"Dexter" Morning Comes
ID | 13193677 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Morning Comes |
Release Name | Dexter.S02E08.Morning.Comes.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1013987 |
Format | srt |
1
00:00:10,970 --> 00:00:12,471
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,516
<i>Η μητέρα μου</i>
<i>δολοφονήθηκε όταν ήμουν παιδί.</i>
3
00:00:15,850 --> 00:00:17,143
<i>Ήμουν εκεί, το είδα.</i>
4
00:00:17,226 --> 00:00:19,311
Είχαν συλληφθεί τρεις άντρες.
5
00:00:19,395 --> 00:00:21,981
Ο ένας πέθανε,
ο άλλος είναι ισόβια χωρίς αναστολή.
6
00:00:22,523 --> 00:00:25,317
Μόνο αυτή η υπόθεση
είναι ακόμα ανοιχτή. Σάντος Χιμένεζ.
7
00:00:25,401 --> 00:00:27,111
1973!
8
00:00:27,737 --> 00:00:29,655
Έπρεπε να την κόψεις
σε κομμάτια;
9
00:00:29,739 --> 00:00:33,492
Έπρεπε να αφήσεις δύο αγοράκια
να μουλιάσουν στο αίμα της μάνας τους;
10
00:00:35,327 --> 00:00:37,121
Δεν με νοιάζει τι έκανες.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,623
Όλα καλά.
12
00:00:41,542 --> 00:00:43,002
Ποια στο διάολο είσαι εσύ;
13
00:00:43,752 --> 00:00:45,004
Συγγνώμη για τα βυζιά μου.
14
00:00:45,087 --> 00:00:47,381
Πώς μπόρεσες να το κάνεις
στην Ρίτα κα τα παιδιά;
15
00:00:47,715 --> 00:00:49,842
Η Ρίτα με χώρισε, εντάξει;
16
00:00:50,759 --> 00:00:53,846
Επειδή όταν είσαι δίπλα μου, νιώθω
ότι μπορώ να αντιμετωπίσω τα πάντα.
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,725
Μόργκαν...
18
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:07,109 --> 00:01:09,528
Το παρελθόν σου αποτελεί μυστήριο
μεγαλύτερο κι από του Χόφα.
20
00:01:09,862 --> 00:01:12,031
<i>Ώρα να φεύγει ο Ντόουκς.</i>
21
00:01:19,789 --> 00:01:22,291
Ο αρχιφύλακας Ντόουκς
είναι σε υποχρεωτική άδεια,
22
00:01:22,500 --> 00:01:24,877
εν αναμονή έρευνας
από τις Εσωτερικές Υποθέσεις.
23
00:01:26,045 --> 00:01:29,256
Μας κάνει να κυνηγάμε
την ουρά μας. Ξέρετε τι σημαίνει αυτό;
24
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
Υπαινίσσεσαι ότι είναι δικός μας;
25
00:01:33,802 --> 00:01:37,306
<i>Δούλευα το έργο μου και ξαφνικά</i>
<i>πήρε φωτιά! Φοβήθηκα πολύ!</i>
26
00:01:37,515 --> 00:01:41,310
Υποσχέσου ότι δεν θα με αφήσεις,
ότι δεν θα πας πουθενά.
27
00:01:42,186 --> 00:01:43,729
Δεν πάω πουθενά.
28
00:03:42,723 --> 00:03:45,309
Απίστευτο τι είπε ο Μασούκα.
Και γι' αυτόν, χοντρό ήταν.
29
00:03:45,392 --> 00:03:48,854
Ο Μπατίστα δεν έκανε τίποτα.
Στεκόταν σαν βλάκας.
30
00:03:50,356 --> 00:03:52,191
Τα αθλητικά είναι;
31
00:03:54,443 --> 00:03:56,612
<i>Κάποτε,</i>
<i>απολάμβανα τα ήσυχα πρωινά.</i>
32
00:03:56,779 --> 00:04:00,824
<i>Μετά τη φωτιά στο σπίτι της,</i>
<i>η Λάιλα μένει εδώ αρκετά συχνά.</i>
33
00:04:00,908 --> 00:04:02,201
Το πουκάμισό μου φοράς;
34
00:04:02,284 --> 00:04:04,662
-Νόμιζα ότι είναι του Ντέξτερ.
-Δεν είναι.
35
00:04:06,038 --> 00:04:07,456
Όχι, εντάξει.
36
00:04:08,040 --> 00:04:08,874
Κράτα το.
37
00:04:08,958 --> 00:04:11,669
<i>Πλέον, μοιράζομαι την κουζίνα</i>
<i>με ένα φίδι κι ένα αιλουροειδές.</i>
38
00:04:11,752 --> 00:04:15,506
-Πάλι ήπιατε όλο τον καφέ;
-Όχι, δεν τον ήπιαμε όλο.
39
00:04:15,673 --> 00:04:18,592
Ήπια λίγο εγώ, λίγο ο Ντέξτερ
και ούτω καθεξής,
40
00:04:18,676 --> 00:04:20,970
ώσπου άδειασε η κανάτα.
41
00:04:21,303 --> 00:04:22,429
Ντεμπ, σε παρακαλώ.
42
00:04:22,513 --> 00:04:24,765
Δεν ήπιαμε όλο τον καφέ,
έκανε ηλίθια ερώτηση.
43
00:04:24,848 --> 00:04:27,601
-Εσύ γιατί την υποστηρίζεις;
-Διατηρώ την ειρήνη!
44
00:04:29,645 --> 00:04:33,399
Καλύτερα να μείνουμε σπίτι σου απόψε.
Επισκευάστηκαν οι ζημιές από τη φωτιά;
45
00:04:33,774 --> 00:04:36,819
Η ασφαλιστική με ταλαιπωρεί.
Δεν μου δίνει τα χρήματα.
46
00:04:36,986 --> 00:04:38,696
Ησυχάστε, μετακομίζω σύντομα.
47
00:04:38,779 --> 00:04:41,281
Θα ξεκολλήσεις
από τον αδερφό σου; Μα γιατί;
48
00:04:41,407 --> 00:04:43,534
Ξανά, ευχαριστώ
για την υποστήριξη, Ντεξ.
49
00:04:43,617 --> 00:04:46,120
-Είμαι ουδέτερος.
-Εγώ δεν είμαι εδώ.
50
00:04:54,503 --> 00:04:56,005
Τι είναι αυτό;
51
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Ο δράκος-ζόμπι.
52
00:05:00,592 --> 00:05:02,636
Ο Κόντι κρύβει πράγματα
στην τσάντα μου.
53
00:05:02,803 --> 00:05:04,555
Σε ελέγχει.
54
00:05:04,930 --> 00:05:09,018
Κρύβει παιχνίδια στην τσάντα σου,
για να σε αναγκάσει να τα επιστρέψεις.
55
00:05:09,935 --> 00:05:13,981
Είναι επτά χρονών. Οι σκέψεις του
περιορίζονται στην επιθυμία για γλυκό.
56
00:05:14,857 --> 00:05:16,734
Θα τα πούμε το βράδυ σπίτι σου.
57
00:05:21,655 --> 00:05:24,116
Γλυκά μου, όχι! Μη!
58
00:05:25,159 --> 00:05:27,202
Είπες ότι μπορούμε
να φτιάξουμε πρωινό.
59
00:05:28,203 --> 00:05:31,040
-Δημητριακά εννοούσα, μωρό μου.
-Δεν θέλουμε δημητριακά.
60
00:05:35,502 --> 00:05:38,130
<i>Μάλλον πρέπει να επιστρέψω</i>
<i>στην Ρίτα το κλειδί της.</i>
61
00:05:44,428 --> 00:05:46,722
Κόντι, όχι!
Άσε τη μαμά να ανοίξει!
62
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
Ο Ντέξτερ είναι!
63
00:05:48,307 --> 00:05:50,601
-Έφερε ντόνατς!
-Και βέβαια!
64
00:05:50,684 --> 00:05:53,353
Έφερα κι έναν δράκο-ζόμπι!
65
00:05:53,437 --> 00:05:55,355
Ήξερα ότι θα το βρεις!
66
00:05:57,274 --> 00:05:59,026
Ελπίζω να μην πειράζει που ήρθα.
67
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Μπορείς να τους προσέχεις
μέχρι να ετοιμαστώ;
68
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Η Άστορ έχει διάβασμα.
69
00:06:12,456 --> 00:06:13,916
Ευχαριστώ, Ντέξτερ.
70
00:06:16,084 --> 00:06:17,920
Περιμένετε στο αυτοκίνητο.
71
00:06:20,756 --> 00:06:22,508
Ευτυχώς που ήρθα, ε;
72
00:06:23,425 --> 00:06:24,885
Μην το ξανακάνεις ποτέ.
73
00:06:27,179 --> 00:06:30,140
-Συγγνώμη;
-Είναι δύσκολο για τα παιδιά, για μένα.
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,351
Τα ίδια είχα και με τον Πολ.
75
00:06:32,643 --> 00:06:34,686
Σε παρακαλώ,
Ντέξτερ, μείνε μακριά.
76
00:06:45,823 --> 00:06:48,992
Θα είδατε ότι έχουμε νέα άτομα.
Παρακαλώ, να τους καλωσορίσετε.
77
00:06:49,201 --> 00:06:51,995
Άμεση αποστολή μας]
είναι η επανεξέταση κάθε υπόθεσης
78
00:06:52,287 --> 00:06:53,831
που αφορά στα 18 θύματα.
79
00:06:53,997 --> 00:06:56,875
-Πώς θέλετε να αρχίσουμε;
-Απαντώντας σε κάθε ερώτηση.
80
00:06:57,167 --> 00:06:59,670
Με όση περισσότερη ειλικρίνεια
και λεπτομέρεια μπορείτε.
81
00:06:59,920 --> 00:07:01,255
Με συγχωρείτε, κύριε.
82
00:07:01,505 --> 00:07:03,382
-Να απαντήσουμε σε ερωτήσεις;
-Σωστά.
83
00:07:03,882 --> 00:07:06,718
Δεν έχω την απαίτηση να ερευνήσετε
τις δικές σας υποθέσεις.
84
00:07:06,885 --> 00:07:08,011
Δηλαδή;
85
00:07:09,137 --> 00:07:11,098
Για εμάς θα διεξαχθεί έρευνα;
86
00:07:11,306 --> 00:07:15,185
Πλέον, δρούμε έχοντας κατά νου
ότι ο δολοφόνος σχετίζεται με τις Αρχές.
87
00:07:15,352 --> 00:07:17,688
Υπάλληλος γραφείου,
κλητήρας.
88
00:07:17,896 --> 00:07:19,982
-Δασονόμος.
-Ή αστυνομικός.
89
00:07:20,774 --> 00:07:23,902
-Ακριβώς.
-Γι' αυτό ήρθαν οι κουστουμάτοι;
90
00:07:25,070 --> 00:07:26,113
Ειδικοί πράκτορες.
91
00:07:26,238 --> 00:07:29,825
Θα αποξενωθείτε με κάθε αστυνομικό
στο Σώμα, αν το κάνετε αυτό.
92
00:07:29,992 --> 00:07:32,119
Πάμε όπου μας οδηγεί
το κυνηγητό.
93
00:07:33,078 --> 00:07:35,038
Ακόμα κι αν δεν μας αρέσει.
94
00:07:41,420 --> 00:07:42,671
Είναι προσβλητικό.
95
00:07:42,921 --> 00:07:45,424
Είμαστε εξίσου ικανοί
να ερευνήσουμε τις υποθέσεις μας.
96
00:07:45,507 --> 00:07:48,468
Ποιος φοράει μάλλινο κοστούμι
καλοκαιριάτικα, στο Μαϊάμι;
97
00:07:48,677 --> 00:07:51,305
Οι ναζί!
Θέλουν να μας εκφοβίσουν.
98
00:07:51,471 --> 00:07:54,600
Η ιδέα ότι ο δολοφόνος
είναι κάποιος από εμάς, είναι μαλακία!
99
00:07:55,767 --> 00:07:57,311
Τι εννοείς από εμάς; Ποιος;
100
00:07:57,644 --> 00:08:00,147
Ο Λάντι έβαλε τους πράκτορες
να ερευνήσουν τις υποθέσεις
101
00:08:00,230 --> 00:08:02,774
που συνδέονται με τα θύματα
του Χασάπη. Φτάνει, είμαι εντάξει!
102
00:08:05,903 --> 00:08:07,487
Πρέπει να είμαστε σκληροί.
103
00:08:07,571 --> 00:08:11,533
Να τους δείξουμε ότι δεν πρόκειται
να γίνουμε τα σκυλάκια τους.
104
00:08:14,870 --> 00:08:15,996
Κύριοι.
105
00:08:16,121 --> 00:08:19,917
Μόργκαν. Αύριο, θέλω να δούμε
κάποιες υποθέσεις σου. Έχω λίστα.
106
00:08:20,042 --> 00:08:23,086
Θα με βοηθούσες αν συγκέντρωνες
τις σημειώσεις που έχεις κρατήσει.
107
00:08:24,713 --> 00:08:26,298
Ευχαρίστως.
108
00:08:30,052 --> 00:08:32,346
-Πολύ σκληρός ήσουν, Ντέξτερ.
-Συγγνώμη.
109
00:08:32,554 --> 00:08:34,806
Έτσι ακριβώς
περπατούσε ο Χίτλερ.
110
00:08:40,395 --> 00:08:44,650
<i>Άθελά μου, το μανιφέστο βοήθησε</i>
<i>τον Λάντι να μειώσει το χάσμα.</i>
111
00:08:45,025 --> 00:08:48,528
<i>Καλά να πάθω που προσπαθώ να μιμηθώ</i>
<i>την Λάιλα και να δράσω επιθετικά.</i>
112
00:08:49,029 --> 00:08:52,741
<i>Πάντα δούλευα καλύτερα στη σκιά.</i>
<i>Εκεί έπρεπε να μείνω.</i>
113
00:08:53,867 --> 00:08:56,245
Ο Λάντι έχει αρχίσει
να εκνευρίζει τους πάντες.
114
00:08:56,828 --> 00:08:58,372
Έβαλε την ομάδα του
115
00:08:58,455 --> 00:09:02,251
να ψάξει κάθε υπόθεση
σχετική με τα θύματα του Χασάπη.
116
00:09:02,417 --> 00:09:05,212
-Ακούγεται απελπισμένος.
-Ξέρεις ότι θα σε καλέσουν.
117
00:09:05,754 --> 00:09:07,839
Είμαι περίεργος
να δω αν θα ανταποκριθώ.
118
00:09:08,590 --> 00:09:11,969
Τζέιμς, πρέπει
να είσαι λίγο προσεκτικός.
119
00:09:12,427 --> 00:09:13,720
Αν θέλεις τη δουλειά σου,
120
00:09:13,845 --> 00:09:17,349
πρέπει να συνεργαστείς.
Δεν τη γλιτώνεις με τη διαθεσιμότητα.
121
00:09:17,724 --> 00:09:20,936
Ποιος με έθεσε σε διαθεσιμότητα;
Α, ναι! Εσύ!
122
00:09:21,019 --> 00:09:23,188
Λες και δεν το άξιζες.
123
00:09:24,856 --> 00:09:28,151
Η υπόθεσή σου θα αναθεωρηθεί
σε μία βδομάδα. Αν θέλεις τη δουλειά...
124
00:09:28,235 --> 00:09:31,613
Όλο αυτό λες. Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι θέλω να κρατήσω τη δουλειά μου;
125
00:09:32,906 --> 00:09:34,658
Λες ασυναρτησίες;
126
00:09:34,741 --> 00:09:37,202
Ή το έχεις σκεφτεί στα σοβαρά;
127
00:09:37,953 --> 00:09:41,039
Και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν πρόκειται να "ανέβω" πιο πάνω.
128
00:09:41,957 --> 00:09:44,001
Ίσως είναι καιρός να προχωρήσω.
129
00:09:44,876 --> 00:09:46,628
Και τι θα κάνεις;
130
00:09:47,587 --> 00:09:50,549
Δεν ξέρω.
Ο πατέρας μου ήταν χασάπης.
131
00:09:50,799 --> 00:09:52,592
Θα ανοίξω χασάπικο!
132
00:09:52,926 --> 00:09:56,263
Σε φαντάζομαι
να φοράς ποδιά κάθε πρωί!
133
00:09:58,181 --> 00:09:59,850
Έχω έναν φίλο.
134
00:10:00,267 --> 00:10:02,894
Είναι υπεύθυνος προσωπικού
σε εταιρεία ασφαλείας.
135
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Σε δημόσια έργα;
136
00:10:04,730 --> 00:10:08,191
Πάντα ψάχνουν ανθρώπους σαν εσένα.
Οι κίνδυνοι είναι πολλοί.
137
00:10:08,358 --> 00:10:10,277
Πληρώνουν πολλά
για να έχουν ασφάλεια.
138
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Ναι, καλά τα λες.
139
00:10:12,446 --> 00:10:15,407
Εντάξει, κανόνισέ το.
Θα συναντήσω τον φίλο σου.
140
00:10:17,242 --> 00:10:18,785
Αστυνόμε Μόργκαν;
141
00:10:18,952 --> 00:10:20,620
-Ντέμπρα;
-Ναι.
142
00:10:20,787 --> 00:10:23,540
Θα σου αναθέσω
την υπόθεση Ροντρίγκο.
143
00:10:24,166 --> 00:10:27,169
Ασήμαντο βαποράκι.
Συνελήφθη για φόνο,
144
00:10:27,836 --> 00:10:30,505
αφέθηκε ελεύθερος και έπειτα
εξαφανίστηκε από προσώπου γης.
145
00:10:30,589 --> 00:10:33,300
Ώσπου το πτώμα του βρέθηκε
σε μία σακούλα στον ωκεανό.
146
00:10:35,552 --> 00:10:37,596
Δεν είναι αρκετά ενδιαφέρον;
147
00:10:38,263 --> 00:10:40,682
Εγώ είμαι στο Ανθρωποκτονιών.
148
00:10:41,433 --> 00:10:43,894
Είπες να μην ερευνήσουμε
δικές μας υποθέσεις.
149
00:10:44,061 --> 00:10:47,272
Είσαι καινούργια εδώ. Την περίοδο
αυτής της υπόθεσης ήσουν στο Ηθών.
150
00:10:47,522 --> 00:10:49,191
Άρα, δεν υπάρχει πρόβλημα.
151
00:10:49,483 --> 00:10:52,235
Με κολακεύει
το ότι θέλεις να ασχοληθώ.
152
00:10:52,778 --> 00:10:55,113
Αλλά ο Μπατίστα
και ο Ντόουκς ήταν επικεφαλής.
153
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
Νιώθω άβολα
να ερευνώ τους συναδέλφους μου.
154
00:10:58,658 --> 00:11:00,327
Άβολα, ε; Θεέ μου.
155
00:11:00,452 --> 00:11:02,329
Δεν θέλω να νιώθεις άβολα.
156
00:11:03,538 --> 00:11:05,082
Ξέρεις τι εννοώ.
157
00:11:09,127 --> 00:11:11,171
Θα ήθελες να φάμε μαζί
αύριο το βράδυ;
158
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
Ή θα νιώσεις άβολα;
159
00:11:18,929 --> 00:11:20,931
Θα ήθελα πολύ να φάμε μαζί.
160
00:11:21,890 --> 00:11:23,141
Ωραία.
161
00:11:23,683 --> 00:11:25,811
Θα σε πάω στο καλύτερο εστιατόριο
του Μαϊάμι.
162
00:11:27,270 --> 00:11:28,647
Υπέροχα.
163
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
Μου αρέσει
αυτή η μυρωδιά. Εσένα;
164
00:11:46,414 --> 00:11:48,792
Σαν να συνέβη κάτι συναρπαστικό!
165
00:11:49,251 --> 00:11:51,878
Μυρίζει σαν να έχει κολλήσει
ψωμί στην τοστιέρα.
166
00:11:52,420 --> 00:11:55,590
Σου αρέσει να προσποιείσαι
ότι δεν έχεις ποίηση μέσα σου.
167
00:11:56,967 --> 00:12:00,262
Ποιο είναι το θέμα με την ασφαλιστική;
Γιατί δεν πληρώνουν;
168
00:12:01,471 --> 00:12:03,181
Είναι γελοίο.
169
00:12:03,723 --> 00:12:06,893
Λένε ότι τα αίτια της φωτιάς
είναι ύποπτα
170
00:12:07,060 --> 00:12:09,688
και πρέπει να ολοκληρώσουν
την έρευνά τους.
171
00:12:09,896 --> 00:12:13,692
Τι ύποπτα;
Εννοούν ότι εσύ έβαλες τη φωτιά;
172
00:12:13,942 --> 00:12:15,277
Ποιος ξέρει;
173
00:12:16,444 --> 00:12:20,198
Τις ξέρεις τις ασφαλιστικές.
Κάνουν τα πάντα για να μην πληρώσουν.
174
00:12:25,871 --> 00:12:30,000
<i>Ναι. Κυρίως, όταν οι εστίες</i>
<i>της πυρκαγιάς είναι πολλές./i></i>
175
00:12:33,837 --> 00:12:35,630
Δεν μου είπες.
176
00:12:37,090 --> 00:12:39,259
Πώς ήταν σήμερα στην Ρίτα;
177
00:12:40,135 --> 00:12:43,013
Επέστρεψα το παιχνίδι του Κόντι.
178
00:12:43,638 --> 00:12:44,890
Και τίποτα άλλο.
179
00:12:44,973 --> 00:12:48,894
-Το κάνατε στο τραπέζι της κουζίνας;
-Δεν έχει τραπέζι κουζίνας.
180
00:12:49,811 --> 00:12:52,355
Πολύ έξυπνη ντρίπλα,
για να μην απαντήσεις.
181
00:12:52,522 --> 00:12:54,065
Ήταν
182
00:12:55,108 --> 00:12:56,693
λίγο περίεργα, βασικά.
183
00:12:58,069 --> 00:12:59,696
Πάντα είναι.
184
00:13:00,322 --> 00:13:02,949
Δεν μπορείς να γυρίσεις,
το ξέρεις αυτό.
185
00:13:03,783 --> 00:13:05,535
Δεν προσπαθώ να γυρίσω.
186
00:13:07,204 --> 00:13:08,371
Το κρεβάτι είναι έτοιμο.
187
00:13:10,248 --> 00:13:12,876
-Δεν μπορώ.
-Γιατί, παρακαλώ;
188
00:13:13,251 --> 00:13:15,003
Έχω πάρα πολλή δουλειά.
189
00:13:17,464 --> 00:13:19,758
Ένα σωρό υποθέσεις
να επανεξετάσω για αύριο.
190
00:13:19,925 --> 00:13:21,760
Δεν έφερες δουλειά μαζί σου;
191
00:13:22,302 --> 00:13:23,637
Στο σπίτι.
192
00:13:24,095 --> 00:13:26,431
Πρέπει να δουλέψω στο σπίτι.
193
00:13:28,099 --> 00:13:30,268
Καλά. Γεια σου, τότε.
194
00:13:31,519 --> 00:13:32,938
Θα σε δω αύριο;
195
00:13:35,190 --> 00:13:36,816
Όποτε.
196
00:13:54,000 --> 00:13:56,878
<i>Είναι πιθανό</i>
<i>να έβαλε τη φωτιά επίτηδες;</i>
197
00:13:57,045 --> 00:13:58,755
<i>Δεν μπορώ</i>
<i>να φανταστώ τον λόγο.</i>
198
00:13:58,838 --> 00:14:02,217
<i>Αυτό που ξέρω είναι ότι τώρα,</i>
<i>δεν μπορώ να πάρω ρίσκα.</i>
199
00:14:17,857 --> 00:14:20,318
-Έχω αυτά που ζητήσατε.
-Μόργκαν, πέρασε.
200
00:14:21,486 --> 00:14:23,196
Να σου προσφέρω λίγο τσάι;
201
00:14:24,281 --> 00:14:25,907
Όχι, ευχαριστώ.
202
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
<i>Και το βάζει, έτσι κι αλλιώς.</i>
<i>Θέλει να με βγάλει εκτός ισορροπίας,</i>
203
00:14:30,245 --> 00:14:33,164
<i>να μου δείξει ότι</i>
<i>δεν έχω τη δύναμη να αρνηθώ.</i>
204
00:14:34,124 --> 00:14:36,001
Κράκερ με σουσάμι,
για να το συνοδεύσεις;
205
00:14:36,084 --> 00:14:38,670
<i>Άρα, θα λέω σε όλα ναι.</i>
Ναι, θα ήθελα.
206
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Συγγνώμη. Τα έφαγα όλα.
207
00:14:45,427 --> 00:14:46,636
<i>Μαλάκα.</i>
208
00:14:49,889 --> 00:14:51,057
Λοιπόν.
209
00:14:51,683 --> 00:14:53,935
Σε πόσες έρευνες
είχες άμεση συμμετοχή;
210
00:14:54,185 --> 00:14:56,855
Σε τέσσερις υποθέσεις
που σχετίζονται με αυτήν του Χασάπη;
211
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
Έτσι νομίζω.
212
00:14:59,649 --> 00:15:02,068
Οι αναφορές σου
διαβάζονται πολύ ευχάριστα.
213
00:15:03,862 --> 00:15:06,906
Είναι λεπτομερείς, σχολαστικές.
Μου αρέσει αυτό.
214
00:15:08,116 --> 00:15:09,284
Ωραία. Ευχαριστώ.
215
00:15:09,367 --> 00:15:11,661
Η αδερφή σου
προτιμά κρέας ή ψάρι;
216
00:15:12,829 --> 00:15:13,830
Η Ντέμπρα;
217
00:15:14,456 --> 00:15:15,749
Γιατί, έχεις κι άλλη;
218
00:15:17,542 --> 00:15:19,961
Αδερφή;
Όχι, μόνο την Ντεμπ.
219
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
Ή μήπως είναι
της σαλάτας περισσότερο;
220
00:15:25,425 --> 00:15:28,094
-Σαρκοφάγο, σίγουρα.
-Ωραία.
221
00:15:29,304 --> 00:15:30,555
Πολύ καλά.
222
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
Η υπόθεση Ροντρίγκο.
Ας μιλήσουμε γι' αυτήν.
223
00:15:36,853 --> 00:15:38,146
Εντάξει.
224
00:15:38,355 --> 00:15:39,731
Τα έκανες μαντάρα, έτσι;
225
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
-Συγγνώμη;
-Άντονι Ροντρίγκο.
226
00:15:43,902 --> 00:15:47,280
Βαποράκι, με συνήθειο να "καθαρίζει"
όσους του στέκονταν εμπόδιο.
227
00:15:47,614 --> 00:15:50,408
Ποιοι ήταν; Ναι!
228
00:15:50,909 --> 00:15:53,328
Οι Ντόουκς και Μπατίστα
είχαν αναλάβει την υπόθεση.
229
00:15:53,620 --> 00:15:57,540
Κατάφεραν να τον συνδέσουν με θύμα,
είχαν αδιάσειστη υπόθεση ανθρωποκτονίας
230
00:15:57,832 --> 00:16:00,335
και θα τον έκλειναν μέσα
για αρκετά χρόνια.
231
00:16:00,669 --> 00:16:04,255
Όμως, μεγάλο ρόλο έπαιξε
η δική σου ανάλυση διασποράς αίματος.
232
00:16:06,925 --> 00:16:09,636
Μία ανάλυση, που κατά τη διάρκεια
της δίκης αποδείχθηκε
233
00:16:11,638 --> 00:16:13,181
λάθος.
234
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
Εσύ.
235
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
Ένας από τους πιο σχολαστικούς
εγκληματολόγους που έχω γνωρίσει,
236
00:16:20,522 --> 00:16:22,148
έκανες λάθος στην εξέταση,
237
00:16:22,399 --> 00:16:25,151
που οδήγησε
στην αθώωση του Ροντρίγκο.
238
00:16:25,860 --> 00:16:27,529
Και αναρωτιέμαι.
239
00:16:28,446 --> 00:16:30,031
Πώς στο διάολο συνέβη αυτό;
240
00:16:30,865 --> 00:16:33,284
<i>Η απάντηση ήταν</i>
<i>"Ο Ντέξτερ το έκανε επίτηδες,</i>
241
00:16:33,368 --> 00:16:35,870
<i>ώστε να βγάλει το Ροντρίγκο</i>
<i>από τη μέση μια και καλή,</i>
242
00:16:35,954 --> 00:16:38,915
<i>με ένα ασύρματο</i>
<i>παλινδρομικό πριόνι";</i>
243
00:16:40,583 --> 00:16:42,877
Συγγνώμη,
με πιάσατε απροετοίμαστο.
244
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Τσαπατσούλικη δουλειά.
245
00:16:48,758 --> 00:16:50,802
Δεν ήταν δική μου ιδέα.
246
00:16:52,721 --> 00:16:54,556
Θα μπορούσες να αρνηθείς.
247
00:16:54,889 --> 00:16:57,058
Έιντζελ,
έχουμε δουλειά να κάνουμε.
248
00:16:57,225 --> 00:17:00,937
Είναι δουλειά μου να προσπαθώ να πείσω
συνάδελφο ότι δεν είμαι δολοφόνος;
249
00:17:01,020 --> 00:17:03,273
-Το ξέρεις ότι δεν είναι αυτό.
-Και τι είναι;
250
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Θέλουμε να βρούμε αυτόν
που είχε κίνητρο και ευκαιρία
251
00:17:06,067 --> 00:17:08,278
να σκοτώσει και τα 18 θύματα.
252
00:17:08,778 --> 00:17:12,240
-Δεν είναι κάποιος από το τμήμα μας.
-Βοήθησέ με να το αποδείξω!
253
00:17:12,824 --> 00:17:14,993
Να εξετάσουμε μαζί
την υπόθεση Ροντρίγκο.
254
00:17:15,160 --> 00:17:18,079
Δεν είσαι ο μόνος.
Έχει συνεργαστεί και η Λαγκουέρτα.
255
00:17:18,163 --> 00:17:20,415
Ακόμα και ο Μάθιους!
256
00:17:31,050 --> 00:17:32,927
Ο φάκελος Ροντρίγκο.
257
00:17:36,347 --> 00:17:38,558
Έτυχε να τον έχεις μαζί σου;
258
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Είμαι λογικός άνθρωπος.
259
00:17:46,608 --> 00:17:50,528
Ξέρετε τι γίνεται. Η υπεράσπιση
καλεί τους δικούς της ειδικούς διασποράς.
260
00:17:50,612 --> 00:17:54,324
-Και αντικρούουν τα λεγόμενά μου.
-Γνωρίζω την διαδικασία.
261
00:17:54,407 --> 00:17:58,411
Καταλαβαίνω ότι μπορεί να φαίνεται
τσαπατσούλικη έρευνα σε κάποιον αμύητο.
262
00:17:58,495 --> 00:18:01,164
Έτσι έπεισε τους ενόρκους
η υπεράσπιση του Ροντρίγκο.
263
00:18:01,247 --> 00:18:02,957
Αλλά, όπως βλέπετε,
264
00:18:03,374 --> 00:18:05,001
η διασπορά χαμηλής ταχύτητας,
265
00:18:05,084 --> 00:18:08,004
είναι σε αντίθετη κατεύθυνση
από εκείνη, που γνωρίζουμε,
266
00:18:08,087 --> 00:18:11,382
ότι πήγε ο Ροντρίγκο.
Άρα, είναι αδύνατον...
267
00:18:11,466 --> 00:18:13,259
Μόνο που οι σταγόνες
της διασποράς
268
00:18:13,343 --> 00:18:15,970
αποδείχθηκε πώς ήταν παθητικές,
προήλθαν από πτώση
269
00:18:16,054 --> 00:18:18,765
και απέκτησαν κατεύθυνση
λόγω της κλίσης του δαπέδου.
270
00:18:22,852 --> 00:18:24,145
Ίσως.
271
00:18:24,312 --> 00:18:26,147
Μα αν παρατηρήσουμε τα ίχνη...
272
00:18:26,231 --> 00:18:28,942
Ξέρουμε ότι δεν είναι ίχνη,
αλλά εκτίναξη από την πίεση.
273
00:18:29,567 --> 00:18:31,736
Δεν με πείθεις, Μόργκαν.
274
00:18:45,917 --> 00:18:47,377
Την αλήθεια;
275
00:18:48,294 --> 00:18:50,088
Παρακαλώ.
276
00:18:55,218 --> 00:18:58,388
Ήμουν πολύ φορτωμένος.
Είχα καμιά δεκαριά υποθέσεις μαζί.
277
00:18:58,471 --> 00:19:00,807
Είχε καύσωνα,
που σημαίνει κορύφωση
278
00:19:01,683 --> 00:19:03,351
των δολοφονιών.
279
00:19:05,061 --> 00:19:06,437
Αυτή έμεινε πίσω.
280
00:19:06,855 --> 00:19:10,316
Έγραψα την αναφορά μου
μόλις μία ώρα πριν τη δίκη.
281
00:19:11,234 --> 00:19:13,611
Προφανώς,
παρέλειψα κάποια πράγματα.
282
00:19:15,029 --> 00:19:17,240
Ένας δολοφόνος
αφέθηκε ελεύθερος,
283
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
επειδή εσύ ήσουν φορτωμένος;
284
00:19:20,952 --> 00:19:22,453
Ναι.
285
00:19:35,508 --> 00:19:37,343
Ποιος είναι αυτός ο Λένι Άσερ;
286
00:19:37,594 --> 00:19:39,762
Ο Λένι; Είναι παλαβός.
287
00:19:40,013 --> 00:19:42,807
Έμενε δίπλα στον Ροντρίγκο
και έκανε συνεχώς καταγγελίες.
288
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
Σε όλους έκανε καταγγελίες.
289
00:19:45,727 --> 00:19:49,480
Καθόταν όλη μέρα στο παράθυρο
και μας καλούσε για οποιαδήποτε κίνηση.
290
00:19:50,148 --> 00:19:53,860
Μία μέρα, μας πήρε για να δηλώσει
ότι έβλεπε κάτι παράξενο στα σύννεφα.
291
00:19:54,903 --> 00:19:57,113
Δεν θα έβλαπτε
να του μιλούσαμε, όμως.
292
00:19:59,908 --> 00:20:01,367
Ο Λένι Άσερ;
293
00:20:02,619 --> 00:20:03,912
Ποιοι είστε;
294
00:20:04,287 --> 00:20:08,458
Ντετέκτιβ Μπατίστα, Αστ. Μόργκαν.
Από το τμήμα Ανθρωποκτονιών.
295
00:20:08,958 --> 00:20:10,668
Μπορούμε να περάσουμε;
296
00:20:17,759 --> 00:20:18,885
Ποιος πέθανε;
297
00:20:18,968 --> 00:20:21,512
-Ο Άντονι Ροντρίγκο.
-Αυτό το ξέρω.
298
00:20:21,930 --> 00:20:23,681
Τον βρήκαν στη θάλασσα.
299
00:20:24,015 --> 00:20:28,144
Ελπίζω να τον έφαγε φάλαινα.
Να τον έχεσε και να τον ξαναέφαγε.
300
00:20:28,603 --> 00:20:31,773
-Δεν ήσασταν και πολύ δεμένοι, ε;
-Ήταν ένας αλήτης!
301
00:20:33,983 --> 00:20:36,778
Κάνατε πολλές καταγγελίες
εναντίον του όσο ζούσε εδώ.
302
00:20:36,861 --> 00:20:41,032
Πωλούσε ναρκωτικά!
Έπαιζε δυνατά τη μουσική.
303
00:20:41,491 --> 00:20:45,244
-Κατουρούσε τα λουλούδια μου.
-Τον είχατε δει;
304
00:20:45,578 --> 00:20:48,414
Ήταν μαραμένα.
Δεν ήθελα κάτι άλλο.
305
00:20:48,581 --> 00:20:52,293
-Ξέρετε ποιος μπορεί να τον σκότωσε;
-Πού στο διάολο να ξέρω;
306
00:20:54,837 --> 00:20:58,299
Κοιτάξτε αυτόν τον καραγκιόζη
που πάρκαρε μπροστά στον κρουνό!
307
00:20:58,591 --> 00:21:00,677
Του πήρα τις πινακίδες!
308
00:21:03,596 --> 00:21:05,014
Είναι το δικό μας αυτοκίνητο.
309
00:21:09,352 --> 00:21:10,895
Κρατάτε πολλές σημειώσεις;
310
00:21:10,979 --> 00:21:14,190
Οτιδήποτε περίεργο συμβαίνει
έξω από το παράθυρο, το σημειώνω.
311
00:21:14,649 --> 00:21:15,483
Από πότε το κάνετε;
312
00:21:15,566 --> 00:21:18,152
Από τότε που κάποιος
κάρφωσε πρόκα στο λάστιχό μου.
313
00:21:18,236 --> 00:21:20,405
Τον Μάρτιο του 1998.
314
00:21:20,571 --> 00:21:23,157
Τελευταία φορά που εθεάθη ζωντανός
ήταν μετά τη δίκη.
315
00:21:23,241 --> 00:21:25,451
Στις 16 Απριλίου του 2002.
316
00:21:25,785 --> 00:21:29,247
-Κρατήσατε σημειώσεις εκείνη τη μέρα;
-Αν συνέβη κάτι, κράτησα.
317
00:21:29,747 --> 00:21:31,708
Τις έχετε ακόμα;
318
00:21:39,882 --> 00:21:41,926
Ορίστε, το 2002.
319
00:21:45,054 --> 00:21:46,764
Με τι σειρά τις έχετε ταξινομήσει;
320
00:21:47,140 --> 00:21:49,684
Αφού σας είπα την χρονολογία.
321
00:21:53,646 --> 00:21:56,524
<i>Δεν έχω ιδέα αν ο Λάντι</i>
<i>"έχαψε" την δικαιολογία μου.</i>
322
00:21:57,692 --> 00:22:00,194
<i>Όπως και να έχει, αγχώνομαι</i>
<i>που βλέπω την αδερφή μου</i>
323
00:22:00,278 --> 00:22:02,613
<i>να ψάχνει</i>
<i>την υπόθεση Ροντρίγκο.</i>
324
00:22:03,072 --> 00:22:04,323
<i>Να ψάχνει για εμένα.</i>
325
00:22:05,450 --> 00:22:06,993
Ντεξ!
326
00:22:08,119 --> 00:22:09,454
Δεν θα πιστέψεις τι βρήκα.
327
00:22:11,330 --> 00:22:12,206
Τι βρήκες;
328
00:22:13,583 --> 00:22:15,001
Σπίτι!
329
00:22:18,546 --> 00:22:21,132
Δυάρι, κοντά στην διασταύρωση
Χάρντινγκ και 78ης οδού.
330
00:22:21,340 --> 00:22:22,967
Μεγάλη αλλαγή.
331
00:22:24,260 --> 00:22:27,638
-Καιρός ήταν.
-Μπράβο σου. Πότε μετακομίζεις;
332
00:22:27,847 --> 00:22:30,892
Το συντομότερο δυνατό.
Αλλά όχι απόψε, έχω ραντεβού.
333
00:22:31,642 --> 00:22:33,728
Δεν χώρισες με τον Γκάμπριελ;
334
00:22:33,895 --> 00:22:36,606
Ναι. Καινούργιος είναι.
335
00:22:38,399 --> 00:22:39,609
Ο Λάντι.
336
00:22:42,987 --> 00:22:44,697
Ο ειδικός πράκτορας Λάντι;
337
00:22:46,365 --> 00:22:49,076
Ναι, είναι τουλάχιστον
20 χρόνια μεγαλύτερος. Σε νοιάζει;
338
00:22:51,704 --> 00:22:53,080
Δεν με νοιάζει.
339
00:22:53,456 --> 00:22:54,832
Βέβαια.
340
00:22:57,627 --> 00:23:01,714
-Ξέρω ότι δεν θα έκανες κάτι τέτοιο.
-Τι εννοείς, τι πράγμα;
341
00:23:02,381 --> 00:23:04,175
Να κοιμηθείς με κάποιον
για προαγωγή.
342
00:23:04,717 --> 00:23:06,469
Είσαι μαλάκας.
343
00:23:06,969 --> 00:23:09,722
-Δεν είναι αυτό!
-Φυσικά και δεν είναι.
344
00:23:10,223 --> 00:23:11,724
Δεν έπρεπε να πω κάτι.
345
00:23:11,849 --> 00:23:14,644
Και σίγουρα κανείς άλλος
δεν πρόκειται να το σκεφτεί!
346
00:23:14,727 --> 00:23:16,145
Μεγάλος μαλάκας!
347
00:23:16,771 --> 00:23:20,316
Δεν σε παίρνει να μιλάς για εμένα,
όσο εσύ έχεις την κυρία
348
00:23:20,650 --> 00:23:22,568
"Συγγνώμη για τα βυζιά μου".
349
00:23:22,944 --> 00:23:25,655
Με συγχωρείς, ρε συ Ντεξ,
αλλά είναι σιχαμένη!
350
00:23:26,239 --> 00:23:28,991
Και χλωμή.
Κανείς δεν είναι χλωμός στο Μαϊάμι!
351
00:23:29,075 --> 00:23:31,577
Είναι, ξεκάθαρα, βρικόλακας!
352
00:23:31,869 --> 00:23:35,623
Ένας σιχαμένος βρικόλακας
με τα βυζιά έξω, από την Αγγλία.
353
00:23:36,791 --> 00:23:39,418
Περιέγραψες την τέλεια γυναίκα.
354
00:23:43,589 --> 00:23:45,967
<i>Η αλήθεια είναι</i>
<i>πως πρέπει να αποφύγω την Λάιλα.</i>
355
00:23:46,050 --> 00:23:49,428
<i>Ο Χάρι μου έμαθε πως για να επιβιώσω,</i>
<i>πρέπει να είμαι ένα βήμα μπροστά.</i>
356
00:23:49,720 --> 00:23:51,722
<i>Ο Λάντι παραλίγο</i>
<i>να με παγιδεύσει σήμερα.</i>
357
00:23:51,973 --> 00:23:54,392
<i>Δεν πρέπει να ξαναπιαστώ</i>
<i>απροετοίμαστος.</i>
358
00:23:55,059 --> 00:23:55,977
Εγώ είμαι.
359
00:23:57,228 --> 00:23:59,981
Γιατί δεν είσαι εδώ;
Λιμοκτονώ.
360
00:24:01,732 --> 00:24:04,026
Νόμιζα ότι το ήξερες.
Απόψε είναι βραδιά μπόουλινγκ.
361
00:24:04,235 --> 00:24:05,570
<i>Μπόουλινγκ, σοβαρά;</i>
362
00:24:07,321 --> 00:24:08,865
Ο Φρεντ Φλίντστοουν είσαι;
363
00:24:09,448 --> 00:24:11,826
Πιο πολύ στον Μπάρνεϊ Ραμπλ μοιάζω.
364
00:24:12,535 --> 00:24:15,872
Τέλειο!
Θα ήθελα να σε δω να παίζεις.
365
00:24:17,582 --> 00:24:20,084
Δεν είναι άθλημα για θεατές.
366
00:24:20,668 --> 00:24:22,461
<i>Τότε, θα κλείσω τα μάτια μου.</i>
367
00:24:23,713 --> 00:24:26,173
Βγαίνουμε αντροπαρέα.
368
00:24:26,424 --> 00:24:29,010
<i>Έλα, Ντέξτερ!</i>
<i>Θέλω να γνωρίσω τους φίλους σου.</i>
369
00:24:30,052 --> 00:24:32,680
Πού θα πάτε και τι ώρα;
Πες μου τη διεύθυνση.
370
00:24:35,641 --> 00:24:38,352
Στο "Starlight Lanes",
οδός Μίσιγκαν 1690.
371
00:24:38,728 --> 00:24:40,104
Στις επτά.
372
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
<i>Από ό,τι φαίνεται,</i>
<i>θα πάω για μπόουλινγκ.</i>
373
00:24:50,698 --> 00:24:52,116
Πάμε, Ντέξτερ!
374
00:24:55,703 --> 00:24:57,371
Τρεις κορίνες έριξε.
375
00:24:57,538 --> 00:25:00,082
Μου αρέσει να χαίρομαι
για τα μικρά πράγματα στη ζωή.
376
00:25:00,166 --> 00:25:03,753
Αν σ' αρέσουν τα μικρά, εδώ είμαι.
Δεν είμαι παντού μικρός.
377
00:25:03,920 --> 00:25:06,172
Σε κάποια σημεία,
είμαι απολύτως φυσιολογικός.
378
00:25:06,255 --> 00:25:08,841
Είσαι αξιαγάπητος!
379
00:25:12,094 --> 00:25:16,057
-Εσύ αγκαλιά κι εγώ άγγιγμα στη μύτη;
-Αφού είσαι σαν καθυστερημένο κουτάβι.
380
00:25:23,272 --> 00:25:27,193
Το κωλαράκι σου είναι τέλειο
όταν παίζεις μπόουλινγκ.
381
00:25:27,360 --> 00:25:28,694
Ευχαριστώ.
382
00:25:29,362 --> 00:25:33,366
Με συγχωρείτε, παιδιά.
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
383
00:25:40,456 --> 00:25:42,083
Είναι κουκλάρα.
384
00:25:42,333 --> 00:25:44,502
Ναι, είναι.
385
00:25:54,887 --> 00:25:56,472
Ωραίο σπίτι.
386
00:25:58,307 --> 00:25:59,934
Είναι πολύ
387
00:26:01,686 --> 00:26:03,312
γκρίζο.
388
00:26:03,771 --> 00:26:07,191
Ναι, το FBI φημίζεται
για το γούστο του.
389
00:26:09,110 --> 00:26:11,112
Το μόνο που με νοιάζει
είναι η κουζίνα.
390
00:26:12,530 --> 00:26:13,990
Μαγειρεύεις;
391
00:26:14,573 --> 00:26:17,785
Σου είπα.
Το καλύτερο εστιατόριο του Μαϊάμι.
392
00:26:18,577 --> 00:26:19,954
Αλήθεια;
393
00:26:20,705 --> 00:26:22,456
Θα μου μαγειρέψεις;
394
00:26:24,709 --> 00:26:27,003
Μην περιμένεις να ανταποδώσω.
395
00:26:27,378 --> 00:26:29,213
Εκτός κι αν λατρεύεις τα τοστ.
396
00:26:30,172 --> 00:26:32,341
Θα ήθελα πολύ
να φάω το τοστ σου.
397
00:26:34,010 --> 00:26:36,053
Πολύ πρόστυχο ακούστηκε.
398
00:26:36,679 --> 00:26:39,890
-Τι θα φάμε, λοιπόν;
-Μπριζόλα αλά Φιορεντίνα.
399
00:26:40,224 --> 00:26:41,976
Και πατάτες φούρνου αλά ιταλικά.
400
00:26:42,268 --> 00:26:45,187
-Γαμώ!
-Να το πάλι, το βρομόστομα.
401
00:26:46,355 --> 00:26:47,690
Συγγνώμη.
402
00:26:47,940 --> 00:26:49,567
Έτσι μιλάω.
403
00:26:50,860 --> 00:26:53,195
Αν είναι να είμαστε μαζί,
πρέπει να το συνηθίσεις.
404
00:26:53,529 --> 00:26:56,449
Δεν μπορώ να αλλάξω.
Είμαι αγενής,
405
00:26:56,907 --> 00:26:58,325
πρόστυχη,
406
00:26:59,493 --> 00:27:01,328
κι έχω πολύ βρόμικο μυαλό.
407
00:27:02,788 --> 00:27:05,374
-Είσαι και αξιαγάπητη.
-Το ξέρω.
408
00:27:08,044 --> 00:27:09,670
Ξεκίνα να καθαρίζεις πατάτες.
409
00:27:11,422 --> 00:27:13,758
Γουστάρω τους άντρες
που έχουν τον έλεγχο.
410
00:27:18,304 --> 00:27:20,056
Πλύνε τα χέρια σου πρώτα.
411
00:27:21,599 --> 00:27:23,350
Μη με προκαλείς.
412
00:27:23,934 --> 00:27:27,480
Αν λάβουμε υπόψη τη διαφορά ηλικίας,
δεν είσαι πολύ μεγάλη για ξυλιές.
413
00:27:27,772 --> 00:27:31,484
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
Δεν μπορώ να κρατηθώ!
414
00:27:32,276 --> 00:27:33,986
Θεέ μου!
415
00:27:48,751 --> 00:27:52,213
-Θα έρθετε για μπύρα, Ντέξτερ;
-Όχι, ευχαριστώ. Είμαι πτώμα.
416
00:27:59,178 --> 00:28:01,972
Ελπίζω να κράτησες ενέργεια
για εμένα.
417
00:28:02,723 --> 00:28:06,185
-Το βλέμμα του έρωτα είναι αυτό;
-Συγγνώμη, είμαι όντως κουρασμένος.
418
00:28:06,644 --> 00:28:08,104
-Θα πάω σπίτι.
-Ντέξτερ!
419
00:28:09,355 --> 00:28:11,524
Βοήθεια!
Παρακαλώ, βοήθεια!
420
00:28:13,025 --> 00:28:15,111
Σας παρακαλώ, ας έρθει κάποιος!
421
00:28:25,454 --> 00:28:27,414
-Είσαι καλά;
-Ναι.
422
00:28:29,166 --> 00:28:31,418
-Ντέξτερ, αιμορραγείς!
-Δεν είναι βαθύ.
423
00:28:31,710 --> 00:28:34,088
-Τι στο διάολο έγινε;
-Πήγε να μου πάρει το ρολόι.
424
00:28:34,713 --> 00:28:36,841
Βλακεία μου,
έπρεπε να τον αφήσω.
425
00:28:37,049 --> 00:28:39,427
-Αντέδρασα αυθόρμητα.
-Φτάνει που είσαι καλά.
426
00:28:39,552 --> 00:28:40,761
Ναι, εντάξει είμαι.
427
00:28:42,096 --> 00:28:44,807
Έλα Παναγία μου! Όποιος να' ναι
αγοράζει όπλο στη Φλόριντα;
428
00:28:44,890 --> 00:28:46,892
Ναι, το ξέρω.
Τρομακτικό δεν είναι;
429
00:28:47,309 --> 00:28:49,937
-Είδε κανείς την πινακίδα;
-Όχι, όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
430
00:28:50,187 --> 00:28:52,064
- Να σε πάμε σε γιατρό;
-Όχι.
431
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
Αλήθεια, καλά είμαι.
432
00:28:54,316 --> 00:28:55,985
Θα τον φροντίσω εγώ.
433
00:29:03,492 --> 00:29:05,035
Ποιος ήταν;
434
00:29:05,369 --> 00:29:06,620
Ποιος;
435
00:29:06,871 --> 00:29:10,708
Εκείνος ο άντρας, δεν ήθελε
να σε ληστέψει. Να σε σκοτώσει ήθελε.
436
00:29:13,878 --> 00:29:16,255
Ο Σάντος Χιμένεζ,
ο δολοφόνος της μητέρας μου.
437
00:29:17,089 --> 00:29:19,967
Μάλλον με βρήκε
και με ακολούθησε στο μαγαζί.
438
00:29:23,304 --> 00:29:24,763
Αν δεν τον έβλεπες εγκαίρως...
439
00:29:25,014 --> 00:29:27,933
Τον είδα. Αυτό έχει σημασία.
440
00:29:32,480 --> 00:29:34,148
Τίποτα από αυτά δεν σε τρομάζει;
441
00:29:36,066 --> 00:29:38,319
Ντέξτερ, δεν μπορείς
να κάνεις τίποτα
442
00:29:38,777 --> 00:29:40,237
που να με τρομάξει.
443
00:29:44,116 --> 00:29:45,743
Σε πιστεύω.
444
00:29:54,043 --> 00:29:55,794
Ό,τι κι αν γίνει,
445
00:29:57,463 --> 00:29:59,590
θα το ξεπεράσουμε μαζί.
446
00:30:00,174 --> 00:30:02,468
Δεν θα φύγω
από δίπλα σου, Ντέξτερ.
447
00:30:04,136 --> 00:30:05,888
Ούτε εγώ.
448
00:30:08,432 --> 00:30:09,808
Αλήθεια;
449
00:30:15,189 --> 00:30:16,815
Πώς σου ήρθε αυτό;
450
00:30:18,651 --> 00:30:21,028
Ήσουν λίγο απόμακρος τελευταία.
451
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Έτσι είμαι όταν αγχώνομαι.
452
00:30:25,491 --> 00:30:27,535
Τι σε αγχώνει;
453
00:30:32,164 --> 00:30:33,999
Αυτή τη στιγμή, τίποτα.
454
00:30:42,967 --> 00:30:46,345
Λες να έρθει
ο Ντέξτερ αύριο, για πρωινό;
455
00:30:48,681 --> 00:30:50,349
Δεν νομίζω, γλυκέ μου.
456
00:30:50,975 --> 00:30:53,018
Να του τηλεφωνήσουμε.
457
00:30:54,937 --> 00:30:56,564
Είναι αργά τώρα.
458
00:30:56,939 --> 00:30:59,316
Ο Ντέξτερ δεν κοιμάται νωρίς.
459
00:30:59,525 --> 00:31:01,151
Δεν θέλει να του τηλεφωνούμε.
460
00:31:02,903 --> 00:31:03,904
Γιατί;
461
00:31:04,863 --> 00:31:07,199
Εγώ και ο Ντέξτερ χωρίσαμε.
462
00:31:07,992 --> 00:31:11,328
-Γιατί;
-Δεν συμπαθιούνται πια.
463
00:31:12,496 --> 00:31:13,789
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
464
00:31:16,458 --> 00:31:19,253
Δηλαδή, ούτε εμάς συμπαθεί πια;
465
00:31:20,963 --> 00:31:22,923
Φυσικά και σας συμπαθεί!
466
00:31:24,258 --> 00:31:26,635
Απλώς, είναι δύσκολο
467
00:31:27,261 --> 00:31:29,221
όταν δύο άνθρωποι χωρίζουν.
468
00:31:29,763 --> 00:31:32,308
Στεναχωριούνται
όταν βλέπουν ο ένας τον άλλο.
469
00:31:33,309 --> 00:31:36,687
Για λίγο καιρό, ο Ντέξτερ
δεν θα έρχεται για πρωινό.
470
00:31:41,150 --> 00:31:42,526
Λυπάμαι.
471
00:31:43,861 --> 00:31:47,489
<i>Η Λάιλα είναι η σωστή γυναίκα για μένα,</i>
<i>αλλά σε ένα πράγμα κάνει λάθος.</i>
472
00:31:47,573 --> 00:31:49,950
<i>Η απεξάρτηση δεν είναι επιλογή.</i>
473
00:31:50,284 --> 00:31:53,329
<i>Όταν χαλαρώνω,</i>
<i>γίνομαι ευάλωτος σε επιθέσεις.</i>
474
00:31:53,495 --> 00:31:54,705
<i>Και συλλήψεις.</i>
475
00:31:54,788 --> 00:31:57,958
<i>Πρέπει να αποδεχτώ αυτό που είμαι,</i>
<i>αυτό που πάντα ήμουν.</i>
476
00:31:58,375 --> 00:32:00,711
<i>Πρέπει να σκοτώσω τον άντρα</i>
<i>που δολοφόνησε τη μητέρα μου.</i>
477
00:32:06,425 --> 00:32:08,761
<i>Παραλίγο να το ξεχάσω</i>
<i>αυτό το συναίσθημα.</i>
478
00:32:09,511 --> 00:32:11,555
<i>Να οδηγώ προς το θήραμά μου.</i>
479
00:32:12,181 --> 00:32:14,183
<i>Με τις αισθήσεις μου οξυμένες.</i>
480
00:32:15,809 --> 00:32:18,020
<i>Λες και ζούσα στον βυθό,</i>
<i>κρατώντας την ανάσα μου.</i>
481
00:32:18,103 --> 00:32:20,105
<i>Και επιτέλους, αναπνέω.</i>
482
00:32:22,650 --> 00:32:25,152
<i>Όμως, γιατί είναι</i>
<i>τόσο αποπνικτικά εδώ μέσα;</i>
483
00:32:33,160 --> 00:32:34,411
Τζέιμς.
484
00:32:37,039 --> 00:32:40,626
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Ναι, νιώθω πολύ ευπρόσδεκτος!
485
00:32:42,252 --> 00:32:43,921
Μίλησα στον Τοντ για σένα.
486
00:32:45,881 --> 00:32:47,925
Ενδιαφέρεται πολύ.
487
00:32:48,384 --> 00:32:52,513
Είπε πως με εμπειρία που έχεις,
θα βγάζεις περίπου 200.000 το χρόνο.
488
00:32:53,472 --> 00:32:56,100
-Μου κάνει.
-Μπορείς να τον συναντήσεις απόψε.
489
00:32:56,975 --> 00:32:59,770
-Στις εννέα, στο μπαρ του Χίλτον.
-Θα είμαι εκεί.
490
00:33:07,277 --> 00:33:08,946
Αρχιφύλακα Ντόουκς.
491
00:33:09,571 --> 00:33:12,950
-Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
-Μπορούμε να τελειώνουμε, κύριε;
492
00:33:14,493 --> 00:33:15,869
Καλώς.
493
00:33:16,870 --> 00:33:20,749
Παραδόξως, τα 9 από τα 18 θύματα
είχαν περάσει από αυτό το τμήμα.
494
00:33:20,833 --> 00:33:23,794
Εσύ ασχολήθηκες με υποθέσεις
που αφορούσαν σε τέσσερα από αυτά.
495
00:33:24,753 --> 00:33:27,506
Δεν κατάφερες
να καταδικάσεις ούτε έναν.
496
00:33:27,840 --> 00:33:30,884
Η υπόθεση Σμιθ απορρίφθηκε
λόγω ανεπαρκών στοιχείων,
497
00:33:31,385 --> 00:33:34,346
ο Ορόσκο φυγοδίκησε
και δεν τον ξαναείδε κανείς.
498
00:33:34,805 --> 00:33:37,975
Η υπόθεση Ροντρίγκο χάθηκε
λόγω λανθασμένης ανάλυσης αίματος.
499
00:33:38,058 --> 00:33:39,601
Συγγνώμη;
500
00:33:41,019 --> 00:33:42,771
Δεν το γνώριζες αυτό;
501
00:33:44,064 --> 00:33:46,859
Ο Εισαγγελέας δεν μπόρεσε
να τον καταδικάσει, αυτό ήξερα.
502
00:33:50,279 --> 00:33:51,613
Τελειώσαμε, κύριε;
503
00:33:53,407 --> 00:33:55,367
-Όχι. Τώρα αρχίζουμε.
-Τελειώσαμε.
504
00:34:05,294 --> 00:34:06,545
Κοίτα εδώ.
505
00:34:06,962 --> 00:34:10,007
"1 Ιουνίου. Η κυρία Χόλκομπ
βγάζει τα σκουπίδια.
506
00:34:10,257 --> 00:34:12,926
Της πέφτει ένα μπουκάλι,
και δεν το σηκώνει."
507
00:34:13,719 --> 00:34:17,264
"17 Μαρτίου.
Ένα αεροπλάνο πετά πολύ χαμηλά."
508
00:34:17,514 --> 00:34:19,641
Σου το είπα,
ο τύπος είναι για τα σίδερα.
509
00:34:20,726 --> 00:34:21,977
Απρίλιος.
510
00:34:22,436 --> 00:34:23,937
Ο μήνας που θέλουμε.
511
00:34:26,064 --> 00:34:27,566
16 Απριλίου.
512
00:34:29,568 --> 00:34:31,153
Γάμησέ με ανάποδα, άκου!
513
00:34:31,278 --> 00:34:33,781
"Ο Ροντρίγκο μπαίνει σε αμάξι,
παράνομα παρκαρισμένο.
514
00:34:33,864 --> 00:34:35,949
Είναι μεθυσμένος,
κάποιος τον κουβαλάει."
515
00:34:36,033 --> 00:34:38,619
Ο αριθμός της πινακίδας!
Έγινε τη νύχτα που εξαφανίστηκε!
516
00:34:38,702 --> 00:34:41,246
Τελευταία φορά που τον είδαν ζωντανό.
Να ψάξουμε την πινακίδα.
517
00:34:41,330 --> 00:34:44,374
-Ο οδηγός είναι ο δολοφόνος!
-Παίρνω τον Λάντι.
518
00:34:44,458 --> 00:34:46,919
-Είναι με τους ομοσπονδιακούς.
-Θα του πω να γυρίσει!
519
00:34:54,051 --> 00:34:56,887
<i>Η Λάιλα με έκανε, σχεδόν,</i>
<i>να πιστέψω ότι είναι δυνατόν</i>
520
00:34:57,137 --> 00:35:00,516
<i>να αλλάξω, να γίνω κάτι άλλο.</i>
521
00:35:01,517 --> 00:35:03,852
<i>Λες και θα μπορούσε</i>
<i>να γίνει κάτι τέτοιο.</i>
522
00:35:04,520 --> 00:35:06,522
<i>Πάντα ήξερα τι είμαι.</i>
523
00:35:08,482 --> 00:35:10,108
<i>Αν κάτι σου ταιριάζει...</i>
524
00:36:37,905 --> 00:36:41,033
<i>Μία καλύβα,</i>
<i>κρυμμένη στα Έβεργκλεϊντς.</i>
525
00:36:42,200 --> 00:36:45,621
<i>Τι άλλο να ζητήσει ένας επανερχόμενος</i>
<i>δολοφόνος κατά συρροή;</i>
526
00:36:59,927 --> 00:37:01,094
<i>Κοκαΐνη.</i>
527
00:37:01,219 --> 00:37:04,181
<i>Ο κύριος Χιμένεζ δεν έκοψε ποτέ</i>
<i>τις παλιές του συνήθειες.</i>
528
00:37:05,515 --> 00:37:07,643
<i>Πολύ κακός άνθρωπος.</i>
529
00:37:38,131 --> 00:37:40,676
Τι νόμιζες,
ότι άρχισε να παίζει μόνο του;
530
00:37:45,222 --> 00:37:47,057
Δεν υπάρχει αυτή η πινακίδα!
531
00:37:47,808 --> 00:37:51,895
Τι είναι αυτό, "1" ή "Ι";
Γαμώ τα γράμματά σου, Λένι!
532
00:37:57,859 --> 00:38:00,404
-Ντέμπρα.
-Έχω δουλειά.
533
00:38:01,029 --> 00:38:03,991
Μπορείς, σε παρακαλώ,
να μου πεις πού θα βρω τον Ντέξτερ;
534
00:38:04,074 --> 00:38:05,867
Του έφερα βραδινό.
535
00:38:06,076 --> 00:38:08,245
-Ο Ντέξτερ δεν είναι εδώ.
-Πού είναι;
536
00:38:08,578 --> 00:38:11,415
-Πού να ξέρω;
-Είπε πως θα δούλευε ως αργά.
537
00:38:14,209 --> 00:38:15,460
Έτσι σου είπε;
538
00:38:16,837 --> 00:38:17,879
Τι θες να πεις;
539
00:38:19,256 --> 00:38:20,424
Δεν δουλεύει ως αργά.
540
00:38:22,217 --> 00:38:24,469
Νομίζω πως σου είπε ψέματα.
541
00:38:25,345 --> 00:38:27,556
Πόσο γουρούνια είναι οι άντρες!
542
00:38:37,607 --> 00:38:39,985
Λυπάμαι πάρα πολύ.
Είμαι σίγουρη πως θα έρθει.
543
00:38:40,152 --> 00:38:42,487
Είναι πολύ ενθουσιασμένος
με αυτή τη δουλειά.
544
00:39:16,021 --> 00:39:19,357
Ορκίζομαι, δοκίμασα κάθε συνδυασμό.
Δεν μου βγάζει τίποτα.
545
00:39:20,942 --> 00:39:22,986
Σας είπα ότι ο Λένι
είναι χαμένος χρόνος.
546
00:39:23,528 --> 00:39:25,697
Ίσως η πινακίδα
να μην ανήκει στην Φλόριντα.
547
00:39:29,117 --> 00:39:30,452
Δοκίμασε στην Τζόρτζια.
548
00:39:32,454 --> 00:39:34,164
Θεέ μου, να' τη!
549
00:39:35,082 --> 00:39:38,835
-Ήταν καταχωρημένο στον Τσάρλι Λούις.
-Το ξέρω αυτό το όνομα.
550
00:39:39,961 --> 00:39:42,089
Ένας έμπορος ναρκωτικών
από την Νέα Υόρκη.
551
00:39:42,589 --> 00:39:45,550
Σκληρός τύπος. Του αρέσει
να κουβαλάει ένα μεγάλο μαχαίρι.
552
00:39:45,884 --> 00:39:47,969
Αυτός είναι!
Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ!
553
00:39:48,345 --> 00:39:50,388
Σας το είπα
ότι δεν είναι αστυνομικός.
554
00:39:52,891 --> 00:39:54,851
Τι; Σκατά.
555
00:39:55,185 --> 00:39:56,645
Πού είναι;
556
00:39:57,604 --> 00:39:59,773
Στο Σωφρονιστικό Ίδρυμα
του Σάουθ Μπέι.
557
00:40:00,023 --> 00:40:02,943
-Για πόσο καιρό;
-Γαμώ το.
558
00:40:03,860 --> 00:40:06,905
Ο Τσάρλι Λούις συνελήφθη
στις 12 Απριλίου του 2002.
559
00:40:06,988 --> 00:40:09,908
Τέσσερις ημέρες
πριν ο Ροντρίγκο μπει στο αμάξι.
560
00:40:10,158 --> 00:40:12,202
Ποιος είχε το αμάξι,
μέλος της συμμορίας του;
561
00:40:12,327 --> 00:40:15,413
Εδώ χειροτερεύει.
Το όχημα κατασχέθηκε ως στοιχείο.
562
00:40:15,664 --> 00:40:18,250
-Από ποιον;
-Από το τμήμα μας.
563
00:40:20,293 --> 00:40:21,545
Πού βρισκόταν το όχημα;
564
00:40:22,170 --> 00:40:24,673
Εδώ, στην αποθήκη των αποδείξεων,
πίσω από την πύλη.
565
00:40:24,840 --> 00:40:27,884
Κάποιος έβγαλε το όχημα από εκεί,
μάζεψε τον Ροντρίγκο,
566
00:40:28,176 --> 00:40:30,095
τον σκότωσε
και μετά το επέστρεψε.
567
00:40:30,679 --> 00:40:33,140
-Άρα θα έχετε αρχεία.
-Για ποιο λόγο;
568
00:40:33,932 --> 00:40:35,934
Οι μόνοι που έχουν πρόσβαση
στα οχήματα
569
00:40:36,017 --> 00:40:39,771
είναι τα μέλη του τμήματος
της Μητροπολιτικής Αστυνομίας. Σκατά.
570
00:40:43,733 --> 00:40:46,194
Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ
είναι κάποιος δικός μας.
571
00:40:49,239 --> 00:40:51,283
Θα μείνει μεταξύ μας, για την ώρα.
572
00:40:51,658 --> 00:40:55,120
-Μεταξύ των τριών μας.
-Πάω να το πω σε ένα μπουκάλι ουίσκι.
573
00:41:35,535 --> 00:41:37,204
Εδώ είμαστε πάλι.
574
00:41:39,080 --> 00:41:40,916
Τι στο διάολο;
575
00:41:41,708 --> 00:41:45,128
Το ξέρω. Την ίδια ερώτηση
κάνω κι εγώ στον εαυτό μου.
576
00:41:54,262 --> 00:41:56,306
-Άσε με να φύγω!
-Όμως...
577
00:41:59,184 --> 00:42:02,687
κατέληξα ότι καλύτερα να αποδέχεσαι
αυτά που δεν μπορείς να αλλάξεις.
578
00:42:04,314 --> 00:42:08,318
Κανονικά, θα κουβεντιάζαμε, για να δω
ότι καταλαβαίνεις γιατί είσαι εδώ.
579
00:42:09,986 --> 00:42:12,155
Αλλά νομίζω
ότι μια χαρά καταλαβαίνεις.
580
00:42:13,865 --> 00:42:15,450
Άσε με να φύγω.
581
00:42:16,243 --> 00:42:17,911
Έχω κοκαΐνη.
582
00:42:18,703 --> 00:42:20,455
Είναι όλη δική σου.
583
00:42:20,956 --> 00:42:23,792
Αστείο που το αναφέρεις,
γιατί μόλις ξανακύλησα.
584
00:42:25,877 --> 00:42:27,879
Αλλά δεν είναι το ναρκωτικό μου.
585
00:42:30,131 --> 00:42:32,509
Θα σε σκοτώσω, γαμώ το!
586
00:42:37,555 --> 00:42:39,057
Όχι, κύριε Χιμένεζ.
587
00:42:40,350 --> 00:42:42,227
Απόψε, εγώ θα σκοτώσω εσένα.
588
00:42:43,395 --> 00:42:45,563
Για αυτό που έκανες στη μάνα μου.
589
00:42:46,940 --> 00:42:49,526
Και επειδή αυτό κάνω καλύτερα.
590
00:42:59,452 --> 00:43:01,538
Ανάλογο εργαλείο, σωστά;
591
00:43:27,731 --> 00:43:29,774
Άστορ, Κόντι, ελάτε να φάμε.
592
00:43:34,195 --> 00:43:37,449
-Πώς ξεκλειδώσατε την πόρτα;
-Ανοιχτή ήταν.
593
00:43:39,326 --> 00:43:40,744
Περίεργο.
594
00:44:49,062 --> 00:44:53,191
"STARLIGHT LANES",
ΟΔΟΣ ΜΙΣΙΓΚΑΝ 1690, 7:00.
595
00:45:00,573 --> 00:45:01,991
Η Λάιλα.
596
00:45:12,252 --> 00:45:15,797
Γεια σου, Ντέξτερ.
Συγγνώμη που σε ενοχλώ.
597
00:45:16,047 --> 00:45:20,051
Είμαι σίγουρη πως δεν θα είναι κάτι,
αλλά μήπως πέρασες από το σπίτι μου;
598
00:45:21,136 --> 00:45:22,470
Όχι.
599
00:45:22,554 --> 00:45:26,015
Απλώς, η πόρτα ήταν ανοικτή
και μόνο εσύ έχεις δεύτερο κλειδί.
600
00:45:30,436 --> 00:45:34,440
Ρίτα, φύγετε από εκεί.
Πάρε την αστυνομία, έρχομαι!
601
00:45:39,863 --> 00:45:41,656
Δεν μπορώ να σε αφήσω εδώ.
602
00:45:42,615 --> 00:45:44,576
Ούτε μαζί μπορώ να σε πάρω.
603
00:45:46,452 --> 00:45:47,996
Μη φύγεις!
604
00:45:52,792 --> 00:45:55,128
-Συγγνώμη που σε ταλαιπωρώ.
-Όχι, καλά έκανες.
605
00:45:55,211 --> 00:45:57,088
-Τα παιδιά;
-Δίπλα.
606
00:46:00,550 --> 00:46:03,511
Το σπίτι είναι άδειο.
Κανένα ίχνος διάρρηξης.
607
00:46:03,845 --> 00:46:06,181
Λογικά,
θα ξεχάσατε να κλειδώσετε.
608
00:46:06,848 --> 00:46:08,099
Αν χρειαστείτε κάτι άλλο.
609
00:46:08,266 --> 00:46:10,310
-Όχι, δεν φεύγεις.
-Ορίστε;
610
00:46:10,518 --> 00:46:13,438
Κάποιος ήταν μέσα στο σπίτι.
Πρέπει να περιπολήσετε τη γειτονιά
611
00:46:13,521 --> 00:46:15,982
και πρέπει να μείνεις εδώ
μέχρι να σου πω εγώ.
612
00:46:16,399 --> 00:46:17,692
Πρέπει, ε;
613
00:46:18,109 --> 00:46:21,237
Είμαι από το τμήμα Ανθρωποκτονιών.
Δεν παίρνεις διαταγές από εμένα,
614
00:46:21,321 --> 00:46:23,531
αλλά αν θέλεις
την υπαστυνόμο Λαγκουέρτα
615
00:46:23,615 --> 00:46:26,659
ή τον Αστυνόμο Μάθιους,
μπορώ να το κανονίσω.
616
00:46:28,119 --> 00:46:31,372
-Ντέξτερ, τι συμβαίνει;
-Μείνε εδώ, σε παρακαλώ.
617
00:46:33,208 --> 00:46:36,085
<i>Άλλο να πηδάς εμένα</i>
<i>κι άλλο να παίζεις</i>
618
00:46:36,544 --> 00:46:38,796
<i>με την πρώην κοπέλα μου,</i>
<i>που με μισεί.</i>
619
00:46:39,422 --> 00:46:42,008
<i>Το πείραμα Λάιλα έληξε επισήμως.</i>
620
00:46:44,052 --> 00:46:47,305
-Ντέξτερ!
-Δώσε μου το κλειδί της Ρίτα.
621
00:46:51,726 --> 00:46:54,103
Εσύ φταις γι' αυτό, Ντέξτερ.
622
00:46:54,729 --> 00:46:57,732
Μου είπες ψέματα
ότι θα δούλευες ως αργά,
623
00:46:58,316 --> 00:47:00,735
και σκέφτηκα
ότι μπορεί να σε έβρισκα εκεί.
624
00:47:01,736 --> 00:47:04,280
Μην τολμήσεις
να ξαναπάς στο σπίτι της Ρίτα.
625
00:47:04,530 --> 00:47:06,282
Το κατάλαβες;
626
00:47:07,450 --> 00:47:09,702
Λέω, το κατάλαβες;
627
00:47:11,913 --> 00:47:14,749
Αυτό είναι το τέρας που λες;
628
00:47:15,750 --> 00:47:17,961
Πίστεψε με, όταν δεις το τέρας,
θα το καταλάβεις.
629
00:47:22,006 --> 00:47:23,800
Πήρες τον Χιμένεζ.
630
00:47:24,425 --> 00:47:25,969
Ναι, έτσι φαίνεται.
631
00:47:26,636 --> 00:47:28,096
Γιατί;
632
00:47:29,097 --> 00:47:30,890
Γιατί ήθελες να με σκοτώσει;
633
00:47:31,349 --> 00:47:33,559
Δεν θα σε σκότωνε!
634
00:47:33,726 --> 00:47:37,605
Γι' αυτό το έκανα στο μπόουλινγκ,
που ήταν οι φίλοι σου, οι μπάτσοι.
635
00:47:37,730 --> 00:47:40,400
Τι σκεφτόσουν; Είσαι τρελή;
636
00:47:40,984 --> 00:47:43,778
Ήθελα να μας φέρω πιο κοντά!
637
00:47:44,112 --> 00:47:46,155
Είχες απομακρυνθεί.
638
00:47:49,284 --> 00:47:52,578
Θυμάσαι τι έγινε στο ξενοδοχείο,
αφού συνάντησες τον Χιμένεζ;
639
00:47:53,913 --> 00:47:56,916
Αυτό ακριβώς ήθελα!
640
00:47:57,875 --> 00:47:59,877
Να σε φέρω πίσω.
641
00:48:01,921 --> 00:48:03,965
Και τον πήρες τηλέφωνο;
642
00:48:05,425 --> 00:48:07,427
Πέτυχε, όμως. Έτσι δεν είναι;
643
00:48:08,428 --> 00:48:11,222
Χθες βράδυ, εμείς οι δύο.
644
00:48:11,597 --> 00:48:13,599
Αποκοιμήθηκες στην αγκαλιά μου.
645
00:48:18,187 --> 00:48:19,605
Τι κοιτάς;
646
00:48:25,028 --> 00:48:29,073
Είσαι πολύ πιο επικίνδυνη
από την εξάρτησή μου.
647
00:48:30,616 --> 00:48:31,826
Αυτό λέει πολλά.
648
00:48:36,039 --> 00:48:37,999
Μείνε μακριά από την Ρίτα.
649
00:48:38,958 --> 00:48:41,044
Μείνε μακριά από εμένα.
650
00:48:42,879 --> 00:48:44,339
Αλλιώς, τι θα γίνει;
651
00:48:46,924 --> 00:48:49,052
Αλλιώς, θα δεις το τέρας.
652
00:48:50,305 --> 00:49:50,423