"Dexter" That Night, a Forest Grew

ID13193676
Movie Name"Dexter" That Night, a Forest Grew
Release Name Dexter.S02E07.That.Night.Forest.Grew.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2007
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1013986
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,929 --> 00:00:12,263 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:12,347 --> 00:00:15,391 Αν ήσουν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ, θα δρούσες σε μέρος σαν αυτό; 3 00:00:15,475 --> 00:00:18,102 Η κατάσταση αυτού του χώρου δεν εξυπηρετεί τη μέθοδό του. 4 00:00:18,186 --> 00:00:20,146 Λες ο Χασάπης να περνά κρίση ταυτότητας; 5 00:00:20,396 --> 00:00:21,481 Ο αδερφός σου είναι πρεζάκι. 6 00:00:21,564 --> 00:00:23,983 Είσαι μαστουρωμένος; Ούτε τσιγάρο δεν έχει καπνίσει. 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,902 Ο Κόντι περνάει καλά. 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,488 -Ο Ντέξτερ είναι πολύ καλός μαζί του. -Είναι ένας άγιος. 9 00:00:28,780 --> 00:00:31,908 -Θα μου ψάξεις μία παλιά υπόθεση; -Έχεις ημερομηνία; 10 00:00:32,158 --> 00:00:34,577 Είναι η σκηνή εγκλήματος όπου με βρήκε ο Χάρι. 11 00:00:34,661 --> 00:00:36,996 <i>-Ποσότητα;</i> <i>-Γύρω στα 300 κομμάτια.</i> 12 00:00:37,789 --> 00:00:41,125 -Ανυπομονώ να σε τσακίσω. -Σε νιώθω, Αρχιφύλακα. 13 00:00:41,376 --> 00:00:43,795 Ξεπέρασε τα όρια! Μπήκε στο εργαστήριό μου. 14 00:00:43,878 --> 00:00:46,881 -Θα ξαναρχίσει να με παρακολουθεί. -Σε παρακολουθούσε; 15 00:00:46,964 --> 00:00:49,884 Τον είδα σε ομάδα απεξάρτησης! Το μαλακισμένο είπε ψέματα! 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,012 Έχεις πάθει εμμονή! Και σου ζητώ να το καταλάβεις! 17 00:00:53,221 --> 00:00:54,889 Το δείπνο ήταν τέλειο, Ρίτα. 18 00:00:55,431 --> 00:00:56,724 Την συμπαθώ. 19 00:00:58,226 --> 00:00:59,644 <i>Ντεξ, πήρα να δω τι κάνεις.</i> 20 00:00:59,978 --> 00:01:03,606 <i>Φαντάσου τη φάτσα της Ρίτα, αν έλεγα</i> <i>ότι περάσαμε τη νύχτα σε ξενοδοχείο!</i> 21 00:01:03,856 --> 00:01:05,024 Τελείωσε, Ντέξτερ. 22 00:01:06,109 --> 00:01:08,486 -Νόμιζα ότι ο Λάντι θα ήταν αλλιώς. -Γιατί; 23 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 -Τον σέβομαι. -Τον αγαπάς! 24 00:01:11,239 --> 00:01:13,074 Είναι σαν πατέρας μου. 25 00:01:13,700 --> 00:01:15,368 Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει; 26 00:01:15,451 --> 00:01:17,537 Εσύ είπες να εκφράσω τα συναισθήματά μου! 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,831 Και τώρα σου λέω να τα ελέγξεις! 28 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:30,133 --> 00:01:31,676 Ποιο βήμα ήταν αυτό; 30 00:03:31,712 --> 00:03:33,756 Χρησιμοποίησε όλο τον καμβά. 31 00:03:35,341 --> 00:03:38,511 Ξεκίνα από την κορυφή και κατέβα σιγά σιγά. 32 00:03:40,263 --> 00:03:43,141 Απαλές, ανάλαφρες πινελιές. 33 00:03:44,142 --> 00:03:45,726 Τέλειο. 34 00:03:46,060 --> 00:03:47,478 Συναρπαστικό! 35 00:03:47,854 --> 00:03:50,022 Δοκίμασε πιο δυνατές πινελιές. 36 00:03:51,858 --> 00:03:53,317 Τέλεια. 37 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 Ξέρεις τι θέλεις, έτσι; 38 00:04:19,051 --> 00:04:21,095 Ελπίζω να μην σε πειράζει. 39 00:04:22,513 --> 00:04:24,140 Κάποιους τους πειράζει. 40 00:04:24,390 --> 00:04:25,808 Όχι. 41 00:04:26,142 --> 00:04:28,686 Πάντα έβρισκα τις οδηγίες χρήσης 42 00:04:29,812 --> 00:04:31,272 αρκετά χρήσιμες. 43 00:04:36,944 --> 00:04:38,446 Εντάξει. 44 00:04:38,946 --> 00:04:40,615 Σειρά σου. 45 00:04:42,241 --> 00:04:43,868 Εσύ τι θέλεις; 46 00:04:48,164 --> 00:04:50,082 Νομίζω δεν θέλω κάτι άλλο. 47 00:04:51,042 --> 00:04:52,710 Έλα τώρα. 48 00:04:54,629 --> 00:04:56,297 Σίγουρα θα έχεις 49 00:04:56,631 --> 00:04:58,883 κάποιες σκοτεινές φαντασιώσεις. 50 00:05:00,051 --> 00:05:02,595 Ανεκπλήρωτες επιθυμίες. 51 00:05:04,305 --> 00:05:06,557 Μια χαρά τις εκπληρώνω. 52 00:05:08,392 --> 00:05:09,936 Αλήθεια; 53 00:05:10,853 --> 00:05:12,939 Τότε, πήδα με. 54 00:05:27,578 --> 00:05:29,372 Έχει καεί η λάμπα σου. 55 00:05:29,705 --> 00:05:31,165 Τα καλώδια φταίνε. 56 00:05:31,249 --> 00:05:35,586 Ζητάω απ' τον σπιτονοικοκύρη να το φτιάξει εδώ και βδομάδες. 57 00:05:39,006 --> 00:05:40,758 Πολύ καλύτερα. 58 00:05:41,258 --> 00:05:44,595 Εδώ μένει ο σπιτονοικοκύρης μου. Τώρα, θα αναγκαστεί να το φτιάξει. 59 00:05:48,140 --> 00:05:49,642 Τα λέμε μετά. 60 00:05:53,980 --> 00:05:57,441 <i>Θαυμάζω την Λάιλα,</i> <i>παίρνει την κατάσταση στα χέρια της.</i> 61 00:05:59,318 --> 00:06:00,987 <i>Κι εμένα επίσης.</i> 62 00:06:06,617 --> 00:06:07,868 Μαμά! 63 00:06:08,285 --> 00:06:10,913 Έλα, σήκω! Τέρμα το κλάμα! 64 00:06:10,997 --> 00:06:13,833 -Δεν κλαίω, κοιμάμαι. -Παρακοιμάσαι. 65 00:06:13,916 --> 00:06:17,003 Τρίτη φορά, αυτή τη βδομάδα. Για να ξεπεράσεις τον Ντέξτερ, 66 00:06:17,086 --> 00:06:19,672 πρέπει να αδράξεις τη μέρα σου. 67 00:06:20,673 --> 00:06:24,468 Άντε! Δεν είσαι πια στο σχολείο. Πήγαινε να πλυθείς 68 00:06:24,969 --> 00:06:26,637 κι εγώ θα σου ζεστάνω βρώμη. 69 00:06:36,022 --> 00:06:37,982 Δεν σε άκουσα χθες βράδυ. 70 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Ήταν αργά. 71 00:06:40,484 --> 00:06:41,694 Έκανα ησυχία. 72 00:06:42,862 --> 00:06:44,613 Ναι, είσαι καλός σ' αυτό. 73 00:06:45,072 --> 00:06:48,743 Αναγκάζεσαι, αφού εδώ έχεις εμένα κι εκεί τη μάνα της Ρίτα. 74 00:06:49,994 --> 00:06:53,956 -Ήσυχα πηδιέστε με την Ρίτα; -Και μόλις ξέφυγε η κοπέλα! 75 00:06:54,874 --> 00:06:57,835 Εγώ ξυπνάω μέχρι και νεκρούς. Είναι πρόβλημα. 76 00:06:58,044 --> 00:07:00,796 -Το ξέρω. Πολύ καλά, δυστυχώς. -Δεν είναι τρομακτικό; 77 00:07:01,338 --> 00:07:02,965 Μερικές φορές, ενοχλώ τον εαυτό μου. 78 00:07:04,925 --> 00:07:08,554 -Η Ρίτα τι ήχους κάνει; -Μπορούμε να μην μιλάμε για σεξ; 79 00:07:10,056 --> 00:07:11,223 Ούτε για την Ρίτα; 80 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Γιατί; 81 00:07:16,062 --> 00:07:17,355 Χωρίσαμε. 82 00:07:18,356 --> 00:07:19,774 Οριστικά. 83 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Τελείωσε. 84 00:07:25,613 --> 00:07:27,990 Χωρίζεις, τα ξαναβρίσκεις. Αυτό γίνεται πάντα. 85 00:07:28,574 --> 00:07:30,451 Εσύ κι η Ρίτα θα μείνετε μαζί για πάντα. 86 00:07:30,826 --> 00:07:33,954 -Ζήτα συγγνώμη, στείλε γαμολούλουδα. -Δεν με ακούς. 87 00:07:37,708 --> 00:07:41,253 Όταν περάσει όλο αυτό, θα μείνω για λίγες μέρες στον Γκάμπριελ 88 00:07:43,047 --> 00:07:45,633 και θα μπορείτε να πηδιέστε όσο δυνατά θέλετε. 89 00:07:58,604 --> 00:08:01,273 -Μεγάλα νέα, Ντεξ! -Σαν να με παρέσυρε κύμα! 90 00:08:01,357 --> 00:08:05,277 Η εφημερίδα "Maiami Tribune" έλαβε ταχυδρομικώς ένα μανιφέστο 32 σελίδων. 91 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Μάλλον είναι του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 92 00:08:08,531 --> 00:08:11,367 -Τα έχουμε ξανακούσει αυτά. -Όχι, πρέπει να είναι αληθινό. 93 00:08:11,784 --> 00:08:15,454 Το μανιφέστο περιλαμβάνει τα ονόματα τριών θυμάτων που δεν δώσαμε στον Τύπο. 94 00:08:16,789 --> 00:08:18,040 Αυτό είναι μεγάλο νέο. 95 00:08:18,332 --> 00:08:20,251 Πάω στην εφημερίδα. 96 00:08:20,334 --> 00:08:23,045 Μαζί με τον πράκτορα Λάντι. Με έβαλε επικεφαλής της ομάδας. 97 00:08:23,504 --> 00:08:25,798 -Μπράβο, Έιντζελ! -Έχω τρελαθεί! 98 00:08:27,842 --> 00:08:30,970 <i>Ναι, κι εγώ.</i> <i>Θα εκδοθεί το έργο μου.</i> 99 00:08:32,346 --> 00:08:34,557 <i>Εγώ έστειλα το μανιφέστο</i> <i>στην εφημερίδα.</i> 100 00:08:35,724 --> 00:08:38,144 <i>Τελευταία, ακολουθώ</i> <i>τις συμβουλές της Λάιλα.</i> 101 00:08:38,310 --> 00:08:39,937 <i>Και όχι μόνο στο κρεβάτι.</i> 102 00:08:40,688 --> 00:08:44,608 <i>Βαρέθηκα να αντιδρώ στις κινήσεις</i> <i>του Λάντι και της παρέας του.</i> 103 00:08:45,609 --> 00:08:48,154 <i>Για αλλαγή,</i> <i>θα ελέγξω εγώ τις πράξεις τους.</i> 104 00:09:11,302 --> 00:09:14,763 Μπέτσι Κορτ, 16 χρονών. Ξυλοδαρμός με αμβλύ αντικείμενο. 105 00:09:15,181 --> 00:09:17,808 Έκανε ηλιοθεραπεία. Δεν το περίμενε. 106 00:09:18,184 --> 00:09:19,351 Ποιος το δήλωσε; 107 00:09:19,810 --> 00:09:22,521 Ο Κρεγκ Γουίλσον, ο πατριός της. Εκεί είναι. 108 00:09:27,818 --> 00:09:31,530 Ο Γουίλσον είπε στον αστυνομικό ότι γύρισε για φαγητό και την βρήκε. 109 00:09:33,616 --> 00:09:35,743 Λύσατε τα θέματά σας με τον Ντέξτερ; 110 00:09:35,993 --> 00:09:38,579 Εγώ ναι. Γιατί, η αδερφούλα σού ήρθε πάλι κλαίγοντας; 111 00:09:38,787 --> 00:09:40,789 Όχι. Έχουμε αίμα εδώ. 112 00:09:40,873 --> 00:09:44,084 Αν δεν μπορείς να συγκρατηθείς, πρέπει να καλέσω άλλον ντετέκτιβ. 113 00:09:44,293 --> 00:09:46,337 Δεν θα πω τίποτα για να πληγώσω το κοριτσάκι. 114 00:09:46,420 --> 00:09:49,381 -Γαμώ το, δεν αστειεύομαι. -Γελάω; 115 00:09:49,590 --> 00:09:50,674 Όχι. 116 00:09:50,758 --> 00:09:54,011 -Μακάρι να γελούσες, όπως παλιά. -Μαλακίες, ποτέ δεν γελούσα. 117 00:09:55,471 --> 00:09:57,515 Ξέρεις κάτι; Δίκιο έχεις. 118 00:09:58,516 --> 00:10:02,311 Δεν θέλω να σε τρομάξω άλλο, αλλά εξάντλησες τις ευκαιρίες σου. 119 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 Μία φορά απέτρεψα τον Ντέξτερ από την καταγγελία. 120 00:10:05,981 --> 00:10:08,067 -Δεν σου το ζήτησα. -Το έκανα, όμως. 121 00:10:08,400 --> 00:10:11,195 Επειδή ανησύχησα για την εμμονική συμπεριφορά σου. 122 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 Εκτέθηκα εγώ. Αν τον εκφοβίσεις ξανά, 123 00:10:14,281 --> 00:10:17,535 ακόμα κι αν τον στραβοκοιτάξεις, δεν θα ευθύνομαι εγώ για τις συνέπειες. 124 00:10:17,743 --> 00:10:19,537 -Σύμφωνοι; -Μάλιστα. 125 00:10:21,455 --> 00:10:23,499 -Υποστηρίζεις τον καθυστερημένο. -Τζέιμς! 126 00:10:35,302 --> 00:10:36,470 Πού χάθηκες, Ντέξτερ; 127 00:10:38,556 --> 00:10:41,809 -Δεν μου φέρνεις πια ντόνατς. -Ούτε εσύ μου τραγουδάς. 128 00:10:42,142 --> 00:10:43,602 Τι κάνεις, Καμίλα; 129 00:10:45,980 --> 00:10:46,939 Ήμουν και καλύτερα. 130 00:10:48,107 --> 00:10:49,608 Δεν μου ακούστηκε καλά αυτό. 131 00:10:54,947 --> 00:10:57,491 Ο αρχιφύλακας Ντόουκς πέρασε από το γραφείο μου χθες. 132 00:10:58,284 --> 00:11:01,829 Ζήτησε τον φάκελο των φόνων στο ναυπηγείο, το 1973. 133 00:11:02,830 --> 00:11:05,749 Του είπα ό,τι και σε εσένα, όταν άρχισες να ψάχνεις. 134 00:11:05,958 --> 00:11:09,169 Είπα ότι όλα αυτά είναι σε κούτες στο υπόγειο του δημαρχείου. 135 00:11:10,129 --> 00:11:12,006 Αυτό τον εξαγρίωσε. 136 00:11:14,091 --> 00:11:15,259 Με τρόμαξε, Ντέξτερ. 137 00:11:16,719 --> 00:11:18,804 Δεν είναι σωστό, δεν έπρεπε να το κάνει αυτό. 138 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Κοίτα, Ντεξ. Πάντα πίστευα 139 00:11:22,933 --> 00:11:25,936 ότι ο πατέρας σου κατέστρεψε τα αρχεία για να σε προστατεύσει. 140 00:11:26,812 --> 00:11:30,024 Τώρα, όμως, δεν ξέρω τι συμβαίνει. 141 00:11:30,441 --> 00:11:32,818 -Καμίλα. -Δεν θέλω να ξέρω. 142 00:11:33,193 --> 00:11:35,362 Αλλά δεν θέλω να χάσω τη δουλειά μου. 143 00:11:36,363 --> 00:11:38,490 Παίρνω σύνταξη του χρόνου, σου το είπα; 144 00:11:38,991 --> 00:11:41,410 Ανυπομονώ να μένω σπίτι με τον Τζιν. 145 00:11:42,328 --> 00:11:44,955 Δεν θα χάσεις τη σύνταξή σου, δεν θα το επιτρέψω. 146 00:11:45,247 --> 00:11:48,625 Μπορώ να καθυστερήσω τον Ντόουκς για λίγες ημέρες, 147 00:11:49,543 --> 00:11:53,130 μα κάποια στιγμή θα μάθει ότι λείπουν τα αρχεία. Όπως το έμαθες κι εσύ. 148 00:11:53,339 --> 00:11:55,883 Και θα ανακαλύψει ότι το έκανα εγώ, όπως το ανακάλυψες εσύ. 149 00:11:56,467 --> 00:11:58,177 Θα το τακτοποιήσω. 150 00:11:58,469 --> 00:11:59,970 Έχεις τον λόγο μου. 151 00:12:06,560 --> 00:12:09,271 Δεν μπορώ να τον απειλήσω. Δεν θα υποχωρήσει 152 00:12:09,355 --> 00:12:12,733 <i>μέχρι να εκθέσει τα τσακισμένα κλαδιά</i> <i>του οικογενειακού μου δέντρου.</i> 153 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 <i>Από τις αδιακρισίες του πατέρα μου,</i> <i>και τον φονικό αδερφό μου</i> 154 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 <i>ως τη ρίζα του κακού.</i> 155 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 <i>Εμένα.</i> 156 00:12:28,040 --> 00:12:32,169 ΧΑΣΑΠΗΣ ΤΟΥ ΜΠΕΪ ΧΑΡΜΠΟΡ 157 00:12:36,382 --> 00:12:39,009 -Γιατί δεν είσαι στην εφημερίδα; -Τι να πάω να κάνω; 158 00:12:40,010 --> 00:12:42,179 Δεν πρόκειται να έχει αφήσει DNA στο έγγραφο. 159 00:12:42,262 --> 00:12:44,098 Δεν θέλεις την έξαψη του κυνηγιού; 160 00:12:44,181 --> 00:12:46,767 Την έχω ζήσει. Την αφήνω στους νεότερους. 161 00:12:47,518 --> 00:12:50,854 Εξάλλου, μου είναι πιο εύκολο να κάνω τη δουλειά μου από εδώ. 162 00:12:51,355 --> 00:12:53,148 Ποια δουλειά; 163 00:12:53,357 --> 00:12:55,984 Να λειτουργώ με ρουσφέτια, πολιτικές προτιμήσεις. 164 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 Να πλασάρομαι. 165 00:12:59,446 --> 00:13:01,573 Προσπαθώ να βρω την κατάλληλη μουσική. 166 00:13:04,159 --> 00:13:05,327 Καλά. 167 00:13:05,702 --> 00:13:08,747 Έχω ρεπό σήμερα, αλλά πάρε τις αναφορές από τις μαρίνες. 168 00:13:08,997 --> 00:13:13,127 Μετά το γυμναστήριο, θα περάσω να πάρω ένα αντίγραφο του μανιφέστου. 169 00:13:14,211 --> 00:13:15,796 Κοίτα αυτόν τον πίνακα. 170 00:13:17,047 --> 00:13:18,590 Οι φόνοι του είναι συγκεκριμένοι. 171 00:13:19,550 --> 00:13:22,511 Όμως, υπάρχει και μεταβλητότητα. Ακόμα και αυτοσχεδιασμός. 172 00:13:24,596 --> 00:13:26,306 Αν βρω τη μουσική. 173 00:13:28,016 --> 00:13:29,435 Θέλεις το "iPod" μου; 174 00:13:31,979 --> 00:13:33,063 Έχεις Σοπέν; 175 00:13:34,314 --> 00:13:36,650 Όχι, τον έχω σβήσει. 176 00:13:37,568 --> 00:13:40,320 Σκατά. Ο Σοπέν είναι τέλειος. 177 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 Έβρισες; 178 00:13:43,365 --> 00:13:45,534 Μάλλον με έχεις επηρεάσει, Μόργκαν. 179 00:13:47,161 --> 00:13:48,745 Αλλά ο Σοπέν είναι τέλειος. 180 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 Έτσι δουλεύεις, λοιπόν. 181 00:13:56,753 --> 00:14:00,174 Η αλήθεια μου μιλάει μέσα από ένα γαλήνιο μέρος. 182 00:14:01,341 --> 00:14:04,386 Οπότε, πρέπει να ετοιμάσω το σκηνικό για την ακούσω. Κατάλαβες; 183 00:14:05,471 --> 00:14:06,555 Όχι. 184 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 Εγώ ευδοκιμώ στο χάος. 185 00:14:17,691 --> 00:14:19,193 Αλλά κι αυτό καλό είναι. 186 00:14:34,249 --> 00:14:35,918 Δεν την σκότωσα εγώ. 187 00:14:37,461 --> 00:14:39,338 Προσπάθησα να σταματήσω την αιμορραγία. 188 00:14:42,966 --> 00:14:46,470 <i>Δεν έχει πάνω του αίμα από χτύπημα.</i> <i>Λέει την αλήθεια, το βλέπω.</i> 189 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Ανοίξτε τις παλάμες σας, παρακαλώ. 190 00:14:53,393 --> 00:14:55,729 Όταν βρήκα την Μπέτσι, ανέπνεε ακόμα. 191 00:14:56,772 --> 00:14:58,315 Ήθελα να την βοηθήσω. 192 00:15:01,109 --> 00:15:02,569 Εσείς με πιστεύετε, έτσι; 193 00:15:03,320 --> 00:15:06,073 Εγώ δουλεύω στο εργαστήριο, κύριε Γουίλσον. Λυπάμαι. 194 00:15:07,074 --> 00:15:09,117 Τα χέρια σας στο πλάι, παρακαλώ. 195 00:15:13,455 --> 00:15:15,165 <i>Ψεκασμός αίματος. Μάλιστα.</i> 196 00:15:19,920 --> 00:15:22,297 Χρειάζομαι το πουκάμισό του, ως αποδεικτικό στοιχείο. 197 00:15:28,387 --> 00:15:29,888 Μόργκαν. 198 00:15:33,600 --> 00:15:36,520 Η μαμά του κοριτσιού ήταν στη δουλειά, αλλά δεν υπερασπίζεται τον σύζυγο. 199 00:15:37,354 --> 00:15:39,356 Ο Γουίλσον μάλωνε συχνά με την θετή κόρη. 200 00:15:39,439 --> 00:15:42,568 Οι γείτονες τον άκουσαν να της φωνάζει το πρωί. Μετά, γύρισε σπίτι. 201 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 Κίνητρο και ευκαιρία. 202 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Το αίμα τι λέει; 203 00:15:46,196 --> 00:15:49,992 Στα χέρια μπορεί όντως να είναι από όταν την βοήθησε, όπως ισχυρίζεται. 204 00:15:52,828 --> 00:15:56,164 Αλλά παρατήρησα ψεκασμό στο πουκάμισό του. 205 00:15:56,957 --> 00:16:00,669 Ψεκασμός. Αυτό που προέρχεται από ξυλοδαρμό ενός έφηβου κοριτσιού; 206 00:16:01,169 --> 00:16:02,796 <i>Όχι.</i> Ναι. 207 00:16:03,672 --> 00:16:05,257 Είσαι απολύτως σίγουρος; 208 00:16:05,716 --> 00:16:08,719 <i>Είναι πολύ αραιό για ξυλοδαρμό.</i> Το αίμα προήλθε από ξυλοδαρμό. 209 00:16:09,386 --> 00:16:11,722 Διασπορά από χτύπημα μέτριας ταχύτητας, αναμφίβολα. 210 00:16:13,599 --> 00:16:16,852 Εντάξει, Μόργκαν. Φέρε μου την αναφορά σου το συντομότερο. 211 00:16:24,484 --> 00:16:26,653 <i>Η ευκαιρία μου να βγάλω</i> <i>τον Ντόουκς από τη μέση,</i> 212 00:16:26,737 --> 00:16:29,448 <i>χωρίς να χυθεί σταγόνα</i> <i>από το αίμα του.</i> 213 00:16:29,656 --> 00:16:32,701 <i>Βέβαια, πρέπει να ρίξω στον γκρεμό</i> <i>έναν αθώο άνθρωπο.</i> 214 00:16:34,786 --> 00:16:38,165 <i>Συγγνώμη, κύριε Γουίλσον.</i> <i>Δεν θα αφήσω να πέσετε πολύ.</i> 215 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Εσένα σκεφτόμουν τώρα. 216 00:16:50,469 --> 00:16:52,137 Ωραία ακούστηκε αυτό. 217 00:16:52,387 --> 00:16:53,722 <i>Έψαχνα</i> 218 00:16:54,097 --> 00:16:57,100 να λύσω ένα πρόβλημα εις βάρος κάποιου άλλου. 219 00:16:57,559 --> 00:16:58,685 Μπράβο. 220 00:16:58,936 --> 00:17:01,813 <i>Το ήξερα ότι θα το εκτιμούσες.</i> <i>Τι γίνεται;</i> 221 00:17:03,190 --> 00:17:05,943 Ξέρεις την εγκατάσταση που φτιάχνω. 222 00:17:06,485 --> 00:17:07,861 Τους κανίβαλους. 223 00:17:08,070 --> 00:17:11,448 <i>Δεν είναι κανίβαλοι.</i> <i>Πόσο βάρβαρος χαρακτηρισμός!</i> 224 00:17:12,282 --> 00:17:14,868 Ο αλληλοσπαραγμός συμβολίζει το πώς αναλώνουμε τους άλλους. 225 00:17:14,952 --> 00:17:17,955 -Για να τραφούν οι ανάγκες μας. -Αυτό εννοούσα κι εγώ. 226 00:17:19,748 --> 00:17:21,124 Πωλήθηκε. 227 00:17:21,333 --> 00:17:23,043 Δεν το έφτιαξα για να το πουλήσω. 228 00:17:23,126 --> 00:17:26,797 <i>Αλλά μία πελάτης μου το ερωτεύτηκε,</i> <i>εγώ της είπα μία εξωφρενική τιμή!</i> 229 00:17:27,547 --> 00:17:29,591 <i>Μου έδωσε προκαταβολή αμέσως!</i> 230 00:17:30,175 --> 00:17:31,343 Λοιπόν; 231 00:17:32,928 --> 00:17:34,471 Έχεις όρεξη να το γιορτάσουμε; 232 00:17:43,021 --> 00:17:44,398 Εννοείται. 233 00:17:59,413 --> 00:18:02,416 Δυστυχώς, χωρίς κράτηση, δεν μπορούμε να σας εξυπηρετήσουμε. 234 00:18:02,499 --> 00:18:04,751 Όπως βλέπετε, είμαστε γεμάτοι. 235 00:18:05,961 --> 00:18:09,715 Συγγνώμη, πρέπει να μας βοηθήσετε. Έκανα κράτηση πριν δύο μήνες. 236 00:18:09,798 --> 00:18:12,092 Έχουμε επέτειο δέκα χρόνων. 237 00:18:12,676 --> 00:18:15,512 Σε αυτό το εστιατόριο μου έκανε πρόταση γάμου ο Ντέξτερ! 238 00:18:16,054 --> 00:18:19,057 Στο αίθριο. Μπροστά στο σιντριβάνι. 239 00:18:20,726 --> 00:18:23,353 Μου είπε να κάνω μία ευχή κι όταν κοίταξα κάτω, 240 00:18:23,979 --> 00:18:27,941 είδα το διαμαντένιο δαχτυλίδι μου να λαμπυρίζει μέσα στο νερό. 241 00:18:29,693 --> 00:18:31,403 Πολύ ρομαντικό! 242 00:18:33,989 --> 00:18:37,325 Να ξέρεις ότι απόψε δεν λαμπυρίζει κάτι μέσα στο νερό. 243 00:18:38,243 --> 00:18:40,871 Θα βρεις τρόπο να με θαμπώσεις, είμαι σίγουρη. 244 00:18:41,329 --> 00:18:43,957 Έχεις γίνει ειδικός στις δημιουργικές λύσεις προβλημάτων. 245 00:18:44,332 --> 00:18:47,085 Έχεις αλλάξει. Αλλάζεις, έστω. 246 00:18:48,253 --> 00:18:49,504 Υποθέτω. 247 00:18:49,838 --> 00:18:52,174 Δεν υπάρχουν υποθέσεις, Ντέξτερ. 248 00:18:52,716 --> 00:18:56,470 Πήρες τον έλεγχο του εθισμού σου, με τρόπο που λίγοι καταφέρνουν. 249 00:18:58,346 --> 00:19:01,600 Μόλις μία βδομάδα έχει περάσει, από όταν συζητούσαμε για την απεξάρτηση. 250 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 Έχεις δίκιο. 251 00:19:05,687 --> 00:19:07,481 Δεν έχεις νιώσει την ανάγκη να κάνεις χρήση; 252 00:19:07,856 --> 00:19:10,067 Παραδόξως, όχι. Αισθάνομαι 253 00:19:13,070 --> 00:19:15,530 ότι επιτέλους έχω ξανά τον έλεγχο. 254 00:19:17,574 --> 00:19:21,119 Αυτό το ζεστό, ακαθόριστο συναίσθημα το λέμε "ροζ σύννεφο". 255 00:19:21,953 --> 00:19:25,082 Όταν ένας ναρκομανής γνωρίζει την αποδοχή για πρώτη φορά. 256 00:19:27,542 --> 00:19:29,294 Εννοείς ότι δεν θα κρατήσει; 257 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Εννοώ ότι πρέπει να δουλέψεις γι' αυτό. 258 00:19:34,049 --> 00:19:35,801 Ξέρω ότι θα το κάνεις. 259 00:19:36,093 --> 00:19:38,011 Γιατί πιστεύω ότι βρήκαμε 260 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 το πραγματικό υποκατάστατο της εξάρτησής σου. 261 00:19:42,474 --> 00:19:43,767 Ποιο είναι αυτό; 262 00:19:45,268 --> 00:19:46,645 Η ζωή. 263 00:19:55,529 --> 00:19:57,322 Μας έχετε βάλει τα γυαλιά. 264 00:19:58,615 --> 00:20:01,868 Είμαι ο μάνατζερ. Χρόνιας σας πολλά. Κερασμένα. 265 00:20:01,952 --> 00:20:03,078 Ευχαριστούμε. 266 00:20:04,746 --> 00:20:07,833 -Το άκουσες, αγάπη μου; -Ναι, αγάπη μου. 267 00:20:08,792 --> 00:20:10,252 Να έχετε ένα όμορφο βράδυ. 268 00:20:10,377 --> 00:20:11,962 Ευχαριστούμε. 269 00:20:13,421 --> 00:20:15,465 Χρόνια μας πολλά, αγάπη μου! 270 00:20:15,757 --> 00:20:17,342 Αφού είμαστε σε αποτοξίνωση. 271 00:20:17,425 --> 00:20:20,137 Μπουρμπουλήθρες είναι. Δεν θα το κάνουμε ένεση. 272 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 - Έχεις τον τρόπο σου, το ξέρεις; -Τρόπο για τι πράγμα; 273 00:20:26,017 --> 00:20:27,936 Για οτιδήποτε θέλεις. 274 00:20:29,479 --> 00:20:31,606 Εις υγείαν δέκα ακόμα χρόνων 275 00:20:31,690 --> 00:20:33,900 όπου θα παίρνω ό,τι θέλω. 276 00:20:40,824 --> 00:20:42,367 Γεια σας. Είμαι ο Κόντι 277 00:20:42,450 --> 00:20:46,037 και για την εργασία μου έκανα έρευνα για την Σαουδική Αραβία. 278 00:20:46,121 --> 00:20:49,124 Ωραία, γλυκέ μου. Μόνο να κοιτάς εμένα όταν μιλάς. 279 00:20:49,583 --> 00:20:51,543 Και προσπάθησε να μην καμπουριάζεις. 280 00:20:52,210 --> 00:20:55,505 Ο πίνακάς μου είναι γεμάτος άμμο, επειδή η Σαουδική Αραβία 281 00:20:55,589 --> 00:20:56,965 είναι μία μεγάλη έρημος. 282 00:20:57,048 --> 00:20:59,342 Μία μεγάλη σε έκταση έρημος! 283 00:21:01,761 --> 00:21:04,848 Βρέχει μονάχα σε μία μικρή γωνιά της χώρας. 284 00:21:05,223 --> 00:21:07,184 Μαζεύουν το νερό της βροχής... 285 00:21:07,684 --> 00:21:11,521 Όχι δάχτυλα στο πρόσωπο. Ο κόσμος θα νομίζει ότι σκαλίζεις τη μυτούλα. 286 00:21:11,813 --> 00:21:13,523 Έτσι δηλαδή; 287 00:21:16,151 --> 00:21:18,737 Κόντι, πρέπει να το πάρεις στα σοβαρά. 288 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 Ο Ντέξτερ είπε ότι πρέπει να διασκεδάσω. 289 00:21:22,365 --> 00:21:25,035 Ο Ντέξτερ παίρνει ναρκωτικά. Δεν ξέρει. 290 00:21:25,410 --> 00:21:26,828 Τελείωσα το διάβασμα. 291 00:21:27,495 --> 00:21:28,663 Όλης της εβδομάδας; 292 00:21:31,666 --> 00:21:33,960 Παιδιά, γύρισα. Συγγνώμη που άργησα. 293 00:21:34,294 --> 00:21:37,130 -Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! -Μαμά! 294 00:21:38,590 --> 00:21:40,342 Τι ωραία υποδοχή! 295 00:21:40,508 --> 00:21:42,427 Εντάξει, ετοιμαστείτε για ύπνο. 296 00:21:43,261 --> 00:21:45,639 -Μαμά, μόλις γύρισα. -Πρέπει να κοιμηθούν. 297 00:21:46,681 --> 00:21:48,767 Θα έρθω σε ένα λεπτό να σας ελέγξω. 298 00:21:52,145 --> 00:21:54,522 Κάνουν μεγάλη πρόοδο και τα δύο. 299 00:21:56,024 --> 00:21:58,401 -Σχετικά με τι πράγμα; -Με τις δυνατότητες τους! 300 00:22:03,490 --> 00:22:05,867 Μαμά, ξέρω ότι είσαι καλή σε αυτά τα πράγματα. 301 00:22:05,951 --> 00:22:08,954 Τώρα που είσαι εδώ, σκέφτηκες να ψάξεις δουλειά ως δασκάλα; 302 00:22:09,371 --> 00:22:11,498 Όχι, τελείωσα με τα σχολεία. 303 00:22:12,707 --> 00:22:14,542 Μα η εκπαίδευση είναι η ζωή σου. 304 00:22:14,960 --> 00:22:16,127 Τα παιδιά σου 305 00:22:16,211 --> 00:22:19,422 θα γίνουν οι δικαιούχοι των όσων έχω να προσφέρω. 306 00:22:23,218 --> 00:22:26,846 Με τα ασφαλιστικά μέτρα, η εφημερίδα δεν θα δημοσιεύσει το μανιφέστο. 307 00:22:27,097 --> 00:22:28,473 Προς το παρόν. 308 00:22:28,682 --> 00:22:32,894 Τουλάχιστον, θα έχουμε το πλεονέκτημα πριν ξεκινήσει το παραλήρημα των ΜΜΕ. 309 00:22:33,520 --> 00:22:34,854 Επομένως, 310 00:22:35,146 --> 00:22:36,982 ας εκμεταλλευτούμε την ευκαιρία. 311 00:22:37,357 --> 00:22:38,900 Στόχος μας τις επόμενες 48 ώρες, 312 00:22:38,984 --> 00:22:42,278 είναι να αναλύσουμε αυτήν τη διακήρυξη κοινωνικού περιεχομένου. 313 00:22:42,570 --> 00:22:45,323 Δεν έχω ξαναδεί απόψεις τόσο ακραίες και περίπλοκες. 314 00:22:45,740 --> 00:22:48,910 Πρέπει να το εξετάσουμε, ώστε να βρούμε την ταυτότητα του δολοφόνου. 315 00:22:49,869 --> 00:22:51,913 -Κάποια αρχική γνώμη; -Εγώ έχω κάτι. 316 00:22:52,706 --> 00:22:55,083 Το κείμενο περιέχει πολλές λογοτεχνικές αναφορές. 317 00:22:55,166 --> 00:22:57,085 -Πού το ξέρεις εσύ; -Διαβάζω βιβλία. 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 -Τι βιβλία; -Όλα τα βιβλία. Τι σε νοιάζει; 319 00:23:01,047 --> 00:23:02,340 Τέλος πάντων. 320 00:23:02,507 --> 00:23:05,218 Βλέπω πολλές αναφορές, όπως αυτήν εδώ. 321 00:23:05,969 --> 00:23:08,304 "Δεν μπορείς να εξαρτάσαι από την κρίση σου, 322 00:23:08,888 --> 00:23:11,725 όταν η φαντασία σου δεν λειτουργεί." 323 00:23:12,892 --> 00:23:16,104 Βλέπει Σταρ Τρεκ. Αυτό είναι από το <i>"Διαστημικός Σταθμός 9"</i>. 324 00:23:16,354 --> 00:23:18,440 Τι λες; Ο Μαρκ Τουέιν το έχει πει! 325 00:23:19,149 --> 00:23:22,777 -Από τα πιο γνωστά αποφθέγματά του. -Δεν εμφανίζεται στο <i>"Σταθμός 9"</i>. 326 00:23:23,445 --> 00:23:26,239 -Αλλά στο <i>"Η Επόμενη Γενιά".</i> -Δεν το λέει στο Σταρ Τρεκ. 327 00:23:26,322 --> 00:23:27,198 Και πού το λέει; 328 00:23:27,615 --> 00:23:30,201 Στο <i>"Ένας Γιάνκης του Κονέκτικατ</i> <i>στην Αυλή του Βασιλιά Αρθούρου".</i> 329 00:23:31,578 --> 00:23:32,704 Έιντζελ. 330 00:23:33,288 --> 00:23:36,041 Πες μου για τις υπόλοιπες λογοτεχνικές αναφορές. 331 00:23:42,547 --> 00:23:43,923 Αυτό το παιδί, 332 00:23:44,049 --> 00:23:46,509 είναι ο καλύτερος μαθητής μποξ που είχα ποτέ μου! 333 00:23:46,843 --> 00:23:49,429 Μετά από τέσσερις βδομάδες, μου ρίχνει γερές μπουνιές! 334 00:23:49,846 --> 00:23:51,931 Κάποια στιγμή, μου λέει "Είμαι έτοιμος." 335 00:23:52,140 --> 00:23:54,267 Του λέω "Έτοιμος για τι;" 336 00:23:54,768 --> 00:23:58,021 Και απαντάει "Για να δείρω τη μανά μου." 337 00:23:59,105 --> 00:24:02,817 "Μαθαίνεις μποξ για να δείρεις τη μάνα σου;" 338 00:24:30,637 --> 00:24:32,138 Τι στο διάολο; 339 00:24:32,764 --> 00:24:34,390 Με άκουσες; 340 00:24:34,474 --> 00:24:36,893 Πάω για ντους, επιστρέφω σε δέκα λεπτά. 341 00:24:37,811 --> 00:24:39,354 Δέκα λεπτά. 342 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 Ποια στο διάολο είσαι εσύ; 343 00:25:05,672 --> 00:25:07,215 Γεια σου! 344 00:25:07,674 --> 00:25:08,716 Είμαι η Λάιλα. 345 00:25:09,801 --> 00:25:11,136 Με συγχωρείς για τη γύμνια. 346 00:25:12,637 --> 00:25:14,639 Νομίζαμε ότι θα μείνεις στον φίλο σου απόψε. 347 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Ποιοι το νομίζατε; 348 00:25:17,851 --> 00:25:19,227 Εγώ και ο Ντέξτερ. 349 00:25:20,812 --> 00:25:23,314 Περιμένεις εδώ ένα λεπτό; 350 00:25:28,403 --> 00:25:30,071 Ποιο είναι το τσουλί; 351 00:25:31,281 --> 00:25:33,449 -Γιατί δεν χτυπάς; -Ποια είναι; 352 00:25:34,200 --> 00:25:36,452 Επίσης, να την πηδήξεις θέλεις ή να της βάλεις φωτιά; 353 00:25:37,954 --> 00:25:42,000 Εγώ σου είπα τίποτα όταν σε έπιασα να καβαλάς το γομάρι με τις χειροπέδες; 354 00:25:42,292 --> 00:25:45,336 Άλλο αυτό. Εγώ δεν κεράτωνα κανέναν με τον Γκάμπριελ! 355 00:25:45,628 --> 00:25:48,173 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό στην Ρίτα; Στα παιδιά της; 356 00:25:48,631 --> 00:25:52,010 -Σαν πατέρα τους σε έχουν! -Η Ρίτα με χώρισε, εντάξει; 357 00:25:53,344 --> 00:25:54,721 Έκανες μαλακία, Ντεξ. 358 00:25:56,806 --> 00:25:58,433 Μεγάλη. 359 00:25:59,726 --> 00:26:01,394 Συγγνώμη! 360 00:26:15,783 --> 00:26:17,327 Μην ανησυχείς. 361 00:26:18,203 --> 00:26:20,705 Θέλει χρόνο να προσαρμοστεί, αυτό είναι όλο. 362 00:26:25,877 --> 00:26:28,379 Έβαλα αστυνομικούς να ψάξουν το σπίτι του πατριού. 363 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 -Πουθενά φονικό όπλο. Το έχει κρύψει. -Πού είναι τώρα; 364 00:26:31,633 --> 00:26:34,093 -Στην αίθουσα ανακρίσεων. -Τον κρατάμε ακόμη; 365 00:26:35,011 --> 00:26:37,722 -Δεν ζήτησε εγγύηση ο δικηγόρος του; -Προσπάθησε. 366 00:26:37,889 --> 00:26:40,475 Μου χρωστούσαν χάρη και κατάφερα να αυξήσω το ποσό. 367 00:26:40,683 --> 00:26:42,602 Φτιάχνουν τα χαρτιά από την αρχή. 368 00:26:42,769 --> 00:26:44,771 Αλλά σήμερα, θα τον κάνω να ομολογήσει τον πούστη. 369 00:26:46,064 --> 00:26:47,982 Τι αποδείξεις είπες ότι έχουμε εναντίον του; 370 00:26:48,650 --> 00:26:51,194 Ήταν καλυμμένος με αίμα, ήταν μόνος στο σπίτι μαζί της. 371 00:26:51,277 --> 00:26:53,488 -Μάλωσαν το πρωινό του φόνου. -Όλες έμμεσες. 372 00:26:53,571 --> 00:26:57,283 Η διασπορά στο πουκάμισό του προήλθε από χτύπημα με αμβλύ αντικείμενο. 373 00:26:58,785 --> 00:27:01,996 -Θέλω να δω την αναφορά. -Θα την δεις μόλις την πάρω. 374 00:27:02,956 --> 00:27:05,416 Αν θελήσεις κάτι, θα ανακρίνω τον ύποπτο. 375 00:27:23,184 --> 00:27:25,395 <i>Ακόμα παίζουν τον σκοπό μου.</i> 376 00:27:28,523 --> 00:27:30,858 <i>Λες και διευθύνω συμφωνία.</i> 377 00:27:31,109 --> 00:27:33,569 <i>"Ρέκβιεμ</i> <i>για τον Δαιμονικό Ντέξτερ".</i> 378 00:27:40,535 --> 00:27:44,872 <i>Στα χάλκινα,</i> <i>ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς.</i> 379 00:27:45,415 --> 00:27:49,669 <i>Στο τέλος, ίσως μπορέσει να αναπαυθεί</i> <i>το τέρας, γνωστό και ως Ντέξτερ.</i> 380 00:27:52,672 --> 00:27:54,799 <i>Κάνε κουράγιο, κύριε Γουίλσον.</i> 381 00:28:09,022 --> 00:28:13,109 Ζήτησα από ψυχογλωσσολόγο του MIT να αναλύσει το μανιφέστο μας. 382 00:28:13,735 --> 00:28:17,030 Ο υπολογιστής πινακοποιεί σημεία στίξης, ορθογραφικά λάθη 383 00:28:17,113 --> 00:28:19,741 και σύνταξη, με σκοπό να αναγνωριστούν λέξεις-κλειδιά 384 00:28:19,824 --> 00:28:22,452 με τα οποία θα δημιουργήσει το προφίλ του δολοφόνου. 385 00:28:22,785 --> 00:28:25,163 Ακούγεται αρκετά περίπλοκο. 386 00:28:25,872 --> 00:28:27,457 Συνέχισε. 387 00:28:28,124 --> 00:28:30,543 Ωραία. Πολύ ασχοληθήκαμε με αυτό. 388 00:28:31,544 --> 00:28:33,671 Μία η ώρα. Διάλειμμα για φαγητό. 389 00:28:44,932 --> 00:28:45,850 Καλά είσαι; 390 00:28:47,185 --> 00:28:48,269 Ναι, μια χαρά. 391 00:28:49,562 --> 00:28:51,314 Θέλεις να συζητήσουμε κάτι; 392 00:28:52,565 --> 00:28:54,233 Όχι, ιδιαίτερα. 393 00:28:54,692 --> 00:28:56,486 -Αν αλλάξεις γνώμη... -Ο αδερφός μου. 394 00:28:57,528 --> 00:28:58,863 Είχε μία κοπέλα. 395 00:28:59,530 --> 00:29:01,616 Είναι πολύ γλυκιά, λίγο αφελής. 396 00:29:01,699 --> 00:29:04,827 Αλλά γι' αυτόν, ιδανική! Και την παράτησε! 397 00:29:05,453 --> 00:29:09,624 Είμαι έξαλλη με τον Ντέξτερ! Και με τον φίλο μου, που δεν έκανε κάτι. 398 00:29:09,707 --> 00:29:13,461 Μα χθες, κάθε φορά που άνοιγε το στόμα του, ήθελα να τον χαστουκίσω! 399 00:29:13,670 --> 00:29:15,004 Άκουσες Σοπέν. 400 00:29:15,838 --> 00:29:17,548 Ναι, "κατέβασα" Σοπέν. 401 00:29:18,174 --> 00:29:21,177 Νυχτερινό Νούμερο 2, σε μι ύφεση μείζονα. 402 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Από τα αγαπημένα μου. 403 00:29:24,847 --> 00:29:28,142 Έχει τέτοια επίδραση στους ανθρώπους. Μας κάνει οξύθυμους. 404 00:29:29,727 --> 00:29:31,187 Άντε! 405 00:29:39,529 --> 00:29:41,447 <i>Μπορείτε να εξιλεωθείτε, κύριε.</i> 406 00:29:42,824 --> 00:29:44,492 <i>Αλλά πρέπει να μου μιλήσετε.</i> 407 00:29:45,243 --> 00:29:46,285 <i>Βγάλτε από μέσα σας.</i> 408 00:29:46,369 --> 00:29:48,329 <i>Αλλιώς, θα σας στοιχειώνει μια ζωή.</i> 409 00:29:48,496 --> 00:29:51,499 <i>Γιατί δεν με ακούτε;</i> <i>Δεν το έκανα εγώ!</i> 410 00:29:51,958 --> 00:29:55,753 <i>Αν το λέτε συνέχεια,</i> <i>δεν σημαίνει ότι είναι αλήθεια.</i> 411 00:29:56,295 --> 00:29:59,424 <i>Έχετε συνείδηση.</i> <i>Και αυτό σας σκοτώνει τώρα.</i> 412 00:30:00,425 --> 00:30:02,135 <i>Μακάρι να είχα πεθάνει εγώ.</i> 413 00:30:03,970 --> 00:30:07,140 -Γιατί τον ανακρίνουμε αυτόν; -Είναι ύποπτος για φόνο. 414 00:30:07,598 --> 00:30:08,808 Όχι, αθώος είναι! 415 00:30:11,060 --> 00:30:13,396 -Τι είπες; -Η αναφορά επιβεβαίωσε τα λεγόμενά του. 416 00:30:13,479 --> 00:30:17,316 Ο κύριος Γουίλσον βρήκε το θύμα, όπως είπα και στον αρχιφύλακα Ντόουκς. 417 00:30:17,400 --> 00:30:20,069 Παρέδωσες την αναφορά; Πότε; 418 00:30:20,695 --> 00:30:23,781 Ξέρω 'γω; Κάποια στιγμή χθες, πριν φύγω για το σπίτι. 419 00:30:23,990 --> 00:30:26,909 Την άφησα στο γραφείο του, όπως μου ζήτησε. 420 00:30:27,326 --> 00:30:28,870 Ο πράσινος φάκελος. 421 00:30:32,457 --> 00:30:35,501 Τα αποτελέσματα αποδεικνύουν πως ο ψεκασμός στο πουκάμισό του 422 00:30:35,585 --> 00:30:37,545 προήλθε από την εκπνοή του θύματος 423 00:30:37,628 --> 00:30:41,132 όταν της έκανε ανάνηψη. Η νεκροψία έδειξε ότι είχε εσωτερική αιμορραγία. 424 00:30:41,340 --> 00:30:42,800 Από τον ξυλοδαρμό. 425 00:30:43,050 --> 00:30:45,094 Δεν μπορεί να την χτύπησε πρώτα; 426 00:30:45,762 --> 00:30:49,015 Αδύνατον. Οι φωτογραφίες δείχνουν πως το αίμα 427 00:30:49,390 --> 00:30:52,518 εξαπλώθηκε εξωτερικά, γύρω από το σώμα του θύματος. 428 00:30:52,602 --> 00:30:55,980 Επομένως, ο δολοφόνος καλύφθηκε με αίμα από την κορυφή ως τα νύχια. 429 00:30:58,357 --> 00:30:59,942 Ευχαριστώ. 430 00:31:04,322 --> 00:31:05,698 Κύριε Γουίλσον, είστε ελεύθερος. 431 00:31:06,282 --> 00:31:09,994 -Τι στο διάολο; Ο τύπος είναι φονιάς! -Αρκετά ταλαιπωρήθηκε σήμερα. 432 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 Ο αστυφύλακας στον διάδρομο, 433 00:31:13,873 --> 00:31:16,667 θα σας βοηθήσει να πάρετε τα πράγματά σας και να γυρίσετε σπίτι. 434 00:31:17,043 --> 00:31:19,462 Ευχαριστώ, κυρία μου. Σας ευχαριστώ πολύ. 435 00:31:28,679 --> 00:31:31,557 -Τι σκατά κάνεις; -Σου σώζω την καριέρα, αν μπορώ. 436 00:31:31,641 --> 00:31:34,936 -Κοίταξες την αναφορά της διασποράς; -Δεν την πήρα! 437 00:31:35,019 --> 00:31:38,397 Είναι στο γραφείο σου και αθωώνει τον ύποπτο! 438 00:31:38,731 --> 00:31:40,858 Θα έπρεπε να ψάχνουμε τον πραγματικό δολοφόνο. 439 00:31:40,983 --> 00:31:42,527 Μαρία, δεν μου είπε αυτό στο... 440 00:31:44,904 --> 00:31:46,322 Ο καριόλης. 441 00:31:47,698 --> 00:31:48,825 Είναι καλός. 442 00:31:49,408 --> 00:31:51,369 -Ποιος; -Ο Μόργκαν. 443 00:31:52,787 --> 00:31:55,832 Αυτός το σχεδίασε όλο! Μαρία, ο ψυχάκιας μου την έστησε! 444 00:31:55,915 --> 00:31:58,417 Ο Ντέξτερ πάλι; Τον Ντέξτερ κατηγορείς και γι' αυτό; 445 00:31:58,501 --> 00:32:01,796 <i>Έχεις ιδέα</i> <i>πόσο αξιολύπητο ακούγεται;</i> 446 00:32:02,088 --> 00:32:04,715 <i>Δεν έχει να κάνει με τον Ντέξτερ,</i> <i>μα με την κακή σου κρίση.</i> 447 00:32:04,924 --> 00:32:07,969 <i>Την οποία εδώ και μήνες</i> <i>παρουσιάζεις στη δουλειά σου!</i> 448 00:32:12,098 --> 00:32:14,267 -Θέλεις να γυμναστούμε; -Όχι. 449 00:32:17,979 --> 00:32:20,690 Δεν εννοούσα στο γυμναστήριο. 450 00:32:22,775 --> 00:32:25,695 Είσαι πολύ γλυκός, αλλά δεν έχω διάθεση. 451 00:32:28,281 --> 00:32:30,032 Τι θέλεις να κάνουμε; 452 00:32:38,666 --> 00:32:40,251 Νομίζω πως θέλω να χωρίσουμε. 453 00:32:44,505 --> 00:32:45,590 Αλήθεια το λες; 454 00:32:46,716 --> 00:32:48,050 Ναι. 455 00:32:48,926 --> 00:32:50,136 Είσαι εντάξει με αυτό; 456 00:32:54,307 --> 00:32:55,683 Όχι. 457 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 Όχι, δεν είμαι εντάξει. 458 00:32:58,019 --> 00:33:00,563 -Γαμώ το, τι έκανα; -Τίποτα! 459 00:33:00,813 --> 00:33:01,981 Σου το ορκίζομαι! 460 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 Είσαι ένας κούκλος. 461 00:33:06,068 --> 00:33:09,238 Είσαι αστείος, τρυφερός. 462 00:33:10,364 --> 00:33:13,326 -Έχεις την κατάλληλη ηλικία. -Αλλά; 463 00:33:15,411 --> 00:33:18,956 Μερικές φορές, η αλήθεια μιλάει μέσα από ένα γαλήνιο μέρος. 464 00:33:20,917 --> 00:33:24,420 Μου πήρε πολύ καιρό να βρω αυτό το μέρος, μα νομίζω πως το βρήκα. 465 00:33:25,171 --> 00:33:27,715 Και μου λέει ότι δεν είσαι ο κατάλληλος για μένα. 466 00:33:35,848 --> 00:33:37,099 Λυπάμαι πολύ. 467 00:33:44,357 --> 00:33:46,567 Μένεις σε όμορφη γειτονιά. 468 00:33:47,276 --> 00:33:50,905 Δεν το είχα πάρει χαμπάρι. Συνήθως, περνώ με 55 χιλιόμετρα. 469 00:33:51,155 --> 00:33:53,032 Δεν μου αρέσει το περπάτημα. 470 00:33:54,867 --> 00:33:57,036 Στο Λονδίνο, όλοι περπατούν. 471 00:33:57,536 --> 00:34:00,331 Μέχρι την παμπ, βέβαια. 472 00:34:00,998 --> 00:34:02,708 Εμείς μέχρι πού θα πάμε; 473 00:34:04,877 --> 00:34:07,546 Είσαι λίγο γκρινιάρης απόψε. 474 00:34:08,547 --> 00:34:09,840 Τι συμβαίνει; 475 00:34:14,679 --> 00:34:16,138 Έλα. 476 00:34:16,722 --> 00:34:18,307 Μην μου κλείνεσαι τώρα. 477 00:34:18,474 --> 00:34:21,519 Ειλικρινά, δεν ξέρω. Χάρη σ' εσένα, η κατάσταση 478 00:34:22,561 --> 00:34:25,398 αρχίζει να καλυτερεύει. Ανθρώπους στη δουλειά, 479 00:34:26,190 --> 00:34:29,026 που με παρενοχλούσαν, κατάφερα να τους αντιμετωπίσω. 480 00:34:31,153 --> 00:34:32,530 Οπότε; 481 00:34:32,863 --> 00:34:35,116 Γιατί είσαι κατσούφης; 482 00:34:36,951 --> 00:34:39,620 Επειδή η αδερφή σου με θεωρεί τσούλα; 483 00:34:39,745 --> 00:34:41,580 Δεν είναι μόνο αυτό. 484 00:34:43,040 --> 00:34:46,585 Δεν είναι μόνο η Ντεμπ, αλλά το αναπάντεχο της φάσης. 485 00:34:48,879 --> 00:34:52,758 Έχασα την Ρίτα, τα παιδιά. Εκείνοι ήταν που με έκαναν 486 00:34:53,884 --> 00:34:55,302 άνθρωπο. 487 00:34:55,636 --> 00:34:57,096 Για πολύ καιρό. 488 00:35:02,601 --> 00:35:04,645 Όντως, σε έκαναν άνθρωπο; 489 00:35:05,688 --> 00:35:09,233 Ή εκείνοι σε έκαναν να νιώθεις σαν το τέρας που μου έλεγες; 490 00:35:15,072 --> 00:35:16,407 Για συνέχισε. 491 00:35:17,491 --> 00:35:19,952 Οι φίλοι και η οικογένειά σου πρέπει να δεχθούν 492 00:35:20,244 --> 00:35:22,747 τον εξελιγμένο εαυτό σου, τώρα που είσαι καθαρός. 493 00:35:25,583 --> 00:35:27,209 Αυτό είμαι; 494 00:35:27,668 --> 00:35:28,586 Καθαρός; 495 00:35:31,964 --> 00:35:34,091 Δεν αισθάνομαι έτσι, όμως. 496 00:35:37,011 --> 00:35:38,971 Σίγουρα όχι. 497 00:35:44,143 --> 00:35:45,561 Θεέ μου. 498 00:35:46,812 --> 00:35:49,273 Μακάρι να μπορούσα να σε πηδήξω τώρα. 499 00:35:58,866 --> 00:36:01,577 -Ποιανού είναι αυτό το σπίτι; -Δεν έχω ιδέα. 500 00:36:03,871 --> 00:36:05,998 Έχεις πολλά ταλέντα! 501 00:36:35,444 --> 00:36:38,072 Κοίτα με! Είμαι μία γριά κάρια! 502 00:36:38,531 --> 00:36:41,367 Ας μην προκαλούμε την τύχη μας. Πάμε να φύγουμε. 503 00:36:46,330 --> 00:36:47,623 Παρακαλώ; 504 00:36:48,165 --> 00:36:49,708 <i>Γεια σου, Ντέξτερ.</i> 505 00:36:50,543 --> 00:36:51,377 Κόντι; 506 00:36:52,711 --> 00:36:55,089 Μπορείς να έρθεις στο σχολείο μου αύριο; 507 00:36:56,048 --> 00:37:00,010 -Τι είναι αύριο, φιλαράκο; <i>-Θα παρουσιάσω την εργασία μου.</i> 508 00:37:01,887 --> 00:37:03,722 Η Σαουδική Αραβία! 509 00:37:04,557 --> 00:37:07,101 Θα έρθεις να με δεις; Φοβάμαι λίγο. 510 00:37:08,185 --> 00:37:09,270 <i>Κόντι, τι κάνεις;</i> 511 00:37:13,065 --> 00:37:15,693 -Ποιος είναι; -Ο Ντέξτερ. 512 00:37:21,240 --> 00:37:22,616 Ναι; 513 00:37:26,245 --> 00:37:27,663 Ποιος ήταν; 514 00:37:29,957 --> 00:37:33,544 Ο γιος της Ρίτα. Θέλει να πάω στο σχολείο του αύριο, να τον δω. 515 00:37:35,421 --> 00:37:36,922 Το κακόμοιρο. 516 00:37:37,631 --> 00:37:39,550 Δεν καταλαβαίνει ότι έφυγες. 517 00:37:43,387 --> 00:37:45,055 Νομίζω, θα πάω. 518 00:37:50,936 --> 00:37:53,022 Κάνε ό, τι θεωρείς καλύτερο. 519 00:38:02,656 --> 00:38:04,033 Γεια σας, παιδιά! 520 00:38:04,450 --> 00:38:06,160 Γύρισα! 521 00:38:09,413 --> 00:38:10,456 Είναι κανείς εδώ; 522 00:38:11,123 --> 00:38:13,626 -Κοιμούνται. -Γιατί τόσο νωρίς; 523 00:38:14,001 --> 00:38:18,172 Ο Κόντι είναι τιμωρία γιατί κρύφτηκε να πάρει τηλέφωνο, χωρίς άδεια. 524 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Η Άστορ, έκανε κόμμα μαζί του και τον υποστήριξε εσφαλμένα. 525 00:38:22,509 --> 00:38:25,137 -Σε ποιον τηλεφώνησε ο Κόντι; -Στον Ντέξτερ. 526 00:38:26,263 --> 00:38:29,725 Τον κάλεσε στο σχολείο του, είναι δυνατόν; 527 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 Μαμά, πρέπει να μιλήσουμε. 528 00:38:34,146 --> 00:38:36,482 Κι εγώ τηλεφώνησα κάπου σήμερα. 529 00:38:37,233 --> 00:38:38,609 Στην θεία Σεσίλια. 530 00:38:39,026 --> 00:38:42,029 Μου είπε ότι σε έχουν απολύσει εδώ και έναν χρόνο από το σχολείο. 531 00:38:46,033 --> 00:38:48,327 Είχαμε φιλοσοφικές διαφορές. 532 00:38:48,786 --> 00:38:51,497 Το εκπαιδευτικό σύστημα καταρρέει. 533 00:38:51,747 --> 00:38:55,626 Το σχολείο πρέπει να είναι η ζωή, όχι η προετοιμασία για τη ζωή μας! 534 00:38:56,001 --> 00:39:00,297 Ξέρεις ότι πλέον βραβεύουν κάθε παιδί, είτε κερδίσει, είτε χάσει; 535 00:39:00,547 --> 00:39:04,635 Τώρα το καταλαβαίνω. Άργησα λίγο, μα τελικά δεν έχω μόνο εγώ το πρόβλημα. 536 00:39:05,719 --> 00:39:07,513 Κανείς δεν σε αντέχει. 537 00:39:07,972 --> 00:39:10,307 Δεν επιτρέπεις σε κανέναν άλλο να υφίσταται. 538 00:39:10,808 --> 00:39:15,187 Εγώ φταίω που όλοι είναι πρόθυμοι να αρκεστούν στην μετριότητα; 539 00:39:15,813 --> 00:39:18,565 Εσύ, για παράδειγμα! Πρώτα ο Πολ, μετά ο Ντέξτερ! 540 00:39:18,816 --> 00:39:23,112 Ρίτα, δεν έχεις κοινή λογική! Και θέλεις να περάσεις αυτόν τον 541 00:39:23,362 --> 00:39:26,156 συνηθισμένο χαρακτήρα σου και στα ίδια σου τα παιδιά! 542 00:39:26,991 --> 00:39:28,117 Βγάλε τον σκασμό. 543 00:39:30,536 --> 00:39:32,705 Κανείς δεν μιλάει έτσι για τα παιδιά μου. 544 00:39:33,872 --> 00:39:35,291 Μπράβο το κορίτσι μου. 545 00:39:36,000 --> 00:39:38,502 -Αυτό περίμενα να δω. -Ξέρεις κάτι; 546 00:39:38,711 --> 00:39:40,671 -Τελείωσα μαζί σου. -Όχι, δεν τελείωσες. 547 00:39:41,046 --> 00:39:43,465 Αλλά, μπορείς να ξεσπάσεις. 548 00:39:45,551 --> 00:39:46,927 Όχι, δεν θα το κάνω αυτό. 549 00:39:47,261 --> 00:39:49,847 Δεν θα σε αφήσω να με κάνεις σαν κι εσένα. 550 00:39:50,723 --> 00:39:52,057 -Ρίτα... -Άκου τι θα γίνει. 551 00:39:52,641 --> 00:39:55,602 Αύριο, πρωί πρωί, θα τα μαζέψεις και θα γυρίσεις σπίτι σου. 552 00:39:56,020 --> 00:39:58,564 Θα έρχεσαι επίσκεψη σε γενέθλια και γιορτές. 553 00:39:58,981 --> 00:40:00,816 Αλλά δεν θα μένεις μαζί μας. 554 00:40:04,069 --> 00:40:05,070 Μάλιστα. 555 00:40:07,865 --> 00:40:10,242 Αν αυτή τη θυσία πρέπει να κάνω 556 00:40:10,868 --> 00:40:12,911 για να σε βοηθήσω να σταθείς στα πόδια σου. 557 00:40:25,591 --> 00:40:29,011 "Όταν σκοτώνεις έναν, είσαι δολοφόνος. Χίλιους, είσαι κατακτητής. 558 00:40:29,178 --> 00:40:30,929 Όταν τους σκοτώνεις όλους, είσαι Θεός." 559 00:40:31,013 --> 00:40:34,641 Δεν σου φαίνεται ότι ο τύπος έχει ναρκισσιστική διαταραχή προσωπικότητας; 560 00:40:34,725 --> 00:40:38,312 -Κλασικό σύνδρομο ανωτερότητας. -Κάτι έχεις βρει, Έιντζελ. 561 00:40:39,355 --> 00:40:43,317 <i>Δεν έχω ιδέα γιατί ο άλλος μου εαυτός</i> <i>έγραψε αυτές τις βλακείες.</i> 562 00:40:43,400 --> 00:40:47,071 <i>Βρήκα φράσεις από διάφορα ιστολόγια</i> <i>και τα έκανα έναν αχταρμά.</i> 563 00:40:47,363 --> 00:40:49,239 <i>Κι έτοιμο το μανιφέστο.</i> 564 00:40:55,412 --> 00:40:57,539 Επιτέλους, αποφάσισες να ανταποδώσεις. 565 00:41:00,125 --> 00:41:01,668 Σε περίμενα. 566 00:41:03,796 --> 00:41:05,506 Περιμένεις να σχολιάσω 567 00:41:05,589 --> 00:41:08,967 για να με καταγράψεις στα κρυφά; Δεν γεννήθηκα χθες, ξέρεις. 568 00:41:09,885 --> 00:41:11,678 Δεν ξέρω, μπορεί και να γεννήθηκες χθες. 569 00:41:12,096 --> 00:41:14,932 Το παρελθόν σου αποτελεί μυστήριο μεγαλύτερο κι από του Χόφα. 570 00:41:15,391 --> 00:41:18,227 Δοκίμασα κάθε μέσο, νόμιμο ή μη. 571 00:41:18,811 --> 00:41:22,272 Αλλά δεν υπάρχει κανένα στοιχείο για την παιδική ηλικία του Ντέξτερ. 572 00:41:25,150 --> 00:41:27,569 Δεν έχεις κρυμμένο μαγνητοφωνάκι. 573 00:41:28,112 --> 00:41:29,696 Όχι, φίλε μου. 574 00:41:30,114 --> 00:41:32,408 Αντίθετα με εσένα, εγώ δρω στα φανερά. 575 00:41:36,537 --> 00:41:39,373 Σε αυτή την περίπτωση, Αρχιφύλακα, θα σου ξεκαθαρίσω κάτι. 576 00:41:42,459 --> 00:41:46,130 Όσο κι αν προσπαθήσεις, όποτε και όσο σκληρά κι αν δουλέψεις, 577 00:41:46,213 --> 00:41:49,591 εγώ θα είμαι πάντα ένα βήμα μπροστά, για έναν και μόνο λόγο. 578 00:41:51,051 --> 00:41:52,052 Και ποιος είναι αυτός; 579 00:41:52,886 --> 00:41:53,971 Σ' έχω. 580 00:41:58,642 --> 00:41:59,601 Γαμώ το! 581 00:42:11,697 --> 00:42:13,866 -Ντόουκς, άσ' τον! -Πάρτε τον από πάνω μου! 582 00:42:17,536 --> 00:42:20,414 Γιατί το κάνεις αυτό; Σταμάτα! 583 00:42:28,839 --> 00:42:32,593 Παρέδωσε το όπλο σου, το σήμα σου και την αστυνομική σου ταυτότητα. 584 00:42:33,051 --> 00:42:36,221 Και την κάρτα εισόδου. Τώρα αμέσως! 585 00:42:36,930 --> 00:42:40,142 Γράψε αναφορά ότι ο αρχιφύλακας είναι σε υποχρεωτική άδεια 586 00:42:40,517 --> 00:42:42,853 εν αναμονή έρευνας από τις Εσωτερικές Υποθέσεις. 587 00:42:47,149 --> 00:42:48,901 Πάρτε τον από εδώ. 588 00:42:50,319 --> 00:42:51,778 Ευχαριστώ. 589 00:43:01,330 --> 00:43:04,082 -Τι σκατά έγινε; -Δεν ξέρω. 590 00:43:04,666 --> 00:43:06,084 Μου όρμηξε. 591 00:43:10,422 --> 00:43:12,382 Πάντα μου την φύλαγε. 592 00:43:23,268 --> 00:43:26,563 -Ευχαριστώ που με δέχθηκες, Ντον. -Δεν ξέρω ποιο είναι το νόημα. 593 00:43:26,647 --> 00:43:29,358 Η ακρόαση στο Περιφερειακό Δικαστήριο ξεκινά σε τρεις ώρες. 594 00:43:29,441 --> 00:43:31,985 Και όλοι γνωρίζουμε ότι η απόφαση θα είναι κατά μας. 595 00:43:33,320 --> 00:43:35,906 Μην δείχνεται τόσο σοκαρισμένοι. Πάντα χάνουμε σε αυτά. 596 00:43:35,989 --> 00:43:38,033 Καθάρματα, έχετε την ελευθερίου του λόγου. 597 00:43:39,034 --> 00:43:41,286 Το δικό μου αφεντικό δεν μου επιτρέπει να μιλάω καν. 598 00:43:42,204 --> 00:43:45,415 Θα σας πω κάτι. Θα συμφωνήσω να αποσύρω τα ασφαλιστικά μέτρα. 599 00:43:45,958 --> 00:43:47,084 Θα γλιτώσουμε 600 00:43:47,167 --> 00:43:50,587 μέρες στα δικαστήρια, μία μικρή περιουσία για τα έξοδα. 601 00:43:50,671 --> 00:43:52,923 Εάν, συμφωνήσουμε 602 00:43:53,090 --> 00:43:56,343 σε απλούς και βασικούς κανόνες για το πώς θα γίνει η δημοσίευση. 603 00:43:56,426 --> 00:43:59,846 Βασικοί κανόνες; Δεν δεχόμαστε ούτε έναν κανόνα. 604 00:44:00,097 --> 00:44:01,139 Μόνος μου σκοπός 605 00:44:01,223 --> 00:44:04,434 είναι να αποφύγουμε να θέσουμε σε κίνδυνο την έρευνα για έναν δολοφόνο κατά συρροή. 606 00:44:05,644 --> 00:44:07,563 Ο οποίος μπορεί να σκοτώσει κι άλλους. 607 00:44:10,065 --> 00:44:11,483 Δώσε μου ένα λεπτό, Φρανκ. 608 00:44:19,866 --> 00:44:22,869 Έπεισες τους μαλάκες να δημοσιεύσουν το μανιφέστο 609 00:44:22,953 --> 00:44:24,538 χωρίς τα ονόματα των θυμάτων 610 00:44:24,746 --> 00:44:27,291 και χωρίς να μπει στο πρωτοσέλιδο! 611 00:44:27,874 --> 00:44:31,128 Δεν χρειάζεται προώθηση. Μπορεί να πάρει θάρρος. 612 00:44:31,461 --> 00:44:33,922 Περίμενε. Είναι ήσυχα εδώ. 613 00:44:34,881 --> 00:44:36,258 Γαλήνια. 614 00:44:37,384 --> 00:44:40,053 -Είναι καλό σημείο. -Για να κάνουμε τι; 615 00:44:41,013 --> 00:44:42,639 Είναι μία η ώρα. 616 00:44:45,809 --> 00:44:47,603 Πράγματι. 617 00:44:51,231 --> 00:44:53,483 Έχω φέρει και σάντουιτς. 618 00:44:56,945 --> 00:44:59,156 Νόμιζα πως δεν σου άρεσε η ησυχία, Μόργκαν. 619 00:44:59,406 --> 00:45:00,490 Δεν μου άρεσε. 620 00:45:01,199 --> 00:45:02,868 Ούτε μου αρέσει. 621 00:45:05,037 --> 00:45:07,539 Όταν είμαι μόνη μου και έχει ησυχία, τρομάζω. 622 00:45:07,789 --> 00:45:09,333 Τα κάνω πάνω μου. 623 00:45:10,959 --> 00:45:13,587 Ακούω τι συμβαίνει μέσα μου. 624 00:45:15,172 --> 00:45:16,590 Κατάλαβα. 625 00:45:17,424 --> 00:45:21,261 Οπότε, αν δεν έχεις αντίρρηση θα εξασκούμαι όταν είσαι δίπλα μου. 626 00:45:22,637 --> 00:45:23,597 Εντάξει. 627 00:45:26,058 --> 00:45:29,478 Επειδή όταν είσαι δίπλα μου, νιώθω ότι μπορώ να αντιμετωπίσω τα πάντα. 628 00:45:31,521 --> 00:45:33,273 Όπως αυτό που μου συνέβη. 629 00:45:35,650 --> 00:45:37,736 Δεν έχω ανάγκη να τρέξω. 630 00:45:38,737 --> 00:45:42,199 Δεν έχω ανάγκη να πέσω στο κρεβάτι με κάποιον άσχετο και να κρυφτώ εκεί. 631 00:45:46,370 --> 00:45:47,579 Μου δίνεις δύναμη. 632 00:45:56,046 --> 00:45:57,881 Σου κάνω εξομολόγηση, να ξέρεις. 633 00:45:59,633 --> 00:46:01,134 Τι θέλεις να σου πω; 634 00:46:03,011 --> 00:46:04,554 Δεν ξέρω. 635 00:46:05,430 --> 00:46:08,725 Εσύ είσαι ο άρχοντας του γαμημένου του "ζεν", σκέψου! 636 00:46:13,146 --> 00:46:14,523 Μόργκαν. 637 00:46:15,148 --> 00:46:16,775 Έχω αρτηριοσκλήρωση. 638 00:46:17,192 --> 00:46:19,152 Ξέρω στίχους από άνοστα τραγούδια. 639 00:46:19,236 --> 00:46:21,279 Τα μαλλιά μου δεν θα ξαναφυτρώσουν. 640 00:46:59,359 --> 00:47:01,820 Θα τα πας τέλεια εκεί πάνω, αρκεί να θυμάσαι αυτό. 641 00:47:02,070 --> 00:47:03,822 Εκείνοι είναι πιο φοβισμένοι από εσένα. 642 00:47:03,905 --> 00:47:06,074 -Δεν είναι. -Κι όμως. 643 00:47:06,283 --> 00:47:08,326 Θα τους έχεις απέναντι σου όλη την ώρα. 644 00:47:08,410 --> 00:47:12,247 Αν κάποιος ανυποψίαστος γονιός κάνει κάτι ντροπιαστικό όσο είσαι εκεί; 645 00:47:12,330 --> 00:47:15,250 -Να σκαλίσει τη μύτη του; -Εσύ θα τον δεις! 646 00:47:16,251 --> 00:47:18,420 -Ναι. -Αυτό λέγεται εξουσία. 647 00:47:19,045 --> 00:47:20,422 Πήγαινε να το διασκεδάσεις. 648 00:47:22,924 --> 00:47:23,758 Ντέξτερ! 649 00:47:24,050 --> 00:47:26,928 -Εδώ! Σου κρατήσαμε θέση. -Ευχαριστώ. 650 00:47:33,435 --> 00:47:34,978 Ορίστε. 651 00:47:35,437 --> 00:47:38,773 Οι 18.000 χιλιάδες. Θα στείλω την μεταφορική αύριο. 652 00:47:39,858 --> 00:47:41,359 Να με θυμάσαι, Λάιλα. 653 00:47:41,443 --> 00:47:44,905 Αυτό θα σε κάνει απίστευτα διάσημη. 654 00:47:46,448 --> 00:47:49,659 Σύμφωνα με την ψυχογλωσσολογική ανάλυση, 655 00:47:50,118 --> 00:47:53,330 ο δολοφόνος είναι λευκός άνδρας, γύρω στα πενήντα. 656 00:47:53,747 --> 00:47:54,831 Τι άλλο; 657 00:47:55,874 --> 00:47:57,959 Δεν έχει ερωτικές σχέσεις. 658 00:47:58,210 --> 00:48:01,254 -Θεωρεί ότι είναι καλός χριστιανός. -Για κάτσε. 659 00:48:01,338 --> 00:48:04,216 Πώς προέκυψαν όλα αυτά, επειδή βάλατε λέξεις σε έναν υπολογιστή; 660 00:48:04,633 --> 00:48:06,718 -Δεν ξέρω. Επιστήμη. -Τι λέτε για κοινή λογική; 661 00:48:07,302 --> 00:48:11,264 Ο τύπος που ψάχνουμε είναι θυμωμένος με τον Θεό. Γι' αυτό σκοτώνει κόσμο. 662 00:48:11,932 --> 00:48:15,810 -Εγώ λέω ότι έχει πολιτικά κίνητρα. -Σας ένας σύγχρονος επαναστάτης. 663 00:48:15,894 --> 00:48:18,563 Άρα, σκοτώνει γιατί θέλει κοινωνική αλλαγή. 664 00:48:26,738 --> 00:48:28,156 Αυτό θέλει. 665 00:48:28,823 --> 00:48:29,783 Τι πράγμα; 666 00:48:30,242 --> 00:48:33,662 Σύγχυση, χάος. Αυτό θέλει ο δολοφόνος. 667 00:48:35,330 --> 00:48:39,209 Ήταν πάντα μοναχική φιγούρα. Ξεφορτωνόταν τα θύματα αθόρυβα. 668 00:48:39,668 --> 00:48:42,337 Και ξαφνικά έγινε πόρνη των ΜΜΕ; Δεν έχει λογική. 669 00:48:43,129 --> 00:48:46,258 -Δημιουργεί μπάχαλο. -Πολύ σωστά, Αστυφύλακα Μόργκαν. 670 00:48:46,716 --> 00:48:49,803 Μας κάνει να κυνηγάμε την ουρά μας. Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; 671 00:49:01,022 --> 00:49:03,233 ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΕΠΙΒΟΛΗΣ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ 672 00:49:08,947 --> 00:49:11,700 Ξέρει πώς δουλεύουμε. Δείτε πώς αναφέρεται σε κάθε θέμα. 673 00:49:11,866 --> 00:49:14,202 Πολιτικό, περιβαλλοντολογικό, θρησκευτικό. 674 00:49:14,661 --> 00:49:17,539 Σε μία μόνο ενότητα, κατάφερε να μπλέξει 675 00:49:17,622 --> 00:49:21,126 Ιούλιο Καίσαρα, Βερολίνο, ομάδα του Πίτσμπεργκ και τον Γκάντι! 676 00:49:21,209 --> 00:49:23,378 Ό,τι να' ναι! Ήξερε, όμως, 677 00:49:23,545 --> 00:49:26,214 ότι θα μας κάνει να τρέχουμε πανικόβλητοι. 678 00:49:27,382 --> 00:49:29,634 Υπαινίσσεσαι ότι είναι δικός μας; 679 00:49:30,468 --> 00:49:31,720 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 680 00:49:36,099 --> 00:49:37,475 Γεια σας. Είμαι ο Κόντι, 681 00:49:37,559 --> 00:49:41,146 και για την εργασία μου έκανα έρευνα για την Σαουδική Αραβία. 682 00:49:41,396 --> 00:49:44,357 Ο πίνακάς μου είναι γεμάτος άμμο, επειδή η Σαουδική Αραβία 683 00:49:44,441 --> 00:49:46,401 είναι μία μεγάλη έρημος. 684 00:49:46,818 --> 00:49:50,864 Όπως βλέπετε, χρησιμοποίησα κόκκους καφέ για να γράψω το όνομα. 685 00:49:51,281 --> 00:49:53,408 Είναι γνωστή για τον καφέ της. 686 00:49:53,867 --> 00:49:55,243 <i>Είμαι λίγο μπερδεμένος.</i> 687 00:49:55,535 --> 00:49:58,163 <i>Η Λάιλα μου δείχνει</i> <i>πώς να παίρνω τον έλεγχο στα χέρια μου.</i> 688 00:49:58,580 --> 00:50:01,791 <i>Να σταματώ να σκοτώνω,</i> <i>να καθαρίσω.</i> 689 00:50:02,584 --> 00:50:04,836 <i>Μα αυτή είναι η πρώτη φορά,</i> <i>μετά την απεξάρτηση,</i> 690 00:50:04,919 --> 00:50:06,880 <i>που αισθάνομαι</i> <i>πραγματικά καθαρός.</i> 691 00:50:08,006 --> 00:50:10,884 Τα παιδιά στην Σαουδική Αραβία είναι ακριβώς σαν εμάς. 692 00:50:35,992 --> 00:50:38,453 Αυτή είναι η σημαία της Σαουδικής Αραβίας. 693 00:50:40,413 --> 00:50:41,915 Τα αραβικά γράμματα λένε, 694 00:50:41,998 --> 00:50:44,417 "Ο Αλλάχ είναι ο ένας θεός". 695 00:50:56,638 --> 00:50:59,891 Ξέρετε πόσο δύσκολη είναι η ζωή για μία γυναίκα στην Σαουδική Αραβία; 696 00:51:08,650 --> 00:51:11,986 Επίσης, δεν μπορούν να πάνε σινεμά χωρίς την άδεια του συζύγου τους. 697 00:51:12,362 --> 00:51:16,449 Όταν κλείσουν τα 12, πρέπει να φορούν μακριά μαύρα φουστάνια 698 00:51:17,409 --> 00:51:19,744 και απαγορεύεται να μιλούν με άντρες... 699 00:51:29,254 --> 00:51:32,173 Ο νέος βασιλιάς, ο Αμπντουλάχ, θέλει να αλλάξει τους παλιούς νόμους, 700 00:51:32,549 --> 00:51:34,509 ώστε οι γυναίκες να κάνουν περισσότερα. 701 00:51:37,554 --> 00:51:41,307 Σας ευχαριστώ πολύ που με ακούσατε. Ή όπως λένε στα αραβικά, 702 00:51:41,391 --> 00:51:42,726 "Σουκράν". 703 00:52:08,001 --> 00:52:10,378 Δεν μπορώ να πιστέψω πόσο ψύχραιμος ήσουν εκεί πάνω! 704 00:52:10,587 --> 00:52:12,422 Ναι, σωστός επαγγελματίας! 705 00:52:12,756 --> 00:52:14,424 Ήσουν πολύ καλός. 706 00:52:15,341 --> 00:52:18,136 Μπορεί ο Ντέξτερ να έρθει μαζί μας για παγωτό; 707 00:52:19,137 --> 00:52:20,930 Μπορεί, μαμά; Σε παρακαλώ; 708 00:52:22,766 --> 00:52:23,975 Φυσικά και να έρθει. 709 00:52:24,058 --> 00:52:26,728 Εννοείται! Μπορεί να βρούμε γεύσεις από Σουηδική Αραβία. 710 00:52:26,811 --> 00:52:28,396 Άμμο, πετρέλαιο. 711 00:52:30,315 --> 00:52:31,858 Ένα λεπτό, παιδιά. 712 00:52:33,401 --> 00:52:34,778 Παρακαλώ; 713 00:52:37,989 --> 00:52:39,240 Έχεις χτυπήσει; 714 00:52:40,366 --> 00:52:42,619 Εντάξει, έρχομαι αμέσως! 715 00:52:44,913 --> 00:52:46,539 Το ξέρω. Κι εγώ. 716 00:52:51,628 --> 00:52:53,963 Πάμε, παιδιά. Ο Ντέξτερ δεν θα έρθει μαζί μας. 717 00:52:54,047 --> 00:52:57,342 Ρίτα, είναι επείγον! Λυπάμαι πολύ, παιδιά. 718 00:52:57,425 --> 00:53:00,094 Θα επανορθώσω, αλλά τώρα πρέπει να βοηθήσω μία φίλη μου! 719 00:53:00,178 --> 00:53:03,139 Έπιασε φωτιά το διαμέρισμά της. Λυπάμαι πολύ! 720 00:53:05,225 --> 00:53:06,810 Άντε, πάμε. 721 00:53:29,999 --> 00:53:31,334 Ντέξτερ! 722 00:53:34,504 --> 00:53:36,047 Τι έγινε; 723 00:53:37,799 --> 00:53:39,175 Δούλευα το έργο μου. 724 00:53:39,843 --> 00:53:42,637 Είχα το φλόγιστρο και ξαφνικά πήρε φωτιά! Φοβήθηκα πολύ! 725 00:53:42,804 --> 00:53:44,305 Το φαντάζομαι. 726 00:53:50,520 --> 00:53:51,896 Υποσχέσου μου 727 00:53:52,438 --> 00:53:54,899 ότι δεν θα με αφήσεις, ότι δεν θα πας πουθενά. 728 00:53:55,942 --> 00:53:57,652 Δεν πάω πουθενά. 729 00:54:09,455 --> 00:54:11,457 Σου έφτιαξαν την λάμπα. 730 00:54:12,305 --> 00:55:12,725