00:17:03,700 La noche antes de desaparecer, lo vi besándola. 432 00:17:03,900 --> 00:17:05,280 Y, traté de enfrentarlo. 433 00:17:05,480 --> 00:17:07,791 Y me gritó como... 434 00:17:08,049 --> 00:17:10,940 como si fuera una niña tonta. 435 00:17:11,747 --> 00:17:14,302 Supongo que eso es lo único que fui para él. 436 00:17:14,502 --> 00:17:15,938 ¿Puedes describir a esta otra mujer? 437 00:17:16,138 --> 00:17:18,550 No hace falta, se quién es. 438 00:17:20,769 --> 00:17:23,951 Me gustaría volver a hablar con Siffert sobre los aranceles al acero... 439 00:17:24,151 --> 00:17:25,953 contra los que presentó una queja. 440 00:17:26,153 --> 00:17:28,890 Sólo quiero asegurarme de que todo salga bien. 441 00:17:29,373 --> 00:17:31,610 Disculpe, Agente Mitchell. Estoy ocupada. 442 00:17:31,810 --> 00:17:33,208 Tendrán que concertar una cita con mi asistente. 443 00:17:33,408 --> 00:17:34,432 Claro, voy a preguntarle a ella, 444 00:17:34,632 --> 00:17:35,136 cuánto tiempo usted ha estado acostándose... 445 00:17:35,336 --> 00:17:37,376 con David Steiner. 446 00:17:43,300 --> 00:17:45,394 De acuerdo, esto es totalmente poco profesional. 447 00:17:45,594 --> 00:17:47,526 ¿Vienen aquí con acusaciones sin fundamento? 448 00:17:47,726 --> 00:17:49,206 La identificó una chica de 19 años... 449 00:17:49,406 --> 00:17:51,108 con quien él estuvo también saliendo en secreto. 450 00:17:51,308 --> 00:17:55,002 Así que yo pensaría dos veces, antes de guardar los secretos de alguien. 451 00:17:57,719 --> 00:18:00,696 David y yo teníamos una relación sentimental. 452 00:18:00,896 --> 00:18:04,787 Pero, obviamente, yo no tenía ni idea de... ella. 453 00:18:04,987 --> 00:18:06,889 ¿Cuándo empezó? 454 00:18:07,089 --> 00:18:09,544 Poco después de que él empezara a trabajar aquí en Berna. 455 00:18:09,744 --> 00:18:11,746 ¿Para reclutar a un informante? 456 00:18:11,946 --> 00:18:14,666 No puedo confirmarlo sin una autorización oficial. 457 00:18:14,866 --> 00:18:15,816 Embajadora, o tenemos... 458 00:18:16,016 --> 00:18:17,295 esta conversación ahora mismo, 459 00:18:17,495 --> 00:18:19,110 o voy a presentar una solicitud formal. 460 00:18:19,310 --> 00:18:20,890 Y entonces todo lo relacionado con su relación con David... 461 00:18:21,090 --> 00:18:21,978 quedará registrado oficialmente. 462 00:18:22,178 --> 00:18:23,397 ¿Quiere hacer eso? 463 00:18:23,597 --> 00:18:26,168 De acuerdo. 464 00:18:33,363 --> 00:18:36,945 La DNI estaba tras un desertor en la Embajada china. 465 00:18:37,145 --> 00:18:39,591 Yo tenía los contactos. David tenía el perfil. 466 00:18:39,791 --> 00:18:43,447 Pasamos muchas horas juntos. 467 00:18:43,647 --> 00:18:45,380 Yo acababa de salir de una mala relación, 468 00:18:45,580 --> 00:18:48,757 y, David era encantador. 469 00:18:48,957 --> 00:18:53,196 Sé cómo suena, pero, me enamoré de él. 470 00:18:53,396 --> 00:18:54,893 ¿Sabía que estaba casado? 471 00:18:55,093 --> 00:18:57,200 David me dijo que había terminado. 472 00:18:57,400 --> 00:19:00,482 Quería que tuviéramos una vida juntos. 473 00:19:00,682 --> 00:19:02,174 Al menos eso es lo que dijo él. 474 00:19:02,374 --> 00:19:03,467 De acuerdo. 475 00:19:03,667 --> 00:19:05,661 La engañó. Lo entendemos. 476 00:19:05,861 --> 00:19:06,923 Si tiene alguna idea de dónde está, 477 00:19:07,123 --> 00:19:08,690 necesitamos saberlo ya. 478 00:19:08,890 --> 00:19:10,357 No lo sé. 479 00:19:10,557 --> 00:19:12,059 Y no quiero saberlo. 480 00:19:12,259 --> 00:19:15,684 Cada vez está más claro que él fue el peor error... 481 00:19:15,884 --> 00:19:18,563 que yo haya cometido. 482 00:19:20,755 --> 00:19:21,864 Es como la décima vez. 483 00:19:22,064 --> 00:19:23,674 ¿Quién es? ¿Es Ella? 484 00:19:23,874 --> 00:19:25,581 Por favor, dime que no han vuelto juntos. 485 00:19:25,781 --> 00:19:27,752 No, eso se acabó. 486 00:19:27,952 --> 00:19:29,624 Era la Junta de Libertad Condicional. 487 00:19:29,824 --> 00:19:34,132 Mi padre biológico solicitó una reducción de la pena. 488 00:19:34,332 --> 00:19:35,412 ¿Cuánto tiempo lleva dentro? 489 00:19:35,612 --> 00:19:38,110 ¿Cuánto en total? 20 años. 490 00:19:38,310 --> 00:19:41,057 Salió un par de veces, pero siempre acababa volviendo. 491 00:19:41,257 --> 00:19:44,856 No tengo ni idea de cómo se las arregló para que le dejaran salir antes. 492 00:19:45,056 --> 00:19:46,554 Puede que me pidan que hable. 493 00:19:46,754 --> 00:19:48,525 ¿Estarías dispuesto a hacerlo? 494 00:19:48,725 --> 00:19:49,305 ¿Qué podría decir? 495 00:19:49,505 --> 00:19:51,733 "¿Que era abusivo y me hizo la vida imposible?". 496 00:19:51,933 --> 00:19:53,430 Bueno, no pueden obligarte a aparecer. 497 00:19:53,630 --> 00:19:54,417 ¿Y entonces qué? 498 00:19:54,617 --> 00:19:56,781 Entonces, él sale libre, después de todo lo que me hizo 499 00:19:56,981 --> 00:19:59,494 y a mi madre. 500 00:20:04,628 --> 00:20:06,108 ¿Ulry Bellon? 501 00:20:06,308 --> 00:20:06,900 <i>¿Sí?</i> 502 00:20:07,100 --> 00:20:10,064 ¿Llamó para informar sobre una persona desaparecida? 503 00:20:10,264 --> 00:20:11,840 Sí. El estadounidense. 504 00:20:12,040 --> 00:20:13,276 Me pareció raro. 505 00:20:13,476 --> 00:20:15,078 No vienen muchos turistas por aquí. 506 00:20:15,278 --> 00:20:17,585 Y luego lo vi en las noticias. 507 00:20:17,785 --> 00:20:19,259 ¿Cuándo fue eso? 508 00:20:19,459 --> 00:20:20,588 Hace dos noches. 509 00:20:20,788 --> 00:20:22,620 Pagó en efectivo. 510 00:20:22,820 --> 00:20:24,100 ¿Puede describir a este hombre? 511 00:20:24,300 --> 00:20:26,611 Puedo hacerlo mejor. 512 00:20:26,811 --> 00:20:29,156 Cámara. 513 00:20:34,354 --> 00:20:37,090 Se ve bastante bien, para un tipo muerto. 514 00:20:40,821 --> 00:20:42,205 Amanda, háblame. 515 00:20:42,405 --> 00:20:43,472 <i>Hemos estado tratando de hacer un mapa...</i> 516 00:20:43,672 --> 00:20:45,922 <i>de los movimientos de David, basándonos en el avistamiento en Grisons.</i> 517 00:20:46,122 --> 00:20:47,924 <i>Suiza tiene leyes de privacidad bastante estrictas,</i> 518 00:20:48,124 --> 00:20:49,534 <i>así que nuestra cobertura es limitada.</i> 519 00:20:49,734 --> 00:20:51,083 <i>Pero hemos podido reunir algunas imágenes...</i> 520 00:20:51,283 --> 00:20:53,303 <i>de unas cuantas cámaras públicas.</i> 521 00:20:53,503 --> 00:20:56,915 <i>Salió de la tienda a las 4:27 p. m., se dirigió hacia el Este por Crusch,</i> 522 00:20:57,115 --> 00:21:00,223 <i>y giró por Strasse Hoben a las 4:31 p. m.</i> 523 00:21:00,423 --> 00:21:02,151 <i>Sólo hay unas pocas propiedades en alquiler en esa zona,</i> 524 00:21:02,351 --> 00:21:04,009 pero si limitamos la búsqueda a alquileres que empezaron... 525 00:21:04,209 --> 00:21:05,346 en los últimos seis meses, 526 00:21:05,546 --> 00:21:07,130 hay un chalet a las afueras de la ciudad. 527 00:21:07,330 --> 00:21:09,089 Parece que el inquilino actual <i>no aparece en la lista.</i> 528 00:21:09,289 --> 00:21:11,029 <i>El alquiler se paga en efectivo.</i> 529 00:21:11,229 --> 00:21:13,618 <i>Y les envío la dirección ahora mismo.</i> 530 00:21:18,876 --> 00:21:20,778 ¡David Steiner! 531 00:21:20,978 --> 00:21:23,371 Despejado. 532 00:21:25,030 --> 00:21:26,858 ¡David Steiner, FBI! 533 00:21:27,058 --> 00:21:29,621 - ¿Derecha? - Sí. 534 00:21:33,525 --> 00:21:35,522 Wes. 535 00:21:39,275 --> 00:21:42,148 Eso no es fingir estar muerto. 536 00:21:42,409 --> 00:21:44,690 Eso es estar muerto de verdad. 537 00:21:51,567 --> 00:21:53,177 Por el color de la piel, diría que lleva muerto... 538 00:21:53,377 --> 00:21:54,644 unas 48 horas. 539 00:21:54,844 --> 00:21:56,080 - ¿El mismo día que desapareció? - Sí. 540 00:21:56,280 --> 00:21:57,486 No llegó muy lejos. 541 00:21:57,686 --> 00:21:58,822 ¿Causa de la muerte? 542 00:21:59,022 --> 00:22:00,302 Necesitaremos una autopsia completa para estar seguros, 543 00:22:00,502 --> 00:22:02,652 pero lo más probable es que haya sido un golpe fuerte. 544 00:22:02,852 --> 00:22:04,188 ¿Tenía alguna herida defensiva? 545 00:22:04,388 --> 00:22:05,698 No lo parece. 546 00:22:05,898 --> 00:22:07,375 Gracias. 547 00:22:07,575 --> 00:22:09,615 Hay muchas posibilidades de que esa sea el arma homicida. 548 00:22:09,815 --> 00:22:11,239 Todo el lugar es un desastre. 549 00:22:11,439 --> 00:22:13,079 Podemos descartar cualquier Agente externo. 550 00:22:13,279 --> 00:22:14,677 No hay forma de que esto haya sido un trabajo profesional. 551 00:22:14,877 --> 00:22:17,371 Sí, esto es algo personal. 552 00:22:17,571 --> 00:22:18,629 Mira esto. Una tarjeta SIM. 553 00:22:18,829 --> 00:22:22,208 Está dañada, pero quizás Amanda pueda sacar algo de ella. 554 00:22:23,455 --> 00:22:27,616 William Rosenberg, ciudadano maltés naturalizado recientemente. 555 00:22:27,816 --> 00:22:29,574 ¿Sabías que Malta es uno de los únicos países de la UE... 556 00:22:29,774 --> 00:22:31,798 donde puedes comprar tu propia ciudadanía? 557 00:22:31,998 --> 00:22:33,870 Con eso y los ahorros, tenía todo lo que necesitaba... 558 00:22:34,070 --> 00:22:35,467 para empezar una nueva vida. 559 00:22:35,667 --> 00:22:38,341 Atascado en la yarda 1. 560 00:22:42,047 --> 00:22:43,258 No entiendo. 561 00:22:43,458 --> 00:22:45,513 ¿Cómo llegó a Grisons? 562 00:22:45,713 --> 00:22:47,665 Pensaba que los acantilados... 563 00:22:47,865 --> 00:22:49,551 Eso fue un montaje. 564 00:22:49,751 --> 00:22:51,135 ¿Qué? 565 00:22:51,335 --> 00:22:52,758 Encontramos pruebas que sugieren... 566 00:22:52,958 --> 00:22:54,991 que David planeaba fingir su propia muerte 567 00:22:55,191 --> 00:22:57,254 y, asumir una nueva identidad. 568 00:22:57,454 --> 00:22:59,770 No... no, eso es ridículo. 569 00:22:59,970 --> 00:23:02,507 Deben haber entendido algo mal. 570 00:23:02,707 --> 00:23:05,019 Carolyn, él planeaba dejarte a ti y a tus hijos. 571 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 No. 572 00:23:07,421 --> 00:23:09,214 No, David quería a nuestra familia. Me amaba a mí. 573 00:23:09,414 --> 00:23:11,957 Nunca haría algo así. 574 00:23:14,253 --> 00:23:16,639 - Hay más. - ¡Dios! 575 00:23:16,839 --> 00:23:19,619 David tenía amoríos con varias mujeres. 576 00:23:22,074 --> 00:23:23,728 ¿Por qué me están contando esto? 577 00:23:23,928 --> 00:23:25,213 ¿Qué quieren de mí? 578 00:23:25,413 --> 00:23:28,807 Sé que es bastante y lo siento mucho, 579 00:23:29,007 --> 00:23:30,492 pero necesitamos saber dónde estabas la noche... 580 00:23:30,692 --> 00:23:33,211 en que mataron a tu marido. 581 00:23:34,036 --> 00:23:37,007 Vienen aquí y sólo... 582 00:23:37,207 --> 00:23:38,313 me destrozan la vida 583 00:23:38,513 --> 00:23:40,541 y ahora ¿me van a acusar de un asesinato? 584 00:23:40,741 --> 00:23:43,809 Mira, tenemos que preguntarlo. 585 00:23:44,009 --> 00:23:46,090 Yo estaba aquí. Estaba aquí con mis hijos. 586 00:23:46,290 --> 00:23:48,000 Y estaba tratando de averiguar cómo iba a vivir... 587 00:23:48,200 --> 00:23:49,528 sin un hombre, 588 00:23:49,728 --> 00:23:53,193 que aparentemente ya había decidido abandonarme. 589 00:23:54,106 --> 00:23:57,520 Vamos a necesitar una cronología completa. 590 00:23:58,036 --> 00:23:59,085 De acuerdo. 591 00:23:59,285 --> 00:24:01,100 La tendrán. 592 00:24:01,300 --> 00:24:02,119 Pero si no les importa, ahora mismo, 593 00:24:02,319 --> 00:24:04,295 necesito estar con mis hijos, 594 00:24:04,495 --> 00:24:06,023 al menos, claro está, que quieran ser ustedes quienes les digan... 595 00:24:06,223 --> 00:24:09,090 que su padre nunca va a volver. 596 00:24:17,578 --> 00:24:19,489 - Agradecemos su ayuda, Comisionado. - De nada. 597 00:24:19,689 --> 00:24:21,356 Aunque podríamos ser de más ayuda, 598 00:24:21,556 --> 00:24:24,476 sí la Fedpol estuviera al tanto de todos los detalles del caso. 599 00:24:24,676 --> 00:24:27,855 Creo que lo tenemos controlado, pero lo mantendremos informado. 600 00:24:31,579 --> 00:24:34,142 Tengo que contestar esto. 601 00:24:37,454 --> 00:24:39,541 - ¿Hola? - <i>¿Wesley Mitchell?</i> 602 00:24:39,741 --> 00:24:40,879 <i>¿Anteriormente llamado Wesley Bartlett?</i> 603 00:24:41,079 --> 00:24:41,811 Sí, soy yo. 604 00:24:42,011 --> 00:24:44,061 <i>Hola.</i> Me llamo Marcus Crosse. 605 00:24:44,261 --> 00:24:46,711 Soy Agente de la Junta de Libertad Condicional de California. 606 00:24:46,911 --> 00:24:48,209 <i>Hemos estado intentando localizarte...</i> 607 00:24:48,409 --> 00:24:50,572 <i>por tu papá, Dean Bartlett.</i> 608 00:24:50,772 --> 00:24:53,183 <i>Él ha pedido que le reduzcan la condena.</i> 609 00:24:53,383 --> 00:24:56,453 La Junta revisará su caso a la semana que viene. 610 00:24:56,653 --> 00:24:57,645 De acuerdo. 611 00:24:57,845 --> 00:24:59,250 <i>Como una de las víctimas registradas,</i> 612 00:24:59,450 --> 00:25:00,973 tienes derecho a hablar con la Junta 613 00:25:01,173 --> 00:25:03,528 y expresar cualquier objeción a su liberación. 614 00:25:03,728 --> 00:25:05,800 De acuerdo, ¿cómo se haría eso? Estoy al otro lado del mundo. 615 00:25:06,000 --> 00:25:07,863 Podemos conectarte de forma remota. 616 00:25:08,063 --> 00:25:10,031 Entonces, sí, claro que estaré allí. 617 00:25:10,231 --> 00:25:12,923 <i>Estaré en contacto.</i> 618 00:25:20,101 --> 00:25:20,867 Mira esto. 619 00:25:21,067 --> 00:25:22,982 Amanda descifró la tarjeta SIM de la escena del crimen. 620 00:25:23,182 --> 00:25:26,340 Parece que lograron extraer los datos de su memoria. 621 00:25:26,540 --> 00:25:29,106 Conrad le mandó a David más de 20 mensajes, la noche en que murió. 622 00:25:29,306 --> 00:25:31,643 Se enteró de lo de David y Olivia y se enojó. 623 00:25:31,843 --> 00:25:33,893 Espera. Mira todas estas marcas de tiempo. 624 00:25:34,093 --> 00:25:36,779 Estos fueron enviados después de que David desapareciera en la montaña. 625 00:25:36,979 --> 00:25:38,059 Así que mientras todos los demás estaban corriendo... 626 00:25:38,259 --> 00:25:39,856 con grupos de búsqueda, buscando un cadáver... 627 00:25:40,056 --> 00:25:43,010 Conrad estaba enviando amenazas a un hombre muerto. 628 00:25:44,508 --> 00:25:46,323 ¿Te importaría explicar por qué estabas... 629 00:25:46,523 --> 00:25:47,890 enviando mensajes de texto a alguien... 630 00:25:48,090 --> 00:25:50,949 que ya se daba por muerto? 631 00:25:51,149 --> 00:25:52,895 Sabía que él no lo estaba. 632 00:25:53,095 --> 00:25:55,824 Es demasiado narcisista como para suicidarse. 633 00:25:56,024 --> 00:25:58,757 ¿Y cómo te enteraste de su relación con Olivia? 634 00:25:58,957 --> 00:26:00,119 ¿Relación? 635 00:26:00,319 --> 00:26:01,934 David la conoce desde que era una bebé. 636 00:26:02,134 --> 00:26:03,053 Estuvo en su bautizo. 637 00:26:03,253 --> 00:26:04,241 Eso no es una relación. 638 00:26:04,441 --> 00:26:05,747 Tienes razón. 639 00:26:05,947 --> 00:26:07,701 Él abusaba de ella. 640 00:26:07,901 --> 00:26:10,055 Me enteré esa noche. 641 00:26:10,255 --> 00:26:11,770 Cuando volvimos de la montaña, 642 00:26:11,970 --> 00:26:13,929 Olivia estaba deshecha. 643 00:26:14,129 --> 00:26:15,209 No tenía sentido. 644 00:26:15,409 --> 00:26:17,916 Así que, revisé su teléfono, 645 00:26:18,116 --> 00:26:19,356 lo reconstruí bastante rápido. 646 00:26:19,556 --> 00:26:21,141 ¿Y luego fuiste tras él? 647 00:26:21,341 --> 00:26:23,927 Claro que lo pensé. 648 00:26:24,169 --> 00:26:26,176 Nunca le puse una mano encima. 649 00:26:26,376 --> 00:26:28,147 Eso le habría hecho más daño a Olivia, que a él. 650 00:26:28,347 --> 00:26:31,432 Creo que ella ya ha pasado por bastante. 651 00:26:35,367 --> 00:26:36,648 Amanda, 652 00:26:36,848 --> 00:26:38,797 he estado tratando de confirmar la cronología que nos dio Carolyn, 653 00:26:38,997 --> 00:26:41,623 pero, hay algo que no cuadra. 654 00:26:41,823 --> 00:26:43,367 He accedido a los servidores WiFi del resort... 655 00:26:43,567 --> 00:26:46,022 para ver si había datos de proximidad de dispositivos Bluetooth... 656 00:26:46,222 --> 00:26:48,067 registrados en la suite Steiner. 657 00:26:48,267 --> 00:26:52,271 El RSSI del teléfono de Carolyn estaba en -30 dBm hasta las 8:00 p. m., 658 00:26:52,471 --> 00:26:53,861 y luego se desconectó. 659 00:26:54,061 --> 00:26:56,821 Se salió del área de cobertura. 660 00:26:58,160 --> 00:27:02,028 Ella no estaba en el resort, cuando mataron a David. 661 00:27:05,062 --> 00:27:08,190 Finn. ¿Está tu mamá aquí? 662 00:27:15,003 --> 00:27:15,878 ¿Qué pasa? 663 00:27:16,078 --> 00:27:17,514 Bueno, nos mentiste, Carolyn. 664 00:27:17,714 --> 00:27:20,112 La cronología que nos diste estaba llena de incongruencias. 665 00:27:20,312 --> 00:27:21,914 Yo... no sé de qué están hablando. 666 00:27:22,114 --> 00:27:24,303 Escucha, o nos dices lo que ya sabemos que pasó, 667 00:27:24,503 --> 00:27:25,453 o llamaremos a la Policía Federal... 668 00:27:25,653 --> 00:27:26,558 para que pongan todo patas arriba. 669 00:27:26,758 --> 00:27:28,599 - ¡Ella no ha hecho nada! - Está bien. 670 00:27:28,799 --> 00:27:31,328 Carolyn, vamos. 671 00:27:31,528 --> 00:27:34,613 ¿No crees que estos chicos ya han pasado por bastante? 672 00:27:37,991 --> 00:27:40,620 Última oportunidad. 673 00:27:42,104 --> 00:27:45,692 Sólo quería que él volviera a casa. 674 00:27:45,916 --> 00:27:47,351 Lo entiendo. 675 00:27:47,551 --> 00:27:48,384 Yo no... 676 00:27:48,584 --> 00:27:51,206 No quería hacerle daño. 677 00:27:53,652 --> 00:27:55,245 Está bien. 678 00:27:56,622 --> 00:27:59,359 ¿Mamá? 679 00:27:59,687 --> 00:28:02,554 Ven aquí, cariño. 680 00:28:10,506 --> 00:28:13,155 ¿Te encargas de esto? 681 00:28:15,210 --> 00:28:16,933 Está bien, cariño. 682 00:28:26,989 --> 00:28:30,428 David estaba teniendo una aventura. 683 00:28:30,628 --> 00:28:33,801 Lo sospechaba desde hacía tiempo. 684 00:28:34,001 --> 00:28:37,596 Y, sí, no era la primera vez. 685 00:28:37,796 --> 00:28:40,632 <i>Entonces,</i> 686 00:28:40,929 --> 00:28:44,155 <i>cuando desapareció,</i> 687 00:28:44,355 --> 00:28:47,201 <i>pensé que probablemente estaba con su... su amante.</i> 688 00:28:47,401 --> 00:28:50,609 Así que... fui allí para enfrentarme a él. 689 00:28:50,809 --> 00:28:51,701 ¿Dónde? 690 00:28:51,901 --> 00:28:55,022 En la casa que tenía en Zernez. 691 00:28:55,222 --> 00:28:58,399 Encontré la dirección en un recibo que había en el bolsillo de su abrigo. 692 00:28:58,599 --> 00:28:59,753 Es sólo que... yo tenía un presentimiento. 693 00:28:59,953 --> 00:29:02,634 Y, tenía razón. 694 00:29:02,834 --> 00:29:04,810 ¿De dónde era el recibo? 695 00:29:05,010 --> 00:29:07,961 De un sitio de comida a domicilio. 696 00:29:08,161 --> 00:29:11,630 Sólo quería convencerlo de que volviera. 697 00:29:11,830 --> 00:29:16,387 Y David, él... se enfadó mucho. 698 00:29:16,587 --> 00:29:18,624 Simplemente... 699 00:29:18,824 --> 00:29:21,801 me agarró de los brazos y... 700 00:29:22,001 --> 00:29:23,094 me tiró al suelo. 701 00:29:23,294 --> 00:29:25,835 Y yo... pensé que me iba a matar. 702 00:29:26,035 --> 00:29:28,616 Así que yo sólo... yo... 703 00:29:28,816 --> 00:29:30,679 Lo empujé. 704 00:29:30,879 --> 00:29:35,671 Y se golpeó la cabeza contra la estufa de leña. 705 00:29:36,376 --> 00:29:37,712 ¿Lo empujaste? 706 00:29:37,912 --> 00:29:39,297 Sí. 707 00:29:39,497 --> 00:29:42,038 Pensé que ya estabas en el suelo. 708 00:29:42,238 --> 00:29:43,884 Sí, lo estaba. Sí. 709 00:29:44,084 --> 00:29:46,826 <i>Y, luego me levanté.</i> 710 00:29:47,026 --> 00:29:49,063 <i>Y, David intentó pegarme de nuevo.</i> 711 00:29:49,263 --> 00:29:51,831 <i>Así que, lo empujé.</i> 712 00:29:52,031 --> 00:29:53,994 Y entonces se golpeó la cabeza. Y había... 713 00:29:54,194 --> 00:29:55,878 había tanta sangre por todas partes. 714 00:29:56,078 --> 00:29:57,315 De acuerdo. 715 00:29:57,515 --> 00:29:58,390 ¿Te quedas ahí un momento? 716 00:29:58,590 --> 00:30:00,891 Ahora mismo volvemos. 717 00:30:16,037 --> 00:30:16,654 ¿Qué les parece? 718 00:30:16,854 --> 00:30:20,455 Bueno, ella describió la escena tal y como fue... 719 00:30:20,655 --> 00:30:21,791 excepto por las marcas de arañazos. 720 00:30:21,991 --> 00:30:23,476 Confesó algo que nunca pasó... 721 00:30:23,676 --> 00:30:25,386 porque ella no es quien mató a David. 722 00:30:25,586 --> 00:30:26,996 Entonces, ¿a quién estará protegiendo? 723 00:30:27,196 --> 00:30:29,695 Hemos confirmado las coartadas de todos. 724 00:30:29,895 --> 00:30:31,671 Los Baumann estaban en su suite. 725 00:30:31,871 --> 00:30:34,003 Y la Embajadora Marlee estaba en Berna. 726 00:30:34,203 --> 00:30:36,607 Es el chico. 727 00:30:37,150 --> 00:30:39,413 - ¿Finn? - Nunca se ha confirmado su coartada. 728 00:30:39,613 --> 00:30:40,448 Es él. 729 00:30:40,648 --> 00:30:42,347 Carolyn nunca se arriesgaría a que le quitaran a sus hijos, 730 00:30:42,547 --> 00:30:44,244 al menos que fuera para proteger a uno de ellos. 731 00:30:44,444 --> 00:30:46,064 Sólo tiene 15 años. 732 00:30:46,264 --> 00:30:50,243 Un chico de 15 años puede hacer mucho daño, si lo presionan. 733 00:30:56,748 --> 00:30:59,397 FBI. 734 00:31:00,347 --> 00:31:01,422 Tenemos que hablar con Finn. 735 00:31:01,622 --> 00:31:02,352 Ni hablar. 736 00:31:02,552 --> 00:31:04,425 Es sospechoso en una investigación por asesinato. 737 00:31:04,625 --> 00:31:05,761 Es menor de edad. 738 00:31:05,961 --> 00:31:07,776 No pueden interrogarlo, sin que esté presente uno de sus padres. 739 00:31:07,976 --> 00:31:10,096 Y acaban de llevarse a su madre esposada. 740 00:31:10,296 --> 00:31:11,293 Así que, si quieren hablar con Finn, 741 00:31:11,493 --> 00:31:14,350 van a tener que hacerlo delante de Carolyn. 742 00:31:20,060 --> 00:31:20,963 DE ANDRE RAINES: PETRA NO DEJARÁ QUE HABLEMOS CON FINN. 743 00:31:21,163 --> 00:31:22,896 Nos están bloqueando. 744 00:31:23,096 --> 00:31:25,285 Vamos a tener que encontrar una solución. 745 00:31:25,485 --> 00:31:27,840 ¿Y si no lo hacemos? 746 00:31:28,040 --> 00:31:31,291 Quiero decir, Carolyn está dispuesta a cargar con la culpa. 747 00:31:31,491 --> 00:31:32,471 ¿Y si sólo la dejamos? 748 00:31:32,671 --> 00:31:34,286 No podemos elegir quién sea el sospechoso. 749 00:31:34,486 --> 00:31:36,966 Suiza no es el lugar adecuado para juzgar a un caso como este. 750 00:31:37,166 --> 00:31:39,865 El año pasado, el Parlamento suizo votó a favor de cerrar una laguna jurídica... 751 00:31:40,065 --> 00:31:41,144 en el código penal juvenil. 752 00:31:41,344 --> 00:31:43,769 Ahora los menores de 18 años podrán ser condenados a cadena perpetua. 753 00:31:43,969 --> 00:31:44,857 Correcto. 754 00:31:45,057 --> 00:31:45,745 Comisionado Muller. 755 00:31:45,945 --> 00:31:47,281 He oído que tenemos a un sospechoso. 756 00:31:47,481 --> 00:31:48,661 Sí, hay alguien que nos interesa, 757 00:31:48,861 --> 00:31:50,384 pero no hay coincidencia de ADN en la escena del crimen. 758 00:31:50,584 --> 00:31:51,690 ¿Entonces, necesitan de una confesión? 759 00:31:51,890 --> 00:31:53,461 Idealmente, pero es un menor de edad. 760 00:31:53,661 --> 00:31:55,650 Su papá está muerto y su mamá es cómplice. 761 00:31:55,850 --> 00:31:56,630 Los detalles son complicados. 762 00:31:56,830 --> 00:31:58,975 - Entendido. - Digamos que conseguimos una confesión. 763 00:31:59,175 --> 00:32:00,873 ¿Qué pasará entonces? 764 00:32:01,073 --> 00:32:04,002 Porque hemos oído que les cae de todo a los chicos de su edad. 765 00:32:04,202 --> 00:32:05,138 Normalmente, sí, 766 00:32:05,338 --> 00:32:07,706 pero el señor Steiner no era ciudadano suizo. 767 00:32:07,906 --> 00:32:10,522 Y, teniendo en cuenta algunos de los detalles más sórdidos, 768 00:32:10,722 --> 00:32:12,637 prefiero no meterme en este lío. 769 00:32:12,837 --> 00:32:13,729 Entonces, es nuestro. 770 00:32:13,929 --> 00:32:15,888 Una vez que tengas una confesión, mi recomendación será... 771 00:32:16,088 --> 00:32:18,020 extraditarlo a los Estados Unidos. 772 00:32:18,220 --> 00:32:19,766 Necesitaré la aprobación de mis superiores, 773 00:32:19,966 --> 00:32:22,503 pero, supongo que querrán dejar los problemas estadounidenses... 774 00:32:22,703 --> 00:32:24,898 a los estadounidenses. 775 00:32:25,619 --> 00:32:27,148 Tengo una idea. 776 00:32:27,348 --> 00:32:30,172 Puede que me odie por ello, pero... 777 00:32:32,821 --> 00:32:36,709 <i>Carolyn, soy Megan Garretson, de la Europol.</i> 778 00:32:36,909 --> 00:32:40,521 <i>Mira, entiendo lo que intentas hacer aquí.</i> 779 00:32:40,721 --> 00:32:42,480 <i>Es admirable.</i> 780 00:32:42,680 --> 00:32:47,200 Pero, por desgracia, acabamos de recibir los resultados del laboratorio. 781 00:32:50,775 --> 00:32:53,491 El ADN de Finn fue encontrado en la escena del crimen. 782 00:32:53,691 --> 00:32:57,147 Lo van a arrestar y procesar. 783 00:32:57,969 --> 00:33:00,019 Así están las cosas. 784 00:33:00,219 --> 00:33:03,588 Finn se escapó del resort para buscar a su papá. 785 00:33:03,788 --> 00:33:05,664 Eso es premeditación. 786 00:33:05,864 --> 00:33:08,188 Usó un ladrillo para aplastarle el cráneo a su padre. 787 00:33:08,388 --> 00:33:10,495 Eso es agresión con agravantes. 788 00:33:10,695 --> 00:33:13,293 Dejó a su padre desangrándose en el suelo. 789 00:33:13,493 --> 00:33:14,702 Eso es asesinato. 790 00:33:14,902 --> 00:33:17,240 Luego vino a casa y te convenció para que mintieras por él. 791 00:33:17,440 --> 00:33:18,907 - Eso es conspiración. - Eso no es lo que pasó. 792 00:33:19,107 --> 00:33:19,969 Quizás, pero eso es lo que... 793 00:33:20,169 --> 00:33:21,910 dirá la Policía suiza que pasó. 794 00:33:22,110 --> 00:33:23,595 Al menos que tú nos digas lo contrario, 795 00:33:23,795 --> 00:33:25,597 vas a ser acusada de cómplice. 796 00:33:25,797 --> 00:33:28,992 Y Finn pasará el resto de su vida en prisión. 797 00:33:33,453 --> 00:33:37,578 Mira, sé que estás tratando de proteger a tu hijo. 798 00:33:37,778 --> 00:33:40,689 Pero ahora sólo la verdad salvará a Finn. 799 00:33:50,989 --> 00:33:53,444 He trabajado para la Europol durante 15 años. 800 00:33:53,644 --> 00:33:57,299 Es mucho más fácil llevar estos casos con la ventaja de jugar en casa. 801 00:33:57,499 --> 00:34:00,768 Pero si no nos ayudas a llevar a Finn de vuelta a los Estados Unidos, 802 00:34:00,968 --> 00:34:04,836 es muy probable que no vuelvas a verlo nunca más. 803 00:34:15,343 --> 00:34:17,164 De acuerdo. 804 00:34:17,364 --> 00:34:21,492 De acuerdo. Está bien. 805 00:34:25,671 --> 00:34:27,752 Finn se enteró... 806 00:34:27,952 --> 00:34:31,046 lo de David y Olivia. 807 00:34:31,246 --> 00:34:34,280 Se escabulleron al principio del viaje 808 00:34:34,480 --> 00:34:36,878 y Finn los siguió. 809 00:34:37,078 --> 00:34:38,371 Así es como él se enteró de la casa. 810 00:34:38,571 --> 00:34:40,273 Y simplemente... simplemente fue allí, 811 00:34:40,473 --> 00:34:43,202 para intentar convencer a su padre de que volviera. 812 00:34:43,402 --> 00:34:46,144 Y David se le puso enfrente y entonces... 813 00:34:46,344 --> 00:34:47,915 Finn estaba muerto de miedo. 814 00:34:48,115 --> 00:34:48,977 ¿Cómo murió David? 815 00:34:49,177 --> 00:34:52,116 Fue un accidente. 816 00:34:52,316 --> 00:34:54,905 David fue tras Finn, y Finn simplemente... simplemente... 817 00:34:55,105 --> 00:34:57,846 simplemente lo empujó. 818 00:34:58,046 --> 00:35:00,959 Y David se cayó y se pegó en la cabeza. 819 00:35:01,159 --> 00:35:04,262 Y Finn, él sólo... me llamó llorando. 820 00:35:04,462 --> 00:35:06,878 Yo sólo fui allí para recogerlo. 821 00:35:07,078 --> 00:35:08,954 Por favor. 822 00:35:09,154 --> 00:35:12,013 Le prometí que lo protegería. 823 00:35:12,213 --> 00:35:16,204 Tienes que dejarme protegerlo, por favor. 824 00:35:16,404 --> 00:35:19,281 Por favor, David... Esto es culpa de David. 825 00:35:19,481 --> 00:35:20,661 David, él empezó todo esto. 826 00:35:20,861 --> 00:35:22,546 Él arruinó nuestras vidas. 827 00:35:22,746 --> 00:35:25,508 Carolyn. 828 00:35:25,905 --> 00:35:28,839 Necesito que escribas todo esto... 829 00:35:29,039 --> 00:35:32,817 - en tu declaración, ¿de acuerdo? - No... 830 00:35:33,017 --> 00:35:35,973 Danos tu declaración. 831 00:35:36,724 --> 00:35:39,543 Tú puedes hacerlo. 832 00:35:58,155 --> 00:35:58,747 Buen trabajo. 833 00:35:58,947 --> 00:36:01,336 Sí, este trabajo a veces es un asco. 834 00:36:01,536 --> 00:36:03,351 Excelente trabajo, Agente Mitchell. 835 00:36:03,551 --> 00:36:04,979 Nosotros nos encargaremos a partir de aquí. 836 00:36:05,179 --> 00:36:07,129 Suiza agradece su ayuda... 837 00:36:07,329 --> 00:36:09,083 en la detención de un delincuente violento. 838 00:36:09,283 --> 00:36:10,002 Espere. 839 00:36:10,202 --> 00:36:11,612 ¿Cómo que se encargarán desde aquí? 840 00:36:11,812 --> 00:36:14,685 La Fedpol quiere procesarlo dentro de su propia jurisdicción, 841 00:36:14,885 --> 00:36:16,904 en lugar de extraditarlo a los Estados Unidos. 842 00:36:17,104 --> 00:36:18,784 Tenemos autoridad preeminente. 843 00:36:18,984 --> 00:36:19,651 Espere. 844 00:36:19,851 --> 00:36:21,356 La última vez que hablamos, nos dijo... 845 00:36:21,556 --> 00:36:22,462 que iba a extraditarlo. 846 00:36:22,662 --> 00:36:24,982 Les dije que necesitaba aprobación. Y no me la dieron. 847 00:36:25,182 --> 00:36:26,566 Estoy tan sorprendido como ustedes. 848 00:36:26,766 --> 00:36:28,294 ¡Mentira! Lo sabía bien desde el principio. 849 00:36:28,494 --> 00:36:30,004 Por eso presionó para que ella confesara, 850 00:36:30,204 --> 00:36:31,140 para facilitarles el trabajo. 851 00:36:31,340 --> 00:36:33,934 Me temo que la decisión ya está tomada. 852 00:36:34,134 --> 00:36:37,634 Nuestros Agentes estarán aquí, en menos de una hora, para transportarlo. 853 00:36:39,940 --> 00:36:41,538 Nos acaban de engañar. 854 00:36:41,738 --> 00:36:44,284 Voy a contactar con nuestro Oficial de enlace... 855 00:36:44,484 --> 00:36:47,269 para ver si pueden hacer cumplir el acuerdo de cooperación. 856 00:36:47,469 --> 00:36:49,807 Pero puede que no tengamos mucha influencia aquí. 857 00:36:50,007 --> 00:36:51,373 ¿Saben qué? 858 00:36:51,573 --> 00:36:54,963 Creo que conocemos a alguien que sí. 859 00:37:00,527 --> 00:37:02,315 Agente Mitchell. 860 00:37:02,515 --> 00:37:05,048 Esto empieza a parecer acoso. 861 00:37:05,248 --> 00:37:08,008 Ya encontramos al asesino de David. 862 00:37:08,268 --> 00:37:09,291 - Bien. - Sí. 863 00:37:09,491 --> 00:37:11,002 Excepto que es un chico de 15 años. 864 00:37:11,202 --> 00:37:13,491 Y está muerto de miedo. 865 00:37:13,691 --> 00:37:15,968 Es el hijo de David, Finn. 866 00:37:16,168 --> 00:37:17,765 Y ahora se enfrenta a una cadena perpetua... 867 00:37:17,965 --> 00:37:20,477 por el lío que montó su exnovio. 868 00:37:20,677 --> 00:37:25,102 Me temo que realmente no puedo hacer nada al respecto. 869 00:37:25,302 --> 00:37:26,787 Tiene influencia con todos los funcionarios suizos... 870 00:37:26,987 --> 00:37:28,902 de aquí a Zúrich. 871 00:37:29,102 --> 00:37:30,587 Ya no. 872 00:37:30,787 --> 00:37:32,701 Ya he presentado mi renuncia. 873 00:37:32,901 --> 00:37:34,012 Mañana me regreso a los Estados Unidos, 874 00:37:34,212 --> 00:37:36,736 para ver si puedo salvar lo que queda de mi carrera. 875 00:37:36,936 --> 00:37:39,863 Pues, llame hoy mismo. 876 00:37:40,067 --> 00:37:43,034 Mire, sé que la han fastidiado, 877 00:37:43,234 --> 00:37:44,601 pero parte de la culpa es suya. 878 00:37:44,801 --> 00:37:45,689 Se metió con David... 879 00:37:45,889 --> 00:37:46,781 aunque sabía que él tenía familia, 880 00:37:46,981 --> 00:37:49,401 y Finn se vio envuelto en el lío. 881 00:37:49,601 --> 00:37:52,642 ¿No cree que le debe algo a este chico? 882 00:38:00,642 --> 00:38:02,388 Suiza ha accedido a extraditar a Finn... 883 00:38:02,588 --> 00:38:04,295 a Estados Unidos. 884 00:38:04,495 --> 00:38:07,342 Lo juzgarán en un Tribunal de menores. 885 00:38:07,811 --> 00:38:09,321 ¿Y entonces qué pasará? 886 00:38:09,521 --> 00:38:11,018 Bueno, no puedo prometer nada. 887 00:38:11,218 --> 00:38:13,599 Pero si se declara culpable de homicidio involuntario 2, 888 00:38:13,799 --> 00:38:15,401 la sentencia podría ser indulgente, 889 00:38:15,601 --> 00:38:18,591 probablemente terapia obligatoria, hasta que cumpla los 18. 890 00:38:18,791 --> 00:38:21,054 Muy bien. 891 00:38:21,254 --> 00:38:24,777 De acuerdo, entonces está bien, ¿no? 892 00:38:24,977 --> 00:38:27,805 - Sí. - De acuerdo. 893 00:38:28,715 --> 00:38:30,690 ¿Y yo qué? 894 00:38:30,890 --> 00:38:33,606 ¿Me condenarán aquí o... 895 00:38:33,806 --> 00:38:36,064 Eres libre de irte. 896 00:38:48,690 --> 00:38:50,014 Entonces, estos Oficiales que están aquí, 897 00:38:50,214 --> 00:38:51,237 te van a llevar al aeropuerto, 898 00:38:51,437 --> 00:38:53,178 donde te entregarán a un US Marshal. 899 00:38:53,378 --> 00:38:54,514 Y luego, cuando aterrices en los Estados Unidos, 900 00:38:54,714 --> 00:38:56,120 te van a meter en un Centro para Menores... 901 00:38:56,320 --> 00:38:57,653 hasta que te procesen. 902 00:38:57,853 --> 00:38:58,612 ¿Entiendes? 903 00:38:58,812 --> 00:39:00,620 Sí. 904 00:39:00,820 --> 00:39:03,363 Yo no quise matarlo. 905 00:39:04,200 --> 00:39:06,568 Lo sé. 906 00:39:07,318 --> 00:39:09,623 Pero no lamento que haya muerto, 907 00:39:09,823 --> 00:39:13,002 después de todo lo que él le hizo a mi madre. 908 00:39:13,202 --> 00:39:16,047 Estamos mejor sin él. 909 00:39:18,094 --> 00:39:20,177 De acuerdo. 910 00:39:23,060 --> 00:39:24,713 - ¡Mamá! - ¿Cariño? 911 00:39:24,913 --> 00:39:27,171 Ven aquí. 912 00:39:35,128 --> 00:39:37,757 ¡Esperen! 913 00:39:37,957 --> 00:39:39,854 Está bien. 914 00:39:40,054 --> 00:39:43,780 Mi niño, te quiero mucho. 915 00:40:01,450 --> 00:40:03,205 POLICÍA 916 00:40:03,405 --> 00:40:04,210 Sabes, probablemente hubiera sido... 917 00:40:04,410 --> 00:40:07,519 mejor para todos, si David si hubiera muerto en ese río. 918 00:40:08,540 --> 00:40:09,994 Me pregunto si él tenía idea del daño... 919 00:40:10,194 --> 00:40:12,035 que iba a causar. 920 00:40:12,235 --> 00:40:13,532 Ni siquiera le importaría. 921 00:40:13,732 --> 00:40:16,622 A los tipos como él nunca les importa. 922 00:40:16,822 --> 00:40:18,071 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a volver... 923 00:40:18,271 --> 00:40:19,394 al escuadrón extraterrestre o qué? 924 00:40:19,594 --> 00:40:21,570 Sí. Marte me necesita. 925 00:40:21,770 --> 00:40:23,964 Viejo, no hagas eso. La WFO es un montón de trajeados. 926 00:40:24,164 --> 00:40:25,718 Te van a convertir en el Bobby Bureau. 927 00:40:25,918 --> 00:40:27,546 ¿Tienes una idea mejor? 928 00:40:27,746 --> 00:40:28,808 Vuelve a Budapest. 929 00:40:29,008 --> 00:40:32,528 Hay un puesto temporal libre. Te ahorrarás el jet lag. 930 00:40:33,921 --> 00:40:34,901 Es Pelican Bay. 931 00:40:35,101 --> 00:40:36,137 Acaban de darme la fecha de la audiencia. 932 00:40:36,337 --> 00:40:37,948 - ¿Cuándo? - El martes. 933 00:40:38,148 --> 00:40:40,005 ¿Ya decidiste qué vas a hacer? 934 00:40:40,205 --> 00:40:42,786 Voy a enterrarlo. 935 00:41:12,656 --> 00:41:13,984 <i>Buenas noches, señor Mitchell.</i> 936 00:41:14,184 --> 00:41:16,825 <i>La Junta de Conmutación considera muchos factores,</i> 937 00:41:17,025 --> 00:41:19,685 <i>pero la declaración de la víctima puede influir mucho en la opinión.</i> 938 00:41:19,885 --> 00:41:21,400 <i>Tienes diez minutos para exponer tus razones.</i> 939 00:41:21,600 --> 00:41:23,080 <i>Por las que creas que Dean Bartlett no debería...</i> 940 00:41:23,280 --> 00:41:24,716 <i>recibir una reducción de la pena.</i> 941 00:41:24,916 --> 00:41:25,934 Entendido. 942 00:41:26,134 --> 00:41:27,375 ¿Dean estará en la llamada? 943 00:41:27,575 --> 00:41:29,913 <i>Sí estará. Es su derecho.</i> 944 00:41:30,113 --> 00:41:33,050 <i>Pero no se le permitirá hablar directamente contigo.</i> 945 00:41:33,250 --> 00:41:33,921 De acuerdo. 946 00:41:34,121 --> 00:41:35,919 <i>Ahora te voy a llevar a la sala principal.</i> 947 00:41:36,119 --> 00:41:37,311 Puedes mantener la cámara apagada, 948 00:41:37,511 --> 00:41:39,070 mientras la Junta hace sus comentarios iniciales. 949 00:41:39,270 --> 00:41:42,208 Te avisaré cuando sea el momento de tu declaración. 950 00:41:52,509 --> 00:41:54,137 <i>Buenas noches a todos.</i> 951 00:41:54,337 --> 00:41:55,821 Hoy, la Junta de Libertad Condicional de California... 952 00:41:56,021 --> 00:41:57,549 escuchará las declaraciones relacionadas con... 953 00:41:57,749 --> 00:42:03,208 la conmutación de la pena de Dean Anthony Bartlett... 954 00:42:04,305 --> 00:43:04,773 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm