"Dexter" Smokey and the Bandit
ID | 13193691 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Smokey and the Bandit |
Release Name | Dexter.S06E03.Smokey.and.the.Bandit.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1890881 |
Format | srt |
1
00:00:08,176 --> 00:00:09,678
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i>
2
00:00:09,803 --> 00:00:12,222
Γαμώ το κέρατό μου! Φίδια!
3
00:00:12,556 --> 00:00:14,599
<i>Δεν είναι ερασιτέχνης.</i>
4
00:00:14,683 --> 00:00:16,059
Τι στο διάολο;
5
00:00:16,518 --> 00:00:19,771
-Ντέμπρα Μόργκαν, θέλεις να...
-Τρελάθηκες;
6
00:00:20,147 --> 00:00:22,566
Τι κάνει αυτό το αρχίδι εδώ;
7
00:00:23,650 --> 00:00:26,862
-Αδερφός Σαμ;
-Ένας πρώην κατάδικος που έγινε παπάς.
8
00:00:26,945 --> 00:00:29,197
Έχει ένα συνεργείο,
όπου δουλεύουν πρώην κρατούμενοι.
9
00:00:29,281 --> 00:00:31,116
<i>Δεν μπορεί να είναι</i>
<i>άνθρωπος του κλήρου.</i>
10
00:00:31,950 --> 00:00:32,993
<i>Είναι δολοφόνος.</i>
11
00:00:33,076 --> 00:00:35,203
Γι' αυτό θα σε κάνω
τη νέα Υπαστυνόμο του Τμήματος.
12
00:00:35,787 --> 00:00:36,955
Το κέρατό μου! Μιλάτε σοβαρά.
13
00:00:37,414 --> 00:00:38,457
Χαίρομαι τόσο πολύ.
14
00:00:38,874 --> 00:00:41,126
Καιρός ήταν να πάρει τη δουλειά
ένας αληθινός αστυνομικός.
15
00:00:42,961 --> 00:00:45,672
Πώς γίνεται να πληρώνω πάντα εγώ
το μίσος του Μάθιους για σένα;
16
00:00:46,673 --> 00:00:49,301
<i>Δεν ξέρω αν βλέπω κάποιον</i>
<i>που άλλαξε προς το καλύτερο,</i>
17
00:00:49,885 --> 00:00:51,470
<i>ή απλώς μια καλύτερη κάλυψη.</i>
18
00:00:51,803 --> 00:00:53,764
Το σκοτάδι μέσα σου έφυγε;
19
00:00:54,556 --> 00:00:57,476
Είναι ακόμα εδώ,
αλλά του αλλάζω τα φώτα κάθε μέρα.
20
00:00:57,809 --> 00:01:01,313
-Παρακαλώ, φύγετε από το μαγαζί μου.
-Όχι χωρίς το αγόρι μας, τον Νικ.
21
00:01:01,438 --> 00:01:03,064
Κουφός είσαι, <i>μαλάκα</i>;
22
00:01:06,485 --> 00:01:09,029
Δεν μπορώ να σε παντρευτώ. Με συγχωρείς.
23
00:01:09,237 --> 00:01:13,617
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω
την Υπαστυνόμο Ντέμπρα Μόργκαν.
24
00:01:18,121 --> 00:01:20,123
-Είσαι καλά;
-Όχι.
25
00:01:20,957 --> 00:01:22,918
-Αλήθεια;
-Άκουσα κάτι να σπάει.
26
00:01:23,001 --> 00:01:24,628
Έπεσες;
27
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:03:21,578 --> 00:03:26,458
Μήπως να αφήσουμε το αλογάκι
και να φάμε πρωινό;
29
00:03:26,750 --> 00:03:28,585
-Είναι πολύ νόστιμο.
-Όχι.
30
00:03:28,668 --> 00:03:30,754
-Χάρισον...
-Δικό μου! Το αλογάκι, δικό μου!
31
00:03:30,837 --> 00:03:33,089
<i>Στην ηλικία του Χάρισον,</i>
<i>όλα είναι σημαντικά.</i>
32
00:03:33,173 --> 00:03:36,509
<i>Όλα έχουν κάποιο νόημα.</i>
<i>Ακόμα κι ένα κομμάτι πλαστικό.</i>
33
00:03:37,677 --> 00:03:41,556
Τι λες να παίξουμε μετά
με το αλογάκι;
34
00:03:44,726 --> 00:03:46,937
Είκοσι λεπτά μού πήρε
να αποφασίσω τι θα βάλω!
35
00:03:48,396 --> 00:03:50,440
-Αλήθεια;
-Τι; Καλή είμαι;
36
00:03:50,523 --> 00:03:53,485
Ναι, ναι. Έβαλες σακάκι.
37
00:03:53,818 --> 00:03:55,487
Πάνω από τα συνηθισμένα σου ρούχα.
38
00:03:55,570 --> 00:03:57,238
Ναι, δεν θέλω να το παρακάνω.
39
00:03:57,322 --> 00:04:00,158
Θέλω να είμαι ο εαυτός μου,
απλώς ο υπαστυνόμος εαυτός μου.
40
00:04:00,408 --> 00:04:01,534
Έξυπνο.
41
00:04:04,621 --> 00:04:06,122
Από τα κεντρικά.
42
00:04:06,581 --> 00:04:08,833
Πιθανή ανθρωποκτονία, οδός Γιούκλιντ 930.
43
00:04:09,000 --> 00:04:11,169
Είναι δέκα λεπτά από δω. Τα λέμε εκεί.
44
00:04:11,252 --> 00:04:13,213
Θα έρθεις στον τόπο του εγκλήματος;
45
00:04:13,296 --> 00:04:17,175
Η Λαγκουέρτα δεν ερχόταν ποτέ, εκτός
αν ήξερε ότι θα ήταν σημαντική υπόθεση.
46
00:04:17,258 --> 00:04:19,552
Ναι, αλλά εγώ δεν είμαι η Λαγκουέρτα.
47
00:04:19,636 --> 00:04:21,638
Εσύ αποφασίζεις.
48
00:04:23,223 --> 00:04:24,391
Σκατά.
49
00:04:24,808 --> 00:04:26,101
Μάλλον έχεις δίκιο.
50
00:04:26,226 --> 00:04:28,478
Είναι η πρώτη μέρα.
Θα έπρεπε να είμαι στο τμήμα.
51
00:04:28,561 --> 00:04:30,563
Να ασχολούμαι με το φόνο με τα φίδια.
52
00:04:31,106 --> 00:04:32,565
Στο γαμημένο το γραφείο μου.
53
00:04:34,776 --> 00:04:37,779
Να είσαι καλός με την Τζέιμι, μικρέ.
Και όχι ζελεδάκια φρούτων.
54
00:04:38,196 --> 00:04:40,615
-Συνέχεια τις αμολάς.
-Εμένα θα το πεις;
55
00:04:42,075 --> 00:04:44,035
Καλή τύχη σήμερα. Θα τα πας τέλεια.
56
00:04:45,078 --> 00:04:46,287
Ευχαριστώ.
57
00:04:59,759 --> 00:05:01,219
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
58
00:05:01,553 --> 00:05:03,972
Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω.
59
00:05:04,055 --> 00:05:07,517
Δεν θα πας πουθενά, μέχρι
να μετανοήσεις για τις αμαρτίες σου.
60
00:05:08,226 --> 00:05:10,812
Λυπάμαι, λυπάμαι για όλα.
61
00:05:10,895 --> 00:05:12,105
Όχι σε μένα.
62
00:05:14,149 --> 00:05:15,191
Στον Θεό.
63
00:05:20,363 --> 00:05:22,282
Παρακάλεσε για συγχώρεση, Νέιθαν.
64
00:05:23,825 --> 00:05:26,745
Αν είσαι ειλικρινής, όλα θα τελειώσουν.
65
00:05:27,287 --> 00:05:29,998
Αν όχι, θα γίνουν πολύ χειρότερα.
66
00:05:30,081 --> 00:05:31,916
Μα είμαι ειλικρινής. Ήταν...
67
00:05:32,042 --> 00:05:33,626
Περίμενε.
68
00:05:50,226 --> 00:05:52,353
Πιάνει τα 100 σε 7,2 δευτερόλεπτα.
69
00:05:52,437 --> 00:05:55,064
800 στροφές το λεπτό.
70
00:05:55,148 --> 00:05:58,318
Στο Λύκειο, ήταν
το αυτοκίνητο των ονείρων μου.
71
00:05:59,736 --> 00:06:01,196
Και ο Ατσίδας τέτοιο δεν είχε;
72
00:06:01,863 --> 00:06:03,823
-Ή μήπως το Λαγωνικό;
-Ο Μπαρτ Ρέινολντς.
73
00:06:04,073 --> 00:06:05,450
Παιδιά!
74
00:06:06,034 --> 00:06:07,243
Το πτώμα είναι εδώ κάτω.
75
00:06:13,875 --> 00:06:15,502
Ξέρουμε ποια είναι;
76
00:06:17,378 --> 00:06:20,924
Από το μίνι και τα προφυλακτικά,
μάλλον είναι "εργαζόμενο κορίτσι".
77
00:06:22,383 --> 00:06:24,719
-Δεν έχει δίπλωμα;
-Δεν βρήκα τσάντα, ούτε ταυτότητα.
78
00:06:25,804 --> 00:06:27,222
Πρέπει να την γυρίσουμε.
79
00:06:30,475 --> 00:06:32,977
-Σιγά.
-Μάλλον δεν πήγαινε γυμναστήριο τελευταία.
80
00:06:33,853 --> 00:06:36,022
-Πού στο διάολο είναι ο Κουίν;
-Έρχεται.
81
00:06:37,816 --> 00:06:39,692
Πολλαπλά τραύματα
82
00:06:40,193 --> 00:06:41,653
και στραγγαλισμός.
83
00:06:41,736 --> 00:06:43,279
Διαλέξτε.
84
00:06:57,293 --> 00:06:58,753
Τρελάθηκες;
85
00:06:58,962 --> 00:07:01,005
Εντάξει, εντάξει. Άργησα, συγγνώμη.
86
00:07:01,089 --> 00:07:02,966
Όχι γι' αυτό, για το κορίτσι.
87
00:07:03,174 --> 00:07:06,261
-Τι κάνεις; Η Ντεμπ;
-Με την Ντεμπ χωρίσαμε.
88
00:07:08,221 --> 00:07:10,974
-Χωρίσατε;
-Ναι, πριν τρεις μέρες. Τέλος.
89
00:07:11,057 --> 00:07:15,019
-Συγγνώμη, δεν το ήξερα. Τι έγινε;
-Έγινε Υπαστυνόμος. Αυτό έγινε.
90
00:07:15,103 --> 00:07:18,356
Σε παράτησε, επειδή πήρε προαγωγή;
Δεν είναι έτσι η Ντεμπ.
91
00:07:19,149 --> 00:07:21,985
Ναι; Γιατί είναι η ίδια Ντεμπ
που σου έκλεψε τη δουλειά.
92
00:07:22,152 --> 00:07:24,863
Δεν μου έκλεψε τη δουλειά.
Δεν ήταν ποτέ δική μου.
93
00:07:24,946 --> 00:07:27,157
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
Είσαι πολύ καλός.
94
00:07:27,240 --> 00:07:29,033
Τους αφήνεις να σε πατάνε.
95
00:07:29,117 --> 00:07:30,743
Μαλακίες.
96
00:07:31,536 --> 00:07:33,705
Έτσι να λες στον εαυτό σου,
κύρια Λαγκουέρτα.
97
00:07:38,918 --> 00:07:41,004
Είσαι τυχερός που έχουμε δουλειά.
98
00:07:48,845 --> 00:07:51,389
-Τι είναι τόσο ενδιαφέρον;
-Το δόντι είναι σπασμένο.
99
00:07:51,472 --> 00:07:54,809
Δεν εκπλήσσομαι.
Είναι πολύ χτυπημένη.
100
00:07:54,893 --> 00:07:57,353
<i>Ή κάποιος προσπάθησε να το βγάλει.</i>
101
00:08:06,404 --> 00:08:10,074
Σύντομα θα κάνεις την πρώτη σου ενημέρωση.
Να έχεις μελετήσει τις αναφορές.
102
00:08:10,158 --> 00:08:13,244
Αμέσως μόλις τελειώσω
μ' αυτά τα βιογραφικά.
103
00:08:13,328 --> 00:08:16,831
-Βιογραφικά.
-Ψάχνω ντετέκτιβ για να με αντικαταστήσει.
104
00:08:17,165 --> 00:08:19,876
-Δεν μπορώ να έχω έναν λιγότερο.
-Μπορώ να σε βοηθήσω.
105
00:08:20,460 --> 00:08:21,961
Κοίτα αυτό εδώ.
106
00:08:26,090 --> 00:08:27,842
Σαμ Χάρμον, από τη Δίωξη.
107
00:08:28,301 --> 00:08:29,594
Είναι ανερχόμενος,
108
00:08:29,677 --> 00:08:32,764
και ίσως μας φανεί χρήσιμο
ότι ο πατέρας του είναι δικαστής.
109
00:08:32,931 --> 00:08:36,893
-Τον ξέρω, είναι καλός αστυνομικός.
-Ωραία. Χαίρομαι που βοήθησα.
110
00:08:37,185 --> 00:08:38,603
Έχει κι άλλους η λίστα.
111
00:08:38,686 --> 00:08:40,897
-Ένας τύπος από το Σικάγο.
-Ξέχνα τον.
112
00:08:40,980 --> 00:08:42,649
Έχεις τόσα στο κεφάλι σου!
113
00:08:42,732 --> 00:08:46,110
Το τελευταίο που πρέπει να σε απασχολεί
είναι η μετάθεσή του, πίστεψέ με.
114
00:08:46,486 --> 00:08:48,071
Τον Χάρμον χρειάζεσαι.
115
00:08:48,488 --> 00:08:50,448
Θέλεις να ετοιμάσω εγώ τα χαρτιά;
116
00:08:50,865 --> 00:08:51,783
Όχι.
117
00:08:52,367 --> 00:08:53,743
Θα το κάνω εγώ.
118
00:08:57,288 --> 00:08:58,498
Απάντησε.
119
00:08:58,998 --> 00:09:01,668
-Μόργκαν.
<i>-Μην την αφήσεις να σε πιέσει.</i>
120
00:09:01,918 --> 00:09:04,629
<i>Εκτός κι αν είσαι έτοιμη</i>
<i>να το υποστείς ξανά.</i>
121
00:09:05,088 --> 00:09:06,923
<i>Άκου και τον κύριο Λαγκουέρτα.</i>
122
00:09:07,966 --> 00:09:09,509
Κατάλαβα. Ευχαριστώ.
123
00:09:09,884 --> 00:09:12,387
Ντεμπ, ένα από τα σημαντικότερα
σε αυτή τη δουλειά,
124
00:09:12,470 --> 00:09:14,639
είναι να ξέρεις να διαχειρίζεσαι
τους πόρους σου.
125
00:09:14,931 --> 00:09:16,849
Να δέχεσαι τη βοήθεια,
όταν σου την προσφέρουν.
126
00:09:17,392 --> 00:09:19,686
Να θυμάσαι, είμαστε μαζί σ' αυτό.
127
00:10:09,527 --> 00:10:11,529
Θυμάμαι όταν το βρήκα
κάτω από το κρεβάτι σου.
128
00:10:11,612 --> 00:10:14,532
Θα προτιμούσα να ήταν
μια στοίβα πορνοπεριοδικά.
129
00:10:16,159 --> 00:10:19,454
Οι περισσότεροι έφηβοι είχαν εμμονή
με παίκτες του μπέιζμπολ.
130
00:10:19,537 --> 00:10:21,581
Εσύ με τους κατά συρροή δολοφόνους.
131
00:10:21,706 --> 00:10:23,166
Μόνο συγκεκριμένους.
132
00:10:25,168 --> 00:10:27,420
Ο Συλλέκτης των Δοντιών ήταν έξυπνος.
133
00:10:28,212 --> 00:10:30,089
Και αλαζόνας.
134
00:10:30,381 --> 00:10:34,218
Δεν τον έπιασαν, ακόμα κι όταν άφησε
ένα πτώμα στο γκαζόν του σερίφη.
135
00:10:35,219 --> 00:10:39,599
Δεκαπέντε πόρνες,
όλες παρατημένες στην άκρη του δρόμου.
136
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Από όλες έλειπε ο πλάγιος κοπτήρας.
137
00:10:42,894 --> 00:10:45,396
Πιστεύεις ότι σχετίζεται
με το πρωινό θύμα;
138
00:10:45,730 --> 00:10:49,776
Ο πλάγιος κοπτήρας ήταν κομμένος,
σαν να πήγαν να τον βγάλουν με τανάλια.
139
00:10:50,318 --> 00:10:52,487
Είχε πληγές στα ούλα...
140
00:10:53,237 --> 00:10:57,033
Πιθανότατα λόγω του ξυλοδαρμού,
όπως είπε ο Μασούκα.
141
00:10:57,742 --> 00:11:00,828
Ή κάποιος προσπαθούσε
να αναβιώσει παλιές εποχές.
142
00:11:01,245 --> 00:11:04,040
Οι φόνοι αυτοί έγιναν το '80, Ντέξτερ.
143
00:11:04,248 --> 00:11:06,209
Θα είναι τουλάχιστον 70 τώρα.
144
00:11:06,751 --> 00:11:08,711
Τι θα έκανε στο Μαϊάμι;
145
00:11:09,837 --> 00:11:12,882
Γιατί έρχονται οι περισσότεροι
εβδομηντάχρονοι στο Μαϊάμι;
146
00:11:15,301 --> 00:11:16,511
<i>ΚΟΡΑΛ ΑΪΛΑΝΤ</i>
<i>ΟΙΚΟΣ ΕΥΓΗΡΙΑΣ</i>
147
00:11:24,310 --> 00:11:27,021
<i>Λένε ότι τα γηρατειά</i>
<i>είναι μια δεύτερη παιδική ηλικία.</i>
148
00:11:28,189 --> 00:11:30,108
<i>Επανέρχονται τα βασικά χρώματα.</i>
149
00:11:31,901 --> 00:11:33,361
<i>Τα τρίκυκλα.</i>
150
00:11:36,364 --> 00:11:38,199
<i>Το κυνήγι της μπάλας.</i>
151
00:11:40,868 --> 00:11:43,538
<i>Με το ζόρι έβγαλα</i>
<i>την πρώτη παιδική μου ηλικία.</i>
152
00:11:46,165 --> 00:11:48,167
<i>Κανείς δεν τη βγάζει καθαρή στη δεύτερη.</i>
153
00:11:50,795 --> 00:11:53,422
<i>Απέχουμε ένα τετράγωνο</i>
<i>από εκεί όπου βρέθηκε το θύμα.</i>
154
00:11:53,506 --> 00:11:56,759
<i>Μια σύντομη βόλτα</i>
<i>για έναν συνταξιούχο με αποστολή.</i>
155
00:12:01,222 --> 00:12:02,890
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Το ελπίζω.
156
00:12:02,974 --> 00:12:05,726
Σκέφτομαι να φέρω τον μπαμπά μου εδώ.
157
00:12:05,810 --> 00:12:09,021
Είναι 81, αλλά ακόμα ζωηρός.
158
00:12:09,105 --> 00:12:10,231
Να 'ναι καλά.
159
00:12:10,648 --> 00:12:14,235
Το Κόραλ Άιλαντ είναι σπουδαίος χώρος.
Θα χαρώ να απαντήσω στις απορίες σας.
160
00:12:14,318 --> 00:12:17,071
Έχετε άλλους ένοικους από το Όρεγκον;
161
00:12:17,155 --> 00:12:21,617
Ο μπαμπάς είναι κάπως ντροπαλός. Θα ήταν
καλό να βρει ανθρώπους με κοινά στοιχεία.
162
00:12:22,034 --> 00:12:23,870
Εκτός από τη μειωμένη ακοή.
163
00:12:24,704 --> 00:12:25,955
Για να δούμε.
164
00:12:29,041 --> 00:12:32,378
Έχουμε τρεις ένοικους από το Όρεγκον.
Υπέροχοι άνθρωποι.
165
00:12:32,461 --> 00:12:34,505
Ο πατέρας σας
θα τα πάει περίφημα μαζί τους.
166
00:12:34,797 --> 00:12:36,048
Χαίρομαι που το ακούω.
167
00:12:36,215 --> 00:12:39,927
Πάρτε κάποια φυλλάδια
με όλες τις απαραίτητες πληροφορίες.
168
00:12:40,094 --> 00:12:43,389
Πρέπει να συμπληρώσετε κάποια έντυπα,
αν θέλετε να μείνει εδώ ο μπαμπάς σας.
169
00:12:44,432 --> 00:12:45,433
Ευχαριστώ.
170
00:12:47,476 --> 00:12:51,314
Να μη σας κουράζω, αλλά ο καφές δείχνει
λαχταριστός. Θα έπαιρνα έναν νωρίτερα.
171
00:12:51,397 --> 00:12:53,482
Νιώθω πονοκέφαλο
από την έλλειψη καφεΐνης.
172
00:12:53,566 --> 00:12:57,111
Σας καταλαβαίνω.
Θα σας φέρω αμέσως ένα φλιτζάνι.
173
00:12:57,195 --> 00:12:58,613
Ευχαριστώ πολύ.
174
00:13:07,079 --> 00:13:08,206
<i>ΡΟΣΑ ΚΑΛΝΤΕΡΟΝ</i>
175
00:13:09,123 --> 00:13:10,124
<i>Μια γυναίκα.</i>
176
00:13:10,458 --> 00:13:11,918
<i>Ένας σε αναπηρικό αμαξίδιο.</i>
177
00:13:12,001 --> 00:13:13,252
<i>Έτσι μας μένει...</i>
178
00:13:14,295 --> 00:13:18,216
<i>Γουόλτερ Κένι, μετακόμισε, πριν πέντε</i>
<i>χρόνια, από το Γκραντς Πας του Όρεγκον.</i>
179
00:13:18,966 --> 00:13:21,677
<i>Πώς περνάς τη δεύτερη παιδική σου ηλικία;</i>
180
00:13:26,766 --> 00:13:27,725
Τι είναι αυτό;
181
00:13:27,975 --> 00:13:32,480
Κάνεις τόσο καλή δουλειά,
που σου ετοίμασα μια έκπληξη.
182
00:13:32,563 --> 00:13:33,773
Είναι αυτό που νομίζω;
183
00:13:33,856 --> 00:13:36,400
Αποδεικτικά στοιχεία
για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο.
184
00:13:36,484 --> 00:13:39,070
Είχες πει στο μάθημα
πόσο σε ενδιέφερε η υπόθεση.
185
00:13:39,153 --> 00:13:40,488
Πλάκα κάνεις;
186
00:13:40,571 --> 00:13:44,492
Είχα εμμονή με την υπόθεση,
την παρακολουθούσα μέρα και νύχτα.
187
00:13:44,909 --> 00:13:46,327
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου.
188
00:13:51,290 --> 00:13:54,418
Αυτή είναι η νοσοκομειακή ταυτότητα
του Δολοφόνου με το Ψυγείο.
189
00:13:54,502 --> 00:13:55,920
<i>ΚΟΥΠΕΡ, ΡΟΥΝΤΙ</i>
190
00:13:59,006 --> 00:14:00,967
Και το πιο σημαντικό.
191
00:14:11,686 --> 00:14:12,895
Ξέρεις,
192
00:14:13,396 --> 00:14:15,773
Όταν δημοσιοποιήθηκαν
οι λεπτομέρειες της υπόθεσης,
193
00:14:15,856 --> 00:14:18,484
έβαψα έτσι τα νύχια μου για μια βδομάδα.
194
00:14:19,360 --> 00:14:22,488
-Είναι κακό;
-Είναι κακό που γουστάρω;
195
00:14:26,325 --> 00:14:29,996
-Τι τα κάνουν όλα αυτά;
-Παραμένουν στο αρχείο.
196
00:14:30,413 --> 00:14:31,497
Για πάντα.
197
00:14:31,789 --> 00:14:32,999
Κρίμα.
198
00:14:33,249 --> 00:14:35,501
Είναι κομμάτι της ιστορίας.
199
00:14:37,795 --> 00:14:39,422
Ώρα για την ενημέρωση.
200
00:14:43,593 --> 00:14:44,802
Ήρθες!
201
00:14:46,637 --> 00:14:49,849
Έχω παρακολουθήσει τόσες ενημερώσεις.
Γιατί είμαι τόσο αγχωμένη;
202
00:14:49,932 --> 00:14:52,727
Γιατί όλοι θα θέλουν να δουν
αν ξέρεις τι κάνεις.
203
00:14:53,019 --> 00:14:53,894
Κάνε μου μια χάρη.
204
00:14:53,978 --> 00:14:56,647
Όταν πας στο γραφείο σου,
ψάξε τη λέξη "ρητορικός".
205
00:14:57,148 --> 00:14:58,482
Θα τα πας μια χαρά, Ντεμπ.
206
00:14:59,525 --> 00:15:02,528
Έχουμε πολλά να πούμε, παιδιά,
γι' αυτό ας αρχίσουμε.
207
00:15:02,820 --> 00:15:05,072
Πρώτο θέμα η ανθρωποκτονία
στην οδό Γιούκλιντ.
208
00:15:05,156 --> 00:15:07,074
Έχουμε αναγνωρίσει το θύμα;
209
00:15:07,158 --> 00:15:10,286
Από τα δακτυλικά αποτυπώματα
μάθαμε το όνομα. Ροζάλια Ντάβολος.
210
00:15:10,536 --> 00:15:12,663
Είχε συλληφθεί για πορνεία.
211
00:15:12,747 --> 00:15:16,334
Μιλήσαμε με εμπόρους της περιοχής.
Πάντα δούλευε σε εκείνο το σημείο.
212
00:15:16,417 --> 00:15:19,629
-Ελέγξαμε το κινητό της;
-Βρήκαμε μια μεγάλη λίστα ονομάτων.
213
00:15:19,712 --> 00:15:20,630
Κυρίως αντρικά.
214
00:15:20,713 --> 00:15:23,174
-Τώρα ψάχνουμε τα ονόματα.
-Η τοξικολογική ανάλυση;
215
00:15:23,257 --> 00:15:25,843
Υπήρχαν ίχνη κοκαΐνης
στον οργανισμό της.
216
00:15:26,093 --> 00:15:28,304
Και ντόνατ.
217
00:15:29,639 --> 00:15:32,141
Ας ψάξουμε τα βαποράκια της περιοχής.
218
00:15:32,224 --> 00:15:35,394
Μπορεί να χάλασε κάποια συμφωνία
ή να χρωστούσε λεφτά.
219
00:15:35,936 --> 00:15:37,688
Ελπίζω να έχω πέντε ή έξι εθελοντές.
220
00:15:37,772 --> 00:15:41,901
<i>Δεν θα το συνδέσουν με έναν κατά συρροή</i>
<i>δολοφόνο, που δρούσε πριν 25 χρόνια.</i>
221
00:15:42,401 --> 00:15:45,321
<i>Ούτε εγώ είμαι σίγουρος.</i>
<i>Μπορώ να ονειρεύομαι, όμως.</i>
222
00:15:45,571 --> 00:15:47,823
Και ερχόμαστε στο φόνο με τα φίδια.
223
00:15:48,032 --> 00:15:50,576
Φαίνεται ότι δεν ήταν φόνος
του καρτέλ ναρκωτικών.
224
00:15:50,660 --> 00:15:54,288
Πρέπει να παραδεχθώ ότι ίσως
ο αδερφός Σαμ να είχε δίκιο για το θύμα.
225
00:15:54,372 --> 00:15:56,248
Ίσως είχε συμμορφωθεί.
226
00:15:56,749 --> 00:15:59,794
Και πάλι, δεν αποκλείεται
να πρόκειται για παλιούς λογαριασμούς.
227
00:15:59,877 --> 00:16:03,339
Αν δημοσιοποιήσουμε λεπτομέρειες
της υπόθεσης; Τα φίδια, ας πούμε;
228
00:16:03,506 --> 00:16:05,549
Ίσως κάποιος φοβηθεί και δώσει στοιχεία.
229
00:16:09,720 --> 00:16:10,763
Όχι.
230
00:16:11,138 --> 00:16:13,516
Μπορεί να βλάψουμε
την υπόθεση στο δικαστήριο.
231
00:16:13,599 --> 00:16:16,477
Αν δεν πιάσουμε κανέναν,
δεν θα φτάσει ποτέ στο δικαστήριο.
232
00:16:16,894 --> 00:16:20,022
Θεωρώ ότι ο ντετέκτιβ Κουίν έχει δίκιο.
233
00:16:21,190 --> 00:16:25,111
Αν διαρρεύσει η ιστορία με τα φίδια
και τσιμπήσει ο Τύπος, ποιος ξέρει;
234
00:16:25,528 --> 00:16:27,196
Ίσως προκύψει κάτι.
235
00:16:28,989 --> 00:16:31,242
-Και η δίκη;
-Ο Κουίν έχει δίκιο.
236
00:16:31,325 --> 00:16:33,994
Δεν θα υπάρξει δίκη,
αν δεν συλλάβουμε κάποιον.
237
00:16:34,203 --> 00:16:35,871
Νομίζω ότι αξίζει μια προσπάθεια.
238
00:16:36,080 --> 00:16:40,418
Έιντζελ, ετοίμασε μια δήλωση.
Τη θέλω στο γραφείο μου ως το απόγευμα.
239
00:16:48,801 --> 00:16:52,430
Δεν νομίζω ότι πιστεύεις
αυτά που λες, Νέιθαν.
240
00:16:52,513 --> 00:16:56,016
-Πρέπει να πιστέψεις αυτά που λες.
-Τα πιστεύω, το ορκίζομαι.
241
00:16:56,100 --> 00:16:59,270
Απλώς δεν ξέρω τι θέλεις από μένα.
242
00:16:59,562 --> 00:17:03,524
Θέλω να σε ακούσω
να λες στο Θεό ότι λυπάσαι.
243
00:17:03,816 --> 00:17:05,651
Εντάξει, σε παρακαλώ.
244
00:17:05,901 --> 00:17:11,615
Σε παρακαλώ, Θεέ μου!
Λυπάμαι για όλα όσα έχω κάνει.
245
00:17:11,907 --> 00:17:13,743
Συγχώρεσέ με.
246
00:17:14,410 --> 00:17:15,786
Συγχώρεσέ με.
247
00:17:16,537 --> 00:17:18,414
Συγχώρεσέ με.
248
00:17:28,215 --> 00:17:32,428
Όχι, περίμενε. Πού πας;
Άσε με να φύγω!
249
00:17:43,898 --> 00:17:46,484
Σου λέει αυτό που θέλεις να ακούσεις.
250
00:17:48,152 --> 00:17:50,946
Νομίζει πως θα τον αφήσεις ελεύθερο.
251
00:17:58,120 --> 00:18:01,582
Πόσο ακόμα πρέπει
να τον κάνουμε να υποφέρει;
252
00:18:03,209 --> 00:18:05,961
Έχεις καλή καρδιά, Τράβις.
253
00:18:06,962 --> 00:18:08,297
Γι' αυτό σε διάλεξα.
254
00:18:10,966 --> 00:18:13,385
Εδώ, όμως, διακυβεύονται
πολλά περισσότερα
255
00:18:14,053 --> 00:18:15,638
από την ταλαιπωρία ενός ανθρώπου.
256
00:18:17,598 --> 00:18:19,767
Δεν πρέπει να φανούμε δυνατοί;
257
00:18:22,436 --> 00:18:25,606
Πρέπει να είναι αγνός, αλλιώς
δεν μπορούμε να προχωρήσουμε.
258
00:18:27,817 --> 00:18:28,651
Ναι.
259
00:18:30,194 --> 00:18:31,695
Θα συνέλθει.
260
00:18:32,780 --> 00:18:34,198
Απλώς χρειάζεται χρόνο.
261
00:18:46,585 --> 00:18:47,628
Καλημέρα, Γουόλτερ.
262
00:18:47,711 --> 00:18:50,673
Λέγε το συνέχεια
και μια μέρα μπορεί να έχεις και δίκιο.
263
00:18:51,382 --> 00:18:54,218
Η ομάδα του Σαμ ξεκινάει τώρα.
Μπορείς να πας μαζί τους.
264
00:18:56,262 --> 00:18:57,847
Μου λείπει ένας συμπαίκτης.
265
00:18:58,430 --> 00:18:59,265
Νταν.
266
00:19:00,558 --> 00:19:01,934
Γουόλτερ Κένι.
267
00:19:03,269 --> 00:19:05,938
Έχω καιρό να παίξω. Θα προσπαθήσω
να μην σε καθυστερώ.
268
00:19:06,313 --> 00:19:08,023
Πάρε ένα αμαξάκι, να τελειώνουμε.
269
00:19:12,695 --> 00:19:17,283
Το χειρότερο λάθος μου ήταν
που ήρθα σε αυτόν τον κωλότοπο.
270
00:19:19,577 --> 00:19:21,620
Τόσο άσχημα;
Είναι η πολιτεία της ηλιαχτίδας!
271
00:19:21,704 --> 00:19:25,624
Ηλιαχτίδες κι αηδίες. Το μόνο καλό εδώ
είναι που σε γλείφουν όλοι.
272
00:19:26,000 --> 00:19:30,963
Τα υπόλοιπα είναι κουνούπια, υγρασία
κι άνθρωποι που δεν μιλούν αγγλικά.
273
00:19:32,882 --> 00:19:37,177
Τι δουλειά έχει ένας νέος σαν εσένα
στο Κόραλ Άιλαντ;
274
00:19:37,261 --> 00:19:39,972
Ή γουστάρεις να κάνεις παρέα με πτώματα;
275
00:19:42,600 --> 00:19:46,061
-Ρίχνω μια ματιά για τον μπαμπά μου.
-Θες να βοηθήσεις τον μπαμπά σου;
276
00:19:46,145 --> 00:19:48,272
Σπρώξ' τον από την άκρη
μιας αποβάθρας.
277
00:19:48,355 --> 00:19:49,899
Χάρη θα του κάνεις.
278
00:19:51,066 --> 00:19:54,153
Λίγο ακόμα και θα ήμασταν σε ζούγκλα.
279
00:19:54,653 --> 00:19:56,947
<i>Σαν να είσαι παγιδευμένος</i>
<i>σε ένα τοξικό σύννεφο,</i>
280
00:19:58,741 --> 00:20:00,326
<i>που κλέβει.</i>
281
00:20:06,248 --> 00:20:08,208
-Γαμώ το κέρατό μου!
-Είσαι καλά;
282
00:20:08,876 --> 00:20:11,295
Πάντα ουρλιάζω από πόνο όταν ρίχνω.
283
00:20:11,795 --> 00:20:14,840
-Μη στέκεσαι έτσι! Πρέπει να καθίσω.
-Εντάξει.
284
00:20:17,134 --> 00:20:20,220
Έπαθα κάταγμα στην πλάτη πριν δυο χρόνια
κι από τότε πονάω.
285
00:20:20,304 --> 00:20:23,474
-Ήρεμα.
-Χριστέ μου!
286
00:20:24,725 --> 00:20:28,228
Τελείωσα. Άφησέ με στο μπαρ.
287
00:20:28,312 --> 00:20:30,147
Θέλω κάτι για να πνίξω τον πόνο μου.
288
00:20:31,190 --> 00:20:32,358
Έγινε.
289
00:20:39,406 --> 00:20:41,367
Τι έκανες στο Όρεγκον;
290
00:20:43,410 --> 00:20:45,829
Εγκαθιστούσα σωληνώσεις επί 25 χρόνια.
291
00:20:46,372 --> 00:20:49,750
Σκατοδουλειά, αλλά τουλάχιστον
έβγαλα μια σύνταξη.
292
00:20:50,084 --> 00:20:52,294
Το μόνο που θέλω να κάνω πια
είναι να παίζω γκολφ.
293
00:20:54,046 --> 00:20:56,340
Ίσως πρέπει να βρεις κάτι άλλο
για να περνάει η ώρα.
294
00:20:57,257 --> 00:21:00,469
Είναι απαίσιο να μην μπορείς
να κάνεις αυτό που αγαπάς.
295
00:21:00,928 --> 00:21:02,137
<i>Μιλάει άραγε για το γκολφ</i>
296
00:21:02,221 --> 00:21:05,307
<i>ή για την αδυναμία του να βγάλει</i>
<i>το δόντι της Ρόζα Ντάβολος;</i>
297
00:21:07,226 --> 00:21:09,645
<i>Μπορεί να είναι ο γηραιότερος</i>
<i>μαλάκας του πλανήτη,</i>
298
00:21:09,728 --> 00:21:11,563
<i>αλλά αυτό δεν τον κάνει δολοφόνο.</i>
299
00:21:11,647 --> 00:21:14,566
Από την άλλη, ίσως τα παράτησα νωρίς.
300
00:21:18,237 --> 00:21:21,699
<i>Έχει εμφύτευμα στον πλάγιο κοπτήρα.</i>
301
00:21:21,782 --> 00:21:24,994
<i>Το ίδιο δόντι που έβγαζε</i>
<i>από τα θύματά του ο Συλλέκτης Δοντιών.</i>
302
00:21:27,663 --> 00:21:28,747
Με συγχωρείς.
303
00:21:30,332 --> 00:21:33,127
-Εμπρός;
-Σαμ, από το συνεργείο αυτοκινήτων.
304
00:21:33,335 --> 00:21:35,087
Παίρνω γιατί είναι
έτοιμο το αμάξι σου.
305
00:21:35,170 --> 00:21:36,588
Ωραία, πότε να περάσω;
306
00:21:36,672 --> 00:21:41,010
Αν έρθεις πριν τις 18:00,
δεν χρειάζεται να αντιμετωπίσεις το σκύλο.
307
00:21:42,344 --> 00:21:43,804
<i>-Έρχομαι.</i>
-Εντάξει.
308
00:21:55,232 --> 00:21:58,235
Κερασμένα. Πρέπει να πάω
να πάρω το αμάξι μου.
309
00:21:58,527 --> 00:22:00,821
Έχω πολλές δουλειές αύριο
310
00:22:00,904 --> 00:22:04,450
και με την πλάτη μου έτσι,
θα δυσκολευτώ πολύ στο λεωφορείο.
311
00:22:04,533 --> 00:22:06,243
Μπορείς να με πετάξεις;
312
00:22:06,326 --> 00:22:09,121
<i>Τέλεια, δεν θα χρειαστώ δικαιολογία</i>
<i>για να σε ξαναδώ.</i>
313
00:22:09,204 --> 00:22:10,664
Είμαι στο δωμάτιο 72.
314
00:22:11,165 --> 00:22:12,332
Έλα στις 09:00.
315
00:22:12,416 --> 00:22:14,543
<i>Θα προτιμούσα</i>
<i>να μου ξεριζώσουν τα δόντια.</i>
316
00:22:14,626 --> 00:22:15,627
Μετά χαράς.
317
00:22:38,150 --> 00:22:40,861
Δεν αλλάζουν λάδια
και μετά αναρωτιούνται γιατί...
318
00:22:40,944 --> 00:22:43,822
Έλα φίλε, από 'δώ είναι.
319
00:22:43,947 --> 00:22:46,283
-Έρχομαι αμέσως, Νικ.
<i>-Φέρε τα κλειδιά.</i>
320
00:22:46,492 --> 00:22:49,578
Δόξα τω Θεώ, ο Νικ σκίζεται στη δουλειά.
321
00:22:49,661 --> 00:22:53,457
Έκοψε τα ναρκωτικά και
ξέκοψε από τη συμμορία.
322
00:22:54,041 --> 00:22:56,084
Πιστεύω ότι θέλει πραγματικά να αλλάξει.
323
00:22:56,168 --> 00:22:59,880
-Θα ανακουφίστηκες.
-Είμαι περήφανος γι' αυτόν.
324
00:22:59,963 --> 00:23:01,882
Δεν είναι εύκολο
να αλλάξεις τη ζωή σου.
325
00:23:01,965 --> 00:23:05,969
Μπορεί να χαλάσει ανά πάσα στιγμή,
αλλά κάθε εμπόδιο για καλό.
326
00:23:07,095 --> 00:23:09,681
Σαν καινούριο είναι.
Κάνετε καλή δουλειά.
327
00:23:11,016 --> 00:23:15,145
Αυτά τα μερεμέτια
πληρώνουν την καλή δουλειά.
328
00:23:16,772 --> 00:23:17,815
Άκου.
329
00:23:18,440 --> 00:23:21,610
Έχεις κανονίσει για την Κυριακή;
Για τη λειτουργία.
330
00:23:22,444 --> 00:23:24,112
Ποια λειτουργία;
331
00:23:26,323 --> 00:23:28,158
-Εκκλησιαστική λειτουργία.
-Όχι.
332
00:23:28,242 --> 00:23:31,286
-Δεν πάω συχνά στην εκκλησία.
-Ναι, το φαντάστηκα.
333
00:23:31,620 --> 00:23:35,249
Θα μαζευτούμε με τα παιδιά
από τη δουλειά. Κάτι σαν μπιτς πάρτι.
334
00:23:35,332 --> 00:23:37,042
Θα χαιρόμουν, αν ερχόσουν.
335
00:23:37,167 --> 00:23:40,212
Την Κυριακή είναι δύσκολα,
δεν έχω νταντά για τον Χάρισον.
336
00:23:40,295 --> 00:23:43,507
-Ο γιος σου είναι;
-Ναι. Είναι 2 χρονών.
337
00:23:44,049 --> 00:23:47,803
Ναι; Φέρ' τον μαζί. Είναι ιδανικό
περιβάλλον για παιδιά.
338
00:23:47,886 --> 00:23:49,054
Θα ξετρελαθεί.
339
00:23:49,471 --> 00:23:52,140
Θα παίξουμε μπάλα,
θα ανάψουμε την ψησταριά...
340
00:23:52,683 --> 00:23:55,811
Θα κάνουμε βαφτίσια
στην παραλία με μπάρμπεκιου.
341
00:23:56,228 --> 00:23:58,355
-Βαφτίσια;
-Ναι, του Νικ.
342
00:23:58,564 --> 00:24:01,024
Θα κάνει το μεγάλο βήμα, δόξα τω Θεώ.
343
00:24:01,358 --> 00:24:04,486
Θα δεχτεί το Άγιο Πνεύμα
στα νερά του Μπισκέιν Μπέι.
344
00:24:04,570 --> 00:24:06,530
Σαν να θες να με πείσεις
να πάω εκκλησία.
345
00:24:06,613 --> 00:24:07,823
Και λοιπόν;
346
00:24:07,948 --> 00:24:09,408
Φοβάσαι μην κολλήσεις τίποτα;
347
00:24:11,743 --> 00:24:13,579
Δεν είμαι σίγουρος ότι θα ταιριάξω.
348
00:24:14,329 --> 00:24:16,832
Φυσικά θα ταιριάξεις. Άκου.
349
00:24:17,749 --> 00:24:20,961
Νομίζω πως θα είναι πολύ καλό
να πάρεις θέση
350
00:24:21,044 --> 00:24:24,548
μαζί με κάποιον
που άλλαξε ζωή χάρη σε σένα.
351
00:24:24,923 --> 00:24:27,676
Και αν τύχει να βρεις το Θεό,
352
00:24:27,968 --> 00:24:30,470
υπάρχουν χειρότεροι τρόποι
να περάσεις το ρεπό σου.
353
00:24:42,941 --> 00:24:47,654
<i>Μόνο μια αναφορά στον Γουόλτερ Κένι</i>
<i>στη βάση δεδομένων. Και αυτή, ως θύμα.</i>
354
00:24:48,030 --> 00:24:52,367
<i>Η μητέρα του κατηγορήθηκε</i>
<i>για κακοποίηση του ανήλικου γιου της.</i>
355
00:24:55,329 --> 00:24:57,372
Πρέπει να ξεσπάσω γιατί θα εκραγώ.
356
00:24:57,539 --> 00:24:59,249
-Τι συμβαίνει;
-Τα πάντα.
357
00:24:59,708 --> 00:25:03,086
Είμαι το αφεντικό του πρώην μου.
Δεν ξέρω πώς να φερθώ.
358
00:25:03,170 --> 00:25:05,297
Δεν ξέρω τι να κάνω,
ποιον να προσλάβω.
359
00:25:05,631 --> 00:25:09,009
Έχω μια στοίβα από έγγραφα
πιο ψηλή από μένα.
360
00:25:09,092 --> 00:25:10,385
Πάρε μια ανάσα, κάθισε.
361
00:25:10,510 --> 00:25:14,014
Έκανα μαλακία με την προαγωγή.
362
00:25:14,222 --> 00:25:19,061
Ήμουν και φοβερή ντετέκτιβ
και λάτρευα τη δουλειά μου.
363
00:25:20,395 --> 00:25:22,522
Τα άφησα όλα αυτά
για την πολιτική
364
00:25:22,606 --> 00:25:25,150
και τη γραφειοκρατία
και τη Λαγκουέρτα να με πρήζει;
365
00:25:25,233 --> 00:25:28,862
-Είσαι πολύ έξυπνη. Το περίμενες εύκολο;
-Δεν περίμενα αυτό πάντως.
366
00:25:28,946 --> 00:25:32,199
Δεν περίμενα ότι όλοι θα περιμένουν
να φάω τα μούτρα μου.
367
00:25:32,282 --> 00:25:33,784
Κανείς δεν θέλει να αποτύχεις.
368
00:25:34,201 --> 00:25:37,120
Η Λαγκουέρτα δεν θα έχανε τον ύπνο της,
αν έκανες κάτι λάθος.
369
00:25:37,204 --> 00:25:39,206
-Σαμπάνια θα άνοιγε.
-Ξέρεις κάτι;
370
00:25:39,289 --> 00:25:41,416
Είσαι καινούρια, θα κάνεις λάθη.
371
00:25:42,167 --> 00:25:44,586
-Δεν έκανε λάθη η Λαγκουέρτα;
-Φυσικά και έκανε.
372
00:25:44,670 --> 00:25:46,046
Μην είσαι αυστηρή με τον εαυτό σου.
373
00:25:46,964 --> 00:25:48,507
Μια μέρα είσαι Υπαστυνόμος.
374
00:25:48,590 --> 00:25:51,969
Αν μετά από μερικούς μήνες το μισείς
ακόμα, μπορείς να υποβιβαστείς.
375
00:25:52,052 --> 00:25:53,845
Ως τότε, ακολούθησε το ένστικτό σου.
376
00:25:54,596 --> 00:25:58,141
Κι όταν τα θαλασσώσεις, μη με παρασύρεις
μαζί σου. Χρειάζομαι το μισθό.
377
00:25:59,351 --> 00:26:00,394
Εντάξει.
378
00:26:01,353 --> 00:26:03,689
-Ο μετρητής πανικού έγινε πράσινος.
-Ωραία.
379
00:26:05,482 --> 00:26:07,359
Πώς πάει το θέμα του Κουίν;
380
00:26:08,860 --> 00:26:10,320
Μου λείπει να είμαι μαζί του.
381
00:26:11,238 --> 00:26:12,489
Αλήθεια;
382
00:26:12,823 --> 00:26:14,366
Είναι καλός,
διασκεδάζαμε μαζί.
383
00:26:14,449 --> 00:26:16,535
Ήταν εύκολο.
Δεν υπήρχαν προσδοκίες.
384
00:26:16,618 --> 00:26:18,662
Αυτή ήταν σίγουρα μια σωστή απόφαση.
385
00:26:19,079 --> 00:26:21,581
Ο Κουίν κι εγώ δεν προοριζόμασταν
για σοβαρό δεσμό.
386
00:26:23,208 --> 00:26:25,752
Φεύγω, για να αναθέσω
σε κάποιον το φόνο με τα φίδια.
387
00:26:25,836 --> 00:26:29,006
Ευχαριστώ που με γλίτωσες
από την καταστροφή, είσαι ο καλύτερος.
388
00:26:29,089 --> 00:26:31,008
Είναι καλή στιγμή να ζητήσω αύξηση;
389
00:26:31,091 --> 00:26:33,468
-Φρικτή.
-Μιλάω σοβαρά.
390
00:26:34,386 --> 00:26:36,096
Γαμήσου και ψόφα!
391
00:26:40,058 --> 00:26:42,477
Ίσως δεν έπρεπε να δεχτεί την προαγωγή.
392
00:26:42,936 --> 00:26:47,482
-Ίσως είναι ακατάλληλη για τη θέση.
-Η Ντεμπ είναι κατάλληλη σχεδόν για όλα.
393
00:26:49,317 --> 00:26:51,403
Η μητέρα του Κένι συνελήφθη,
394
00:26:51,486 --> 00:26:56,199
γιατί χτυπούσε επανειλημμένα
τον Κένι στο πρόσωπο, δημόσια.
395
00:26:57,200 --> 00:26:59,870
-Δεν βλέπω πώς συνδέονται.
-Ίσως έτσι έχασε το δόντι του.
396
00:27:00,537 --> 00:27:02,914
Άρα ο Γουόλτερ Κένι
έχει θέματα με τη μαμά του.
397
00:27:03,081 --> 00:27:03,957
Κάτι μου θυμίζει.
398
00:27:04,041 --> 00:27:06,209
Δεν σημαίνει ότι είναι
ο Συλλέκτης Δοντιών.
399
00:27:06,293 --> 00:27:11,381
Ναι, αλλά είναι ένας λόγος για να περάσω
το ρεπό μου με τον κύριο Ηλιαχτίδα.
400
00:27:32,235 --> 00:27:33,653
Είπες 09:00.
401
00:27:35,072 --> 00:27:36,531
Ένα λεπτό θα κάνω.
402
00:27:48,418 --> 00:27:51,338
<i>Τηλεόραση, πολυθρόνα</i>
<i>και θέα στο πάρκινγκ.</i>
403
00:27:51,463 --> 00:27:53,840
<i>Αυτά δεν υπήρχαν</i>
<i>στο διαφημιστικό φυλλάδιο.</i>
404
00:28:19,157 --> 00:28:20,909
Ο γιος μου.
405
00:28:24,246 --> 00:28:27,874
Του έδωσα τα πάντα, και τώρα
ούτε στο τηλέφωνο δεν τον βρίσκω.
406
00:28:29,167 --> 00:28:30,377
Έχεις παιδιά;
407
00:28:30,836 --> 00:28:31,837
Όχι.
408
00:28:32,003 --> 00:28:33,296
Τυχερός είσαι.
409
00:28:33,672 --> 00:28:35,882
Αχάριστα κωλόπαιδα.
410
00:28:36,216 --> 00:28:38,927
Σου πίνουν το αίμα
και μετά εξαφανίζονται.
411
00:28:39,302 --> 00:28:41,847
Πού είναι τα γαμημένα τα κλειδιά μου;
412
00:28:43,515 --> 00:28:46,893
<i>Είναι εντελώς μόνος.</i>
<i>Αποξένωσε τους πάντες.</i>
413
00:28:52,149 --> 00:28:55,652
Εδώ είναι. Χάνω το μυαλό μου, γαμώτο!
414
00:29:01,241 --> 00:29:03,076
Ο Έιμπραμς στο 23.
415
00:29:05,829 --> 00:29:08,498
Πιο χαζός κι από κουράδα.
416
00:29:10,834 --> 00:29:13,628
Μόλις άδειασε μια θέση για τον μπαμπά σου.
417
00:29:25,390 --> 00:29:26,725
Σκατά!
418
00:29:29,186 --> 00:29:33,148
Να η συνταγή.
Μπορείς να την πάρεις;
419
00:29:35,775 --> 00:29:36,860
Βέβαια.
420
00:29:40,655 --> 00:29:42,073
Να σου πω!
421
00:29:43,992 --> 00:29:46,369
Και μια εξάδα μπίρες από την κάβα
422
00:29:46,453 --> 00:29:50,123
και όλα τα τελευταία τεύχη
των πορνοπεριοδικών.
423
00:29:51,583 --> 00:29:53,585
<i>Τα τελευταία τεύχη των πορνοπεριοδικών.</i>
424
00:29:53,793 --> 00:29:57,088
<i>Είναι ο ίδιος άνθρωπος</i>
<i>που με ενέπνευσε να κρατάω σημειώσεις;</i>
425
00:30:08,308 --> 00:30:11,353
<i>Αυτά τα τρία περιοδικά.</i>
426
00:30:19,110 --> 00:30:21,488
Κάποιες ανάγκες δεν ξεπερνιούνται,
427
00:30:21,988 --> 00:30:24,908
ακόμα κι αν ο εξοπλισμός
είναι σε μηχανική υποστήριξη.
428
00:30:25,492 --> 00:30:27,285
<i>Το ίδιο ισχύει και για τους φόνους;</i>
429
00:30:33,250 --> 00:30:35,710
Άλλη μια στάση
και θα απαλλαγείς από μένα.
430
00:30:43,385 --> 00:30:45,512
Θα γυρίσω σπίτι με το λεωφορείο.
431
00:30:45,971 --> 00:30:49,182
-Και η πλάτη σου;
-Έχω το φάρμακό μου.
432
00:30:51,935 --> 00:30:52,936
Τα λέμε.
433
00:31:11,454 --> 00:31:15,000
<i>Τι λάθος δρόμο πήρες, ώστε</i>
<i>να φτάσεις εδώ στο τέλος της ζωής σου;</i>
434
00:31:19,629 --> 00:31:24,259
<i>Μια αποθήκη 3x4, μια εξάδα μπίρες</i>
<i>και μια στοίβα πορνοπεριοδικά.</i>
435
00:31:30,557 --> 00:31:34,185
Θέλω την αναφορά από τις καταθέσεις
των πελατών του θύματος.
436
00:31:34,311 --> 00:31:37,606
-Δεν τελείωσα ακόμα.
-Έχεις να μου πεις κάτι;
437
00:31:37,689 --> 00:31:41,026
Όλοι είναι ύποπτοι τύποι,
αλλά τα άλλοθί τους επαληθεύτηκαν.
438
00:31:41,151 --> 00:31:44,029
Η τελική ιατροδικαστική αναφορά
για το φόνο με τα φίδια.
439
00:31:44,112 --> 00:31:46,323
Τα ίδια αναφέρει,
αλλά βελτιώθηκε η γραμματική.
440
00:31:46,406 --> 00:31:48,450
Τα δακτυλογράφησε η Ράιαν.
441
00:31:49,284 --> 00:31:51,077
Εσύ είσαι η Ράιαν, σωστά;
442
00:31:51,161 --> 00:31:53,747
Είσαι μια βδομάδα εδώ. Σου αρέσει;
443
00:31:54,372 --> 00:31:55,832
-Παράδεισος.
-Αλήθεια;
444
00:31:56,124 --> 00:31:58,501
-Ακόμα και με τον Βινς;
-Καλό.
445
00:31:58,877 --> 00:32:00,754
Λατρεύω το Ανθρωποκτονιών.
446
00:32:00,962 --> 00:32:03,089
Πάντα με γοήτευαν
οι άνθρωποι που κάνουν κακό.
447
00:32:03,173 --> 00:32:05,675
Ίσως γιατί κι εσύ
κρύβεις κάτι κακό μέσα σου.
448
00:32:06,593 --> 00:32:07,677
Λες;
449
00:32:07,761 --> 00:32:10,180
Σίγουρα κρύβεις πολύ κακό μέσα σου.
450
00:32:11,389 --> 00:32:12,849
Ίσως έχεις δίκιο.
451
00:32:14,267 --> 00:32:15,977
Αλλά δεν θα μάθεις ποτέ.
452
00:32:21,399 --> 00:32:23,485
Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό;
453
00:32:28,907 --> 00:32:32,744
Ακόμα ανακρίνουμε τους πελάτες
της Ροζάλια. Ακόμα τίποτα, όμως.
454
00:32:32,827 --> 00:32:34,329
Όχι για την υπόθεση.
455
00:32:35,288 --> 00:32:38,041
Θέλω να μάθω πώς τα πας
με αυτή την κατάσταση.
456
00:32:38,750 --> 00:32:41,002
Καλά είμαι.
457
00:32:41,086 --> 00:32:43,672
Για την ακρίβεια,
πακετάρισα τα πράγματά σου.
458
00:32:43,755 --> 00:32:45,173
Δεν χρειαζόταν να το κάνεις.
459
00:32:45,256 --> 00:32:48,885
Σκέφτηκα ότι τώρα με την καινούρια δουλειά
δεν θα προλάβαινες.
460
00:32:48,968 --> 00:32:50,470
Ήθελα να φύγουν από το σπίτι.
461
00:32:50,553 --> 00:32:52,389
Αν θέλεις να τα πάρεις, λοιπόν,
462
00:32:52,472 --> 00:32:56,518
είναι στο γκαράζ,
δίπλα στη σακούλα με το λίπασμα.
463
00:32:58,937 --> 00:33:03,274
Κουίν, ξέρω ότι τσαντίστηκες.
Μου το δείχνεις πολύ καλά.
464
00:33:03,858 --> 00:33:06,861
-Ούτε για μένα ήταν εύκολο, όμως.
-Είμαι σίγουρος.
465
00:33:07,112 --> 00:33:09,656
Απ' ό,τι άκουσα,
η προαγωγή ήταν αναπάντεχη.
466
00:33:10,156 --> 00:33:13,576
Νομίζεις ότι η προαγωγή μου
έχει σχέση με αυτό που έγινε μεταξύ μας;
467
00:33:13,660 --> 00:33:16,913
Όχι, είμαι σίγουρος πως ήταν τυχαίο.
468
00:33:16,996 --> 00:33:20,625
-Κουίν, αυτό είναι άδικο.
-Έχει πέσει πολλή αδικία εδώ τελευταία.
469
00:33:20,709 --> 00:33:23,503
Εγώ σίγουρα αδικήθηκα.
Μπορεί να ήρθε η σειρά σου.
470
00:34:34,073 --> 00:34:37,452
-Μη μου κάνεις κακό.
-Πρέπει να διαλέξεις, Νέιθαν.
471
00:34:37,786 --> 00:34:39,954
Θα σωθείς; Εσύ αποφασίζεις;
472
00:34:40,038 --> 00:34:41,372
Ναι, σε παρακαλώ.
473
00:34:41,831 --> 00:34:43,041
Σε παρακαλώ.
474
00:34:44,167 --> 00:34:48,797
Θεέ μου, εξάγνισέ με
από τις αμαρτίες μου.
475
00:34:49,047 --> 00:34:51,716
Συγχώρεσέ με για το κακό που προκάλεσα.
476
00:34:52,759 --> 00:34:54,469
Συγχώρεσέ με.
477
00:34:56,054 --> 00:34:57,722
Συγχώρεσέ με.
478
00:34:58,765 --> 00:35:00,391
Συγχώρεσέ με.
479
00:35:01,768 --> 00:35:03,186
Συγχώρεσέ με.
480
00:35:04,270 --> 00:35:05,855
Συγχώρεσε...
481
00:35:07,607 --> 00:35:09,442
Είναι έτοιμος.
482
00:35:13,655 --> 00:35:15,740
<i>Δύο ώρες στην αποθήκη.</i>
483
00:35:16,115 --> 00:35:19,661
<i>Μάλλον δεν τακτοποιούσε</i>
<i>τη συλλογή των περιοδικών του.</i>
484
00:36:44,120 --> 00:36:46,122
<i>Είναι σαν το κουτί με τα σλάιντ μου.</i>
485
00:36:49,292 --> 00:36:51,502
<i>Ξεραμένο αίμα στις ρίζες.</i>
486
00:36:51,753 --> 00:36:53,880
<i>Ανήκαν σε όλα του τα θύματα.</i>
487
00:36:55,340 --> 00:36:57,091
Είναι ο Συλλέκτης Δοντιών.
488
00:37:04,140 --> 00:37:07,101
Ο άνθρωπος που τρομοκρατούσε
τα βορειοδυτικά επί 20 χρόνια,
489
00:37:07,185 --> 00:37:09,812
έχει απομείνει μονάχα
με ένα κουτί γεμάτο δόντια.
490
00:37:12,857 --> 00:37:16,903
<i>Αυτό συμβαίνει στους κατά συρροή</i>
<i>δολοφόνους στο τέλος της ζωής τους;</i>
491
00:37:24,619 --> 00:37:28,039
<i>Όλα είναι έτοιμα. Το διαμέρισμα</i>
<i>του Κένι είναι ιδανικό για το φόνο.</i>
492
00:37:28,122 --> 00:37:31,584
<i>Δεν τον επισκέπτεται κανείς</i>
<i>και η καμαριέρα έρχεται το πρωί.</i>
493
00:37:32,543 --> 00:37:35,797
<i>Απόψε, ο Γουόλτερ Κένι</i>
<i>θα παίξει το τελευταίο του παιχνίδι.</i>
494
00:37:42,971 --> 00:37:44,347
-Ναι;
<i>-Ο Γουόλτερ είμαι.</i>
495
00:37:44,430 --> 00:37:46,307
-Την πάτησα.
-Τι έγινε;
496
00:37:46,391 --> 00:37:50,311
Κατέβηκα σε λάθος στάση
και τώρα δεν ξέρω πού στο διάολο είμαι.
497
00:37:50,853 --> 00:37:52,689
<i>Τριγυρίζω εδώ και ώρες.</i>
498
00:37:52,772 --> 00:37:53,898
Γαμώ το κέρατό μου!
499
00:37:53,982 --> 00:37:56,818
Εντάξει, ηρέμησε.
Θα περάσω να σε πάρω.
500
00:37:56,901 --> 00:37:59,445
Πες μου οδό και αριθμός στάσης.
501
00:38:01,364 --> 00:38:04,951
321 Αλάτκα.
502
00:38:05,034 --> 00:38:08,162
Κατάλαβα. Μείνε εκεί που είσαι.
Θα έρθω σε δέκα λεπτά.
503
00:38:08,579 --> 00:38:10,039
<i>Με διευκόλυνε να τον τσεκάρω.</i>
504
00:38:10,123 --> 00:38:12,583
<i>Και τώρα με διευκολύνει να τον σκοτώσω.</i>
505
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
<i>Ο Κένι είναι τέρας,</i>
<i>αλλά τουλάχιστον είναι ευγενικός.</i>
506
00:38:30,101 --> 00:38:32,145
Δεν ξέρω τι στο διάολο έχω πάθει.
507
00:38:32,520 --> 00:38:35,189
-Μερικές φορές μπερδεύομαι πολύ.
-Μην ανησυχείς.
508
00:38:35,273 --> 00:38:37,608
Χαίρομαι που ήμουν εδώ κοντά.
509
00:38:38,359 --> 00:38:41,571
Δεν ξέρω τι θα έκανα,
αν δεν απαντούσες στο τηλέφωνο.
510
00:38:42,905 --> 00:38:44,490
Είσαι καλό παιδί.
511
00:38:44,741 --> 00:38:48,369
<i>Λες και δεν τον λυπόμουν αρκετά,</i>
<i>τώρα με ευγνωμονεί κιόλας;</i>
512
00:38:48,786 --> 00:38:53,249
Τα μάτια σου στο δρόμο,
αλλιώς θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
513
00:38:54,709 --> 00:38:56,627
Συνέχισε, μέχρι να σου πω να στρίψεις.
514
00:38:57,336 --> 00:38:59,839
-Πώς με κατάλαβες;
-Δεν ξέρω τι εννοείς.
515
00:38:59,922 --> 00:39:02,425
Είσαι αστυνομικός, Ντέξτερ.
516
00:39:03,259 --> 00:39:06,888
Έψαξα τις πινακίδες σου,
όταν πήγες στο φαρμακείο.
517
00:39:07,138 --> 00:39:09,599
Και μετά έψαξα το όνομά σου στο "γκογκλ".
518
00:39:09,682 --> 00:39:11,350
Όπως τ' ακούς, παπάρα.
519
00:39:11,684 --> 00:39:16,272
Μπορεί να έχω δέκα χρόνια
να χέσω κανονικά, αλλά δεν είμαι βλάκας.
520
00:39:19,317 --> 00:39:21,611
Στρίψε δεξιά στο επόμενο φανάρι.
521
00:39:27,658 --> 00:39:30,745
-Πού πάμε;
-Να λύσουμε τις διαφορές μας.
522
00:39:31,079 --> 00:39:34,290
Θα μου πεις πώς κατάλαβες ποιος είμαι.
523
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
-Και μετά θα με σκοτώσεις;
-Δεν μου άφησες άλλη επιλογή.
524
00:39:39,378 --> 00:39:42,757
-Αριστερά στο επόμενο πάρκινγκ.
-Εντάξει.
525
00:39:45,510 --> 00:39:50,348
Και για πλάκα, μπορεί να σου ξεριζώσω
όλα τα δόντια πριν σε πυροβολήσω.
526
00:39:51,724 --> 00:39:52,892
Τι στο διάολο...
527
00:40:04,445 --> 00:40:06,948
Αυτά είναι έτοιμα για καταχώρηση.
528
00:40:07,365 --> 00:40:10,243
Μετά τη δουλειά, πάμε να φάμε φο;
529
00:40:11,577 --> 00:40:13,496
-Τι να φάμε;
-Είναι βιετναμέζικο.
530
00:40:13,579 --> 00:40:15,957
Βασικά είναι ένα μεγάλο μπολ με νουντλς.
531
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Και ζωμό.
532
00:40:18,459 --> 00:40:21,045
Μου ζητάς να βγούμε ραντεβού;
533
00:40:21,129 --> 00:40:23,297
Δεν χρειάζεται να το πεις έτσι,
αν δεν θέλεις.
534
00:40:23,381 --> 00:40:24,590
Θέλω.
535
00:40:26,092 --> 00:40:28,302
-Δέχεσαι, δηλαδή;
-Ναι.
536
00:40:32,849 --> 00:40:33,808
Τι;
537
00:40:33,891 --> 00:40:36,811
Απλώς φαντάστηκα πολλές φορές
αυτή τη συζήτηση.
538
00:40:36,894 --> 00:40:39,647
Πάντα τελείωνε σε απόρριψη
και σωματικές βλάβες.
539
00:40:40,273 --> 00:40:42,358
Πρέπει να έχεις περισσότερη αυτοπεποίθηση.
540
00:40:42,441 --> 00:40:44,819
Με το σωστό φωτισμό, είσαι χαριτωμένος.
541
00:40:47,864 --> 00:40:50,783
Ξεκινάω τις συνεντεύξεις
των επικρατέστερων για ντετέκτιβ.
542
00:40:50,867 --> 00:40:53,035
-Μήπως θέλεις να παρίστασαι;
-Δεν χρειάζεται.
543
00:40:53,119 --> 00:40:55,955
-Με τον Σαμ Χάρμον γνωριζόμαστε.
-Δεν είναι η πρώτη μου επιλογή.
544
00:40:56,247 --> 00:40:58,166
-Δεν είναι;
-Είναι ο Μάικ Άντερσον.
545
00:40:58,374 --> 00:41:00,001
Η μετάθεση από το Σικάγο.
546
00:41:00,084 --> 00:41:03,296
Έχει 10 χρόνια στο Ανθρωποκτονιών,
έχει λύσει άπειρες υποθέσεις
547
00:41:03,379 --> 00:41:05,423
και έχει τρελές συστάσεις.
548
00:41:05,756 --> 00:41:08,551
Θα είμαστε τυχεροί να τον έχουμε.
Το σκέφτηκα πολύ καλά.
549
00:41:08,634 --> 00:41:11,679
Αν ισχύει αυτό, τότε
ανησυχώ πολύ για την κρίση σου.
550
00:41:11,762 --> 00:41:13,598
Είναι τεράστιο λάθος.
551
00:41:13,806 --> 00:41:14,932
Δεν νομίζω.
552
00:41:15,933 --> 00:41:17,685
Ξέρω ότι είμαι καινούρια
στη δουλειά.
553
00:41:17,768 --> 00:41:22,315
Εκτιμώ τις συμβουλές σου, αλλά πρέπει
να εμπιστεύομαι το ένστικτό μου.
554
00:41:22,398 --> 00:41:24,942
Και τώρα μου λέει: "Μάικ Άντερσον".
555
00:41:26,110 --> 00:41:27,904
Είναι δική σου απόφαση, Υπαστυνόμε.
556
00:41:28,070 --> 00:41:29,947
Μπορείς να κάνεις ό,τι διάολο θέλεις.
557
00:41:30,239 --> 00:41:33,618
Να ξέρεις, όμως, ότι είσαι μόνη.
Αν δεν πάει καλά,
558
00:41:34,994 --> 00:41:36,704
μην περιμένεις να σε βοηθήσω.
559
00:41:51,886 --> 00:41:53,804
Μάικ Άντερσον,
ήρθα για τον Υπαστυνόμο.
560
00:41:53,888 --> 00:41:56,390
Εγώ είμαι, χάρηκα πολύ.
Ντέμπρα Μόργκαν.
561
00:41:59,310 --> 00:42:01,854
-Πού είναι το αστείο;
-Εσύ, Υπαστυνόμος;
562
00:42:01,938 --> 00:42:03,022
-Υπάρχει πρόβλημα;
-Άκου.
563
00:42:03,105 --> 00:42:05,691
Μόλις βγήκα από μια τρίωρη πτήση
και είμαι πτώμα.
564
00:42:05,775 --> 00:42:08,694
Δεν έχω όρεξη για αυτά
τα χαριτωμένα καψόνια.
565
00:42:09,028 --> 00:42:11,322
Γι' αυτό, θα με πας
στο αφεντικό σου, σε παρακαλώ;
566
00:42:11,405 --> 00:42:13,908
Φέρε μου κι έναν καφέ, χωρίς κρέμα.
567
00:42:17,370 --> 00:42:18,579
Εσύ άκου.
568
00:42:18,913 --> 00:42:21,165
Αυτή τη στιγμή,
είσαι η πρώτη μου επιλογή.
569
00:42:21,249 --> 00:42:23,501
Αυτό, όμως, μπορεί
να αλλάξει πολύ γρήγορα.
570
00:42:24,001 --> 00:42:26,921
Ήταν ρίσκο και μόνο που σε σκέφτηκα.
571
00:42:27,213 --> 00:42:28,839
Κόψε το ύφος, λοιπόν,
572
00:42:28,923 --> 00:42:31,968
αλλιώς η μόνη δουλειά που θα βρεις εδώ,
θα είναι σε χωματερή.
573
00:42:32,051 --> 00:42:33,386
Ως σεκιουριτάς.
574
00:42:33,636 --> 00:42:36,222
Ζητάω συγγνώμη,
δεν ήθελα να σε προσβάλλω.
575
00:42:37,098 --> 00:42:39,976
Απλώς οι Υπαστυνόμοι
με τους οποίους συνεργάστηκα είχαν...
576
00:42:40,059 --> 00:42:41,102
Πουλί;
577
00:42:41,519 --> 00:42:42,645
Εμπειρία.
578
00:42:43,437 --> 00:42:46,649
Πίστεψέ με, και για μένα
είναι εξίσου περίεργο.
579
00:42:47,900 --> 00:42:49,277
Πάμε παρακάτω.
580
00:42:49,819 --> 00:42:50,987
Ας μιλήσουμε.
581
00:42:57,660 --> 00:42:59,870
Μόλις πήρα το αμάξι από το συνεργείο.
582
00:42:59,954 --> 00:43:01,497
Τι στο διάολο είναι αυτό;
583
00:43:01,998 --> 00:43:04,250
Το τέλος, Γουόλτερ.
584
00:43:05,376 --> 00:43:07,378
Ξερίζωσες το τελευταίο σου δόντι.
585
00:43:07,837 --> 00:43:10,881
-Πώς βρέθηκα εδώ;
-Από τη βοηθητική είσοδο.
586
00:43:11,465 --> 00:43:13,676
Πρέπει να χτύπησα την πλάτη μου.
587
00:43:14,260 --> 00:43:15,720
Γαμώτο!
588
00:43:15,803 --> 00:43:19,515
Μπορούσες να περάσεις ήρεμα τις τελευταίες
μέρες σου, απολαμβάνοντας τη ζωή,
589
00:43:19,598 --> 00:43:22,893
προέκυψε, όμως, η Ροζάλια Ντάβολος.
590
00:43:23,352 --> 00:43:26,689
Είναι η πρώτη μετά από δέκα χρόνια,
έτσι δεν είναι;
591
00:43:27,523 --> 00:43:30,818
-Γιατί τώρα;
-Βαρέθηκα να κοιτάω ένα κουτί με δόντια.
592
00:43:31,694 --> 00:43:34,030
Μου πήρε δέκα λεπτά
να σκοτώσω εκείνη την πόρνη
593
00:43:34,113 --> 00:43:37,950
κι έχασα άλλα 20, προσπαθώντας
να βγάλω εκείνο το κωλοδόντι.
594
00:43:43,331 --> 00:43:47,668
Όταν ήμουν στο Λύκειο,
μιλούσε για σένα όλη η χώρα.
595
00:43:47,752 --> 00:43:48,961
Ο Συλλέκτης Δοντιών.
596
00:43:49,253 --> 00:43:52,173
Πολύ έξυπνος για την αστυνομία,
δεν μπορούσαν να σε πιάσουν.
597
00:43:52,256 --> 00:43:55,176
Σαν τον Μπαρτ Ρέινολντς
με την Trans Am του.
598
00:43:55,718 --> 00:43:58,304
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω
ότι είσαι ο ίδιος
599
00:43:58,387 --> 00:44:01,474
που πέταξε ένα πτώμα
στο σπίτι ενός σερίφη.
600
00:44:02,475 --> 00:44:04,435
Κατά λάθος έγινε.
601
00:44:05,019 --> 00:44:06,687
Είχα πιεί λίγο παραπάνω
602
00:44:06,896 --> 00:44:11,067
και δεν είχα όρεξη να οδηγήσω μέχρι
την εθνική για να ξεφορτωθώ τη σκύλα.
603
00:44:11,317 --> 00:44:12,777
Πολύ απογοητευτικό.
604
00:44:12,860 --> 00:44:15,905
Λυπάμαι πολύ που σε απογοήτευσα.
605
00:44:15,988 --> 00:44:18,074
Δηλαδή, δεν θέλεις αυτόγραφο;
606
00:44:18,783 --> 00:44:19,700
Όχι.
607
00:44:20,493 --> 00:44:21,577
Μόνο...
608
00:44:22,411 --> 00:44:23,537
αυτό.
609
00:44:24,163 --> 00:44:27,208
Εγώ έπαιρνα δόντια.
Εσύ παίρνεις αίμα.
610
00:44:27,708 --> 00:44:29,919
Το ίδιο διεστραμμένος είσαι κι εσύ!
611
00:44:30,086 --> 00:44:32,797
-Τουλάχιστον δεν θα καταλήξω σαν εσένα.
-Αλήθεια;
612
00:44:32,880 --> 00:44:36,008
Όταν δεν θα μπορείς να το κάνεις πια,
τι θα σου έχει απομείνει;
613
00:44:37,593 --> 00:44:40,513
-Περισσότερα.
-Κοροϊδεύεις τον εαυτό σου, μαλάκα.
614
00:44:40,596 --> 00:44:42,848
Το μόνο που με ένοιαζε
ήταν να σκοτώνω
615
00:44:42,932 --> 00:44:45,226
και ούτε αυτό
δεν μπορώ να κάνω σωστά πια.
616
00:44:45,309 --> 00:44:47,228
Αυτό σε περιμένει.
617
00:44:47,311 --> 00:44:51,857
Αυτό είναι το μέλλον σου
και περιλαμβάνει πάνες ακράτειας.
618
00:44:51,941 --> 00:44:53,317
Δεν είσαι εσύ το μέλλον μου.
619
00:44:53,400 --> 00:44:56,112
Δεν θα περάσω τις τελευταίες
μέρες μου μεθώντας
620
00:44:56,195 --> 00:44:58,155
και κοιτάζοντας ένα κουτί με τρόπαια.
621
00:44:58,239 --> 00:45:00,449
Συνέχισε να το πιστεύεις.
622
00:45:02,284 --> 00:45:04,036
Φρόντισε να μάθουν ποιος είμαι.
623
00:45:04,328 --> 00:45:07,623
Μακάρι να μπορούσα να δω
τα μούτρα του γιου μου, όταν το μάθει.
624
00:45:07,706 --> 00:45:10,251
Αυτό δεν θα μπορέσει να το αγνοήσει.
625
00:45:13,754 --> 00:45:16,465
Εγώ δεν θέλω να μάθει
ο γιος μου ποιος ήμουν.
626
00:45:16,924 --> 00:45:18,759
Είπες ότι δεν είχες παιδί.
627
00:45:19,718 --> 00:45:21,929
Είπα και ότι με λένε Νταν.
628
00:45:26,684 --> 00:45:29,228
-Τι κάνεις;
-Δεν θα πεθάνεις σαν Συλλέκτης Δοντιών.
629
00:45:29,311 --> 00:45:31,480
Θα πεθάνεις σαν αξιολύπητος γέρος.
630
00:45:31,981 --> 00:45:34,233
-Από έμφραγμα.
-Όχι!
631
00:45:35,776 --> 00:45:40,447
Ο τελευταίος ένοικος που πέθανε
στον οίκο ευγηρίας Κόραλ Άιλαντ.
632
00:45:57,715 --> 00:46:01,510
<i>Ο γιος του Γουόλτερ Κένι δεν θα μάθει ποτέ</i>
<i>ότι ο πατέρας του ήταν ένα τέρας.</i>
633
00:46:02,094 --> 00:46:03,971
<i>Ή τουλάχιστον ότι ήταν δολοφόνος.</i>
634
00:46:21,572 --> 00:46:24,533
<i>Όλοι θέλουμε η ζωή μας</i>
<i>να έχει κάποιο νόημα.</i>
635
00:46:34,168 --> 00:46:37,671
<i>Όσο μεγαλώνουμε,</i>
<i>τόσο περισσότερο το ψάχνουμε.</i>
636
00:46:52,394 --> 00:46:54,688
<i>Και τόσο πιο δύσκολα το βρίσκουμε.</i>
637
00:47:06,158 --> 00:47:09,286
<i>Και κάποιοι από μας</i>
<i>ψάχνουν στο λάθος μέρος.</i>
638
00:47:19,964 --> 00:47:22,383
<i>Αν οι ζωές μας, όμως,</i>
<i>δεν έχουν νόημα...</i>
639
00:47:24,385 --> 00:47:26,178
Το αλογάκι, μπαμπά.
640
00:47:29,807 --> 00:47:33,060
<i>τι θα κληροδοτήσουμε</i>
<i>σε αυτούς που αγαπάμε;</i>
641
00:47:33,310 --> 00:47:34,520
Ορίστε, φιλαράκο.
642
00:47:50,369 --> 00:47:54,331
<i>Ο Γουόλτερ Κένι ήθελε να μεταδώσει</i>
<i>την ασκήμια της ζωής του.</i>
643
00:48:11,056 --> 00:48:13,100
<i>Εγώ τι θα αφήσω πίσω μου;</i>
644
00:48:40,711 --> 00:48:42,713
<i>Δεν ξέρω ποιο σλάιντ πάει πού.</i>
645
00:48:42,963 --> 00:48:44,465
<i>Ποιος είναι ποιος.</i>
646
00:48:45,341 --> 00:48:47,509
<i>Δεν υπάρχει καμία τάξη πια.</i>
647
00:48:48,305 --> 00:49:48,159
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org