"Dexter" There's Something About Harry
ID | 13193679 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" There's Something About Harry |
Release Name | Dexter.S02E10.There's.Something.About.Harry.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1013978 |
Format | srt |
1
00:00:11,053 --> 00:00:12,471
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:13,389 --> 00:00:16,225
Δεν αλλάζει το γεγονός
ότι κοιμήθηκες με άλλη γυναίκα.
3
00:00:16,684 --> 00:00:17,768
Τι έχουν εναντίον μου;
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,646
-Βρήκαν κάτι στο αυτοκίνητό σου.
-Σκατά.
5
00:00:21,397 --> 00:00:24,483
Ο βασικός ύποπτος
είναι κάποιος που γνωρίζεις καλά.
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,445
-Ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς.
-Είχε τα σλάιντ.
7
00:00:27,987 --> 00:00:30,948
-Με ξέρεις, Μαρία, δεν είμαι εγώ.
-Μη μου εξαφανιστείς, Τζέιμς.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,660
Γιατί έχει τόσο μεγάλο θέμα
μαζί σου ο Ντόουκς, Μόργκαν;
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,829
Πάντα ήξερα ότι κάτι
10
00:00:37,204 --> 00:00:39,040
δεν πάει καλά με εκείνον.
11
00:00:39,332 --> 00:00:42,293
Αλλά στο εξής, θέλουμε
να προστατεύεσαι συνεχώς.
12
00:00:42,918 --> 00:00:45,129
Είσαι καλή αστυνομικός,
σαν τον πατέρα σου.
13
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
-Λες να το ξέρουν;
-Όχι μέχρι να τους το πεις.
14
00:00:48,841 --> 00:00:50,259
Δεν είναι ο δολοφόνος!
15
00:00:50,343 --> 00:00:53,971
Είναι πρώην συνεργάτης σου, φίλος.
Για μένα είναι, απλώς, ένας ύποπτος.
16
00:00:54,639 --> 00:00:56,849
-Λάιλα, τι κάνεις εδώ;
-Ήρθε να δει εμένα.
17
00:00:57,058 --> 00:00:59,268
Μήπως έχεις θυμώσει
για την Λάιλα κι εμένα;
18
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
-Σε χρησιμοποιεί για να μου μπει.
-Και;
19
00:01:02,313 --> 00:01:04,899
<i>Μία καλύβα,</i>
<i>κρυμμένη στα Έβεργκλεϊντς.</i>
20
00:01:05,232 --> 00:01:08,027
<i>Τι άλλο να ζητήσει ένας επανερχόμενος</i>
<i>δολοφόνος κατά συρροή;</i>
21
00:01:10,863 --> 00:01:13,282
Χριστέ μου, γαμώ το!
Είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
22
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:25,544 --> 00:01:27,797
Θα πρέπει
να με σκοτώσεις, Μόργκαν!
24
00:01:30,466 --> 00:01:33,344
<i>Θα πρέπει</i>
<i>να με σκοτώσεις, γαμώ το σου!</i>
25
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
Είναι βαθύ;
26
00:03:42,515 --> 00:03:44,016
Ελπίζω να είναι πολύ βαθύ.
27
00:03:45,184 --> 00:03:47,478
Γρατσουνιά είναι, μία ελαφριά αμυχή.
28
00:03:48,187 --> 00:03:51,732
Το τραύμα δεν αιμορραγεί.
Λυπάμαι, νομίζω ότι θα ζήσω.
29
00:03:53,526 --> 00:03:55,903
-Εγώ;
-Καλή ερώτηση.
30
00:03:57,113 --> 00:04:00,324
Αν δεν με αφήσεις να φύγω,
σκότωσέ με τώρα, να τελειώνουμε.
31
00:04:00,407 --> 00:04:03,577
Θα σε συμβούλευα
να μη μου βάζεις ιδέες!
32
00:04:10,209 --> 00:04:13,504
Δεν μπορούσες να με αφήσεις
να κάνω τη δουλειά μου με ησυχία;
33
00:04:14,547 --> 00:04:16,382
Έπρεπε να τα καταστρέψεις όλα;
34
00:04:17,133 --> 00:04:19,510
Είσαι δολοφόνος
κι εγώ πιάνω δολοφόνους.
35
00:04:20,094 --> 00:04:22,304
Κι εγώ το ίδιο, έπιασα εσένα.
36
00:04:22,888 --> 00:04:24,014
Εγώ δεν είμαι δολοφόνος.
37
00:04:25,891 --> 00:04:27,268
Είσαι.
38
00:04:27,893 --> 00:04:29,979
Γι' αυτό με είχες καταλάβει.
39
00:04:30,479 --> 00:04:34,733
Γι' αυτό έχεις τους περισσότερους
πυροβολισμούς εν ώρα εργασίας.
40
00:04:35,025 --> 00:04:37,570
Μόνο που εγώ δεν σε ενοχλώ
όταν πυροβολείς κάποιον!
41
00:04:37,653 --> 00:04:39,989
Γιατί δεν έδειξες
την ίδια επαγγελματική ευγένεια;
42
00:04:40,072 --> 00:04:42,283
Δεν υπάρχει τίποτα επαγγελματικό
σε αυτό που κάνεις.
43
00:04:42,616 --> 00:04:45,161
Εγώ σκοτώνω όταν
είμαι αναγκασμένος, στο καθήκον.
44
00:04:45,327 --> 00:04:49,123
Άρα, δεν πειράζει να αφαιρείς ζωές
εφόσον πληρώνεσαι;
45
00:04:49,582 --> 00:04:51,750
Η πολιτεία με πληρώνει
για να επιβάλω τον νόμο.
46
00:04:52,001 --> 00:04:54,044
Σου έχω νέα, Αρχιφύλακα.
47
00:04:54,545 --> 00:04:57,464
Ο δικός μου κώδικας απαιτεί
περισσότερα αποδεικτικά στοιχεία
48
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
από ό,τι οι νόμοι της πολιτείας σου.
49
00:05:00,467 --> 00:05:02,511
Με μηδενικό κόστος
για τον φορολογούμενο;
50
00:05:02,636 --> 00:05:04,180
Είμαι σκέτη ευκαιρία!
51
00:05:05,431 --> 00:05:07,224
Αρκετές μαλακίες είπες.
52
00:05:07,766 --> 00:05:09,351
Άντε να τελειώνουμε.
53
00:05:09,476 --> 00:05:12,438
Ή με σκοτώνεις
ή με αφήνεις ελεύθερο. Τι θα γίνει;
54
00:05:12,605 --> 00:05:15,399
Νομίζω ότι προτιμάς να σε σκοτώσω
για να επαληθευτείς.
55
00:05:15,482 --> 00:05:18,068
-Μόργκαν, πρέπει να διαλέξεις.
-Όχι, πρέπει να πάω σπίτι.
56
00:05:18,152 --> 00:05:21,947
Έχω φρουρούς του FBI
έξω απ' την πόρτα μου αυτή τη στιγμή.
57
00:05:24,742 --> 00:05:26,118
Με προστατεύουν από εσένα.
58
00:05:28,078 --> 00:05:29,830
Τι θα γίνει, Μόργκαν;
59
00:05:30,831 --> 00:05:34,585
Μόργκαν! Τι θα γίνει;
Σκότωσέ με ή άσε με ελεύθερο!
60
00:05:34,752 --> 00:05:38,380
Δύο επιλογές έχεις, Μόργκαν!
Δεν μπορείς να με αγνοείς, γαμώ το!
61
00:05:40,925 --> 00:05:43,594
Τι γίνεται;
Σαν ερημωμένη πόλη είναι τόσο πρωί.
62
00:05:44,011 --> 00:05:45,888
Νόμιζα ότι αποκαλυφθήκαμε
ως ζευγάρι.
63
00:05:46,096 --> 00:05:48,891
Άλλο η αποκάλυψη, άλλο η επίδειξη.
64
00:05:49,558 --> 00:05:50,809
"Βλέπε, άκου, σώπα";
65
00:05:50,935 --> 00:05:53,604
-Αυτό δεν κάνουν και στον στρατό;
-Όχι ιδιαίτερα.
66
00:05:57,483 --> 00:05:58,901
Τέλεια!
67
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
Εγκρίθηκε το ένταλμά μου
για τα τηλεφωνικά αρχεία του Ντόουκς.
68
00:06:03,280 --> 00:06:06,367
-Δεν μιλάει και πολύ.
-Δεν νομίζω να έχει πολλούς φίλους.
69
00:06:08,035 --> 00:06:09,954
Εκτός από έναν. Κοίτα.
70
00:06:10,579 --> 00:06:13,290
Είναι ο αριθμός της Λαγκουέρτα.
Κοίτα ημερομηνία και ώρα.
71
00:06:14,124 --> 00:06:16,335
Της τηλεφώνησε μόλις ξεκινήσαμε
το ανθρωποκυνηγητό.
72
00:06:16,418 --> 00:06:18,295
Θα μπορούσαμε να είχαμε εντοπίσει
το τηλεφώνημα.
73
00:06:18,379 --> 00:06:21,757
Αμφιβάλλω. Ο Ντόουκς δεν θα έμενε
για αρκετή ώρα στη γραμμή.
74
00:06:21,840 --> 00:06:24,009
Αλλά η Λαγκουέρτα
έπρεπε να μας δώσει την ευκαιρία.
75
00:06:25,469 --> 00:06:26,929
Θα την κατσαδιάσεις, έτσι δεν είναι;
76
00:06:27,554 --> 00:06:29,932
Μπορώ να είμαι μπροστά;
Το έχω σαν χόμπι!
77
00:06:30,265 --> 00:06:31,850
Μπορείς να την κατσαδιάσεις εσύ.
78
00:06:32,643 --> 00:06:33,644
Εγώ;
79
00:06:34,979 --> 00:06:37,481
-Το αφεντικό μου θα "κράξω";
-Δικό σου είναι το ένταλμα.
80
00:06:37,564 --> 00:06:39,900
-Δική σου η υπόθεση.
-Δική μας.
81
00:06:40,401 --> 00:06:44,488
Πρέπει να ξέρω αν μπορώ να εμπιστευτώ
την υπαστυνόμο σου. Την ξέρεις καλύτερα.
82
00:06:45,197 --> 00:06:46,782
-Καπνιστό σολομό;
-Αηδία.
83
00:06:47,408 --> 00:06:51,078
Αυτό θα με χαντακώσει περισσότερο.
Η Λαγκουέρτα ήδη με μισεί.
84
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Εγώ δεν θα είμαι πάντα εδώ
για να μεσολαβώ.
85
00:06:55,666 --> 00:07:00,045
Έλα τώρα. Έχεις, τουλάχιστον,
πέντε με δέκα καλά χρόνια.
86
00:07:01,088 --> 00:07:03,465
Εννοώ ότι δεν θα είμαι εδώ
αφού κλείσει η υπόθεση.
87
00:07:04,174 --> 00:07:06,844
Η κατσάδα είναι καλή εξάσκηση
για όταν θα φύγω.
88
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
Θα το βάλω στο ψυγείο.
89
00:07:20,983 --> 00:07:24,820
<i>Άλλο να αφαιρείς μία ζωή και άλλο</i>
<i>να την φροντίζεις και να την ταΐζεις.</i>
90
00:07:25,070 --> 00:07:28,365
<i>Δεν μπορώ να κρατήσω το πρόβλημά μου</i>
<i>κλειδωμένο σε μία καλύβα για πάντα.</i>
91
00:07:31,910 --> 00:07:34,663
<i>Ο Χάρι έλεγε ότι υπάρχουν πολλοί</i>
<i>που τους αξίζει να πεθάνουν.</i>
92
00:07:34,747 --> 00:07:37,583
<i>Μα όσο επίμονα κι αν το εύχομαι,</i>
93
00:07:38,000 --> 00:07:40,044
<i>ο Ντόουκς δεν είναι ένας από αυτούς.</i>
94
00:07:43,088 --> 00:07:46,133
<i>Χάρι, δεν με είχες προετοιμάσει</i>
<i>για κάτι τέτοιο.</i>
95
00:07:46,842 --> 00:07:48,260
<i>Τι να κάνω;</i>
96
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
<i>Εσύ τι θα έκανες;</i>
97
00:07:52,514 --> 00:07:55,225
Στείλτε την περιγραφή του Ράινες
στα περιπολικά της πόλης.
98
00:07:55,309 --> 00:07:56,769
Και ξυπνήστε τον δικαστή Μόρχαους.
99
00:07:57,144 --> 00:07:59,229
Χρειάζομαι ένταλμα
για το σπίτι του, αμέσως.
100
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
Φίσκ, φρόντισε να πάρεις το αποτύπωμα...
101
00:08:00,981 --> 00:08:02,733
-Την παράτησαν εδώ;
-Ντέμπρα.
102
00:08:02,941 --> 00:08:05,235
Μείνε μέσα στο αυτοκίνητο,
όπως σου είπα.
103
00:08:06,987 --> 00:08:08,781
Αμβλύ τραύμα στο κεφάλι;
104
00:08:09,531 --> 00:08:11,158
Πήγα κοντά, δεν με είδε κανείς.
105
00:08:13,619 --> 00:08:16,830
Το χτύπημα στο κεφάλι την σκότωσε.
Μα πριν, την ξυλοκόπησαν άγρια.
106
00:08:17,623 --> 00:08:20,793
-Ο δράστης είναι σατανικό καθίκι.
-Ξέρεις ποιος ήταν;
107
00:08:20,959 --> 00:08:22,336
Ναι.
108
00:08:22,461 --> 00:08:25,255
Καιρό τον κυνηγάω.
Ένας νταβατζής, ο Χουάν Ράινες.
109
00:08:25,881 --> 00:08:28,926
-Ήταν μία από τις δικές του.
-Την παράτησαν, έτσι δεν είναι;
110
00:08:29,134 --> 00:08:30,928
Μπες στο αυτοκίνητο!
111
00:08:54,827 --> 00:08:56,078
Είσαι ξύπνιος;
112
00:08:56,954 --> 00:08:59,498
-Είσαι αληθινός;
-Έχεις επισκέπτη.
113
00:09:02,167 --> 00:09:03,043
Καφέ;
114
00:09:06,130 --> 00:09:07,798
Γιατί όχι;
115
00:09:15,472 --> 00:09:17,433
Άκουσα τις ειδήσεις,
το λένε παντού.
116
00:09:17,766 --> 00:09:20,144
Ο αρχιφύλακας Ντόουκς
είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ;
117
00:09:21,854 --> 00:09:23,439
Αυτό λένε.
118
00:09:24,148 --> 00:09:26,859
Ανησύχησα, Ντέξτερ.
Είσαι καλά;
119
00:09:27,276 --> 00:09:29,069
Γιατί φρουρεί το FBI το κτίριο;
120
00:09:29,486 --> 00:09:33,407
Έτσι είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση.
Ψάχνει ευκαιρία να ξοδέψει χρήματα.
121
00:09:36,869 --> 00:09:37,703
Είναι κρύος.
122
00:09:38,871 --> 00:09:39,955
Συγγνώμη.
123
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Τι καλύτερο από
ένα αποπνικτικό πρωινό του Μαϊάμι
124
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
και ένας κρύος καφές, σωστά;
125
00:09:51,925 --> 00:09:52,968
Τι κάνουν τα παιδιά;
126
00:09:54,344 --> 00:09:57,181
Ρώτησαν για σένα. Πάλι.
127
00:09:58,849 --> 00:10:01,393
Είναι πολύ μπερδεμένα
από τότε που χωρίσαμε.
128
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Ναι, κι εγώ.
129
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Είσαι ακόμη μπερδεμένος;
130
00:10:07,941 --> 00:10:10,652
Γενικά, είμαι συνέχεια μπερδεμένος.
131
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Αλλά όχι για εμάς.
132
00:10:16,200 --> 00:10:17,284
Εντάξει.
133
00:10:20,245 --> 00:10:21,205
Όχι.
134
00:10:22,789 --> 00:10:24,124
Δεν είναι καλό αυτό;
135
00:10:24,583 --> 00:10:26,168
Όχι!
136
00:10:27,169 --> 00:10:28,587
Υπέροχο είναι.
137
00:10:29,004 --> 00:10:31,924
Να υπάρχει αυτή η διαύγεια.
138
00:10:34,051 --> 00:10:36,220
Χαίρομαι πολύ
που νιώθεις έτσι, Ντέξτερ.
139
00:10:36,929 --> 00:10:39,681
Τα παιδιά πέρασαν
τόσα πολλά τελευταία.
140
00:10:40,015 --> 00:10:42,643
Μετά τον θάνατο του Πολ
και τη μετακόμιση της μητέρας μου,
141
00:10:43,268 --> 00:10:46,605
δεν θέλω να νιώθουν ότι τα εγκαταλείπουν
όλοι όσοι αγαπούν.
142
00:10:52,069 --> 00:10:53,737
Αυτό σημαίνει ότι είμαστε πάλι μαζί;
143
00:10:56,698 --> 00:10:57,866
Αυτό θα ήταν
144
00:10:58,033 --> 00:10:59,785
λίγο βιαστικό, δεν συμφωνείς;
145
00:11:02,037 --> 00:11:05,207
Είσαι πολύ σημαντικός
για τα παιδιά και σε χρειάζονται.
146
00:11:06,708 --> 00:11:09,294
Αλλά εγώ δεν είμαι σίγουρη.
147
00:11:10,921 --> 00:11:12,631
Εννοώ, θα μπορούσαμε
148
00:11:13,257 --> 00:11:14,549
να "αράζουμε".
149
00:11:16,301 --> 00:11:17,970
Σαν βραδύποδες.
150
00:11:18,470 --> 00:11:19,638
Εύκολο.
151
00:11:23,767 --> 00:11:27,729
Αν είσαι ελεύθερος το Σάββατο,
θα περάσουμε την ημέρα στην παραλία.
152
00:11:28,146 --> 00:11:31,149
Αν θέλεις,
θα "αράξουμε" όλοι μαζί.
153
00:11:31,900 --> 00:11:33,860
Μία οικογένεια βραδυπόδων.
154
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
Θα σου φέρω παγάκια.
155
00:11:43,161 --> 00:11:46,707
<i>Είμαι εγωιστής. Σκέφτομαι μόνο</i>
<i>τι θα συμβεί σε εμένα.</i>
156
00:11:47,916 --> 00:11:50,711
<i>Αλλά αν κάποτε αποκαλυφθεί</i>
<i>ότι εγώ είμαι ο Χασάπης</i>
157
00:11:50,794 --> 00:11:52,838
<i>η Ρίτα και τα παιδιά της</i>
<i>θα καταστραφούν.</i>
158
00:12:12,274 --> 00:12:13,442
Υπαστυνόμε.
159
00:12:14,526 --> 00:12:15,569
Ναι, Μόργκαν.
160
00:12:23,285 --> 00:12:25,954
-Θέλω να δεις λίγο αυτά.
-Ξέρω τι είναι.
161
00:12:28,123 --> 00:12:29,791
Δεν ανέφερες
το τηλεφώνημα του Ντόουκς.
162
00:12:30,709 --> 00:12:33,754
Η ομάδα σου δεν χρειάζεται εμένα
για να καταδικάσει έναν καλό αστυνομικό.
163
00:12:37,424 --> 00:12:39,593
Ο Ντόουκς ήταν επισήμως ύποπτος.
164
00:12:39,676 --> 00:12:41,970
Η απόκρυψη αυτή
μπορεί να θεωρηθεί συνεργία.
165
00:12:42,054 --> 00:12:44,973
Κανείς σας δεν νοιάζεται
για τα όσα είπε, γι' αυτό το έκρυψα.
166
00:12:47,351 --> 00:12:50,270
-Τι είπε;
-Ότι είναι αθώος.
167
00:12:51,229 --> 00:12:52,522
Τον πιστεύεις;
168
00:12:54,941 --> 00:12:56,276
Εσύ τι λες;
169
00:12:58,820 --> 00:13:00,947
-Αν ξαναπάρει;
-Δεν πρόκειται.
170
00:13:01,865 --> 00:13:03,825
-Πώς το ξέρεις αυτό;
-Ξέρω εκείνον.
171
00:13:06,495 --> 00:13:09,289
-Κι εγώ νόμιζα ότι ήξερα κάποιον.
-Εγώ τον ξέρω!
172
00:13:09,664 --> 00:13:13,752
Αν ο Λάντι θέλει να με αναφέρει
στον Αστυνόμο, πες του να το κάνει!
173
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
Όμως, ο Τζέιμς ξέρει ότι τον πιστεύω.
Άρα, άξιζε το ρίσκο.
174
00:13:18,465 --> 00:13:19,841
Ακόμα και για τη δουλειά σου;
175
00:13:21,426 --> 00:13:22,511
Για την καριέρα σου;
176
00:13:24,054 --> 00:13:26,390
Έχεις νοιαστεί ποτέ
για κάποιον, Μόργκαν;
177
00:13:27,766 --> 00:13:28,767
Ναι.
178
00:13:31,645 --> 00:13:33,480
Τότε δεν θα έπρεπε να με ρωτάς.
179
00:13:34,648 --> 00:13:37,692
Γιατί όταν νοιάζεσαι για κάποιον,
κάνεις αυτό που πρέπει.
180
00:13:46,952 --> 00:13:48,495
Τέσσερις διαφορετικές ταυτότητες.
181
00:13:48,870 --> 00:13:52,499
Εκδόθηκαν από το Υπουργείο Αμύνης
κατά τη θητεία του Ντόουκς.
182
00:13:52,958 --> 00:13:55,836
Τις προσθέσαμε προσωρινά
στη λίστα καταζητούμενων.
183
00:13:56,044 --> 00:13:58,130
Αν χρησιμοποιήσει κάποια,
θα ενημερωθούμε.
184
00:13:58,505 --> 00:14:00,257
<i>Θυμάμαι τότε,</i>
<i>που η ζωή ήταν απλή.</i>
185
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
<i>Όταν το μόνο που με απασχολούσε</i>
<i>ήταν ποιος θα είναι ο επόμενος.</i>
186
00:14:03,176 --> 00:14:06,263
<i>Τώρα σκέφτομαι</i>
<i>πώς θα ξεφύγω από τη συνοδεία μου.</i>
187
00:14:06,388 --> 00:14:08,557
<i>Τι να κάνω με τον όμηρο.</i>
188
00:14:08,807 --> 00:14:10,684
<i>Δεν είναι εύκολα ερωτήματα.</i>
189
00:14:11,435 --> 00:14:12,853
Μόργκαν.
190
00:14:13,103 --> 00:14:15,689
Θα μας ενημερώσεις
για την ανάλυση των σλάιντ;
191
00:14:16,648 --> 00:14:18,024
Από τα 46 σλάιντ,
192
00:14:18,108 --> 00:14:20,986
τα 18 ανήκουν
σε θύματα του Χασάπη.
193
00:14:21,069 --> 00:14:22,946
Ακόμη αναλύουμε το DNA,
194
00:14:23,405 --> 00:14:26,867
μα ταυτοποιήσαμε
άλλα 12 ονόματα με ποινικό μητρώο
195
00:14:26,950 --> 00:14:28,452
που έχουν δηλωθεί ως αγνοούμενοι.
196
00:14:29,828 --> 00:14:32,581
Θα προχωρήσουμε με την εικασία
ότι είναι και αυτά θύματα του Χασάπη.
197
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
Λογική εικασία.
198
00:14:36,793 --> 00:14:39,963
Αστυφύλακα Μόργκαν,
έχεις τους φακέλους των νέων θυμάτων;
199
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
Συγγνώμη, κύριε,
δεν είναι δική μου αρμοδιότητα.
200
00:14:45,051 --> 00:14:46,386
Δική μου είναι.
201
00:14:48,054 --> 00:14:51,558
Ο καθένας τους έχει, τουλάχιστον,
μία δολοφονία στο μητρώο του.
202
00:14:51,975 --> 00:14:54,978
Και όλοι ξέρουμε πόσο αγαπάει
τους δολοφόνους ο Χασάπης.
203
00:14:55,353 --> 00:14:57,606
Ελέγχουμε
την τελευταία τοποθεσία τους,
204
00:14:57,689 --> 00:15:01,568
και οποιαδήποτε σχέση
είχε ο Ντόουκς με τις υποθέσεις.
205
00:15:02,194 --> 00:15:04,988
Το εγκληματολογικό
να περιμένει αρκετά στοιχεία
206
00:15:05,071 --> 00:15:08,158
που θα κατασχεθούν από το σπίτι
του υπόπτου, μέσα στις επόμενες ώρες.
207
00:15:08,408 --> 00:15:11,161
Ψάχνετε για οτιδήποτε μπορεί
να τον συνδέσει με αυτά τα θύματα.
208
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
Οι υπόλοιποι ξέρετε τι θα κάνετε.
209
00:15:14,498 --> 00:15:15,665
Ας τον πιάσουμε!
210
00:15:20,629 --> 00:15:21,546
Πράκτορα Λάντι;
211
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
Ντέξτερ,
είναι εντάξει η αδερφή σου;
212
00:15:25,217 --> 00:15:26,468
Δεν ξέρω.
213
00:15:26,635 --> 00:15:29,262
Αλλά θα ήθελα να σας μιλήσω
για τη συνοδεία μου.
214
00:15:32,933 --> 00:15:34,226
Άνχελ;
215
00:15:34,518 --> 00:15:37,395
-Έχετε 12 ακόμα θύματα;
-Πιθανά θύματα.
216
00:15:38,563 --> 00:15:39,689
Έχεις τα ονόματα;
217
00:15:43,443 --> 00:15:44,611
Μπορώ να το κρατήσω;
218
00:15:45,737 --> 00:15:47,489
Δουλεύουμε όλοι μαζί τώρα.
219
00:15:48,323 --> 00:15:49,866
Έχεις κάποια ιδέα για τον Ντόουκς;
220
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
Ναι!
221
00:16:16,685 --> 00:16:18,019
Αυτό είναι καλό.
222
00:16:18,228 --> 00:16:19,855
Πολύ καλό.
223
00:16:20,480 --> 00:16:21,731
Είναι χάσιμο χρόνου.
224
00:16:21,815 --> 00:16:24,818
Αν ο Ντόουκς είναι ο Χασάπης,
δεν θα βρούμε αποδείξεις στα ρούχα του.
225
00:16:25,277 --> 00:16:27,529
Ο τύπος που ψάχνουμε
είναι πολύ προσεκτικός.
226
00:16:29,155 --> 00:16:30,699
Θα συμφωνήσω μαζί σου.
227
00:16:32,951 --> 00:16:34,244
Πιστεύεις ότι είναι ο Ντόουκς;
228
00:16:36,246 --> 00:16:39,082
Δεν έχει σημασία τι πιστεύω,
αλλά τι λένε τα στοιχεία.
229
00:16:40,458 --> 00:16:43,253
Πόσες φορές
με είχε πει "σπασικλάκι",
230
00:16:43,670 --> 00:16:46,047
"νεραϊδούλα", "τσοντάκια";
231
00:16:47,757 --> 00:16:49,801
Χαίρομαι που το άφησα
να περάσει. Με πιάνεις;
232
00:16:52,220 --> 00:16:55,140
-Τι σκατά, ρε Ντεξ;
-Ποιο σκατό εννοείς;
233
00:16:55,515 --> 00:16:57,559
Είπες στον Λάντι
να αποσύρει τη συνοδεία;
234
00:16:57,767 --> 00:17:01,313
-Θα σε κοπανήσει.
-Κάποιον θα κοπανήσω, αν δεν φύγεις.
235
00:17:02,188 --> 00:17:05,233
Τράβα της τα μαλλιά.
Αδερφίστικο αλλά αποτελεσματικό.
236
00:17:10,238 --> 00:17:11,948
Ο Ντόουκς σε μισεί, Ντεξ.
237
00:17:12,407 --> 00:17:14,576
-Σίγουρα.
-Είναι εκπαιδευμένος δολοφόνος.
238
00:17:14,659 --> 00:17:16,870
Αν με ήθελε νεκρό,
θα το είχε κάνει ήδη.
239
00:17:16,953 --> 00:17:18,955
Πρέπει να με καθησυχάσει αυτό;
240
00:17:19,039 --> 00:17:20,874
Ο Ντόουκς είναι πολλά,
μα όχι ηλίθιος.
241
00:17:20,957 --> 00:17:23,335
Δεν πρόκειται να φανερωθεί,
εξαιτίας μίας έχθρας.
242
00:17:24,169 --> 00:17:25,337
Σωστά.
243
00:17:25,712 --> 00:17:27,714
Επειδή οι δολοφόνοι
είναι πολύ πρακτικοί!
244
00:17:28,924 --> 00:17:29,841
Κι όμως, είναι.
245
00:17:31,051 --> 00:17:34,429
Θα είμαι πιο ασφαλής αν τον ψάξουν
και σταματήσουν να με νταντεύουν.
246
00:17:34,512 --> 00:17:36,514
-Ο Λάντι συμφωνεί.
-Γιατί χέστηκε!
247
00:17:36,598 --> 00:17:39,809
Το μόνο που τον νοιάζει είναι
να λύσει την υπόθεση και να φύγει!
248
00:17:41,144 --> 00:17:43,229
Νόμιζα ότι ήταν εκείνος
στον οποίο θα στηριχθείς.
249
00:17:45,607 --> 00:17:48,360
Εσύ είσαι ο μόνος στον οποίο
μπορώ να στηριχθώ, βλαμμένε.
250
00:17:50,570 --> 00:17:51,571
Ντεμπ!
251
00:17:52,489 --> 00:17:56,409
<i>Πρέπει να παραδεχτώ ότι η Ντεμπ</i>
<i>ξέρει να εκφράζει τα συναισθήματά της.</i>
252
00:17:58,954 --> 00:18:02,374
<i>Αν αποκαλυφθεί ότι είμαι ο Χασάπης,</i>
<i>θα εκραγεί.</i>
253
00:18:02,582 --> 00:18:04,918
<i>Θα χάσουμε</i>
<i>μία εξαιρετική αστυνομικό.</i>
254
00:18:05,585 --> 00:18:07,170
<i>Και αδερφή.</i>
255
00:18:08,380 --> 00:18:10,966
<i>Δεν αφορά μόνο σε εμένα πια.</i>
<i>Αλλά και στην Ντεμπ,</i>
256
00:18:11,591 --> 00:18:14,427
<i>τη Ρίτα και τα παιδιά.</i>
257
00:18:14,803 --> 00:18:17,180
<i>Μόνο μια επιλογή μου μένει</i>
<i>για τον Ντόουκς.</i>
258
00:18:29,234 --> 00:18:30,694
Γαμώ το!
259
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
Εντάξει.
260
00:18:48,795 --> 00:18:50,005
Ναι!
261
00:19:25,165 --> 00:19:27,292
Δεν υπάρχει λόγος να υποφέρεις.
262
00:19:35,633 --> 00:19:37,218
Αποφάσισες;
263
00:19:37,594 --> 00:19:39,763
Ναι, αλλά δεν νομίζω να σου αρέσει.
264
00:19:46,728 --> 00:19:48,188
Έτσι θα τελειώσει, λοιπόν.
265
00:19:50,273 --> 00:19:52,901
Άσχετα
με το πώς φτάσαμε ως εδώ,
266
00:19:53,485 --> 00:19:56,154
ο ένας από τους δύο δολοφόνους
σε αυτή την καλύβα πρέπει να φύγει.
267
00:19:56,237 --> 00:19:58,823
-Εγώ δεν είμαι δολοφόνος.
-Καλά.
268
00:20:00,617 --> 00:20:01,951
Το ποιος θα φύγει,
269
00:20:02,285 --> 00:20:04,412
προέκυψε τελικά από φιλοσοφική ερώτηση.
270
00:20:05,872 --> 00:20:08,958
Ποιος από εμάς
έχει μεγαλύτερη έμφυτη αξία;
271
00:20:09,584 --> 00:20:11,377
Με δουλεύεις.
272
00:20:12,295 --> 00:20:15,715
Στην αρχή, σκέφτηκα την προσφορά μας
στην κοινωνία. Εκεί, ήρθαμε ισοπαλία.
273
00:20:17,217 --> 00:20:19,469
Είμαστε και οι δύο πιστοί
δημόσιοι υπάλληλοι.
274
00:20:19,636 --> 00:20:22,263
Εργαζόμαστε σκληρά
για να διατηρούμε την πόλη καθαρή.
275
00:20:22,347 --> 00:20:24,724
-Εσύ τεμαχίζεις ανθρώπους.
-Έπειτα.
276
00:20:25,225 --> 00:20:27,393
Κοίταξα την προσωπική μας ζωή.
277
00:20:28,353 --> 00:20:29,604
Και...
278
00:20:31,439 --> 00:20:33,525
Οι διαφορές
μας έγιναν ξεκάθαρες.
279
00:20:35,110 --> 00:20:37,779
Όσο περίεργο κι αν σου φαίνεται,
έχω ανθρώπους
280
00:20:37,946 --> 00:20:39,948
που βασίζονται πάνω μου.
281
00:20:41,366 --> 00:20:44,327
Θα καταρρακώνονταν
αν μάθαιναν τι κάνω.
282
00:20:45,787 --> 00:20:48,331
Εσύ, Αρχιφύλακα,
είσαι ένας μοναχικός λύκος.
283
00:20:48,456 --> 00:20:51,835
Θανατώνεσαι πιο εύκολα,
γιατί δεν θα λείψεις σε κανέναν.
284
00:20:52,001 --> 00:20:52,919
Άντε γαμήσου!
285
00:20:53,670 --> 00:20:56,631
Γαμήσου! Έχω οικογένεια.
Τη μάνα μου και τις αδερφές μου.
286
00:20:57,257 --> 00:20:59,175
Που δεν επισκέπτεσαι ποτέ.
287
00:21:03,805 --> 00:21:05,974
Έχω έναν κόμπο στο στομάχι,
288
00:21:06,599 --> 00:21:08,935
που μπορώ να ερμηνεύσω μόνο
289
00:21:11,062 --> 00:21:12,313
ως θλίψη.
290
00:21:14,649 --> 00:21:15,817
Αν είχες προσωπική ζωή,
291
00:21:15,900 --> 00:21:19,237
δεν θα είχες εμμονή μαζί μου
και δεν θα ήμασταν εδώ τώρα.
292
00:21:34,502 --> 00:21:36,462
ΧΙΜΕΝΕΖ, ΔΕΝ ΗΡΘΕΣ
ΣΤΟ ΡΑΝΤΕΒΟΥ. ΤΙ ΔΙΑΟΛΟ;
293
00:21:36,671 --> 00:21:40,425
Αρχιφύλακα, γιατί έκρυψες το κινητό
ενός νεκρού εμπόρου ναρκωτικών;
294
00:21:41,718 --> 00:21:45,180
Καταστρώνεις απόδραση;
Φοβάμαι πως αυτό δεν θα συμβεί.
295
00:21:47,891 --> 00:21:49,601
Αν θες να με νικήσεις, Μόργκαν,
296
00:21:49,684 --> 00:21:52,353
θα πρέπει πρώτα να ανοίξεις
αυτό το γαμημένο το κλουβί.
297
00:21:53,188 --> 00:21:55,690
Άντε, λοιπόν. Κάν' το!
298
00:21:57,108 --> 00:22:00,111
Το έχω κάνει ήδη.
Απλώς, δεν το ξέρεις.
299
00:22:06,618 --> 00:22:07,911
Μπάσταρδε.
300
00:22:08,828 --> 00:22:11,664
Το ηρεμιστικό δρα γρήγορα.
Είναι καλύτερα να αφεθείς.
301
00:22:16,336 --> 00:22:19,505
Νομίζεις ότι είσαι ήρωας, έτσι;
Ότι καθαρίζεις την πιάτσα;
302
00:22:20,840 --> 00:22:22,425
Ο πατέρας σου
θα ήταν περήφανος.
303
00:22:24,969 --> 00:22:26,429
Ο πατέρας μου ήταν περήφανος.
304
00:22:29,349 --> 00:22:30,391
Το ήξερε;
305
00:22:32,393 --> 00:22:34,479
Όντως, ήταν για τον πούτσο.
306
00:22:35,271 --> 00:22:38,524
Βρισιές, σε τόσο κρίσιμη στιγμή;
307
00:22:39,233 --> 00:22:40,234
Για ποιο λόγο;
308
00:22:41,235 --> 00:22:43,905
Εξάλλου, ο πατέρας μου
είναι θρύλος για το Σώμα.
309
00:22:44,030 --> 00:22:45,365
Αυτό νομίζεις;
310
00:22:48,368 --> 00:22:49,827
Δεν σου το είπαν ποτέ;
311
00:22:51,996 --> 00:22:53,790
Τι να μου πουν;
312
00:22:57,418 --> 00:22:58,795
Τι ξέρεις για τον πατέρα μου;
313
00:22:59,587 --> 00:23:01,005
Λέγε!
314
00:23:14,811 --> 00:23:16,145
Αναπάντητη κλήση.
315
00:23:16,312 --> 00:23:18,439
Αν είναι ο Ντέξτερ,
πες του να περάσει.
316
00:23:24,404 --> 00:23:26,155
Θα έχω την Άουρι το Σάββατο.
317
00:23:26,280 --> 00:23:27,865
Τι είναι το "Άουντι";
318
00:23:28,408 --> 00:23:29,867
Η κόρη μου.
319
00:23:30,368 --> 00:23:33,955
Η πρώην μου δεν με αφήνει να την βλέπω
τα σαββατοκύριακα, αλλά κάτι προέκυψε.
320
00:23:34,497 --> 00:23:36,708
Θα την έχω όλη μέρα το Σάββατο.
321
00:23:37,583 --> 00:23:39,127
Περίφημα.
322
00:23:40,211 --> 00:23:42,255
Απόψε ανήκεις σε εμένα.
323
00:23:42,922 --> 00:23:44,007
Ναι.
324
00:23:45,133 --> 00:23:46,259
Και στους τοίχους μου.
325
00:23:51,097 --> 00:23:54,517
<i>Ο Ντόουκς είπε ότι έχω δύο επιλογές.</i>
<i>Τον σκοτώνω ή τον αφήνω ελεύθερο.</i>
326
00:23:56,853 --> 00:23:59,647
<i>Μα ξέχασε να κοιτάξει</i>
<i>πίσω από την πόρτα νούμερο τρία.</i>
327
00:23:59,731 --> 00:24:02,316
<i>Τον παραδίδω στο FBI,</i>
<i>σε συσκευασία δώρου.</i>
328
00:24:03,234 --> 00:24:05,778
<i>Δεν τον θέλω νεκρό.</i>
<i>Τα αποτυπώματά του θέλω,</i>
329
00:24:05,862 --> 00:24:07,530
<i>για να ολοκληρώσω την ενοχοποίηση.</i>
330
00:24:16,914 --> 00:24:18,708
Παραλίγο να το ξεχάσω.
331
00:24:22,795 --> 00:24:25,006
Οι απαραίτητες ανέσεις.
332
00:24:44,692 --> 00:24:46,944
<i>Κάθε Σάββατο, αρχάριοι δύτες</i>
333
00:24:47,028 --> 00:24:49,947
<i>προπονούνται</i>
<i>σε αυτή την αποβάθρα.</i>
334
00:24:51,491 --> 00:24:54,285
<i>Αύριο, θα έχουν</i>
<i>μία μακάβρια έκπληξη.</i>
335
00:24:57,747 --> 00:25:01,250
<i>Όταν τα φονικά όπλα με τα αποτυπώματα</i>
<i>του υπόπτου φθάσουν στους πράκτορες,</i>
336
00:25:01,542 --> 00:25:05,797
<i>η μόνη απειλή εναντίον μου θα είναι</i>
<i>οι παραλογισμοί ενός δολοφόνου.</i>
337
00:25:12,470 --> 00:25:14,472
Είναι τόσο κοντά
που το αισθάνομαι.
338
00:25:24,565 --> 00:25:27,693
<i>Αυτή η τραγική ιστορία ίσως</i>
<i>καταλήξει στον θάνατο του Ντόουκς,</i>
339
00:25:27,777 --> 00:25:29,695
<i>αλλά όχι από τα χέρια μου.</i>
340
00:25:29,946 --> 00:25:32,532
<i>Η κληρονομιά του Χάρι</i>
<i>θα παραμείνει άθικτη.</i>
341
00:25:33,616 --> 00:25:34,450
<i>Ο Χάρι.</i>
342
00:25:35,910 --> 00:25:38,538
<i>Γιατί έπρεπε ο Ντόουκς</i>
<i>να αναφέρει τον Χάρι;</i>
343
00:25:44,418 --> 00:25:45,962
Μπράβο!
344
00:25:49,757 --> 00:25:52,593
Κόψε την τούρτα, γλυκιά μου.
Πάω να δω ποιος είναι.
345
00:25:55,596 --> 00:25:57,682
Τομ, τι έκπληξη! Πέρασε.
346
00:25:57,890 --> 00:25:58,766
Ευχαριστώ.
347
00:25:59,851 --> 00:26:02,979
Γλυκιά μου, κόψε ένα κομμάτι
για τον υπαστυνόμο. Έχει γενέθλια.
348
00:26:03,855 --> 00:26:07,191
Χρόνια πολλά, καλή μου!
Δεν θέλω τούρτα, ευχαριστώ.
349
00:26:08,317 --> 00:26:10,486
-Μπορώ να σου μιλήσω ιδιαιτέρως;
-Φυσικά.
350
00:26:10,903 --> 00:26:12,363
Φυλάξτε μου μία γωνία.
351
00:26:16,784 --> 00:26:18,077
Να πάρει ο διάολος!
352
00:26:20,538 --> 00:26:24,167
Ο Ράινες θα αφεθεί ελεύθερος
εξαιτίας ενός τυπογραφικού λάθους;
353
00:26:24,250 --> 00:26:27,003
-Λαθεμένο ένταλμα. Δεν γίνεται αλλιώς.
-Μαλακίες!
354
00:26:27,086 --> 00:26:27,962
Χάρι...
355
00:26:29,255 --> 00:26:31,757
Μην ανησυχείς,
ο Ράινες θα κάνει κι άλλο λάθος.
356
00:26:31,841 --> 00:26:35,094
Ναι καλά. Θα περιμένουμε
να σκοτώσει κι άλλη κοπέλα;
357
00:26:35,553 --> 00:26:36,888
Λυπάμαι.
358
00:26:47,148 --> 00:26:48,733
Χρόνια πολλά, μικρή.
359
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Θα φέρω τη σκούπα.
360
00:27:05,666 --> 00:27:07,043
Είσαι καλά, μπαμπά;
361
00:27:10,129 --> 00:27:11,756
Έκανα καλά που σε εκπαίδευσα.
362
00:27:12,673 --> 00:27:14,258
Τώρα αποδεικνύεται.
363
00:27:15,635 --> 00:27:17,178
Έκανα το σωστό.
364
00:27:23,559 --> 00:27:24,518
Ντέμπρα.
365
00:27:25,102 --> 00:27:26,437
Περίμενε!
366
00:27:27,855 --> 00:27:30,691
-Τι συμβαίνει εδώ;
-Τίποτα, σύμφωνα με εσένα.
367
00:27:32,193 --> 00:27:33,486
Άρα, κάτι είπα.
368
00:27:33,986 --> 00:27:36,822
Μόνο ότι αυτή η σχέση
έχει ημερομηνία λήξης.
369
00:27:37,323 --> 00:27:40,117
Αν θέλεις να την ξεγράψεις
πριν καν ξεκινήσει, ελεύθερα.
370
00:27:40,743 --> 00:27:41,994
-Πότε το είπα αυτό;
-Χθες!
371
00:27:42,078 --> 00:27:45,164
Είπες "Όταν κλείσει η υπόθεση,
τελειώσαμε". Με δικά μου λόγια.
372
00:27:47,041 --> 00:27:50,503
Ντέμπρα, όταν το ξεκινήσαμε
νόμιζα ότι είχες καταλάβει.
373
00:27:50,920 --> 00:27:54,006
Δουλειά μου είναι να εντοπίζω
δολοφόνους. Τείνουν να μετακινούνται.
374
00:27:54,215 --> 00:27:55,675
Το ξέρω αυτό.
375
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Τότε;
376
00:27:57,051 --> 00:28:00,179
Τι νόμιζες πως θα γινόταν
όταν κλείσει η υπόθεση;
377
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Ειλικρινά,
δεν το είχα σκεφτεί.
378
00:28:04,767 --> 00:28:07,395
Μα εσύ το έχεις σκεφτεί.
Οπότε, τώρα ξέρω.
379
00:28:07,853 --> 00:28:09,605
Είμαι ενήμερη.
380
00:28:20,157 --> 00:28:22,660
Γιατί δεν υπάρχει τσίρκο
όταν το χρειάζεσαι;
381
00:28:23,119 --> 00:28:26,163
Δεν ξέρω, δεν νομίζω
ότι το έχω χρειαστεί ποτέ.
382
00:28:27,581 --> 00:28:28,499
Βοήθησέ με.
383
00:28:29,625 --> 00:28:31,627
Τι αρέσει
σε ένα επτάχρονο κορίτσι;
384
00:28:31,877 --> 00:28:35,423
-Η Άστορ προτιμά το CNN.
-Μπα, δεν νομίζω.
385
00:28:36,340 --> 00:28:38,968
Θα έχω την Άουρι
όλη μέρα το Σάββατο!
386
00:28:39,176 --> 00:28:41,053
Θέλω να κάνουμε
κάτι διασκεδαστικό.
387
00:28:41,262 --> 00:28:43,931
Κάτι πιο διασκεδαστικό
απ' αυτά που κάνει με τη μάνα της.
388
00:28:44,348 --> 00:28:46,601
Δεν είναι τόσο δύσκολο
να διασκεδάσεις ένα παιδί.
389
00:28:46,851 --> 00:28:48,978
Η Ρίτα κι εγώ
θα τα πάμε στην παραλία.
390
00:28:49,061 --> 00:28:51,022
Αυτό ακούγεται τέλειο.
391
00:28:52,023 --> 00:28:53,608
Δεν θα είναι ωραία
να έρθουμε μαζί σας;
392
00:28:57,028 --> 00:29:00,072
Ναι, αμέ.
Θα είμαστε εκεί όλο το απόγευμα.
393
00:29:03,034 --> 00:29:04,368
Γιατί έχεις ανταύγειες;
394
00:29:06,037 --> 00:29:08,372
Βοηθούσα την Λάιλα
να βάψει το σπίτι της χθες βράδυ.
395
00:29:08,539 --> 00:29:10,708
Κόκκινο,
το χρώμα του πάθους.
396
00:29:12,335 --> 00:29:13,919
Ναι, σχετικά με την Λάιλα.
397
00:29:14,170 --> 00:29:17,923
Θα είναι καλύτερο για όλους
αν δεν έρθει μαζί το Σάββατο.
398
00:29:18,174 --> 00:29:19,800
Αδερφέ, δεν είμαι χαζός.
399
00:29:21,302 --> 00:29:23,763
Η Λάιλα είναι
το μεταμεσονύκτιο χόμπι μου.
400
00:29:24,138 --> 00:29:27,099
Άσε που με τέτοιο δέρμα,
δεν πρέπει να βγαίνει στον ήλιο.
401
00:29:27,266 --> 00:29:29,852
Μία τέλεια πορσελάνινη κούκλα.
402
00:29:35,066 --> 00:29:37,610
"Πλήρωσα για το σκι,
πού είναι το χιόνι μου;"
403
00:29:37,693 --> 00:29:39,654
"Μη με αναγκάσεις
να έρθω να σε βρω."
404
00:29:40,571 --> 00:29:43,032
<i>Ο κύριος Χάρλοου</i>
<i>έχει έφεση στις μεταφορές</i>
405
00:29:43,115 --> 00:29:45,534
<i>αλλά και κλίση</i>
<i>προς τις βίαιες συγκρούσεις.</i>
406
00:29:45,618 --> 00:29:48,204
<i>Ας μάθω ποιος είναι,</i>
<i>μήπως χρειαστεί να τον αντιμετωπίσω.</i>
407
00:29:49,497 --> 00:29:51,749
ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΧΑΡΛΟΟΥ
408
00:29:52,833 --> 00:29:56,253
<i>Έχοντας τον αριθμό, η ανακάλυψη</i>
<i>του μυστηριώδους αποστολέα</i>
409
00:29:56,337 --> 00:29:58,547
<i>δεν ήταν δύσκολη.</i>
<i>Αποτελεί απειλή όμως;</i>
410
00:30:00,591 --> 00:30:04,512
<i>Κρίστοφερ Χάρλοου.</i>
<i>Ψευδώνυμο του Χοσέ Γκάρζα.</i>
411
00:30:04,845 --> 00:30:07,306
<i>Ναρκωτικά, ένοπλη ληστεία.</i>
412
00:30:07,765 --> 00:30:10,476
<i>Και καταζητείται για φόνο.</i>
413
00:30:10,643 --> 00:30:12,603
<i>Προσεγγίστε με προσοχή.</i>
414
00:30:21,320 --> 00:30:24,407
ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΙΣ
ΣΤΗΝ ΚΑΛΥΒΑ;
415
00:30:26,158 --> 00:30:28,160
<i>Ίσως αποτελέσει πρόβλημα,</i>
<i>αν γνωρίζει</i>
416
00:30:28,244 --> 00:30:31,080
<i> για την καλύβα στα Έβεργκλεϊντς.</i>
417
00:30:32,498 --> 00:30:35,501
ΠΟΙΑ ΑΠΟΘΗΚΗ;
ΠΟΥ ΣΚΑΤΑ ΕΙΣΑΙ;
418
00:30:36,252 --> 00:30:37,795
<i>Είμαι ασφαλής.</i>
419
00:30:38,921 --> 00:30:40,506
<i>Στο καλό, Χάρλοου.</i>
420
00:30:52,601 --> 00:30:53,811
Ντεμπ;
421
00:30:54,019 --> 00:30:56,731
-Γαμώ το! Πώς ήρθες στα μουλωχτά;
-Συγγνώμη.
422
00:30:57,231 --> 00:30:58,691
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
423
00:30:59,859 --> 00:31:01,652
Τι αφάνα είναι αυτή;
424
00:31:01,902 --> 00:31:03,779
Δεν το πιστεύω
ότι είναι ο δικός μας.
425
00:31:04,655 --> 00:31:07,783
Σοκαριστικό το πόσο εύκολα
μπορείς να κρυφτείς από τους ανθρώπους.
426
00:31:08,492 --> 00:31:10,161
Όχι πολύ εύκολα.
427
00:31:13,247 --> 00:31:15,374
Σκεφτόμουν τα γενέθλιά σου.
428
00:31:15,958 --> 00:31:17,710
Έχεις τρεις μήνες ακόμη.
429
00:31:17,877 --> 00:31:19,462
Πάρε μου μία δωροεπιταγή.
430
00:31:20,254 --> 00:31:23,048
Χρήσιμη πληροφορία.
Μα τα γενέθλια που σκεφτόμουν,
431
00:31:23,466 --> 00:31:26,135
είναι εκείνα όπου ο μπαμπάς
έσπασε το μπουκάλι της μπύρας.
432
00:31:28,387 --> 00:31:29,889
Χριστέ μου.
433
00:31:30,389 --> 00:31:32,808
Έτσι, ξαφνικά σου ήρθε;
Πώς το θυμήθηκες;
434
00:31:35,644 --> 00:31:37,772
Τον έχω στο μυαλό μου, τελευταία.
435
00:31:38,230 --> 00:31:39,982
Προσπαθούσα να θυμηθώ.
436
00:31:40,816 --> 00:31:42,818
Ο Μάθιους δεν είχε έρθει
εκείνο το βράδυ;
437
00:31:44,069 --> 00:31:45,404
Ναι.
438
00:31:45,780 --> 00:31:47,615
Μάλωσε με τον μπαμπά.
439
00:31:47,990 --> 00:31:51,076
Κατέληξα να καθαρίζω την μπύρα
από τους τοίχους. Ωραία γενέθλια.
440
00:31:53,204 --> 00:31:56,081
Όταν τη γλιτώνει δολοφόνος,
κάθε αστυνομικός εξοργίζεται.
441
00:31:57,458 --> 00:31:58,709
Δεν είναι κάτι παράξενο.
442
00:31:59,126 --> 00:32:02,254
Όχι, αλλά ήταν ένα παράδειγμα
των προτεραιοτήτων του μπαμπά.
443
00:32:02,671 --> 00:32:04,799
Ενάντια σε οποιαδήποτε υπόθεση,
εμείς πάντα χάναμε.
444
00:32:06,926 --> 00:32:09,261
Σου είχε πει κάτι άλλο, σχετικό;
445
00:32:10,721 --> 00:32:11,972
Ναι, καλά.
446
00:32:12,056 --> 00:32:14,850
Ο μπαμπάς να κάτσει μαζί μου,
να μου ανοίξει την καρδιά του;
447
00:32:15,100 --> 00:32:16,477
Όχι ότι δεν ήθελα.
448
00:32:19,438 --> 00:32:21,273
Ίσως θα έπρεπε να του το έχεις πει.
449
00:32:21,440 --> 00:32:22,858
Ναι.
450
00:32:24,193 --> 00:32:25,486
Ίσως.
451
00:32:26,529 --> 00:32:30,407
<i>Πέρασε δύσκολα η Ντεμπ. Ο Χάρι ήταν</i>
<i>απασχολημένος με την εκπαίδευσή μου.</i>
452
00:32:32,743 --> 00:32:36,831
<i>Πράγματι του συνέβαινε κάτι</i>
<i>ή ο Ντόουκς το είπε για να με θυμώσει;</i>
453
00:32:37,998 --> 00:32:40,084
<i>Πρέπει να μάθω</i>
<i>αν έχει βάση η ιστορία.</i>
454
00:32:48,592 --> 00:32:50,803
<i>Να μία επιπλοκή που δεν χρειάζομαι.</i>
455
00:32:52,888 --> 00:32:55,099
Γεια σου, μωρό μου.
Γιατί ξανάρθες;
456
00:32:55,558 --> 00:32:59,353
Μου έχουν μείνει δύο τοίχοι
και περιμένουν την μαεστρία σου!
457
00:32:59,562 --> 00:33:01,981
Δεν μπορώ να σκεφτώ
κάτι καλύτερο, αλλά...
458
00:33:03,190 --> 00:33:04,650
Τι, καλέ μου;
459
00:33:05,609 --> 00:33:06,944
Θα έχω την Άουρι, το ξέχασες;
460
00:33:08,112 --> 00:33:10,197
Θα πάμε στην παραλία
με τον Ντέξτερ και την Ρίτα.
461
00:33:11,156 --> 00:33:13,534
Έχω έναν φίλο
στο Μουσείο Τέχνης του Μαϊάμι,
462
00:33:13,617 --> 00:33:16,328
που διδάσκει εξαιρετικά
μία τάξη με παιδιά.
463
00:33:16,495 --> 00:33:18,163
Έχει και κλιματισμό.
464
00:33:18,914 --> 00:33:20,708
Μπορείς να φέρεις
όλη την παρέα, αν θέλεις.
465
00:33:24,628 --> 00:33:26,463
Να το κάνουμε για άλλη φορά;
466
00:33:26,881 --> 00:33:29,758
Η ιστορία σου με τον Ντέξτερ,
θα κάνει την ατμόσφαιρα αμήχανη.
467
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
Προσπαθεί
να τα ξαναβρεί με την Ρίτα.
468
00:33:35,347 --> 00:33:37,308
Αλήθεια;
469
00:33:39,894 --> 00:33:41,729
Άντε, καλημέρα!
470
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
Και προσοχή
στους ψύλλους στην άμμο!
471
00:33:48,986 --> 00:33:50,863
Γαμώ το,
ελπίζω να το αξίζει.
472
00:34:18,349 --> 00:34:21,518
Τι σκατά ήταν το χθεσινό,
τακτική εκφοβισμού;
473
00:34:22,353 --> 00:34:25,856
Είπες κάτι για τον πατέρα μου,
πριν λιποθυμήσεις. Τι ήταν αυτό;
474
00:34:26,982 --> 00:34:29,360
Ξέρω 'γω, τι ήταν;
Ήμουν λίγο ναρκωμένος.
475
00:34:32,446 --> 00:34:34,073
Μη με προκαλείς, Αρχιφύλακα.
476
00:34:34,990 --> 00:34:36,325
Θα μπορούσα να σε έχω σκοτώσει.
477
00:34:37,409 --> 00:34:38,661
Και δεν το έκανα.
478
00:34:39,954 --> 00:34:41,872
Δεν το έκανες, γιατί δεν μπορείς.
479
00:34:43,040 --> 00:34:44,959
Είχα χρόνο να το σκεφτώ, Μόργκαν.
480
00:34:45,292 --> 00:34:48,003
Δεν πληρώ τα κριτήρια
του κώδικα που ανέφερες.
481
00:34:50,756 --> 00:34:52,967
Αρχικά, νόμιζα πως ο Χασάπης
κυνηγά εγκληματίες,
482
00:34:53,050 --> 00:34:56,178
επειδή κανείς δεν νοιάζεται
γι' αυτούς. Τώρα, όμως!
483
00:34:56,845 --> 00:35:00,391
-Τώρα νομίζω πως έχεις συνείδηση.
-Φυσικά και έχω!
484
00:35:02,434 --> 00:35:04,269
Δεν σου άφησα μέρος να χέζεις;
485
00:35:12,528 --> 00:35:15,781
-Δεν είναι σπουδαία συνείδηση.
-Νευρίασες.
486
00:35:16,323 --> 00:35:18,701
Δεν σε έχω δει
ποτέ νευριασμένο. Καλό αυτό.
487
00:35:18,951 --> 00:35:21,578
Ίσως, τελικά, να βγω ζωντανός
από αυτή την καλύβα.
488
00:35:21,704 --> 00:35:24,665
Τι είπες για τον Χάρι; Νομίζω
είπες τη φράση "για τον πούτσο".
489
00:35:25,374 --> 00:35:26,458
Α, ναι.
490
00:35:29,044 --> 00:35:30,504
Γι' αυτό ανησυχείς;
491
00:35:31,213 --> 00:35:34,049
Κι εγώ θα ανησυχούσα
αν μου έλεγαν για τον γέρο μου.
492
00:35:35,009 --> 00:35:36,468
Αρχιφύλακα.
493
00:35:37,261 --> 00:35:38,470
Εντάξει, τι με νοιάζει;
494
00:35:41,306 --> 00:35:43,809
Το ξέρεις ότι έψαξα
το παρελθόν σου, έτσι;
495
00:35:45,102 --> 00:35:47,062
Γι' αυτό είσαι μέσα σε κλουβί.
496
00:35:48,397 --> 00:35:50,816
Βρήκα κάτι που δεν έπρεπε.
497
00:35:52,109 --> 00:35:53,986
Έχει σχέση με τον θάνατο
του πατέρα σου.
498
00:35:54,236 --> 00:35:56,530
Καρδιοπάθεια, μεγάλο μυστήριο.
499
00:35:56,697 --> 00:35:58,657
Όχι, το μυστήριο είναι μεγαλύτερο.
500
00:35:59,408 --> 00:36:01,660
Και κάποιος υψηλά ιστάμενος,
δεν ήθελε να λυθεί.
501
00:36:05,122 --> 00:36:06,415
Λες ψέματα.
502
00:36:08,000 --> 00:36:10,169
Ήταν θαμμένο βαθιά,
αλλά ήταν εκεί.
503
00:36:13,422 --> 00:36:14,506
Τι ήταν εκεί;
504
00:36:20,804 --> 00:36:24,725
Δεν πάμε έξω, να τα πούμε;
Θέλω να πάρω λίγο αέρα.
505
00:36:27,770 --> 00:36:29,855
-Ξέχνα το.
-Καλά.
506
00:36:30,731 --> 00:36:32,733
Τότε, το μυστήριο παραμένει.
507
00:36:43,118 --> 00:36:45,788
Έχεις εκπαιδευτεί να ταράζεις
αυτούς που σε αιχμαλωτίζουν,
508
00:36:45,871 --> 00:36:47,706
αλλά σε προειδοποιώ.
509
00:36:48,248 --> 00:36:50,584
Δεν μπορείς να παίξεις
με τα συναισθήματά μου.
510
00:36:52,211 --> 00:36:53,754
Γιατί δεν έχω.
511
00:36:55,047 --> 00:36:56,632
Σοβαρά;
512
00:36:57,216 --> 00:36:58,842
Τώρα, ποιος λέει ψέματα;
513
00:37:08,644 --> 00:37:09,895
Κάτω.
514
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
Έτσι μπράβο.
515
00:37:19,655 --> 00:37:21,782
-Γεια σου, Ντέξτερ.
-Αστυνόμε.
516
00:37:21,907 --> 00:37:24,409
Είμαι πολίτης σήμερα,
λέγε με Τομ.
517
00:37:25,285 --> 00:37:27,704
Ξεκίνησες να παίζεις;
518
00:37:29,498 --> 00:37:32,835
Δυστυχώς, αυτή η λέσχη
είναι λίγο ακριβή για μένα.
519
00:37:33,502 --> 00:37:35,963
Τότε, τι σε φέρνει εδώ,
σαββατιάτικα;
520
00:37:38,173 --> 00:37:41,552
Θέλω να μάθω αν ο θάνατος
του πατέρα μου κρύβει κάτι ασυνήθιστο.
521
00:37:44,513 --> 00:37:46,390
Συνεχίστε, θα σας προλάβω.
522
00:37:50,269 --> 00:37:52,187
Η καρδιά του τον πρόδωσε,
το ξέρεις αυτό.
523
00:37:53,188 --> 00:37:55,023
Άκουσα ότι δεν ήταν μόνο αυτό.
524
00:37:55,315 --> 00:37:56,483
Από ποιον το άκουσες;
525
00:37:56,984 --> 00:37:58,443
Έχει σημασία;
526
00:38:02,948 --> 00:38:05,367
Μάλλον ήταν αναπόφευκτο
να το μάθεις κάποια στιγμή.
527
00:38:06,535 --> 00:38:08,162
Ο Χάρι ήταν καλός φίλος.
528
00:38:08,745 --> 00:38:10,372
Σπουδαίος αστυνομικός.
529
00:38:11,123 --> 00:38:12,207
Όμως,
530
00:38:13,041 --> 00:38:14,710
η δουλειά μας είναι σκληρή.
531
00:38:15,335 --> 00:38:16,920
Φθείρει ακόμα και τους καλύτερους.
532
00:38:18,213 --> 00:38:21,425
-Ο πατέρας μου είχε πάντα τον έλεγχο.
-Τον είχε, ναι.
533
00:38:21,592 --> 00:38:23,177
Αλλά προς το τέλος...
534
00:38:25,345 --> 00:38:26,555
Κοίτα, Ντέξτερ.
535
00:38:27,222 --> 00:38:29,349
Το σύστημα
δεν λειτουργεί πάντα.
536
00:38:30,017 --> 00:38:32,060
Ενίοτε, τη γλιτώνουν,
το ξέρεις αυτό.
537
00:38:33,604 --> 00:38:36,523
Ο Χάρι δυσκολευόταν όλο και περισσότερο
να το αντιμετωπίσει αυτό.
538
00:38:38,025 --> 00:38:39,985
Αυτό τον έφαγε, στο τέλος.
539
00:38:41,403 --> 00:38:42,404
Ποιο;
540
00:38:48,785 --> 00:38:50,204
Τι δεν καταλαβαίνω;
541
00:38:55,083 --> 00:38:56,627
Αυτοκτόνησε, Ντέξτερ.
542
00:39:00,505 --> 00:39:01,506
Πώς;
543
00:39:02,883 --> 00:39:05,636
Η νεκροψία έδειξε υπερβολική δόση
φαρμάκων για την καρδιά.
544
00:39:09,431 --> 00:39:12,267
Συχνό φαινόμενο. Πολύς κόσμος
παίρνει λάθος δόση, κατά λάθος.
545
00:39:12,434 --> 00:39:14,686
Μου τηλεφώνησε
μία μέρα πριν πεθάνει.
546
00:39:15,270 --> 00:39:17,606
Μου ζήτησε να προσέχω
εσένα και την αδερφή σου.
547
00:39:18,565 --> 00:39:21,735
Δεν κατάλαβα τι σήμαινε αυτό,
μέχρι που πέθανε.
548
00:39:22,736 --> 00:39:25,781
Έτσι, φρόντισα να εξαφανίσω
εκείνη τη νεκροψία.
549
00:39:26,782 --> 00:39:30,160
Για να προστατεύσω
εσάς τους δύο, όπως υποσχέθηκα.
550
00:39:36,833 --> 00:39:38,377
Λυπάμαι, Ντέξτερ.
551
00:39:41,672 --> 00:39:45,133
Δεν πάμε στο μπαρ, να πιούμε κάτι
και να συνεχίσουμε την κουβέντα;
552
00:39:47,511 --> 00:39:48,762
Σας ευχαριστώ.
553
00:39:54,643 --> 00:39:56,353
<i>Ο θρυλικός Χάρι Μόργκαν.</i>
554
00:39:56,436 --> 00:39:59,773
<i>Η δύναμη της δικαιοσύνης,</i>
<i>ο αρχιτέκτονας του εαυτού μου.</i>
555
00:40:00,399 --> 00:40:01,942
<i>Αυτοκτόνησε;</i>
556
00:40:02,150 --> 00:40:03,860
<i>Δεν είναι λογικό.</i>
557
00:40:09,366 --> 00:40:11,118
Πράκτορα Λάντι!
558
00:40:12,536 --> 00:40:15,831
-Έχω καλά νέα!
-Τα χρειάζομαι. Τι βρήκες;
559
00:40:16,290 --> 00:40:20,502
Αποδείξεις ότι ο Τζέιμς Ντόουκς
αποκλείεται να είναι ο Χασάπης.
560
00:40:22,713 --> 00:40:24,548
Βλέπετε μία καταγραφή παρακολούθησης
561
00:40:24,631 --> 00:40:27,676
που έκανα με τον Τζέιμς πριν 7 χρόνια,
όταν ήμασταν συνεργάτες.
562
00:40:29,636 --> 00:40:30,887
Πολύ αναλυτική.
563
00:40:31,305 --> 00:40:35,142
Ήμασταν εκεί, όταν ο Λάρι Μιούλερ,
ένα από τα θύματα, εξαφανίστηκε.
564
00:40:35,225 --> 00:40:39,187
Ήμασταν σε ένα δωμάτιο ξενοδοχείου,
24 ώρες το 24ωρο, για 14 ημέρες.
565
00:40:39,646 --> 00:40:42,941
Δεν προλάβαινε ούτε να κατουρήσει,
όχι να απαγάγει και να δολοφονήσει.
566
00:40:47,446 --> 00:40:50,407
Σέβομαι την συμπόνια
για τον φίλο και συνάδελφό σου.
567
00:40:52,242 --> 00:40:54,453
Αλλά πολύ φοβάμαι
ότι αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα.
568
00:40:55,537 --> 00:40:57,789
Όχι. Αποδεικνύει ότι ήταν μαζί μου.
569
00:40:58,165 --> 00:41:00,709
Όλα είναι εδώ,
με ημερομηνίες και ώρες.
570
00:41:00,792 --> 00:41:03,420
Είναι οι προσωπικές μου
σημειώσεις παρακολούθησης.
571
00:41:03,754 --> 00:41:05,422
Είναι πολύ αναλυτικές.
572
00:41:06,006 --> 00:41:07,549
Μα δεν μπορώ να τις χρησιμοποιήσω.
573
00:41:09,134 --> 00:41:11,553
Όχι! Τι μαλακίες είναι αυτές;
574
00:41:12,012 --> 00:41:15,849
Πλάκα κάνεις; Δεν μπορείς να αγνοείς
νόμιμα αποδεικτικά στοιχεία.
575
00:41:16,391 --> 00:41:17,517
Μπορώ.
576
00:41:17,642 --> 00:41:19,978
Και θα τα αγνοήσω, επειδή
δεν μου έδωσες άλλη επιλογή!
577
00:41:20,771 --> 00:41:22,439
Είναι τα προσωπικά σου αρχεία!
578
00:41:22,522 --> 00:41:25,817
Και η αξιοπιστία σου διακυβεύτηκε
τη στιγμή που απέκρυψες τηλεφώνημα
579
00:41:26,068 --> 00:41:28,570
από έναν άνθρωπο
που τον καταζητεί το FBI!
580
00:41:28,820 --> 00:41:31,281
Παραβίασες πρωτόκολλο
και δεοντολογία!
581
00:41:31,615 --> 00:41:33,533
Και είσαι τυχερή
που δεν σε αναφέρω!
582
00:41:35,118 --> 00:41:36,703
Μα αυτό που με τσαντίζει,
583
00:41:37,788 --> 00:41:40,582
είναι ότι μπορεί να έχεις δίκιο.
Αλλά για να τον προστατεύσεις,
584
00:41:41,375 --> 00:41:44,503
κατέστρεψες την καλύτερη ευκαιρία
που είχαμε για να τον εντοπίσουμε.
585
00:41:46,588 --> 00:41:49,132
Ξαναέλα όταν έχεις στοιχεία
που θα μπορώ να χρησιμοποιήσω.
586
00:41:56,765 --> 00:41:59,184
Μου μυρίζεται τέρας!
587
00:42:05,273 --> 00:42:07,025
Θα σας πιάσω!
588
00:42:13,949 --> 00:42:15,367
Σε ακούμπησα.
589
00:42:15,826 --> 00:42:18,161
-Και;
-Έγινες τέρας!
590
00:42:19,788 --> 00:42:21,498
-Όντως;
-Ναι!
591
00:42:21,748 --> 00:42:23,417
Έλα, ρε ψυχάκια!
Τα έχω φτύσει!
592
00:42:24,584 --> 00:42:26,795
Συγγνώμη, Έιντζελ,
με πονάει λίγο το πόδι μου.
593
00:42:38,056 --> 00:42:39,850
Είναι πολύ νωρίς, έτσι;
594
00:42:40,350 --> 00:42:42,936
Για αυτό, για εμάς.
595
00:42:43,562 --> 00:42:44,729
Όχι.
596
00:42:46,690 --> 00:42:48,775
Ρίτα, δεν είναι αυτό.
597
00:42:49,901 --> 00:42:51,653
Τότε, τι είναι;
598
00:42:53,071 --> 00:42:54,448
Ντέξτερ.
599
00:43:01,455 --> 00:43:04,499
Πάντα πίστευα ότι ο πατέρας μου
πέθανε από την καρδιά του.
600
00:43:07,043 --> 00:43:10,630
Και μόλις ανακάλυψα
ότι δεν ήταν αλήθεια. Αυτοκτόνησε.
601
00:43:12,966 --> 00:43:14,509
Θεέ μου.
602
00:43:15,510 --> 00:43:19,055
Δεν ξέρω γιατί το έκανε αυτό
στον εαυτό του.
603
00:43:22,225 --> 00:43:23,935
Σε εμένα.
604
00:43:28,857 --> 00:43:30,525
Μωρό μου.
605
00:43:37,866 --> 00:43:41,995
<i>Ό,τι και αν έκανε ή γιατί το έκανε,</i>
<i>δεν θα με αποσπάσει από την αποστολή.</i>
606
00:43:42,287 --> 00:43:44,164
<i>Όχι όταν η ελευθερία</i>
<i>είναι τόσο κοντά.</i>
607
00:43:48,668 --> 00:43:52,714
<i>"Βρήκα πού είναι η καλύβα σου.</i>
<i>Έρχομαι. Θέλω το χιόνι μου."</i>
608
00:43:54,466 --> 00:43:55,926
<i>Σκατά.</i>
609
00:44:03,016 --> 00:44:06,144
<i>Κανείς δεν εκτιμά</i>
<i>τους απρόσκλητους επισκέπτες.</i>
610
00:44:08,063 --> 00:44:11,149
<i>Εκτός κι αν κάνω το πρόβλημα</i>
<i>μέρος της λύσης.</i>
611
00:44:14,528 --> 00:44:20,700
ΕΧΩ ΤΟ ΧΙΟΝΙ ΣΟΥ. ΕΛΑ ΠΙΣΩ
ΑΠΟ ΤΟ ΜΠΑΡ ΜΟΥ, ΣΕ ΜΙΑ ΩΡΑ. ΜΟΝΟΣ.
612
00:44:27,332 --> 00:44:28,708
Είσαι ο Τσαντ;
613
00:44:29,167 --> 00:44:30,502
Εξαρτάται από το τι ψάχνεις.
614
00:44:31,628 --> 00:44:33,588
Ο Τιμ είπε να έρθω σε εσένα.
615
00:44:35,632 --> 00:44:37,050
Ροχιπνόλ.
616
00:44:37,759 --> 00:44:40,428
Χαπάκια; Εσύ;
617
00:44:43,473 --> 00:44:45,392
Δεν είσαι
συνηθισμένος τύπος πελάτη.
618
00:44:45,475 --> 00:44:47,894
Σταμάτα να μιλάς, σε παρακαλώ.
619
00:44:52,941 --> 00:44:54,901
Καλή τύχη!
620
00:45:07,455 --> 00:45:09,374
Σε ευχαριστώ που ήρθες.
621
00:45:13,503 --> 00:45:15,255
Πρέπει να μιλήσουμε.
622
00:45:15,630 --> 00:45:18,174
Όχι, εγώ πρέπει να μιλήσω.
623
00:45:20,969 --> 00:45:24,723
Φωνάζω πολύ.
Γκρινιάζω και παραπονιέμαι.
624
00:45:25,765 --> 00:45:29,644
Περιμένω από τους άλλους να μαντέψουν
τι θέλω, αλλά ποτέ δεν το λέω.
625
00:45:31,313 --> 00:45:33,148
Θα ήθελα να το ακούσω.
626
00:45:38,528 --> 00:45:42,115
Με ρώτησες τι περίμενα να συμβεί
όταν θα κλείσει η υπόθεση.
627
00:45:43,366 --> 00:45:45,076
Και η αλήθεια είναι
628
00:45:45,785 --> 00:45:47,454
πως δεν είχα ιδέα.
629
00:45:48,913 --> 00:45:50,165
Και αυτό ήταν
630
00:45:51,166 --> 00:45:53,084
συναρπαστικό!
631
00:45:53,543 --> 00:45:55,337
Να μην ξέρω
632
00:45:56,129 --> 00:45:58,256
τι μπορεί να γίνει,
τι μπορεί να συμβεί!
633
00:45:59,341 --> 00:46:02,844
Υπήρχαν τόσες προοπτικές!
634
00:46:04,554 --> 00:46:08,350
Μα όταν εσύ υπέθεσες ότι όταν κλείσει
η υπόθεση "κλείνει" και η σχέση μας,
635
00:46:10,769 --> 00:46:12,145
τα διέλυσες όλα.
636
00:46:16,399 --> 00:46:18,068
Και τα θέλω πίσω.
637
00:46:22,030 --> 00:46:24,324
Θέλεις να μάθεις τι πίστευα
πως θα συμβεί;
638
00:46:25,241 --> 00:46:26,368
Τι;
639
00:46:26,659 --> 00:46:29,329
Ότι η αίσθηση του καινούργιου
που έχει η γέρικη ζωή μου
640
00:46:29,412 --> 00:46:31,456
θα εξασθενήσει
και θα με βαρεθείς.
641
00:46:33,166 --> 00:46:34,334
Χριστέ μου.
642
00:46:37,295 --> 00:46:39,089
Είναι ό,τι πιο γλυκό έχεις πει ποτέ.
643
00:46:52,477 --> 00:46:53,311
Λάντι.
644
00:46:57,982 --> 00:46:59,317
Ερχόμαστε.
645
00:47:00,360 --> 00:47:01,194
Τι συνέβη;
646
00:47:01,277 --> 00:47:03,988
Μία ταυτότητα του Ντόουκς
σε μάντρα ενοικίασης αυτοκινήτων.
647
00:47:04,239 --> 00:47:06,449
Έχουμε μάρκα,
μοντέλο και πινακίδα.
648
00:47:20,255 --> 00:47:22,132
Ήρωά μου!
649
00:47:23,716 --> 00:47:26,094
Φαίνεται ολοκαίνουργιο!
650
00:47:27,137 --> 00:47:28,513
Ευχαρίστησή μου.
651
00:47:28,763 --> 00:47:31,808
Αν και νιώθω λίγο ζαλισμένος
από τις αναθυμιάσεις.
652
00:47:34,686 --> 00:47:36,938
Πώς ήταν η μέρα σου στην παραλία;
653
00:47:39,065 --> 00:47:42,152
Η Άουρι με ξεθέωσε.
Έχεις τρέξει ποτέ στην άμμο;
654
00:47:43,111 --> 00:47:45,697
Δεν τρέχω ποτέ.
Είσαι καλύτερος άνθρωπος από εμένα.
655
00:47:46,156 --> 00:47:47,907
Χαίρομαι που το πιστεύεις.
656
00:47:49,075 --> 00:47:51,619
Πώς τα πάει ο Ντέξτερ
με την Ρίτα;
657
00:47:52,954 --> 00:47:55,373
Καλά πάει.
658
00:47:58,168 --> 00:48:00,128
Πιστεύω ότι θα τα καταφέρουν.
659
00:48:15,059 --> 00:48:16,936
Πάμε κάπου;
660
00:48:20,565 --> 00:48:22,150
Να ξέρεις!
661
00:48:22,609 --> 00:48:24,861
Προσπαθούσα πολύ να κρατηθώ!
662
00:48:29,657 --> 00:48:32,327
Αλλά δεν μπορώ άλλο.
663
00:48:32,619 --> 00:48:34,662
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα.
664
00:48:36,080 --> 00:48:39,501
-Σε θέλω!
-Με έχεις.
665
00:48:40,960 --> 00:48:44,339
Το θέμα είναι
ότι μου αρέσει λίγο άγριο.
666
00:48:50,428 --> 00:48:51,763
Εντάξει.
667
00:48:57,268 --> 00:49:00,188
-Ποιος στο διάολο είναι αυτός;
-Τον γνώρισα σε ένα μπαρ.
668
00:49:01,731 --> 00:49:04,567
Είναι γνωστός δολοφόνος
και το τελευταίο σου θύμα.
669
00:49:06,361 --> 00:49:09,948
-Δεν θα κάνεις αυτό που νομίζω;
-Δεν υπάρχει λόγος να κρύβομαι.
670
00:49:10,281 --> 00:49:14,244
Η ζωή σου θα αφεθεί στα χέρια
του δικαστικού συστήματος,
671
00:49:14,327 --> 00:49:15,912
που τόσο πολύ εμπιστεύεσαι.
672
00:49:18,081 --> 00:49:19,916
Καλή τύχη σου εύχομαι.
673
00:49:19,999 --> 00:49:22,335
Μόργκαν, είχαμε αρχίσει
να βγάζουμε μία άκρη!
674
00:49:22,585 --> 00:49:25,713
Δεν χρειάζεται να το κάνεις!
Έλα, θα βρούμε μια λύση.
675
00:49:28,049 --> 00:49:30,218
Δυστυχώς, αυτή
είναι η μόνη λύση για μένα.
676
00:49:32,262 --> 00:49:34,764
Με συγχωρείς,
πάω να πάρω τα εργαλεία μου.
677
00:49:35,932 --> 00:49:37,100
Μόργκαν.
678
00:49:48,444 --> 00:49:51,364
Είσαι πολύ κακό κορίτσι.
679
00:49:56,035 --> 00:49:58,913
Κι αυτή ήταν μόνο η αρχή, μωρό μου.
680
00:50:00,415 --> 00:50:02,292
Επιστρέφω.
681
00:50:50,757 --> 00:50:52,842
Λάιλα, θέλεις μπύρα;
682
00:51:03,770 --> 00:51:05,188
Χριστέ μου!
683
00:51:13,988 --> 00:51:18,117
Ντετέκτιβ Μπατίστα από την Αστυνομία
του Μαϊάμι. Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο.
684
00:51:24,248 --> 00:51:26,918
Αποκλείεται να πιστέψουν
ότι εγώ έκανα κάτι τέτοιο.
685
00:51:27,669 --> 00:51:30,797
Ήσουν στις Ειδικές Δυνάμεις.
Σίγουρα το έχεις κάνει.
686
00:51:31,255 --> 00:51:34,676
Σε συνθήκες πολέμου, στη μάχη.
Ποτέ εν ψυχρώ, Μόργκαν!
687
00:51:35,885 --> 00:51:38,096
Είμαι σίγουρος
ότι αυτό σε διευκόλυνε αρκετά.
688
00:51:39,263 --> 00:51:42,850
Μόργκαν, που να πάρει!
Έχεις συνείδηση, μόνος σου το είπες!
689
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
Σκοτώνεις δολοφόνους, το δέχομαι!
690
00:51:46,020 --> 00:51:49,273
Αλλά αυτό εδώ είναι ένα ανώμαλο
τελετουργικό. Χρειάζεσαι βοήθεια!
691
00:51:49,440 --> 00:51:51,943
-Άσε με να σε βοηθήσω.
-Μην ανησυχείς, δεν θα βλέπεις.
692
00:51:52,026 --> 00:51:54,529
-Δεν είμαι βάρβαρος.
-Μόργκαν, όχι!
693
00:51:56,989 --> 00:51:59,951
Δεν χρειάζεται να το κάνεις,
μην τον σκοτώσεις τον άνθρωπο!
694
00:52:00,076 --> 00:52:02,495
Αυτός ο άνθρωπος είναι εγκληματίας!
695
00:52:02,578 --> 00:52:04,997
Με φόνους στο ενεργητικό του!
Μόνος του το προκάλεσε.
696
00:52:05,498 --> 00:52:09,210
-Παράδωσέ τον στις Αρχές.
-Ζω με τις αρχές του πατέρα μου!
697
00:52:09,627 --> 00:52:12,588
Όχι! Μόργκαν! Μην το κάνεις!
698
00:52:20,888 --> 00:52:22,557
Γαμώ το.
699
00:52:43,995 --> 00:52:47,582
Λυπάμαι που έπρεπε να γίνει έτσι,
αλλά δεν υπήρχε άλλος τρόπος.
700
00:52:52,628 --> 00:52:54,380
Αρχιφύλακα;
701
00:52:57,508 --> 00:52:59,302
Μακριά.
702
00:53:00,762 --> 00:53:02,930
Μείνε μακριά μου.
703
00:53:04,515 --> 00:53:06,392
<i>Τα έχω ξανακούσει αυτά τα λόγια.</i>
704
00:53:06,768 --> 00:53:09,061
<i>Τρεις ημέρες</i>
<i>πριν τον θάνατο του πατέρα μου.</i>
705
00:53:14,859 --> 00:53:16,486
Γεια σου, μπαμπά.
706
00:53:18,112 --> 00:53:19,697
Κοίτα τι έκανα!
707
00:53:22,950 --> 00:53:25,870
Είναι ο Χουάν Ράινες, ο νταβατζής
που σκότωσε εκείνη την κοπέλα.
708
00:53:26,537 --> 00:53:28,164
Τον έπιασα για σένα.
709
00:53:50,645 --> 00:53:53,606
Μπαμπά;
Τι συμβαίνει, είσαι καλά;
710
00:53:53,898 --> 00:53:56,442
Μακριά.
711
00:53:56,818 --> 00:53:59,612
Σε παρακαλώ, μείνε μακριά.
712
00:54:03,658 --> 00:54:05,159
<i>Εγώ έφταιγα.</i>
713
00:54:05,952 --> 00:54:08,538
<i>Η ιδέα του κώδικα ήταν καλή.</i>
714
00:54:08,704 --> 00:54:12,124
<i>Μία σπουδαία ιδέα,</i>
<i>ένας ευγενής σκοπός.</i>
715
00:54:12,667 --> 00:54:14,544
<i>Αλλά η πραγματικότητα;</i>
716
00:54:14,919 --> 00:54:17,547
<i>Ο Χάρι είδε αυτό που δημιούργησε.</i>
717
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
<i>Και δεν μπορούσε να ζήσει με αυτό.</i>
718
00:54:30,518 --> 00:54:32,228
Τι γίνεται, Μόργκαν;
719
00:54:32,937 --> 00:54:34,188
Τι θα γίνει τώρα;
720
00:54:37,275 --> 00:54:38,776
Σκότωσα τον πατέρα μου.
721
00:54:39,305 --> 00:55:39,560
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα