"Dexter" It's Alive!
ID | 13193670 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" It's Alive! |
Release Name | Dexter.S02E01.It's.Alive.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1013977 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,097 --> 00:00:16,225
<i>Αίμα.</i>
<i>Κάποιες φορές με αναστατώνει.</i>
3
00:00:16,642 --> 00:00:18,811
<i>Άλλες, με βοηθάει</i>
<i>να ελέγχω το χάος.</i>
4
00:00:21,314 --> 00:00:22,899
<i>Στην προηγούμενη σεζόν...</i>
5
00:00:23,858 --> 00:00:27,236
<i>Απόψε θα γίνει.</i>
<i>Και θα γίνει ξανά και ξανά.</i>
6
00:00:27,570 --> 00:00:30,323
Άνοιξε τα μάτια σου
και κοίτα τι έχεις κάνει!
7
00:00:30,406 --> 00:00:34,243
-Σε παρακαλώ, κατάλαβέ με.
-Πίστεψέ με, σε καταλαβαίνω απόλυτα.
8
00:00:34,535 --> 00:00:37,246
Αλλά σε παιδιά, δεν θα μπορούσα
να κάνω αυτό που κάνεις εσύ.
9
00:00:37,538 --> 00:00:39,499
-Γιατί;
-Έχω αρχές.
10
00:00:42,543 --> 00:00:44,337
-Είσαι αστυνομικός;
-Εγκληματολογικό.
11
00:00:44,420 --> 00:00:47,507
Βρήκαν κι άλλη πόρνη.
Είναι η τρίτη σε πέντε μήνες.
12
00:00:47,757 --> 00:00:51,219
Καθόλου αίμα. Ούτε κοντά στο πτώμα.
Ό,τι πιο παράξενο έχεις δει!
13
00:00:51,302 --> 00:00:55,181
<i>Δεν έχω ξαναδεί τόσο καθαρή, στεγνή</i>
<i>και τακτοποιημένη νεκρή σάρκα.</i>
14
00:00:55,264 --> 00:00:57,058
Πώς το κάνει;
Πώς ξεφορτώνεται όλο το αίμα;
15
00:00:57,350 --> 00:01:00,978
<i>Το βλέπω σαν φιλικό μήνυμα.</i>
<i>Σαν να μου λέει "Θέλεις να παίξουμε;"</i>
16
00:01:01,270 --> 00:01:04,190
<i>Ναι, θέλω να παίξουμε!</i>
<i>Θέλω πάρα πολύ!</i>
17
00:01:04,273 --> 00:01:06,234
Τι θέλει να μας πει
το άρρωστο καθίκι;
18
00:01:06,317 --> 00:01:07,777
<i>Όχι σε εμάς. Σε εμένα.</i>
19
00:01:08,152 --> 00:01:09,320
Ωραία μας παίζει με το χέρι.
20
00:01:09,403 --> 00:01:12,198
-Είναι δουλειά του δικού μας;
-Του Δολοφόνου με το Ψυγείο;
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,950
Μου είναι οικείο το μέρος.
22
00:01:14,117 --> 00:01:16,869
<i>Μπήκε στο σπίτι μου</i>
<i>και αφιέρωσε χρόνο να με μάθει.</i>
23
00:01:16,994 --> 00:01:18,704
<i>Να μάθει τη ζωή μου,</i>
<i>τα μυστικά μου.</i>
24
00:01:18,788 --> 00:01:22,750
<i>Ξέρει. Δεν διαφθείρει τις χαρούμενες</i>
<i>εικόνες της παιδικής μου ηλικίας.</i>
25
00:01:22,834 --> 00:01:25,127
<i>Αποκαλύπτει την άσχημη αλήθεια</i>
<i>πίσω από αυτές.</i>
26
00:01:25,211 --> 00:01:28,464
Γιε μου, υπάρχουν άνθρωποι
που κάνουν πολύ κακά πράγματα.
27
00:01:28,548 --> 00:01:31,342
Φυσικά, πρέπει να μάθεις
να τους εντοπίζεις. Θα σου μάθω.
28
00:01:31,676 --> 00:01:34,762
<i>Ανταποκρίθηκα στις απαιτήσεις</i>
<i>του Κώδικα του Χάρι, του πατέρα μου.</i>
29
00:01:35,304 --> 00:01:38,015
-Πώς πήγε το ραντεβού με τη Ρίτα;
-Τέλεια!
30
00:01:38,099 --> 00:01:42,228
<i>Είναι τέλεια. Με τον δικό της τρόπο,</i>
<i>είναι το ίδιο κατεστραμμένη με εμένα.</i>
31
00:01:42,687 --> 00:01:45,064
-Θέλω...
-Μία φυσιολογική ζωή.
32
00:01:45,523 --> 00:01:47,483
Ναι, μία φυσιολογική ζωή.
33
00:01:49,694 --> 00:01:50,987
Ο δολοφόνος είναι καλλιτέχνης.
34
00:01:51,070 --> 00:01:54,949
-Με ανατριχιάζεις, το ξέρεις;
-Ναι, το ξέρω. Συγγνώμη.
35
00:01:55,032 --> 00:01:57,034
<i>Πώς σε ένα κτίριο γεμάτο μπάτσους,</i>
36
00:01:57,326 --> 00:02:00,830
<i>μόνο ο Ντόουκς είναι αυτός</i>
<i>που ανατριχιάζει μαζί μου;</i>
37
00:02:00,913 --> 00:02:02,748
Θέλω να γνωρίσετε το αγόρι μου!
38
00:02:02,832 --> 00:02:06,627
Ντεξ, ο Ρούντι είναι διαφορετικός.
Νιώθω ασφαλής. Τον ερωτεύομαι.
39
00:02:07,837 --> 00:02:08,963
Ντέξτερ.
40
00:02:10,339 --> 00:02:12,008
Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω.
41
00:02:12,383 --> 00:02:14,051
Έρχεται ο μπαμπάς;
42
00:02:14,385 --> 00:02:16,429
Αν εμφανιστεί,
θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.
43
00:02:16,512 --> 00:02:18,764
Πολ Μπένετ.
Πατέρας με αναστολή.
44
00:02:19,015 --> 00:02:20,391
Πηδάς τη γυναίκα μου;
45
00:02:21,684 --> 00:02:23,853
Ζω γι' αυτά τα δύο παιδιά.
46
00:02:23,936 --> 00:02:26,606
Αν εσύ ή η κοκαλιάρα καριόλα
προσπαθήσετε να μου τα στερήσετε,
47
00:02:26,689 --> 00:02:28,816
δεν με νοιάζει
ποιον θα αναγκαστώ να χτυπήσω!
48
00:02:29,108 --> 00:02:31,611
<i>Ας το παραδεχτούμε, Πολ.</i>
<i>Αποτελείς πρόβλημα.</i>
49
00:02:31,944 --> 00:02:33,279
<i>Ώρα να φύγεις.</i>
50
00:02:33,529 --> 00:02:36,866
Μπορεί να με χτύπησε στο κεφάλι
και να με έβγαλε από την πίσω αυλή.
51
00:02:37,074 --> 00:02:40,745
<i>Το μόνο που θέλω είναι να ψάξεις</i>
<i>για ένα παπούτσι. Λείπει.</i>
52
00:02:40,828 --> 00:02:43,539
Σου το λέω, ο Ντέξτερ
δεν είναι αυτός που νομίζεις.
53
00:02:44,123 --> 00:02:46,167
Θα σε έχω παρέα το σαββατοκύριακο;
54
00:02:46,250 --> 00:02:48,461
Έχουμε εξελίξεις
στην υπόθεση του δολοφόνου.
55
00:02:48,544 --> 00:02:51,756
Ντέμπρα Μόργκαν,
θα με παντρευτείς;
56
00:02:52,298 --> 00:02:53,424
Ναι!
57
00:02:53,758 --> 00:02:56,886
-Πού είναι η αδερφή μου;
-Κωδικός 12. Έφυγε πριν μία ώρα.
58
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
Πώς δεν με κατάλαβες;
59
00:02:59,055 --> 00:03:00,640
Μία αληθινή αστυνομικός,
60
00:03:01,933 --> 00:03:06,187
θα είχε διαισθανθεί ότι βρίσκεται
στον ίδιο χώρο με αυτόν που κυνηγάει.
61
00:03:08,064 --> 00:03:11,567
Πού σκατά είσαι; Είμαι στο τμήμα,
πρέπει να σου μιλήσω!
62
00:03:11,651 --> 00:03:13,653
Μην πας στον Ρούντι
αν δεν με βρεις!
63
00:03:13,736 --> 00:03:15,071
Σχετίζεσαι με κάποιο τρόπο.
64
00:03:15,154 --> 00:03:18,407
Δεν ξέρω με ποιον, αλλά θα τον μάθω
και θα σ' τον βάλω στον κώλο!
65
00:03:18,658 --> 00:03:21,994
-Θα μου ψάξεις μία παλιά υπόθεση;
-Αμέ.
66
00:03:22,078 --> 00:03:24,288
Είναι η σκηνή εγκλήματος
όπου με βρήκε ο Χάρι.
67
00:03:24,914 --> 00:03:27,083
<i>Αυτό ήθελε να βρω.</i>
68
00:03:27,291 --> 00:03:28,709
<i>Μου δείχνει πού να πάω.</i>
69
00:03:29,001 --> 00:03:31,420
Η Λόρα Μόσερ και άλλοι τρεις,
τεμαχισμένοι με αλυσοπρίονο.
70
00:03:33,172 --> 00:03:35,257
Τι έγραφε η αναφορά
και δεν ήθελε να την δω;
71
00:03:35,341 --> 00:03:37,677
Αυτό που είδε εκείνη την ημέρα
τον άλλαξε.
72
00:03:37,760 --> 00:03:40,638
Ήσουν εκεί μέρες. Πεινασμένος.
73
00:03:41,264 --> 00:03:42,974
Μέσα σε μία λίμνη αίματος.
74
00:03:43,057 --> 00:03:44,600
Θυμάσαι τώρα;
75
00:03:46,519 --> 00:03:48,437
-Έχω αδερφό.
-Πραγματικό αδερφό.
76
00:03:48,813 --> 00:03:50,606
Δεν ήξερα καν ότι υπήρχες.
77
00:03:50,690 --> 00:03:53,192
Φαντάσου πώς ένιωσα
78
00:03:53,734 --> 00:03:56,529
όταν σε εντόπισα και είδα
ότι είσαι ακριβώς σαν κι εμένα!
79
00:03:56,612 --> 00:03:59,282
Δεν θα είσαι δολοφόνος και ήρωας.
80
00:03:59,782 --> 00:04:01,909
Δεν πάει έτσι!
81
00:04:07,123 --> 00:04:09,458
Γιατί εμένα, Ντεξ;
Γιατί διάλεξε εμένα;
82
00:04:09,834 --> 00:04:11,294
Είσαι τυχερή, μάλλον.
83
00:04:14,130 --> 00:04:17,216
Φοβήθηκα πολύ,
φοβήθηκα πάρα πολύ!
84
00:04:17,425 --> 00:04:20,303
-Είμαι ένα από τα θύματά σου;
-Εσύ δεν είσαι έπαθλο.
85
00:04:21,554 --> 00:04:23,139
Αλλά πρέπει να θανατωθείς.
86
00:04:25,141 --> 00:04:26,058
Συγγνώμη.
87
00:04:26,475 --> 00:04:28,644
<i>Έδιωξα έναν αδερφό</i>
<i>που με αποδέχεται,</i>
88
00:04:28,728 --> 00:04:30,980
<i>για έναν θετό πατέρα</i>
<i>που με πρόδωσε.</i>
89
00:04:31,063 --> 00:04:33,316
<i>Δεν είμαι μόνος.</i>
<i>Ο Χάρι μου το κράτησε κρυφό.</i>
90
00:04:33,733 --> 00:04:37,111
<i>Ο Ντόουκς πάντα διαισθανόταν</i>
<i>ότι κρύβω κάτι. Τώρα, το ξέρει.</i>
91
00:04:37,194 --> 00:04:41,282
<i>Οι δαίμονές μας χορεύουν μαζί</i>
<i>και τα όργανα μόλις άρχισαν.</i>
92
00:06:43,487 --> 00:06:45,030
<i>Απόψε θα γίνει.</i>
93
00:06:53,122 --> 00:06:55,958
<i>Και θα γίνει ξανά και ξανά.</i>
94
00:06:57,668 --> 00:06:59,253
<i>Πρέπει να γίνει.</i>
95
00:07:03,299 --> 00:07:04,884
<i>Δεν είναι αυτό που θέλω.</i>
96
00:07:05,217 --> 00:07:07,219
<i>Αυτό που θέλω,</i>
<i>δεν έχει σημασία.</i>
97
00:07:08,304 --> 00:07:10,890
<i>Είναι ο μόνος τρόπος</i>
<i>που ξέρω για να επιβιώνω.</i>
98
00:07:17,146 --> 00:07:19,440
<i>Έχω πάρει θέση,</i>
<i>είμαι έτοιμος να ρίξω.</i>
99
00:07:27,114 --> 00:07:28,699
<i>Μου κάνει κι αυτό.</i>
100
00:07:28,949 --> 00:07:31,035
Ωραία μπαλιά για ζέσταμα.
101
00:07:31,243 --> 00:07:34,163
Μπορείς να τα καταφέρεις.
Να θυμάσαι, χαλαρό το χέρι σου.
102
00:07:34,413 --> 00:07:35,664
Το' πιασα, χαλαρό.
103
00:07:35,748 --> 00:07:38,918
-Προθέρμανση μυαλού.
-Κάνω νοητικά πηδηματάκια.
104
00:07:39,001 --> 00:07:41,003
-Μην ξεχνάς.
-Έγινε!
105
00:07:42,171 --> 00:07:43,631
<i>Είμαι στην τσίτα.</i>
106
00:07:44,006 --> 00:07:47,718
<i>Τριάντα οκτώ μέρες,</i>
<i>16 ώρες και 12 λεπτά έχουν περάσει</i>
107
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
<i>από τότε που σκότωσα</i>
<i>τον αδερφό μου.</i>
108
00:07:50,012 --> 00:07:52,973
<i>Κι από εκείνη τη στιγμή,</i>
<i>δεν έχω περάσει νύχτα μόνος μου.</i>
109
00:07:54,225 --> 00:07:56,101
<i>Ο Αρχιφύλακας Ντόουκς</i>
<i>φροντίζει γι' αυτό.</i>
110
00:07:56,560 --> 00:07:58,020
<i>Με ακολουθεί παντού, πλέον.</i>
111
00:07:58,103 --> 00:08:01,482
<i>Ένα λαγωνικό, που υποκινείται</i>
<i>από τη μυρωδιά του σκότους.</i>
112
00:08:02,983 --> 00:08:05,778
<i>Η μόνη ελπίδα να τον ξεφορτωθώ,</i>
<i>είναι να φέρομαι φυσιολογικά.</i>
113
00:08:06,237 --> 00:08:08,906
<i>Βαρετά.</i>
<i>Οπότε, παίζω μπόουλινγκ.</i>
114
00:08:15,204 --> 00:08:17,456
<i>Το εκνευριστικό, όμως,</i>
<i>είναι πως είμαι πολύ καλός.</i>
115
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
-Γαμώ, Ντεξ!
-Το έκανες εικόνα, έτσι;
116
00:08:26,048 --> 00:08:27,466
Παίχτη!
117
00:08:27,716 --> 00:08:30,553
Σε θέλουμε συγκεντρωμένο απόψε.
Παίζουμε με τους "Alley Cats".
118
00:08:32,513 --> 00:08:34,431
Είμαι λίγο σφιγμένος, Έιντζελ.
119
00:08:35,808 --> 00:08:37,810
Αλλά θα προσπαθήσω
να μην απογοητεύσω την ομάδα!
120
00:08:38,227 --> 00:08:40,229
Θα προσπαθήσεις;
121
00:08:40,646 --> 00:08:42,314
Πρέπει να σκέφτεσαι θετικά.
122
00:08:42,398 --> 00:08:44,567
Η σκέψη μας
πλάθει τον κόσμο γύρω μας.
123
00:08:44,650 --> 00:08:47,319
Όλα είναι θέμα ενέργειας
και αλληλοσύνδεσης.
124
00:08:47,653 --> 00:08:48,988
Πρέπει να σκεφτόμαστε θετικά.
125
00:08:49,071 --> 00:08:52,116
<i>Και ο Έιντζελ έχασε κάποιον.</i>
<i>Τον παράτησε η γυναίκα του.</i>
126
00:08:52,366 --> 00:08:55,661
<i>Τώρα, κατευθύνεται προς το φως</i>
<i>και ψάχνει απαντήσεις.</i>
127
00:08:55,744 --> 00:08:58,163
<i>Βρήκε μία απάντηση,</i>
<i>σε μία εκπομπή της Όπρα.</i>
128
00:08:58,372 --> 00:09:00,291
<i>Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο</i>
<i>και για μένα.</i>
129
00:09:00,499 --> 00:09:03,294
Πρέπει να εκφράζουμε
τις επιθυμίες μας.
130
00:09:04,169 --> 00:09:06,171
-Σύμφωνοι;
-Εντάξει.
131
00:09:21,812 --> 00:09:25,316
Δικέ μου! Κάνε ένα στράικ, να πάμε
να διασκεδάσουμε σε στριπτιτζάδικο.
132
00:09:25,816 --> 00:09:27,610
Εκεί να δεις κόλπα.
133
00:09:27,860 --> 00:09:29,612
<i>Μακάρι να μπορούσα</i>
<i>να διασκεδάσω.</i>
134
00:09:29,820 --> 00:09:33,073
<i>Με τον Ντόουκς κολλιτσίδα,</i>
<i>ζω μόνο ως Τζέκιλ, χωρίς τον Χάιντ.</i>
135
00:09:33,157 --> 00:09:37,161
<i>Ούτε ραντεβού στην φεγγαράδα,</i>
<i>ούτε νυχτερινές επισκέψεις. Τίποτα.</i>
136
00:09:38,370 --> 00:09:39,955
<i>Απογοητεύω τον αδερφό μου.</i>
137
00:09:40,039 --> 00:09:42,833
Μην ξεχνάς!
Πες στο σύμπαν τι θέλεις.
138
00:09:43,417 --> 00:09:46,170
<i>Πραγματικά,</i>
<i>θέλω να σκοτώσω κάποιον.</i>
139
00:10:00,559 --> 00:10:02,436
Άκουσες τη συμβουλή μου;
140
00:10:02,519 --> 00:10:05,147
Σου το λέω,
το σύμπαν είναι πολύ γενναιόδωρο.
141
00:10:17,284 --> 00:10:19,203
<i>Σίγουρα είναι.</i>
142
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
<i>Εδώ και βδομάδες έχω βρει</i>
<i>τον επόμενο. Αυτόν που μου ανήκει.</i>
143
00:10:27,336 --> 00:10:29,922
<i>Απλώς, έπρεπε ο Ντόουκς</i>
<i>να πάρει ένα ρεπό.</i>
144
00:10:42,476 --> 00:10:44,061
Τι χρειάζεσαι;
145
00:10:45,479 --> 00:10:48,482
Θέλω να ρίξω
μία κατάρα σε κάποιον.
146
00:10:49,692 --> 00:10:51,318
Τι είδους κατάρα;
147
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
Θανάτου.
148
00:11:00,244 --> 00:11:02,204
Δεν κάνουμε τέτοια εδώ.
149
00:11:02,830 --> 00:11:06,458
Πήγαινε στην Μικρή Αϊτή,
εκεί θα βρεις ό,τι βουντού θέλεις.
150
00:11:08,502 --> 00:11:11,505
Είσαι ο αρχιερέας
Τζίμι Σένσιο, έτσι δεν είναι;
151
00:11:17,636 --> 00:11:19,513
Έχεις τον λόγο του Θεού
στο στόμα σου.
152
00:11:21,640 --> 00:11:23,308
Δεν είμαι τουρίστας.
153
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
Θέλω μία κατάρα "Πέτρο",
μου είπαν ότι είσαι ο καλύτερος.
154
00:11:28,605 --> 00:11:31,066
Ευχαριστώ για την προσφορά σου.
155
00:11:31,483 --> 00:11:32,776
Έλα.
156
00:11:52,838 --> 00:11:55,549
<i>Είναι τυφλός.</i>
<i>Δεν είναι δίκαιο, το ξέρω.</i>
157
00:11:55,632 --> 00:11:59,136
<i>Αλλά εγώ δεν κάνω διακρίσεις</i>
<i>με βάση φυλή, φύλο ή αναπηρία.</i>
158
00:12:05,476 --> 00:12:08,312
Τι συμβαίνει;
159
00:12:09,563 --> 00:12:12,483
Η μόνη κατάλληλη ερώτηση
είναι τι συνέβη στα θύματά σου.
160
00:12:13,025 --> 00:12:15,777
Τι κάνεις; Τι θέλεις;
161
00:12:16,236 --> 00:12:20,032
Ξέρω ότι έχεις μπερδευτεί, Τζίμι,
μα λείπει η αγαπημένη μου στιγμή.
162
00:12:20,115 --> 00:12:23,494
Κανονικά, θα έπρεπε να σου δείχνω
τα αθώα άτομα που έχεις σκοτώσει.
163
00:12:24,119 --> 00:12:27,122
Τα έχω φέρει μαζί μου, βέβαια.
Είναι μέρος του τελετουργικού μου.
164
00:12:27,539 --> 00:12:29,750
Αφού είσαι τυφλός,
θα σου τα θυμίσω.
165
00:12:31,335 --> 00:12:32,920
Εμάνουελ Αλζούα.
166
00:12:33,253 --> 00:12:36,423
Ζαν Φελίπε Πεγκουέρο,
Νόνο Μπαπτίστε.
167
00:12:36,757 --> 00:12:39,551
Δεν τους σκότωσα,
τους καταράστηκα.
168
00:12:40,344 --> 00:12:41,970
Και συμπτωματικά,
169
00:12:42,095 --> 00:12:45,224
πέθαναν από αναπνευστική ανεπάρκεια
και είχαν υγρό στους πνεύμονες.
170
00:12:45,933 --> 00:12:48,477
Ο φόνος είναι ένας τρόπος
να βγαίνουν οι κατάρες αληθινές.
171
00:12:48,602 --> 00:12:50,187
Διαφημίζει τη δουλειά σου.
172
00:12:53,398 --> 00:12:55,609
-Τι είναι αυτό;
-Μέρος του τελετουργικού κι αυτό.
173
00:12:58,153 --> 00:13:00,781
Πώς χορήγησες τη ρικίνη
στα θύματά σου;
174
00:13:07,329 --> 00:13:10,290
Εγώ έχω την εξουσία
στα χέρια μου.
175
00:13:12,209 --> 00:13:13,669
Δεν τα λες σωστά.
176
00:13:13,752 --> 00:13:16,296
Όσοι πιστεύουν σε εμένα,
θα ελευθερωθούν.
177
00:13:18,257 --> 00:13:19,758
Κόφ' το!
178
00:13:19,967 --> 00:13:21,510
Πώς τους δηλητηρίασες;
179
00:13:22,886 --> 00:13:24,346
Δεν το έκανα εγώ.
180
00:13:25,138 --> 00:13:28,058
Ο Μαντολί.
Το πνεύμα του "Πέτρο".
181
00:13:28,308 --> 00:13:30,352
Μου είπε να βάλω τη σκόνη
182
00:13:30,811 --> 00:13:33,480
στα μπουκάλια του αλκοόλ
που αγοράζουν από εμένα.
183
00:13:35,190 --> 00:13:36,441
Και το έκανα.
184
00:13:37,067 --> 00:13:40,237
Σε ευχαριστώ, Τζίμι.
Το τελετουργικό σχεδόν ολοκληρώθηκε.
185
00:13:40,737 --> 00:13:42,739
Ο Μαντολί σε καταριέται!
186
00:13:44,324 --> 00:13:47,244
Φοβάμαι ότι ο Μαντολί άργησε
στη δική μου περίπτωση.
187
00:13:51,832 --> 00:13:54,376
Το εκτιμώ που με βοηθάς
απόψε, Τζίμι.
188
00:13:55,794 --> 00:13:57,713
Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό.
189
00:13:58,463 --> 00:14:00,382
Το είχα πραγματικά ανάγκη.
190
00:14:20,152 --> 00:14:21,653
Τι στο διάολο;
191
00:14:39,963 --> 00:14:41,715
Ας σου γίνει μάθημα.
192
00:14:42,466 --> 00:14:44,176
<i>Λατρεύω τη δουλειά μου.</i>
193
00:14:44,259 --> 00:14:47,763
<i>Βάζει σε τάξη το χάος,</i>
<i>με γεμίζει με υπερηφάνεια.</i>
194
00:14:48,513 --> 00:14:51,516
<i>Τι έγινε εκεί πέρα, όμως;</i>
<i>Δεν ήταν βουντού.</i>
195
00:14:52,142 --> 00:14:54,937
<i>Όταν σήκωσα το μαχαίρι,</i>
<i>ήταν λες και δεν ήξερα ποιος είμαι.</i>
196
00:14:55,896 --> 00:14:59,358
<i>Εδώ έρχομαι για να πετάω πτώματα,</i>
<i>όχι μπουκάλια. Τώρα, απλώς ρυπαίνω.</i>
197
00:15:21,046 --> 00:15:22,381
Ντεμπ!
198
00:15:28,804 --> 00:15:30,138
Χριστέ μου!
199
00:15:30,305 --> 00:15:32,724
Γιατί κάνεις γυμναστική νυχτιάτικα;
200
00:15:33,308 --> 00:15:35,978
-Δεν έχω ύπνο.
-Αύριο είναι η μεγάλη σου μέρα.
201
00:15:39,398 --> 00:15:41,608
Πού σκατά ήσουν;
Ανησύχησα!
202
00:15:41,858 --> 00:15:44,778
-Έπαιζα μπόουλινγκ.
-Λίγο αργά δεν είναι;
203
00:15:45,112 --> 00:15:46,947
Λίγο με νοιάζει τι λες.
204
00:15:48,699 --> 00:15:50,659
Είπες ότι καθάρισες;
205
00:15:50,909 --> 00:15:52,953
Καθάρισα. Ξαναλερώθηκαν.
206
00:15:53,120 --> 00:15:56,164
Να υποθέσω ότι δεν κοιτάς αγγελίες
όσο γυμνάζεσαι.
207
00:15:56,289 --> 00:15:59,835
-Αν θέλεις να φύγω, πες το.
-Δεν θέλω. Απλώς, είχα κακή...
208
00:16:01,670 --> 00:16:02,921
Κακή βραδιά στο μπόουλινγκ.
209
00:16:04,006 --> 00:16:07,801
Όποτε είσαι έτοιμη να μείνεις μόνη,
θα σε βοηθήσω στη μετάβαση.
210
00:16:10,053 --> 00:16:10,971
Ευχαριστώ, Ντεξ.
211
00:16:12,097 --> 00:16:13,807
Ευχαριστώ που με ανέχεσαι.
212
00:16:15,183 --> 00:16:16,643
Μόνο εσένα έχω.
213
00:16:18,645 --> 00:16:20,647
Δεν είναι και πολύ καλό
αυτό για σένα, ε;
214
00:16:22,858 --> 00:16:24,276
Δεν έχω παράπονο.
215
00:16:26,862 --> 00:16:28,071
Καληνύχτα.
216
00:16:28,238 --> 00:16:31,575
-Σειρά σου να κοιμηθείς στον καναπέ.
-Μπορείς, τουλάχιστον, να πάρεις...
217
00:16:33,118 --> 00:16:35,704
<i>Η Ντέμπρα δεν μπορεί πια</i>
<i>να κοιμηθεί σε άδειο σπίτι.</i>
218
00:16:36,163 --> 00:16:38,081
<i>Βασικά, δεν μπορεί να κοιμηθεί καν.</i>
219
00:16:38,373 --> 00:16:41,168
<i>Αυτό παθαίνεις όταν ο μνηστήρας σου</i>
<i>παραλίγο να σε κόψει</i>
220
00:16:41,251 --> 00:16:43,378
<i>σε μικρά, στεγνά από αίμα</i>
<i>κομματάκια.</i>
221
00:16:47,257 --> 00:16:48,842
Αξιολύπητο.
222
00:16:59,102 --> 00:17:01,146
-Το είδες;
-Ωραία βολή, Ντεξ.
223
00:17:01,229 --> 00:17:03,732
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Τα αγριογούρουνα δεν γλιτώνουν!
224
00:17:03,815 --> 00:17:06,401
Μακάρι να μου κάνουν επίθεση.
Το όπλο έχει τρελή δύναμη!
225
00:17:06,485 --> 00:17:08,528
Ντέξτερ, ηρέμησε.
Έχω άσχημα νέα.
226
00:17:09,154 --> 00:17:10,947
Έχω βάρδια.
227
00:17:11,948 --> 00:17:12,991
Τώρα;
228
00:17:13,158 --> 00:17:15,243
-Και το κυνήγι;
-Θα το κανονίσουμε για άλλη φορά.
229
00:17:15,577 --> 00:17:17,204
Περίμενα δύο βδομάδες!
230
00:17:17,287 --> 00:17:19,331
-Θα περιμένεις άλλη μία.
-Δεν μπορώ!
231
00:17:19,414 --> 00:17:23,043
Αν ήσουν διαβασμένος, θα ήξερες
ότι οι ψυχοπαθείς είμαστε οξύθυμοι!
232
00:17:23,126 --> 00:17:24,419
Ντέξτερ, αρκετά!
233
00:17:24,795 --> 00:17:27,756
Ψυχοπαθής και βλακείες!
Εσύ έχεις τον έλεγχο των επιθυμιών σου!
234
00:17:27,839 --> 00:17:30,509
Δεν καταλαβαίνεις, μπαμπά!
Το έχω ανάγκη!
235
00:17:31,009 --> 00:17:32,636
Δεν είναι ένα απλό άθλημα.
236
00:17:32,719 --> 00:17:35,639
Λυπάμαι, γιε μου.
Έχω υποχρεώσεις στη δουλειά.
237
00:17:35,722 --> 00:17:37,015
Έλα τώρα.
238
00:17:37,724 --> 00:17:40,060
-Θα σε πάω σπίτι, άσε το όπλο.
-Όχι!
239
00:17:54,116 --> 00:17:56,159
Αυτό το ντόνατ έχει τυρί.
240
00:17:56,451 --> 00:17:58,245
Είναι δανέζικο.
241
00:17:58,703 --> 00:18:01,123
Κοίτα, σε αυτό ξέχασαν
να βάλουν γλάσο.
242
00:18:01,998 --> 00:18:05,001
Σε κάποιους αρέσουν σκέτα,
χωρίς γλάσο.
243
00:18:07,254 --> 00:18:09,798
<i>Ούτε ντόνατς</i>
<i>δεν μπορώ να αγοράσω. Τι γίνεται;</i>
244
00:18:11,758 --> 00:18:13,969
Συγγνώμη, βιαζόμουν
και δεν κάθισα να διαλέξω.
245
00:18:14,052 --> 00:18:16,680
Είστε λάτρεις των γλυκών,
σας αξίζει κάτι καλύτερο.
246
00:18:17,430 --> 00:18:18,557
Ευχαριστούμε, Ντέξτερ.
247
00:18:20,183 --> 00:18:23,019
Σήμερα, θα επισκεφθούμε τον μπαμπά
στη φυλακή! Θέλεις να έρθεις;
248
00:18:24,187 --> 00:18:26,940
-Έχω δουλειά, δυστυχώς.
-Καλά.
249
00:18:28,692 --> 00:18:31,361
-Ευχαριστώ που ήρθες τόσο γρήγορα.
-Τι είναι τόσο επείγον;
250
00:18:31,653 --> 00:18:33,572
Δείτε τον "Χιπ Χοπ Χάρι".
251
00:18:46,209 --> 00:18:48,128
Έχουμε ένα τέταρτο.
252
00:18:52,966 --> 00:18:54,885
Ξέρω ότι θα φάμε μαζί απόψε...
253
00:18:55,177 --> 00:18:57,012
αλλά είχα μία ξαφνική επιθυμία!
254
00:18:59,931 --> 00:19:01,933
Είμαι ειδικός
στην ικανοποίηση επιθυμιών.
255
00:19:02,475 --> 00:19:05,437
<i>Μόνο που δεν ξέρω γιατί</i>
<i>δεν ικανοποίησα τη δική μου χθες.</i>
256
00:19:23,038 --> 00:19:25,665
-Όλα εντάξει;
-Θα γίνουν, συνέχισε.
257
00:19:28,460 --> 00:19:30,670
<i>Όπου να' ναι.</i>
258
00:19:42,807 --> 00:19:44,893
-Συγγνώμη.
-Όχι.
259
00:19:45,185 --> 00:19:48,605
Εγώ φταίω,
ήμουν πολύ απότομη.
260
00:19:50,649 --> 00:19:52,651
Δεν είναι αυτό.
Απλώς, έχω
261
00:19:53,610 --> 00:19:55,612
λίγη πίεση στη δουλειά.
262
00:20:01,826 --> 00:20:03,411
<i>Θα συνέλθω.</i>
263
00:20:03,662 --> 00:20:06,414
<i>Ακολούθησα τον κώδικα,</i>
<i>παρακολούθησα όπως έπρεπε.</i>
264
00:20:06,873 --> 00:20:09,876
<i>Απλώς, έχω σκουριάσει λίγο</i>
<i>μετά την δολοφονία του αδερφού μου.</i>
265
00:20:11,294 --> 00:20:13,380
<i>Ή μπορεί να λυπήθηκα το θύμα μου.</i>
266
00:20:14,798 --> 00:20:18,009
<i>Σίγουρα είναι στυγερός δολοφόνος,</i>
<i>αλλά κουτουλάει στους τοίχους.</i>
267
00:20:24,182 --> 00:20:25,809
Καλώς τον Αρχιφύλακα!
268
00:20:26,309 --> 00:20:28,937
-Ευχαριστούμε για την υποστήριξη.
-Άντε γαμήσου!
269
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Πού είναι η αναφορά
για το θύμα Μέιναρντ;
270
00:20:35,694 --> 00:20:37,570
Τι είναι αυτό,
ιστοσελίδα με βυζάκια;
271
00:20:38,863 --> 00:20:41,199
-Με τσάκωσες.
-Μαλακίες.
272
00:20:41,574 --> 00:20:43,743
Τι στο διάολο έκανες, πραγματικά;
273
00:20:44,160 --> 00:20:46,663
-Δεν τα βλέπεις τα βυζιά;
-Ναι, καλά.
274
00:20:47,205 --> 00:20:49,457
Δέκα χρόνια τώρα,
δεν έχεις νοικιάσει ούτε μία τσόντα.
275
00:20:53,628 --> 00:20:55,171
Και πώς το ξέρεις αυτό;
276
00:20:57,716 --> 00:21:00,969
Πες με τρελό, αλλά το ενδιαφέρον σου
για την προσωπική μου ζωή
277
00:21:01,052 --> 00:21:04,014
από κάποιους κύκλους,
μπορεί να θεωρηθεί παρενόχληση.
278
00:21:04,973 --> 00:21:06,182
Κάνε μου καταγγελία.
279
00:21:07,392 --> 00:21:09,269
<i>Υπάρχει και πιο εύκολη λύση.</i>
280
00:21:11,187 --> 00:21:12,772
Ωραία βυζιά.
281
00:21:20,196 --> 00:21:22,991
-Τζέιμς, έχεις φόρμες για πταίσματα;
-Στο ντουλάπι είναι.
282
00:21:27,203 --> 00:21:31,207
Ξέρει κάποιος που βάζουμε
τις φόρμες για τα πταίσματα;
283
00:21:32,083 --> 00:21:33,835
Έχω μερικές εγώ, Υπαστυνόμε.
284
00:21:35,587 --> 00:21:36,963
Καλά, σταματήστε.
285
00:21:37,047 --> 00:21:39,632
Δεν είναι κάτι,
άλλη μία μέρα στη δουλειά.
286
00:21:46,598 --> 00:21:48,308
Καλωσόρισες, Μόργκαν.
287
00:21:49,267 --> 00:21:50,393
Ευχαριστώ.
288
00:21:53,855 --> 00:21:54,856
Μαρία.
289
00:22:03,031 --> 00:22:05,533
Ένα τουριστικό σκάφος,
βρήκε πτώμα στον κυματοθραύστη.
290
00:22:05,617 --> 00:22:09,204
Πάρε τον Ντόουκς,
ενισχύσεις και την Μόργκαν.
291
00:22:09,579 --> 00:22:11,414
Θέλω να βγει στη δράση.
292
00:22:13,291 --> 00:22:17,212
Δεν είναι έτοιμη. Δεν έπρεπε
να είναι εδώ. Έξι βδομάδες είναι μόνο!
293
00:22:17,295 --> 00:22:20,548
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου,
αλλά η ψυχολογική της αξιολόγηση
294
00:22:20,632 --> 00:22:22,467
λέει ότι είναι έτοιμη
να επιστρέψει στη δράση.
295
00:22:24,386 --> 00:22:27,222
Αν την κοιτάξεις στα μάτια,
καταλαβαίνεις ότι δεν είναι καλά.
296
00:22:27,472 --> 00:22:30,391
Αν την στείλεις έξω,
θα πάθει κλονισμό, θα τρελαθεί.
297
00:22:32,185 --> 00:22:33,603
Με αγκάλιασε.
298
00:22:34,771 --> 00:22:37,857
Ωραία, τότε εσύ θα πας μαζί της,
για να την προσέχεις.
299
00:22:38,108 --> 00:22:41,111
Δεν είναι ερώτηση.
Βάλε τον Ντόουκς με τον Μπατίστα.
300
00:22:46,157 --> 00:22:47,450
Καλώς.
301
00:22:48,451 --> 00:22:49,869
Μαρία.
302
00:22:50,787 --> 00:22:54,666
Σου είναι δύσκολο να παίρνεις εντολές,
ενώ θα ήθελες να δίνεις, ξέρω.
303
00:22:55,083 --> 00:22:57,377
Εκτιμώ πολύ
τον επαγγελματισμό σου.
304
00:22:58,628 --> 00:23:00,130
Σε ευχαριστώ.
305
00:23:03,842 --> 00:23:05,969
-Δεν σου αρέσουν τα τριαντάφυλλα;
-Έχω αλλεργία.
306
00:23:07,428 --> 00:23:09,180
Ενημέρωσέ με για το πτώμα.
307
00:23:12,642 --> 00:23:13,977
Λοιπόν, ακούστε!
308
00:23:21,234 --> 00:23:24,737
Άκουσα ότι επέστρεψε
η αδερφή σου σήμερα. Είναι εντάξει;
309
00:23:25,530 --> 00:23:28,908
-Αφού ξέρεις, η Ντεμπ δεν πτοείται.
-Όχι, εννοώ αν έχει παχύνει.
310
00:23:28,992 --> 00:23:31,286
Γιατί την τελευταία φορά
που την είδα, ήταν τέλεια.
311
00:23:34,414 --> 00:23:37,542
Τραύματα από μεγάλο αντικείμενο.
Σχεδόν σε όλο το σώμα.
312
00:23:38,877 --> 00:23:40,879
Ωραία. Διαλέγεις.
Κορόνα ή γράμματα;
313
00:23:41,546 --> 00:23:43,882
-Κορόνα.
-Δεν το έριξα ακόμα.
314
00:23:44,174 --> 00:23:47,760
-Είπες να διαλέξω.
-Γαμώ το! Πάντα τον κώλο έχω.
315
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Κράτα, Αρχιφύλακα.
316
00:23:50,305 --> 00:23:51,681
Άσ' το.
317
00:23:54,893 --> 00:23:56,728
Τραύμα από αιχμηρό αντικείμενο εδώ.
318
00:23:57,562 --> 00:24:00,481
Δυνατά και παράλληλα τραύματα.
Λες να ήταν τσεκούρι;
319
00:24:00,857 --> 00:24:03,735
Τα αμυντικά τραύματα
είναι μακριά και ευθεία.
320
00:24:04,319 --> 00:24:07,572
Και λοξά στο τέλος.
Ματσέτα το έκανε αυτό.
321
00:24:07,864 --> 00:24:10,742
Ματσέτα είναι το όπλο της συμμορίας
των "Κings" της 29ης οδού.
322
00:24:11,034 --> 00:24:13,369
Σύμφωνα με το τατουάζ,
το θύμα ήταν μέλος τους.
323
00:24:13,453 --> 00:24:16,372
Πιστεύουμε πως μεταφέρθηκε εδώ
από κοντινή τοποθεσία.
324
00:24:16,748 --> 00:24:19,584
Βρήκα ίχνη αίματος
από σύρσιμο λίγο πιο κάτω.
325
00:24:20,084 --> 00:24:21,461
Γαμώ το!
326
00:24:23,546 --> 00:24:24,756
Ο φακός.
327
00:24:27,592 --> 00:24:30,094
Να ελέγξουμε το μητρώο
όσων συχνάζουν στην προβλήτα.
328
00:24:30,386 --> 00:24:33,389
Πολύ πιθανό να δολοφονήθηκε
από κάποιον ιδιοκτήτη σκάφους.
329
00:24:33,890 --> 00:24:37,518
Ή απλώς είναι εύκολο σημείο για
να ξεφορτωθείς πτώμα νυχτιάτικα.
330
00:24:37,602 --> 00:24:41,105
Δεν έχει φώτα, η έξοδος
για τη λεωφόρο απέχει ένα τετράγωνο.
331
00:24:41,481 --> 00:24:42,857
Έχει ένα δίκιο.
332
00:24:45,610 --> 00:24:46,986
Ντεξ.
333
00:24:50,365 --> 00:24:53,076
Υποτίθεται ότι συντηρείς
τη σκηνή εγκλήματος, καθυστερημένε.
334
00:24:56,454 --> 00:24:57,956
Τι έχεις εσύ σήμερα;
335
00:24:59,832 --> 00:25:02,752
Είμαι λίγο αφηρημένος.
Θα συνέλθω.
336
00:25:04,712 --> 00:25:06,506
-Τι ώρα βρήκατε το πτώμα;
-Στις επτά.
337
00:25:06,589 --> 00:25:09,342
Κάθε πρωί, στις επτά,
ετοιμάζω τη βάρκα-Μπανάνα.
338
00:25:09,425 --> 00:25:11,928
-Για την ξενάγηση Μπανάνα.
-Τι είναι αυτό;
339
00:25:12,011 --> 00:25:15,515
Ξενάγηση μετά μουσικής,
στο μικρό λιμάνι του Μαϊάμι.
340
00:25:15,598 --> 00:25:17,767
-Να την δοκιμάσεις.
-Θα το σκεφτώ.
341
00:25:18,643 --> 00:25:20,520
Η γκόμενα
του Δολοφόνου με το Ψυγείο.
342
00:25:20,603 --> 00:25:22,605
Την είδα στις εφημερίδες,
ωραία είναι!
343
00:25:22,855 --> 00:25:26,025
-Είδατε κάποιον άλλο εδώ τριγύρω;
-Όχι σήμερα.
344
00:25:28,569 --> 00:25:30,238
-Είστε σίγουρος;
-Ναι.
345
00:25:30,321 --> 00:25:33,032
-Αλλιώς, θα είχα μοιράσει φυλλάδια.
-Κυρία του Δολοφόνου με το Ψυγείο!
346
00:25:34,033 --> 00:25:35,535
Περίμενε.
347
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
Γύρνα, να ποζάρεις τρομαγμένη!
348
00:25:39,247 --> 00:25:42,625
-Αν θυμηθείτε κάτι, έχετε τον αριθμό.
-Κι εσείς τον δικό μου.
349
00:25:43,001 --> 00:25:45,586
-Μπορώ να τα μοιράσω τώρα;
-Με το καλό.
350
00:25:47,213 --> 00:25:50,049
Έλα, γύρνα λίγο.
351
00:25:50,341 --> 00:25:52,343
Κοίτα την κάμερα τρομαγμένη.
352
00:25:55,263 --> 00:25:56,764
Μόργκαν!
353
00:25:58,182 --> 00:25:59,559
Ευχαριστώ!
354
00:26:01,144 --> 00:26:03,479
Τι; Να βοηθήσω σε κάτι;
355
00:26:07,233 --> 00:26:08,776
Ραφαέλ!
356
00:26:09,277 --> 00:26:11,195
-Πού είναι ο Ραφαέλ;
-Αρχιφύλακα!
357
00:26:12,655 --> 00:26:14,991
Πιάστε την! Μην την αφήνετε
να περάσει! Τι κάνετε;
358
00:26:15,074 --> 00:26:17,201
Δεν μπορείτε να πάτε εκεί!
Σταματήστε την!
359
00:26:17,285 --> 00:26:19,954
-Ραφαέλ!
-Δεν μπορείτε να πάτε εκεί!
360
00:26:21,622 --> 00:26:24,709
-Μπατίστα, σταμάτησέ την!
-Γαμώ το, Μόργκαν, πιάσ' την!
361
00:26:40,308 --> 00:26:41,642
Κυρία μου;
362
00:26:43,186 --> 00:26:46,689
Λυπάμαι πολύ, κυρία μου,
αλλά πρέπει να έρθετε μαζί μου.
363
00:26:47,940 --> 00:26:50,777
Ελάτε.
Βοήθησέ με, Μπατίστα.
364
00:26:51,319 --> 00:26:54,238
Μπορούμε να ασφαλίσουμε
τη γαμημένη σκηνή, σας παρακαλώ;
365
00:27:02,413 --> 00:27:03,915
Τι είπε;
366
00:27:05,249 --> 00:27:06,626
Είναι ο γιος της.
367
00:27:07,210 --> 00:27:08,586
Είπε ότι ξέρει
ποιος τον σκότωσε.
368
00:27:09,504 --> 00:27:11,506
Κάποιος "Μικρός Τσίνο".
369
00:27:13,341 --> 00:27:16,135
-Αισθάνθηκα ότι μου ζήτησε κάτι.
-Όντως.
370
00:27:16,761 --> 00:27:19,472
Σου ζήτησε να τον βρεις
και να τον σκοτώσεις σαν σκυλί.
371
00:27:31,943 --> 00:27:33,403
<i>Αυτό το βλέμμα.</i>
372
00:27:34,654 --> 00:27:36,364
<i>Το ξέρω αυτό το βλέμμα.</i>
373
00:27:37,198 --> 00:27:39,534
<i>Όπως και η μητέρα της,</i>
<i>ζητά να γίνει κάτι.</i>
374
00:27:47,083 --> 00:27:49,168
Η επόμενη στάση του Σπιρτόκουτου
375
00:27:49,252 --> 00:27:53,005
στο μαγικό ταξίδι του
στο Μονοπάτι του Ουράνιου Τόξου
376
00:27:54,549 --> 00:27:56,509
είναι ο τρομακτικός
Σοκολατένιος Βάλτος!
377
00:27:57,009 --> 00:27:59,971
Γιατί τρομακτικός;
Λατρεύω τη σοκολάτα!
378
00:28:00,304 --> 00:28:03,266
Επειδή
ο Σοκολατένιος Βάλτος
379
00:28:03,391 --> 00:28:07,353
είναι το σπίτι
ενός λιωμένου εφιάλτη, του Γλοιώδη
380
00:28:07,437 --> 00:28:10,231
που μετατρέπει τα παιδιά
σε παγωτάκια και τα τρώει!
381
00:28:11,607 --> 00:28:13,276
Ο Σπιρτόκουτος τι απέγινε;
382
00:28:16,737 --> 00:28:20,283
Ευτυχώς, ο Γλοιώδης κοιμόταν,
οπότε ο Σπιρτόκουτος
383
00:28:20,491 --> 00:28:24,120
πήγε στο Κάστρο των Γλυκών
και έγινε βασιλιάς!
384
00:28:24,412 --> 00:28:26,414
Και μετατρέπει τους πάντες
σε γλυκά
385
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
με το βασιλικό ραβδί του
από τσιχλόφουσκα!
386
00:28:29,292 --> 00:28:30,793
Ωραία ιστορία, μπαμπά.
387
00:28:30,877 --> 00:28:33,421
Την άλλη φορά, να παίξουμε
το πραγματικό επιτραπέζιο;
388
00:28:34,714 --> 00:28:38,551
Με την πρώτη ευκαιρία, θα ζητήσω
από τον διευθυντή να βρει τα πιόνια.
389
00:28:42,847 --> 00:28:44,766
Πρέπει να φύγω, παιδιά.
390
00:28:46,559 --> 00:28:48,478
Χαιρετήστε τον μπαμπά σας.
391
00:28:48,728 --> 00:28:50,730
Πήδα!
392
00:28:54,984 --> 00:28:56,235
Τι έπαθε το χείλος σου;
393
00:28:57,737 --> 00:29:00,448
Το δάγκωσα από την αγωνία μου
που θα σας έβλεπα.
394
00:29:00,948 --> 00:29:02,742
Οπότε, να ξανάρθετε σύντομα.
395
00:29:03,034 --> 00:29:04,827
Εντάξει, φιλαράκο. Γεια σου.
396
00:29:06,871 --> 00:29:08,372
Ρίτα, έχεις ένα λεπτό;
397
00:29:10,124 --> 00:29:12,043
Καλά, περιμένετε στην πόρτα.
398
00:29:14,212 --> 00:29:17,131
Θέλω τη βοήθειά σου.
Ο δικηγόρος μου θα κάνει έφεση,
399
00:29:17,215 --> 00:29:19,091
αλλά δεν έχω ελπίδα
χωρίς το παπούτσι.
400
00:29:19,175 --> 00:29:21,344
Δεν υπάρχει παπούτσι,
πόσες φορές θα το πω;
401
00:29:22,804 --> 00:29:23,888
Ωραία.
402
00:29:24,055 --> 00:29:26,974
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο
που να υποστηρίζει ότι με παγίδευσαν;
403
00:29:27,350 --> 00:29:30,061
-Ο Ντέξτερ, εννοείς;
-Κάποιος!
404
00:29:32,396 --> 00:29:34,982
Ρίτα, δεν πάω πολύ καλά
εδώ μέσα, εντάξει;
405
00:29:35,441 --> 00:29:39,320
Είναι ομοσπονδιακή φυλακή.
Σκληρή. Δεν ανήκω εγώ εδώ.
406
00:29:40,279 --> 00:29:41,823
Θα με βοηθήσεις;
407
00:29:44,075 --> 00:29:46,369
Πρέπει να φύγω.
Τα λέμε σε δύο βδομάδες.
408
00:29:56,587 --> 00:29:57,880
Έιντζελ!
409
00:29:57,964 --> 00:30:00,466
Θα πάρεις, σε παρακαλώ,
κατάθεση από την Εύα;
410
00:30:01,175 --> 00:30:02,969
Και δώσε μαρκαδόρους
στην κόρη της, τη Μελίσα.
411
00:30:04,136 --> 00:30:05,471
Φυσικά.
412
00:30:05,972 --> 00:30:07,223
Με λένε Άνχελ.
413
00:30:08,891 --> 00:30:11,060
Λυπάμαι πολύ
για την απώλειά σας.
414
00:30:12,061 --> 00:30:13,354
Έλα.
415
00:30:19,026 --> 00:30:22,280
<i>Δεν χρειάζεται μόνο μαρκαδόρους</i>
<i>για να φτιάξει τον κόσμο της.</i>
416
00:30:24,949 --> 00:30:27,952
<i>Αν σκοτώσω τον Μικρό Τσίνο</i>
<i>μπορεί κι εγώ να φτιάξω τον κόσμο μου.</i>
417
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
<i>Μα πρέπει να πληροί</i>
<i>τον κώδικα του Χάρι.</i>
418
00:30:33,708 --> 00:30:35,585
Σε έβαλαν στον πάγκο;
419
00:30:35,877 --> 00:30:38,671
Η Λαγκουέρτα έχει θυμώσει
επειδή ο δολοφόνος πήδηξε εμένα.
420
00:30:42,049 --> 00:30:44,760
-Πρόσχαρη είσαι.
-Χαίρομαι που γύρισα στη δουλειά.
421
00:30:47,722 --> 00:30:49,015
Τι θέλεις;
422
00:30:49,098 --> 00:30:51,350
Ετοιμάζω την αναφορά
από τη σκηνή εγκλήματος.
423
00:30:51,434 --> 00:30:53,644
Βρήκες κάτι για τον ύποπτο;
424
00:30:54,520 --> 00:30:56,022
Ο καριόλης είναι ένοχος.
425
00:30:56,731 --> 00:31:00,735
Είναι εκτελεστής των "Kings",
από ανατολικά. Βίαιος.
426
00:31:00,985 --> 00:31:03,863
Σχετίζεται με εννέα δολοφονίες,
τα τελευταία πέντε χρόνια.
427
00:31:04,238 --> 00:31:07,617
<i>Μέχρι στιγμής, πολύ καλά.</i>
<i>Ελπίζω να μην είναι τυφλός.</i>
428
00:31:07,867 --> 00:31:09,994
-Έχει δικαστεί ποτέ;
-Δύο φορές.
429
00:31:10,369 --> 00:31:12,705
Και στις δύο υποθέσεις,
οι μάρτυρες δολοφονήθηκαν.
430
00:31:12,788 --> 00:31:15,917
Μάλλον από τον ίδιο τον Τσίνο.
Πλέον, ο κόσμος φοβάται να μιλήσει.
431
00:31:16,709 --> 00:31:18,336
Από εδώ, Τσίνο.
432
00:31:35,937 --> 00:31:38,147
Γομάρι!
433
00:31:46,656 --> 00:31:48,240
Μπαμπά!
434
00:31:49,575 --> 00:31:51,661
Εντάξει είμαι, Ντεξ.
Σου έχω πει!
435
00:31:52,119 --> 00:31:55,164
Αν δεν πυροβολείς, ποτέ
μην βάζεις το δάχτυλο στη σκανδάλη!
436
00:31:55,456 --> 00:31:57,500
-Είσαι καλά;
-Χριστέ μου! Παραλίγο!
437
00:31:58,250 --> 00:32:00,002
Η καρδιά μου θα σπάσει.
438
00:32:01,754 --> 00:32:03,005
Για να δω.
439
00:32:03,089 --> 00:32:04,507
-Τι πράγμα;
-Την καρδιά σου.
440
00:32:10,262 --> 00:32:11,931
Φοβερό!
441
00:32:15,768 --> 00:32:18,896
<i>Πρόκληση.</i>
<i>Ένα βουνό, που πρέπει να ανέβω.</i>
442
00:32:19,355 --> 00:32:20,982
<i>Τον θέλω αυτόν.</i>
443
00:32:21,399 --> 00:32:23,484
<i>Ο Μικρός Τσίνο</i>
<i>ήρθε στο σπίτι μας.</i>
444
00:32:25,111 --> 00:32:27,196
<i>Ζήτησε τον γιο μου, τον Ραφαέλ.</i>
445
00:32:27,780 --> 00:32:29,156
<i>Ο Ραφαέλ,</i>
446
00:32:29,365 --> 00:32:31,283
<i>δεν ήθελε να πάει μαζί του.</i>
447
00:32:32,159 --> 00:32:34,078
Αλλά φοβόταν να αρνηθεί.
448
00:32:34,870 --> 00:32:38,791
<i>-Τι είχε σκοπό να κάνει;</i>
<i>-Ο αδερφός μου μένει στην Τζόρτζια.</i>
449
00:32:39,291 --> 00:32:41,544
<i>Ο Ραφαέλ θα πήγαινε</i>
<i>να μείνει μαζί του.</i>
450
00:32:42,211 --> 00:32:44,255
<i>Γι' αυτό τον σκότωσε!</i>
451
00:32:44,463 --> 00:32:46,090
<i>Το ξέρω!</i>
452
00:32:46,674 --> 00:32:49,051
<i>Κανείς δεν μπορεί</i>
<i>να φύγει από τη συμμορία!</i>
453
00:32:51,804 --> 00:32:53,055
Εύα.
454
00:32:53,431 --> 00:32:55,683
Είσαι πρόθυμη να καταθέσεις
455
00:32:56,058 --> 00:32:58,644
ότι ο Μικρός Τσίνο πήρε τον γιο σου
τη νύχτα που σκοτώθηκε;
456
00:33:00,980 --> 00:33:03,024
Έλα, μην κάνεις πίσω τώρα.
457
00:33:05,735 --> 00:33:06,819
<i>Ναι.</i>
458
00:33:07,820 --> 00:33:09,739
<i>Θέλω να πληρώσει.</i>
459
00:33:11,532 --> 00:33:12,408
Τον έχουμε.
460
00:33:13,784 --> 00:33:15,327
<i>Αποθαρρυντικό.</i>
461
00:33:16,078 --> 00:33:17,455
<i>Με μάρτυρα την πενθούσα μάνα,</i>
462
00:33:17,538 --> 00:33:20,541
<i>ο Μικρός Τσίνο δεν πρόκειται</i>
<i>να φτάσει στο δικό μου δικαστήριο.</i>
463
00:33:26,756 --> 00:33:29,467
Μόργκαν.
Θέλεις να δεις κάτι τέλειο;
464
00:33:29,759 --> 00:33:31,218
Έλα πιο κοντά.
465
00:33:31,594 --> 00:33:34,597
Μίλησαν κι οι κώλοι.
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Βινς.
466
00:33:35,765 --> 00:33:37,475
Έμαθα ότι πιάσαμε
τον Μεγαλοπόδαρο.
467
00:33:37,808 --> 00:33:40,853
Ιδού το όγδοο θαύμα του κόσμου!
468
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
<i>Καταλαβαίνεις τι λέω;</i>
469
00:33:50,279 --> 00:33:53,282
-Ναι.
-Τότε, απάντησε στην ερώτηση!
470
00:33:53,449 --> 00:33:55,951
Τι ώρα πήρες τον Ραφαέλ
από το σπίτι του χθες βράδυ;
471
00:33:57,161 --> 00:34:00,289
Χθες;
Δεν τον είδα χθες τον Ραφαέλ.
472
00:34:02,249 --> 00:34:04,919
Και γιατί η μάνα του
επινόησε αυτή την ιστορία, ρε Τσίνο;
473
00:34:06,420 --> 00:34:09,340
Η πουτάνα παίρνει το γλυκό
του διαβόλου, φίλε μου. Ηρωίνη.
474
00:34:11,592 --> 00:34:13,135
Μαστουρωμένη θα ήταν.
475
00:34:13,219 --> 00:34:15,513
<i>Μου λες ότι η Εύα Αρένας</i>
<i>είναι πρεζόνι;</i>
476
00:34:16,138 --> 00:34:19,350
Αν αληθεύει αυτό, η Πασκάλ
και η Λαγκουέρτα θα γίνουν έξαλλες.
477
00:34:22,436 --> 00:34:24,980
Η Εύα Αρένας έχει δύο συλλήψεις
για κατοχή ναρκωτικών.
478
00:34:25,064 --> 00:34:28,859
Ο Εισαγγελέας δεν θα βάλει πρεζόνι
στο εδώλιο. Θα την γλιτώσει πάλι!
479
00:34:30,444 --> 00:34:31,987
<i>Όχι για πολύ.</i>
480
00:34:37,743 --> 00:34:39,870
<i>Θα δικαιωθούμε</i>
<i>και οι δύο, πολύ σύντομα.</i>
481
00:35:12,862 --> 00:35:15,114
<i>Παιδιά.</i>
<i>Σήμερα, είναι η μέρα μας.</i>
482
00:35:15,573 --> 00:35:18,200
<i>Θα βρούμε τη γαλέρα</i>
<i>και τον χρυσό!</i>
483
00:35:21,829 --> 00:35:23,831
<i>Να η ανωμαλία στο έδαφος.</i>
484
00:35:24,123 --> 00:35:26,333
<i>Η τάφρος είναι 20 μέτρα.</i>
485
00:35:26,625 --> 00:35:28,711
<i>Εκεί πρέπει να είναι βυθισμένο</i>
<i>το Σάντα Ρόζα.</i>
486
00:35:43,017 --> 00:35:45,644
<i>Η τάφρος βρίσκεται</i>
<i>περίπου 30 μέτρα πιο κάτω.</i>
487
00:36:11,879 --> 00:36:15,799
<i>Η τάφρος είναι στα 22 μέτρα.</i>
<i>Κλήση 144 μοιρών.</i>
488
00:36:59,176 --> 00:37:00,594
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
489
00:37:00,678 --> 00:37:04,348
Ξέρω πόσο θέλεις να βγούμε απόψε,
αλλά θα είσαι πιο χρήσιμη στην Ντεμπ.
490
00:37:05,140 --> 00:37:07,393
Ντέξτερ, δεν είναι
για αυτό που έγινε το πρωί, έτσι;
491
00:37:08,143 --> 00:37:09,770
Όχι, το ορκίζομαι!
492
00:37:09,853 --> 00:37:12,398
Για την Ντεμπ είναι.
Ήταν η πρώτη της ημέρα στη δουλειά
493
00:37:12,481 --> 00:37:14,483
και η Λαγκουέρτα
ήταν σκληρή μαζί της.
494
00:37:14,775 --> 00:37:16,986
<i>-Ντέξτερ, ξεκλείδωσε την πόρτα!</i>
-Περίμενε.
495
00:37:17,278 --> 00:37:19,989
-Περίμενε!
<i>-Έλα, ρε Ντέξτερ!</i>
496
00:37:21,115 --> 00:37:23,033
<i>Άνοιξε την γαμώπορτα!</i>
497
00:37:23,450 --> 00:37:25,369
Ορίστε, τώρα μου φωνάζει.
498
00:37:25,452 --> 00:37:28,622
Δεν είμαι ειδικός, αλλά νομίζω
ότι χρειάζεται γυναικεία παρέα απόψε.
499
00:37:30,165 --> 00:37:32,626
Δεν θα σου πω ψέματα,
έχω απογοητευτεί λίγο.
500
00:37:32,710 --> 00:37:34,712
Αλλά ξέρω
ότι το κάνεις για καλό.
501
00:37:34,878 --> 00:37:36,213
Εννοείται.
502
00:37:37,298 --> 00:37:39,091
Εντάξει. Ό,τι θέλεις, Ντέξτερ.
503
00:37:39,425 --> 00:37:41,593
Σε ευχαριστώ, Ρίτα.
Θα επανορθώσω!
504
00:37:41,802 --> 00:37:44,555
Θα της πω να έρθει
να σε πάρει σε μισή ώρα. Γεια σου.
505
00:37:48,309 --> 00:37:49,435
Συγγνώμη.
506
00:37:50,060 --> 00:37:53,439
Είχα κι άλλο ραντεβού
όταν έκλεισα το δείπνο με τη Ρίτα.
507
00:37:53,522 --> 00:37:56,734
Υποσχέθηκα να είμαι αναπληρωματικός
σε άλλη ομάδα μπόουλινγκ.
508
00:37:57,401 --> 00:38:00,738
-Και γιατί χαίρεσαι;
-Μου αρέσει το μπόουλινγκ.
509
00:38:00,821 --> 00:38:02,156
Θα πας βόλτα με την Ρίτα;
510
00:38:02,239 --> 00:38:05,242
-Έχει καλέσει νταντά, κρίμα.
-Ξέχνα το, πρέπει να γυμναστώ.
511
00:38:05,326 --> 00:38:08,329
Να σταματήσεις πρέπει, βασικά.
Έχει γίνει ανθυγιεινό.
512
00:38:08,412 --> 00:38:10,914
Δεν πας να πιείς κανένα ποτό;
513
00:38:11,749 --> 00:38:13,542
-Λυπάμαι, αδερφέ.
-Ντεμπ, σε παρακαλώ!
514
00:38:15,878 --> 00:38:17,921
Σου έχω ζητήσει ποτέ κάτι;
515
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
Μαλακισμένο,
γιατί το έθεσες έτσι;
516
00:38:24,803 --> 00:38:27,514
Σε περιμένει σε μισή ώρα,
μου σώζεις τη ζωή!
517
00:38:35,356 --> 00:38:37,191
<i>Απόψε θα γίνει.</i>
518
00:38:38,067 --> 00:38:39,485
<i>Όντως.</i>
519
00:38:41,320 --> 00:38:45,157
<i>Ο Χάρι θα ήθελε να μην βιαστώ,</i>
<i>αλλά η ζωή μου καταρρέει.</i>
520
00:38:48,160 --> 00:38:51,163
<i>Ό,τι κι αν σταμάτησε το μαχαίρι μου,</i>
<i>δεν θα το ξανασταματήσει.</i>
521
00:38:51,246 --> 00:38:52,664
Γεια χαρά!
522
00:38:54,333 --> 00:38:56,418
Θα εξασκήσω την μπαλιά μου απόψε.
523
00:38:56,627 --> 00:38:58,587
Προπόνηση και πάλι προπόνηση.
524
00:38:59,963 --> 00:39:02,508
Μένουν ανοιχτά ως τις δώδεκα,
θέλεις να έρθεις μαζί μου;
525
00:39:12,142 --> 00:39:13,560
Γάμα το.
526
00:39:48,554 --> 00:39:50,472
Δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο!
527
00:39:50,556 --> 00:39:52,683
-Έχουμε!
-Είσαι ψεύτης!
528
00:39:53,600 --> 00:39:56,145
Σταμάτα
να το παίζεις τόσο δύσκολη!
529
00:39:56,478 --> 00:39:59,523
Αν θέλεις να φέρομαι καλύτερα,
να μου φέρεσαι καλύτερα!
530
00:39:59,606 --> 00:40:02,067
Έχεις μπερδέψει τα πράγματα!
531
00:40:02,276 --> 00:40:03,944
Άκουσέ με! Σ' αγαπάω!
532
00:40:04,027 --> 00:40:06,947
Όλα για εσένα τα κάνω!
Δεν υπάρχει άλλη!
533
00:40:07,030 --> 00:40:10,534
Γι' αυτό μου έστειλες
σαράντα γαμημένα τριαντάφυλλα;
534
00:40:11,326 --> 00:40:14,746
-Φύγε από μπροστά μου!
-Σου είπα γιατί τα έστειλα!
535
00:40:14,955 --> 00:40:16,665
Εξαφανίσου, Μπερνάρντ!
536
00:40:16,748 --> 00:40:19,751
Δεν έχω να σου πω τίποτα,
αν δεν φερθείς σαν άντρας!
537
00:40:20,752 --> 00:40:22,463
Σε παρακαλώ, φύγε.
538
00:40:32,723 --> 00:40:34,057
Μαρία;
539
00:40:44,067 --> 00:40:46,069
Λυπάμαι που το άκουσες όλο αυτό.
540
00:40:46,695 --> 00:40:48,155
Αυτός είναι ο μνηστήρας μου.
541
00:40:49,490 --> 00:40:51,783
Έχουμε προβλήματα.
542
00:40:53,660 --> 00:40:55,037
Συμβαίνουν αυτά.
543
00:41:04,630 --> 00:41:08,717
Του τηλεφωνούσα τρεις νύχτες,
είπε ότι δούλευε, δεν με πήρε πίσω.
544
00:41:09,510 --> 00:41:11,970
Μετά, έρχεται σπίτι
και λέει ότι είναι κουρασμένος.
545
00:41:13,722 --> 00:41:16,558
Φυσικά και είναι,
αφού τριγυρνάει και πηδάει άλλη.
546
00:41:17,476 --> 00:41:19,019
Την μυρίζω επάνω του.
547
00:41:21,939 --> 00:41:24,024
Δεν χρειάζεται να τους λούσεις.
548
00:41:24,107 --> 00:41:27,319
-Διάβασέ τους πριν κοιμηθούν.
-Εντάξει, έγινε.
549
00:41:28,487 --> 00:41:30,948
-Παρακαλώ;
<i>-Τηλεφώνημα από τον Πολ Μπένετ.</i>
550
00:41:31,073 --> 00:41:33,700
<i>-Δέχεστε την χρέωση;</i>
-Ναι, την δέχομαι.
551
00:41:36,828 --> 00:41:38,205
Με συγχωρείς.
552
00:41:38,914 --> 00:41:41,375
<i>Ρίτα, έχεις ένα λεπτό;</i>
<i>Πρέπει να σου μιλήσω.</i>
553
00:41:41,458 --> 00:41:42,793
Τι θέλεις;
554
00:41:43,252 --> 00:41:44,962
Δεν θα τα καταφέρω εδώ μέσα.
555
00:41:45,212 --> 00:41:48,924
-Δεν έχω χρόνο για τις βλακείες σου.
<i>-Δεν είναι βλακείες.</i>
556
00:41:49,174 --> 00:41:53,095
Δεν έχω σχέση με αυτούς εδώ,
δεν ανήκω εδώ. Θα με βοηθήσεις;
557
00:41:53,178 --> 00:41:55,180
Να σε βοηθήσω; Πώς;
558
00:41:56,723 --> 00:41:58,600
Μπορείς να ψάξεις
για το παπούτσι άλλη μία φορά;
559
00:42:00,852 --> 00:42:02,729
Το βρήκα το παπούτσι, εντάξει;
560
00:42:04,648 --> 00:42:05,732
Αλήθεια;
561
00:42:05,857 --> 00:42:08,026
<i>Τέλεια!</i>
<i>Θα πάρω τον δικηγόρο το πρωί!</i>
562
00:42:08,110 --> 00:42:11,822
Τι σημασία έχει;
Ένα παπούτσι είναι, δεν σημαίνει κάτι!
563
00:42:12,114 --> 00:42:14,575
Προφανώς, ήσουν μαστουρωμένος
όταν το έχασες!
564
00:42:14,658 --> 00:42:16,994
Τέλος πάντων,
ας το αποφασίσει το δικαστήριο!
565
00:42:17,077 --> 00:42:19,580
-Είναι καλά νέα!
-Όχι! Πολ, όχι!
566
00:42:19,788 --> 00:42:22,416
Αν στείλεις τον δικηγόρο στο σπίτι,
δεν θα βρει παπούτσι!
567
00:42:22,499 --> 00:42:24,751
Δεν θα σου επιτρέψω
να μπλέξεις τον Ντέξτερ!
568
00:42:24,835 --> 00:42:27,254
Έχω μία υγιή σχέση, επιτέλους!
569
00:42:27,337 --> 00:42:30,215
Δεν θα την πετάξω για να ελευθερωθεί
ο άντρας που με χτυπούσε!
570
00:42:30,340 --> 00:42:31,633
Δεν πάει έτσι.
571
00:42:32,551 --> 00:42:35,262
-Πρέπει να κλείσω.
-Όχι, μη!
572
00:42:35,512 --> 00:42:39,099
-Ρίτα, μην κλείσεις το τηλέφωνο!
-Σταμάτα να κατηγορείς άλλους!
573
00:42:39,266 --> 00:42:41,727
Είσαι στη φυλακή, Πολ.
Εμπέδωσέ το.
574
00:42:44,855 --> 00:42:46,148
Όχι!
575
00:42:54,781 --> 00:42:58,160
<i>Οι συμμορίτες όταν σκοτώνουν</i>
<i>κερδίζουν τατουάζ σταγόνες αίματος.</i>
576
00:42:58,660 --> 00:43:00,704
<i>Το καταλαβαίνω.</i>
<i>Όλοι έχουμε ενθύμια.</i>
577
00:43:00,787 --> 00:43:03,582
<i>Το τατουάζ το ενός,</i>
<i>είναι τα σλάιντ του άλλου.</i>
578
00:43:04,124 --> 00:43:06,209
<i>Πήρα την ομάδα</i>
<i>που παρακολουθεί τη συμμορία,</i>
579
00:43:06,293 --> 00:43:08,920
<i>ρώτησα που πηγαίνουν</i>
<i>τα μέλη της για τατουάζ</i>
580
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
<i>και περίμενα</i>
<i>να εμφανιστεί το θύμα μου.</i>
581
00:43:19,056 --> 00:43:20,390
Τι διάολο;
582
00:43:22,351 --> 00:43:24,561
Γαμώ το!
Φύγετε από πάνω μου!
583
00:43:27,898 --> 00:43:29,441
Να γαμήσω!
584
00:43:44,581 --> 00:43:48,418
<i>Το σκηνικό του αποτυχημένου φόνου.</i>
<i>Ιδανικό μέρος για να ξαναπροσπαθήσω.</i>
585
00:43:48,627 --> 00:43:51,338
<i>Έμαθα από έγκυρη πηγή</i>
<i>ότι ο ιδιοκτήτης έφυγε από την πόλη.</i>
586
00:43:51,880 --> 00:43:55,008
<i>Επίσης, είναι πιο ήσυχο περιβάλλον</i>
<i>τώρα που ξεφορτώθηκα τα κοτόπουλα.</i>
587
00:44:13,151 --> 00:44:14,319
Λοιπόν;
588
00:44:15,654 --> 00:44:17,656
Έρχεστε συχνά εδώ
με τον Ντέξτερ;
589
00:44:18,115 --> 00:44:20,033
Μας αρέσουν
οι πικάντικες φτερούγες.
590
00:44:24,037 --> 00:44:26,873
Συγγνώμη που δεν είμαι
καλή παρέα απόψε.
591
00:44:26,957 --> 00:44:29,000
Μου τηλεφώνησε ο Πολ
λίγο πριν φύγω.
592
00:44:29,376 --> 00:44:31,044
Τι ήθελε;
593
00:44:31,545 --> 00:44:34,965
Έλα ντε. Να με κάνει να νιώσω άσχημα
που είναι στη φυλακή, μάλλον.
594
00:44:35,799 --> 00:44:38,844
Εγώ ανταποκρίθηκα στην κλήση
για ενδοοικογενειακή βία, θυμάσαι;
595
00:44:39,553 --> 00:44:41,638
Το κάθαρμα αξίζει
να είναι στη φυλακή.
596
00:44:41,930 --> 00:44:43,390
Το ξέρω.
597
00:44:45,600 --> 00:44:49,396
Πώς του επιτρέπω να με επηρεάζει
μετά από όσα έχω περάσει;
598
00:44:53,567 --> 00:44:56,069
Θεέ μου.
Είμαι τόσο ηλίθια.
599
00:44:56,278 --> 00:44:59,364
Αυτά που πέρασες εσύ
δεν συγκρίνονται με τα προβλήματά μου.
600
00:44:59,823 --> 00:45:01,074
Τι πέρασα;
601
00:45:01,575 --> 00:45:03,827
Ο μνηστήρας μου
ήταν ψυχοπαθής δολοφόνος. Σιγά.
602
00:45:04,661 --> 00:45:06,079
Έχω περάσει και χειρότερα.
603
00:45:06,163 --> 00:45:08,290
Τουλάχιστον, πλήρωνε
όταν βγαίναμε για φαγητό!
604
00:45:09,541 --> 00:45:11,835
Δεν το πιστεύω
ότι προχώρησες τόσο καλά.
605
00:45:12,085 --> 00:45:14,129
Μακάρι να ήμουν σαν εσένα.
606
00:45:14,296 --> 00:45:17,382
Ο Πολ μου φερόταν απαίσια.
607
00:45:18,675 --> 00:45:20,427
Πραγματικά απαίσια.
608
00:45:20,844 --> 00:45:22,345
Μερικές φορές...
609
00:45:22,929 --> 00:45:24,931
Δεν το έχω πει στον Ντέξτερ,
610
00:45:25,432 --> 00:45:26,933
αλλά μερικές φορές,
611
00:45:27,225 --> 00:45:29,686
πιάνω τον εαυτό μου
να επιθυμεί τις καλές του στιγμές.
612
00:45:32,731 --> 00:45:34,232
Θεέ μου!
613
00:45:37,319 --> 00:45:38,987
Όχι αυτόν.
614
00:45:40,363 --> 00:45:42,532
Δεν επιθυμείς αυτόν.
615
00:45:44,826 --> 00:45:47,370
Γιατί αυτό που σου πρόσφερε
δεν ήταν αληθινό.
616
00:45:50,749 --> 00:45:53,084
Όμως, σε έκανε
να νιώθεις όμορφα.
617
00:45:57,005 --> 00:45:58,590
Αυτό ήταν αληθινό.
618
00:46:00,884 --> 00:46:02,427
Είσαι καλά;
619
00:46:03,011 --> 00:46:04,137
Θέλεις άλλη;
620
00:46:09,851 --> 00:46:11,811
Άλλη μία βαρελίσια, παρακαλώ.
621
00:46:12,729 --> 00:46:14,189
Συγγνώμη.
622
00:46:14,481 --> 00:46:16,316
Σε ξέρω από κάπου;
623
00:46:18,443 --> 00:46:20,612
Μήπως σε έχω δει στην τηλεόραση;
624
00:46:26,660 --> 00:46:29,621
-Συγγνώμη, είσαι η κοπέλα...
-Τι σκατά κάνεις;
625
00:46:29,704 --> 00:46:32,415
-Ντέμπρα, τι έγινε;
-Με άρπαξε, δεν τον είδατε;
626
00:46:33,667 --> 00:46:36,211
-Με άρπαξε!
-Μου έσπασες τη μύτη!
627
00:46:36,920 --> 00:46:40,465
-Απλώς, σε άγγιξα!
-Το είδατε; Με άρπαξε!
628
00:46:50,100 --> 00:46:52,811
<i>Δυσκολεύτηκα να τον φέρω,</i>
<i>αλλά να' τος, εδώ είναι.</i>
629
00:46:53,144 --> 00:46:55,647
<i>Κι εγώ είμαι εδώ. Έτοιμος.</i>
630
00:46:55,939 --> 00:46:57,482
<i>Πρόθυμος.</i>
631
00:46:59,568 --> 00:47:00,986
<i>Ικανός;</i>
632
00:47:04,447 --> 00:47:05,949
Γαμώ το!
633
00:47:13,832 --> 00:47:15,584
Δεν έχω βάλει
αρκετή ταινία! Τέλεια!
634
00:47:38,732 --> 00:47:42,819
<i>39 μέρες, 22 ώρες και 18 λεπτά</i>
<i>από όταν σκότωσα τον αδερφό μου.</i>
635
00:47:44,237 --> 00:47:46,114
<i>Όντως, είμαι καταραμένος.</i>
636
00:48:16,811 --> 00:48:18,813
Τι στην ευχή κάνεις;
637
00:48:19,689 --> 00:48:22,692
-Τι έκανες εκεί πάνω; Τι σκεφτόσουν;
-Δεν ξέρω!
638
00:48:22,776 --> 00:48:25,528
Ό,τι κι αν περνάς,
η αυτοκτονία δεν είναι η λύση!
639
00:48:25,737 --> 00:48:27,656
Δεν κερδίζεις κάτι αν πεθάνεις!
640
00:48:28,114 --> 00:48:29,449
Αν πεθάνω;
641
00:48:29,574 --> 00:48:31,660
Μπαμπά, δεν θέλω να πεθάνω.
642
00:48:32,035 --> 00:48:34,663
Ψάχνω έναν τρόπο
να αισθανθώ ζωντανός!
643
00:48:39,709 --> 00:48:43,254
<i>Σπανίως όταν αποτυχαίνω,</i>
<i>αναζητώ την ανθρώπινη επαφή.</i>
644
00:48:43,672 --> 00:48:46,675
<i>Από την άλλη,</i>
<i>σπανίως αποτυχαίνω.</i>
645
00:48:48,927 --> 00:48:52,347
<i>Το μόνο που μπορώ να σκεφτώ,</i>
<i>είναι η μυρωδιά της κουζίνας της Ρίτα.</i>
646
00:48:53,390 --> 00:48:56,226
<i>Ο ρυθμός της αναπνοής</i>
<i>των παιδιών που κοιμούνται.</i>
647
00:48:57,560 --> 00:48:59,562
<i>Η ζεστασιά του δέρματός της.</i>
648
00:49:22,627 --> 00:49:23,837
Ρίτα;
649
00:49:24,671 --> 00:49:26,089
Τι έγινε;
650
00:49:27,966 --> 00:49:29,592
Τηλεφώνησαν από τη φυλακή.
651
00:49:30,176 --> 00:49:31,720
Ο Πολ είναι νεκρός.
652
00:49:42,063 --> 00:49:45,358
Πέθανε εν μέσω
διαπληκτισμού των τροφίμων.
653
00:49:46,943 --> 00:49:47,944
Σε καυγά, δηλαδή.
654
00:49:48,653 --> 00:49:51,364
Ήταν θυμωμένος
και έμπλεξε σε καυγά.
655
00:49:53,241 --> 00:49:56,619
Τώρα, πρέπει να βρω τρόπο να πω
στα παιδιά μου ότι δεν έχουν πατέρα.
656
00:50:01,833 --> 00:50:03,585
Ενώ θα μπορούσα
να τον έχω βοηθήσει.
657
00:50:06,796 --> 00:50:08,131
Πώς;
658
00:50:11,468 --> 00:50:13,970
Πώς θα τον βοηθούσες
αφού ήταν στη φυλακή;
659
00:50:16,765 --> 00:50:18,433
Ακριβώς, Ντέξτερ.
660
00:50:18,683 --> 00:50:20,435
Πέθανε στη φυλακή.
661
00:50:20,769 --> 00:50:22,979
Ο Πολ ήταν στη φυλακή.
662
00:50:25,982 --> 00:50:27,734
Με δικό του φταίξιμο.
663
00:50:32,614 --> 00:50:34,032
Ναι;
664
00:51:10,485 --> 00:51:13,738
-Είσαι καλά; Πλακώθηκες σε μπαρ;
-Έλα να δεις!
665
00:51:16,950 --> 00:51:19,285
Το δείχνουν στις ειδήσεις όλη νύχτα.
666
00:51:23,414 --> 00:51:26,501
<i>Δύο κυνηγοί θησαυρών</i>
<i>έκαναν μία αποτρόπαια ανακάλυψη</i>
667
00:51:26,584 --> 00:51:29,587
<i>όταν έπεσαν πάνω</i>
<i>σε ένα υγρό νεκροταφείο</i>
668
00:51:29,671 --> 00:51:31,756
<i>σε μία τάφρο,</i>
<i>ανοικτά των ακτών του Μαϊάμι.</i>
669
00:51:32,298 --> 00:51:33,842
Υπάρχουν πτώματα
στις σακούλες!
670
00:51:33,925 --> 00:51:38,137
<i>Τα τεμαχισμένα πτώματα είχαν βυθιστεί</i>
<i>μέσα σε σακούλες σκουπιδιών.</i>
671
00:51:38,513 --> 00:51:41,349
<i>Οι Αρχές έχουν εντοπίσει</i>
<i>τριάντα σακούλες μέχρι στιγμής.</i>
672
00:51:41,558 --> 00:51:44,435
<i>Όμως, οι προσπάθειες ανεύρεσης</i>
<i>συνεχίζονται αδιάκοπα.</i>
673
00:51:44,853 --> 00:51:46,229
Το άκουσες;
674
00:51:46,604 --> 00:51:48,648
Τριάντα σακούλες!
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
675
00:51:49,440 --> 00:51:51,484
Υπάρχει κι άλλος
δολοφόνος κατά συρροή,
676
00:51:51,568 --> 00:51:53,486
χειρότερος
από τον Δολοφόνο με το Ψυγείο.
677
00:51:54,362 --> 00:51:56,781
Ίσως βρω λίγη γαλήνη.
678
00:51:57,740 --> 00:51:59,284
Δεν είναι υπέροχο;
679
00:52:05,540 --> 00:52:07,208
Καταπληκτικό είναι.
680
00:52:08,305 --> 00:53:08,688
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα