"Dexter" Once Upon a Time...
ID | 13193690 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Once Upon a Time... |
Release Name | Dexter.S06E02.Once.Upon.A.Time.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1890880 |
Format | srt |
1
00:00:08,844 --> 00:00:10,554
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:10,637 --> 00:00:14,057
Τι έχουμε εδώ; Δεν άφησε τυχαία
τα σπλάχνα στη ζυγαριά.
3
00:00:14,140 --> 00:00:18,270
Η αφαίρεση οργάνων ίσως σχετίζεται με
ναρκωτικά, ίσως είναι Σαντερία, βουντού.
4
00:00:18,770 --> 00:00:22,857
Η φοίτηση του παιδιού στον παιδικό
εγγυάται την εισαγωγή του στο δημοτικό.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,944
-Είστε καθολικός;
-Όχι, δεν είμαι.
6
00:00:26,403 --> 00:00:30,574
-Σε τι πιστεύετε, κύριε Μόργκαν;
-Σε τίποτα. Δεν πιστεύω σε τίποτα.
7
00:00:30,824 --> 00:00:34,369
Μπορείς να πιστεύεις σε ό,τι θέλεις,
αλλά δεν είσαι μόνος σου πια.
8
00:00:35,328 --> 00:00:38,373
Τι είδους πατέρας φυλάει
δείγματα αίματος στο διαμέρισμά του;
9
00:00:38,999 --> 00:00:42,377
Κυρίες και κύριοι, η αστυνόμος Λαγκουέρτα.
10
00:00:45,213 --> 00:00:47,215
Φαίνεται μικρό χωρίς τα πράγματά σου.
11
00:00:47,299 --> 00:00:50,135
-Έπρεπε να κάνω χώρο για σένα.
-Είμαι απλώς αναπληρωτής.
12
00:00:50,218 --> 00:00:52,596
Όχι αν σε προτείνω για τη μόνιμη θέση.
13
00:00:52,846 --> 00:00:55,140
Τι έχεις πάθει;
Φέρεσαι τόσο περίεργα τελευταία.
14
00:00:55,515 --> 00:00:56,349
Ντέμπρα,
15
00:00:56,808 --> 00:00:57,893
θα με παντρευτείς;
16
00:00:58,393 --> 00:01:00,145
Θεέ μου! Ακούγομαι σαν ηλίθιος.
17
00:01:01,271 --> 00:01:03,106
Όλοι κάτω!
18
00:01:10,947 --> 00:01:12,699
-Τι έχουμε εδώ;
-Επέπλεε στη θάλασσα.
19
00:01:12,782 --> 00:01:14,534
Ξεβράστηκε στην ακτή.
Ειδοποίησε μια κυρία.
20
00:01:14,618 --> 00:01:18,538
-Μάλλον δεν ήθελαν να τον κρύψουν.
-Όχι. Σαν να ήθελαν να βρεθεί το πτώμα.
21
00:01:18,955 --> 00:01:20,457
Κάτι έχει μέσα.
22
00:01:21,041 --> 00:01:23,168
Γαμώ το κέρατό μου! Φίδια!
23
00:01:23,710 --> 00:01:24,961
<i>Δεν είναι ερασιτέχνης.</i>
24
00:01:26,046 --> 00:01:27,005
Ξεκίνησε, λοιπόν;
25
00:01:28,548 --> 00:01:29,549
Ναι.
26
00:01:30,842 --> 00:01:31,885
Ξεκίνησε.
27
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:03:30,253 --> 00:03:34,174
<i>Μέχρι πριν λίγες μέρες, ήμουν σίγουρος</i>
<i>ότι δεν πιστεύω σε τίποτα.</i>
29
00:03:34,966 --> 00:03:38,136
<i>Έκανα λάθος, όμως. Υπάρχει κάτι</i>
<i>στο οποίο πιστεύω πραγματικά.</i>
30
00:03:40,555 --> 00:03:42,932
<i>Όλα είναι καλύτερα</i>
<i>μετά από ένα αφρόλουτρο.</i>
31
00:03:45,268 --> 00:03:47,353
<i>Τα τελετουργικά είναι σημαντικά.</i>
32
00:03:53,151 --> 00:03:57,072
<i>Όχι μόνο για έναν κατά συρροή δολοφόνο,</i>
<i>αλλά και για ένα παιδί δύο ετών,</i>
33
00:03:57,155 --> 00:03:59,324
<i>αν θέλεις να πάει για ύπνο στην ώρα του.</i>
34
00:04:03,495 --> 00:04:04,329
Βάλ' το πίσω.
35
00:04:04,412 --> 00:04:07,916
<i>Όχι πως με πειράζει. Το τελετουργικό αυτό</i>
<i>είναι πια το αγαπημένο μου.</i>
36
00:04:08,083 --> 00:04:10,543
<i>Η ώρα του ύπνου. Μόνος με το γιο μου.</i>
37
00:04:10,668 --> 00:04:12,087
<i>Όταν είμαι ο εαυτό μου.</i>
38
00:04:12,587 --> 00:04:15,840
-Την ιστορία με το τέρας, μπαμπάκα.
-Πάλι;
39
00:04:16,174 --> 00:04:18,802
<i>Εντάξει, αυτή μπορεί</i>
<i>να του την έχω ξαναπεί.</i>
40
00:04:21,846 --> 00:04:23,723
Μια φορά κι έναν καιρό,
41
00:04:24,224 --> 00:04:26,810
ζούσε ο Μικρός Τσίνο,
42
00:04:26,893 --> 00:04:29,604
που τρομοκρατούσε
όσους ζούσαν στη γειτονιά.
43
00:04:29,896 --> 00:04:31,481
Κανείς δεν ήξερε τι να κάνει.
44
00:04:32,190 --> 00:04:33,650
Ο μπαμπάκας, όμως, ήξερε.
45
00:04:35,401 --> 00:04:38,071
Θα σκότωνε αυτό το αηδιαστικό τέρας,
46
00:04:38,738 --> 00:04:41,866
κρύβοντας ό,τι είχε απομείνει
απ' αυτόν σε ένα ξεχωριστό μέρος,
47
00:04:41,950 --> 00:04:44,160
το οποίο δεν θα έβρισκε ποτέ κανείς.
48
00:04:44,953 --> 00:04:46,204
Το κουτί του μπαμπάκα.
49
00:04:50,375 --> 00:04:52,335
Ξέρεις για το κουτί του μπαμπάκα;
50
00:04:54,587 --> 00:04:56,756
<i>Πάντα το ήξερα ότι θα έρθει αυτή η μέρα.</i>
51
00:04:58,049 --> 00:04:59,759
<i>Απλώς όχι τόσο νωρίς.</i>
52
00:05:02,262 --> 00:05:04,931
<i>Δεν ξέρω πώς θα εξελιχθεί</i>
<i>αυτό το κεφάλαιο.</i>
53
00:05:11,938 --> 00:05:13,356
Είναι το τελευταίο;
54
00:05:13,898 --> 00:05:15,358
Άλλο ένα.
55
00:05:16,776 --> 00:05:18,653
Σύντομα θα είμαστε έτοιμοι.
56
00:05:20,155 --> 00:05:22,115
Μπορεί να αργήσω λίγο αύριο.
57
00:05:24,784 --> 00:05:26,995
Και τώρα μου το λες;
58
00:05:29,247 --> 00:05:30,623
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
59
00:05:30,707 --> 00:05:33,001
Δεν θα αργήσω. Δεν αλλάζει τίποτα.
60
00:05:33,209 --> 00:05:35,461
Τράβις, πρέπει να βρούμε κι άλλον.
61
00:05:35,837 --> 00:05:37,505
Λες να μην το ξέρω;
62
00:05:45,763 --> 00:05:48,641
-Κοίτα τι έκανες.
-Συγγνώμη, δεν το ήθελα.
63
00:05:48,725 --> 00:05:50,560
Δεν πειράζει.
64
00:05:52,312 --> 00:05:53,646
Συμβαίνουν αυτά.
65
00:05:55,106 --> 00:05:58,651
Θέλω απλώς να είμαι σίγουρος
ότι μπορώ να βασίζομαι πάνω σου.
66
00:06:00,320 --> 00:06:02,697
-Φυσικά.
-Μπράβο, καλό παιδί.
67
00:06:21,591 --> 00:06:23,009
Γεια σου.
68
00:06:31,893 --> 00:06:33,686
Πλήρες πρωινό, βλέπω.
69
00:06:33,770 --> 00:06:36,064
Ναι, έχει και φρεσκοστυμμένο χυμό
στο ψυγείο.
70
00:06:36,147 --> 00:06:38,775
Φρεσκοστυμμένος;
Ούτε οι Κένεντι να ήμασταν!
71
00:06:39,067 --> 00:06:41,069
Είναι καλό να ξεκινά η μέρα με πρωινό.
72
00:06:41,152 --> 00:06:42,904
Ναι, άλλη μια μέρα που θα καθόμαστε,
73
00:06:42,987 --> 00:06:46,407
περιμένοντας να μας απαλλάξουν
για τους πυροβολισμούς στο εστιατόριο.
74
00:06:46,491 --> 00:06:47,867
Τηγανίτες;
75
00:06:48,117 --> 00:06:51,454
Ξέρεις ότι έχω πολύ ψηλά τον πήχη
σχετικά με τις τηγανίτες.
76
00:06:51,579 --> 00:06:53,498
Ο πατέρας μου έφτιαχνε τις καλύτερες.
77
00:06:55,416 --> 00:06:57,085
Τι στο διάολο;
78
00:06:59,754 --> 00:07:01,089
Τι κάνεις;
79
00:07:01,506 --> 00:07:05,677
Ήθελα να το κάνω τις προάλλες,
αλλά οι πυροβολισμοί μού το χάλασαν.
80
00:07:08,054 --> 00:07:10,932
-Ντέμπρα Μόργκαν, θέλεις να...
-Τρελάθηκες;
81
00:07:11,683 --> 00:07:13,393
Έλα, Ντεμπ. Προσπαθώ να είμαι ρομαντικός.
82
00:07:13,851 --> 00:07:19,065
Δεν είναι ρομαντικό να μου πετάς κάτι
τέτοιο ξαφνικά. Πότε μιλήσαμε για γάμο;
83
00:07:21,693 --> 00:07:22,735
Θα σηκωθείς;
84
00:07:23,653 --> 00:07:25,697
Έλα, Ντεμπ. Είμαστε μαζί ένα χρόνο.
85
00:07:25,780 --> 00:07:27,782
Με κάνεις ευτυχισμένο,
σε κάνω ευτυχισμένη.
86
00:07:27,865 --> 00:07:29,659
-Λοιπόν;
-Τι λοιπόν;
87
00:07:30,535 --> 00:07:33,037
-Σ' αγαπώ.
-Μα...
88
00:07:34,664 --> 00:07:36,624
Αυτό είναι τεράστιο!
89
00:07:37,417 --> 00:07:38,918
Το δαχτυλίδι φταίει; Δεν σου αρέσει;
90
00:07:40,253 --> 00:07:41,671
Όχι, απλώς...
91
00:07:42,964 --> 00:07:44,549
Είναι πανέμορφο, απλώς...
92
00:07:49,512 --> 00:07:52,390
θέλω λίγο χρόνο να το σκεφτώ.
93
00:07:52,849 --> 00:07:54,684
Πάρε όσο χρόνο θέλεις.
94
00:07:58,021 --> 00:07:59,647
Δεν θα πάω πουθενά.
95
00:07:59,939 --> 00:08:01,774
Οι τηγανίτες καίγονται.
96
00:08:06,946 --> 00:08:10,450
Ο Κουίν μού έκανε πρόταση γάμου,
ενώ ετοίμαζε τηγανίτες.
97
00:08:10,783 --> 00:08:12,577
Τι διάολο έχει πάθει;
98
00:08:13,077 --> 00:08:14,120
Είναι ο Κουίν;
99
00:08:14,245 --> 00:08:17,373
Δεν είπα ποτέ ότι θέλω να περάσω
όλη μου τη ζωή μαζί του.
100
00:08:19,334 --> 00:08:21,002
Άρα η απάντηση είναι όχι;
101
00:08:21,502 --> 00:08:24,547
<i>Το ελπίζω. Ο Κουίν φίλος</i>
<i>της Ντέμπρα; Να το δεχτώ.</i>
102
00:08:24,630 --> 00:08:27,550
<i>Αλλά θείος του γιου μου;</i>
<i>Πάνω από το πτώμα του.</i>
103
00:08:27,633 --> 00:08:28,593
Ίσως;
104
00:08:29,677 --> 00:08:32,555
Δεν ξέρω. Ο Κουίν με κάνει ευτυχισμένη.
105
00:08:33,139 --> 00:08:35,475
Αλήθεια; Γιατί πετάει
μια φλέβα στο κούτελό σου.
106
00:08:36,601 --> 00:08:39,604
Τα πάμε μια χαρά με τον Κουίν.
107
00:08:40,355 --> 00:08:42,607
Δεν έχουμε δράματα.
108
00:08:43,441 --> 00:08:45,985
Μετά τα τελευταία χρόνια,
είναι ωραία αλλαγή.
109
00:08:47,362 --> 00:08:48,321
Αλλά;
110
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
Αλλά δεν είμαι σίγουρη ότι θέλω
κάτι παραπάνω αυτή τη στιγμή.
111
00:08:51,908 --> 00:08:53,284
Μάλλον έχεις την απάντησή σου.
112
00:08:53,368 --> 00:08:57,330
Αν πω όχι, όμως, τελειώσαμε.
Και δεν ξέρω αν το θέλω αυτό.
113
00:08:57,955 --> 00:09:00,833
Θεέ μου! Γιατί πρέπει
να αλλάζουν τα πράγματα;
114
00:09:01,918 --> 00:09:03,336
Εμένα μου λες;
115
00:09:03,419 --> 00:09:05,463
Έλα, θα αργήσουμε στην ενημέρωση.
116
00:09:08,591 --> 00:09:10,760
Κοιτάξτε εδώ. Τον διέλυσε.
117
00:09:11,094 --> 00:09:12,553
-Τον ισοπέδωσε.
-Πού ήταν ο Κουίν;
118
00:09:12,637 --> 00:09:15,932
-Έχει ήδη 500.000 προβολές.
-Σωπάστε, έρχεται.
119
00:09:18,184 --> 00:09:19,519
Μπράβο!
120
00:09:19,602 --> 00:09:21,562
Ναι, είμαι ηρωίδα.
Άντε γαμηθείτε τώρα.
121
00:09:21,646 --> 00:09:24,440
Έχεις γίνει viral, Μόργκαν.
Έχεις μεγάλο σουξέ στο διαδίκτυο.
122
00:09:24,982 --> 00:09:26,317
Ηρέμησε, φίλε.
123
00:09:26,401 --> 00:09:29,070
Τι; Έχει γίνει σταρ! Διάβασε τα σχόλια;
124
00:09:29,153 --> 00:09:32,490
Τα διάβασε. Και αν έγραψες εσύ
το ποίημα για τον κώλο μου...
125
00:09:32,573 --> 00:09:34,117
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
126
00:09:34,200 --> 00:09:36,285
-Και ήταν μαντινάδα. Ευχαριστώ.
-Να ξεκινήσουμε;
127
00:09:36,661 --> 00:09:40,540
Ησυχάστε, παρακαλώ. Τι λέει η βαλλιστική
για τους πυροβολισμούς στο εστιατόριο;
128
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Ταυτοποιήθηκαν
όλοι οι κάλυκες και οι σφαίρες.
129
00:09:43,042 --> 00:09:45,503
Όλα τα θύματα πυροβολήθηκαν
από τον οπλοφόρο.
130
00:09:45,586 --> 00:09:47,797
Δεν υπήρχαν σφαίρες
της Μόργκαν ή του Κουίν.
131
00:09:47,880 --> 00:09:48,798
Μίλησε ο οπλοφόρος;
132
00:09:48,881 --> 00:09:52,218
Είχε θυμώσει που τον απέλυσαν.
Ο μάνατζερ χτυπήθηκε πρώτος.
133
00:09:52,301 --> 00:09:55,805
Δύο νεκροί επειδή ο μαλάκας
ήθελε να αρχίσει πάλι να σερβίρει.
134
00:09:55,888 --> 00:09:58,433
Τώρα που έκλεισε αυτή η
υπόθεση, επικεντρωνόμαστε
135
00:09:58,516 --> 00:10:01,227
στον εντοπισμό του δολοφόνου
του Ομάρ Ριβέρα.
136
00:10:01,477 --> 00:10:03,646
Ήρθε η ιατροδικαστική
αναφορά για τον μανάβη;
137
00:10:03,729 --> 00:10:06,816
Τίποτα καινούριο. Τα ράμματα και τα
φίδια χρησιμοποιήθηκαν μετά θάνατον.
138
00:10:07,358 --> 00:10:09,152
Με την υπέροχη
ειδικευόμενή μου, τη Ράιαν,
139
00:10:09,235 --> 00:10:12,113
περιμένουμε να μας επιστρέψει
τα φίδια ο ιατροδικαστής.
140
00:10:12,196 --> 00:10:13,406
Να με κρατάτε ενήμερο.
141
00:10:13,614 --> 00:10:14,949
Ο Γιέιλ ερευνά το θύμα μας.
142
00:10:15,408 --> 00:10:17,827
Ο Ριβέρα είχε επαφές με το καρτέλ Σάλας.
143
00:10:18,244 --> 00:10:19,745
Λες ότι έχει σχέση με ναρκωτικά;
144
00:10:20,163 --> 00:10:23,666
Για τα καρτέλ, το φίδι είναι ο προδότης.
145
00:10:24,000 --> 00:10:27,712
Αν δεν είναι προειδοποίηση σε κάποιους να
μη μιλήσουν, δεν ξέρω ποιο ήταν το μήνυμα.
146
00:10:28,838 --> 00:10:32,800
<i>Ίσως επειδή το μήνυμα είναι σε μια γλώσσα</i>
<i>που μόνο εγώ μπορώ να καταλάβω.</i>
147
00:10:33,801 --> 00:10:36,387
Τι κάνει αυτό το αρχίδι εδώ;
148
00:10:38,514 --> 00:10:40,141
<i>Το ξέρω αυτό το αρχίδι.</i>
149
00:10:40,433 --> 00:10:41,934
<i>Ή τουλάχιστον το ήξερα.</i>
150
00:10:42,101 --> 00:10:45,396
Ο Ριβέρα δούλευε στο συνεργείο
του αδερφού Σαμ, όταν αποφυλακίστηκε.
151
00:10:45,897 --> 00:10:48,274
Ούτε εμένα μου αρέσει αυτό.
152
00:10:49,066 --> 00:10:51,611
Ίσως ο Πατέρας να μας στρέψει
στη σωστή κατεύθυνση.
153
00:10:51,694 --> 00:10:54,947
Ας πάει στο διάολο και αυτός
και όλοι οι πρώην κατάδικοι φίλοι του.
154
00:10:58,284 --> 00:10:59,660
Αδερφός Σαμ;
155
00:11:00,203 --> 00:11:02,121
Ένας πρώην κατάδικος που έγινε παπάς.
156
00:11:02,205 --> 00:11:04,665
Έχει ένα συνεργείο όπου δουλεύουν
πρώην κρατούμενοι.
157
00:11:04,749 --> 00:11:07,919
Όπως βλέπεις, κάποιοι συνάδελφοι
το θεωρούν βιτρίνα.
158
00:11:08,669 --> 00:11:11,547
<i>Μπορεί να έχουν δίκιο.</i>
<i>Δεν μπορεί να είναι άνθρωπος του κλήρου.</i>
159
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
<i>Είναι ένας δολοφόνος.</i>
160
00:11:25,811 --> 00:11:27,438
Τακτοποιήθηκα δίπλα.
161
00:11:27,813 --> 00:11:30,274
Έτσι εξηγείται το άρωμα.
162
00:11:32,860 --> 00:11:34,403
Αναρωτιόμουν...
163
00:11:34,946 --> 00:11:38,908
αν ολοκλήρωσες τα έγγραφα
για την υπόθεση του αρχιφύλακα Μπατίστα.
164
00:11:38,991 --> 00:11:40,201
Αυτό κάνω τώρα.
165
00:11:40,284 --> 00:11:42,954
Γιατί δεν είδα τίποτα στο γραφείο μου.
166
00:11:43,621 --> 00:11:46,832
Όσο πιο σύντομα έχουμε μόνιμο
υπαστυνόμο, τόσο το καλύτερο.
167
00:11:46,916 --> 00:11:48,751
Συμφωνώ απολύτως.
168
00:11:52,672 --> 00:11:53,965
Κάτι άλλο;
169
00:11:57,468 --> 00:11:58,678
Όχι, αυτά.
170
00:12:11,399 --> 00:12:13,651
Πότε είδες τελευταία φορά τον Ριβέρα;
171
00:12:15,111 --> 00:12:16,612
Πριν λίγους μήνες.
172
00:12:17,822 --> 00:12:21,284
Ήρθε γιατί ήθελε φρένα
για το φορτηγάκι του.
173
00:12:23,119 --> 00:12:24,662
Έφερε...
174
00:12:25,329 --> 00:12:27,748
ώριμα γκρέιπφρουτ και πορτοκάλια.
175
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Ήταν ωραία μέρα.
176
00:12:34,213 --> 00:12:37,216
Είστε κοντά στον εντοπισμό του δολοφόνου;
177
00:12:37,300 --> 00:12:39,051
Γι' αυτό είσαι εσύ εδώ.
178
00:12:41,178 --> 00:12:44,181
Χρειάζομαι, όμως, κάτι για να προχωρήσω.
179
00:12:46,600 --> 00:12:49,186
<i>Όταν ήξερα τον αδερφό Σαμ,</i>
<i>λεγόταν Σάμιουελ Ράιτ.</i>
180
00:12:49,270 --> 00:12:53,190
<i>Μια σειρά από ληστείες οδήγησε στο</i>
<i>αναπόφευκτο. Ένα θύμα αντιστάθηκε</i>
181
00:12:53,274 --> 00:12:54,859
<i>και ο Ράιτ τον σκότωσε.</i>
182
00:12:55,609 --> 00:12:58,863
<i>Ήμουν έτοιμος να κάνω κίνηση, όταν</i>
<i>η Δίωξη μού πήρε τον Ράιτ από τα χέρια.</i>
183
00:12:59,363 --> 00:13:02,950
Δεν είδες ποτέ τον Ριβέρα να κάνει
παρέα με την παλιά συμμορία του;
184
00:13:03,200 --> 00:13:04,535
Όχι.
185
00:13:06,037 --> 00:13:08,456
Ο Ομάρ είχε ξεφύγει από αυτό τον κόσμο.
186
00:13:08,831 --> 00:13:10,333
Ήταν στο δρόμο της ηθικής.
187
00:13:10,791 --> 00:13:14,754
Είναι αστείο. Θυμάμαι ότι είπες ακριβώς
το ίδιο για τον τελευταίο πρώην κατάδικο
188
00:13:14,837 --> 00:13:17,590
για τον οποίο είχες εγγυηθεί.
Θυμάσαι τον Βίκτορ Τόρες;
189
00:13:17,673 --> 00:13:20,718
Βγήκε με αναστολή και σκότωσε
ένα δεκαεννιάχρονο κορίτσι.
190
00:13:20,801 --> 00:13:25,931
Δεν περνάει μέρα που να μην προσεύχομαι
για αυτήν ή να μη δω τους δικούς της.
191
00:13:26,015 --> 00:13:27,391
Έχεις το αίμα της στα χέρια σου.
192
00:13:27,475 --> 00:13:30,311
Στα χέρια μου
έχω πολύ περισσότερα από αυτό.
193
00:13:33,606 --> 00:13:37,443
Το παρελθόν μου, όσα έκανα,
η ζωή που έζησα..
194
00:13:37,943 --> 00:13:39,695
-Με στοιχειώνουν ακόμα.
-Μαλακίες.
195
00:13:39,779 --> 00:13:42,573
Χέστηκα για τη γνώμη σου για μένα.
196
00:13:42,990 --> 00:13:45,576
Ή για τη δουλειά που κάνω
ή για τα άτομα με τα οποία την κάνω.
197
00:13:46,077 --> 00:13:51,457
Το μόνο που ξέρω είναι πως ο Ομάρ
δεν πήγαινε γυρεύοντας.
198
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Είχε απαλλαγεί από τους δαίμονές του.
199
00:13:54,835 --> 00:13:57,129
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
200
00:14:00,966 --> 00:14:02,051
<i>Οι άνθρωποι μπορεί.</i>
201
00:14:02,134 --> 00:14:04,136
<i>-Τελειώσαμε;</i>
<i>-Ναι.</i>
202
00:14:04,220 --> 00:14:05,721
<i>-Ευχαριστώ που ήρθες.</i>
<i>-Εντάξει.</i>
203
00:14:10,601 --> 00:14:12,520
<i>Ένα τέρας, όμως;</i>
204
00:14:21,904 --> 00:14:23,614
Με ζητήσατε, κύριε;
205
00:14:23,864 --> 00:14:26,117
Θυμάμαι όταν ήταν δικό μου
αυτό το γραφείο.
206
00:14:27,159 --> 00:14:29,120
Το Μαϊάμι ήταν διαφορετικό.
207
00:14:29,787 --> 00:14:31,706
Διαφθορά παντού.
208
00:14:32,998 --> 00:14:36,127
Ο πατέρας μου έλεγε ότι δεν ήξερες
ποιον να εμπιστευτείς τότε.
209
00:14:36,877 --> 00:14:38,129
Ο Χάρι ήταν από τους καλούς.
210
00:14:40,423 --> 00:14:43,050
-Κι εσύ το ίδιο.
-Σας ευχαριστώ.
211
00:14:43,926 --> 00:14:45,636
Είναι σημαντικό για μένα.
212
00:14:46,554 --> 00:14:49,432
Γι' αυτό θα σε κάνω
τη νέα Υπαστυνόμο του Τμήματος.
213
00:14:49,515 --> 00:14:51,976
Ναι, καλά. Εμένα, Υπαστυνόμο.
214
00:14:52,810 --> 00:14:54,687
Το κέρατό μου! Μιλάτε σοβαρά.
215
00:14:55,604 --> 00:14:56,439
Κύριε.
216
00:14:56,522 --> 00:14:59,900
Είσαι ό,τι χρειάζεται το τμήμα.
Ένα νέο πρόσωπο, με φρέσκιες ιδέες.
217
00:15:00,484 --> 00:15:01,944
Αλήθεια, τώρα;
218
00:15:02,903 --> 00:15:04,321
Θέλετε να αναλάβω εγώ;
219
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
-Δεν ξέρω καν τι να πω.
-Ένα "Ναι" αρκεί.
220
00:15:08,743 --> 00:15:10,578
Μα είναι δουλειά του Μπατίστα.
221
00:15:11,162 --> 00:15:12,830
Την περιμένει. Την κέρδισε.
222
00:15:12,913 --> 00:15:16,292
Ο αρχιφύλακας Μπατίστα είναι
πολύ καλός, αλλά κουβαλάει συγκεκριμένο...
223
00:15:16,876 --> 00:15:18,252
φορτίο.
224
00:15:18,586 --> 00:15:21,130
Εξάλλου, δεν είναι ήρωας. Εσύ είσαι.
225
00:15:21,213 --> 00:15:22,506
Γιατί το λένε όλοι αυτό;
226
00:15:22,590 --> 00:15:26,135
-Τη δουλειά μου έκανα μόνο.
-Εγώ δεν το βλέπω έτσι. Ούτε η πόλη.
227
00:15:26,594 --> 00:15:27,636
Όχι.
228
00:15:28,012 --> 00:15:29,930
Το τμήμα αυτό χρειάζεται
κάποιον σαν εσένα.
229
00:15:30,931 --> 00:15:33,100
Θεέ μου! Ο Ντέξτερ θα φρικάρει.
230
00:15:33,976 --> 00:15:36,979
Ο καημένος ο Μασούκα.
Θα είμαι το αφεντικό του, του μαλάκα.
231
00:15:37,396 --> 00:15:39,690
Θα είμαι αφεντικό όλων.
232
00:15:40,733 --> 00:15:42,693
Είναι τιμή μου.
233
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
-Νομίζετε πως είμαι έτοιμη;
-Άκου.
234
00:15:47,698 --> 00:15:49,950
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το χωνέψεις.
235
00:15:50,034 --> 00:15:52,077
Μπορούμε να το συζητήσουμε αύριο, εντάξει;
236
00:15:55,164 --> 00:15:56,665
Συγχαρητήρια,
237
00:15:57,082 --> 00:15:58,584
υπαστυνόμε.
238
00:16:05,341 --> 00:16:06,801
Υπαστυνόμε.
239
00:16:11,347 --> 00:16:13,432
Τι σκατά γίνεται σήμερα;
240
00:16:16,727 --> 00:16:20,773
<i>Κοίτα την μπαλίτσα που χοροπηδάει</i>
<i>και όχι τις άσχημες εικόνες του μπαμπά.</i>
241
00:16:22,274 --> 00:16:24,944
<i>Ο Σάμιουελ Ράιτ σκότωσε τον ιδιοκτήτη</i>
<i>του μαγαζιού εν ψυχρώ.</i>
242
00:16:25,027 --> 00:16:27,029
<i>Του διέλυσε το κεφάλι με ένα μπουκάλι.</i>
243
00:16:27,112 --> 00:16:31,242
<i>Τώρα αυτοαποκαλείται "αδερφός Σαμ"</i>
<i>και λέει πως έχει αλλάξει.</i>
244
00:16:31,742 --> 00:16:34,912
<i>Δεν ξέρω, όμως, αν βλέπω κάποιον</i>
<i>που άλλαξε προς το καλύτερο,</i>
245
00:16:34,995 --> 00:16:36,330
<i>ή μια καλύτερη κάλυψη.</i>
246
00:16:36,413 --> 00:16:38,165
Το κουτάκι του μπαμπά.
247
00:16:39,834 --> 00:16:42,127
Να το βάλουμε στο κουτάκι του μπαμπά;
248
00:16:43,379 --> 00:16:44,255
Ευχαριστώ.
249
00:16:47,007 --> 00:16:49,844
<i>Σαν χτες μού φαίνεται,</i>
<i>όταν άρχισε να μπουσουλάει.</i>
250
00:16:52,304 --> 00:16:53,514
Το κουτάκι του μπαμπά.
251
00:16:54,473 --> 00:16:56,684
Έχει αρχίσει να συνδέει τα κομμάτια.
252
00:16:58,102 --> 00:16:59,687
Τι κάνω, τι λέω.
253
00:17:01,564 --> 00:17:03,274
Πού μπαίνουν τα πράγματα.
254
00:17:04,024 --> 00:17:05,484
Θα προσέχω περισσότερο.
255
00:17:05,901 --> 00:17:07,486
Θα είναι αρκετό αυτό;
256
00:17:12,950 --> 00:17:15,202
Κοιτάζεις τη νέα υπαστυνόμο
του Ανθρωποκτονιών.
257
00:17:16,287 --> 00:17:19,373
Ναι, ξέρω. Έχεις καθόλου μπίρα;
258
00:17:21,041 --> 00:17:22,960
Τι μέρα κι αυτή.
259
00:17:23,419 --> 00:17:24,920
Υπαστυνόμε.
260
00:17:26,005 --> 00:17:27,172
Όχι.
261
00:17:27,840 --> 00:17:30,593
Ακόμα και μετά από δύο μπίρες,
ακούγεται περίεργο.
262
00:17:32,761 --> 00:17:34,430
Δεν μπορώ να το κάνω.
263
00:17:35,598 --> 00:17:37,766
Και γαμάει τον Μπατίστα.
264
00:17:39,018 --> 00:17:41,645
Τι μπορεί να σκεφτόταν ο Μάθιους;
265
00:17:42,980 --> 00:17:47,151
Ότι είσαι έξυπνη, αποφασιστική,
πολύ καλή ντετέκτιβ.
266
00:17:47,484 --> 00:17:50,905
<i>Που θα είναι επικεφαλής του Τμήματος,</i>
<i>που ίσως με κυνηγήσει μια μέρα.</i>
267
00:17:52,281 --> 00:17:53,741
Πίστεψε λίγο σε σένα.
268
00:17:53,824 --> 00:17:56,827
Δώσε μου άλλη μια μπίρα. Τέλειωσε.
269
00:17:59,121 --> 00:18:01,498
Αναρωτιέσαι γιατί δεν έγινε
ο μπαμπάς υπαστυνόμος;
270
00:18:01,582 --> 00:18:03,709
<i>Ήταν απασχολημένος. Με μένα.</i>
271
00:18:04,126 --> 00:18:08,005
Όλοι τον παρουσίαζαν σαν κάτι σπουδαίο,
αλλά δεν πήρε ποτέ προαγωγή.
272
00:18:09,006 --> 00:18:10,633
Ίσως δεν το θέλησε ποτέ.
273
00:18:12,343 --> 00:18:14,136
Μετά την κηδεία του,
274
00:18:15,471 --> 00:18:18,849
ένα κομμάτι μου ανακουφίστηκε.
275
00:18:20,351 --> 00:18:24,188
Προσπάθησα τόσο πολύ
να τον κάνω να με προσέξει.
276
00:18:25,272 --> 00:18:28,567
Νόμιζα πως όταν πέθαινε, δεν θα ήθελα
πια την έγκρισή του, αλλά...
277
00:18:30,319 --> 00:18:33,989
είκοσι χρόνια μετά, τη θέλω ακόμα.
Είναι ακόμα στο κεφάλι μου.
278
00:18:34,865 --> 00:18:35,991
Αλήθεια;
279
00:18:36,116 --> 00:18:38,410
Το περίεργο είναι πως αν πάρω τη δουλειά,
280
00:18:38,827 --> 00:18:42,039
θα έχω πετύχει περισσότερα
από όσα έκανε ποτέ εκείνος στο Σώμα.
281
00:18:42,373 --> 00:18:44,458
Και αυτό με τρομάζει περισσότερο απ' όλα.
282
00:18:44,708 --> 00:18:46,126
Δεν καταλαβαίνω.
283
00:18:46,210 --> 00:18:49,838
Ο μπαμπάς ήταν το μέτρο σύγκρισης
για το πώς είναι ένας καλός αστυνομικός.
284
00:18:50,631 --> 00:18:54,093
-Κι εφόσον δεν έγινε υπαστυνόμος...
-Δεν έχεις με ποιον να συγκριθείς.
285
00:18:54,176 --> 00:18:56,470
Και δεν θέλω να γίνω σαν τη Λαγκουέρτα.
286
00:18:57,554 --> 00:19:00,391
Πώς θα ξέρω, λοιπόν, αν κάνω καλή δουλειά;
287
00:19:01,141 --> 00:19:03,435
Θα είμαι τελείως μόνη μου.
288
00:19:04,103 --> 00:19:07,439
-Αν δεν τη θέλεις, μη δεχτείς.
-Γαμήσου! Φυσικά και τη θέλω!
289
00:19:09,358 --> 00:19:10,985
Γαμώτο! Τη θέλω πολύ!
290
00:19:16,782 --> 00:19:18,325
Πάλι ο Κουίν.
291
00:19:18,492 --> 00:19:19,743
Τι διάολο θέλει;
292
00:19:20,494 --> 00:19:24,415
Ίσως να μάθει αν θέλεις
να γίνεις κυρία Ντέμπρα Κουίν;
293
00:19:25,165 --> 00:19:27,084
Γαμώ το κέρατό μου! Το ξέχασα!
294
00:19:28,502 --> 00:19:31,547
Ντέμπρα Κουίν. Τα αρχικά σου θα είναι Ν.Κ.
295
00:19:32,297 --> 00:19:34,049
-Όπως...
-Θα σε σκοτώσω!
296
00:19:36,719 --> 00:19:38,470
Δεν έχω ιδέα τι να του πω.
297
00:19:39,138 --> 00:19:41,181
Πρέπει να κερδίσω χρόνο.
298
00:19:42,516 --> 00:19:43,726
Μπορώ να κοιμηθώ εδώ;
299
00:19:44,059 --> 00:19:46,603
Μία σημαντική απόφαση τη μέρα, παρακαλώ.
300
00:19:46,687 --> 00:19:48,897
Ναι, θα κοιμηθώ στον καναπέ
στο άλλο δωμάτιο.
301
00:19:49,231 --> 00:19:50,983
Γι' αυτό τρώγεσαι σαν αδερφός.
302
00:19:51,775 --> 00:19:52,693
<i>Ναι.</i>
303
00:19:53,235 --> 00:19:54,820
<i>Σαν πατέρας, όμως;</i>
304
00:20:28,395 --> 00:20:29,229
Τράβις!
305
00:20:30,147 --> 00:20:31,648
Διάβολε!
306
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
Θα ήθελα
να μη χρησιμοποιείς αυτή τη λέξη.
307
00:20:33,942 --> 00:20:37,571
Ίσως να μην το έκανα,
αν ο αδερφός μου χτυπούσε το κουδούνι.
308
00:20:41,575 --> 00:20:43,535
Με κατατρόμαξες.
309
00:20:51,126 --> 00:20:52,544
Σιγά.
310
00:20:52,753 --> 00:20:54,588
Κράτα χώρο και για γλυκό.
311
00:20:55,881 --> 00:20:57,841
Σου είπα ότι πρέπει να δουλέψω απόψε.
312
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
Δουλεύεις πάρα πολύ.
313
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Το βλέπω στο πρόσωπό σου.
314
00:21:06,016 --> 00:21:07,768
Προτιμώ να είμαι απασχολημένος.
315
00:21:09,186 --> 00:21:12,773
Τότε δοκίμασε να κρατήσεις συγκεντρωμένα
στη ζωγραφική μερικά πεμπτάκια.
316
00:21:13,524 --> 00:21:17,069
Σήμερα έλεγαν μόνο ότι βρήκαν άλλο
ένα σμήνος νεκρά πουλιά στα βόρεια.
317
00:21:18,779 --> 00:21:21,115
Πιστεύουν ότι έρχεται το τέλος του κόσμου.
318
00:21:24,201 --> 00:21:25,828
Κι αν έρχεται;
319
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
Τότε καλύτερα να φάμε το παγωτό γρήγορα.
320
00:21:29,581 --> 00:21:31,875
Δεν μπορώ. Πρέπει να φύγω.
321
00:21:32,126 --> 00:21:34,128
Έλα! Άσε τη δουλειά μια φορά.
322
00:21:34,461 --> 00:21:35,879
Για μένα.
323
00:21:36,088 --> 00:21:38,006
Σχεδόν δεν σε βλέπω πια.
324
00:21:38,298 --> 00:21:40,342
Αυτό ήταν πριν...
325
00:21:42,052 --> 00:21:43,303
Πριν από τι;
326
00:21:47,891 --> 00:21:49,351
Τίποτα.
327
00:21:52,354 --> 00:21:56,733
Τράβις, ήμασταν πολύ δεμένοι.
Μιλούσαμε, κάναμε πράγματα.
328
00:21:57,109 --> 00:21:59,862
Τώρα με το ζόρι σε βλέπω μία ώρα.
329
00:22:01,238 --> 00:22:02,489
Μου λείπεις.
330
00:22:04,074 --> 00:22:05,659
Κι εμένα μου λείπεις.
331
00:22:05,993 --> 00:22:08,996
Τότε, άσε με να περάσω ένα βράδυ
με τον μικρό μου αδερφό.
332
00:22:10,164 --> 00:22:11,248
Σε παρακαλώ.
333
00:22:41,612 --> 00:22:43,530
<i>Ποιος το έβαλε αυτό εκεί;</i>
334
00:22:56,960 --> 00:22:59,254
<i>Ευτυχώς που έχω το κατάλληλο μέρος</i>
<i>για να το φτιάξω.</i>
335
00:23:18,148 --> 00:23:21,735
<i>Αν ο αδερφός Σαμ θέλει να δώσει</i>
<i>δεύτερη ευκαιρία στους άλλους,</i>
336
00:23:22,319 --> 00:23:24,196
<i>ποιος είμαι εγώ να του την αρνηθώ;</i>
337
00:23:24,279 --> 00:23:25,197
<i>Στο τραπέζι μου.</i>
338
00:23:25,280 --> 00:23:26,865
Είσαι εδώ για τον Έντι;
339
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
-Τι;
-Είσαι εδώ για τον Έντι;
340
00:23:33,455 --> 00:23:36,375
-Ο υπεύθυνος αναστολών;
-Όχι, για το αμάξι μου ήρθα.
341
00:23:36,541 --> 00:23:39,336
Τράκαρα. Είναι εδώ ο αδερφός Σαμ;
342
00:23:41,463 --> 00:23:42,839
Είναι πίσω.
343
00:23:55,268 --> 00:23:57,688
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Ναι, θα ήθελα μια εκτίμηση.
344
00:23:59,356 --> 00:24:00,774
Δεν είσαι από δω, έτσι;
345
00:24:01,191 --> 00:24:02,985
Μου σύστησαν το μαγαζί σου.
346
00:24:03,068 --> 00:24:05,612
-Ποιος;
-Ένας συνάδελφος.
347
00:24:10,200 --> 00:24:11,451
Μπροστά το έχεις;
348
00:24:15,831 --> 00:24:17,624
<i>Το Άγιο Πνεύμα ήταν;</i>
349
00:24:17,708 --> 00:24:20,127
<i>Ή ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης του</i>
<i>παρακολουθεί τον δικό μου;</i>
350
00:24:20,627 --> 00:24:23,630
Τα παιδιά μπορούν να το έχουν
έτοιμο σε μια-δυο μέρες.
351
00:24:28,427 --> 00:24:31,430
"Καλός Ποιμένας".
Τι ακριβώς σημαίνει αυτό;
352
00:24:33,098 --> 00:24:36,018
Οι άντρες που βλέπεις εδώ
353
00:24:36,727 --> 00:24:38,311
είναι το ποίμνιό μου, ας πούμε.
354
00:24:38,395 --> 00:24:43,316
Η δουλειά μου είναι να φροντίζω
να μη χάνουν το δρόμο τους.
355
00:24:44,609 --> 00:24:45,944
Μεγάλη ευθύνη.
356
00:24:46,445 --> 00:24:48,613
Ναι, πρέπει να λογοδοτήσω για πολλά.
357
00:24:51,491 --> 00:24:54,411
-Ό,τι χαλάει, διορθώνεται, έτσι;
<i>-Σωστά.</i>
358
00:24:55,620 --> 00:24:57,205
Λυπήσου με, Κύριε.
359
00:24:57,706 --> 00:25:00,042
Κανένα αυτοκίνητο
δεν καταστρέφεται ποτέ εντελώς.
360
00:25:00,417 --> 00:25:04,254
Ναι, σαν τη ζωή ενός ανθρώπου.
Σαν την ψυχή του.
361
00:25:04,463 --> 00:25:06,214
Εγώ πρέπει να το ξέρω αυτό.
362
00:25:08,675 --> 00:25:11,470
Ξέρεις, κάποτε σκότωσα κάποιον
και τη γλίτωσα.
363
00:25:12,512 --> 00:25:14,639
-Γι' αυτό πρέπει να πληρώσω.
<i>-Να πληρώσεις.</i>
364
00:25:16,475 --> 00:25:18,977
-Εκπλήσσομαι που το λες αυτό.
-Μην εκπλήσσεσαι.
365
00:25:19,603 --> 00:25:22,689
Το Πνεύμα μού λέει
να μοιράζομαι την ιστορία μου.
366
00:25:23,607 --> 00:25:25,650
Ήμουν αντιμέτωπος με τη θανατική ποινή.
367
00:25:26,234 --> 00:25:30,614
Ο δικαστής στην υπόθεσή μου
ξαφνικά τα τίναξε.
368
00:25:31,073 --> 00:25:32,240
Κακοδικία;
369
00:25:33,784 --> 00:25:36,411
-Μοιάζει όντως με θεϊκή παρέμβαση.
-Ναι.
370
00:25:37,454 --> 00:25:39,956
Ο Θεός έπαιζε μαζί μου.
371
00:25:40,290 --> 00:25:45,253
Έπρεπε να πέσω στα ναρκωτικά,
πριν μου πει, "Γιε μου, αρκετά".
372
00:25:46,129 --> 00:25:48,673
Με σταμάτησαν.
373
00:25:49,382 --> 00:25:52,094
Κατοχή. Γύρισα στη φυλακή, αλλά...
374
00:25:53,095 --> 00:25:55,722
Αλληλούια, δόξα τω Θεώ,
έτσι σώθηκα τελικά.
375
00:25:56,598 --> 00:25:59,017
Το σκοτάδι μέσα σου έφυγε;
376
00:25:59,684 --> 00:26:00,852
Όχι.
377
00:26:01,978 --> 00:26:05,065
Είναι ακόμα εδώ,
αλλά του αλλάζω τα φώτα κάθε μέρα.
378
00:26:06,149 --> 00:26:08,568
Δεν έχω κι άλλη επιλογή.
379
00:26:10,737 --> 00:26:13,698
Θυσίασα αυτό το χαλασμένο
κομμάτι της ψυχής μου...
380
00:26:15,325 --> 00:26:17,244
ώστε να επανορθώσω
για τον πόνο που προκάλεσα.
381
00:26:19,496 --> 00:26:21,081
Ο Νικ δεν φάνηκε ακόμα.
382
00:26:22,415 --> 00:26:25,460
Βρες τον και πες του ότι θα πάω
να τον βρω, κατάλαβες;
383
00:26:26,002 --> 00:26:28,255
Τώρα! Πες του το τώρα!
384
00:26:33,218 --> 00:26:35,428
Χάθηκε κάποιος από το ποίμνιο;
385
00:26:35,971 --> 00:26:37,889
Ναι, κάτι τέτοιο.
386
00:26:39,599 --> 00:26:41,059
Λοιπόν...
387
00:26:41,977 --> 00:26:44,020
τι λες γι' αυτό, αδερφέ;
388
00:26:47,691 --> 00:26:49,651
Θα τα πούμε σύντομα, λοιπόν.
389
00:26:51,069 --> 00:26:52,362
Έγινε.
390
00:26:52,737 --> 00:26:54,030
Να έχεις μια ευλογημένη μέρα.
391
00:26:58,410 --> 00:27:01,413
Μόλις κάνουμε τα μαγικά μας,
το βάζουμε εδώ στον πίνακα.
392
00:27:01,705 --> 00:27:03,039
Τι είναι αυτά τα αρχικά;
393
00:27:03,331 --> 00:27:06,543
Ό,τι εξέταση έχουμε κάνει.
ΙΧ για ίχνη. ΤΞ για τοξικολογικές.
394
00:27:06,960 --> 00:27:09,754
Και πού πάνε όλα, μετά τις εξετάσεις;
395
00:27:10,046 --> 00:27:12,257
Ανήσυχο πνεύμα. Μ' αρέσει.
396
00:27:13,216 --> 00:27:15,260
Στα αποδεικτικά στοιχεία,
στο βάθος του διαδρόμου.
397
00:27:17,596 --> 00:27:18,972
Τέλεια.
398
00:27:19,848 --> 00:27:22,559
Επιτέλους τα έστειλε ο ιατροδικαστής.
399
00:27:23,560 --> 00:27:26,354
-Δεν σε ανατριχιάζουν;
-Αστειεύεσαι;
400
00:27:27,522 --> 00:27:29,107
Τρελαίνομαι.
401
00:27:29,733 --> 00:27:31,151
Κι εγώ.
402
00:27:38,450 --> 00:27:39,367
Βινς.
403
00:27:42,704 --> 00:27:45,248
-Κάτω τα χέρια.
-Είναι μαθήτριά μου.
404
00:27:45,332 --> 00:27:48,376
Σε περιμένει μια ωραία αγωγή,
αν σε δει να την κοιτάζεις έτσι.
405
00:27:48,460 --> 00:27:51,463
Κάποιος περιμένει να γίνει
ο Υπαστυνόμος Ξενέρωτος.
406
00:27:58,678 --> 00:28:00,680
Πήγαινε τους φακέλους στο κρατητήριο.
407
00:28:00,847 --> 00:28:04,184
Συγκρίνετέ τα ηλεκτρονικά
και φέρ' τα μου αμέσως.
408
00:28:04,643 --> 00:28:05,644
Μάλιστα, κύριε.
409
00:28:14,694 --> 00:28:16,446
Πίνεις όντως αυτό το πράμα;
410
00:28:17,822 --> 00:28:18,823
Με κρατάει νέο.
411
00:28:18,907 --> 00:28:21,826
Πάμε στη γωνία να σε κεράσω
έναν αληθινό καφέ. Τι λες;
412
00:28:23,036 --> 00:28:23,995
Εντάξει.
413
00:28:26,331 --> 00:28:28,250
Ντέξτερ, έχεις ένα λεπτό;
414
00:28:28,333 --> 00:28:31,044
-Πρέπει να πάω στο εργαστήριο.
-Σου είπε τίποτα η Ντεμπ;
415
00:28:31,127 --> 00:28:33,380
-Για μας;
-Μου είπε ότι της έκανες πρόταση.
416
00:28:33,463 --> 00:28:34,631
Και;
417
00:28:34,798 --> 00:28:36,383
Δεν ήταν άσχημες οι τηγανίτες.
418
00:28:36,466 --> 00:28:39,094
-Τα έκανα σκατά, έτσι;
-Δεν ξέρω.
419
00:28:39,344 --> 00:28:41,721
Κοίτα, ξέρω ότι είχαμε τις διαφορές μας,
420
00:28:41,805 --> 00:28:45,016
αλλά θα ήταν σημαντικό για μένα
να με βοηθήσεις.
421
00:28:45,308 --> 00:28:47,978
-Αυτό είναι ανάμεσα σε σένα και την Ντεμπ.
-Το ξέρω.
422
00:28:48,144 --> 00:28:53,358
Δεν θέλω να νιώσει ότι πρέπει
να διαλέξει ανάμεσά μας.
423
00:28:54,234 --> 00:28:55,527
Δεν πρέπει.
424
00:28:55,819 --> 00:28:58,405
<i>Γιατί δεν πρόκειται ποτέ</i>
<i>να διαλέξει εσένα.</i>
425
00:29:00,156 --> 00:29:01,783
-Πληρώνω εγώ.
-Είπα ότι θα κεράσω.
426
00:29:01,866 --> 00:29:03,243
Πληρώνω εγώ. Ορίστε.
427
00:29:04,369 --> 00:29:05,829
Έχω χρήματα.
428
00:29:08,373 --> 00:29:09,666
Τι συμβαίνει;
429
00:29:11,585 --> 00:29:12,794
Απλώς...
430
00:29:14,045 --> 00:29:15,714
ήθελα να ξέρεις ότι...
431
00:29:16,631 --> 00:29:18,883
έγινα η ντετέκτιβ που είμαι σήμερα
χάρη σε σένα.
432
00:29:19,718 --> 00:29:20,969
Ευχαριστώ.
433
00:29:21,511 --> 00:29:23,346
Και εσύ πάντα...
434
00:29:24,431 --> 00:29:28,393
Εσύ πάντα με φρόντιζες
και είσαι οικογένεια για μένα.
435
00:29:28,476 --> 00:29:29,519
Πού θες να καταλήξεις;
436
00:29:31,688 --> 00:29:33,607
-Μη με κοιτάς για λίγο.
-Ντεμπ.
437
00:29:37,902 --> 00:29:41,072
Έιντζελ, ο Μάθιους μού ζήτησε
να γίνω υπαστυνόμος.
438
00:29:43,658 --> 00:29:45,785
Λυπάμαι. Ξέρω πόσο πολύ το ήθελες.
439
00:29:49,497 --> 00:29:50,749
Τι είπες εσύ;
440
00:29:50,832 --> 00:29:53,335
Ότι θα έπρεπε να γίνεις εσύ και όχι εγώ.
441
00:29:53,668 --> 00:29:55,587
-Αυτός τι είπε;
-Δεν με άκουγε.
442
00:29:57,339 --> 00:30:00,008
Δεν θα μπορούσα να κάνω τη δουλειά
χωρίς την ευχή σου.
443
00:30:00,091 --> 00:30:02,886
Μια λέξη αρκεί για να πω
στον Μάθιους να πάει να γαμηθεί.
444
00:30:08,141 --> 00:30:09,392
Αυτό...
445
00:30:11,936 --> 00:30:13,063
είναι πραγματικά υπέροχο.
446
00:30:16,316 --> 00:30:18,193
-Το εννοείς;
-Φυσικά!
447
00:30:19,069 --> 00:30:21,988
Καιρός ήταν να πάρει τη δουλειά
ένας αληθινός αστυνομικός.
448
00:30:23,073 --> 00:30:24,407
Χαίρομαι τόσο πολύ.
449
00:30:28,453 --> 00:30:31,373
-Θα χρειαστώ, όμως, τα λεφτά τώρα.
-Εντάξει.
450
00:30:37,295 --> 00:30:38,380
Έιντζελ.
451
00:30:39,130 --> 00:30:40,632
Είχα δύσκολη μέρα, Μαρία.
452
00:30:40,840 --> 00:30:43,093
Μόλις έμαθα για την Μόργκαν.
453
00:30:43,426 --> 00:30:46,137
-Λυπάμαι πολύ.
-Δεν υπάρχει λόγος.
454
00:30:46,805 --> 00:30:48,973
Δεν είχα αποφασίσει έτσι κι αλλιώς.
455
00:30:49,808 --> 00:30:51,393
Δεν έχει να κάνει με σένα.
456
00:30:51,476 --> 00:30:55,480
Ο Μάθιους χρησιμοποιεί την Μόργκαν
για να με εκδικηθεί, αλλά δεν θα πιάσει.
457
00:30:55,647 --> 00:30:58,400
-Μόλις έβγαλε τις πάνες.
-Μην το κάνεις αυτό.
458
00:30:59,734 --> 00:31:01,528
Η Ντεμπ είναι καλή ντετέκτιβ.
459
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Καλύτερη απ' ό,τι ήσουν ποτέ.
460
00:31:05,115 --> 00:31:08,910
Είσαι θυμωμένος, και με το δίκιο σου,
αλλά θα το διορθώσω.
461
00:31:09,494 --> 00:31:11,871
-Θα τα φτιάξω όλα.
-Αρκετά, Μαρία. Αρκετά.
462
00:31:14,332 --> 00:31:15,667
Άνχελ, λυπάμαι πολύ.
463
00:31:15,750 --> 00:31:18,461
Πώς γίνεται να πληρώνω πάντα εγώ
το μίσος του Μάθιους για σένα;
464
00:31:53,371 --> 00:31:56,791
<i>Ο Καλός Ποιμένας ξεκίνησε</i>
<i>για πιο κακόφημα λιβάδια.</i>
465
00:32:02,088 --> 00:32:04,007
<i>Το ερώτημα είναι γιατί.</i>
466
00:32:46,883 --> 00:32:48,927
<i>Οι παλιές συνήθειες δεν κόβονται μάλλον.</i>
467
00:32:49,344 --> 00:32:52,013
<i>Ο αδερφός Σαμ δεν έχει αλλάξει καθόλου.</i>
468
00:32:52,972 --> 00:32:54,599
<i>Αλληλούια.</i>
469
00:33:17,580 --> 00:33:21,709
<i>Δεν μπορώ να γυρίσω για τον αδερφό Σαμ,</i>
<i>αν δεν μάθω ότι σκότωσε αυτόν τον άνθρωπο.</i>
470
00:33:23,211 --> 00:33:24,879
<i>Όσο το ψάχνω, όμως...</i>
471
00:33:25,672 --> 00:33:27,757
<i>καλύτερα να προσέχω για να έχω.</i>
472
00:33:36,432 --> 00:33:39,727
<i>Είχα δίκιο εξαρχής.</i>
<i>Ο αδερφός Σαμ δεν είναι ποιμένας.</i>
473
00:33:40,270 --> 00:33:41,771
<i>Ακόμα λύκος είναι.</i>
474
00:33:53,783 --> 00:33:56,452
<i>Είναι αναισθητικό για ζώα πάντως.</i>
475
00:33:56,744 --> 00:33:57,871
Καλό σκυλάκι.
476
00:34:00,790 --> 00:34:04,252
-Ποιος διάολος είναι εκεί έξω;
-Σαμ, εγώ είμαι. Ήρθα νωρίτερα με το SUV.
477
00:34:04,711 --> 00:34:08,423
Ξέχασα το χειριστήριο για το γκαράζ
στο ντουλαπάκι.
478
00:34:09,299 --> 00:34:11,217
Σκέφτηκα ότι ήταν αργά
για να τηλεφωνήσω. Μπορείς;
479
00:34:11,301 --> 00:34:12,176
Κάτσε!
480
00:34:12,552 --> 00:34:13,595
Ιλάι!
481
00:34:19,559 --> 00:34:22,770
Συγγνώμη. Δεν είδα κανέναν.
Νόμιζα ότι θα τελείωνα αμέσως.
482
00:34:23,354 --> 00:34:25,356
Το αμάξι σου είναι μέσα.
483
00:34:26,399 --> 00:34:28,818
-Μήπως να έρθω αύριο;
-Όχι.
484
00:34:30,737 --> 00:34:32,530
Μπορούμε να τελειώνουμε τώρα.
485
00:34:34,908 --> 00:34:35,950
Εντάξει.
486
00:34:37,327 --> 00:34:38,286
Ιλάι.
487
00:34:40,788 --> 00:34:42,206
Ευχαριστώ.
488
00:34:47,670 --> 00:34:50,506
<i>Δεν περίμενα να πιάσω έτσι τον αδερφό Σαμ,</i>
489
00:34:50,590 --> 00:34:53,176
<i>αλλά είναι ή αυτός ή εγώ,</i>
<i>αν θέλω να παραμείνω...</i>
490
00:34:56,179 --> 00:34:57,096
<i>ζωντανός;</i>
491
00:34:57,180 --> 00:34:59,098
Φύγε από το αμάξι του ανθρώπου.
492
00:35:00,433 --> 00:35:03,561
-Δεν το πιστεύω ότι με χτύπησες.
-Ούτε εγώ ότι με πυροβόλησες.
493
00:35:03,645 --> 00:35:04,812
<i>Τώρα μπερδεύτηκα.</i>
494
00:35:05,355 --> 00:35:06,230
Πήγαινε τον Ιλάι πίσω.
495
00:35:06,314 --> 00:35:10,109
Και μη διανοηθείς να το σκάσεις.
Σε κυνήγησα μια φορά και θα το ξανακάνω.
496
00:35:11,235 --> 00:35:12,528
Έλα, μικρέ.
497
00:35:18,701 --> 00:35:20,411
Ο αγνοούμενος υπάλληλος.
498
00:35:22,997 --> 00:35:24,332
Ξέρεις, η Βίβλος λέει
499
00:35:24,749 --> 00:35:27,752
ότι ο Δαβίδ έσπασε το πόδι ενός προβάτου
για να το προφυλάξει και να μη χαθεί.
500
00:35:29,379 --> 00:35:31,297
Πρέπει να προστατεύσω
το ποίμνιό μου όπως μπορώ.
501
00:35:32,298 --> 00:35:33,800
-Ναρκωτικά;
-Ναι.
502
00:35:33,883 --> 00:35:37,303
Ήξερα πως, για να χάσει τη βάρδιά του,
θα ήταν σπίτι και θα μαστούρωνε.
503
00:35:38,680 --> 00:35:39,847
Ο Καλός Ποιμένας.
504
00:35:40,807 --> 00:35:42,475
Ναι, όταν πρέπει.
505
00:35:45,144 --> 00:35:46,479
Ανοιχτό είναι.
506
00:35:50,566 --> 00:35:51,859
Το χειριστήριο.
507
00:35:52,276 --> 00:35:53,569
Ναι, σωστά.
508
00:35:58,908 --> 00:35:59,742
Το βρήκα.
509
00:35:59,826 --> 00:36:00,910
<i>Το λάθος μου.</i>
510
00:36:00,994 --> 00:36:03,329
<i>Αυτή είναι μήπως η δύναμη της πίστης;</i>
511
00:36:03,413 --> 00:36:05,790
<i>Να ξέρεις πως ένας νεκρός μανάβης</i>
<i>δεν παραστράτησε;</i>
512
00:36:05,873 --> 00:36:08,418
<i>Να φροντίζεις ένα χαμένο μέλος</i>
<i>του ποιμνίου σου;</i>
513
00:36:08,501 --> 00:36:10,336
<i>Να έχεις την ικανότητα να αλλάξεις;</i>
514
00:36:15,341 --> 00:36:16,509
Τι συμβαίνει;
515
00:36:16,926 --> 00:36:17,844
Τίποτα καλό.
516
00:36:21,305 --> 00:36:22,598
Μείνε πίσω.
517
00:36:27,603 --> 00:36:29,188
-Πού είναι το αγόρι μας;
-Ασφαλές.
518
00:36:29,272 --> 00:36:31,607
-Παρακαλώ, φύγετε από το μαγαζί μου.
-Άντε γαμήσου!
519
00:36:33,109 --> 00:36:34,485
Υπάρχει πρόβλημα;
520
00:36:35,319 --> 00:36:37,697
Έτσι κάθεσαι πίσω εσύ;
Δεν είναι δική σου μάχη.
521
00:36:38,031 --> 00:36:40,158
Κουφός είσαι, <i>μαλάκα</i>;
522
00:36:47,206 --> 00:36:49,751
-Πάρε τους φίλους σου και φύγε.
-Φεύγουμε.
523
00:36:50,960 --> 00:36:52,879
Αλλά όχι χωρίς το αγόρι μας, τον Νικ.
524
00:37:03,056 --> 00:37:04,766
Δεν σε φοβάμαι, γιε μου.
525
00:37:06,100 --> 00:37:08,269
Και σίγουρα δεν φοβάμαι να πεθάνω.
526
00:37:09,562 --> 00:37:12,190
Ξέρω τι με περιμένει
στην άλλη πλευρά. Εσύ;
527
00:37:13,524 --> 00:37:16,110
Παρατήρει τον άκακον και βλέπε τον ευθύν,
528
00:37:16,194 --> 00:37:18,404
ότι εις τον ειρηνικόν άνθρωπον
θέλει είσθε εγκατάλειμμα.
529
00:37:18,488 --> 00:37:19,989
Σκάσε.
530
00:37:23,826 --> 00:37:25,411
Τι περιμένεις, γιε μου;
531
00:37:26,537 --> 00:37:29,749
<i>Δεν ξέρει αν ο αδερφός Σαμ μπλοφάρει,</i>
<i>είναι τρελός ή πραγματικά πιστός.</i>
532
00:37:32,085 --> 00:37:33,628
<i>Καλώς ήρθες στο κλαμπ.</i>
533
00:37:36,255 --> 00:37:38,591
-Δεν θες να το κάνεις αυτό.
-Πίστη, αδερφέ μου.
534
00:37:38,674 --> 00:37:40,051
Ο Θεός έχει τον έλεγχο.
535
00:37:45,181 --> 00:37:46,557
Αστυνομία του Μαϊάμι.
536
00:37:47,850 --> 00:37:51,771
Αν σκοτώσεις κάποιον από τους δυο μας,
θα σε κυνηγήσει όλο το τμήμα.
537
00:37:52,688 --> 00:37:55,441
Χούλιο, ας την κάνουμε.
538
00:37:56,526 --> 00:37:57,777
Δεν τελειώσαμε.
539
00:37:58,069 --> 00:38:00,947
Μέχρι τότε, θα προσεύχομαι
για σένα, γιε μου.
540
00:38:01,114 --> 00:38:04,992
Να εύχεσαι να μη σε λιώσω,
όπως το τελευταίο αρχίδι που με πρόδωσε.
541
00:38:05,701 --> 00:38:07,787
Θυμάσαι τον Έκτορ Νούνιες;
542
00:38:08,579 --> 00:38:10,581
Δεν βρήκαν ποτέ το πτώμα του, έτσι;
543
00:38:21,134 --> 00:38:23,511
-Αυτό ήταν...
-Ήταν ένα θαύμα.
544
00:38:25,847 --> 00:38:27,265
Αστυνομία του Μαϊάμι;
545
00:38:29,058 --> 00:38:31,978
Εγκληματολογικό.
Σπασικλάκι του εργαστηρίου.
546
00:38:32,478 --> 00:38:35,273
-Δεν χρειαζόταν να το μάθουν.
-Δεν παλεύεις σαν σπασικλάκι.
547
00:38:40,862 --> 00:38:42,822
Κύριε Ελέησον. Είναι μια...
548
00:38:43,531 --> 00:38:45,783
βραδιά γεμάτη θαύματα απόψε.
549
00:38:46,200 --> 00:38:47,368
Δόξα τω Θεώ.
550
00:38:47,451 --> 00:38:49,662
Άγνωσται αι βουλαί του Κυρίου.
551
00:38:50,955 --> 00:38:52,415
<i>Εμένα μού λες;</i>
552
00:39:11,017 --> 00:39:12,810
Πού ήσουν χτες το βράδυ;
553
00:39:14,437 --> 00:39:15,938
Στης αδερφής μου.
554
00:39:17,857 --> 00:39:19,734
Ανησυχούσε για μένα.
555
00:39:21,319 --> 00:39:22,862
Δεν μπορούσα να φύγω.
556
00:39:23,321 --> 00:39:25,907
Το ξέρεις ότι δεν μπορεί να σωθεί, έτσι;
557
00:39:27,033 --> 00:39:29,118
Είναι καλός άνθρωπος.
558
00:39:31,621 --> 00:39:33,372
Μόνο εκείνη έχω.
559
00:39:34,999 --> 00:39:36,751
Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
560
00:39:37,501 --> 00:39:38,920
Έχεις εμένα.
561
00:39:39,462 --> 00:39:41,255
Και έχεις και το Θεό τώρα.
562
00:39:41,547 --> 00:39:42,965
Βλέπω, όμως,
563
00:39:43,507 --> 00:39:45,676
ότι πρέπει να σου το θυμίσω.
564
00:39:49,013 --> 00:39:50,890
Αυτό θέλεις, Τράβις;
565
00:39:59,899 --> 00:40:01,234
Να με πληγώσεις;
566
00:40:01,609 --> 00:40:03,527
Βλέπεις πώς υποφέρω για τις αμαρτίες σου;
567
00:40:04,320 --> 00:40:05,655
Σταμάτα!
568
00:40:07,156 --> 00:40:08,491
Δεν θα την ξαναδώ.
569
00:40:10,660 --> 00:40:11,911
Αλήθεια.
570
00:40:13,955 --> 00:40:18,125
-Το ορκίζομαι.
-Είναι δική μου δουλειά να σε φροντίζω.
571
00:40:18,960 --> 00:40:21,254
-Όχι δική της.
-Συγχώρεσέ με.
572
00:40:23,965 --> 00:40:25,549
Θα τα πάω καλύτερα.
573
00:40:27,593 --> 00:40:31,055
Θα σου αποδείξω ότι είμαι άξιος.
574
00:40:44,860 --> 00:40:46,612
Γαμώτο.
575
00:40:50,408 --> 00:40:51,450
Γεια.
576
00:40:52,743 --> 00:40:53,619
Λοιπόν;
577
00:40:55,288 --> 00:40:56,998
Δεν έπρεπε.
578
00:40:57,832 --> 00:40:58,874
Αλήθεια.
579
00:40:59,000 --> 00:41:03,754
Σκέφτηκα, αν είναι να μιλήσουμε,
γιατί όχι με το αγαπημένο σου κινέζικο;
580
00:41:04,547 --> 00:41:06,590
-Η μπίρα είναι...
-Δεν μπορώ να σε παντρευτώ.
581
00:41:06,674 --> 00:41:07,967
...στο ψυγείο.
582
00:41:08,050 --> 00:41:11,053
Συγγνώμη. Είσαι πολύ καλός
μαζί μου, αλλά δεν μπορώ.
583
00:41:15,224 --> 00:41:19,145
Αφού δεν θέλεις να είσαι μαζί μου,
τότε γιατί είσαι;
584
00:41:19,770 --> 00:41:21,105
Γιατί...
585
00:41:22,148 --> 00:41:23,482
δεν ήταν...
586
00:41:24,859 --> 00:41:25,776
αυτό.
587
00:41:26,944 --> 00:41:31,198
Συγγνώμη που φέρθηκα σαν ενήλικας, Ντεμπ.
588
00:41:31,490 --> 00:41:33,409
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
589
00:41:34,493 --> 00:41:36,245
Ή να σε παραπλανήσω.
590
00:41:38,164 --> 00:41:40,207
Απλώς μου αρέσουν τα πράγματα
όπως είναι.
591
00:41:45,254 --> 00:41:46,297
Ναι.
592
00:41:46,964 --> 00:41:49,842
Δεν είναι αρκετό.
593
00:41:49,925 --> 00:41:51,677
Θέλω κάτι παραπάνω.
594
00:41:52,219 --> 00:41:54,055
Αυτό είναι το πρόβλημα.
595
00:41:55,181 --> 00:41:56,682
Εγώ όχι.
596
00:42:01,187 --> 00:42:03,189
-Είσαι πολύ καλός...
-Σταμάτα!
597
00:42:03,981 --> 00:42:06,025
Μην είσαι εδώ όταν γυρίσω.
598
00:42:12,114 --> 00:42:14,408
Και, ξέρεις, είμαι
το καινούριο σου αφεντικό.
599
00:42:33,427 --> 00:42:35,262
Είπες παραμύθι στο μικρό;
600
00:42:35,679 --> 00:42:37,431
Η Τζέιμι τον έβαλε για ύπνο.
601
00:42:40,184 --> 00:42:42,770
Φαίνεται πως ο αδερφός Σαμ
έχει όντως αλλάξει τελικά.
602
00:42:42,853 --> 00:42:45,439
Έλεγε αλήθεια ότι είναι
ένας καλός ποιμένας.
603
00:42:45,773 --> 00:42:49,151
Έθεσε σε κίνδυνο τη ζωή του για να σώσει
εκείνο το παιδί από μια αγέλη λύκων.
604
00:42:50,069 --> 00:42:52,196
Και να ο αρχηγός της αγέλης.
605
00:42:52,279 --> 00:42:53,572
ΧΟΥΛΙΟ ΜΠΕΝΕΣ
606
00:42:53,656 --> 00:42:56,951
Και ο Χάρισον θα χρειαστεί
κάποια στιγμή έναν καλό ποιμένα.
607
00:42:58,369 --> 00:43:00,079
Θα είμαι εκεί γι' αυτόν.
608
00:43:01,288 --> 00:43:02,790
Και μ' αυτόν το θα γίνει;
609
00:43:05,501 --> 00:43:07,420
Ήθελα να αποδείξω ότι ο αδερφός Σαμ
610
00:43:07,503 --> 00:43:10,464
αξίζει να βρεθεί στο τραπέζι μου,
αλλά, ως εκ θαύματος,
611
00:43:10,548 --> 00:43:13,634
ήρθε ο Χούλιο να πάρει τη θέση του.
612
00:43:15,010 --> 00:43:17,471
Ο Έκτορ Νούνιες ήταν κουρέας
στη γειτονιά του Χούλιο.
613
00:43:17,555 --> 00:43:19,723
Χάθηκε πριν έξι μήνες.
614
00:43:20,307 --> 00:43:21,642
Το πτώμα δεν βρέθηκε.
615
00:43:22,685 --> 00:43:24,687
Έργο του Παντοδύναμου;
616
00:43:25,187 --> 00:43:28,107
Δεν είμαι έτοιμος να αποκαλέσω
τον Χούλιο θεόσταλτο σημάδι, αλλά
617
00:43:28,816 --> 00:43:32,194
είμαι ευγνώμων για το θησαυρό που θα λάβω.
618
00:43:36,991 --> 00:43:38,993
-Έχω καθαρά πουκάμισα;
-Στο δωμάτιό σου.
619
00:43:39,076 --> 00:43:42,288
-Στο πρώην δωμάτιό σου, δηλαδή.
-Η Ντεμπ μένει εδώ προσωρινά.
620
00:43:42,371 --> 00:43:45,583
-Ποιος δεν ξεπλένει το πιάτο του;
-Προσωρινά, το υπόσχομαι.
621
00:43:47,501 --> 00:43:49,587
Ντεμπ, θέλω ένα πουκάμισο.
622
00:43:52,923 --> 00:43:54,383
Πώς σου φαίνεται;
623
00:43:55,551 --> 00:43:57,344
Ο μπαμπάς θα ήταν περήφανος.
624
00:43:57,928 --> 00:44:00,848
Ευχαριστώ που με αφήνεις να μείνω
μέχρι να βρω σπίτι.
625
00:44:01,348 --> 00:44:03,434
Γι' αυτό τρώγομαι, ξέχασες;
626
00:44:04,643 --> 00:44:06,937
Απλώς να βοηθάς την Τζέιμι, όσο μπορείς.
627
00:44:08,314 --> 00:44:10,983
Κάνω το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου;
628
00:44:15,863 --> 00:44:17,198
Δεν ξέρω, Ντεμπ.
629
00:44:17,281 --> 00:44:20,159
Καθώς μεγαλώνει ο Χάρισον,
σκέφτομαι σε τι πιστεύω.
630
00:44:20,242 --> 00:44:22,953
Τελευταία, βρίσκω τη λίστα κάπως μικρή.
631
00:44:24,997 --> 00:44:26,582
Σε τι πιστεύουμε όλοι, έτσι κι αλλιώς;
632
00:44:27,583 --> 00:44:29,710
Ότι θα είσαι σπουδαία υπαστυνόμος;
633
00:44:32,796 --> 00:44:35,549
Στο διάολο ο μπαμπάς.
Θα κάνω εσένα περήφανο.
634
00:44:37,176 --> 00:44:40,346
Εξέτασα και τα επτά φιδάκια.
Τα στομάχια ήταν άδεια.
635
00:44:40,804 --> 00:44:43,724
Δεν προέρχονται από κατάστημα.
Μάλλον από τη Φύση.
636
00:44:43,974 --> 00:44:45,768
Πίσω στο μηδέν.
637
00:44:50,105 --> 00:44:53,317
-Θυμήσου τα εισιτήρια για τον Μάνιλοου.
-Ήρθαν οι τοξικολογικές.
638
00:44:53,400 --> 00:44:55,402
Για τι;
Δεν έχουμε τίποτα στον πίνακα.
639
00:44:55,486 --> 00:44:58,989
Των φιδιών. Ελπίζω να μη σε πειράζει,
αλλά πήρα δείγματα ιστών.
640
00:45:00,032 --> 00:45:02,910
-Πράγμα που θα έκανα κι εγώ.
-Κοίτα.
641
00:45:03,285 --> 00:45:07,248
Βαρέα μέταλλα. Αφού οι κοιλιές τους
ήταν άδειες, από πού προήλθαν;
642
00:45:09,375 --> 00:45:11,418
Από τη μαμά-φίδι;
643
00:45:12,670 --> 00:45:16,548
Που έπρεπε να ζει σε τοξικό περιβάλλον
για να το περάσει στα μικρά της.
644
00:45:16,924 --> 00:45:19,468
Θα ψάξεις εσύ αυτές τις περιοχές
ή θα τις ψάξω εγώ;
645
00:45:20,261 --> 00:45:22,513
Θα προτιμούσα να βλέπω...
646
00:45:24,390 --> 00:45:26,642
Δηλαδή, δεν ήθελα να...
647
00:45:28,143 --> 00:45:31,188
-Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις αγωγή.
-Σου αρέσει να βλέπεις.
648
00:45:32,898 --> 00:45:34,358
Χαίρομαι που το έμαθα.
649
00:45:37,403 --> 00:45:40,656
Τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις;
Η Μόργκαν; Υπαστυνόμος;
650
00:45:40,990 --> 00:45:42,866
Ναι, μόλις σου έστελνα τα χαρτιά.
651
00:45:43,450 --> 00:45:44,618
Άντε γαμήσου, Τομ!
652
00:45:44,910 --> 00:45:48,497
Δικαιούσαι να το πεις μια φορά ως αρχηγός.
Μην το παρατραβάς, όμως.
653
00:45:48,580 --> 00:45:52,084
-Συμφωνήσαμε να γίνει ο Μπατίστα.
-Εγώ δεν συμφώνησα.
654
00:45:52,167 --> 00:45:55,879
Και σου θυμίζω ότι για το προσωπικό
αποφασίζω μόνο εγώ.
655
00:45:56,422 --> 00:45:57,715
Αν δεν αποφάσιζα εγώ,
656
00:45:57,840 --> 00:46:00,467
το σχέδιό σου να με εκβιάσεις
δεν θα έπιανε.
657
00:46:01,760 --> 00:46:03,679
Θα είναι σκέτη καταστροφή.
658
00:46:04,013 --> 00:46:06,724
-Και δεν θα την πληρώσω εγώ.
-Θα το δούμε, λοιπόν.
659
00:46:09,101 --> 00:46:11,645
-Βιάσου. Δεν θέλεις να αργήσεις.
-Για ποιο πράγμα;
660
00:46:11,729 --> 00:46:14,481
Για το πρώτο επίσημο καθήκον σου,
αστυνόμε.
661
00:46:17,860 --> 00:46:21,864
Τα Έβεργκλεϊντ; Και τα 10.400 τετραγωνικά
χιλιόμετρα; Αυτό είναι το εύρημά σου;
662
00:46:21,947 --> 00:46:25,284
Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο.
Είπα επικίνδυνες χωματερές,
663
00:46:25,367 --> 00:46:27,161
κοντά ή γύρω από τα Έβεργκλεϊντ.
664
00:46:27,244 --> 00:46:31,290
-Θα εξηγούσε τους ρυπαντές στα φίδια.
-Ναι, το περιορίσαμε.
665
00:46:31,623 --> 00:46:34,543
Κάποιος μπορεί να είδε
τους κακούς σας να πηγαινοέρχονται.
666
00:46:38,088 --> 00:46:39,882
Υποθέτω πως είναι μια αρχή.
667
00:46:40,299 --> 00:46:42,051
Γιατί τόσοι δημοσιογράφοι;
668
00:46:42,426 --> 00:46:44,386
Θα αποκτήσουμε καινούριο υπαστυνόμο.
669
00:46:48,432 --> 00:46:50,059
Τι στο διάολο είπες στην Ντεμπ;
670
00:46:50,434 --> 00:46:51,852
Καλημέρα και σε σένα.
671
00:46:52,019 --> 00:46:54,521
Όλα ήταν μια χαρά,
μέχρι που κοιμήθηκε στο σπίτι σου.
672
00:46:55,314 --> 00:46:58,233
Έκανε την επιλογή της,
αλλά δεν είναι ούτε εσύ, ούτε εγώ.
673
00:46:59,151 --> 00:47:01,028
Αρχίζει η συνέντευξη τύπου.
674
00:47:06,241 --> 00:47:07,534
Κυρίες και κύριοι.
675
00:47:08,410 --> 00:47:11,246
Ευχαριστούμε που ήρθατε τόσο σύντομα.
676
00:47:12,289 --> 00:47:17,378
Βρίσκεστε εδώ σήμερα, γιατί είναι τιμή μου
να σας συστήσω μια συνάδελφο...
677
00:47:18,420 --> 00:47:23,592
που, υπό την επίβλεψή μου, απέδειξε
ότι ανήκει στους καλύτερους του Μαϊάμι
678
00:47:24,009 --> 00:47:25,511
και ότι είναι πραγματική φίλη.
679
00:47:26,136 --> 00:47:27,554
Κυρίες και κύριοι,
680
00:47:27,679 --> 00:47:33,769
σας παρουσιάζω τη νεότερη υπαστυνόμο
στην ιστορία του Ανθρωποκτονιών.
681
00:47:34,686 --> 00:47:36,438
Τη Ντέμπρα Μόργκαν.
682
00:47:59,420 --> 00:48:02,714
Σε παραδέχομαι, Χούλιο.
Έκανες πολύ καλή δουλειά.
683
00:48:04,091 --> 00:48:07,886
Διάβασα πώς τρομοκρατούσες
τους εμπόρους της περιοχής...
684
00:48:09,721 --> 00:48:11,515
όπως τον Έκτορ Νούνιες.
685
00:48:17,229 --> 00:48:19,773
-Εσύ!
-Αναγνωρίζεις το μαγαζί, έτσι;
686
00:48:19,857 --> 00:48:23,527
Άντε γαμήσου!
Τα αγόρια μου θα σε σκοτώσουν!
687
00:48:24,570 --> 00:48:28,198
Άσε με να μαντέψω.
Με βάση το βίαιο ιστορικό σου,
688
00:48:28,657 --> 00:48:31,243
ο Έκτορ αντιστάθηκε σε σένα
και στη συμμορία σου...
689
00:48:32,035 --> 00:48:34,455
και γι' αυτό δεν βρήκαν ποτέ το πτώμα του.
690
00:48:36,665 --> 00:48:38,584
Όπως δεν θα βρουν ποτέ το δικό σου.
691
00:48:38,792 --> 00:48:42,087
Ναι, τον σκότωσα. Και λοιπόν;
Έχεις πεθάνει!
692
00:48:42,296 --> 00:48:43,797
Τα αγόρια μου θα...
693
00:48:46,175 --> 00:48:47,718
Θα τους λείψεις, είμαι σίγουρος.
694
00:48:48,719 --> 00:48:50,345
Θα είμαι γρήγορος.
695
00:48:53,098 --> 00:48:54,683
Πρέπει να πάω στο σπίτι.
696
00:48:56,310 --> 00:48:58,979
Με περιμένει
ένα πολύ σημαντικότερο τελετουργικό.
697
00:49:01,190 --> 00:49:03,775
Σίγουρα θα σκέφτεσαι, "Γιατί εμένα;".
698
00:49:04,234 --> 00:49:05,694
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
699
00:49:06,195 --> 00:49:07,571
Ο Θεός.
700
00:49:07,905 --> 00:49:09,323
Το σύμπαν.
701
00:49:09,781 --> 00:49:11,158
Ειρωνεία.
702
00:49:13,202 --> 00:49:15,913
Ο αδερφός Σαμ δεν ήταν
αυτό που νόμιζα, αλλά εσύ;
703
00:49:16,747 --> 00:49:17,915
Αυτό;
704
00:49:18,415 --> 00:49:20,209
Το ξέρω πολύ καλά.
705
00:49:23,754 --> 00:49:25,255
Πάντα το ίδιο τέλος.
706
00:49:33,263 --> 00:49:36,475
Γιατί τα τέρατα
δεν δικαιούνται αίσιο τέλος.
707
00:50:11,969 --> 00:50:13,804
Ψηλά τα χέρια και...
708
00:50:15,722 --> 00:50:16,557
Μπράβο!
709
00:50:17,849 --> 00:50:21,645
<i>Το καλό με το μυαλό ενός δίχρονου</i>
<i>είναι ότι αφαιρείται εύκολα.</i>
710
00:50:21,979 --> 00:50:23,021
Θα ρίξεις;
711
00:50:27,025 --> 00:50:29,987
<i>Δεν θα θυμάται το κουτί του μπαμπάκα,</i>
<i>αν έχει ένα δικό του.</i>
712
00:50:35,742 --> 00:50:37,995
Την ιστορία με το τέρας, μπαμπάκα.
713
00:50:38,495 --> 00:50:40,622
Τι θα έλεγες για μια καινούρια ιστορία;
714
00:50:46,587 --> 00:50:49,881
Μια φορά κι έναν καιρό,
ήταν τρία μικρά γουρουνάκια.
715
00:50:51,216 --> 00:50:54,344
Το πρώτο γουρουνάκι
έχτισε ένα σπίτι από άχυρα.
716
00:50:56,179 --> 00:50:58,807
Το δεύτερο, ένα σπίτι από ξυλαράκια.
717
00:51:01,226 --> 00:51:03,020
Και το τρίτο, ένα σπίτι από τούβλα.
718
00:51:07,774 --> 00:51:10,569
Μια μέρα, όμως, ήρθε ο κακός λύκος.
719
00:51:12,154 --> 00:51:14,114
<i>Οι λύκοι έχουν πολλές μορφές.</i>
720
00:51:14,948 --> 00:51:18,076
<i>Κάποιοι έχουν μεγάλα μάτια</i>
<i>για να σε βλέπουν καλύτερα.</i>
721
00:51:18,410 --> 00:51:20,412
Εδώ πρέπει να το ενώσεις.
722
00:51:21,163 --> 00:51:22,706
<i>Άλλοι φυσούν και ξεφυσούν.</i>
723
00:51:24,583 --> 00:51:26,335
-Είσαι καλά;
-Όχι.
724
00:51:26,418 --> 00:51:28,045
<i>Ενώ άλλοι κρύβονται σε κοινή θέα.</i>
725
00:51:28,128 --> 00:51:29,963
-Μάλλον στραμπούλησα τον αστράγαλο.
-Να δω.
726
00:51:30,047 --> 00:51:31,840
-Άκουσα κάτι να σπάει.
-Έπεσες;
727
00:51:31,923 --> 00:51:32,883
Ναι.
728
00:51:32,966 --> 00:51:36,595
<i>Θα έπρεπε να το ξέρω. Είτε μ' αρέσει,</i>
<i>είτε όχι, είμαι κι εγώ ένας.</i>
729
00:51:36,970 --> 00:51:39,097
<i>Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ.</i>
730
00:51:44,895 --> 00:51:48,690
<i>Ούτε και το γεγονός ότι το μικρό μου</i>
<i>προβατάκι, μεγαλώνει σιγά-σιγά.</i>
731
00:51:49,066 --> 00:51:51,443
<i>Περπατάει. Μιλάει.</i>
732
00:51:52,069 --> 00:51:53,236
<i>Ακούει.</i>
733
00:51:56,740 --> 00:51:59,284
<i>Όσο κι αν θέλω να μείνει</i>
<i>για πάντα έτσι ο Χάρισον,</i>
734
00:51:59,368 --> 00:52:03,330
<i>από εδώ και μπρος, οι λύκοι στη ζωή του</i>
<i>πρέπει να είναι μόνο στα παραμύθια.</i>
735
00:52:04,623 --> 00:52:07,584
<i>Δεν μπορώ πια να του επιτρέπω</i>
<i>να δει τον αληθινό εαυτό μου.</i>
736
00:52:07,668 --> 00:52:09,920
<i>Μόνο την ψεύτικη εκδοχή μου.</i>
737
00:52:10,671 --> 00:52:13,840
<i>Μόνο έτσι θα έχει αίσιο τέλος</i>
<i>αυτή η ιστορία.</i>
738
00:52:14,305 --> 00:53:14,213
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-