"Dexter" Waiting to Exhale

ID13193671
Movie Name"Dexter" Waiting to Exhale
Release Name Dexter.S02E02.Waiting.to.Exhale.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2007
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1013981
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,137 --> 00:00:12,805 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:12,931 --> 00:00:14,182 <i>Είμαι στην τσίτα.</i> 3 00:00:14,307 --> 00:00:17,143 <i>Τριάντα οκτώ μέρες έχουν περάσει</i> <i>από τότε που σκότωσα τον αδερφό μου.</i> 4 00:00:17,519 --> 00:00:20,355 <i>Κι από εκείνη τη στιγμή,</i> <i>δεν έχω περάσει νύχτα μόνος μου.</i> 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,398 <i>Ο Αρχιφύλακας Ντόουκς</i> <i>φροντίζει γι' αυτό.</i> 6 00:00:22,690 --> 00:00:25,985 <i>Με τον Ντόουκς κολλιτσίδα,</i> <i>ζω μόνο ως Τζέκιλ, χωρίς τον Χάιντ.</i> 7 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 <i>Απογοητεύω τον αδερφό μου.</i> 8 00:00:27,654 --> 00:00:30,281 Μην ξεχνάς! Πες στο σύμπαν τι θέλεις. 9 00:00:30,365 --> 00:00:32,867 <i>Πραγματικά,</i> <i>θέλω να σκοτώσω κάποιον.</i> 10 00:00:33,409 --> 00:00:35,537 Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό. 11 00:00:43,378 --> 00:00:46,631 <i>Θα συνέλθω. Ακολούθησα τον κώδικα,</i> <i>παρακολούθησα όπως έπρεπε.</i> 12 00:00:46,714 --> 00:00:49,342 <i>Απλώς, έχω σκουριάσει</i> <i>μετά τη δολοφονία του αδερφού μου.</i> 13 00:00:49,842 --> 00:00:52,303 <i>Η Ντέμπρα δεν μπορεί πια</i> <i>να κοιμηθεί σε άδειο σπίτι.</i> 14 00:00:52,595 --> 00:00:55,473 <i>Αυτό παθαίνεις όταν ο μνηστήρας σου</i> <i>παραλίγο να σε κόψει</i> 15 00:00:55,557 --> 00:00:57,058 <i>σε στεγνά από αίμα</i> <i>κομματάκια.</i> 16 00:00:57,141 --> 00:00:58,810 Καλωσόρισες, Μόργκαν. 17 00:00:59,769 --> 00:01:00,895 Ευχαριστώ. 18 00:01:01,813 --> 00:01:04,399 Αν την κοιτάξεις στα μάτια, καταλαβαίνεις ότι δεν είναι καλά. 19 00:01:04,649 --> 00:01:06,776 -Συγγνώμη, είσαι η κοπέλα... -Τι σκατά κάνεις; 20 00:01:07,610 --> 00:01:10,947 Ρίτα, δεν πάω πολύ καλά εδώ μέσα. Θα με βοηθήσεις; 21 00:01:11,030 --> 00:01:12,699 Το βρήκα το παπούτσι, εντάξει; 22 00:01:12,824 --> 00:01:14,909 <i>Τέλεια!</i> <i>Θα πάρω τον δικηγόρο το πρωί!</i> 23 00:01:15,827 --> 00:01:18,204 Δεν θα σου επιτρέψω να μπλέξεις τον Ντέξτερ! 24 00:01:20,582 --> 00:01:21,708 Ο Πολ είναι νεκρός. 25 00:01:22,625 --> 00:01:24,252 Ενώ θα μπορούσα να τον έχω βοηθήσει. 26 00:01:24,544 --> 00:01:25,920 Ήταν δικό του φταίξιμο. 27 00:01:27,130 --> 00:01:28,506 Ναι; 28 00:01:29,841 --> 00:01:30,967 Τι έχεις εσύ σήμερα; 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,803 Είμαι λίγο αφηρημένος. Θα συνέλθω. 30 00:01:34,679 --> 00:01:36,180 Ραφαέλ! 31 00:01:36,264 --> 00:01:37,932 Αισθάνθηκα ότι μου ζήτησε κάτι. 32 00:01:38,016 --> 00:01:40,435 Είναι ο γιος της. Είπε ότι ξέρει ποιος τον σκότωσε. 33 00:01:40,518 --> 00:01:44,439 Κάποιος "Μικρός Τσίνο". Σου ζήτησε να τον βρεις και να τον σκοτώσεις. 34 00:01:44,689 --> 00:01:45,940 Εύα. 35 00:01:46,232 --> 00:01:48,234 Είσαι πρόθυμη να καταθέσεις 36 00:01:48,860 --> 00:01:51,613 ότι ο Μικρός Τσίνο πήρε τον γιο σου τη νύχτα που σκοτώθηκε; 37 00:01:51,696 --> 00:01:53,489 Έλα, μην κάνεις πίσω τώρα. 38 00:01:55,283 --> 00:01:57,118 Θέλω να πληρώσει. 39 00:01:57,201 --> 00:02:00,288 <i>Πρόκληση.</i> <i>Ένα βουνό, που πρέπει να ανέβω.</i> 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,956 <i>Τον θέλω αυτόν.</i> 41 00:02:02,165 --> 00:02:05,710 <i>Το σκηνικό το αποτυχημένου φόνου.</i> <i>Ιδανικό μέρος για να ξαναπροσπαθήσω.</i> 42 00:02:10,173 --> 00:02:12,550 <i>Σπανίως αποτυχαίνω.</i> 43 00:02:13,176 --> 00:02:16,971 <i>39 μέρες, 22 ώρες και 18 λεπτά</i> <i>από όταν σκότωσα τον αδερφό μου.</i> 44 00:02:17,639 --> 00:02:18,848 <i>Όντως, είμαι καταραμένος.</i> 45 00:02:19,015 --> 00:02:21,684 <i>Δύο κυνηγοί θησαυρών</i> <i>έκαναν μία αποτρόπαια ανακάλυψη</i> 46 00:02:21,768 --> 00:02:24,687 <i>όταν έπεσαν πάνω</i> <i>σε ένα υγρό νεκροταφείο</i> 47 00:02:24,771 --> 00:02:27,273 <i>σε μία τάφρο,</i> <i>ανοικτά του Μαϊάμι.</i> 48 00:02:29,484 --> 00:02:32,153 Ξέρεις τι σημαίνει; Υπάρχει κι άλλος δολοφόνος κατά συρροή, 49 00:02:32,236 --> 00:02:34,238 χειρότερος από τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. 50 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 51 00:04:37,403 --> 00:04:38,821 <i>Ολισθαίνω.</i> 52 00:04:40,948 --> 00:04:43,534 <i>Επιτέλους, βρήκα την ευκαιρία</i> <i>να σκοτώσω και δεν μπόρεσα.</i> 53 00:04:46,496 --> 00:04:48,706 <i>Στη δεύτερη ευκαιρία,</i> <i>το θύμα έφυγε.</i> 54 00:04:53,628 --> 00:04:56,756 <i>Και τώρα, όλα μου τα μυστικά</i> <i>βγαίνουν στην επιφάνεια.</i> 55 00:04:58,341 --> 00:05:02,386 <i>Πού είναι ο τακτικός, συγκρατημένος</i> <i>και αποτελεσματικός Ντέξτερ;</i> 56 00:05:03,179 --> 00:05:04,889 <i>Πού τον έχασα;</i> 57 00:05:05,681 --> 00:05:07,600 <i>Πώς θα τον ξαναβρώ;</i> 58 00:05:10,186 --> 00:05:11,479 <i>Ολισθαίνω.</i> 59 00:05:14,315 --> 00:05:16,109 <i>Και ύπνος δεν με πιάνει.</i> 60 00:05:21,197 --> 00:05:24,450 <i>Μία σοκαριστική και αποτρόπαια</i> <i>ανακάλυψη στα ανοικτά της Φλόριντα.</i> 61 00:05:24,659 --> 00:05:28,204 <i>Οι Αρχές συνεχίζουν να ερευνούν</i> <i>τα στοιχεία από τον βυθό του ωκεανού.</i> 62 00:05:28,579 --> 00:05:30,123 <i>Τα θύματα είναι πολλά.</i> 63 00:05:53,980 --> 00:05:56,566 <i>Να' μαι πάλι,</i> <i>στη φωλιά του λύκου.</i> 64 00:05:57,275 --> 00:06:00,361 <i>Πώς να λύσω έγκλημα, όταν αδυνατώ</i> <i>να λύσω αυτό που μου συμβαίνει;</i> 65 00:06:02,780 --> 00:06:04,448 <i>Όμως, με καλεί το καθήκον.</i> 66 00:06:10,288 --> 00:06:11,789 Οκτώ, επιβεβαιωμένα. 67 00:06:12,498 --> 00:06:15,376 -Οκτώ πτώματα εδώ; -Όχι. Εδώ έχουμε μόνο ένα. 68 00:06:15,459 --> 00:06:18,045 Οκτώ είναι τα θύματα του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 69 00:06:20,339 --> 00:06:21,757 Του ποιου; 70 00:06:21,841 --> 00:06:24,176 Έτσι αποκαλούν τα ΜΜΕ αυτόν που πετάει πτώματα στη θάλασσα. 71 00:06:26,095 --> 00:06:27,555 Ωραίο δεν ακούγεται; 72 00:06:27,972 --> 00:06:30,391 Λίγο απειλητικό. 73 00:06:30,474 --> 00:06:32,602 Απειλητικό και λάθος. 74 00:06:32,894 --> 00:06:35,771 Εγώ ελπίζω να είναι η "χωματερή" του Δολοφόνου με το Ψυγείο. 75 00:06:35,855 --> 00:06:39,191 Πράγματι. Το Μαϊάμι δεν χρειάζεται κι άλλον δολοφόνο κατά συρροή. 76 00:06:41,819 --> 00:06:43,237 Εύα Αρένας. 77 00:06:43,529 --> 00:06:47,033 Ήθελε δικαιοσύνη για τον φόνο του γιου της από τους "Kings". 78 00:06:47,450 --> 00:06:50,244 -Κι από αγγελιοφόρος... -Έγινε το γαμημένο μήνυμα. 79 00:06:53,080 --> 00:06:54,665 Το φονικό όπλο ήταν ματσέτα. 80 00:06:55,207 --> 00:06:57,710 -Πάλι. -Ψάχνουμε τον Μικρό Τσίνο. 81 00:06:58,169 --> 00:07:01,380 Η ομάδα επικεφαλής για τις συμμορίες και το τοπικό τμήμα τον ψάχνουν. 82 00:07:01,714 --> 00:07:04,550 <i>Το τελευταίο που θέλω,</i> <i>είναι να συλλάβουν τον Μικρό Τσίνο.</i> 83 00:07:04,926 --> 00:07:06,260 <i>Είναι δικός μου.</i> 84 00:07:06,802 --> 00:07:09,096 Βγάλε φωτογραφία, Μόργκαν, θα την έχεις για πάντα. 85 00:07:09,931 --> 00:07:11,891 Τι θα έκανα χωρίς εσένα, Αρχιφύλακα; 86 00:07:22,777 --> 00:07:25,238 Σας παρακαλώ, κυρία μου, μιλήστε πιο αργά. 87 00:07:28,324 --> 00:07:30,451 Οι σκατόμπατσοι δεν κάνετε τίποτα, είπε. 88 00:07:30,534 --> 00:07:32,662 -Έτσι μιλάει η γιαγιά; -Όχι ακριβώς. 89 00:07:32,870 --> 00:07:35,248 Αλλά το έπιασες το νόημα. Έτσι δεν είναι, σκύλα; 90 00:07:41,087 --> 00:07:42,672 Οι μαλάκες δεν θέλουν τη βοήθειά μας. 91 00:07:45,091 --> 00:07:47,093 Σκατά, είχε και μία κορούλα. 92 00:07:47,760 --> 00:07:49,095 Το ξέρω. 93 00:07:51,097 --> 00:07:52,640 Δεν σε επηρεάζουν αυτά; 94 00:07:54,684 --> 00:07:57,103 Δεν είναι του χαρακτήρα μου να εκδηλώνω την θλίψη μου. 95 00:07:58,104 --> 00:08:00,398 Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο μοιάζει καλλιτέχνης μπροστά του. 96 00:08:05,736 --> 00:08:07,905 -Συγγνώμη, Μόργκαν. -Για τι πράγμα; 97 00:08:09,448 --> 00:08:10,950 Το ξεπέρασα, πάει. 98 00:08:12,326 --> 00:08:14,120 Απόδειξέ το! 99 00:08:14,328 --> 00:08:18,374 Δεν μπορείς! Είναι λες και με κοροϊδεύεις! 100 00:08:21,168 --> 00:08:22,753 Περίμενε λίγο. 101 00:08:26,632 --> 00:08:28,676 -Ο αρραβωνιαστικός; -Μεταμορφωμένος. 102 00:08:28,884 --> 00:08:30,886 Ωραία στιγμή διάλεξα, ε; 103 00:08:32,221 --> 00:08:33,597 Εσμέ; 104 00:08:33,681 --> 00:08:36,017 Τι θα έλεγες να φύγεις και να αναλάβω εγώ; 105 00:08:38,185 --> 00:08:39,979 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 106 00:08:40,980 --> 00:08:43,858 Θα γράψω την αναφορά και θα σου την στείλω για υπογραφή. 107 00:08:45,151 --> 00:08:46,444 Σύμφωνοι; 108 00:08:51,657 --> 00:08:55,161 Θέλω και την Μόργκαν στο γραφείο μου, να μου πει για τον καυγά στο μπαρ. 109 00:08:56,203 --> 00:08:57,538 Μαρία. 110 00:08:58,914 --> 00:09:00,416 Σου χρωστάω χάρη. 111 00:09:02,293 --> 00:09:04,879 Μαμά! Πού είναι η μαμά μου; 112 00:09:09,175 --> 00:09:10,593 Πηγαίνετε μέσα! 113 00:09:14,555 --> 00:09:16,015 Ας μπει κάποιος άλλος εκεί μέσα! 114 00:09:30,696 --> 00:09:32,615 <i>Μαμά!</i> 115 00:09:36,744 --> 00:09:37,953 Το κακόμοιρο. 116 00:09:38,162 --> 00:09:41,082 Είδε την μαμά της έτσι. Μπορείς να το φανταστείς; 117 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 Ούτε καν, Έιντζελ. 118 00:10:00,184 --> 00:10:02,019 Εμείς φταίμε γι' αυτό. 119 00:10:02,395 --> 00:10:06,065 <i>Αν είχα σκοτώσει τον Τσίνο χθες,</i> <i>η μαμά της μικρής θα ήταν ζωντανή.</i> 120 00:10:25,793 --> 00:10:28,504 <i>Πρέπει να τον βρω,</i> <i>πριν με βρει αυτός.</i> 121 00:10:32,091 --> 00:10:35,094 <i>Τα πτώματα από τον βυθό,</i> <i>έχουν φτάσει τα δώδεκα.</i> 122 00:10:35,428 --> 00:10:38,305 <i>Πρέπει να συγκεντρωθώ.</i> <i>Να αποκλείσω όλα τα υπόλοιπα.</i> 123 00:10:41,183 --> 00:10:45,187 <i>Αλλιώς, η ανακάλυψη ότι σχετίζομαι</i> <i>με τα πτώματα, θα είναι το λιγότερο.</i> 124 00:10:47,356 --> 00:10:49,483 <i>Γαμώ το! Ο Μικρός Τσίνο.</i> 125 00:10:49,775 --> 00:10:52,611 <i>Με παρακολουθεί.</i> <i>Ωραίος συγχρονισμός.</i> 126 00:10:55,739 --> 00:10:57,741 <i>Και δεν έχω τα εργαλεία μου!</i> 127 00:10:59,076 --> 00:11:02,329 <i>Βέβαια, έχω την ευκαιρία να ρυθμίσω</i> <i>μία σημαντική εκκρεμότητα.</i> 128 00:11:15,676 --> 00:11:17,178 Εσύ είσαι, Αρχιφύλακα; 129 00:11:17,678 --> 00:11:19,388 Ποιος άλλος σε παρακολουθεί; 130 00:11:20,556 --> 00:11:22,349 Κανείς, προφανώς. 131 00:11:25,269 --> 00:11:27,313 Άντε, για δοκίμασε. 132 00:11:27,813 --> 00:11:29,315 Αυτό περιμένω. 133 00:11:29,982 --> 00:11:31,525 Αυτή η γειτονιά, 134 00:11:32,109 --> 00:11:33,611 είναι τίγκα στους τρελούς. 135 00:11:35,362 --> 00:11:36,989 Κλείδωσε τις πόρτες σου. 136 00:11:51,587 --> 00:11:53,464 Όλο δικό σου το μπάνιο. 137 00:11:54,465 --> 00:11:56,175 Δικό μου είναι, έτσι κι αλλιώς. 138 00:12:01,931 --> 00:12:03,557 Δεν έχουμε ποτήρια; 139 00:12:04,683 --> 00:12:07,102 -Καθαρά, όχι. -Έλα λίγο. 140 00:12:07,353 --> 00:12:09,730 Βρήκα αγγελίες για σπίτια, πρέπει να τα δεις. 141 00:12:09,813 --> 00:12:13,442 Δύο υπνοδωμάτια, δύο μπάνια, περιορισμένη θέα στη θάλασσα. 142 00:12:13,525 --> 00:12:15,152 -Και δικό του γυμναστήριο. -Απαίσιο. 143 00:12:16,028 --> 00:12:17,238 Καλά. 144 00:12:17,947 --> 00:12:20,199 Ένα υπνοδωμάτιο, ένα μπάνιο, σε κτίριο "art deco". 145 00:12:20,282 --> 00:12:21,909 Απαίσια γειτονιά. 146 00:12:22,701 --> 00:12:24,286 Είναι και ευήλιο! 147 00:12:26,038 --> 00:12:27,539 Ντεμπ, δώσ' του μία ευκαιρία. 148 00:12:28,165 --> 00:12:31,710 Εκτιμώ την αδερφική φροντίδα, αλλά έχω συνάντηση με την υπαστυνόμο. 149 00:12:32,044 --> 00:12:33,587 Τα λέμε στη δουλειά. 150 00:12:35,881 --> 00:12:39,093 <i>Μην σκοτώσεις την αδερφή σου,</i> <i>μην σκοτώσεις την αδερφή σου.</i> 151 00:12:52,189 --> 00:12:53,232 ΡΙΤΑ 152 00:12:57,027 --> 00:12:58,946 -Γεια σου! -Ντέξτερ; 153 00:13:00,364 --> 00:13:02,741 Άστορ; Τι συμβαίνει, γλυκιά μου; 154 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 Η μαμά φέρεται παράξενα. 155 00:13:06,078 --> 00:13:07,121 Δηλαδή; 156 00:13:07,246 --> 00:13:10,291 <i>Μιλάει με κόσμο</i> <i>στο τηλέφωνο, για τον μπαμπά.</i> 157 00:13:10,499 --> 00:13:13,877 <i>Μετά τους βάζει τις φωνές</i> <i>και μετά φωνάζει και σε εμάς.</i> 158 00:13:14,003 --> 00:13:15,296 Έρχομαι. 159 00:13:19,008 --> 00:13:22,636 Όχι. Ήρεμη ήμουν πριν 35 λεπτά. Τώρα, είμαι τσαντισμένη. 160 00:13:24,680 --> 00:13:26,056 Ποιος θέλει βάφλες; 161 00:13:26,223 --> 00:13:28,726 Μύρτιλλο ή σοκολάτα; Ή και τα δύο; 162 00:13:29,268 --> 00:13:30,894 -Και τα δύο. -Δεν με νοιάζει. 163 00:13:33,147 --> 00:13:35,649 Μαλάκες! Μόνο να βοηθήσουν δεν ξέρουν! 164 00:13:36,150 --> 00:13:39,028 Ποιοι από όλους; 165 00:13:40,362 --> 00:13:42,698 Οι μαλάκες του γραφείου κηδειών. 166 00:13:43,824 --> 00:13:45,451 Θα κάνεις κηδεία για τον Πολ; 167 00:13:46,368 --> 00:13:49,204 Όχι για τον Πολ. Για τα παιδιά, για εμένα. 168 00:13:49,747 --> 00:13:53,417 Είχαμε μία ασφάλεια. Είναι 5.000, καλύπτει τα πάντα. 169 00:13:53,625 --> 00:13:56,045 Η κομητεία μπορεί να τον θάψει δωρεάν. 170 00:13:57,588 --> 00:14:00,215 Δεν ήταν καν σύζυγός σου. Πια. 171 00:14:01,175 --> 00:14:02,384 Τεχνικά. 172 00:14:03,552 --> 00:14:07,097 Και βάζεις τα χρήματα στην άκρη, για τις σπουδές των παιδιών. 173 00:14:09,683 --> 00:14:12,394 Ντέξτερ, δεν ζήτησα τη βοήθειά σου, ούτε και τις συμβουλές σου. 174 00:14:15,314 --> 00:14:18,108 <i>Ποτέ δεν θα καταλάβω</i> <i>την αντίδραση του κόσμο στον θάνατο.</i> 175 00:14:19,068 --> 00:14:21,945 <i>Γιατί δεν μπορούν</i> <i>να δεχθούν αυτό που είναι;</i> 176 00:14:24,073 --> 00:14:26,867 <i>Επιπλέον, πρέπει να βρω κάποιον</i> <i>που ξέρει ότι τον ψάχνω.</i> 177 00:14:27,034 --> 00:14:30,079 <i>Δεν είναι οι ιδανικές συνθήκες</i> <i>για το στοιχείο του αιφνιδιασμού.</i> 178 00:14:30,954 --> 00:14:33,999 <i>Πρέπει να σκεφτώ και νέο τρόπο</i> <i>για να ξεφορτωθώ το πτώμα.</i> 179 00:14:35,751 --> 00:14:37,961 <i>Αν σκοτώσω αυτή τη φορά.</i> 180 00:14:44,468 --> 00:14:46,512 Με έχεσες κανονικά εκεί μέσα! 181 00:14:48,889 --> 00:14:51,392 Χτύπησες έναν άνθρωπο επειδή άγγιξε τον ώμο σου. 182 00:14:52,017 --> 00:14:54,144 Ναι, είπα στην υπαστυνόμο ότι δεν είσαι έτοιμη ακόμα. 183 00:14:54,687 --> 00:14:57,106 Ευχαριστώ για την ψήφο εμπιστοσύνης! 184 00:14:58,816 --> 00:15:00,317 Πολύ ωραία. 185 00:15:01,819 --> 00:15:03,320 Δεκατρία, επιβεβαιωμένα. 186 00:15:03,821 --> 00:15:07,408 Φήμες λένε ότι το FBI έρχεται να αναλάβει την υπόθεση. 187 00:15:07,700 --> 00:15:08,909 Φυσικά. 188 00:15:08,992 --> 00:15:12,413 Το FBI θα κάνει όλη τη δουλειά, ο Μάθιους θα πάρει τα εύσημα. 189 00:15:12,496 --> 00:15:15,207 Καλή πολιτική κίνηση, αν θέλεις να γίνεις Υποδιοικητής. 190 00:15:15,290 --> 00:15:18,127 -Ξέρουμε ποιον στέλνουν; -Κάποιον Λάντι. 191 00:15:18,877 --> 00:15:20,921 Τον Φρανκ Λάντι; Ο τύπος είναι ροκ σταρ! 192 00:15:21,004 --> 00:15:24,049 Δολοφόνος του Ποταμού, Σκοπευτής. Κάθε δύσκολη υπόθεση, αυτός τη λύνει. 193 00:15:24,341 --> 00:15:27,010 Τζέιμς, εγώ θεωρούμαι ελαττωματική πλέον, αλλά εσύ 194 00:15:27,928 --> 00:15:31,098 πρέπει να βάλεις τα δυνατά σου, για να μπεις στην ομάδα του Λάντι. 195 00:15:31,306 --> 00:15:32,850 Φτιάχνει καριέρες! 196 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 Οραματίσου την πύλη της ευκαιρίας 197 00:15:38,313 --> 00:15:41,817 να ανοίγει διάπλατα για εσένα κι εσύ να περάσεις από μέσα της! 198 00:15:42,568 --> 00:15:45,320 Έιντζελ, αν συνεχίσεις τις μαλακίες, μέσα από σένα θα περάσω! 199 00:15:49,199 --> 00:15:50,242 Ηρέμησε. 200 00:15:50,492 --> 00:15:52,494 <i>Ο Μικρός Τσίνο. Σκατά!</i> 201 00:15:52,870 --> 00:15:55,956 <i>Ο τύπος είναι και επισήμως</i> <i>το ψηλότερο σημείο στη Φλόριντα.</i> 202 00:16:00,210 --> 00:16:02,129 Τι θέλει εδώ; 203 00:16:02,921 --> 00:16:05,090 Μου είπαν ότι ψάχνετε τον πελάτη μου. 204 00:16:11,138 --> 00:16:12,973 Καλά σας είπαν. 205 00:16:19,897 --> 00:16:21,523 Είναι τεράστιος! 206 00:16:21,899 --> 00:16:23,859 Τόσο πιο άσχημα θα την πατήσει. 207 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 Υπάρχει ιστορία πίσω απ' αυτό; 208 00:16:28,363 --> 00:16:32,034 -Κόπηκα στο ξύρισμα. -Να προσέχεις, "αμίγκο". 209 00:16:32,117 --> 00:16:34,745 Ο πελάτης μου παρενοχλείται επανειλημμένως από το τμήμα σας! 210 00:16:34,828 --> 00:16:37,539 -Ειλικρινά, αρχίζω να πιστεύω... -Άσε τις αηδίες, Ραούλ! 211 00:16:38,749 --> 00:16:41,126 <i>Έγινε κι άλλος φόνος χθες</i> <i>και ο πελάτης μου...</i> 212 00:16:41,210 --> 00:16:44,087 Στην πιάτσα, λέγεται ότι θεωρείτε εμένα ύποπτο. 213 00:16:44,838 --> 00:16:47,174 -Για την τραγωδία. -Να είσαι σίγουρος! 214 00:16:47,966 --> 00:16:51,929 Το θύμα ήταν η μάνα του φίλου σου, που ξέρουμε ότι εσύ σκότωσες. 215 00:16:52,012 --> 00:16:53,597 Μα δεν μπορείτε να το αποδείξετε. 216 00:16:53,764 --> 00:16:55,182 -Σωστά, Αστυφύλακα; -Ντετέκτιβ. 217 00:16:55,933 --> 00:16:59,478 -Δεν μπορούμε το αποδείξουμε ακόμα. -Δείξ' τους το δισκάκι. 218 00:17:10,823 --> 00:17:12,991 Η ώρα στο βίντεο, δείχνει χθες το απόγευμα. 219 00:17:13,200 --> 00:17:15,202 Η ίδια ώρα με την ώρα θανάτου της Αρένας. 220 00:17:15,285 --> 00:17:17,871 Μαλακίες. Ο οποιοσδήποτε μπορεί να "πειράξει" το βίντεο! 221 00:17:18,163 --> 00:17:20,666 Κοιτάξτε. Η χθεσινή εφημερίδα. 222 00:17:22,251 --> 00:17:23,919 Αλαζονικό καθίκι! 223 00:17:24,044 --> 00:17:26,547 Ήξερε ότι θα τον κατηγορήσουμε για τον φόνο της Αρένας. 224 00:17:26,630 --> 00:17:30,217 -Έβαλε άλλον να το κάνει. -Αυτό δεν τον κάνει συνεργό; 225 00:17:30,884 --> 00:17:33,595 -Όχι, χωρίς αποδείξεις. -Αφήστε τον ελεύθερο. 226 00:17:44,147 --> 00:17:47,401 <i>Λύκε, Λύκε, είσαι εδώ;</i> <i>Τον Τσίνο κυνηγώ</i> 227 00:18:00,664 --> 00:18:02,499 Ντεξ, έλα να δεις. 228 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 Δεκατρία και ανεβαίνουν. 229 00:18:12,593 --> 00:18:15,804 Έχουν πήξει τόσο πολύ, που ζήτησαν εξωτερικό συνεργάτη. 230 00:18:16,263 --> 00:18:18,098 Δηλαδή, εμένα! 231 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 Σίγουρα ο τύπος δεν περίμενε η δουλειά του να γίνει γνωστή. 232 00:18:25,397 --> 00:18:26,940 Σίγουρα. 233 00:18:28,650 --> 00:18:31,486 -Δεν είναι εύκολο να κρύψεις πτώμα. -Πλάκα κάνεις; 234 00:18:31,778 --> 00:18:34,489 Πες ότι εσύ είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 235 00:18:35,282 --> 00:18:37,284 Πώς ξεφορτώνεσαι το πτώμα μια και καλή; 236 00:18:37,367 --> 00:18:41,330 Χιλιάδες επιλογές. Τα έλη, οι αλιγάτορες, οι φάρμες χοίρων. 237 00:18:41,663 --> 00:18:45,626 Θειικό οξύ, αποτεφρωτήρας. Ακόμα και κρεατόπιτα θα έφτιαχνα. 238 00:18:46,460 --> 00:18:49,963 -Σαστίζει ο νους. -Όλες αυτές οι επιλογές έχουν ρίσκο. 239 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 Έχεις καλύτερη ιδέα; 240 00:18:54,760 --> 00:18:55,886 Όχι. 241 00:18:56,261 --> 00:18:59,640 <i>Κι αυτό είναι το πρόβλημα.</i> <i>Πού θα πετάξω τον Τσίνο;</i> 242 00:19:01,934 --> 00:19:05,395 Έρχεται ο Αστυνόμος με τον τύπο από το FBI. Έχει ολόκληρη συνοδεία. 243 00:19:26,166 --> 00:19:27,668 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 244 00:19:27,834 --> 00:19:30,253 Σε δύο λεπτά, να είστε στην αίθουσα συσκέψεων για ενημέρωση. 245 00:19:33,298 --> 00:19:34,633 Λοιπόν. 246 00:19:34,925 --> 00:19:37,135 Την υπόθεση του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ, 247 00:19:37,844 --> 00:19:40,055 αναλαμβάνει η Μητροπολιτική Αστυνομία του Μαϊάμι. 248 00:19:40,722 --> 00:19:43,850 Υπόθεση που πρόκειται να γίνει η σπουδαιότερη στην ιστορία μας. 249 00:19:44,059 --> 00:19:45,811 Με 14 επιβεβαιωμένα θύματα. 250 00:19:46,645 --> 00:19:49,606 Το FBI έστειλε τον καλύτερο, τον Ειδικό Πράκτορα Φρανκ Λάντι, 251 00:19:49,690 --> 00:19:51,942 για να βοηθήσει στην εξιχνίαση του εγκλήματος. 252 00:19:53,652 --> 00:19:56,530 Σε καμία περίπτωση, δεν θα έχουμε διαμάχες δικαιοδοσίας. 253 00:19:56,947 --> 00:19:58,949 Θα δώσουμε το λαμπερό παράδειγμα 254 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 ότι δύο υπηρεσίες μπορούν να συνεργαστούν 255 00:20:02,661 --> 00:20:03,912 για το κοινό καλό. 256 00:20:04,579 --> 00:20:05,872 Πράκτορα Λάντι. 257 00:20:08,208 --> 00:20:09,668 Καλησπέρα σε όλους. 258 00:20:09,960 --> 00:20:12,212 Δεν υπάρχει τέλειο έγκλημα. 259 00:20:12,671 --> 00:20:14,423 Τουλάχιστον, εγώ δεν το έχω δει. 260 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 Με τη βοήθειά σας, 261 00:20:16,758 --> 00:20:20,178 με τα λάθη που έχει κάνει ο δράστης και που πρόκειται να κάνει, 262 00:20:21,096 --> 00:20:22,848 θα βρούμε τον υπαίτιο αυτής της χυδαιότητας. 263 00:20:23,557 --> 00:20:27,227 Θέλω να ενημερωθούν όλοι, σε κάθε τμήμα, για το πλάνο μας. 264 00:20:27,686 --> 00:20:29,646 Καθώς εγώ θα ελέγξω τους φακέλους σας 265 00:20:29,938 --> 00:20:31,940 και συντονίσω την ομάδα κρούσης. 266 00:20:32,149 --> 00:20:34,985 Ας ενημερωθούμε, λοιπόν, για τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 267 00:20:35,819 --> 00:20:38,447 Ένα παρατσούκλι, που παρεμπιπτόντως με απωθεί. 268 00:20:38,655 --> 00:20:40,407 <i>Έχουμε και κάτι κοινό.</i> 269 00:20:40,866 --> 00:20:42,451 Μπορεί κάποιος να κλείσει τα φώτα; 270 00:20:47,706 --> 00:20:51,626 Οι πρώτες αναφορές, εικάζουν ότι αυτά τα μέλη ανήκουν σε ένα πτώμα. 271 00:20:51,710 --> 00:20:53,795 <i>-Βασικά, σε δύο ανήκουν.</i> -Όμως, ανήκουν σε δύο. 272 00:20:54,880 --> 00:20:57,257 Υπάρχουν θεωρίες πως αυτή η "ανθρώπινη σοδειά" 273 00:20:57,340 --> 00:20:59,509 συνδέεται με μία υπόθεση που λύσατε προσφάτως. 274 00:21:00,844 --> 00:21:04,681 Μα στα μέλη των δύο πτωμάτων υπάρχουν αρκετές ανομοιότητες. 275 00:21:05,057 --> 00:21:07,142 Το φύλο, η αφαίμαξη. 276 00:21:08,143 --> 00:21:11,730 -Η μέθοδος τεμαχισμού. <i>-Άσε που οι δικοί μου το άξιζαν.</i> 277 00:21:12,064 --> 00:21:15,400 Οι αποδείξεις δεν συνδέουν την υπόθεση με τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. 278 00:21:17,444 --> 00:21:19,071 Άλλος είναι ο ύποπτος. 279 00:21:22,407 --> 00:21:23,909 Σου έλειψα, αδερφούλη; 280 00:21:30,749 --> 00:21:32,667 <i>Δεν με παίρνει να πανικοβληθώ.</i> 281 00:21:32,793 --> 00:21:35,587 <i>Με τον Ειδικό Πράκτορα Ροκ Σταρ</i> <i>επικεφαλής στην υπόθεσή μου.</i> 282 00:21:38,465 --> 00:21:40,300 <i>Πρέπει να προετοιμαστώ.</i> 283 00:21:40,675 --> 00:21:42,094 <i>Να καθαρίσω το μυαλό μου.</i> 284 00:21:50,435 --> 00:21:52,562 <i>Απόψε, θα έρθω για σένα,</i> <i>Μικρέ Τσίνο.</i> 285 00:21:53,230 --> 00:21:55,357 <i>Και αυτή τη φορά,</i> <i>δεν θα κάνω λάθος.</i> 286 00:21:55,482 --> 00:21:57,567 Βάζεις τα φυσίγγια εδώ. 287 00:21:57,901 --> 00:21:59,861 Βάζεις το βελάκι και πατάς τη σκανδάλη. 288 00:22:00,362 --> 00:22:02,739 Μπαμ και κάτω. 289 00:22:04,533 --> 00:22:06,535 Έχεις προβλήματα με τους αλιγάτορες, Ντεξ; 290 00:22:08,411 --> 00:22:09,663 Μου έφαγαν το κουτάβι. 291 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 Αυτό εδώ. 292 00:22:13,750 --> 00:22:16,336 Αν το κάνεις σωστά, ρίχνει κάτω μέχρι και αρκούδα. 293 00:22:16,920 --> 00:22:19,047 Ίσως χρειαστεί να πλησιάσεις λίγο περισσότερο. 294 00:22:19,422 --> 00:22:21,758 Αλλά θα κάνει δουλειά, αυτό σου το εγγυώμαι. 295 00:22:23,135 --> 00:22:24,636 Ποιο λες; 296 00:22:27,305 --> 00:22:28,515 Και τα δύο. 297 00:22:28,974 --> 00:22:30,475 Εξαιρετικά. 298 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 Γαμώ το! 299 00:23:17,856 --> 00:23:19,316 Πρώτη σου φορά; 300 00:23:20,275 --> 00:23:21,484 Περίπου. 301 00:23:21,818 --> 00:23:23,695 Παίζω μποξ από τα δέκα μου. 302 00:23:25,614 --> 00:23:28,116 -Επικίνδυνη γειτονιά; -Επικίνδυνη οικογένεια. 303 00:23:29,242 --> 00:23:30,869 Μεγάλωσα με αδερφές. 304 00:23:32,579 --> 00:23:33,997 Θέλεις βοήθεια; 305 00:23:35,123 --> 00:23:37,125 Αρκετή ζημιά κάνω και μόνη μου. 306 00:23:37,500 --> 00:23:38,710 Ναι ή όχι ήταν αυτό; 307 00:23:41,463 --> 00:23:44,132 Ναι ήταν. Ακούστηκε σαν όχι. 308 00:23:45,342 --> 00:23:46,843 Αλλά ναι. 309 00:23:47,552 --> 00:23:49,012 Σωστή απάντηση. 310 00:23:54,893 --> 00:23:56,061 Αρχικά. 311 00:23:58,188 --> 00:24:01,775 Πρέπει να δέσουμε τον καρπό σου, για να μην ξαναχτυπήσεις. 312 00:24:13,495 --> 00:24:15,080 Συγγνώμη. 313 00:24:30,136 --> 00:24:31,471 Ντεμπ! 314 00:24:38,061 --> 00:24:40,021 Με κατατρόμαξες. 315 00:24:41,940 --> 00:24:43,358 Πώς είσαι; 316 00:24:44,359 --> 00:24:45,777 Πώς είμαι; 317 00:24:46,486 --> 00:24:48,488 Είδα τον άντρα που νόμιζα ότι αγαπούσα. 318 00:24:49,781 --> 00:24:52,784 Που όντως αγαπούσα! Τον είδα σε μία γαμημένη οθόνη. 319 00:24:53,201 --> 00:24:56,496 Δίπλα στη συλλογή γυναικών που σκότωσε και έκοψε σε κομμάτια. 320 00:24:56,579 --> 00:24:58,123 -Ντεμπ... -Μη! 321 00:24:58,707 --> 00:25:00,125 Εσύ με ρώτησες! 322 00:25:01,876 --> 00:25:03,461 Πώς είμαι, λοιπόν; 323 00:25:04,963 --> 00:25:06,339 Μια χαρά είμαι. 324 00:25:25,442 --> 00:25:28,069 <i>Ίσως παίζω αμεθόδευτα</i> <i>κατά τον κώδικα του πατέρα μου,</i> 325 00:25:28,153 --> 00:25:30,280 <i>αλλά δεν νομίζω</i> <i>ο Χάρι να διαφωνούσε.</i> 326 00:25:30,947 --> 00:25:32,449 <i>Δεδομένων των καταστάσεων.</i> 327 00:25:34,868 --> 00:25:36,703 <i>Έτσι μπράβο, Τσίνο,</i> <i>έλα λίγο πιο κοντά.</i> 328 00:25:42,584 --> 00:25:46,504 <i>Μην τρέμεις τώρα. Δεν είναι ώρα</i> <i>για άγχος πριν την παράσταση.</i> 329 00:26:06,775 --> 00:26:07,817 Σε περίμενα. 330 00:26:10,361 --> 00:26:11,571 Πιάσ' τον! 331 00:26:13,281 --> 00:26:14,574 Αφήστε τον σε μένα! 332 00:26:17,702 --> 00:26:19,204 Όχι, ρε φίλε! 333 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 Όχι! Δεν ξέρω πού πήγε! 334 00:26:43,186 --> 00:26:46,523 Θα μείνουμε έξω όλη νύχτα! Θα τον βρούμε! 335 00:26:50,401 --> 00:26:52,737 <i>Τι στο διάολο μου συμβαίνει;</i> 336 00:27:00,495 --> 00:27:02,580 <i>Ντέξτερ! Κάποιος έρχεται!</i> 337 00:27:16,469 --> 00:27:18,429 Μη φοβάσαι, είμαι εγώ εδώ. 338 00:27:18,513 --> 00:27:20,390 Μην μας πειράξεις! 339 00:27:22,433 --> 00:27:23,726 Χριστέ μου! 340 00:27:29,774 --> 00:27:31,234 Όχι! 341 00:27:31,526 --> 00:27:33,945 Ντέξτερ, μη μ' αφήνεις! 342 00:27:36,156 --> 00:27:37,657 Μπάινι! 343 00:27:39,659 --> 00:27:41,452 Μη μ' αφήνεις! 344 00:27:41,828 --> 00:27:44,622 Ντέξτερ! Σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις! 345 00:27:45,373 --> 00:27:47,167 Μπάινι! 346 00:27:53,506 --> 00:27:55,466 Μπράιαν. Αδερφέ μου. 347 00:28:02,182 --> 00:28:05,768 -Κάποιος θα είδε κάτι! -Άλλο να δεις κι άλλο να μιλήσεις. 348 00:28:05,852 --> 00:28:08,771 -Θέλετε να χτυπήσω πόρτες; -Ή κεφάλια; 349 00:28:09,147 --> 00:28:10,440 Συγγνώμη που άργησα. 350 00:28:10,773 --> 00:28:13,109 Ποιος μαλάκας το άφησε αυτό εδώ; 351 00:28:13,401 --> 00:28:16,112 Ο Ειδικός Πράκτορας Μαλάκας. 352 00:28:19,157 --> 00:28:21,868 -Είσαι η Μόργκαν, σωστά; -Έχουμε μάρτυρες να ανακρίνουμε. 353 00:28:23,077 --> 00:28:24,329 Είδες τον αδερφό μου; 354 00:28:25,330 --> 00:28:26,164 Συγγνώμη. 355 00:28:41,262 --> 00:28:42,639 Με συγχωρείτε, κύριε. 356 00:28:43,014 --> 00:28:44,933 -Έχετε ένα λεπτό; -Και τρία. 357 00:28:45,266 --> 00:28:46,643 Το καλό τσάι θέλει χρόνο. 358 00:28:47,060 --> 00:28:48,353 Τι θα ήθελες, Αρχιφύλακα; 359 00:28:49,479 --> 00:28:52,565 Να μπω στην ομάδα σας. Πιστεύω ότι μπορώ να προσφέρω. 360 00:28:54,067 --> 00:28:56,069 Κοίταξα τον φάκελό σου. 361 00:28:56,319 --> 00:28:59,906 Έχεις κάνει εξαιρετική δουλειά εδώ. Είναι τυχεροί που σε έχουν. 362 00:28:59,989 --> 00:29:03,034 -Ευχαριστώ, κύριε, το εκτιμώ. -Μα είσαι ακατάλληλος για την ομάδα. 363 00:29:04,327 --> 00:29:07,914 -Δεν είπατε πως έχω τα προσόντα; -Είπα ότι έχεις κάνει καλή δουλειά. 364 00:29:07,997 --> 00:29:11,167 Αρχιφύλακα, είσαι ηγέτης όχι μέλος κάποιας ομάδας. 365 00:29:12,502 --> 00:29:14,921 Δεν έχω πειστεί ότι μπορείς να συνεργαστείς με άλλους. 366 00:29:17,840 --> 00:29:19,300 Με συγχωρείς. 367 00:29:26,057 --> 00:29:27,809 Θα τα μαζέψει κανείς αυτά; 368 00:29:29,894 --> 00:29:32,689 <i>Νιώθω σαν παζλ,</i> <i>που του λείπει κομμάτι.</i> 369 00:29:32,897 --> 00:29:35,233 <i>Και δεν ξέρω καν</i> <i>τι δείχνει η εικόνα.</i> 370 00:29:38,653 --> 00:29:40,738 Σου τηλεφωνούσα για ώρες. 371 00:29:44,701 --> 00:29:48,121 -Δούλευα όλη νύχτα. -Ντέξτερ, πήρα στο τμήμα. 372 00:29:48,746 --> 00:29:51,833 Δεν είχα βάρδια. Έχω αναλάβει μία μεγάλη υπόθεση. 373 00:29:53,751 --> 00:29:56,421 Με πάει σε μέρη που δεν πίστευα ότι θα βρεθώ. 374 00:30:00,383 --> 00:30:01,593 Τι; 375 00:30:02,885 --> 00:30:05,054 Σκεφτόμουν πολύ 376 00:30:05,346 --> 00:30:07,015 για τον θάνατο του Πολ. 377 00:30:07,307 --> 00:30:09,017 Πώς θα τον χειριστώ. 378 00:30:10,101 --> 00:30:13,313 -Και; -Πρώτον, δεν θα τον θάψει η κομητεία. 379 00:30:14,355 --> 00:30:17,859 Με τα χρήματα της ασφάλειας, θα κάνω μία καθώς πρέπει κηδεία. Σε μία ώρα. 380 00:30:17,942 --> 00:30:19,902 Ρίτα, ο Πολ ήταν 381 00:30:20,862 --> 00:30:23,323 καταστροφικός για εσένα. Γιατί δεν τον αφήνεις πίσω σου; 382 00:30:23,406 --> 00:30:25,116 Θέλω να πω αντίο. 383 00:30:25,658 --> 00:30:28,369 Σε εκείνον και στην επιβολή που είχε στη ζωή μου. 384 00:30:29,037 --> 00:30:30,538 Έτσι θα προχωρήσω. 385 00:30:33,333 --> 00:30:35,501 Άντε να πλυθείς, τα παιδιά σε περιμένουν. 386 00:30:35,627 --> 00:30:37,545 -Θα σε καθυστερήσω. -Να πάρει, Ντέξτερ! 387 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 Σε χρειάζομαι εκεί! Δεν έχεις ιδέα πώς νιώθω! 388 00:30:51,601 --> 00:30:53,144 Δώσε μου δέκα λεπτά. 389 00:30:57,482 --> 00:30:59,776 Τι ωραία να σου κλείνουν την πόρτα στα μούτρα. 390 00:31:00,526 --> 00:31:03,446 Αν ζούσα σε αυτή τη γειτονιά, ούτε εγώ θα μιλούσα στους μπάτσους. 391 00:31:03,529 --> 00:31:04,947 Εσύ, που είσαι γενναίος; 392 00:31:05,198 --> 00:31:08,117 Είναι θέμα επιβίωσης. Έχουν οικογένεια, παιδιά. 393 00:31:08,743 --> 00:31:12,455 Δεν μιλάς εύκολα όταν ξέρεις ότι η συμμορία σκοτώνει μάρτυρες. 394 00:31:12,789 --> 00:31:14,999 -Ένας μόνο μας φτάνει, έτσι; -Αυτό είναι! 395 00:31:15,583 --> 00:31:17,752 Τέτοια συμπεριφορά να έχεις και προς το σύμπαν. 396 00:31:22,632 --> 00:31:25,218 -Αστυνομία! Μπορούμε να μιλήσουμε; <i>-Άντε στο διάολο!</i> 397 00:31:26,719 --> 00:31:29,931 Καλά, πριν πάμε, να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις; 398 00:31:30,098 --> 00:31:32,809 <i>-Πόσες, δηλαδή;</i> -Τρεις. 399 00:31:33,309 --> 00:31:36,813 -Η μία, έχει δύο μέρη. <i>-Φύγετε, θα πάρω την Αστυνομία!</i> 400 00:31:37,230 --> 00:31:39,524 Εμείς είμαστε η γαμημένη Αστυνομία! 401 00:31:40,775 --> 00:31:42,610 <i>Δεν μιλάω σε κανέναν!</i> 402 00:31:43,778 --> 00:31:45,738 -Δες τη θετική πλευρά. -Πού είναι; 403 00:31:45,822 --> 00:31:48,449 Καρμικά, σκίζουμε. 404 00:31:48,908 --> 00:31:51,577 Υπάρχει ισορροπία σε όλη αυτή τη συνέπεια. 405 00:31:54,580 --> 00:31:55,581 Γαμώ το κέρατό μου! 406 00:31:56,791 --> 00:31:57,959 Μόργκαν! 407 00:32:07,760 --> 00:32:08,886 Γαμώ το! 408 00:32:26,195 --> 00:32:29,866 Νομίζεις ότι θα βάψεις με μαλακίες αμάξι της αστυνομίας και θα γλιτώσεις; 409 00:32:29,949 --> 00:32:33,369 Φύγε από πάνω μου! Εκτός αν θες να με πηδήξεις, όπως τον δολοφόνο! 410 00:32:33,453 --> 00:32:35,747 Μαλακισμένο, που θες να μου γίνεις και συμμορίτης! 411 00:32:35,830 --> 00:32:37,373 Όχι, σε παρακαλώ! 412 00:32:37,457 --> 00:32:40,251 Θα σου πω πού είναι όλα. Και τα ναρκωτικά και όλα. 413 00:32:40,334 --> 00:32:42,503 -Μη με πυροβολήσεις, σε παρακαλώ! -Μόργκαν! 414 00:33:01,481 --> 00:33:03,274 <i>Αν πίστευα στον Θεό,</i> 415 00:33:03,691 --> 00:33:05,443 <i>αν πίστευα στην αμαρτία,</i> 416 00:33:06,277 --> 00:33:09,405 <i>αυτό θα ήταν το μέρος,</i> <i>από όπου θα βούλιαζα στην κόλαση.</i> 417 00:33:11,532 --> 00:33:13,367 <i>Αν πίστευα στην κόλαση.</i> 418 00:33:20,124 --> 00:33:22,543 Έλα, Ντέξτερ. Μη φοβάσαι. 419 00:33:36,641 --> 00:33:39,769 Δεν είναι αυτή όλη η ιστορία της ζωής αυτού του ανδρός. 420 00:33:40,645 --> 00:33:44,148 Γεννήθηκε αθώος, όπως όλα τα τέκνα του Θεού. 421 00:33:44,774 --> 00:33:47,485 Ο Πολ ήταν η προσωποποίηση... 422 00:33:47,610 --> 00:33:51,280 Μέσω της μαγείας της οικογένειας, έδωσε αγάπη και πήρε αγάπη. 423 00:33:52,281 --> 00:33:55,368 ...που πραγματικά αγαπούσε. Για αυτά τα δύο παιδιά, 424 00:33:55,451 --> 00:33:57,829 κατάφερε, παρ' όλες τις ατέλειές του, 425 00:33:58,162 --> 00:34:00,331 να ξαναβρεί την αθωότητά του. 426 00:34:00,915 --> 00:34:04,168 Και μέσω των παιδιών του, για άλλη μία φορά, 427 00:34:04,377 --> 00:34:06,587 ο Θεός χαμογέλασε στον Πολ Μπένετ. 428 00:34:07,672 --> 00:34:11,008 Ας περάσει μπροστά η οικογένεια, για λίγα λεπτά σιωπηλής προσευχής. 429 00:34:31,654 --> 00:34:33,531 Ελπίζω να βρήκες γαλήνη, Πολ. 430 00:34:47,461 --> 00:34:49,046 Αντίο, μπαμπά. 431 00:35:10,902 --> 00:35:12,987 Τα συλλυπητήριά μου. 432 00:35:14,488 --> 00:35:15,823 Σας ευχαριστώ, 433 00:35:16,324 --> 00:35:17,742 πάτερ. 434 00:35:20,328 --> 00:35:22,413 Εγώ δεν λυπάμαι. 435 00:35:23,122 --> 00:35:24,749 Ακόμα εδώ είσαι; 436 00:35:25,249 --> 00:35:26,667 Δεν έφυγα ποτέ. 437 00:35:27,043 --> 00:35:28,544 Έφυγες, σε σκότωσα. 438 00:35:29,462 --> 00:35:31,839 Όχι. Τη ζωή μου πήρες. 439 00:35:36,928 --> 00:35:38,888 Πώς θα σε κάνω να φύγεις; 440 00:35:42,141 --> 00:35:44,810 Προσπάθησε να κάνεις ό,τι κι αυτοί. 441 00:35:47,438 --> 00:35:49,023 Δεν είμαι σαν αυτούς. 442 00:35:57,406 --> 00:36:00,284 Αν βοηθάει, μπορώ να σου πω ότι δεν φταις εσύ. 443 00:36:01,160 --> 00:36:02,453 Για ό,τι μου έκανες. 444 00:36:02,662 --> 00:36:05,164 -Δεν είπα ότι φταίω. -Το αισθάνεσαι, όμως. 445 00:36:06,415 --> 00:36:08,125 Πού το ξέρεις εσύ; 446 00:36:09,293 --> 00:36:11,087 Είναι η ανθρώπινη φύση. 447 00:36:12,713 --> 00:36:14,966 -Δεν είμαι άνθρωπος. -Όχι. 448 00:36:16,759 --> 00:36:18,386 Κατεστραμμένος είσαι. 449 00:36:31,065 --> 00:36:32,566 Πρέπει να σε αφήσω να φύγεις. 450 00:36:36,570 --> 00:36:38,280 Τόσο εύκολο νομίζεις ότι είναι; 451 00:36:45,037 --> 00:36:46,163 Τίποτα δεν είναι εύκολο. 452 00:36:48,916 --> 00:36:51,460 Τώρα, εσύ θα είσαι ο μπαμπάς μου; 453 00:37:15,609 --> 00:37:18,404 -Οι "Kings"; -Ναι. Τους πιάσαμε. 454 00:37:18,487 --> 00:37:21,657 Η ομάδα SWAT έκανε επιδρομή σε ένα συνεργείο που είχαν ως βιτρίνα. 455 00:37:21,949 --> 00:37:23,075 Δεν τους πιάσαμε για φόνο, 456 00:37:23,159 --> 00:37:26,620 αλλά ανακαλύψαμε ναρκωτικά, όπλα και ξέπλυμα χρήματος. 457 00:37:26,704 --> 00:37:29,415 Οι μισοί, έχουν τρεις καταδίκες, άρα θα "φάνε" ισόβια. 458 00:37:29,832 --> 00:37:31,834 Κι όλα αυτά, χάρη στην Αστυφύλακα Μόργκαν. 459 00:37:44,096 --> 00:37:45,806 Πρέπει να ξέρεις κάτι. 460 00:37:46,390 --> 00:37:49,643 Η Ντεμπ έβγαλε όπλο σε ένα αγόρι, για να της πει για την συμμορία. 461 00:37:49,852 --> 00:37:51,937 Ένας πιτσιρίκος, ο Τζόι Νούνιες. 462 00:37:52,229 --> 00:37:54,148 Σ' ευχαριστώ, Έιντζελ, θα της μιλήσω. 463 00:37:54,857 --> 00:37:58,152 Την παραδέχομαι, πάντως. Είναι σε τρελή φυσική κατάσταση. 464 00:37:58,319 --> 00:38:00,112 Έρχεται κι άλλος. 465 00:38:01,822 --> 00:38:04,992 -Πιάσαμε και τον Μικρό Τσίνο; -Ο καριόλης δεν ήταν εκεί. 466 00:38:07,119 --> 00:38:08,621 Κρίμα. 467 00:38:11,624 --> 00:38:14,210 -Τι έχεις εκεί; -Να μην σε νοιάζει. 468 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 Με συγχωρείς, Εσμέ. Το άνοιξα κατά λάθος. 469 00:38:27,139 --> 00:38:29,934 -Γράφει "Υπαστυνόμος". -Δεν πειράζει. 470 00:38:30,518 --> 00:38:33,479 Σήμερα, είναι ημέρα νίκης. 471 00:38:33,562 --> 00:38:35,606 Πρέπει να το χαρούμε όλοι μας. 472 00:38:36,482 --> 00:38:40,361 Σταμάτα με, αν θεωρήσεις ότι μιλώ ανάρμοστα ή εκτός της θέσης μου. 473 00:38:40,945 --> 00:38:44,240 Μα εδώ δεν χρησιμοποιούμε τους πόρους του τμήματος για προσωπικά θέματα. 474 00:38:44,907 --> 00:38:45,991 Τι εννοείς; 475 00:38:46,075 --> 00:38:50,329 Ας υποθέσουμε πως τα αρχεία κλήσεων είναι του αρραβωνιαστικού σου. 476 00:38:51,497 --> 00:38:54,625 Θα ανοίξεις μία άσχημη πόρτα, την οποία δεν θα μπορείς να κλείσεις. 477 00:38:56,043 --> 00:38:57,920 Μόνο αν κάποιος το αναφέρει. 478 00:39:00,589 --> 00:39:02,633 Αυτό λέω, δεν θα το αναφέρω. 479 00:39:06,595 --> 00:39:07,888 Μαρία. 480 00:39:09,849 --> 00:39:11,225 Είμαι νέα σε αυτό. 481 00:39:13,727 --> 00:39:16,355 Στο να μην εμπιστεύομαι τον άντρα που νόμιζα ότι αγαπούσα. 482 00:39:17,731 --> 00:39:20,442 Πραγματικά, εκτιμώ την υποστήριξή σου. 483 00:39:35,124 --> 00:39:37,042 Ντεμπ, εγώ είμαι. 484 00:39:37,334 --> 00:39:39,753 Πάλι. Μάλλον είσαι στο γυμναστήριο. 485 00:39:40,337 --> 00:39:41,547 Πάλι. 486 00:39:41,755 --> 00:39:45,467 Έχω κάτι δουλειές εκτός γραφείου, μάλλον θα αργήσω το βράδυ. 487 00:39:45,551 --> 00:39:47,344 Τα λέμε αργότερα. 488 00:41:55,431 --> 00:41:57,016 <i>Απλό ήταν.</i> 489 00:41:58,058 --> 00:42:00,936 <i>Το μόνο που έπρεπε να κάνω</i> <i>ήταν να σκεφτώ σαν δολοφόνος.</i> 490 00:42:01,478 --> 00:42:03,230 <i>Δεν προσπάθησα και πολύ.</i> 491 00:42:03,564 --> 00:42:06,859 <i>Ήταν θέμα χρόνου ο Τσίνο</i> <i>να κυνηγήσει τον Τζόι Νούνιες</i> 492 00:42:06,942 --> 00:42:08,527 <i>για το κάρφωμα.</i> 493 00:42:17,077 --> 00:42:19,330 <i>Ελπίζω να έχω συνέλθει.</i> 494 00:42:46,357 --> 00:42:48,984 Πίστεψέ με, αυτή τη φορά, δεν θα πας πουθενά. 495 00:42:49,651 --> 00:42:51,570 Ποιος είσαι, γαμώ την πουτάνα μου; 496 00:42:53,072 --> 00:42:56,283 Τέτοιες κουβέντες σε στέλνουν πιο κοντά στα θύματά σου. 497 00:43:01,747 --> 00:43:03,207 Τι είσαι, μπάτσος; 498 00:43:03,582 --> 00:43:05,626 Αθωώθηκα γι' αυτή την καριόλα. 499 00:43:07,461 --> 00:43:10,547 Μπορεί να μην το έκανες εσύ, αλλά το αίμα είναι στα χέρια σου. 500 00:43:14,343 --> 00:43:15,761 Πολύ αίμα είναι στα χέρια σου. 501 00:43:20,182 --> 00:43:22,267 Τι σε ενδιαφέρει για αυτούς τους ανθρώπους; 502 00:43:25,771 --> 00:43:28,357 -Βασικά... -Γαμώ το! 503 00:43:28,899 --> 00:43:30,317 Δεν με ενδιαφέρει. 504 00:43:31,110 --> 00:43:33,195 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 505 00:43:38,075 --> 00:43:41,954 Δεν το κάνω σε σένα. Περισσότερο, για μένα το κάνω. 506 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 -Δεν έχω σκοτώσει ποτέ παιδί. -Σκότωσες ένα μεγάλο κομμάτι της. 507 00:44:04,768 --> 00:44:05,894 Τη μάνα της. 508 00:44:07,229 --> 00:44:08,772 Τον αδερφό της. 509 00:44:11,024 --> 00:44:12,734 Την αθωότητά της. 510 00:44:15,612 --> 00:44:17,865 Όπου και να πας, αφήνεις πόνο πίσω σου. 511 00:44:23,454 --> 00:44:24,997 Αν με σκοτώσεις, 512 00:44:25,789 --> 00:44:27,791 εσύ τι θα αφήσεις πίσω σου; 513 00:44:28,500 --> 00:44:30,377 Έναν κόσμο χωρίς εσένα. 514 00:44:31,003 --> 00:44:33,255 Κοίτα, σταθερό σαν χειρουργού. 515 00:45:03,869 --> 00:45:07,581 <i>Αυτός ο φόνος, ήταν ο πρώτος</i> <i>από αρκετές εκκρεμότητες που έχω.</i> 516 00:45:08,165 --> 00:45:11,501 <i>Επίσης, βρήκα ένα νέο και πιο ασφαλές</i> <i>σημείο για να πετώ τα σκουπίδια μου.</i> 517 00:45:12,085 --> 00:45:13,837 <i>Με ταχύτητα</i> <i>6,5 χιλιόμετρα την ώρα,</i> 518 00:45:13,921 --> 00:45:17,633 <i>το Ρεύμα του Κόλπου είναι</i> <i>από τα ισχυρότερα θαλάσσια ρεύματα.</i> 519 00:45:17,716 --> 00:45:20,969 <i>Τέτοια ώρα αύριο, ο Μικρός Τσίνο</i> <i>θα βρίσκεται βόρεια του Παλμ Μπιτς.</i> 520 00:45:21,303 --> 00:45:24,223 <i>Ύστερα, θα περάσει</i> <i>από την Τζόρτζια, την Νότια Καρολίνα,</i> 521 00:45:24,348 --> 00:45:26,975 <i>τη Βόρεια Καρολίνα,</i> <i>ώσπου τελικά, θα φτάσει...</i> 522 00:45:28,227 --> 00:45:31,188 <i>Ας πούμε ότι ο Βόρειος Ατλαντικός</i> <i>είναι αρκετά μεγάλο μέρος.</i> 523 00:45:47,496 --> 00:45:49,498 -Καλώς την! -Πρέπει να σε δω. 524 00:45:49,706 --> 00:45:52,084 Πετάω κάποιον με το αμάξι, μπορείς να περιμένεις; 525 00:45:52,459 --> 00:45:53,669 Όχι, δεν μπορώ. 526 00:45:55,087 --> 00:45:56,421 Εντάξει. 527 00:46:10,811 --> 00:46:12,062 Ένα παπούτσι. 528 00:46:15,065 --> 00:46:16,900 Για ένα παπούτσι ήθελες να με δεις; 529 00:46:19,152 --> 00:46:20,612 Είναι του Πολ. 530 00:46:27,119 --> 00:46:28,412 Εντάξει. 531 00:46:31,748 --> 00:46:32,916 Τι θέλεις να το κάνουμε; 532 00:46:36,169 --> 00:46:38,380 Ο Πολ επέμενε να μου λέει 533 00:46:38,463 --> 00:46:41,174 πως τον χτύπησες στο κεφάλι, 534 00:46:41,550 --> 00:46:44,386 τον πήγες στο ξενοδοχείο και τον νάρκωσες με ηρωίνη. 535 00:46:48,598 --> 00:46:50,600 Άλλη μία από τις ιστορίες του; 536 00:46:52,519 --> 00:46:54,688 Μου ζήτησε να ψάξω στην αυλή για το παπούτσι του. 537 00:46:55,897 --> 00:46:57,316 Τελικά, το έκανα. 538 00:47:00,068 --> 00:47:01,862 -Μωρό μου... -Άσε με να τελειώσω, Ντέξτερ. 539 00:47:05,866 --> 00:47:08,702 Δεν είχα να ελπίζω σε πολλά, 540 00:47:09,077 --> 00:47:10,787 ώσπου γνώρισα εσένα. 541 00:47:12,497 --> 00:47:15,834 Μου έδωσες κάτι να πιστεύω, σε μία περίοδο 542 00:47:16,084 --> 00:47:17,753 που δεν πίστευα ούτε στον εαυτό μου. 543 00:47:19,671 --> 00:47:21,048 Ίσως ήμουν... 544 00:47:21,506 --> 00:47:24,051 Ίσως ήμουν τόσο απελπισμένη, που δεν έδωσα σημασία. 545 00:47:26,011 --> 00:47:27,846 Ο Πολ με ικέτευσε 546 00:47:28,597 --> 00:47:29,890 να τον βοηθήσω. 547 00:47:30,474 --> 00:47:33,518 Κι εγώ τι έκανα; Του έκλεισα το τηλέφωνο. 548 00:47:34,353 --> 00:47:36,897 Αναστατώθηκε τόσο πολύ, που πήγε κι έμπλεξε σε καυγά, 549 00:47:36,980 --> 00:47:39,274 και τον χτυπήσαν μέχρι θανάτου με έναν σωλήνα. 550 00:47:39,483 --> 00:47:41,151 Δεν φταις εσύ γι' αυτό. 551 00:47:41,860 --> 00:47:43,487 Εν μέρει, φταίω. 552 00:47:44,780 --> 00:47:46,782 Κατά έναν βαθμό, πιστεύω 553 00:47:47,074 --> 00:47:49,159 ότι παρ' όλα τα ελαττώματά του, 554 00:47:50,369 --> 00:47:52,454 ο Πολ πλήρωσε το τίμημα για τα όνειρά μου. 555 00:48:03,715 --> 00:48:05,342 Του επιτέθηκες, Ντέξτερ; 556 00:48:07,969 --> 00:48:10,263 Θα το καταλάβω αν το έκανες. Κι εκείνος επιτέθηκε σε εμένα. 557 00:48:20,399 --> 00:48:22,651 Χτύπησα τον Πολ για να προστατεύσω εσένα και τα παιδιά. 558 00:48:26,321 --> 00:48:28,323 Ήταν ενστικτώδης αντίδραση. 559 00:48:30,117 --> 00:48:31,451 Ωραία. 560 00:48:32,661 --> 00:48:33,995 Εντάξει. 561 00:48:39,876 --> 00:48:41,503 Πού βρήκες τα ναρκωτικά; 562 00:48:46,258 --> 00:48:48,635 Τα έκλεψα από την αποθήκη των αποδεικτικών στοιχείων. 563 00:48:56,893 --> 00:48:58,061 Μισό λεπτό. 564 00:49:00,897 --> 00:49:02,607 Πρώτα μου λες 565 00:49:03,066 --> 00:49:04,901 ότι ενήργησες παρορμητικά. 566 00:49:05,861 --> 00:49:09,781 Και μετά μου λες ότι έκλεψες τα ναρκωτικά από το τμήμα; 567 00:49:11,199 --> 00:49:13,201 Τι εννοείς; 568 00:49:13,702 --> 00:49:15,787 Ότι είχες σχεδιάσει να ενεργήσεις παρορμητικά; 569 00:49:16,037 --> 00:49:19,583 -Τα μπέρδεψες τα πράγματα. -Πώς ξέρεις να "μαγειρεύεις" ηρωίνη; 570 00:49:20,584 --> 00:49:23,295 Πώς ήξερες τι δόση να χορηγήσεις σε άντρα στα κιλά του Πολ; 571 00:49:32,137 --> 00:49:33,555 Θεέ μου! 572 00:49:34,264 --> 00:49:36,308 Θεέ μου, πώς δεν το είδα; 573 00:49:38,602 --> 00:49:40,270 Ήταν δική σου η ηρωίνη. 574 00:49:40,979 --> 00:49:42,522 Τώρα, βγαίνει νόημα. 575 00:49:42,606 --> 00:49:46,443 Γι' αυτό εξαφανίζεσαι κάθε νύχτα, σαν τον Κλαρκ Κεντ. 576 00:49:49,279 --> 00:49:51,615 Αν έχει απομείνει οτιδήποτε ανάμεσά μας, 577 00:49:51,698 --> 00:49:54,993 θα μου απαντήσεις στην ερώτηση και θα μου απαντήσεις ειλικρινά! 578 00:49:57,996 --> 00:50:00,040 Είσαι ναρκομανής; 579 00:50:13,428 --> 00:50:15,430 Έχω μία εξάρτηση, ναι. 580 00:50:26,858 --> 00:50:28,318 Ντέξτερ. 581 00:50:32,197 --> 00:50:34,324 Αυτό είναι πολύ καλό, είναι το πρώτο βήμα. 582 00:50:34,866 --> 00:50:36,826 Παραδέχθηκες ότι έχεις πρόβλημα. 583 00:50:37,118 --> 00:50:38,870 Θα μπεις σε πρόγραμμα. 584 00:50:39,037 --> 00:50:40,997 Εκεί θα σου παρέχουν βοήθεια. 585 00:50:41,623 --> 00:50:43,708 Κι εγώ θα είμαι δίπλα σου. 586 00:50:54,427 --> 00:50:56,846 <i>Αν τα μάτια</i> <i>είναι ο καθρέφτης της ψυχής,</i> 587 00:50:57,681 --> 00:51:00,058 <i>η θλίψη είναι η πόρτα.</i> 588 00:51:02,894 --> 00:51:04,062 <i>Όσο μένει κλειστή,</i> 589 00:51:04,145 --> 00:51:07,399 <i>είναι το όριο</i> <i>μεταξύ άγνοιας και γνώσης.</i> 590 00:51:08,483 --> 00:51:11,570 <i>Αν την αποφύγεις,</i> <i>θα μείνει κλειστή για πάντα.</i> 591 00:51:12,779 --> 00:51:14,990 <i>Αν την ανοίξεις και περάσεις,</i> 592 00:51:16,449 --> 00:51:18,868 <i>τότε ο πόνος</i> <i>γίνεται αληθινός.</i> 593 00:51:24,541 --> 00:51:27,043 <i>Και τώρα, αντιμετωπίζω</i> <i>τη μάχη για την επιβίωσή μου,</i> 594 00:51:27,127 --> 00:51:29,296 <i>η οποία πάντα ήξερα</i> <i>ότι θα έρθει.</i> 595 00:51:36,761 --> 00:51:39,472 <i>Όλη μου τη ζωή,</i> <i>προετοιμαζόμουν για αυτό.</i> 596 00:51:43,435 --> 00:51:46,771 <i>Στο τέλος, Τσίνο, έχεις ίδιο μέγεθος</i> <i>με όλους τους υπόλοιπους.</i> 597 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 Ντεξ, τι διάολο; 598 00:51:55,697 --> 00:51:57,407 Περίμενε, έρχομαι! 599 00:52:06,041 --> 00:52:08,710 -Ενοχλητικό δεν είναι; -Δεν ψαρώνω. 600 00:52:13,381 --> 00:52:15,675 -Πώς και δεν κοιμάσαι; -Χάζευα. 601 00:52:16,092 --> 00:52:17,552 Πήγες γυμναστήριο; 602 00:52:18,928 --> 00:52:20,889 Ναι, και μετά έκανα βόλτες. 603 00:52:21,765 --> 00:52:23,308 Πού; 604 00:52:24,184 --> 00:52:25,685 Στην πόλη. 605 00:52:27,145 --> 00:52:30,732 -Γιατί; -Βρήκα ενοικιαστήρια. Θα τα κοιτάξω. 606 00:52:34,402 --> 00:52:37,447 Ώστε το Σπίτι του Ντέξτερ να επιστρέψει στην αρχική του, 607 00:52:37,572 --> 00:52:40,283 μισο-κατοικημένη, άψογη σαν μουσείο κατάσταση. 608 00:52:42,952 --> 00:52:44,871 -Ντεμπ, δεν είναι ανάγκη. -Κι όμως, είναι. 609 00:52:45,038 --> 00:52:48,875 -Όχι τώρα, τουλάχιστον. -Και οι αγγελίες που μου έδειξες; 610 00:52:50,001 --> 00:52:52,045 Στιγμιαία παραφροσύνη. 611 00:52:55,632 --> 00:52:57,092 Είσαι σίγουρος; 612 00:52:59,344 --> 00:53:01,471 Όχι, φύγε. 613 00:53:03,181 --> 00:53:04,557 Βλαμμένε! 614 00:53:04,808 --> 00:53:08,228 <i>Έτσι, θα μπορώ να την φροντίζω</i> <i>όπως θα ήθελε ο Χάρι.</i> 615 00:53:09,938 --> 00:53:11,147 Βρωμάς! 616 00:53:14,317 --> 00:53:15,694 Καλά λες. 617 00:53:15,944 --> 00:53:18,029 Μυρίζω σαν γαμημένος υπόνομος! 618 00:53:22,701 --> 00:53:24,619 <i>Για κάθε πόρτα που κλείνει...</i> 619 00:53:27,497 --> 00:53:28,915 Συγγνώμη. 620 00:53:33,920 --> 00:53:36,005 <i>Ποτέ δεν έφυγε.</i> 621 00:53:38,842 --> 00:53:41,678 <i>Έπρεπε να πω αντίο,</i> <i>για να έρθω ξανά σε επαφή</i> 622 00:53:42,220 --> 00:53:44,180 <i>με όσα έχουν,</i> <i>πραγματικά, σημασία.</i> 623 00:53:45,807 --> 00:53:47,475 <i>Με αυτό που ήμουν.</i> 624 00:53:50,729 --> 00:53:52,564 <i>Με αυτό που πρέπει να γίνω.</i> 625 00:54:40,820 --> 00:54:42,489 Βρες γαλήνη. 626 00:54:52,457 --> 00:54:54,000 Εγώ τη βρήκα. 627 00:54:55,305 --> 00:55:55,728 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm