"Dexter" Morning Comes

ID13193677
Movie Name"Dexter" Morning Comes
Release Name Dexter.S02E08.Morning.Comes.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2007
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1013987
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,970 --> 00:00:12,471 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,516 <i>Η μητέρα μου</i> <i>δολοφονήθηκε όταν ήμουν παιδί.</i> 3 00:00:15,850 --> 00:00:17,143 <i>Ήμουν εκεί, το είδα.</i> 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,311 Είχαν συλληφθεί τρεις άντρες. 5 00:00:19,395 --> 00:00:21,981 Ο ένας πέθανε, ο άλλος είναι ισόβια χωρίς αναστολή. 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,317 Μόνο αυτή η υπόθεση είναι ακόμα ανοιχτή. Σάντος Χιμένεζ. 7 00:00:25,401 --> 00:00:27,111 1973! 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,655 Έπρεπε να την κόψεις σε κομμάτια; 9 00:00:29,739 --> 00:00:33,492 Έπρεπε να αφήσεις δύο αγοράκια να μουλιάσουν στο αίμα της μάνας τους; 10 00:00:35,327 --> 00:00:37,121 Δεν με νοιάζει τι έκανες. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,623 Όλα καλά. 12 00:00:41,542 --> 00:00:43,002 Ποια στο διάολο είσαι εσύ; 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,004 Συγγνώμη για τα βυζιά μου. 14 00:00:45,087 --> 00:00:47,381 Πώς μπόρεσες να το κάνεις στην Ρίτα κα τα παιδιά; 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,842 Η Ρίτα με χώρισε, εντάξει; 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,846 Επειδή όταν είσαι δίπλα μου, νιώθω ότι μπορώ να αντιμετωπίσω τα πάντα. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,725 Μόργκαν... 18 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:07,109 --> 00:01:09,528 Το παρελθόν σου αποτελεί μυστήριο μεγαλύτερο κι από του Χόφα. 20 00:01:09,862 --> 00:01:12,031 <i>Ώρα να φεύγει ο Ντόουκς.</i> 21 00:01:19,789 --> 00:01:22,291 Ο αρχιφύλακας Ντόουκς είναι σε υποχρεωτική άδεια, 22 00:01:22,500 --> 00:01:24,877 εν αναμονή έρευνας από τις Εσωτερικές Υποθέσεις. 23 00:01:26,045 --> 00:01:29,256 Μας κάνει να κυνηγάμε την ουρά μας. Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; 24 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Υπαινίσσεσαι ότι είναι δικός μας; 25 00:01:33,802 --> 00:01:37,306 <i>Δούλευα το έργο μου και ξαφνικά</i> <i>πήρε φωτιά! Φοβήθηκα πολύ!</i> 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,310 Υποσχέσου ότι δεν θα με αφήσεις, ότι δεν θα πας πουθενά. 27 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 Δεν πάω πουθενά. 28 00:03:42,723 --> 00:03:45,309 Απίστευτο τι είπε ο Μασούκα. Και γι' αυτόν, χοντρό ήταν. 29 00:03:45,392 --> 00:03:48,854 Ο Μπατίστα δεν έκανε τίποτα. Στεκόταν σαν βλάκας. 30 00:03:50,356 --> 00:03:52,191 Τα αθλητικά είναι; 31 00:03:54,443 --> 00:03:56,612 <i>Κάποτε,</i> <i>απολάμβανα τα ήσυχα πρωινά.</i> 32 00:03:56,779 --> 00:04:00,824 <i>Μετά τη φωτιά στο σπίτι της,</i> <i>η Λάιλα μένει εδώ αρκετά συχνά.</i> 33 00:04:00,908 --> 00:04:02,201 Το πουκάμισό μου φοράς; 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,662 -Νόμιζα ότι είναι του Ντέξτερ. -Δεν είναι. 35 00:04:06,038 --> 00:04:07,456 Όχι, εντάξει. 36 00:04:08,040 --> 00:04:08,874 Κράτα το. 37 00:04:08,958 --> 00:04:11,669 <i>Πλέον, μοιράζομαι την κουζίνα</i> <i>με ένα φίδι κι ένα αιλουροειδές.</i> 38 00:04:11,752 --> 00:04:15,506 -Πάλι ήπιατε όλο τον καφέ; -Όχι, δεν τον ήπιαμε όλο. 39 00:04:15,673 --> 00:04:18,592 Ήπια λίγο εγώ, λίγο ο Ντέξτερ και ούτω καθεξής, 40 00:04:18,676 --> 00:04:20,970 ώσπου άδειασε η κανάτα. 41 00:04:21,303 --> 00:04:22,429 Ντεμπ, σε παρακαλώ. 42 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 Δεν ήπιαμε όλο τον καφέ, έκανε ηλίθια ερώτηση. 43 00:04:24,848 --> 00:04:27,601 -Εσύ γιατί την υποστηρίζεις; -Διατηρώ την ειρήνη! 44 00:04:29,645 --> 00:04:33,399 Καλύτερα να μείνουμε σπίτι σου απόψε. Επισκευάστηκαν οι ζημιές από τη φωτιά; 45 00:04:33,774 --> 00:04:36,819 Η ασφαλιστική με ταλαιπωρεί. Δεν μου δίνει τα χρήματα. 46 00:04:36,986 --> 00:04:38,696 Ησυχάστε, μετακομίζω σύντομα. 47 00:04:38,779 --> 00:04:41,281 Θα ξεκολλήσεις από τον αδερφό σου; Μα γιατί; 48 00:04:41,407 --> 00:04:43,534 Ξανά, ευχαριστώ για την υποστήριξη, Ντεξ. 49 00:04:43,617 --> 00:04:46,120 -Είμαι ουδέτερος. -Εγώ δεν είμαι εδώ. 50 00:04:54,503 --> 00:04:56,005 Τι είναι αυτό; 51 00:04:58,132 --> 00:04:59,967 Ο δράκος-ζόμπι. 52 00:05:00,592 --> 00:05:02,636 Ο Κόντι κρύβει πράγματα στην τσάντα μου. 53 00:05:02,803 --> 00:05:04,555 Σε ελέγχει. 54 00:05:04,930 --> 00:05:09,018 Κρύβει παιχνίδια στην τσάντα σου, για να σε αναγκάσει να τα επιστρέψεις. 55 00:05:09,935 --> 00:05:13,981 Είναι επτά χρονών. Οι σκέψεις του περιορίζονται στην επιθυμία για γλυκό. 56 00:05:14,857 --> 00:05:16,734 Θα τα πούμε το βράδυ σπίτι σου. 57 00:05:21,655 --> 00:05:24,116 Γλυκά μου, όχι! Μη! 58 00:05:25,159 --> 00:05:27,202 Είπες ότι μπορούμε να φτιάξουμε πρωινό. 59 00:05:28,203 --> 00:05:31,040 -Δημητριακά εννοούσα, μωρό μου. -Δεν θέλουμε δημητριακά. 60 00:05:35,502 --> 00:05:38,130 <i>Μάλλον πρέπει να επιστρέψω</i> <i>στην Ρίτα το κλειδί της.</i> 61 00:05:44,428 --> 00:05:46,722 Κόντι, όχι! Άσε τη μαμά να ανοίξει! 62 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 Ο Ντέξτερ είναι! 63 00:05:48,307 --> 00:05:50,601 -Έφερε ντόνατς! -Και βέβαια! 64 00:05:50,684 --> 00:05:53,353 Έφερα κι έναν δράκο-ζόμπι! 65 00:05:53,437 --> 00:05:55,355 Ήξερα ότι θα το βρεις! 66 00:05:57,274 --> 00:05:59,026 Ελπίζω να μην πειράζει που ήρθα. 67 00:06:00,194 --> 00:06:02,237 Μπορείς να τους προσέχεις μέχρι να ετοιμαστώ; 68 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Η Άστορ έχει διάβασμα. 69 00:06:12,456 --> 00:06:13,916 Ευχαριστώ, Ντέξτερ. 70 00:06:16,084 --> 00:06:17,920 Περιμένετε στο αυτοκίνητο. 71 00:06:20,756 --> 00:06:22,508 Ευτυχώς που ήρθα, ε; 72 00:06:23,425 --> 00:06:24,885 Μην το ξανακάνεις ποτέ. 73 00:06:27,179 --> 00:06:30,140 -Συγγνώμη; -Είναι δύσκολο για τα παιδιά, για μένα. 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,351 Τα ίδια είχα και με τον Πολ. 75 00:06:32,643 --> 00:06:34,686 Σε παρακαλώ, Ντέξτερ, μείνε μακριά. 76 00:06:45,823 --> 00:06:48,992 Θα είδατε ότι έχουμε νέα άτομα. Παρακαλώ, να τους καλωσορίσετε. 77 00:06:49,201 --> 00:06:51,995 Άμεση αποστολή μας] είναι η επανεξέταση κάθε υπόθεσης 78 00:06:52,287 --> 00:06:53,831 που αφορά στα 18 θύματα. 79 00:06:53,997 --> 00:06:56,875 -Πώς θέλετε να αρχίσουμε; -Απαντώντας σε κάθε ερώτηση. 80 00:06:57,167 --> 00:06:59,670 Με όση περισσότερη ειλικρίνεια και λεπτομέρεια μπορείτε. 81 00:06:59,920 --> 00:07:01,255 Με συγχωρείτε, κύριε. 82 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 -Να απαντήσουμε σε ερωτήσεις; -Σωστά. 83 00:07:03,882 --> 00:07:06,718 Δεν έχω την απαίτηση να ερευνήσετε τις δικές σας υποθέσεις. 84 00:07:06,885 --> 00:07:08,011 Δηλαδή; 85 00:07:09,137 --> 00:07:11,098 Για εμάς θα διεξαχθεί έρευνα; 86 00:07:11,306 --> 00:07:15,185 Πλέον, δρούμε έχοντας κατά νου ότι ο δολοφόνος σχετίζεται με τις Αρχές. 87 00:07:15,352 --> 00:07:17,688 Υπάλληλος γραφείου, κλητήρας. 88 00:07:17,896 --> 00:07:19,982 -Δασονόμος. -Ή αστυνομικός. 89 00:07:20,774 --> 00:07:23,902 -Ακριβώς. -Γι' αυτό ήρθαν οι κουστουμάτοι; 90 00:07:25,070 --> 00:07:26,113 Ειδικοί πράκτορες. 91 00:07:26,238 --> 00:07:29,825 Θα αποξενωθείτε με κάθε αστυνομικό στο Σώμα, αν το κάνετε αυτό. 92 00:07:29,992 --> 00:07:32,119 Πάμε όπου μας οδηγεί το κυνηγητό. 93 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 Ακόμα κι αν δεν μας αρέσει. 94 00:07:41,420 --> 00:07:42,671 Είναι προσβλητικό. 95 00:07:42,921 --> 00:07:45,424 Είμαστε εξίσου ικανοί να ερευνήσουμε τις υποθέσεις μας. 96 00:07:45,507 --> 00:07:48,468 Ποιος φοράει μάλλινο κοστούμι καλοκαιριάτικα, στο Μαϊάμι; 97 00:07:48,677 --> 00:07:51,305 Οι ναζί! Θέλουν να μας εκφοβίσουν. 98 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Η ιδέα ότι ο δολοφόνος είναι κάποιος από εμάς, είναι μαλακία! 99 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 Τι εννοείς από εμάς; Ποιος; 100 00:07:57,644 --> 00:08:00,147 Ο Λάντι έβαλε τους πράκτορες να ερευνήσουν τις υποθέσεις 101 00:08:00,230 --> 00:08:02,774 που συνδέονται με τα θύματα του Χασάπη. Φτάνει, είμαι εντάξει! 102 00:08:05,903 --> 00:08:07,487 Πρέπει να είμαστε σκληροί. 103 00:08:07,571 --> 00:08:11,533 Να τους δείξουμε ότι δεν πρόκειται να γίνουμε τα σκυλάκια τους. 104 00:08:14,870 --> 00:08:15,996 Κύριοι. 105 00:08:16,121 --> 00:08:19,917 Μόργκαν. Αύριο, θέλω να δούμε κάποιες υποθέσεις σου. Έχω λίστα. 106 00:08:20,042 --> 00:08:23,086 Θα με βοηθούσες αν συγκέντρωνες τις σημειώσεις που έχεις κρατήσει. 107 00:08:24,713 --> 00:08:26,298 Ευχαρίστως. 108 00:08:30,052 --> 00:08:32,346 -Πολύ σκληρός ήσουν, Ντέξτερ. -Συγγνώμη. 109 00:08:32,554 --> 00:08:34,806 Έτσι ακριβώς περπατούσε ο Χίτλερ. 110 00:08:40,395 --> 00:08:44,650 <i>Άθελά μου, το μανιφέστο βοήθησε</i> <i>τον Λάντι να μειώσει το χάσμα.</i> 111 00:08:45,025 --> 00:08:48,528 <i>Καλά να πάθω που προσπαθώ να μιμηθώ</i> <i>την Λάιλα και να δράσω επιθετικά.</i> 112 00:08:49,029 --> 00:08:52,741 <i>Πάντα δούλευα καλύτερα στη σκιά.</i> <i>Εκεί έπρεπε να μείνω.</i> 113 00:08:53,867 --> 00:08:56,245 Ο Λάντι έχει αρχίσει να εκνευρίζει τους πάντες. 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,372 Έβαλε την ομάδα του 115 00:08:58,455 --> 00:09:02,251 να ψάξει κάθε υπόθεση σχετική με τα θύματα του Χασάπη. 116 00:09:02,417 --> 00:09:05,212 -Ακούγεται απελπισμένος. -Ξέρεις ότι θα σε καλέσουν. 117 00:09:05,754 --> 00:09:07,839 Είμαι περίεργος να δω αν θα ανταποκριθώ. 118 00:09:08,590 --> 00:09:11,969 Τζέιμς, πρέπει να είσαι λίγο προσεκτικός. 119 00:09:12,427 --> 00:09:13,720 Αν θέλεις τη δουλειά σου, 120 00:09:13,845 --> 00:09:17,349 πρέπει να συνεργαστείς. Δεν τη γλιτώνεις με τη διαθεσιμότητα. 121 00:09:17,724 --> 00:09:20,936 Ποιος με έθεσε σε διαθεσιμότητα; Α, ναι! Εσύ! 122 00:09:21,019 --> 00:09:23,188 Λες και δεν το άξιζες. 123 00:09:24,856 --> 00:09:28,151 Η υπόθεσή σου θα αναθεωρηθεί σε μία βδομάδα. Αν θέλεις τη δουλειά... 124 00:09:28,235 --> 00:09:31,613 Όλο αυτό λες. Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θέλω να κρατήσω τη δουλειά μου; 125 00:09:32,906 --> 00:09:34,658 Λες ασυναρτησίες; 126 00:09:34,741 --> 00:09:37,202 Ή το έχεις σκεφτεί στα σοβαρά; 127 00:09:37,953 --> 00:09:41,039 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν πρόκειται να "ανέβω" πιο πάνω. 128 00:09:41,957 --> 00:09:44,001 Ίσως είναι καιρός να προχωρήσω. 129 00:09:44,876 --> 00:09:46,628 Και τι θα κάνεις; 130 00:09:47,587 --> 00:09:50,549 Δεν ξέρω. Ο πατέρας μου ήταν χασάπης. 131 00:09:50,799 --> 00:09:52,592 Θα ανοίξω χασάπικο! 132 00:09:52,926 --> 00:09:56,263 Σε φαντάζομαι να φοράς ποδιά κάθε πρωί! 133 00:09:58,181 --> 00:09:59,850 Έχω έναν φίλο. 134 00:10:00,267 --> 00:10:02,894 Είναι υπεύθυνος προσωπικού σε εταιρεία ασφαλείας. 135 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Σε δημόσια έργα; 136 00:10:04,730 --> 00:10:08,191 Πάντα ψάχνουν ανθρώπους σαν εσένα. Οι κίνδυνοι είναι πολλοί. 137 00:10:08,358 --> 00:10:10,277 Πληρώνουν πολλά για να έχουν ασφάλεια. 138 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Ναι, καλά τα λες. 139 00:10:12,446 --> 00:10:15,407 Εντάξει, κανόνισέ το. Θα συναντήσω τον φίλο σου. 140 00:10:17,242 --> 00:10:18,785 Αστυνόμε Μόργκαν; 141 00:10:18,952 --> 00:10:20,620 -Ντέμπρα; -Ναι. 142 00:10:20,787 --> 00:10:23,540 Θα σου αναθέσω την υπόθεση Ροντρίγκο. 143 00:10:24,166 --> 00:10:27,169 Ασήμαντο βαποράκι. Συνελήφθη για φόνο, 144 00:10:27,836 --> 00:10:30,505 αφέθηκε ελεύθερος και έπειτα εξαφανίστηκε από προσώπου γης. 145 00:10:30,589 --> 00:10:33,300 Ώσπου το πτώμα του βρέθηκε σε μία σακούλα στον ωκεανό. 146 00:10:35,552 --> 00:10:37,596 Δεν είναι αρκετά ενδιαφέρον; 147 00:10:38,263 --> 00:10:40,682 Εγώ είμαι στο Ανθρωποκτονιών. 148 00:10:41,433 --> 00:10:43,894 Είπες να μην ερευνήσουμε δικές μας υποθέσεις. 149 00:10:44,061 --> 00:10:47,272 Είσαι καινούργια εδώ. Την περίοδο αυτής της υπόθεσης ήσουν στο Ηθών. 150 00:10:47,522 --> 00:10:49,191 Άρα, δεν υπάρχει πρόβλημα. 151 00:10:49,483 --> 00:10:52,235 Με κολακεύει το ότι θέλεις να ασχοληθώ. 152 00:10:52,778 --> 00:10:55,113 Αλλά ο Μπατίστα και ο Ντόουκς ήταν επικεφαλής. 153 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 Νιώθω άβολα να ερευνώ τους συναδέλφους μου. 154 00:10:58,658 --> 00:11:00,327 Άβολα, ε; Θεέ μου. 155 00:11:00,452 --> 00:11:02,329 Δεν θέλω να νιώθεις άβολα. 156 00:11:03,538 --> 00:11:05,082 Ξέρεις τι εννοώ. 157 00:11:09,127 --> 00:11:11,171 Θα ήθελες να φάμε μαζί αύριο το βράδυ; 158 00:11:12,923 --> 00:11:14,800 Ή θα νιώσεις άβολα; 159 00:11:18,929 --> 00:11:20,931 Θα ήθελα πολύ να φάμε μαζί. 160 00:11:21,890 --> 00:11:23,141 Ωραία. 161 00:11:23,683 --> 00:11:25,811 Θα σε πάω στο καλύτερο εστιατόριο του Μαϊάμι. 162 00:11:27,270 --> 00:11:28,647 Υπέροχα. 163 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 Μου αρέσει αυτή η μυρωδιά. Εσένα; 164 00:11:46,414 --> 00:11:48,792 Σαν να συνέβη κάτι συναρπαστικό! 165 00:11:49,251 --> 00:11:51,878 Μυρίζει σαν να έχει κολλήσει ψωμί στην τοστιέρα. 166 00:11:52,420 --> 00:11:55,590 Σου αρέσει να προσποιείσαι ότι δεν έχεις ποίηση μέσα σου. 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,262 Ποιο είναι το θέμα με την ασφαλιστική; Γιατί δεν πληρώνουν; 168 00:12:01,471 --> 00:12:03,181 Είναι γελοίο. 169 00:12:03,723 --> 00:12:06,893 Λένε ότι τα αίτια της φωτιάς είναι ύποπτα 170 00:12:07,060 --> 00:12:09,688 και πρέπει να ολοκληρώσουν την έρευνά τους. 171 00:12:09,896 --> 00:12:13,692 Τι ύποπτα; Εννοούν ότι εσύ έβαλες τη φωτιά; 172 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Ποιος ξέρει; 173 00:12:16,444 --> 00:12:20,198 Τις ξέρεις τις ασφαλιστικές. Κάνουν τα πάντα για να μην πληρώσουν. 174 00:12:25,871 --> 00:12:30,000 <i>Ναι. Κυρίως, όταν οι εστίες</i> <i>της πυρκαγιάς είναι πολλές./i&gt;</i> 175 00:12:33,837 --> 00:12:35,630 Δεν μου είπες. 176 00:12:37,090 --> 00:12:39,259 Πώς ήταν σήμερα στην Ρίτα; 177 00:12:40,135 --> 00:12:43,013 Επέστρεψα το παιχνίδι του Κόντι. 178 00:12:43,638 --> 00:12:44,890 Και τίποτα άλλο. 179 00:12:44,973 --> 00:12:48,894 -Το κάνατε στο τραπέζι της κουζίνας; -Δεν έχει τραπέζι κουζίνας. 180 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 Πολύ έξυπνη ντρίπλα, για να μην απαντήσεις. 181 00:12:52,522 --> 00:12:54,065 Ήταν 182 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 λίγο περίεργα, βασικά. 183 00:12:58,069 --> 00:12:59,696 Πάντα είναι. 184 00:13:00,322 --> 00:13:02,949 Δεν μπορείς να γυρίσεις, το ξέρεις αυτό. 185 00:13:03,783 --> 00:13:05,535 Δεν προσπαθώ να γυρίσω. 186 00:13:07,204 --> 00:13:08,371 Το κρεβάτι είναι έτοιμο. 187 00:13:10,248 --> 00:13:12,876 -Δεν μπορώ. -Γιατί, παρακαλώ; 188 00:13:13,251 --> 00:13:15,003 Έχω πάρα πολλή δουλειά. 189 00:13:17,464 --> 00:13:19,758 Ένα σωρό υποθέσεις να επανεξετάσω για αύριο. 190 00:13:19,925 --> 00:13:21,760 Δεν έφερες δουλειά μαζί σου; 191 00:13:22,302 --> 00:13:23,637 Στο σπίτι. 192 00:13:24,095 --> 00:13:26,431 Πρέπει να δουλέψω στο σπίτι. 193 00:13:28,099 --> 00:13:30,268 Καλά. Γεια σου, τότε. 194 00:13:31,519 --> 00:13:32,938 Θα σε δω αύριο; 195 00:13:35,190 --> 00:13:36,816 Όποτε. 196 00:13:54,000 --> 00:13:56,878 <i>Είναι πιθανό</i> <i>να έβαλε τη φωτιά επίτηδες;</i> 197 00:13:57,045 --> 00:13:58,755 <i>Δεν μπορώ</i> <i>να φανταστώ τον λόγο.</i> 198 00:13:58,838 --> 00:14:02,217 <i>Αυτό που ξέρω είναι ότι τώρα,</i> <i>δεν μπορώ να πάρω ρίσκα.</i> 199 00:14:17,857 --> 00:14:20,318 -Έχω αυτά που ζητήσατε. -Μόργκαν, πέρασε. 200 00:14:21,486 --> 00:14:23,196 Να σου προσφέρω λίγο τσάι; 201 00:14:24,281 --> 00:14:25,907 Όχι, ευχαριστώ. 202 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 <i>Και το βάζει, έτσι κι αλλιώς.</i> <i>Θέλει να με βγάλει εκτός ισορροπίας,</i> 203 00:14:30,245 --> 00:14:33,164 <i>να μου δείξει ότι</i> <i>δεν έχω τη δύναμη να αρνηθώ.</i> 204 00:14:34,124 --> 00:14:36,001 Κράκερ με σουσάμι, για να το συνοδεύσεις; 205 00:14:36,084 --> 00:14:38,670 <i>Άρα, θα λέω σε όλα ναι.</i> Ναι, θα ήθελα. 206 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Συγγνώμη. Τα έφαγα όλα. 207 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 <i>Μαλάκα.</i> 208 00:14:49,889 --> 00:14:51,057 Λοιπόν. 209 00:14:51,683 --> 00:14:53,935 Σε πόσες έρευνες είχες άμεση συμμετοχή; 210 00:14:54,185 --> 00:14:56,855 Σε τέσσερις υποθέσεις που σχετίζονται με αυτήν του Χασάπη; 211 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Έτσι νομίζω. 212 00:14:59,649 --> 00:15:02,068 Οι αναφορές σου διαβάζονται πολύ ευχάριστα. 213 00:15:03,862 --> 00:15:06,906 Είναι λεπτομερείς, σχολαστικές. Μου αρέσει αυτό. 214 00:15:08,116 --> 00:15:09,284 Ωραία. Ευχαριστώ. 215 00:15:09,367 --> 00:15:11,661 Η αδερφή σου προτιμά κρέας ή ψάρι; 216 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 Η Ντέμπρα; 217 00:15:14,456 --> 00:15:15,749 Γιατί, έχεις κι άλλη; 218 00:15:17,542 --> 00:15:19,961 Αδερφή; Όχι, μόνο την Ντεμπ. 219 00:15:20,837 --> 00:15:23,506 Ή μήπως είναι της σαλάτας περισσότερο; 220 00:15:25,425 --> 00:15:28,094 -Σαρκοφάγο, σίγουρα. -Ωραία. 221 00:15:29,304 --> 00:15:30,555 Πολύ καλά. 222 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 Η υπόθεση Ροντρίγκο. Ας μιλήσουμε γι' αυτήν. 223 00:15:36,853 --> 00:15:38,146 Εντάξει. 224 00:15:38,355 --> 00:15:39,731 Τα έκανες μαντάρα, έτσι; 225 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 -Συγγνώμη; -Άντονι Ροντρίγκο. 226 00:15:43,902 --> 00:15:47,280 Βαποράκι, με συνήθειο να "καθαρίζει" όσους του στέκονταν εμπόδιο. 227 00:15:47,614 --> 00:15:50,408 Ποιοι ήταν; Ναι! 228 00:15:50,909 --> 00:15:53,328 Οι Ντόουκς και Μπατίστα είχαν αναλάβει την υπόθεση. 229 00:15:53,620 --> 00:15:57,540 Κατάφεραν να τον συνδέσουν με θύμα, είχαν αδιάσειστη υπόθεση ανθρωποκτονίας 230 00:15:57,832 --> 00:16:00,335 και θα τον έκλειναν μέσα για αρκετά χρόνια. 231 00:16:00,669 --> 00:16:04,255 Όμως, μεγάλο ρόλο έπαιξε η δική σου ανάλυση διασποράς αίματος. 232 00:16:06,925 --> 00:16:09,636 Μία ανάλυση, που κατά τη διάρκεια της δίκης αποδείχθηκε 233 00:16:11,638 --> 00:16:13,181 λάθος. 234 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 Εσύ. 235 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 Ένας από τους πιο σχολαστικούς εγκληματολόγους που έχω γνωρίσει, 236 00:16:20,522 --> 00:16:22,148 έκανες λάθος στην εξέταση, 237 00:16:22,399 --> 00:16:25,151 που οδήγησε στην αθώωση του Ροντρίγκο. 238 00:16:25,860 --> 00:16:27,529 Και αναρωτιέμαι. 239 00:16:28,446 --> 00:16:30,031 Πώς στο διάολο συνέβη αυτό; 240 00:16:30,865 --> 00:16:33,284 <i>Η απάντηση ήταν</i> <i>"Ο Ντέξτερ το έκανε επίτηδες,</i> 241 00:16:33,368 --> 00:16:35,870 <i>ώστε να βγάλει το Ροντρίγκο</i> <i>από τη μέση μια και καλή,</i> 242 00:16:35,954 --> 00:16:38,915 <i>με ένα ασύρματο</i> <i>παλινδρομικό πριόνι";</i> 243 00:16:40,583 --> 00:16:42,877 Συγγνώμη, με πιάσατε απροετοίμαστο. 244 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Τσαπατσούλικη δουλειά. 245 00:16:48,758 --> 00:16:50,802 Δεν ήταν δική μου ιδέα. 246 00:16:52,721 --> 00:16:54,556 Θα μπορούσες να αρνηθείς. 247 00:16:54,889 --> 00:16:57,058 Έιντζελ, έχουμε δουλειά να κάνουμε. 248 00:16:57,225 --> 00:17:00,937 Είναι δουλειά μου να προσπαθώ να πείσω συνάδελφο ότι δεν είμαι δολοφόνος; 249 00:17:01,020 --> 00:17:03,273 -Το ξέρεις ότι δεν είναι αυτό. -Και τι είναι; 250 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Θέλουμε να βρούμε αυτόν που είχε κίνητρο και ευκαιρία 251 00:17:06,067 --> 00:17:08,278 να σκοτώσει και τα 18 θύματα. 252 00:17:08,778 --> 00:17:12,240 -Δεν είναι κάποιος από το τμήμα μας. -Βοήθησέ με να το αποδείξω! 253 00:17:12,824 --> 00:17:14,993 Να εξετάσουμε μαζί την υπόθεση Ροντρίγκο. 254 00:17:15,160 --> 00:17:18,079 Δεν είσαι ο μόνος. Έχει συνεργαστεί και η Λαγκουέρτα. 255 00:17:18,163 --> 00:17:20,415 Ακόμα και ο Μάθιους! 256 00:17:31,050 --> 00:17:32,927 Ο φάκελος Ροντρίγκο. 257 00:17:36,347 --> 00:17:38,558 Έτυχε να τον έχεις μαζί σου; 258 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Είμαι λογικός άνθρωπος. 259 00:17:46,608 --> 00:17:50,528 Ξέρετε τι γίνεται. Η υπεράσπιση καλεί τους δικούς της ειδικούς διασποράς. 260 00:17:50,612 --> 00:17:54,324 -Και αντικρούουν τα λεγόμενά μου. -Γνωρίζω την διαδικασία. 261 00:17:54,407 --> 00:17:58,411 Καταλαβαίνω ότι μπορεί να φαίνεται τσαπατσούλικη έρευνα σε κάποιον αμύητο. 262 00:17:58,495 --> 00:18:01,164 Έτσι έπεισε τους ενόρκους η υπεράσπιση του Ροντρίγκο. 263 00:18:01,247 --> 00:18:02,957 Αλλά, όπως βλέπετε, 264 00:18:03,374 --> 00:18:05,001 η διασπορά χαμηλής ταχύτητας, 265 00:18:05,084 --> 00:18:08,004 είναι σε αντίθετη κατεύθυνση από εκείνη, που γνωρίζουμε, 266 00:18:08,087 --> 00:18:11,382 ότι πήγε ο Ροντρίγκο. Άρα, είναι αδύνατον... 267 00:18:11,466 --> 00:18:13,259 Μόνο που οι σταγόνες της διασποράς 268 00:18:13,343 --> 00:18:15,970 αποδείχθηκε πώς ήταν παθητικές, προήλθαν από πτώση 269 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 και απέκτησαν κατεύθυνση λόγω της κλίσης του δαπέδου. 270 00:18:22,852 --> 00:18:24,145 Ίσως. 271 00:18:24,312 --> 00:18:26,147 Μα αν παρατηρήσουμε τα ίχνη... 272 00:18:26,231 --> 00:18:28,942 Ξέρουμε ότι δεν είναι ίχνη, αλλά εκτίναξη από την πίεση. 273 00:18:29,567 --> 00:18:31,736 Δεν με πείθεις, Μόργκαν. 274 00:18:45,917 --> 00:18:47,377 Την αλήθεια; 275 00:18:48,294 --> 00:18:50,088 Παρακαλώ. 276 00:18:55,218 --> 00:18:58,388 Ήμουν πολύ φορτωμένος. Είχα καμιά δεκαριά υποθέσεις μαζί. 277 00:18:58,471 --> 00:19:00,807 Είχε καύσωνα, που σημαίνει κορύφωση 278 00:19:01,683 --> 00:19:03,351 των δολοφονιών. 279 00:19:05,061 --> 00:19:06,437 Αυτή έμεινε πίσω. 280 00:19:06,855 --> 00:19:10,316 Έγραψα την αναφορά μου μόλις μία ώρα πριν τη δίκη. 281 00:19:11,234 --> 00:19:13,611 Προφανώς, παρέλειψα κάποια πράγματα. 282 00:19:15,029 --> 00:19:17,240 Ένας δολοφόνος αφέθηκε ελεύθερος, 283 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 επειδή εσύ ήσουν φορτωμένος; 284 00:19:20,952 --> 00:19:22,453 Ναι. 285 00:19:35,508 --> 00:19:37,343 Ποιος είναι αυτός ο Λένι Άσερ; 286 00:19:37,594 --> 00:19:39,762 Ο Λένι; Είναι παλαβός. 287 00:19:40,013 --> 00:19:42,807 Έμενε δίπλα στον Ροντρίγκο και έκανε συνεχώς καταγγελίες. 288 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 Σε όλους έκανε καταγγελίες. 289 00:19:45,727 --> 00:19:49,480 Καθόταν όλη μέρα στο παράθυρο και μας καλούσε για οποιαδήποτε κίνηση. 290 00:19:50,148 --> 00:19:53,860 Μία μέρα, μας πήρε για να δηλώσει ότι έβλεπε κάτι παράξενο στα σύννεφα. 291 00:19:54,903 --> 00:19:57,113 Δεν θα έβλαπτε να του μιλούσαμε, όμως. 292 00:19:59,908 --> 00:20:01,367 Ο Λένι Άσερ; 293 00:20:02,619 --> 00:20:03,912 Ποιοι είστε; 294 00:20:04,287 --> 00:20:08,458 Ντετέκτιβ Μπατίστα, Αστ. Μόργκαν. Από το τμήμα Ανθρωποκτονιών. 295 00:20:08,958 --> 00:20:10,668 Μπορούμε να περάσουμε; 296 00:20:17,759 --> 00:20:18,885 Ποιος πέθανε; 297 00:20:18,968 --> 00:20:21,512 -Ο Άντονι Ροντρίγκο. -Αυτό το ξέρω. 298 00:20:21,930 --> 00:20:23,681 Τον βρήκαν στη θάλασσα. 299 00:20:24,015 --> 00:20:28,144 Ελπίζω να τον έφαγε φάλαινα. Να τον έχεσε και να τον ξαναέφαγε. 300 00:20:28,603 --> 00:20:31,773 -Δεν ήσασταν και πολύ δεμένοι, ε; -Ήταν ένας αλήτης! 301 00:20:33,983 --> 00:20:36,778 Κάνατε πολλές καταγγελίες εναντίον του όσο ζούσε εδώ. 302 00:20:36,861 --> 00:20:41,032 Πωλούσε ναρκωτικά! Έπαιζε δυνατά τη μουσική. 303 00:20:41,491 --> 00:20:45,244 -Κατουρούσε τα λουλούδια μου. -Τον είχατε δει; 304 00:20:45,578 --> 00:20:48,414 Ήταν μαραμένα. Δεν ήθελα κάτι άλλο. 305 00:20:48,581 --> 00:20:52,293 -Ξέρετε ποιος μπορεί να τον σκότωσε; -Πού στο διάολο να ξέρω; 306 00:20:54,837 --> 00:20:58,299 Κοιτάξτε αυτόν τον καραγκιόζη που πάρκαρε μπροστά στον κρουνό! 307 00:20:58,591 --> 00:21:00,677 Του πήρα τις πινακίδες! 308 00:21:03,596 --> 00:21:05,014 Είναι το δικό μας αυτοκίνητο. 309 00:21:09,352 --> 00:21:10,895 Κρατάτε πολλές σημειώσεις; 310 00:21:10,979 --> 00:21:14,190 Οτιδήποτε περίεργο συμβαίνει έξω από το παράθυρο, το σημειώνω. 311 00:21:14,649 --> 00:21:15,483 Από πότε το κάνετε; 312 00:21:15,566 --> 00:21:18,152 Από τότε που κάποιος κάρφωσε πρόκα στο λάστιχό μου. 313 00:21:18,236 --> 00:21:20,405 Τον Μάρτιο του 1998. 314 00:21:20,571 --> 00:21:23,157 Τελευταία φορά που εθεάθη ζωντανός ήταν μετά τη δίκη. 315 00:21:23,241 --> 00:21:25,451 Στις 16 Απριλίου του 2002. 316 00:21:25,785 --> 00:21:29,247 -Κρατήσατε σημειώσεις εκείνη τη μέρα; -Αν συνέβη κάτι, κράτησα. 317 00:21:29,747 --> 00:21:31,708 Τις έχετε ακόμα; 318 00:21:39,882 --> 00:21:41,926 Ορίστε, το 2002. 319 00:21:45,054 --> 00:21:46,764 Με τι σειρά τις έχετε ταξινομήσει; 320 00:21:47,140 --> 00:21:49,684 Αφού σας είπα την χρονολογία. 321 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 <i>Δεν έχω ιδέα αν ο Λάντι</i> <i>"έχαψε" την δικαιολογία μου.</i> 322 00:21:57,692 --> 00:22:00,194 <i>Όπως και να έχει, αγχώνομαι</i> <i>που βλέπω την αδερφή μου</i> 323 00:22:00,278 --> 00:22:02,613 <i>να ψάχνει</i> <i>την υπόθεση Ροντρίγκο.</i> 324 00:22:03,072 --> 00:22:04,323 <i>Να ψάχνει για εμένα.</i> 325 00:22:05,450 --> 00:22:06,993 Ντεξ! 326 00:22:08,119 --> 00:22:09,454 Δεν θα πιστέψεις τι βρήκα. 327 00:22:11,330 --> 00:22:12,206 Τι βρήκες; 328 00:22:13,583 --> 00:22:15,001 Σπίτι! 329 00:22:18,546 --> 00:22:21,132 Δυάρι, κοντά στην διασταύρωση Χάρντινγκ και 78ης οδού. 330 00:22:21,340 --> 00:22:22,967 Μεγάλη αλλαγή. 331 00:22:24,260 --> 00:22:27,638 -Καιρός ήταν. -Μπράβο σου. Πότε μετακομίζεις; 332 00:22:27,847 --> 00:22:30,892 Το συντομότερο δυνατό. Αλλά όχι απόψε, έχω ραντεβού. 333 00:22:31,642 --> 00:22:33,728 Δεν χώρισες με τον Γκάμπριελ; 334 00:22:33,895 --> 00:22:36,606 Ναι. Καινούργιος είναι. 335 00:22:38,399 --> 00:22:39,609 Ο Λάντι. 336 00:22:42,987 --> 00:22:44,697 Ο ειδικός πράκτορας Λάντι; 337 00:22:46,365 --> 00:22:49,076 Ναι, είναι τουλάχιστον 20 χρόνια μεγαλύτερος. Σε νοιάζει; 338 00:22:51,704 --> 00:22:53,080 Δεν με νοιάζει. 339 00:22:53,456 --> 00:22:54,832 Βέβαια. 340 00:22:57,627 --> 00:23:01,714 -Ξέρω ότι δεν θα έκανες κάτι τέτοιο. -Τι εννοείς, τι πράγμα; 341 00:23:02,381 --> 00:23:04,175 Να κοιμηθείς με κάποιον για προαγωγή. 342 00:23:04,717 --> 00:23:06,469 Είσαι μαλάκας. 343 00:23:06,969 --> 00:23:09,722 -Δεν είναι αυτό! -Φυσικά και δεν είναι. 344 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Δεν έπρεπε να πω κάτι. 345 00:23:11,849 --> 00:23:14,644 Και σίγουρα κανείς άλλος δεν πρόκειται να το σκεφτεί! 346 00:23:14,727 --> 00:23:16,145 Μεγάλος μαλάκας! 347 00:23:16,771 --> 00:23:20,316 Δεν σε παίρνει να μιλάς για εμένα, όσο εσύ έχεις την κυρία 348 00:23:20,650 --> 00:23:22,568 "Συγγνώμη για τα βυζιά μου". 349 00:23:22,944 --> 00:23:25,655 Με συγχωρείς, ρε συ Ντεξ, αλλά είναι σιχαμένη! 350 00:23:26,239 --> 00:23:28,991 Και χλωμή. Κανείς δεν είναι χλωμός στο Μαϊάμι! 351 00:23:29,075 --> 00:23:31,577 Είναι, ξεκάθαρα, βρικόλακας! 352 00:23:31,869 --> 00:23:35,623 Ένας σιχαμένος βρικόλακας με τα βυζιά έξω, από την Αγγλία. 353 00:23:36,791 --> 00:23:39,418 Περιέγραψες την τέλεια γυναίκα. 354 00:23:43,589 --> 00:23:45,967 <i>Η αλήθεια είναι</i> <i>πως πρέπει να αποφύγω την Λάιλα.</i> 355 00:23:46,050 --> 00:23:49,428 <i>Ο Χάρι μου έμαθε πως για να επιβιώσω,</i> <i>πρέπει να είμαι ένα βήμα μπροστά.</i> 356 00:23:49,720 --> 00:23:51,722 <i>Ο Λάντι παραλίγο</i> <i>να με παγιδεύσει σήμερα.</i> 357 00:23:51,973 --> 00:23:54,392 <i>Δεν πρέπει να ξαναπιαστώ</i> <i>απροετοίμαστος.</i> 358 00:23:55,059 --> 00:23:55,977 Εγώ είμαι. 359 00:23:57,228 --> 00:23:59,981 Γιατί δεν είσαι εδώ; Λιμοκτονώ. 360 00:24:01,732 --> 00:24:04,026 Νόμιζα ότι το ήξερες. Απόψε είναι βραδιά μπόουλινγκ. 361 00:24:04,235 --> 00:24:05,570 <i>Μπόουλινγκ, σοβαρά;</i> 362 00:24:07,321 --> 00:24:08,865 Ο Φρεντ Φλίντστοουν είσαι; 363 00:24:09,448 --> 00:24:11,826 Πιο πολύ στον Μπάρνεϊ Ραμπλ μοιάζω. 364 00:24:12,535 --> 00:24:15,872 Τέλειο! Θα ήθελα να σε δω να παίζεις. 365 00:24:17,582 --> 00:24:20,084 Δεν είναι άθλημα για θεατές. 366 00:24:20,668 --> 00:24:22,461 <i>Τότε, θα κλείσω τα μάτια μου.</i> 367 00:24:23,713 --> 00:24:26,173 Βγαίνουμε αντροπαρέα. 368 00:24:26,424 --> 00:24:29,010 <i>Έλα, Ντέξτερ!</i> <i>Θέλω να γνωρίσω τους φίλους σου.</i> 369 00:24:30,052 --> 00:24:32,680 Πού θα πάτε και τι ώρα; Πες μου τη διεύθυνση. 370 00:24:35,641 --> 00:24:38,352 Στο "Starlight Lanes", οδός Μίσιγκαν 1690. 371 00:24:38,728 --> 00:24:40,104 Στις επτά. 372 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 <i>Από ό,τι φαίνεται,</i> <i>θα πάω για μπόουλινγκ.</i> 373 00:24:50,698 --> 00:24:52,116 Πάμε, Ντέξτερ! 374 00:24:55,703 --> 00:24:57,371 Τρεις κορίνες έριξε. 375 00:24:57,538 --> 00:25:00,082 Μου αρέσει να χαίρομαι για τα μικρά πράγματα στη ζωή. 376 00:25:00,166 --> 00:25:03,753 Αν σ' αρέσουν τα μικρά, εδώ είμαι. Δεν είμαι παντού μικρός. 377 00:25:03,920 --> 00:25:06,172 Σε κάποια σημεία, είμαι απολύτως φυσιολογικός. 378 00:25:06,255 --> 00:25:08,841 Είσαι αξιαγάπητος! 379 00:25:12,094 --> 00:25:16,057 -Εσύ αγκαλιά κι εγώ άγγιγμα στη μύτη; -Αφού είσαι σαν καθυστερημένο κουτάβι. 380 00:25:23,272 --> 00:25:27,193 Το κωλαράκι σου είναι τέλειο όταν παίζεις μπόουλινγκ. 381 00:25:27,360 --> 00:25:28,694 Ευχαριστώ. 382 00:25:29,362 --> 00:25:33,366 Με συγχωρείτε, παιδιά. Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 383 00:25:40,456 --> 00:25:42,083 Είναι κουκλάρα. 384 00:25:42,333 --> 00:25:44,502 Ναι, είναι. 385 00:25:54,887 --> 00:25:56,472 Ωραίο σπίτι. 386 00:25:58,307 --> 00:25:59,934 Είναι πολύ 387 00:26:01,686 --> 00:26:03,312 γκρίζο. 388 00:26:03,771 --> 00:26:07,191 Ναι, το FBI φημίζεται για το γούστο του. 389 00:26:09,110 --> 00:26:11,112 Το μόνο που με νοιάζει είναι η κουζίνα. 390 00:26:12,530 --> 00:26:13,990 Μαγειρεύεις; 391 00:26:14,573 --> 00:26:17,785 Σου είπα. Το καλύτερο εστιατόριο του Μαϊάμι. 392 00:26:18,577 --> 00:26:19,954 Αλήθεια; 393 00:26:20,705 --> 00:26:22,456 Θα μου μαγειρέψεις; 394 00:26:24,709 --> 00:26:27,003 Μην περιμένεις να ανταποδώσω. 395 00:26:27,378 --> 00:26:29,213 Εκτός κι αν λατρεύεις τα τοστ. 396 00:26:30,172 --> 00:26:32,341 Θα ήθελα πολύ να φάω το τοστ σου. 397 00:26:34,010 --> 00:26:36,053 Πολύ πρόστυχο ακούστηκε. 398 00:26:36,679 --> 00:26:39,890 -Τι θα φάμε, λοιπόν; -Μπριζόλα αλά Φιορεντίνα. 399 00:26:40,224 --> 00:26:41,976 Και πατάτες φούρνου αλά ιταλικά. 400 00:26:42,268 --> 00:26:45,187 -Γαμώ! -Να το πάλι, το βρομόστομα. 401 00:26:46,355 --> 00:26:47,690 Συγγνώμη. 402 00:26:47,940 --> 00:26:49,567 Έτσι μιλάω. 403 00:26:50,860 --> 00:26:53,195 Αν είναι να είμαστε μαζί, πρέπει να το συνηθίσεις. 404 00:26:53,529 --> 00:26:56,449 Δεν μπορώ να αλλάξω. Είμαι αγενής, 405 00:26:56,907 --> 00:26:58,325 πρόστυχη, 406 00:26:59,493 --> 00:27:01,328 κι έχω πολύ βρόμικο μυαλό. 407 00:27:02,788 --> 00:27:05,374 -Είσαι και αξιαγάπητη. -Το ξέρω. 408 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 Ξεκίνα να καθαρίζεις πατάτες. 409 00:27:11,422 --> 00:27:13,758 Γουστάρω τους άντρες που έχουν τον έλεγχο. 410 00:27:18,304 --> 00:27:20,056 Πλύνε τα χέρια σου πρώτα. 411 00:27:21,599 --> 00:27:23,350 Μη με προκαλείς. 412 00:27:23,934 --> 00:27:27,480 Αν λάβουμε υπόψη τη διαφορά ηλικίας, δεν είσαι πολύ μεγάλη για ξυλιές. 413 00:27:27,772 --> 00:27:31,484 Σταμάτα, σε παρακαλώ! Δεν μπορώ να κρατηθώ! 414 00:27:32,276 --> 00:27:33,986 Θεέ μου! 415 00:27:48,751 --> 00:27:52,213 -Θα έρθετε για μπύρα, Ντέξτερ; -Όχι, ευχαριστώ. Είμαι πτώμα. 416 00:27:59,178 --> 00:28:01,972 Ελπίζω να κράτησες ενέργεια για εμένα. 417 00:28:02,723 --> 00:28:06,185 -Το βλέμμα του έρωτα είναι αυτό; -Συγγνώμη, είμαι όντως κουρασμένος. 418 00:28:06,644 --> 00:28:08,104 -Θα πάω σπίτι. -Ντέξτερ! 419 00:28:09,355 --> 00:28:11,524 Βοήθεια! Παρακαλώ, βοήθεια! 420 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 Σας παρακαλώ, ας έρθει κάποιος! 421 00:28:25,454 --> 00:28:27,414 -Είσαι καλά; -Ναι. 422 00:28:29,166 --> 00:28:31,418 -Ντέξτερ, αιμορραγείς! -Δεν είναι βαθύ. 423 00:28:31,710 --> 00:28:34,088 -Τι στο διάολο έγινε; -Πήγε να μου πάρει το ρολόι. 424 00:28:34,713 --> 00:28:36,841 Βλακεία μου, έπρεπε να τον αφήσω. 425 00:28:37,049 --> 00:28:39,427 -Αντέδρασα αυθόρμητα. -Φτάνει που είσαι καλά. 426 00:28:39,552 --> 00:28:40,761 Ναι, εντάξει είμαι. 427 00:28:42,096 --> 00:28:44,807 Έλα Παναγία μου! Όποιος να' ναι αγοράζει όπλο στη Φλόριντα; 428 00:28:44,890 --> 00:28:46,892 Ναι, το ξέρω. Τρομακτικό δεν είναι; 429 00:28:47,309 --> 00:28:49,937 -Είδε κανείς την πινακίδα; -Όχι, όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 430 00:28:50,187 --> 00:28:52,064 - Να σε πάμε σε γιατρό; -Όχι. 431 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 Αλήθεια, καλά είμαι. 432 00:28:54,316 --> 00:28:55,985 Θα τον φροντίσω εγώ. 433 00:29:03,492 --> 00:29:05,035 Ποιος ήταν; 434 00:29:05,369 --> 00:29:06,620 Ποιος; 435 00:29:06,871 --> 00:29:10,708 Εκείνος ο άντρας, δεν ήθελε να σε ληστέψει. Να σε σκοτώσει ήθελε. 436 00:29:13,878 --> 00:29:16,255 Ο Σάντος Χιμένεζ, ο δολοφόνος της μητέρας μου. 437 00:29:17,089 --> 00:29:19,967 Μάλλον με βρήκε και με ακολούθησε στο μαγαζί. 438 00:29:23,304 --> 00:29:24,763 Αν δεν τον έβλεπες εγκαίρως... 439 00:29:25,014 --> 00:29:27,933 Τον είδα. Αυτό έχει σημασία. 440 00:29:32,480 --> 00:29:34,148 Τίποτα από αυτά δεν σε τρομάζει; 441 00:29:36,066 --> 00:29:38,319 Ντέξτερ, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα 442 00:29:38,777 --> 00:29:40,237 που να με τρομάξει. 443 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 Σε πιστεύω. 444 00:29:54,043 --> 00:29:55,794 Ό,τι κι αν γίνει, 445 00:29:57,463 --> 00:29:59,590 θα το ξεπεράσουμε μαζί. 446 00:30:00,174 --> 00:30:02,468 Δεν θα φύγω από δίπλα σου, Ντέξτερ. 447 00:30:04,136 --> 00:30:05,888 Ούτε εγώ. 448 00:30:08,432 --> 00:30:09,808 Αλήθεια; 449 00:30:15,189 --> 00:30:16,815 Πώς σου ήρθε αυτό; 450 00:30:18,651 --> 00:30:21,028 Ήσουν λίγο απόμακρος τελευταία. 451 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Έτσι είμαι όταν αγχώνομαι. 452 00:30:25,491 --> 00:30:27,535 Τι σε αγχώνει; 453 00:30:32,164 --> 00:30:33,999 Αυτή τη στιγμή, τίποτα. 454 00:30:42,967 --> 00:30:46,345 Λες να έρθει ο Ντέξτερ αύριο, για πρωινό; 455 00:30:48,681 --> 00:30:50,349 Δεν νομίζω, γλυκέ μου. 456 00:30:50,975 --> 00:30:53,018 Να του τηλεφωνήσουμε. 457 00:30:54,937 --> 00:30:56,564 Είναι αργά τώρα. 458 00:30:56,939 --> 00:30:59,316 Ο Ντέξτερ δεν κοιμάται νωρίς. 459 00:30:59,525 --> 00:31:01,151 Δεν θέλει να του τηλεφωνούμε. 460 00:31:02,903 --> 00:31:03,904 Γιατί; 461 00:31:04,863 --> 00:31:07,199 Εγώ και ο Ντέξτερ χωρίσαμε. 462 00:31:07,992 --> 00:31:11,328 -Γιατί; -Δεν συμπαθιούνται πια. 463 00:31:12,496 --> 00:31:13,789 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 464 00:31:16,458 --> 00:31:19,253 Δηλαδή, ούτε εμάς συμπαθεί πια; 465 00:31:20,963 --> 00:31:22,923 Φυσικά και σας συμπαθεί! 466 00:31:24,258 --> 00:31:26,635 Απλώς, είναι δύσκολο 467 00:31:27,261 --> 00:31:29,221 όταν δύο άνθρωποι χωρίζουν. 468 00:31:29,763 --> 00:31:32,308 Στεναχωριούνται όταν βλέπουν ο ένας τον άλλο. 469 00:31:33,309 --> 00:31:36,687 Για λίγο καιρό, ο Ντέξτερ δεν θα έρχεται για πρωινό. 470 00:31:41,150 --> 00:31:42,526 Λυπάμαι. 471 00:31:43,861 --> 00:31:47,489 <i>Η Λάιλα είναι η σωστή γυναίκα για μένα,</i> <i>αλλά σε ένα πράγμα κάνει λάθος.</i> 472 00:31:47,573 --> 00:31:49,950 <i>Η απεξάρτηση δεν είναι επιλογή.</i> 473 00:31:50,284 --> 00:31:53,329 <i>Όταν χαλαρώνω,</i> <i>γίνομαι ευάλωτος σε επιθέσεις.</i> 474 00:31:53,495 --> 00:31:54,705 <i>Και συλλήψεις.</i> 475 00:31:54,788 --> 00:31:57,958 <i>Πρέπει να αποδεχτώ αυτό που είμαι,</i> <i>αυτό που πάντα ήμουν.</i> 476 00:31:58,375 --> 00:32:00,711 <i>Πρέπει να σκοτώσω τον άντρα</i> <i>που δολοφόνησε τη μητέρα μου.</i> 477 00:32:06,425 --> 00:32:08,761 <i>Παραλίγο να το ξεχάσω</i> <i>αυτό το συναίσθημα.</i> 478 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 <i>Να οδηγώ προς το θήραμά μου.</i> 479 00:32:12,181 --> 00:32:14,183 <i>Με τις αισθήσεις μου οξυμένες.</i> 480 00:32:15,809 --> 00:32:18,020 <i>Λες και ζούσα στον βυθό,</i> <i>κρατώντας την ανάσα μου.</i> 481 00:32:18,103 --> 00:32:20,105 <i>Και επιτέλους, αναπνέω.</i> 482 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 <i>Όμως, γιατί είναι</i> <i>τόσο αποπνικτικά εδώ μέσα;</i> 483 00:32:33,160 --> 00:32:34,411 Τζέιμς. 484 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Ναι, νιώθω πολύ ευπρόσδεκτος! 485 00:32:42,252 --> 00:32:43,921 Μίλησα στον Τοντ για σένα. 486 00:32:45,881 --> 00:32:47,925 Ενδιαφέρεται πολύ. 487 00:32:48,384 --> 00:32:52,513 Είπε πως με εμπειρία που έχεις, θα βγάζεις περίπου 200.000 το χρόνο. 488 00:32:53,472 --> 00:32:56,100 -Μου κάνει. -Μπορείς να τον συναντήσεις απόψε. 489 00:32:56,975 --> 00:32:59,770 -Στις εννέα, στο μπαρ του Χίλτον. -Θα είμαι εκεί. 490 00:33:07,277 --> 00:33:08,946 Αρχιφύλακα Ντόουκς. 491 00:33:09,571 --> 00:33:12,950 -Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου. -Μπορούμε να τελειώνουμε, κύριε; 492 00:33:14,493 --> 00:33:15,869 Καλώς. 493 00:33:16,870 --> 00:33:20,749 Παραδόξως, τα 9 από τα 18 θύματα είχαν περάσει από αυτό το τμήμα. 494 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 Εσύ ασχολήθηκες με υποθέσεις που αφορούσαν σε τέσσερα από αυτά. 495 00:33:24,753 --> 00:33:27,506 Δεν κατάφερες να καταδικάσεις ούτε έναν. 496 00:33:27,840 --> 00:33:30,884 Η υπόθεση Σμιθ απορρίφθηκε λόγω ανεπαρκών στοιχείων, 497 00:33:31,385 --> 00:33:34,346 ο Ορόσκο φυγοδίκησε και δεν τον ξαναείδε κανείς. 498 00:33:34,805 --> 00:33:37,975 Η υπόθεση Ροντρίγκο χάθηκε λόγω λανθασμένης ανάλυσης αίματος. 499 00:33:38,058 --> 00:33:39,601 Συγγνώμη; 500 00:33:41,019 --> 00:33:42,771 Δεν το γνώριζες αυτό; 501 00:33:44,064 --> 00:33:46,859 Ο Εισαγγελέας δεν μπόρεσε να τον καταδικάσει, αυτό ήξερα. 502 00:33:50,279 --> 00:33:51,613 Τελειώσαμε, κύριε; 503 00:33:53,407 --> 00:33:55,367 -Όχι. Τώρα αρχίζουμε. -Τελειώσαμε. 504 00:34:05,294 --> 00:34:06,545 Κοίτα εδώ. 505 00:34:06,962 --> 00:34:10,007 "1 Ιουνίου. Η κυρία Χόλκομπ βγάζει τα σκουπίδια. 506 00:34:10,257 --> 00:34:12,926 Της πέφτει ένα μπουκάλι, και δεν το σηκώνει." 507 00:34:13,719 --> 00:34:17,264 "17 Μαρτίου. Ένα αεροπλάνο πετά πολύ χαμηλά." 508 00:34:17,514 --> 00:34:19,641 Σου το είπα, ο τύπος είναι για τα σίδερα. 509 00:34:20,726 --> 00:34:21,977 Απρίλιος. 510 00:34:22,436 --> 00:34:23,937 Ο μήνας που θέλουμε. 511 00:34:26,064 --> 00:34:27,566 16 Απριλίου. 512 00:34:29,568 --> 00:34:31,153 Γάμησέ με ανάποδα, άκου! 513 00:34:31,278 --> 00:34:33,781 "Ο Ροντρίγκο μπαίνει σε αμάξι, παράνομα παρκαρισμένο. 514 00:34:33,864 --> 00:34:35,949 Είναι μεθυσμένος, κάποιος τον κουβαλάει." 515 00:34:36,033 --> 00:34:38,619 Ο αριθμός της πινακίδας! Έγινε τη νύχτα που εξαφανίστηκε! 516 00:34:38,702 --> 00:34:41,246 Τελευταία φορά που τον είδαν ζωντανό. Να ψάξουμε την πινακίδα. 517 00:34:41,330 --> 00:34:44,374 -Ο οδηγός είναι ο δολοφόνος! -Παίρνω τον Λάντι. 518 00:34:44,458 --> 00:34:46,919 -Είναι με τους ομοσπονδιακούς. -Θα του πω να γυρίσει! 519 00:34:54,051 --> 00:34:56,887 <i>Η Λάιλα με έκανε, σχεδόν,</i> <i>να πιστέψω ότι είναι δυνατόν</i> 520 00:34:57,137 --> 00:35:00,516 <i>να αλλάξω, να γίνω κάτι άλλο.</i> 521 00:35:01,517 --> 00:35:03,852 <i>Λες και θα μπορούσε</i> <i>να γίνει κάτι τέτοιο.</i> 522 00:35:04,520 --> 00:35:06,522 <i>Πάντα ήξερα τι είμαι.</i> 523 00:35:08,482 --> 00:35:10,108 <i>Αν κάτι σου ταιριάζει...</i> 524 00:36:37,905 --> 00:36:41,033 <i>Μία καλύβα,</i> <i>κρυμμένη στα Έβεργκλεϊντς.</i> 525 00:36:42,200 --> 00:36:45,621 <i>Τι άλλο να ζητήσει ένας επανερχόμενος</i> <i>δολοφόνος κατά συρροή;</i> 526 00:36:59,927 --> 00:37:01,094 <i>Κοκαΐνη.</i> 527 00:37:01,219 --> 00:37:04,181 <i>Ο κύριος Χιμένεζ δεν έκοψε ποτέ</i> <i>τις παλιές του συνήθειες.</i> 528 00:37:05,515 --> 00:37:07,643 <i>Πολύ κακός άνθρωπος.</i> 529 00:37:38,131 --> 00:37:40,676 Τι νόμιζες, ότι άρχισε να παίζει μόνο του; 530 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 Δεν υπάρχει αυτή η πινακίδα! 531 00:37:47,808 --> 00:37:51,895 Τι είναι αυτό, "1" ή "Ι"; Γαμώ τα γράμματά σου, Λένι! 532 00:37:57,859 --> 00:38:00,404 -Ντέμπρα. -Έχω δουλειά. 533 00:38:01,029 --> 00:38:03,991 Μπορείς, σε παρακαλώ, να μου πεις πού θα βρω τον Ντέξτερ; 534 00:38:04,074 --> 00:38:05,867 Του έφερα βραδινό. 535 00:38:06,076 --> 00:38:08,245 -Ο Ντέξτερ δεν είναι εδώ. -Πού είναι; 536 00:38:08,578 --> 00:38:11,415 -Πού να ξέρω; -Είπε πως θα δούλευε ως αργά. 537 00:38:14,209 --> 00:38:15,460 Έτσι σου είπε; 538 00:38:16,837 --> 00:38:17,879 Τι θες να πεις; 539 00:38:19,256 --> 00:38:20,424 Δεν δουλεύει ως αργά. 540 00:38:22,217 --> 00:38:24,469 Νομίζω πως σου είπε ψέματα. 541 00:38:25,345 --> 00:38:27,556 Πόσο γουρούνια είναι οι άντρες! 542 00:38:37,607 --> 00:38:39,985 Λυπάμαι πάρα πολύ. Είμαι σίγουρη πως θα έρθει. 543 00:38:40,152 --> 00:38:42,487 Είναι πολύ ενθουσιασμένος με αυτή τη δουλειά. 544 00:39:16,021 --> 00:39:19,357 Ορκίζομαι, δοκίμασα κάθε συνδυασμό. Δεν μου βγάζει τίποτα. 545 00:39:20,942 --> 00:39:22,986 Σας είπα ότι ο Λένι είναι χαμένος χρόνος. 546 00:39:23,528 --> 00:39:25,697 Ίσως η πινακίδα να μην ανήκει στην Φλόριντα. 547 00:39:29,117 --> 00:39:30,452 Δοκίμασε στην Τζόρτζια. 548 00:39:32,454 --> 00:39:34,164 Θεέ μου, να' τη! 549 00:39:35,082 --> 00:39:38,835 -Ήταν καταχωρημένο στον Τσάρλι Λούις. -Το ξέρω αυτό το όνομα. 550 00:39:39,961 --> 00:39:42,089 Ένας έμπορος ναρκωτικών από την Νέα Υόρκη. 551 00:39:42,589 --> 00:39:45,550 Σκληρός τύπος. Του αρέσει να κουβαλάει ένα μεγάλο μαχαίρι. 552 00:39:45,884 --> 00:39:47,969 Αυτός είναι! Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ! 553 00:39:48,345 --> 00:39:50,388 Σας το είπα ότι δεν είναι αστυνομικός. 554 00:39:52,891 --> 00:39:54,851 Τι; Σκατά. 555 00:39:55,185 --> 00:39:56,645 Πού είναι; 556 00:39:57,604 --> 00:39:59,773 Στο Σωφρονιστικό Ίδρυμα του Σάουθ Μπέι. 557 00:40:00,023 --> 00:40:02,943 -Για πόσο καιρό; -Γαμώ το. 558 00:40:03,860 --> 00:40:06,905 Ο Τσάρλι Λούις συνελήφθη στις 12 Απριλίου του 2002. 559 00:40:06,988 --> 00:40:09,908 Τέσσερις ημέρες πριν ο Ροντρίγκο μπει στο αμάξι. 560 00:40:10,158 --> 00:40:12,202 Ποιος είχε το αμάξι, μέλος της συμμορίας του; 561 00:40:12,327 --> 00:40:15,413 Εδώ χειροτερεύει. Το όχημα κατασχέθηκε ως στοιχείο. 562 00:40:15,664 --> 00:40:18,250 -Από ποιον; -Από το τμήμα μας. 563 00:40:20,293 --> 00:40:21,545 Πού βρισκόταν το όχημα; 564 00:40:22,170 --> 00:40:24,673 Εδώ, στην αποθήκη των αποδείξεων, πίσω από την πύλη. 565 00:40:24,840 --> 00:40:27,884 Κάποιος έβγαλε το όχημα από εκεί, μάζεψε τον Ροντρίγκο, 566 00:40:28,176 --> 00:40:30,095 τον σκότωσε και μετά το επέστρεψε. 567 00:40:30,679 --> 00:40:33,140 -Άρα θα έχετε αρχεία. -Για ποιο λόγο; 568 00:40:33,932 --> 00:40:35,934 Οι μόνοι που έχουν πρόσβαση στα οχήματα 569 00:40:36,017 --> 00:40:39,771 είναι τα μέλη του τμήματος της Μητροπολιτικής Αστυνομίας. Σκατά. 570 00:40:43,733 --> 00:40:46,194 Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ είναι κάποιος δικός μας. 571 00:40:49,239 --> 00:40:51,283 Θα μείνει μεταξύ μας, για την ώρα. 572 00:40:51,658 --> 00:40:55,120 -Μεταξύ των τριών μας. -Πάω να το πω σε ένα μπουκάλι ουίσκι. 573 00:41:35,535 --> 00:41:37,204 Εδώ είμαστε πάλι. 574 00:41:39,080 --> 00:41:40,916 Τι στο διάολο; 575 00:41:41,708 --> 00:41:45,128 Το ξέρω. Την ίδια ερώτηση κάνω κι εγώ στον εαυτό μου. 576 00:41:54,262 --> 00:41:56,306 -Άσε με να φύγω! -Όμως... 577 00:41:59,184 --> 00:42:02,687 κατέληξα ότι καλύτερα να αποδέχεσαι αυτά που δεν μπορείς να αλλάξεις. 578 00:42:04,314 --> 00:42:08,318 Κανονικά, θα κουβεντιάζαμε, για να δω ότι καταλαβαίνεις γιατί είσαι εδώ. 579 00:42:09,986 --> 00:42:12,155 Αλλά νομίζω ότι μια χαρά καταλαβαίνεις. 580 00:42:13,865 --> 00:42:15,450 Άσε με να φύγω. 581 00:42:16,243 --> 00:42:17,911 Έχω κοκαΐνη. 582 00:42:18,703 --> 00:42:20,455 Είναι όλη δική σου. 583 00:42:20,956 --> 00:42:23,792 Αστείο που το αναφέρεις, γιατί μόλις ξανακύλησα. 584 00:42:25,877 --> 00:42:27,879 Αλλά δεν είναι το ναρκωτικό μου. 585 00:42:30,131 --> 00:42:32,509 Θα σε σκοτώσω, γαμώ το! 586 00:42:37,555 --> 00:42:39,057 Όχι, κύριε Χιμένεζ. 587 00:42:40,350 --> 00:42:42,227 Απόψε, εγώ θα σκοτώσω εσένα. 588 00:42:43,395 --> 00:42:45,563 Για αυτό που έκανες στη μάνα μου. 589 00:42:46,940 --> 00:42:49,526 Και επειδή αυτό κάνω καλύτερα. 590 00:42:59,452 --> 00:43:01,538 Ανάλογο εργαλείο, σωστά; 591 00:43:27,731 --> 00:43:29,774 Άστορ, Κόντι, ελάτε να φάμε. 592 00:43:34,195 --> 00:43:37,449 -Πώς ξεκλειδώσατε την πόρτα; -Ανοιχτή ήταν. 593 00:43:39,326 --> 00:43:40,744 Περίεργο. 594 00:44:49,062 --> 00:44:53,191 "STARLIGHT LANES", ΟΔΟΣ ΜΙΣΙΓΚΑΝ 1690, 7:00. 595 00:45:00,573 --> 00:45:01,991 Η Λάιλα. 596 00:45:12,252 --> 00:45:15,797 Γεια σου, Ντέξτερ. Συγγνώμη που σε ενοχλώ. 597 00:45:16,047 --> 00:45:20,051 Είμαι σίγουρη πως δεν θα είναι κάτι, αλλά μήπως πέρασες από το σπίτι μου; 598 00:45:21,136 --> 00:45:22,470 Όχι. 599 00:45:22,554 --> 00:45:26,015 Απλώς, η πόρτα ήταν ανοικτή και μόνο εσύ έχεις δεύτερο κλειδί. 600 00:45:30,436 --> 00:45:34,440 Ρίτα, φύγετε από εκεί. Πάρε την αστυνομία, έρχομαι! 601 00:45:39,863 --> 00:45:41,656 Δεν μπορώ να σε αφήσω εδώ. 602 00:45:42,615 --> 00:45:44,576 Ούτε μαζί μπορώ να σε πάρω. 603 00:45:46,452 --> 00:45:47,996 Μη φύγεις! 604 00:45:52,792 --> 00:45:55,128 -Συγγνώμη που σε ταλαιπωρώ. -Όχι, καλά έκανες. 605 00:45:55,211 --> 00:45:57,088 -Τα παιδιά; -Δίπλα. 606 00:46:00,550 --> 00:46:03,511 Το σπίτι είναι άδειο. Κανένα ίχνος διάρρηξης. 607 00:46:03,845 --> 00:46:06,181 Λογικά, θα ξεχάσατε να κλειδώσετε. 608 00:46:06,848 --> 00:46:08,099 Αν χρειαστείτε κάτι άλλο. 609 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 -Όχι, δεν φεύγεις. -Ορίστε; 610 00:46:10,518 --> 00:46:13,438 Κάποιος ήταν μέσα στο σπίτι. Πρέπει να περιπολήσετε τη γειτονιά 611 00:46:13,521 --> 00:46:15,982 και πρέπει να μείνεις εδώ μέχρι να σου πω εγώ. 612 00:46:16,399 --> 00:46:17,692 Πρέπει, ε; 613 00:46:18,109 --> 00:46:21,237 Είμαι από το τμήμα Ανθρωποκτονιών. Δεν παίρνεις διαταγές από εμένα, 614 00:46:21,321 --> 00:46:23,531 αλλά αν θέλεις την υπαστυνόμο Λαγκουέρτα 615 00:46:23,615 --> 00:46:26,659 ή τον Αστυνόμο Μάθιους, μπορώ να το κανονίσω. 616 00:46:28,119 --> 00:46:31,372 -Ντέξτερ, τι συμβαίνει; -Μείνε εδώ, σε παρακαλώ. 617 00:46:33,208 --> 00:46:36,085 <i>Άλλο να πηδάς εμένα</i> <i>κι άλλο να παίζεις</i> 618 00:46:36,544 --> 00:46:38,796 <i>με την πρώην κοπέλα μου,</i> <i>που με μισεί.</i> 619 00:46:39,422 --> 00:46:42,008 <i>Το πείραμα Λάιλα έληξε επισήμως.</i> 620 00:46:44,052 --> 00:46:47,305 -Ντέξτερ! -Δώσε μου το κλειδί της Ρίτα. 621 00:46:51,726 --> 00:46:54,103 Εσύ φταις γι' αυτό, Ντέξτερ. 622 00:46:54,729 --> 00:46:57,732 Μου είπες ψέματα ότι θα δούλευες ως αργά, 623 00:46:58,316 --> 00:47:00,735 και σκέφτηκα ότι μπορεί να σε έβρισκα εκεί. 624 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Μην τολμήσεις να ξαναπάς στο σπίτι της Ρίτα. 625 00:47:04,530 --> 00:47:06,282 Το κατάλαβες; 626 00:47:07,450 --> 00:47:09,702 Λέω, το κατάλαβες; 627 00:47:11,913 --> 00:47:14,749 Αυτό είναι το τέρας που λες; 628 00:47:15,750 --> 00:47:17,961 Πίστεψε με, όταν δεις το τέρας, θα το καταλάβεις. 629 00:47:22,006 --> 00:47:23,800 Πήρες τον Χιμένεζ. 630 00:47:24,425 --> 00:47:25,969 Ναι, έτσι φαίνεται. 631 00:47:26,636 --> 00:47:28,096 Γιατί; 632 00:47:29,097 --> 00:47:30,890 Γιατί ήθελες να με σκοτώσει; 633 00:47:31,349 --> 00:47:33,559 Δεν θα σε σκότωνε! 634 00:47:33,726 --> 00:47:37,605 Γι' αυτό το έκανα στο μπόουλινγκ, που ήταν οι φίλοι σου, οι μπάτσοι. 635 00:47:37,730 --> 00:47:40,400 Τι σκεφτόσουν; Είσαι τρελή; 636 00:47:40,984 --> 00:47:43,778 Ήθελα να μας φέρω πιο κοντά! 637 00:47:44,112 --> 00:47:46,155 Είχες απομακρυνθεί. 638 00:47:49,284 --> 00:47:52,578 Θυμάσαι τι έγινε στο ξενοδοχείο, αφού συνάντησες τον Χιμένεζ; 639 00:47:53,913 --> 00:47:56,916 Αυτό ακριβώς ήθελα! 640 00:47:57,875 --> 00:47:59,877 Να σε φέρω πίσω. 641 00:48:01,921 --> 00:48:03,965 Και τον πήρες τηλέφωνο; 642 00:48:05,425 --> 00:48:07,427 Πέτυχε, όμως. Έτσι δεν είναι; 643 00:48:08,428 --> 00:48:11,222 Χθες βράδυ, εμείς οι δύο. 644 00:48:11,597 --> 00:48:13,599 Αποκοιμήθηκες στην αγκαλιά μου. 645 00:48:18,187 --> 00:48:19,605 Τι κοιτάς; 646 00:48:25,028 --> 00:48:29,073 Είσαι πολύ πιο επικίνδυνη από την εξάρτησή μου. 647 00:48:30,616 --> 00:48:31,826 Αυτό λέει πολλά. 648 00:48:36,039 --> 00:48:37,999 Μείνε μακριά από την Ρίτα. 649 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Μείνε μακριά από εμένα. 650 00:48:42,879 --> 00:48:44,339 Αλλιώς, τι θα γίνει; 651 00:48:46,924 --> 00:48:49,052 Αλλιώς, θα δεις το τέρας. 652 00:48:50,305 --> 00:49:50,423