"Dexter" Resistance Is Futile

ID13193678
Movie Name"Dexter" Resistance Is Futile
Release Name Dexter.S02E09.Resistance.is.Futile.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2007
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1013988
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,429 --> 00:00:13,056 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:13,431 --> 00:00:16,518 -Θα είδατε ότι έχουμε νέα άτομα. -Για εμάς θα διεξαχθεί έρευνα; 3 00:00:17,102 --> 00:00:18,311 Τσαπατσούλικη δουλειά. 4 00:00:18,520 --> 00:00:21,147 Και αναρωτιέμαι. Πώς στο διάολο συνέβη αυτό; 5 00:00:23,942 --> 00:00:25,568 Ο Χασάπης είναι κάποιος δικός μας. 6 00:00:26,277 --> 00:00:28,196 Ο Ντέξτερ κι εγώ χωρίσαμε. 7 00:00:28,822 --> 00:00:31,157 Δηλαδή, ούτε εμάς συμπαθεί πια; 8 00:00:31,574 --> 00:00:34,577 -Θα ήθελες να φάμε μαζί αύριο; -Θα ήθελα πολύ να φάμε μαζί. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,125 Το παρελθόν σου αποτελεί μυστήριο μεγαλύτερο κι από του Χόφα. 10 00:00:40,417 --> 00:00:42,627 <i>Ώρα να φεύγει ο Ντόουκς.</i> 11 00:00:50,260 --> 00:00:52,679 Ο αρχιφύλακας Ντόουκς είναι σε υποχρεωτική άδεια, 12 00:00:52,762 --> 00:00:54,723 εν αναμονή έρευνας από τις Εσωτερικές Υποθέσεις. 13 00:00:54,806 --> 00:00:55,807 Τελειώσαμε, κύριε; 14 00:00:56,099 --> 00:00:58,143 -Όχι. Τώρα αρχίζουμε. -Τελειώσαμε. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,355 Να η σπόνσοράς μου. 16 00:01:02,439 --> 00:01:03,732 <i>Αυτή η γυναίκα με καταλαβαίνει.</i> 17 00:01:04,065 --> 00:01:05,316 Δεν με νοιάζει τι έκανες. 18 00:01:05,483 --> 00:01:08,111 <i>Βλέπει πίσω από την μάσκα</i> <i>και δεν απομακρύνεται.</i> 19 00:01:08,194 --> 00:01:09,529 Είσαι φίλη του Ντέξτερ; 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,449 Η διακοσμήτριά του. Λατρεύω το καπέλο σου. 21 00:01:17,203 --> 00:01:18,329 Ντέξτερ! 22 00:01:18,621 --> 00:01:20,040 Βοήθεια, σας παρακαλώ! 23 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 <i>Πρέπει να αποδεχθώ αυτό που είμαι.</i> 24 00:01:21,875 --> 00:01:24,127 <i>Να σκοτώσω τον άντρα</i> <i>που δολοφόνησε τη μητέρα μου.</i> 25 00:01:24,210 --> 00:01:26,880 <i>Μία καλύβα,</i> <i>κρυμμένη στα Έβεργκλεϊντς.</i> 26 00:01:27,046 --> 00:01:29,758 <i>Τι άλλο να ζητήσει ένας επανερχόμενος</i> <i>δολοφόνος κατά συρροή;</i> 27 00:01:30,258 --> 00:01:31,926 Ανάλογο εργαλείο, σωστά; 28 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 29 00:01:43,104 --> 00:01:46,524 Απλώς, η πόρτα ήταν ανοικτή και μόνο εσύ έχεις δεύτερο κλειδί. 30 00:01:47,609 --> 00:01:49,819 Ρίτα, φύγετε από εκεί. Πάρε την αστυνομία! 31 00:01:50,361 --> 00:01:52,197 Ούτε μαζί μου μπορώ να σε πάρω. 32 00:01:54,365 --> 00:01:56,910 -Κάποιος ήταν μέσα στο σπίτι. -Ντέξτερ, τι συμβαίνει; 33 00:01:56,993 --> 00:01:58,119 Μείνε εδώ. 34 00:01:58,369 --> 00:02:00,413 Μείνε μακριά από την Ρίτα. 35 00:02:01,247 --> 00:02:02,832 Μείνε μακριά από εμένα. 36 00:04:00,325 --> 00:04:02,577 -Αυτό λέω κι εγώ. -Ότι έχω πάντα δίκιο; 37 00:04:02,952 --> 00:04:05,538 Ότι είχες δίκιο για την Λάιλα. Όντως μου έκανε κακό. 38 00:04:05,705 --> 00:04:07,582 Και έχω πάντα δίκιο! 39 00:04:08,166 --> 00:04:09,375 Κουνήσου! 40 00:04:09,500 --> 00:04:11,753 Χθες βράδυ, κατάλαβα πόσο μεγάλο ήταν το κακό. 41 00:04:12,503 --> 00:04:14,422 Γεια σου, Βινς. Τι γίνεται; 42 00:04:15,590 --> 00:04:19,260 Με έφερνε σε αντιπαράθεση με εμένα. Ανθυγιεινή η αυτοκριτική. 43 00:04:19,344 --> 00:04:21,304 Άσε την αυτοκριτική και τελείωνε. 44 00:04:22,847 --> 00:04:23,973 Συγγνώμη. 45 00:04:24,599 --> 00:04:28,478 Η αλήθεια είναι ότι ξέρω ποιος είμαι. Δεν το πολεμώ άλλο. 46 00:04:28,853 --> 00:04:31,439 Τέλος η μάχη, τέλος και η Λάιλα. 47 00:04:31,522 --> 00:04:32,649 Μόργκαν! 48 00:04:32,732 --> 00:04:35,485 Καθάρισε αυτό το χάλι! Είναι κίνδυνος για την υγεία! 49 00:04:49,999 --> 00:04:52,210 Μην τα παρατάς όπου βρίσκεις, ρε φίλε. 50 00:04:59,884 --> 00:05:03,596 <i>Ωραία, το υποσυνείδητό μου</i> <i>δεν έχει καν συμβολισμούς.</i> 51 00:05:04,514 --> 00:05:07,892 <i>Το τίμημα για το ότι παράτησα</i> <i>τη σορό του Χιμένεζ στην καλύβα.</i> 52 00:05:08,393 --> 00:05:10,812 <i>Κακή στιγμή για απροσεξίες,</i> <i>τώρα που ο πράκτορας Λάντι</i> 53 00:05:10,895 --> 00:05:13,982 <i>έχει βάλει όλο το Σώμα</i> <i>κάτω από το μικροσκόπιό του.</i> 54 00:05:16,234 --> 00:05:17,735 Ντέξτερ; 55 00:05:18,611 --> 00:05:19,862 Τι κάνεις εδώ; 56 00:05:26,619 --> 00:05:28,246 Έφερα την εφημερίδα σου. 57 00:05:30,498 --> 00:05:33,584 Φοράς τα ίδια ρούχα με χθες. Εδώ κοιμήθηκες; 58 00:05:35,128 --> 00:05:36,504 Όχι επίτηδες. 59 00:05:37,964 --> 00:05:41,384 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι αυτός που μπήκε σπίτι, δεν θα ξανάρθει. 60 00:05:41,467 --> 00:05:43,720 Μάλλον, αποκοιμήθηκα εν ώρα καθήκοντος. 61 00:05:45,013 --> 00:05:45,972 Συγγνώμη. 62 00:05:47,015 --> 00:05:48,016 Μη ζητάς συγγνώμη. 63 00:05:48,558 --> 00:05:51,310 -Ήρθε ο Ντέξτερ! -Γεια σας, παιδιά! 64 00:05:51,686 --> 00:05:55,565 Ντέξτερ, έφτιαξα ένα φονικό ρομπότ που τρώει αεροπλάνα! Θέλεις να το δεις; 65 00:05:55,690 --> 00:05:58,317 Η μαμά φτιάχνει τηγανίτες. Θέλεις μπανάνα στη δική σου; 66 00:06:02,238 --> 00:06:05,324 Βασικά, πρέπει να πάω σε μία δουλειά, παιδιά. 67 00:06:05,658 --> 00:06:06,701 Τότε γιατί ήρθες; 68 00:06:07,910 --> 00:06:10,121 Γιατί χρειαζόμουν αυτό! 69 00:06:18,713 --> 00:06:20,173 Εντάξει, παιδιά. 70 00:06:20,256 --> 00:06:23,426 Ο Ντέξτερ έχει δουλειά. Άντε να φάτε τις τηγανίτες. 71 00:06:24,260 --> 00:06:25,887 Βάλε μπανάνες και για μένα. 72 00:06:32,143 --> 00:06:33,978 Δεν ήθελα να με βρουν εδώ. 73 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 Δεν πειράζει. 74 00:06:37,273 --> 00:06:39,025 Κι αυτά χρειάζονταν μία αγκαλιά. 75 00:06:40,401 --> 00:06:41,778 Να προσέχεις, Ντέξτερ. 76 00:06:41,903 --> 00:06:44,113 Περίμενε, θέλω να πω κάτι. 77 00:06:52,080 --> 00:06:53,081 Λυπάμαι. 78 00:06:55,249 --> 00:06:56,209 Εντάξει. 79 00:06:56,542 --> 00:06:58,086 Αισθάνομαι 80 00:07:01,214 --> 00:07:02,965 πολλές τύψεις. 81 00:07:03,424 --> 00:07:06,594 Πράγμα σπάνιο για μένα. 82 00:07:07,303 --> 00:07:08,930 Δεν εννοώ 83 00:07:09,388 --> 00:07:11,182 ότι δεν κάνω λάθη. Κάνω. 84 00:07:13,059 --> 00:07:15,603 Αλλά ποτέ τόσο χαζά λάθη. 85 00:07:16,437 --> 00:07:19,649 Είχα εσένα και τα παιδιά. 86 00:07:21,275 --> 00:07:22,485 Είχα εμάς. 87 00:07:23,361 --> 00:07:25,196 Ήμουν πλήρης. 88 00:07:27,156 --> 00:07:28,616 Και απλώς, 89 00:07:30,326 --> 00:07:33,121 τα διάλυσα όλα. Με είχα για πιο ξύπνιο. 90 00:07:34,205 --> 00:07:35,790 Το συνειδητοποίησα απότομα. 91 00:07:36,624 --> 00:07:39,252 Η Λάιλα ήταν από τα μεγαλύτερα λάθη που έχω κάνει στη ζωή μου. 92 00:07:42,213 --> 00:07:44,549 Αυτό σημαίνει πολλά για μένα. 93 00:07:47,343 --> 00:07:49,971 Μα δεν αλλάζει το γεγονός ότι κοιμήθηκες με άλλη γυναίκα. 94 00:07:51,389 --> 00:07:54,100 -Δεν μπορώ να το ξεχάσω. -Δεν έχω αυτή την απαίτηση. 95 00:07:54,976 --> 00:07:56,477 Απλώς, ήθελα να το πω. 96 00:08:04,735 --> 00:08:06,988 <i>Το μόνο που μου μένει</i> <i>είναι να μαζέψω τα κομμάτια</i> 97 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 <i>του Χιμένεζ.</i> <i>Είναι ένας σωρός από στοιχεία.</i> 98 00:08:10,241 --> 00:08:13,536 <i>Όχι ότι είναι εύκολο να βρεθεί</i> <i>εκείνη η καλύβα. Είναι σαν οχυρό.</i> 99 00:08:13,619 --> 00:08:16,038 <i>Παρ' όλα αυτά, δεν γίνεται</i> <i>να αφήσω πτώμα παρατημένο.</i> 100 00:08:16,122 --> 00:08:18,249 <i>Θα πάρω αναρρωτική άδεια.</i> 101 00:08:39,812 --> 00:08:42,273 <i>Δεν είναι ο Ντόουκς,</i> <i>αλλά το FBI.</i> 102 00:08:42,482 --> 00:08:46,402 <i>Η ανεπαρκής ανάκρισή μου,</i> <i>μάλλον με έβαλε στη λίστα υπόπτων.</i> 103 00:08:47,236 --> 00:08:48,821 <i>Αριστερά, πάω στην καλύβα.</i> 104 00:08:49,989 --> 00:08:52,700 <i>Δεξιά, πάω να αλλάξω ρούχα</i> <i>και μετά στη δουλειά.</i> 105 00:08:55,286 --> 00:08:58,706 <i>Ευτυχώς που συμφιλιώθηκα με τον Κώδικα.</i> <i>Παίρνω πιο εύκολες αποφάσεις.</i> 106 00:08:58,831 --> 00:09:01,751 <i>Πρώτα, θα προφυλαχθώ</i> <i>και μετά θα αναλάβω τον Χιμένεζ.</i> 107 00:09:15,806 --> 00:09:17,600 ΛΑΓΚΟΥΕΡΤΑ 108 00:09:19,352 --> 00:09:22,939 <i>Η κλήση σας προωθείται</i> <i>στον αυτόματο τηλεφωνητή.</i> 109 00:09:23,022 --> 00:09:25,483 <i>Ο Τζέιμς Ντόουκς</i> <i>δεν είναι διαθέσιμος.</i> 110 00:09:25,733 --> 00:09:28,694 <i>Για να αφήσετε μήνυμα,</i> <i>πατήστε το 5.</i> 111 00:09:31,739 --> 00:09:35,243 Ξέρεις κάτι; Άντε γαμήσου, Τζέιμς, που εξαφανίζεσαι κιόλας! 112 00:09:35,409 --> 00:09:37,119 Όχι μόνο με έστησες, 113 00:09:37,203 --> 00:09:39,997 αλλά έχασες και μία δουλειά με εξαψήφιο ετήσιο μισθό! 114 00:09:40,081 --> 00:09:44,168 Που σημαίνει ότι η Αστυνομία είναι μία από τις τελευταίες σου ευκαιρίες! 115 00:09:44,585 --> 00:09:47,004 Άρα, μην εκνευρίζεις αυτούς που θα σε βοηθήσουν! 116 00:09:48,965 --> 00:09:52,051 Οι άνθρωποι του Λάντι σε ψάχνουν. 117 00:09:52,635 --> 00:09:55,429 <i>Θέλουν βοήθεια με την υπόθεση</i> <i>του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.</i> 118 00:09:55,513 --> 00:09:56,889 <i>Τζέιμς, βοήθησέ τους.</i> 119 00:09:57,557 --> 00:10:01,060 Δείξε στον Λάντι ότι είσαι ομαδικός παίκτης. Προσποιήσου! 120 00:10:03,271 --> 00:10:06,023 Και όταν ξαναπάρω, να το σηκώσεις! 121 00:10:06,649 --> 00:10:08,442 <i>Γιατί θα συνεχίσω να τηλεφωνώ.</i> 122 00:10:10,945 --> 00:10:13,197 Δεν θα σε εγκαταλείψω, Τζέιμς. 123 00:10:24,875 --> 00:10:27,587 Το δεξί σου μάτι είναι πιο σκούρο από το αριστερό. 124 00:10:30,548 --> 00:10:34,218 Κι εσύ πρέπει να ζυγίζεις 25 κιλά. Θα χρειαστεί να σε παχύνω. 125 00:10:34,760 --> 00:10:37,054 Δεν φάνηκε να σε ενοχλεί χθες βράδυ. 126 00:10:37,763 --> 00:10:39,682 Ούτε σήμερα το πρωί. 127 00:10:41,267 --> 00:10:43,352 Πάλι καλά που προχωράμε αργά. 128 00:10:44,895 --> 00:10:46,897 Καλό ήταν το αργό μέρος. 129 00:10:47,940 --> 00:10:50,610 Ένα από τα πλεονεκτήματα της σχέσης με κάποιον πιο έμπειρο. 130 00:10:50,943 --> 00:10:53,070 Γέρο, εννοείς. 131 00:10:53,237 --> 00:10:56,407 Εννοώ αυτό που είπα. Έμπειρο. 132 00:10:57,283 --> 00:10:58,993 Σε τεχνική, 133 00:10:59,869 --> 00:11:02,830 σε ικανότητες που τρελαίνουν! 134 00:11:12,506 --> 00:11:15,926 Πάντα θα είσαι τόσο εύθικτος με τη διαφορά ηλικίας; Θα γίνει βαρετό. 135 00:11:16,052 --> 00:11:18,763 Με συγχωρείς. Είμαι σε καινούργια χωράφια. 136 00:11:19,722 --> 00:11:21,015 Οι σχέσεις, γενικότερα. 137 00:11:21,724 --> 00:11:24,185 Η σχέση με γυναίκα τόσο νεότερή μου, συγκεκριμένα. 138 00:11:25,144 --> 00:11:27,188 Και η σχέση με συνάδελφο, ειδικότερα. 139 00:11:28,689 --> 00:11:31,108 Δηλαδή, εγώ είμαι πιο έμπειρη; Τέλειο. 140 00:11:31,400 --> 00:11:32,610 Είχες σχέση με συνάδελφο; 141 00:11:32,985 --> 00:11:35,863 Καλά. Όχι και τόσο έμπειρη. 142 00:11:38,366 --> 00:11:41,452 Έχω δει αρκετές τέτοιες σχέσεις, για να ξέρω που γίνεται το λάθος. 143 00:11:41,952 --> 00:11:43,829 Η εμπειρία μου λέει, 144 00:11:44,372 --> 00:11:46,332 ότι η γνωστοποίηση είναι ο σωστότερος τρόπος. 145 00:11:47,291 --> 00:11:48,834 Τι εννοείς; 146 00:11:50,086 --> 00:11:51,879 Να το πούμε στη δουλειά; 147 00:11:53,255 --> 00:11:54,382 Ντέμπρα. 148 00:11:55,132 --> 00:11:56,884 Είμαι ειλικρινής άνθρωπος. 149 00:11:57,093 --> 00:11:59,512 Και όσον αφορά στις σχέσεις σε χώρο εργασίας, 150 00:11:59,845 --> 00:12:01,764 όποιος το έκρυψε δεν βγήκε κερδισμένος. 151 00:12:01,972 --> 00:12:03,432 Δεν ξέρω. 152 00:12:05,101 --> 00:12:07,728 Υπάρχει ένταση στο τμήμα αυτές τις ημέρες. 153 00:12:08,062 --> 00:12:10,189 Ανησυχείς μήπως δημιουργήσεις ένταση στον κόσμο; 154 00:12:10,314 --> 00:12:12,400 Νομίζω ότι δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 155 00:12:12,942 --> 00:12:15,152 Καλύτερα να περιμένουμε μέχρι να... 156 00:12:23,119 --> 00:12:24,370 Λάντι. 157 00:12:26,330 --> 00:12:27,623 Πότε; 158 00:12:29,583 --> 00:12:30,793 Ειδοποίησε την Ουάσιγκτον. 159 00:12:31,127 --> 00:12:34,755 Βάλε τον Καλ να πιέσει τον Μέντελσον μέχρι να υπογράψει. 160 00:12:34,964 --> 00:12:36,090 Ναι. 161 00:12:36,257 --> 00:12:39,885 Ειδοποίησε το τοπικό γραφείο και στείλε μου ενισχύσεις. 162 00:12:41,220 --> 00:12:43,389 Πρέπει να κινηθούμε άμεσα. 163 00:12:44,432 --> 00:12:45,766 Ναι. 164 00:12:46,308 --> 00:12:47,685 Έγινε. 165 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 Τι συμβαίνει; 166 00:12:49,812 --> 00:12:51,856 -Δεν ξέρω ακόμα. -Εξέλιξη με τον Χασάπη; 167 00:12:53,107 --> 00:12:54,817 Πρέπει να φύγω. 168 00:12:55,276 --> 00:12:57,695 Έχει κις, να φας. 169 00:12:58,404 --> 00:13:00,990 Περίμενε, δεν θα τελειώσουμε την συζήτηση 170 00:13:02,032 --> 00:13:04,076 για την γνωστοποίηση; 171 00:13:14,003 --> 00:13:16,046 <i>Οι μέλισσες του Λάντι βουίζουν.</i> 172 00:13:16,589 --> 00:13:19,508 <i>Κάτι έχει ξεσηκώσει την κυψέλη.</i> 173 00:13:21,802 --> 00:13:24,346 Εγώ λέω ότι είναι ο Κόνολι, στην αποθήκη των αποδείξεων. 174 00:13:25,389 --> 00:13:27,224 Κάτι συμβαίνει εκεί μέσα. 175 00:13:27,391 --> 00:13:31,312 Ο Λάντι έχει έναν ύποπτο για τον Χασάπη και αδερφέ, είναι ένας από εμάς. 176 00:13:35,649 --> 00:13:38,235 -Ανησυχητικό. -Δεν είμαστε σίγουροι ότι τον βρήκε. 177 00:13:38,319 --> 00:13:40,529 Αλλά και να τον βρήκε, δεν είναι δικός μου! 178 00:13:40,613 --> 00:13:43,282 Λυπάμαι, Υπαστυνόμε. Το επιβεβαίωσα εγώ ο ίδιος χθες. 179 00:13:43,532 --> 00:13:45,659 Όλα δείχνουν ότι είναι κάποιος από εδώ μέσα. 180 00:13:45,743 --> 00:13:46,660 Ποιος; 181 00:13:46,744 --> 00:13:50,789 Δεν ξέρω. Μα κάτι προέκυψε σήμερα, γιατί μας έδιωξε όλους από την ομάδα. 182 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Έφερε κι άλλους ομοσπονδιακούς. Άρα, έχει κάποιον στο στόχαστρο. 183 00:13:57,046 --> 00:13:58,714 Ο Στάινμπαουερ; Είναι φρικιό. 184 00:13:59,048 --> 00:14:01,175 -Εγώ λέω ότι είναι ο Γουάικοφ. -Τσίκο, να χαρείς. 185 00:14:01,258 --> 00:14:02,718 Ο Λόρινγκ από τη Δίωξη; 186 00:14:02,801 --> 00:14:05,221 <i>Ή ο φονικός Μόργκαν</i> <i>της διασποράς αίματος;</i> 187 00:14:05,304 --> 00:14:07,139 <i>Ίσως όντως</i> <i>με παρακολουθούσαν το πρωί.</i> 188 00:14:07,223 --> 00:14:09,850 <i>Μα αν είχαν αποδείξεις,</i> <i>δεν θα έμεναν στην παρακολούθηση.</i> 189 00:14:09,934 --> 00:14:11,393 Τι γίνεται εκεί μέσα; 190 00:14:12,520 --> 00:14:13,437 Εσύ θα μας πεις. 191 00:14:15,105 --> 00:14:17,107 -Γιατί να ξέρω; -Είσαι η χαϊδεμένη του Λάντι. 192 00:14:17,191 --> 00:14:18,817 -Άντε γαμήσου. -Σοβαρά τώρα. 193 00:14:18,901 --> 00:14:20,820 Έχει βρει κάτι ή κοροϊδεύει; 194 00:14:21,195 --> 00:14:23,906 Σοβαρά, δεν ξέρω. Αλλά αν βρήκε, σίγουρα δεν είναι κοροϊδία. 195 00:14:24,406 --> 00:14:26,575 Ο Λάντι είναι πολύ καλός για να κοροϊδεύει. 196 00:14:26,992 --> 00:14:29,453 -Γι' αυτό είσαι η χαϊδεμένη του. -Ξαναγαμήσου. 197 00:14:30,246 --> 00:14:33,874 Αρκετά. Αφού δεν είστε στην ομάδα, θα ασχοληθείτε με άλλες υποθέσεις. 198 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Ναι κι εσύ. 199 00:14:38,796 --> 00:14:40,047 Μόργκαν. 200 00:14:49,515 --> 00:14:52,101 -Έχουμε παρέα. -Ναι, το πρόσεξα. 201 00:14:52,184 --> 00:14:54,895 Όχι από εκεί. Εδώ μέσα. 202 00:14:55,729 --> 00:14:57,147 Σε περιμένουν. 203 00:14:57,731 --> 00:14:59,733 Ο Λάντι έφερε δικούς του εγκληματολόγους. 204 00:15:00,943 --> 00:15:03,946 -Τι ψάχνουν; -Λες να μου είπαν; 205 00:15:04,405 --> 00:15:06,073 Είμαι απλά ο Ε.Σ. 206 00:15:08,075 --> 00:15:09,952 Επικεφαλής Σήμανσης. 207 00:15:10,369 --> 00:15:13,372 Τουλάχιστον, ήμουν. Χέστηκα. 208 00:15:14,164 --> 00:15:17,459 Χάρισμά τους ο τίτλος και τα αρχικά που τον συνοδεύουν. 209 00:15:17,543 --> 00:15:19,753 Γαμημένοι απατεώνες. 210 00:15:27,845 --> 00:15:29,388 Ο Ντέξτερ Μόργκαν; 211 00:15:29,805 --> 00:15:30,848 Αυτοπροσώπως. 212 00:15:31,015 --> 00:15:33,350 Θα ήθελα τον κωδικό σας, για τη βάση δεδομένων. 213 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Εξηγήστε μου το σύστημα αρχειοθέτησης. 214 00:15:35,311 --> 00:15:37,771 Θέλουμε ανάλυση των μεθόδων και των πρωτοκόλλων σας. 215 00:15:38,147 --> 00:15:39,857 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι συγκεκριμένο; 216 00:15:40,232 --> 00:15:42,568 Θέλουμε να μας καθοδηγήσετε στο εργαστήριό σας. 217 00:15:43,027 --> 00:15:44,028 Το κωδικό σας, παρακαλώ. 218 00:15:46,155 --> 00:15:47,156 Μου επιτρέπετε; 219 00:15:56,498 --> 00:15:59,793 <i>Αν ψάχνουν για αποδείξεις,</i> <i>δεν θα τις βρουν. Τουλάχιστον, όχι εδώ.</i> 220 00:16:00,169 --> 00:16:03,714 <i>Ίσως να επαναστάτησα κατά του Χάρι,</i> <i>αλλά πήρα το μάθημά μου.</i> 221 00:16:04,465 --> 00:16:06,175 Έλα, Ντεξ, πες μου. 222 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 Να εξακριβώσω ότι το αξίζουν. 223 00:16:12,139 --> 00:16:15,351 Ντέξτερ, είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. Τόσο σημαντικό. 224 00:16:15,559 --> 00:16:18,228 Γιατί νομίζεις ότι κίνησα τόσα νήματα για να το κανονίσω αυτό; 225 00:16:19,271 --> 00:16:21,440 Άντε. Πες μου. 226 00:16:22,274 --> 00:16:23,984 Ποιος είναι ο κανόνας νούμερο ένα; 227 00:16:24,902 --> 00:16:26,070 Να μην με πιάσουν. 228 00:16:26,195 --> 00:16:28,113 Και γιατί υπάρχουν οι υπόλοιποι κανόνες; 229 00:16:28,447 --> 00:16:30,199 Για να μην με πιάσουν. 230 00:16:32,326 --> 00:16:33,994 Είσαι έτοιμος; 231 00:16:35,496 --> 00:16:36,497 Έτοιμος. 232 00:16:54,223 --> 00:16:56,183 Γιατί μας κοιτάζουν έτσι; 233 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 Δεν καταλαβαίνουν γιατί είσαι εδώ. 234 00:17:00,145 --> 00:17:02,064 Γιατί πρέπει να το δεις. 235 00:17:03,607 --> 00:17:06,276 Αλλά θέλω να αποτυπωθεί στο μυαλό σου, γιε μου. 236 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 <i>Την καρέκλα;</i> 237 00:17:45,274 --> 00:17:48,569 Διασταύρωσε τα στοιχεία με την Ιντερπόλ, μήπως βγάλεις άκρη. 238 00:17:50,320 --> 00:17:51,655 Γεια σου. 239 00:17:53,323 --> 00:17:57,411 -Έφυγες σαν κυνηγημένος το πρωί. -Το ξέρω, με συγχωρείς. 240 00:17:57,494 --> 00:17:59,997 -Αλλά όπως βλέπεις... -Κάτι προέκυψε. 241 00:18:00,539 --> 00:18:02,082 Ακριβώς. 242 00:18:03,500 --> 00:18:07,671 Σκεφτόμουν μήπως θύμωσες επειδή ήμουν αρνητική στη γνωστοποίηση. 243 00:18:09,339 --> 00:18:12,259 Δεν θέλω να νομίζεις ότι δεν είμαι σίγουρη, 244 00:18:14,303 --> 00:18:15,846 ή ότι ντρέπομαι, ας πούμε. 245 00:18:15,929 --> 00:18:17,973 Γιατί να ντρέπεσαι; Είμαι σέξι. 246 00:18:19,808 --> 00:18:21,435 Αυτό είναι σίγουρο. 247 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 Δεν είχε να κάνει με εσένα. 248 00:18:25,022 --> 00:18:27,524 Βέβαια, σε έκανε να νιώσεις άσχημα, και δεν το ήθελα αυτό. 249 00:18:27,941 --> 00:18:29,485 -Απλώς... -Κάτι προέκυψε. 250 00:18:29,943 --> 00:18:31,487 -Κάτι προέκυψε. -Τι; 251 00:18:33,405 --> 00:18:35,866 -Πραγματικά, δεν μπορώ να σου πω. -Γιατί όχι; 252 00:18:36,116 --> 00:18:37,451 Ειλικρινά, 253 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 δεν θέλεις να ξέρεις. 254 00:18:47,795 --> 00:18:50,255 ΠΟΡΤΟ-Ο-ΠΡΕΝΣ, ΑΪΤΗ 255 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Ένα φάντασμα από το παρελθόν. 256 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε εντόπιζα. 257 00:19:22,162 --> 00:19:23,956 Είμαι στον τηλεφωνικό κατάλογο, πλέον. 258 00:19:24,206 --> 00:19:25,707 Μόνο εκεί δεν έψαξες, έτσι; 259 00:19:26,625 --> 00:19:28,377 Χαίρομαι που σε βλέπω, Λιόνες. 260 00:19:28,794 --> 00:19:32,756 Ο πεθερός μου θα χαρεί που ήρθε πελάτης με αμερικάνικα δολάρια. 261 00:19:33,340 --> 00:19:35,884 Ασχολείσαι με ταξίδια, βλέπω. 262 00:19:36,176 --> 00:19:38,178 Οι ιστοσελίδες μας σκοτώνουν, φίλε μου. 263 00:19:38,595 --> 00:19:41,807 Ο κόσμος νομίζει ότι η Αϊτή έχει μόνο πόλεμο και φτώχεια. 264 00:19:42,266 --> 00:19:46,353 Αλλά οι θαρραλέοι έρχονται. Οργανώνουμε περιηγήσεις στα νησιά. 265 00:19:46,687 --> 00:19:49,231 Σταμάτησες να περνάς κόσμο από τα σύνορα, μες τη νύχτα; 266 00:19:49,314 --> 00:19:51,567 Θα με ευνούχιζε η γυναίκα μου! 267 00:19:51,984 --> 00:19:53,902 Δουλεύω μόνο για τον πατέρα της. 268 00:19:54,278 --> 00:19:58,323 Ο σατανάς σε καροτσάκι. Ελπίζω να τον δαγκώσει το σκυλί. 269 00:20:02,578 --> 00:20:04,037 Λοιπόν; 270 00:20:04,454 --> 00:20:05,998 Τι να κανονίσω; 271 00:20:06,248 --> 00:20:09,334 Θέλεις να μείνεις στο θέρετρο Ρόουζγουντ, στο Λιτλ Ντιξ; 272 00:20:09,626 --> 00:20:12,004 Μόνο τα καλύτερα για τον παλιό μου φίλο! 273 00:20:12,963 --> 00:20:15,674 Θα προτιμούσα το νοσοκομείο. 274 00:20:16,425 --> 00:20:17,593 Στον Άγιο Δομίνικο. 275 00:20:19,344 --> 00:20:21,096 -Είσαι άρρωστος; -Όχι. 276 00:20:22,181 --> 00:20:24,725 Χρειάζομαι ένα διακριτικό εργαστήριο. 277 00:20:24,808 --> 00:20:26,685 Μία χαλαρωτική κρουαζιέρα θα ήταν καλύτερη. 278 00:20:27,144 --> 00:20:30,230 Έχει τουρνουά σαφλμπόρντ σε ένα κρουαζιερόπλοιο. 279 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 Μεγάλα στοιχήματα. 280 00:20:32,274 --> 00:20:36,028 Λιόνες, εσύ ήσουν ο άνθρωπός μας, δεν έκανες ερωτήσεις. 281 00:20:36,737 --> 00:20:38,780 Δεν είμαι μεσάζων πια. 282 00:20:39,323 --> 00:20:41,783 Κι εσύ δεν είσαι στις Μαύρες Επιχειρήσεις. 283 00:20:42,659 --> 00:20:45,704 Είμαι ταξιδιωτικός πράκτορας και μου αρέσει. 284 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 Κανείς δεν προσπαθεί να με σκοτώσει ή να με βασανίσει. 285 00:20:50,959 --> 00:20:52,085 Εκτός απ' αυτόν. 286 00:20:52,669 --> 00:20:55,088 Με το αιμοβόρικο σκυλί του και την βρώμικη ανάσα του. 287 00:20:55,964 --> 00:20:57,758 Δεν είναι κάτι επικίνδυνο. 288 00:20:58,342 --> 00:21:00,469 Θέλω να αναλύσω μερικά σλάιντ με δείγματα αίματος. 289 00:21:02,387 --> 00:21:05,474 -Λιόνες, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. -Μόνο αυτό θέλεις να κάνεις; 290 00:21:06,266 --> 00:21:08,018 Να αναλύσεις σλάιντ; 291 00:21:08,769 --> 00:21:11,521 Και το πιο ακριβό πακέτο για περιήγηση στα νησιά. 292 00:21:13,565 --> 00:21:16,193 Δώσε μου τα σλάιντ και θα δω τι μπορώ να κάνω. 293 00:21:16,401 --> 00:21:19,071 Επιβεβαίωσέ το πρώτα. Θα τα φέρω με καράβι. 294 00:21:19,154 --> 00:21:20,364 Αποφεύγεις το τελωνείο. 295 00:21:20,489 --> 00:21:22,658 Δεν θέλω να το διακινδυνεύσω, είναι βιολογικό υλικό. 296 00:21:23,909 --> 00:21:26,245 Μίλησέ μου, Τζέιμς. 297 00:21:27,079 --> 00:21:28,705 Έχεις προβλήματα; 298 00:21:29,289 --> 00:21:30,540 Όχι. 299 00:21:31,041 --> 00:21:32,793 Κάποιος άλλος θα έχει, όμως. 300 00:21:34,962 --> 00:21:38,632 Εντάξει. Τελειώσαμε και με τις σημειώσεις του 1995. 301 00:21:40,050 --> 00:21:42,803 -1994. -Πόσο πίσω ψάχνετε; 302 00:21:43,470 --> 00:21:45,472 Ας αρχίσουμε με τα τραύματα από μαχαίρι. 303 00:21:46,932 --> 00:21:50,644 -Για αναζήτηση ανά αιτία θανάτου... -Εντάξει, μπορώ. 304 00:21:53,689 --> 00:21:55,107 <i>Σπαταλούν τον χρόνο τους εδώ.</i> 305 00:21:55,274 --> 00:21:59,236 <i>Αν είχαν ένταλμα για το σπίτι μου,</i> <i>θα έβρισκαν τα σλάιντ, τα εργαλεία μου.</i> 306 00:21:59,820 --> 00:22:03,323 <i>Πρέπει να τα μεταφέρω.</i> <i>Να τακτοποιήσω τον Χιμένεζ.</i> 307 00:22:03,407 --> 00:22:05,575 <i>Αντίθετα είμαι εδώ</i> <i>και περιμένω να τελειώσουν.</i> 308 00:22:05,659 --> 00:22:07,286 -Να βοηθήσω; -Το' χω. 309 00:22:07,411 --> 00:22:08,912 Είπα, είμαι εντάξει! 310 00:22:09,079 --> 00:22:11,456 Νομίζω ότι μπορούμε να συνεχίσουμε μόνοι μας. 311 00:22:11,832 --> 00:22:13,166 <i>Τέλος.</i> 312 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 -Φοράω πράσινο σώβρακο. -Ναι, καλά! 313 00:22:26,430 --> 00:22:29,057 -Όταν το αγόρασα ήταν άσπρο. -Δεν θέλω να ξέρω! 314 00:22:38,608 --> 00:22:40,861 Κοιτάξτε ποιος βγήκε από την σπηλιά του! 315 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 -Λάιλα, τι κάνεις εδώ; -Ήρθε να δει εμένα! 316 00:22:45,115 --> 00:22:48,326 Ο Έιντζελ είχε αναφέρει ότι χρειάζεται διακοσμητή. 317 00:22:48,577 --> 00:22:51,079 Βρήκα λίγο χρόνο κι έτσι, του τηλεφώνησα. 318 00:22:51,913 --> 00:22:54,624 -Πάντα ήθελα διακοσμητή. -Έιντζελ, έλα εδώ. 319 00:22:56,251 --> 00:22:58,211 Δεν είναι διακοσμήτρια. 320 00:22:58,545 --> 00:23:01,256 Ούτε εγώ θέλω να διακοσμήσω το διαμέρισμά μου. 321 00:23:02,174 --> 00:23:05,844 Λοιπόν, τα παιδιά εδώ, με έπεισαν να πάμε για ένα ποτό. 322 00:23:05,927 --> 00:23:06,928 Ή δέκα. 323 00:23:07,054 --> 00:23:11,058 -Θεέ μου! Να ανησυχήσω; -Ναι. Να ανησυχήσεις. 324 00:23:12,100 --> 00:23:13,769 Τότε, να έρθεις μαζί μας! 325 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 Γιατί ποιος ξέρει τι μυστικά θα αρχίσω να ξεστομίζω 326 00:23:17,773 --> 00:23:19,775 μόλις πιω τα πρώτα ποτά! 327 00:23:20,108 --> 00:23:23,862 Λάιλα, έχω σπίτι 2000 τ.μ. και θέλει ολοκληρωτική αλλαγή. 328 00:23:23,987 --> 00:23:26,531 Οκτακόσια είναι, μαζί με το γκαράζ σου. 329 00:23:26,865 --> 00:23:28,617 Μπορεί να το κάνει δύο φορές. 330 00:23:30,786 --> 00:23:32,496 <i>Πρέπει να πάω στον Χιμένεζ.</i> 331 00:23:32,662 --> 00:23:35,916 <i>Βέβαια, οι νεκροί δεν μιλούν.</i> <i>Μία μεθυσμένη, τρελή γυναίκα, όμως,</i> 332 00:23:36,249 --> 00:23:37,834 <i>σίγουρα θα το κάνει.</i> 333 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 <i>"Δεν ξέρει κανείς</i> <i>ότι εγώ έφτιαξα τον δρόμο!"</i> 334 00:23:47,511 --> 00:23:50,180 "Με τα ίδια μου τα χέρια, έχτισα τη δημοτική βιβλιοθήκη!" 335 00:23:50,347 --> 00:23:53,433 "Αλλά δεν ξέρει κανείς ότι εγώ έφτιαξα την βιβλιοθήκη!" 336 00:23:53,558 --> 00:23:54,893 "Όχι." 337 00:23:55,227 --> 00:23:58,480 "Αν όμως, πηδήξεις κατσίκα, θα το ξέρουν όλοι!" 338 00:24:00,690 --> 00:24:02,776 -Εντάξει, έχω κι εγώ ένα. -Σταμάτα. 339 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 Τι; Είναι καλό. 340 00:24:04,986 --> 00:24:07,239 Σε ξέρω, θα είναι ανάρμοστο για γυναίκα. 341 00:24:07,322 --> 00:24:09,533 Μόλις είπε ανέκδοτο για έναν που πηδάει κατσίκες! 342 00:24:10,659 --> 00:24:14,538 -Είσαι τόσο προστατευτικός, Έιντζελ. -Κάνω ό,τι μπορώ. 343 00:24:14,788 --> 00:24:18,458 Όπως τότε, που έσωσες τον Ντέξτερ, μετά από το μπόουλινγκ. 344 00:24:20,377 --> 00:24:24,589 Έτρεξες προς τον ληστή, χωρίς να σκεφτείς την προσωπική σου ασφάλεια. 345 00:24:25,590 --> 00:24:27,092 -Δουλειά μου είναι. -Και δική μου. 346 00:24:27,384 --> 00:24:28,343 Δεν νομίζω. 347 00:24:29,302 --> 00:24:31,888 <i>Μην το κάνεις, Λάιλα,</i> <i>μην αναφέρεις τον Χιμένεζ.</i> 348 00:24:32,430 --> 00:24:35,183 Τον έπιασαν εκείνον τον τύπο; 349 00:24:35,559 --> 00:24:38,478 Ντεξ, έκανες καταγγελία; Μπορώ να τον ψάξω. 350 00:24:38,728 --> 00:24:41,064 Είμαι σίγουρος που δεν θα τον ξαναδούμε. 351 00:24:45,235 --> 00:24:47,696 Τέλος πάντων, εγώ πάω στο μπάνιο. 352 00:24:51,283 --> 00:24:53,034 Πόσο χαριτωμένα το λέει! 353 00:25:03,962 --> 00:25:05,755 Τι στο διάολο θέλεις; 354 00:25:07,507 --> 00:25:08,758 Ανησυχώ. 355 00:25:09,885 --> 00:25:13,013 Όταν κάποιος αφήνει τον σπόνσορά του, σημαίνει ότι έχει ξανακυλήσει. 356 00:25:13,096 --> 00:25:15,932 Κόψε τις μαλακίες περί σπόνσορα. Τελείωσα με αυτά. 357 00:25:16,057 --> 00:25:17,309 Και με εσένα. 358 00:25:17,559 --> 00:25:19,936 Δεν ήμουν ξεκάθαρος χθες βράδυ; 359 00:25:20,687 --> 00:25:22,147 Δεν λειτουργεί. 360 00:25:24,608 --> 00:25:27,194 -Έχουμε πολλή δουλειά ακόμα. -Τίποτα δεν έχουμε. 361 00:25:27,736 --> 00:25:30,572 Είμαι αυτός που είμαι. Δεν θα ξαναπλησιάσεις ούτε εμένα, 362 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 ούτε την εξάρτησή μου. Το κατάλαβες; 363 00:25:33,033 --> 00:25:34,826 Καταλαβαίνω πολύ καλά! 364 00:25:35,035 --> 00:25:37,245 -Πόσο μόνος είσαι! -Κόφ' το. 365 00:25:37,329 --> 00:25:40,290 Οι φίλοι σου εκεί έξω, δεν σε ξέρουν καν! 366 00:25:40,832 --> 00:25:43,835 Βλέπουν μόνο τη μάσκα σου, εγώ τα βλέπω όλα! 367 00:25:44,127 --> 00:25:46,922 Βλέπω πόσο αναστατωμένος είσαι. 368 00:25:48,423 --> 00:25:49,674 Αλήθεια; 369 00:25:50,634 --> 00:25:52,010 Όχι. 370 00:25:52,677 --> 00:25:56,014 Δεν σε απασχολώ μόνο εγώ, είναι και κάτι άλλο. 371 00:25:58,225 --> 00:26:00,936 Δεν χρειάζεται να το αντιμετωπίζεις μόνος. 372 00:26:01,061 --> 00:26:02,812 Μπορώ να βοηθήσω! 373 00:26:03,897 --> 00:26:06,608 Ξέρω πόσο βαριά είναι αυτή η μάσκα! 374 00:26:06,942 --> 00:26:08,401 Πόσο κουραστική! 375 00:26:08,693 --> 00:26:12,489 Μόνο εγώ βλέπω πίσω από αυτήν και δεν τρομάζω! 376 00:26:13,657 --> 00:26:15,283 Είναι σαν να κοιτάζω στον καθρέφτη. 377 00:26:16,534 --> 00:26:18,620 Γι' αυτό είμαστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλο. 378 00:26:21,498 --> 00:26:24,251 Μαλάκα, είσαι στην τουαλέτα των γυναικών! 379 00:26:25,794 --> 00:26:27,045 Λάθος μου. 380 00:26:27,379 --> 00:26:29,756 -Σου κάνει νούμερα; -Λιγάκι. 381 00:26:31,007 --> 00:26:33,260 Αλλά θα καταλάβει ότι έχω δίκιο. 382 00:26:34,344 --> 00:26:35,720 Το ξέρω. 383 00:26:39,099 --> 00:26:40,642 Δεν θα οδηγήσεις. 384 00:26:44,104 --> 00:26:45,397 Καλά! 385 00:26:48,441 --> 00:26:50,986 <i>Δεν μπορώ να μείνω μαζί της,</i> <i>δεν μπορώ να την σκοτώσω.</i> 386 00:26:53,488 --> 00:26:55,323 <i>Δεν θα με αφήσει σε ησυχία.</i> 387 00:26:57,701 --> 00:26:59,953 <i>Ούτε κι αυτό το αμάξι</i> <i>των μυστικών πρακτόρων.</i> 388 00:27:02,163 --> 00:27:03,957 <i>Τέρμα η παράνοια.</i> 389 00:27:05,709 --> 00:27:07,294 <i>Οι ομοσπονδιακοί</i> <i>υπάρχουν στ' αλήθεια.</i> 390 00:27:21,266 --> 00:27:23,184 <i>Ο Λάντι βρήκε τα σλάιντ μου.</i> 391 00:27:26,146 --> 00:27:27,647 <i>Τελείωσε.</i> 392 00:27:33,653 --> 00:27:35,196 Σου τελείωσε το σαμπουάν. 393 00:27:35,405 --> 00:27:37,615 Συγγνώμη, το δικό σου μου αρέσει καλύτερα. 394 00:27:37,907 --> 00:27:39,451 Τι κάνεις εδώ; 395 00:27:40,035 --> 00:27:41,453 Το σπίτι μου δεν είναι έτοιμο. 396 00:27:41,536 --> 00:27:44,164 Δεν θέλω να μένω συνέχεια στον Λάντι. 397 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Αν μαθευτεί; Θα έχουν κι άλλο λόγο να μην με σέβονται. 398 00:27:47,250 --> 00:27:50,045 Ίσως να το ξέρουν ήδη, νομίζουν ότι τα ξέρω όλα. 399 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 Όλο με ρωτάνε τι γνωρίζει ο Λάντι. 400 00:27:52,589 --> 00:27:54,299 Τι γνωρίζει; Πες μου! 401 00:27:54,466 --> 00:27:57,635 Γαμώ το, Ντεξ, σου λέω τι αισθάνομαι! Τι πρόβλημα έχεις; 402 00:27:58,845 --> 00:28:02,390 Το ξέρω ότι είναι μεγάλος, και ότι είναι δύσκολη η φάση. 403 00:28:03,308 --> 00:28:05,185 Αλλά νιώθω ότι σε εκείνον 404 00:28:06,561 --> 00:28:07,395 μπορώ να στηριχτώ. 405 00:28:07,771 --> 00:28:10,482 Μπράβο, Ντεμπ. Σου αξίζει αυτό. Γιατί εγώ δεν θα είμαι... 406 00:28:12,233 --> 00:28:14,235 Ποιος μαλάκας είναι τέτοια ώρα; 407 00:28:16,571 --> 00:28:19,115 -Ντεμπ, μη. -Τι στο διάολο; 408 00:28:20,867 --> 00:28:22,702 Ο Ντέξτερ Μόργκαν; 409 00:28:23,161 --> 00:28:25,080 Ο ειδικός πράκτορας Λάντι θέλει να σας δει. 410 00:28:26,456 --> 00:28:29,542 -Παρακαλώ, ακολουθήστε μας. -Ο Λάντι δεν μου είπε κάτι γι' αυτό. 411 00:28:31,169 --> 00:28:32,253 Συγγνώμη, Ντεμπ. 412 00:28:32,629 --> 00:28:35,423 Είμαι στην γαμημένη την ομάδα! Απαιτώ να μάθω... 413 00:28:38,718 --> 00:28:41,763 Έρχομαι κι εγώ. Μας καλούν στο τμήμα. Έρχομαι, Ντεξ. 414 00:28:45,308 --> 00:28:46,643 Τον έχουμε. 415 00:28:47,352 --> 00:28:50,563 <i>Θα έπρεπε να είμαι πανικοβλημένος,</i> <i>τρομοκρατημένος.</i> 416 00:28:50,730 --> 00:28:53,900 <i>Μα η Λάιλα έχει δίκιο.</i> <i>Η μάσκα είναι όντως βαριά.</i> 417 00:28:54,317 --> 00:28:57,237 <i>Δεν την χρειάζομαι για να παραδοθώ,</i> <i>μπορώ να την πετάξω.</i> 418 00:28:58,154 --> 00:28:59,656 <i>Ο πόνος θα έρθει,</i> 419 00:28:59,823 --> 00:29:02,742 <i>όταν η Ντεμπ καταλάβει</i> <i>ποιος είναι ο αδερφός της.</i> 420 00:29:08,289 --> 00:29:11,209 <i>Ο τρόμος της Ρίτα,</i> <i>τα δάκρυα των παιδιών.</i> 421 00:29:46,870 --> 00:29:49,956 <i>Οι παλιοί μου φίλοι,</i> <i>είναι αυτοί που θα με προδώσουν.</i> 422 00:29:50,540 --> 00:29:51,583 Κάθισε, σε παρακαλώ. 423 00:29:55,628 --> 00:29:59,466 Σίγουρα θα έχεις μάθει ότι έχουμε έναν ύποπτο στην υπόθεση του Χασάπη. 424 00:30:00,717 --> 00:30:01,843 Φόρεσέ τα. 425 00:30:05,054 --> 00:30:07,140 Τώρα, έχουμε και τις αποδείξεις. 426 00:30:08,349 --> 00:30:10,018 Χρειαζόμαστε απαντήσεις. 427 00:30:10,894 --> 00:30:12,103 Άμεσα. 428 00:30:14,981 --> 00:30:16,191 Άνοιξέ το. 429 00:30:35,335 --> 00:30:36,878 Εξήγησέ μας. 430 00:30:39,339 --> 00:30:41,049 Τρόπαια είναι. 431 00:30:41,841 --> 00:30:43,551 Αυτό είπα κι εγώ. 432 00:30:45,970 --> 00:30:47,305 Τι γίνεται τώρα; 433 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 Ξέρω ότι θα σε σοκάρει αυτό, Μόργκαν. 434 00:30:51,351 --> 00:30:54,395 Ο βασικός ύποπτος είναι κάποιος που γνωρίζεις καλά. 435 00:30:57,565 --> 00:30:59,150 Ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς. 436 00:30:59,901 --> 00:31:00,902 Ο αρχιφύλακας 437 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Ντόουκς; 438 00:31:05,114 --> 00:31:09,285 Ήταν επικεφαλής σε τέσσερις υποθέσεις κι αυτό μου κίνησε τις υποψίες. 439 00:31:11,871 --> 00:31:15,208 Ψάξαμε το ιστορικό του. Ο πατέρας του ήταν χασάπης. 440 00:31:15,625 --> 00:31:16,793 Και βίαιος. 441 00:31:16,876 --> 00:31:19,754 Ο Ντόουκς ήταν στις ειδικές δυνάμεις, εκπαιδευμένος δολοφόνος. 442 00:31:20,213 --> 00:31:23,967 Αν προσθέσουμε τους πυροβολισμούς και τις παραπομπές για υπερβολική βία. 443 00:31:24,050 --> 00:31:26,636 -Ταιριάζει στο προφίλ. -Ναι. 444 00:31:27,595 --> 00:31:30,598 Νιώθει την ανάγκη να αποδίδει δικαιοσύνη προσωπικά. 445 00:31:31,099 --> 00:31:33,726 Χθες, ο Ντόουκς έφυγε από την ανάκριση και εξαφανίστηκε. 446 00:31:33,935 --> 00:31:37,021 Σήμερα, μάθαμε ότι πήρε αεροπλάνο και έφυγε από την χώρα. 447 00:31:37,564 --> 00:31:40,108 Έτσι, έβγαλα ένταλμα έρευνας για το σπίτι και το αυτοκίνητό του. 448 00:31:43,403 --> 00:31:44,904 Είχε τα σλάιντ; 449 00:31:45,071 --> 00:31:47,448 Ήταν κρυμμένα καλά στο πορτ μπαγκάζ του αυτοκινήτου του. 450 00:31:48,783 --> 00:31:50,410 Όλα βγάζουν νόημα τώρα. 451 00:31:50,827 --> 00:31:54,038 Όλοι οι υπόλοιποι σοκαρίστηκαν όταν τους το είπα. 452 00:31:56,124 --> 00:31:59,544 Γιατί έχει τόσο μεγάλο θέμα μαζί σου ο Ντόουκς, Μόργκαν; 453 00:32:00,461 --> 00:32:02,005 <i>Αρχικά, γιατί σκοτώνω κόσμο.</i> 454 00:32:02,088 --> 00:32:04,591 <i>Αλλά, πώς το είπε αυτό για εμένα;</i> 455 00:32:05,592 --> 00:32:07,969 Πάντα ήξερα ότι κάτι 456 00:32:08,469 --> 00:32:10,930 δεν πάει καλά με εκείνον. 457 00:32:12,515 --> 00:32:14,934 Σαν να κρύβεται σε κοινή θέα. 458 00:32:17,270 --> 00:32:20,064 -Ποτέ δεν έκρυψα τις αμφιβολίες μου. -Και γι' αυτό σου επιτέθηκε. 459 00:32:20,690 --> 00:32:22,609 Μπορεί να το επιχειρήσει ξανά. 460 00:32:22,817 --> 00:32:25,695 Ειδικά, όταν μάθει ότι είναι ο βασικός μας ύποπτος. 461 00:32:26,779 --> 00:32:28,573 Ναι, αυτό θα τον τσαντίσει. 462 00:32:28,907 --> 00:32:30,992 Προσπαθήσαμε να σε προσέχουμε, κρυφά. 463 00:32:31,242 --> 00:32:34,370 -Για τα μυστικά αυτοκίνητα λέτε; -Όχι αρκετά μυστικά, προφανώς. 464 00:32:36,080 --> 00:32:38,291 Λυπάμαι για την αιφνίδια μεταφορά σου. 465 00:32:38,750 --> 00:32:41,628 Αλλά στο εξής, θέλουμε να προστατεύεσαι συνεχώς. 466 00:32:42,211 --> 00:32:44,589 Αυτό, ίσως, να περιπλέξει τη ζωή μου. 467 00:32:45,882 --> 00:32:48,635 -Θα κρατήσει τον Ντόουκς μακριά. -Σωστό. 468 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Τώρα, λοιπόν, 469 00:32:50,011 --> 00:32:53,306 θέλουμε να αναλύσεις και να ταυτοποιήσεις το αίμα από τα σλάιντ. 470 00:32:53,640 --> 00:32:54,474 Εγώ; 471 00:32:54,557 --> 00:32:56,392 Θα αναλάβει το δικό μας Εγκληματολογικό. 472 00:32:56,684 --> 00:32:59,187 Οι πολίτες πρέπει να δουν ότι έχουμε δύναμη. 473 00:32:59,687 --> 00:33:02,523 Η εμπιστοσύνη τους σε εμάς, θα γαμηθεί ολοσχερώς. 474 00:33:04,317 --> 00:33:08,529 Θα είσαι επικεφαλής τεχνικός όσον αφορά σε αυτά τα σλάιντ. 475 00:33:08,655 --> 00:33:12,325 Έχεις το μεγαλύτερο κίνητρο να δεις τον Ντόουκς να τιμωρείται γι' αυτό. 476 00:33:12,617 --> 00:33:14,535 Επομένως, ξέρω ότι θα είσαι σχολαστικός. 477 00:33:21,668 --> 00:33:24,504 Η φωτογραφία του Ντόουκς υπάρχει σε όλα τα αεροδρόμια. 478 00:33:25,546 --> 00:33:29,717 <i>Ο αρχιφύλακας Ντόουκς είδε πίσω</i> <i>από την κουρτίνα. Είδε ποιος είμαι.</i> 479 00:33:30,093 --> 00:33:32,136 <i>Πράγμα που τον έβαλε</i> <i>στη γραμμή του πυρός.</i> 480 00:33:32,220 --> 00:33:34,722 Θα κινητοποιηθεί όλη η ανατολική ακτή, αν πάει βόρεια. 481 00:33:34,806 --> 00:33:36,975 -Ακόμα δεν το πιστεύω. -Γιατί δεν είναι αλήθεια. 482 00:33:37,100 --> 00:33:39,560 -Δεν ξέρω, ο Ντόουκς... -Βινς. 483 00:33:44,941 --> 00:33:46,192 Μη μιλάς. 484 00:33:49,320 --> 00:33:51,072 Δεν το ήξερα. 485 00:33:51,364 --> 00:33:53,533 Το ορκίζομαι, δεν μου το είχε πει ο Λάντι. 486 00:33:54,575 --> 00:33:55,702 Σε πιστεύω. 487 00:33:55,910 --> 00:33:58,663 Ετοιμάζουν και γαμώ τα ανθρωποκυνηγητά εκεί έξω. 488 00:33:59,414 --> 00:34:00,581 Θα τον πιάσουμε, Ντεξ. 489 00:34:00,915 --> 00:34:03,418 <i>Και τότε, η εκδοχή μου</i> <i>πρέπει να είναι ισχυρότερη.</i> 490 00:34:03,501 --> 00:34:05,795 Μη φοβάσαι, θα είμαι συνεχώς δίπλα σου. 491 00:34:06,212 --> 00:34:07,880 Εγώ και αυτό. 492 00:34:08,631 --> 00:34:11,300 -Θέλω μία μεγαλύτερη χάρη. -Πες το. 493 00:34:11,634 --> 00:34:13,302 Να μετακομίσεις στο νέο σου σπίτι. 494 00:34:14,303 --> 00:34:16,597 Αν βρεθείς στη μέση και πάθεις κάτι... 495 00:34:16,681 --> 00:34:17,598 Να πάθω κάτι; 496 00:34:18,433 --> 00:34:19,517 Είμαι μπάτσος! 497 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 Αρχικά, είσαι αδερφή μου. Ανησυχώ ως αδερφός, όχι ως συνάδελφος. 498 00:34:22,895 --> 00:34:25,898 -Έχεις άλλα να σε απασχολούν. -Δεν το κάνω επίτηδες. 499 00:34:26,482 --> 00:34:29,110 Ντεμπ, το καλύτερο που μπορείς να κάνεις 500 00:34:29,193 --> 00:34:31,904 είναι να μείνεις μακριά από εμένα και τη συνοδεία μου. 501 00:34:34,490 --> 00:34:35,366 Μαλακισμένο. 502 00:34:38,411 --> 00:34:39,412 Καλά. 503 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 Δεν μ' αρέσει καθόλου, αλλά το καταλαβαίνω. 504 00:34:47,336 --> 00:34:49,839 <i>Ένας λιγότερος</i> <i>που θα με παρακολουθεί.</i> 505 00:34:55,928 --> 00:34:58,347 Δεν μπορείτε μακριά μου, έτσι; 506 00:35:02,810 --> 00:35:04,187 Λαγκουέρτα. 507 00:35:04,562 --> 00:35:05,855 <i>Το ξέρεις</i> <i>ότι δεν το έκανα εγώ.</i> 508 00:35:06,522 --> 00:35:08,441 Με ξέρεις, Μαρία. Δεν είμαι εγώ αυτός. 509 00:35:10,276 --> 00:35:12,028 Ναι, αλλά αυτοί δεν το ξέρουν. 510 00:35:13,071 --> 00:35:14,530 Τι στοιχεία έχουν εναντίον μου; 511 00:35:15,156 --> 00:35:17,742 -Βρήκαν κάτι στο αυτοκίνητό σου. -Σκατά. 512 00:35:18,659 --> 00:35:20,870 Όσο κρύβεσαι, τόσο χειρότερα. 513 00:35:21,245 --> 00:35:24,207 <i>Μπορώ να σε βοηθήσω,</i> <i>μόνο αν παραδοθείς.</i> 514 00:35:24,290 --> 00:35:26,000 Κανείς δεν θα με ακούσει χωρίς αποδείξεις. 515 00:35:26,334 --> 00:35:29,378 -Τι αποδείξεις; -Δεν θέλω να σε μπλέξω σε αυτό. 516 00:35:31,380 --> 00:35:33,132 Όταν με ξαναδείς, θα είμαι σίγουρος. 517 00:35:33,216 --> 00:35:37,095 -Ως τότε, δεν θα επικοινωνήσουμε. -Μη μου εξαφανιστείς, Τζέιμς. 518 00:35:37,678 --> 00:35:40,765 -Μαρία, πρέπει να το κάνω. -Να πάρει ο διάολος! 519 00:35:42,100 --> 00:35:43,559 <i>Άκουσέ με.</i> 520 00:35:44,352 --> 00:35:48,272 Να ξέρεις ότι σημαίνεις πολλά για μένα. Περισσότερα από όσα νομίζεις. 521 00:35:49,398 --> 00:35:50,900 Και θέλω να σε ευχαριστήσω γι' αυτό. 522 00:35:53,277 --> 00:35:54,695 Τι σημαίνει αυτό; 523 00:35:58,991 --> 00:36:00,368 Περίμενε! 524 00:36:26,519 --> 00:36:29,856 <i>Μάλλον δεν θα βρω</i> <i>αποτυπώματα ή DNA στο κουτί.</i> 525 00:36:30,106 --> 00:36:32,650 <i>Δικαιολογείται.</i> <i>Ο Ντόουκς είναι προσεκτικός.</i> 526 00:36:33,151 --> 00:36:36,154 <i>Ο κανόνας του Χάρι να μην πειράζω</i> <i>αθώους ανθρώπους, είναι αυστηρός.</i> 527 00:36:36,779 --> 00:36:38,823 <i>Και παρά τον θυμό του,</i> 528 00:36:39,365 --> 00:36:40,992 <i>ο Ντόουκς είναι αθώος.</i> 529 00:36:42,368 --> 00:36:45,079 <i>Όμως, υπάρχει και ο κανόνας</i> <i>νούμερο ένα. Να μην με πιάσουν.</i> 530 00:36:48,583 --> 00:36:51,878 <i>Ξέρω ότι θα αντισταθεί</i> <i>και θα πρέπει να τον διαψεύσω.</i> 531 00:36:55,631 --> 00:36:56,883 <i>Είτε θα κερδίσει,</i> 532 00:36:58,176 --> 00:37:00,511 <i>είτε θα πληρώσει εκείνος</i> <i>για τα εγκλήματά μου.</i> 533 00:37:28,331 --> 00:37:29,165 Καλημέρα. 534 00:37:31,417 --> 00:37:32,418 Κύριε Μόργκαν. 535 00:37:32,710 --> 00:37:35,630 Ο ειδικός πράκτορας Λάντι σκέφτηκε ότι ίσως χρειάζεστε βοήθεια. 536 00:37:35,922 --> 00:37:37,465 Παρακαλώ, περάστε. 537 00:37:39,175 --> 00:37:40,843 Μας συγχωρείτε για την μυστικότητα χθες. 538 00:37:40,927 --> 00:37:43,846 Ελέγχαμε τις υποθέσεις του αρχιφύλακα Ντόουκς. 539 00:37:44,931 --> 00:37:46,057 Καταλαβαίνετε. 540 00:37:46,933 --> 00:37:51,020 Χρειάζομαι να κάνετε εξαγωγές υγρών και φυγοκέντρηση σε αυτά τα δείγματα. 541 00:37:51,103 --> 00:37:54,690 -Τα κύτταρα άρχισαν να διασπώνται. -Θα επιστρέψουμε σε δώδεκα ώρες. 542 00:37:54,857 --> 00:37:56,901 Τα δείγματα πρέπει να παρακολουθούνται συνεχώς. 543 00:37:56,984 --> 00:37:59,070 Μην αφήσετε κανέναν να μπει στο εργαστήριο. 544 00:37:59,153 --> 00:38:02,198 Η θερμοκρασία του εκκολαπτηρίου να μην πέσει κάτω από τους 37 βαθμούς. 545 00:38:02,281 --> 00:38:05,284 Και σας παρακαλώ, μην αγγίξετε τίποτα. 546 00:38:05,576 --> 00:38:06,577 Δική σας. 547 00:38:10,831 --> 00:38:12,792 <i>Πολύ ικανοποιητικό.</i> 548 00:38:27,723 --> 00:38:30,142 Είσαι εντάξει; Αυτό με τον Ντόουκς είναι τρελό. 549 00:38:30,226 --> 00:38:32,395 -Πρέπει να φύγω, Έιντζελ. -Περίμενε λίγο. 550 00:38:33,562 --> 00:38:36,274 Μήπως έχεις θυμώσει, για την Λάιλα κι εμένα; 551 00:38:36,857 --> 00:38:39,568 -Ναι, είναι κι αυτό. -Ντεξ, δεν θέλω να μπει ανάμεσά μας. 552 00:38:39,652 --> 00:38:42,655 -Αν την θέλεις ακόμα... -Έλεος, όχι. Είναι τρελή! 553 00:38:42,863 --> 00:38:45,449 Ολέθρια. Σκέτη καταστροφή! 554 00:38:45,700 --> 00:38:48,536 -Άρα, δεν σε πειράζει να δοκιμάσω. -Όχι βέβαια. 555 00:38:49,370 --> 00:38:51,038 Έιντζελ, άκου τι γίνεται. 556 00:38:52,123 --> 00:38:54,250 Η Λάιλα σε χρησιμοποιεί για να μου μπει στο μάτι. 557 00:38:55,209 --> 00:38:56,669 -Και; -Τι και; 558 00:38:56,961 --> 00:39:00,798 Από τότε που χώρισα, καμία γυναίκα δεν με έχει χρησιμοποιήσει, για τίποτα. 559 00:39:01,340 --> 00:39:04,719 -Σίγουρα καμία τόσο σέξι. -Μάλλον δεν με κατάλαβες. 560 00:39:05,594 --> 00:39:06,721 Πρώτα, ήταν το διαζύγιο. 561 00:39:07,138 --> 00:39:10,850 Μετά, με μαχαίρωσαν. Και τώρα, αυτό με τον Ντόουκς. 562 00:39:11,726 --> 00:39:14,687 Μαύρες μέρες, φίλες μου. Πολύ μαύρες. 563 00:39:15,021 --> 00:39:17,440 Χρειάζομαι λίγο φως στην άκρη του τούνελ. 564 00:39:17,898 --> 00:39:20,651 Και αυτό το φως είναι η Λάιλα. Κατάλαβες; 565 00:39:22,028 --> 00:39:23,404 Εντάξει τότε! 566 00:39:24,030 --> 00:39:28,242 <i>Ο Έιντζελ δεν το καταλαβαίνει.</i> <i>Η Λάιλα δεν είναι λύση, είναι πρόβλημα.</i> 567 00:39:30,411 --> 00:39:31,620 Πάμε; 568 00:39:34,165 --> 00:39:35,583 <i>Οι μικρές μου θαυμάστριες.</i> 569 00:39:45,343 --> 00:39:48,137 -Δεν μπορούσα να σ' το πω. -Κι ας κινδυνεύει ο αδερφός μου; 570 00:39:48,512 --> 00:39:52,433 Τον κρατούσαμε ασφαλή. Θα σε ανάγκαζε να διχαστείς. 571 00:39:52,600 --> 00:39:54,810 Επιπλέον, δεν ήθελα να φανεί πως σε ευνοώ. 572 00:39:55,227 --> 00:39:56,896 Όλοι το νομίζουν αυτό, έτσι κι αλλιώς. 573 00:39:57,688 --> 00:39:59,065 Ίσως επειδή το κάνω. 574 00:39:59,523 --> 00:40:01,692 -Λες να το ξέρουν; -Όχι μέχρι να τους το πεις. 575 00:40:01,776 --> 00:40:03,694 Πράκτορα Λάντι; 576 00:40:04,653 --> 00:40:07,907 -Θα μιλήσετε για τον Ντόουκς στον Τύπο; -Ο καλύτερος τρόπος να τον πιάσουμε. 577 00:40:08,366 --> 00:40:11,410 -Αν τον κατηγορήσετε δημοσίως... -Δεν κατηγορώ κανέναν. 578 00:40:11,702 --> 00:40:14,663 Ο Ντόουκς ζητείται για ανάκριση. Αυτό θα πω στη συνέντευξη τύπου. 579 00:40:14,747 --> 00:40:18,626 -Έστω κι αυτό θα τον καταστρέψει. -Τα καταφέρνει μια χαρά και μόνος του. 580 00:40:18,918 --> 00:40:22,922 -Δεν είναι ο δολοφόνος! -Είναι ο βασικός μου ύποπτος! 581 00:40:24,507 --> 00:40:25,883 Ακούστε. 582 00:40:27,218 --> 00:40:29,261 Είμαι πρόθυμη να συνεργαστώ μαζί σας. 583 00:40:29,637 --> 00:40:31,514 Μα αφήστε με να χειριστώ τα ΜΜΕ. 584 00:40:31,597 --> 00:40:34,683 Υπαστυνόμε, δεν θα σε αφήσω να πλησιάσεις τα ΜΜΕ. 585 00:40:35,309 --> 00:40:38,562 Μπορεί να είναι πρώην συνεργάτης σου, μπορεί να είναι ο καλύτερός σου φίλος. 586 00:40:39,105 --> 00:40:40,856 Αλλά για μένα, είναι, απλώς, ένας ύποπτος. 587 00:40:41,732 --> 00:40:43,692 Χειρίσου το όπως θέλεις. 588 00:40:43,859 --> 00:40:46,570 Αλλά μαζί μου θα συνεργαστείς πλήρως. 589 00:40:46,821 --> 00:40:48,489 Αλλιώς, θα χάσεις τη δουλειά σου. 590 00:41:01,544 --> 00:41:03,087 Το δικό μου είναι. 591 00:41:06,966 --> 00:41:08,175 Παρακαλώ; 592 00:41:08,551 --> 00:41:09,760 <i>Εγώ είμαι.</i> 593 00:41:10,302 --> 00:41:12,096 Δεν ήμουν σίγουρη αν έπρεπε να τηλεφωνήσω. 594 00:41:12,638 --> 00:41:13,639 Χαίρομαι που το έκανες. 595 00:41:15,099 --> 00:41:16,934 Πρέπει να προχωρήσω. 596 00:41:17,017 --> 00:41:20,604 Αλλά τα παιδιά χάρηκαν πολύ που σε είδαν χθες. Κι εγώ, βέβαια. 597 00:41:22,440 --> 00:41:25,609 -Δεν είναι ότι στενοχωρήθηκα. -Αυτό είναι καλό, ε; 598 00:41:26,694 --> 00:41:29,697 <i>Απλώς,</i> <i>πρέπει να μάθω ένα πράγμα.</i> 599 00:41:30,739 --> 00:41:32,867 Τελείωσε με την Λάιλα; 600 00:41:33,367 --> 00:41:34,368 Ναι. 601 00:41:34,952 --> 00:41:38,747 Εντελώς. Δεν πάει πιο τέλος. Και να μην την ξαναδώ, χέστηκα. 602 00:41:49,550 --> 00:41:50,509 Μ' ακούς; 603 00:41:51,635 --> 00:41:53,053 Έχω αισθήματα για σένα. 604 00:41:54,096 --> 00:41:55,306 Και εγώ το ίδιο. 605 00:41:57,433 --> 00:41:59,435 Δεν θα προσπαθήσω να τα διώξω πια. 606 00:41:59,685 --> 00:42:02,897 Πιστεύω ότι πρέπει να βρεθούμε και να μιλήσουμε. 607 00:42:03,272 --> 00:42:04,398 Απόψε; 608 00:42:07,234 --> 00:42:10,154 Θα ήταν υπέροχο, ειλικρινά. Αλλά απόψε... 609 00:42:11,197 --> 00:42:12,781 Είναι κακή ιδέα. 610 00:42:13,115 --> 00:42:15,534 <i>Όχι, Ρίτα, είναι</i> <i>η καλύτερη ιδέα που είχες ποτέ!</i> 611 00:42:16,243 --> 00:42:18,662 Είχαμε μία μεγάλη εξέλιξη στην υπόθεση του Χασάπη. 612 00:42:18,746 --> 00:42:21,624 Και τα πράγματα είναι λίγο έντονα εδώ. 613 00:42:21,916 --> 00:42:23,292 Τον έπιασαν; 614 00:42:24,627 --> 00:42:26,587 Κάποιον θα πιάσουν. 615 00:42:28,047 --> 00:42:30,090 Αύριο θα ήταν τέλεια. 616 00:42:31,217 --> 00:42:32,510 Εντάξει. 617 00:42:32,885 --> 00:42:33,802 Αύριο. 618 00:42:34,303 --> 00:42:35,221 Ανυπομονώ. 619 00:42:43,395 --> 00:42:44,980 Θα βρεθούμε αύριο. 620 00:42:47,608 --> 00:42:49,026 Η επικοινωνία είναι το παν. 621 00:42:54,907 --> 00:42:56,534 Το φως στην άκρη του τούνελ. 622 00:43:11,340 --> 00:43:12,508 Όλα εντάξει. 623 00:43:13,259 --> 00:43:16,679 Έχουμε άντρες στις εισόδους και στο πάρκινγκ. 624 00:43:18,347 --> 00:43:19,932 Αν γίνει κάτι, βάλε μία φωνή. 625 00:43:20,391 --> 00:43:23,352 Τίποτα δεν θα γίνει. Εγώ θα πέσω ξερός ως το πρωί. 626 00:43:23,435 --> 00:43:25,104 Είμαι πτώμα. 627 00:43:25,479 --> 00:43:28,065 Μην αφήσετε κανέναν να πλησιάσει, για κανέναν λόγο. 628 00:43:28,148 --> 00:43:31,569 -Πυροβολήστε, αν χρειαστεί. -Κανένα πρόβλημα, καλή ξεκούραση. 629 00:43:35,906 --> 00:43:39,827 <i>Καλή θα ήταν η ξεκούραση.</i> <i>Αλλά έχω πολλά να κάνω.</i> 630 00:43:41,620 --> 00:43:44,665 <i>Το καλό είναι ότι οι νέοι μου φίλοι</i> <i>θα κρατήσουν τον Ντόουκς μακριά.</i> 631 00:43:44,873 --> 00:43:48,127 <i>Το κακό είναι πως είναι δύσκολο</i> <i>να πάω στον Χιμένεζ.</i> 632 00:43:49,962 --> 00:43:51,422 <i>Αλλά όχι αδύνατο.</i> 633 00:43:52,923 --> 00:43:55,968 <i>Ευτυχώς, μπορώ και με άλλο τρόπο</i> <i>να πάω στα Έβεργκλεϊντς.</i> 634 00:43:56,427 --> 00:43:59,471 <i>Η καινούρια μαρίνα</i> <i>απέχει μόνο 20 λεπτά με τα πόδια.</i> 635 00:44:06,270 --> 00:44:08,355 <i>Έρχομαι, Χιμένεζ.</i> 636 00:44:09,106 --> 00:44:10,691 <i>Μην αποσυντεθείς ακόμα.</i> 637 00:44:24,413 --> 00:44:26,498 <i>Στην επιστροφή,</i> <i>θα είμαι αντίθετα στο ρεύμα.</i> 638 00:44:26,582 --> 00:44:29,668 <i>Να τον συσκευάσω, να καθαρίσω,</i> <i>να παρακάμψω το Ρεύμα του Κόλπου.</i> 639 00:44:30,377 --> 00:44:32,921 <i>Με το ζόρι προλαβαίνω.</i> <i>Μα θα είμαι πίσω πριν ξημερώσει.</i> 640 00:44:38,135 --> 00:44:40,471 Ώρα να σε βγάλω μια και καλή από την ζωή μου. 641 00:44:43,682 --> 00:44:46,268 -Πρέπει να μιλήσεις στον Λάντι. -Για ποιο πράγμα; 642 00:44:46,685 --> 00:44:49,229 Πείσε τον να μην μιλήσει για τον Ντόουκς στις ειδήσεις. 643 00:44:49,313 --> 00:44:50,898 Γιατί δεν του μιλάς εσύ; 644 00:44:51,148 --> 00:44:54,401 Μόργκαν, είσαι μία από εμάς, όπως και ο Ντόουκς. 645 00:44:54,735 --> 00:44:58,113 -Του αξίζει η αμφιβολία! -Κοίτα, Υπαστυνόμε. 646 00:44:58,864 --> 00:45:00,491 Ξέρω ότι είναι φίλος σου. 647 00:45:01,116 --> 00:45:04,703 Είμαστε όλοι πολύ αναστατωμένοι, αλλά ο Λάντι "παίζει μπάλα". 648 00:45:04,787 --> 00:45:06,580 Μα εσένα σε ακούει. 649 00:45:06,872 --> 00:45:08,582 Είσαι το δεξί του χέρι! 650 00:45:08,749 --> 00:45:10,584 Το δεξί του χέρι; Γιατί δεν το λες; 651 00:45:10,793 --> 00:45:13,462 Άσε τους ευφημισμούς. Και ναι, κοιμάμαι μαζί του. 652 00:45:13,754 --> 00:45:17,716 Αλλά ούτε μου λέει, ούτε με ακούει! Οπότε, μην μου το ζητάς! 653 00:45:17,883 --> 00:45:19,343 Κοιμάσαι με τον Λάντι; 654 00:45:25,015 --> 00:45:26,642 Απόψε, θα ξαναμείνω σπίτι σου. 655 00:45:49,623 --> 00:45:51,291 <i>Ακόμα μία διαδρομή.</i> 656 00:45:52,292 --> 00:45:53,585 <i>Είμαι εντός προγράμματος.</i> 657 00:45:57,423 --> 00:45:59,675 Ακριβώς, καριόλη! Τελείωσε! 658 00:46:08,225 --> 00:46:09,476 Πώς με βρήκες; 659 00:46:10,060 --> 00:46:13,564 Έχω βάλει GPS στο σκάφος σου. Χριστέ μου, Μόργκαν. 660 00:46:14,106 --> 00:46:16,817 Χριστέ μου, γαμώ το! Εσύ είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 661 00:46:16,900 --> 00:46:19,611 -Το σιχαίνομαι αυτό το όνομα. -Χριστέ μου! 662 00:46:20,070 --> 00:46:21,196 Το είπες αυτό. 663 00:46:21,280 --> 00:46:24,324 Πάντα ήξερα ότι κάτι δεν πάει καλά με εσένα. Αλλά όχι κι έτσι. 664 00:46:24,950 --> 00:46:26,869 Τι να σου πω; Δίκιο είχες. 665 00:46:27,995 --> 00:46:29,580 Δεν σου κράτησα κακία ποτέ. 666 00:46:30,414 --> 00:46:31,748 Ούτε τώρα. 667 00:46:32,291 --> 00:46:34,710 Οι φίλοι με έλεγαν τρελό που έγινα αστυνομικός. 668 00:46:35,002 --> 00:46:37,546 Είχα ικανότητες. Μπορούσα να κάνω ό,τι θέλω. 669 00:46:37,921 --> 00:46:40,716 Τελευταία, νόμιζα ότι είχαν δίκιο. Αλλά αυτό; 670 00:46:41,842 --> 00:46:43,218 Άξιζε όλο τον κόπο. 671 00:46:44,720 --> 00:46:46,930 -Χαίρομαι για σένα. -Βούλωσέ το! 672 00:46:47,347 --> 00:46:48,765 Έλα, να τελειώνουμε. 673 00:46:51,351 --> 00:46:52,811 Φόρεσέ τις. 674 00:46:54,980 --> 00:46:57,274 Μόργκαν, είσαι τελειωμένος. Παράτα τα. 675 00:46:57,774 --> 00:46:59,693 Εσύ θα τα παρατούσες στη θέση μου; 676 00:46:59,776 --> 00:47:01,820 Δεν θα ήμουν ποτέ στη θέση σου, άρρωστε μαλάκα! 677 00:47:01,904 --> 00:47:04,072 Είσαι σίγουρος; Δεν μιλάς με τον Λάντι; 678 00:47:05,032 --> 00:47:07,159 Αν με σκοτώσεις, πώς θα αποδείξεις την αθωότητά σου; 679 00:47:08,285 --> 00:47:09,870 Θα σου ρίξω στο πόδι. 680 00:47:27,179 --> 00:47:29,473 Εντάξει. Όμορφα κι ωραία. 681 00:47:32,518 --> 00:47:33,894 Κάνε πίσω, γαμώ το! 682 00:47:34,394 --> 00:47:35,979 Κάνω ό,τι μου είπες. 683 00:47:37,189 --> 00:47:38,482 Πιο αργά. 684 00:48:50,929 --> 00:48:52,889 Θα πρέπει να με σκοτώσεις, Μόργκαν! 685 00:48:55,934 --> 00:48:58,687 <i>Θα πρέπει</i> <i>να με σκοτώσεις, γαμώ το σου!</i> 686 00:49:04,860 --> 00:49:06,695 <i>Μόργκαν!</i> 687 00:49:07,305 --> 00:50:07,178