"Dexter" A Horse of a Different Color

ID13193692
Movie Name"Dexter" A Horse of a Different Color
Release Name Dexter.S06E04.A.Horse.Of.A.Different.Color.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2011
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1890882
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,135 --> 00:00:09,469 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i> 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,638 Και ερχόμαστε στο φόνο με τα φίδια. 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 Ίσως ο αδερφός Σαμ είχε δίκιο για το θύμα. 4 00:00:14,182 --> 00:00:15,308 Είναι αυτό που νομίζω; 5 00:00:15,392 --> 00:00:18,603 Αποδεικτικά στοιχεία από την έρευνα για το Δολοφόνο με το Ψυγείο. 6 00:00:24,067 --> 00:00:27,612 Νομίζεις ότι η προαγωγή μου έχει σχέση με αυτό που έγινε μεταξύ μας; 7 00:00:27,696 --> 00:00:30,240 Όχι, είμαι σίγουρος πως ήταν τυχαίο. 8 00:00:30,782 --> 00:00:33,660 Δεν ξέρω πώς να φερθώ, τι να κάνω, ποιον να προσλάβω. 9 00:00:33,744 --> 00:00:36,413 Είσαι πολύ έξυπνη για να νομίζεις ότι θα ήταν εύκολο. 10 00:00:36,496 --> 00:00:39,124 Ήταν ρίσκο και μόνο που σε σκέφτηκα. 11 00:00:39,750 --> 00:00:41,042 Κόψε το ύφος, λοιπόν. 12 00:00:43,670 --> 00:00:46,381 Θα σωθείς; Εσύ αποφασίζεις; 13 00:00:47,215 --> 00:00:51,803 Εξάγνισέ με από τις αμαρτίες μου. 14 00:00:52,762 --> 00:00:54,014 Είναι έτοιμος. 15 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:02:53,091 --> 00:02:56,928 Δέχεσαι να τηρείς τις εντολές του Θεού και να πιστεύεις στον Υιό Του; 17 00:02:57,178 --> 00:02:58,013 Δέχομαι. 18 00:02:58,096 --> 00:03:00,432 <i>Κάποιοι λένε</i> <i>πως η θρησκεία ξεκίνησε ως τρόπος</i> 19 00:03:00,515 --> 00:03:03,810 <i>για να εξηγούν οι πρωτόγονοι</i> <i>πολιτισμοί τα φυσικά φαινόμενα.</i> 20 00:03:04,227 --> 00:03:06,730 <i>Τη φωτιά, τον άνεμο, τη βροχή.</i> 21 00:03:07,105 --> 00:03:09,316 <i>Δημιούργησαν ένα Θεό</i> <i>για κάθε ένα από αυτά.</i> 22 00:03:09,816 --> 00:03:11,818 Σε βαπτίζω, αδελφέ μου, στο όνομα του Χριστού. 23 00:03:12,402 --> 00:03:14,446 Βαπτίζεσαι με το Χριστό στο θάνατο. 24 00:03:14,696 --> 00:03:17,866 <i>Θα περίμενε κανείς πως η επιστήμη</i> <i>θα είχε εξουδετερώσει τη θρησκεία.</i> 25 00:03:18,825 --> 00:03:19,993 <i>Όχι, όμως.</i> 26 00:03:25,665 --> 00:03:27,292 <i>Κάνεις μια βουτιά.</i> 27 00:03:27,959 --> 00:03:29,502 <i>Βγαίνεις άλλος άνθρωπος.</i> 28 00:03:30,462 --> 00:03:32,964 <i>Μακάρι να πίστευα ότι είναι τόσο απλό.</i> 29 00:03:35,258 --> 00:03:36,635 <i>Ο αδερφός Σαμ το πιστεύει.</i> 30 00:03:37,052 --> 00:03:39,179 <i>Και γι’ αυτό, είναι πλήρης.</i> 31 00:03:41,723 --> 00:03:43,642 <i>Το βλέπεις στο πρόσωπό του.</i> 32 00:03:58,865 --> 00:04:00,617 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Χάρισον. 33 00:04:01,618 --> 00:04:02,661 Θα πεις γεια; 34 00:04:05,914 --> 00:04:08,124 -Μάλλον όχι. -Δεν πειράζει. 35 00:04:09,417 --> 00:04:11,795 Είδες τον Νικ; Ήθελε να σε ευχαριστήσει που ήρθες. 36 00:04:11,878 --> 00:04:15,674 Θα με ευχαριστήσει αύριο, που θα φέρω το αμάξι στο συνεργείο. 37 00:04:16,549 --> 00:04:20,053 -Τι; Κι άλλο ατύχημα; -Κακό κάρμα στην οδήγηση. 38 00:04:20,553 --> 00:04:22,764 Κάποιος προσπαθεί να σου πει να χαλαρώσεις, αδερφέ. 39 00:04:24,432 --> 00:04:25,809 Πώς σου φάνηκε, λοιπόν; 40 00:04:27,769 --> 00:04:29,896 Ήταν ενδιαφέρον. 41 00:04:30,355 --> 00:04:34,526 Μη με παρεξηγείς. Όλα αυτά τα θρησκευτικά, οι δεύτερες ευκαιρίες, είναι πολύ ωραία. 42 00:04:34,609 --> 00:04:35,735 Για τον Νικ. 43 00:04:36,945 --> 00:04:38,446 Όχι για σένα, όμως; 44 00:04:41,074 --> 00:04:42,283 Το καταλαβαίνω. 45 00:04:42,993 --> 00:04:45,370 Κάνεις μια βουτιά και λύνεις όλα σου τα προβλήματα. 46 00:04:45,453 --> 00:04:47,163 Μαλακίες θα σου φαίνονται. 47 00:04:47,622 --> 00:04:49,165 <i>Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι.</i> 48 00:04:49,249 --> 00:04:50,834 Το θέμα, όμως, δεν είναι η βουτιά. 49 00:04:51,459 --> 00:04:55,880 Είναι να παραδίνεσαι σε κάτι μεγαλύτερο από σένα. 50 00:04:56,423 --> 00:04:59,134 -Δεν καταλαβαίνω. -Κοίτα γύρω σου. 51 00:05:00,802 --> 00:05:04,222 Μπορείς να κάνεις τον ήλιο να ανατέλλει; Να δημιουργήσεις παλίρροια; 52 00:05:04,305 --> 00:05:06,516 Όχι, αυτό οφείλεται στην περιστροφή της γης. 53 00:05:06,599 --> 00:05:09,936 -Στη βαρυτική έλξη του φεγγαριού. -Άρα πιστεύεις σε κάτι μεγαλύτερο. 54 00:05:18,486 --> 00:05:20,864 -Πρέπει να φύγω. Δουλειά. -Εντάξει. 55 00:05:21,865 --> 00:05:23,033 Χάρισον, φέρε το αμάξι. 56 00:05:23,116 --> 00:05:25,827 Ναι, καλύτερα να οδηγεί κάποιος άλλος. 57 00:05:31,124 --> 00:05:32,125 Περάστε. 58 00:05:40,633 --> 00:05:42,927 Ιησού Χριστέ! 59 00:06:00,445 --> 00:06:02,322 Τι διεστραμμένο ροντέο είναι αυτό; 60 00:06:02,822 --> 00:06:04,574 Ό,τι ξέρεις, ξέρω. 61 00:06:05,116 --> 00:06:09,329 Κάποιος διεστραμμένος έραψε ανθρώπινα μέλη σε κούκλες και τις έδεσε πάνω σε άλογα. 62 00:06:09,412 --> 00:06:12,373 -Τι στο διάολο; -Ανθρώπινα μέλη; 63 00:06:12,457 --> 00:06:14,334 Αυτό το θέαμα μου θυμίζει... 64 00:06:14,459 --> 00:06:15,877 <i>Τον Μπράιαν. Τον αδελφό μου.</i> 65 00:06:16,085 --> 00:06:18,546 Τον αδερφό σου; Τον Δολοφόνο με το Ψυγείο; 66 00:06:18,630 --> 00:06:21,549 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. Κι εγώ το σκέφτηκα. 67 00:06:21,841 --> 00:06:23,676 Η ιδέα ότι κάποιος θα έβαζε τόση... 68 00:06:23,760 --> 00:06:24,594 <i>Φαντασία.</i> 69 00:06:24,677 --> 00:06:26,179 βαναυσότητα σε ένα φόνο. 70 00:06:27,096 --> 00:06:29,140 -Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι. -Υπαστυνόμε. 71 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 Ένα λεπτό. 72 00:06:32,018 --> 00:06:34,270 -Κοίτα εδώ. -Υπαστυνόμε! 73 00:06:34,604 --> 00:06:36,397 Έχω δουλειά. Το θυμάσαι αυτό; 74 00:06:40,652 --> 00:06:44,531 Είναι το ίδιο σημάδι που βρήκαμε στο στομάχι του θύματος με τα φίδια. 75 00:06:45,073 --> 00:06:46,825 Μοιάζει με υπογραφή. 76 00:06:48,618 --> 00:06:50,870 Ο ίδιος διεστραμμένος. Δύο διαφορετικοί φόνοι. 77 00:06:51,204 --> 00:06:54,207 -Υπαστυνόμε; -Για όνομα του Θεού! Τι; 78 00:06:57,710 --> 00:06:58,711 Σωστά. 79 00:06:59,754 --> 00:07:00,964 Ένας-ένας. Ακούω. 80 00:07:01,047 --> 00:07:04,759 Τηλεφώνησα σε στάβλους της περιοχής. Ένας, γύρω στο 1,5 χλμ. από εδώ, 81 00:07:04,843 --> 00:07:07,220 ανέφερε πριν δύο μέρες ότι λείπουν τέσσερα άλογα. 82 00:07:07,303 --> 00:07:10,140 -Κουίν; -Οι Έφιπποι θα είναι εδώ σε μία ώρα. 83 00:07:10,223 --> 00:07:13,601 Μέτρησα τα ανθρώπινα μέλη κι εξέτασα το αίμα. Είναι Β θετικό. 84 00:07:13,685 --> 00:07:15,770 Νομίζω ότι έχουμε να κάνουμε με ένα θύμα. 85 00:07:15,854 --> 00:07:18,565 Χριστέ μου! Κάποιος μπήκε σε μεγάλο κόπο. 86 00:07:18,940 --> 00:07:20,358 Κάτι προσπαθεί να μας πει. 87 00:07:20,650 --> 00:07:23,027 Ναι. "Είμαι ένας τρελός μαλάκας". 88 00:07:23,403 --> 00:07:27,073 Λέει ότι έρχεται το τέλος του κόσμου. Ή κάτι τέτοιο. 89 00:07:27,615 --> 00:07:29,701 Οι τέσσερις καβαλάρηδες της Αποκάλυψης. 90 00:07:29,868 --> 00:07:33,037 Ο Λευκός, ο Κόκκινος, ο Χλωμός και ο Μαύρος. Δεν θέλει και πολύ μυαλό. 91 00:07:33,413 --> 00:07:34,539 Και ποιος είσαι εσύ; 92 00:07:34,706 --> 00:07:37,041 Συγγνώμη. Από εδώ ο Μάικ Άντερσον από το Σικάγο. 93 00:07:37,125 --> 00:07:41,254 Είναι ο αντικαταστάτης μου. Μάικ, από εδώ τα παιδιά. Τι έλεγες; 94 00:07:41,629 --> 00:07:44,424 Ο δολοφόνος μάς δείχνει μια σκηνή από την Αποκάλυψη. 95 00:07:44,507 --> 00:07:45,925 <i>Ένας δολοφόνος που πιστεύει;</i> 96 00:07:47,886 --> 00:07:51,014 -Πολλή ζέστη έχει. -Στο Μαϊάμι είσαι, έξυπνε. 97 00:07:51,931 --> 00:07:54,100 -Τα φίδια; -Τι; 98 00:07:54,434 --> 00:07:56,769 Επτά φίδια. Υπάρχει τέτοια αναφορά στην Αποκάλυψη; 99 00:07:57,312 --> 00:07:59,522 -Δεν ξέρω, θα το κοιτάξω. -Κοίταξέ το. 100 00:08:00,023 --> 00:08:03,943 Εσείς οι δύο ελέγξτε στο στάβλο την κάμερα ασφαλείας για κάποιον ύποπτο. 101 00:08:04,027 --> 00:08:07,906 Ντέξτερ, Μασούκα, φωτογραφίστε τα άλογα για να αρχίσουμε την αποσυναρμολόγηση. 102 00:08:09,449 --> 00:08:12,076 <i>Όποιος το έκανε αυτό, φαίνεται</i> <i>πως είναι μέλος της δικής μου φυλής.</i> 103 00:08:14,329 --> 00:08:16,706 <i>Αυτό, όμως, είναι κάτι διαφορετικό.</i> 104 00:08:19,167 --> 00:08:20,501 <i>Τι είναι αυτό;</i> 105 00:08:28,593 --> 00:08:31,846 Ο Μασούκα επιβεβαίωσε ότι όλα τα μέλη ανήκαν στο ίδιο θύμα. 106 00:08:32,222 --> 00:08:35,391 Βρήκαμε από τα αποτυπώματα πως το θύμα είναι ο Νέιθαν Ρόμπερτς. 107 00:08:35,475 --> 00:08:38,061 Πήγε για τρέξιμο πριν λίγες μέρες και δεν γύρισε ποτέ. 108 00:08:38,436 --> 00:08:40,271 Τον συνέκρινες με τον τύπο με τα φίδια; 109 00:08:40,563 --> 00:08:42,023 -Ναι. -Και; 110 00:08:42,941 --> 00:08:44,567 Τα τραύματα ταιριάζουν απόλυτα. 111 00:08:44,984 --> 00:08:48,321 -Ίδια υπογραφή, ίδιο τραύμα. -Ίδιος δολοφόνος. 112 00:08:48,821 --> 00:08:52,825 Η ιατροδικαστική έκθεση έδειξε ότι υπάρχουν υπολείμματα στην πληγή. 113 00:08:53,243 --> 00:08:55,703 Τα επεξεργάζονται. Θα έχουμε αποτελέσματα αργότερα. 114 00:08:56,079 --> 00:08:57,789 Καμία ιδέα για το όπλο του φόνου; 115 00:08:58,289 --> 00:08:59,791 Κάποιο είδος μαχαιριού. 116 00:08:59,874 --> 00:09:02,961 Θα μάθουμε όταν ο ιατροδικαστής δώσει τις διαστάσεις του τραύματος. 117 00:09:03,419 --> 00:09:05,129 Οι τομές στο σώμα; 118 00:09:06,798 --> 00:09:08,716 Από κάποιο πριόνι, υποθέτω. 119 00:09:16,391 --> 00:09:18,559 Τι έχουμε εδώ; 120 00:09:34,242 --> 00:09:36,286 Ένα, δύο, τέσσερα, δύο. 121 00:09:36,828 --> 00:09:39,580 -Τι είναι αυτό; -Δεν ξέρω. Κάποιο μήνυμα; 122 00:09:39,956 --> 00:09:41,165 Κι άλλο; 123 00:09:41,708 --> 00:09:44,210 Έλεος! Πόσα έχει να πει πια αυτός ο παπάρας; 124 00:09:44,919 --> 00:09:47,255 Πολλά, προφανώς. 125 00:09:49,215 --> 00:09:51,718 Πάμε στοίχημα ότι άφησε μήνυμα και στο θύμα με τα φίδια; 126 00:09:54,095 --> 00:09:55,930 Τίποτα στα μάτια του. 127 00:09:56,472 --> 00:09:58,891 -Στο στόμα ή στ’ αφτιά; -Τα έχω ήδη κοιτάξει. 128 00:10:00,310 --> 00:10:01,352 Τι μας λείπει; 129 00:10:03,604 --> 00:10:05,481 Εμάς τίποτα. Το θέμα είναι τι λείπει σ’ αυτόν. 130 00:10:07,066 --> 00:10:08,776 Τα σπλάχνα του. 131 00:10:16,492 --> 00:10:18,828 Σαν να ψάχνεις το δώρο στο κουτί από τα δημητριακά. 132 00:10:18,911 --> 00:10:20,747 Πάντα ήσουν πολύ καλός και σ’ αυτό. 133 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 Τζακπότ. 134 00:10:24,917 --> 00:10:28,212 1237, 1242. Τι λες να σημαίνουν; 135 00:10:28,588 --> 00:10:31,299 Ότι είμαι Υπαστυνόμος λιγότερο από μια βδομάδα, 136 00:10:31,382 --> 00:10:36,220 και ήδη έχω κάποιον διεστραμμένο κατά συρροή δολοφόνο να πιάσω; 137 00:10:36,304 --> 00:10:38,514 Τυπικά, δεν είναι κατά συρροή δολοφόνος. 138 00:10:39,265 --> 00:10:40,266 Ακόμα. 139 00:10:40,600 --> 00:10:43,853 Ένας κατά συρροή δολοφόνος πρέπει να έχει κάνει αρκετούς φόνους 140 00:10:43,936 --> 00:10:46,272 σε τουλάχιστον τρεις διαφορετικές περιπτώσεις. 141 00:10:46,356 --> 00:10:47,732 Ως τώρα, αυτός είναι στις δύο. 142 00:10:47,815 --> 00:10:50,651 Προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω καλύτερα ή χειρότερα; 143 00:10:50,985 --> 00:10:52,070 Συγγνώμη. 144 00:10:55,948 --> 00:10:58,659 Η Τζέιμι είναι. Έλα, όλα καλά; 145 00:10:58,826 --> 00:11:01,037 <i>Όχι, ο Χάρισον δεν νιώθει πολύ καλά.</i> 146 00:11:01,245 --> 00:11:02,080 Τι έγινε; 147 00:11:02,538 --> 00:11:05,917 Δεν ξέρω. Δεν έφαγε πρωινό. 148 00:11:07,293 --> 00:11:08,711 Κατά τα άλλα, δείχνει καλά. 149 00:11:09,253 --> 00:11:10,838 <i>Λίγο κουρασμένος μόνο.</i> 150 00:11:10,922 --> 00:11:12,799 Μπορεί να τον πονάει η κοιλιά του. 151 00:11:13,049 --> 00:11:15,635 -Να ακυρώσω το ραντεβού για παιχνίδι; -Εννοείται. 152 00:11:15,718 --> 00:11:17,386 -Καλύτερα να προσέχουμε. <i>-Εντάξει.</i> 153 00:11:17,470 --> 00:11:20,306 -Αν χειροτερέψει... -Θα σου τηλεφωνήσω, το υπόσχομαι. 154 00:11:25,019 --> 00:11:26,270 Ήθελες να με δεις; 155 00:11:26,354 --> 00:11:29,065 Έχουν βουίξει οι ειδήσεις με τους τέσσερις καβαλάρηδες. 156 00:11:29,148 --> 00:11:31,943 -Πρέπει να μιλήσουμε στον Τύπο. -Σε πρόλαβα ήδη. 157 00:11:32,110 --> 00:11:34,612 Κανόνισα συνέντευξη για το απόγευμα και γράφω τη δήλωση. 158 00:11:34,904 --> 00:11:36,364 Η Μόργκαν θα κάνει τη δήλωση. 159 00:11:37,740 --> 00:11:39,826 Μα δεν έχει καθόλου πείρα. 160 00:11:39,909 --> 00:11:43,204 Εγώ έχω κάνει άπειρες συνεντεύξεις τύπου και υπό αυτές τις συνθήκες... 161 00:11:43,287 --> 00:11:45,873 Η Μόργκαν είναι το νέο πρόσωπο του Τμήματος, Μαρία. 162 00:11:45,957 --> 00:11:48,042 -Εγώ είμαι ακόμα... -Το παλιό πρόσωπο. 163 00:11:49,001 --> 00:11:51,170 Κανόνισέ την για αύριο το απόγευμα. 164 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Πολύ καλά. 165 00:11:57,802 --> 00:12:00,138 Γιατί να δώσω εγώ συνέντευξη τύπου, διάολε; 166 00:12:00,471 --> 00:12:03,057 -Εσύ δεν τα κάνεις αυτά; -Συνήθως, ναι. 167 00:12:03,141 --> 00:12:06,269 Αποφάσισα, όμως, να φέρω εσένα στο προσκήνιο. 168 00:12:06,352 --> 00:12:09,147 Θα δοθεί έτσι η εντύπωση ότι η κατάσταση δεν είναι τόσο σοβαρή. 169 00:12:09,564 --> 00:12:12,567 Εκτός αυτού, είναι αρμοδιότητά σου πια να αντιμετωπίζεις τον Τύπο 170 00:12:13,151 --> 00:12:14,360 ως Υπαστυνόμος. 171 00:12:14,443 --> 00:12:17,530 Νόμιζα ότι ήταν να πιάσω τον μαλάκα που σκοτώνει κόσμο. 172 00:12:17,864 --> 00:12:19,448 Θα μάθεις να κάνεις πολλά μαζί. 173 00:12:19,532 --> 00:12:23,744 Ακόμα δεν έχεις ολοκληρώσει τη θεραπεία καταλληλότητας. 174 00:12:23,995 --> 00:12:27,039 -Το συμβάν ήταν πριν δύο βδομάδες. -Πού να βρω χρόνο για ψυχολόγο; 175 00:12:27,123 --> 00:12:27,957 Βρες! 176 00:12:30,001 --> 00:12:31,752 Είσαι υπόλογη μέχρι να πουν ότι είσαι εντάξει. 177 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 Τι εφιάλτης! 178 00:12:42,096 --> 00:12:43,389 Είσαι καλά; 179 00:12:44,473 --> 00:12:45,850 Προφανώς. 180 00:12:47,268 --> 00:12:48,686 Μια χαρά θα τα πας. 181 00:12:49,478 --> 00:12:50,605 Απλώς... 182 00:12:51,397 --> 00:12:53,399 Άσε, δεν με αφορά. 183 00:12:54,108 --> 00:12:56,319 Τι; Πες μου. 184 00:12:56,861 --> 00:12:59,155 Ίσως να πρέπει... 185 00:13:00,281 --> 00:13:01,908 να ντύνεσαι λίγο πιο... 186 00:13:02,575 --> 00:13:03,701 επαγγελματικά. 187 00:13:03,951 --> 00:13:05,161 Σαν Υπαστυνόμος. 188 00:13:06,162 --> 00:13:08,581 Φούστα, σακάκι, τακούνια. 189 00:13:09,165 --> 00:13:10,625 Τι κακό έχουν τα ρούχα μου; 190 00:13:11,542 --> 00:13:13,419 -Φαίνεσαι σαν να είσαι... -Τι; 191 00:13:14,545 --> 00:13:15,838 Ντετέκτιβ; 192 00:13:16,255 --> 00:13:18,424 Όχι, σαν να πηγαίνεις σε πανηγύρι. 193 00:13:22,637 --> 00:13:25,473 Πού να βάλω την ιατροδικαστική έκθεση για τους καβαλάρηδες; 194 00:13:25,556 --> 00:13:28,476 Όπου θες. Έχεις δουλειά αργότερα; 195 00:13:28,684 --> 00:13:31,103 -Έλεγα να βγούμε το δεύτερο ραντεβού μας. -Φυσικά. 196 00:13:31,187 --> 00:13:33,940 Μπορούμε να βρεθούμε μετά την προπόνηση ρόλερ ντέρμπι. 197 00:13:34,023 --> 00:13:36,525 Περίμενε, είσαι σε ομάδα ρόλερ ντέρμπι; 198 00:13:36,943 --> 00:13:40,446 -Έχω τις μελανιές για απόδειξη. -Μόλις εξερράγη το κεφάλι μου. 199 00:13:41,489 --> 00:13:42,990 Έχω μια ιδέα. 200 00:13:43,866 --> 00:13:46,118 Γιατί δεν κάνουμε τώρα το δεύτερο ραντεβού μας; 201 00:13:46,410 --> 00:13:50,039 Τι έχεις στο μυαλό σου; Λίγο φάσωμα στις γυναικείες τουαλέτες; 202 00:13:50,122 --> 00:13:53,542 Σκεφτόμουν μια μικρή παρουσίαση. Στο δωμάτιο των αποδείξεων; 203 00:13:53,626 --> 00:13:57,672 -Ακόμα καλύτερα. -Όχι πονηρή. 204 00:13:58,130 --> 00:14:01,968 Ήταν τέλειο που είδα τα αντικείμενα του Δολοφόνου με το Ψυγείο. 205 00:14:02,051 --> 00:14:04,512 Έλεγα μήπως μου έδειχνες και του Τρίνιτι. 206 00:14:04,595 --> 00:14:07,056 -Ή του Σφαγέα του Μπέι Χάρμπορ; -Δεν μπορώ. 207 00:14:07,139 --> 00:14:08,933 Τους φακέλους τους έχει το FBI. 208 00:14:09,016 --> 00:14:11,602 Υπόσχομαι, όμως, να επανορθώσω αργότερα. 209 00:14:12,186 --> 00:14:13,271 Το καλό που σου θέλω. 210 00:14:14,397 --> 00:14:17,692 Άνοιξε την ιατροδικαστική έκθεση. Πεθαίνω να μάθω τι λέει. 211 00:14:23,364 --> 00:14:26,409 <i>Όταν ο Μπράιαν έστελνε μηνύματα,</i> <i>ήταν κομμένα και ραμμένα στα μέτρα μου.</i> 212 00:14:27,118 --> 00:14:30,162 <i>Θα έπρεπε, όμως, να μπορώ</i> <i>να σπάσω τον κώδικα αυτού του τύπου.</i> 213 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 Οι περισσότεροι γνωρίσατε τον ντετέκτιβ Μάικ Άντερσον. 214 00:14:36,544 --> 00:14:40,881 Ερευνά την πιθανότητα ο δολοφόνος μας να αναπαριστά σκηνές από την Αποκάλυψη. 215 00:14:40,965 --> 00:14:44,385 Υπάρχουν πολλές βίαιες εικόνες μέσα για να διαλέξει ο δολοφόνος. 216 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 Ήρθε η ιατροδικαστική έκθεση για τους καβαλάρηδες. Μάντεψε. 217 00:14:47,555 --> 00:14:49,682 Θα είναι σημαντικό για να διακόπτεις έτσι. 218 00:14:49,765 --> 00:14:51,183 Είναι λίγο υπερβολικός πάντα. 219 00:14:51,267 --> 00:14:54,854 Βρέθηκαν ίχνη οξειδωμένου σιδήρου στο τραύμα. Σκουριά. 220 00:14:54,937 --> 00:14:57,648 Από τον Μεσαίωνα έχουν να φτιαχτούν όπλα από σίδηρο. 221 00:14:57,732 --> 00:15:01,152 Άρα ο δολοφόνος μας μπορεί να χρησιμοποίησε κάποιο αρχαίο εργαλείο. 222 00:15:01,527 --> 00:15:03,988 -Τι είδους εργαλείο; -Δεν ξέρω ακόμα. 223 00:15:04,322 --> 00:15:06,991 Οι διαστάσεις του τραύματος υποδηλώνουν κάποιο σπαθί. 224 00:15:07,074 --> 00:15:10,953 -Υπάρχουν, όμως, εκατοντάδες είδη σπαθιών. -Ωραία. Περίμενε. Μάικ, τι έλεγες; 225 00:15:11,037 --> 00:15:13,831 Ως τώρα, ο δολοφόνος μας μάς έχει δώσει τρία ταμπλό. 226 00:15:13,914 --> 00:15:17,793 Τα έντερα στη ζυγαριά, το θύμα με τα φίδια και τους τέσσερις καβαλάρηδες. 227 00:15:17,877 --> 00:15:20,129 Συγγνώμη. Ταμπλό; 228 00:15:20,212 --> 00:15:23,507 Θεατρικός όρος της γραφικής απεικόνισης ανθρώπων ή αντικειμένων. 229 00:15:23,591 --> 00:15:27,845 -Νόμιζα ότι λέγονται σκηνές εγκλήματος. -Όχι, είναι κάτι παραπάνω από αυτό. 230 00:15:27,928 --> 00:15:29,764 Ό,τι μας δείχνει έχει κάποιο νόημα. 231 00:15:29,847 --> 00:15:33,934 Από τη θέση των σωμάτων, μέχρι τα ρούχα που φοράει στα θύματά του. 232 00:15:34,018 --> 00:15:35,519 -Τίποτα δεν είναι τυχαίο. -Ακριβώς. 233 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Επικοινωνεί μαζί μας. Ο Μάικ απλώς μας βοηθάει στη μετάφραση. 234 00:15:39,649 --> 00:15:43,569 Οι τέσσερις καβαλάρηδες περιγράφονται στο κεφάλαιο 6 της Αποκάλυψης, 235 00:15:43,819 --> 00:15:45,279 στους στίχους 1 έως 8. 236 00:15:45,529 --> 00:15:48,741 Ο φόνος με τα επτά φίδια στο κεφάλαιο 13 της Αποκάλυψης. 237 00:15:48,991 --> 00:15:50,993 Και εστάθην επί την άμμον της θαλάσσης. 238 00:15:51,077 --> 00:15:53,454 Και είδον εκ της θαλάσσης θηρίον ανεβαίνον, 239 00:15:53,996 --> 00:15:55,498 έχον κεφαλάς επτά. 240 00:15:56,165 --> 00:15:57,792 Και τα εντόσθια; 241 00:15:58,125 --> 00:16:02,630 Δεν υπάρχει σχετικό εδάφιο, αλλά ο Ζυγός της Δικαιοσύνης είναι παντού στη Βίβλο. 242 00:16:02,713 --> 00:16:04,965 Μάλλον αναφέρεται στην Ημέρα της Κρίσεως. 243 00:16:05,257 --> 00:16:08,219 Και τα νούμερα που βρήκαμε στα πτώματα; 1237 και 1242. 244 00:16:08,469 --> 00:16:09,553 Δεν ξέρω. 245 00:16:09,720 --> 00:16:12,306 Μπορώ να βρω έναν ειδικό, που ίσως μπορέσει να μας πει περισσότερα. 246 00:16:15,601 --> 00:16:17,478 Είχαν πέντε μέρες διαφορά. 247 00:16:18,521 --> 00:16:19,939 Οι δύο φόνοι. 248 00:16:20,022 --> 00:16:24,527 Η διαφορά μεταξύ του 1237 και του 1242 είναι 5. Απορώ πώς δεν το είδα νωρίτερα. 249 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 Άρα τα νούμερα αντιπροσωπεύουν ημέρες. Κάτι μετράει. 250 00:16:27,697 --> 00:16:29,198 -Τι; -Δεν ξέρω. 251 00:16:29,281 --> 00:16:33,577 Αν, όμως, η Αποκάλυψη έχει σχέση με την Ημέρα της Κρίσεως... 252 00:16:34,328 --> 00:16:35,830 ίσως μετράει ως το τέλος του κόσμου. 253 00:16:36,163 --> 00:16:39,250 Εντάξει. Επομένως ψάχνουμε για έναν θρησκευόμενο τρελάρα. 254 00:16:39,834 --> 00:16:43,713 Κουίν, Μπατίστα, μαζέψτε όλους τους φανατικούς με ποινικό μητρώο. 255 00:16:44,004 --> 00:16:46,507 Ας βρούμε αυτόν το Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως. 256 00:16:58,894 --> 00:17:00,271 Ξεκίνησε, Τράβις. 257 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 Κοίτα γύρω μας. 258 00:17:03,190 --> 00:17:04,775 Ο κόσμος φοβάται. 259 00:17:06,652 --> 00:17:09,113 Σύντομα θα αρχίσεις να καταλαβαίνεις τι... 260 00:17:15,035 --> 00:17:17,371 Τράβις, με ακούς; 261 00:17:17,705 --> 00:17:21,292 -Ναι. Φοβούνται. -Εντάξει. 262 00:17:21,917 --> 00:17:24,253 -Κατάλαβα. Είναι όμορφη. -Ποια; 263 00:17:24,336 --> 00:17:26,589 Η γκαρσόνα. Έχεις καρφωθεί να την κοιτάς. 264 00:17:27,757 --> 00:17:29,842 Πρέπει, όμως, να μείνουμε συγκεντρωμένοι. 265 00:17:32,845 --> 00:17:35,347 Να μην της ζητήσω να βγούμε, δηλαδή; 266 00:17:35,806 --> 00:17:38,601 -Αυτό θέλεις; -Δεν ξέρω. Ίσως. 267 00:17:40,186 --> 00:17:43,731 -Νομίζω ότι της αρέσω. -Τραβ, να σου φέρω κάτι άλλο; 268 00:17:44,106 --> 00:17:45,191 Ναι; 269 00:17:47,777 --> 00:17:48,694 Ευχαριστώ. 270 00:17:53,699 --> 00:17:56,076 <i>Είχα την εντύπωση</i> <i>ότι η θρησκεία σε παρηγορεί.</i> 271 00:17:56,160 --> 00:17:58,996 <i>Αλλά σμήνη από ακρίδες και φιάλες οργής;</i> 272 00:17:59,205 --> 00:18:01,582 <i>Γιατί να θέλει κάποιος</i> <i>να πιστεύει σ’ αυτά;</i> 273 00:18:04,960 --> 00:18:06,212 Πες ειλικρινά. 274 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Επαγγελματίας ή ηλίθια; 275 00:18:09,256 --> 00:18:10,466 Επαγγελματίας. 276 00:18:11,967 --> 00:18:13,427 Αλλά δεν είσαι ο εαυτός σου. 277 00:18:15,554 --> 00:18:17,932 Πώς θα πιάσω το Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως, 278 00:18:18,015 --> 00:18:21,268 αν ξοδεύω όλο μου τον χρόνο γράφοντας δηλώσεις για τον Τύπο 279 00:18:21,352 --> 00:18:25,105 πηγαίνω για ψυχοθεραπεία και ψωνίζω απαίσια ρούχα; 280 00:18:25,189 --> 00:18:26,690 Θα το βρεις, όπως πάντα. 281 00:18:26,774 --> 00:18:29,026 Ο Κουίν το έλεγε αυτό, όταν ήμουν υπό διάλυση. 282 00:18:29,109 --> 00:18:31,904 Σε είδε υπό διάλυση και ήθελε ακόμα να σε παντρευτεί; 283 00:18:32,363 --> 00:18:34,323 -Έκρηξη σκατού. -Ο Χάρισον; 284 00:18:34,406 --> 00:18:36,700 Αν είναι της Τζέιμι, έχεις μεγαλύτερο πρόβλημα. 285 00:18:36,784 --> 00:18:38,577 Τον προσέχεις, όσο θα βάζω πλυντήριο; 286 00:18:38,661 --> 00:18:41,080 -Πονάει ακόμα η κοιλιά του; -Ναι, ίωση θα είναι. 287 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 Μπορώ να τον πάω στο γιατρό αύριο. 288 00:18:45,835 --> 00:18:48,587 Τι έγινε, μικρούλη; Είσαι άρρωστος; 289 00:18:53,300 --> 00:18:55,302 Μακάρι να μπορούσα να τα διορθώσω όλα. 290 00:18:59,765 --> 00:19:03,102 Μάλλον κάποια πράγματα δεν μπορούν να τα φτιάξουν ούτε οι μπαμπάδες. 291 00:19:16,740 --> 00:19:19,159 Θα υπολογίσω την τιμή που δίνω σε φίλους και συγγενείς 292 00:19:19,535 --> 00:19:21,704 και μπορώ να σου το έχω έτοιμο το συντομότερο δυνατό. 293 00:19:22,204 --> 00:19:24,415 Ευχαριστώ. Όσο πιο σύντομα, τόσο το καλύτερο. 294 00:19:24,498 --> 00:19:26,333 Ήρθα να σου πω ότι φεύγω, εντάξει; 295 00:19:26,625 --> 00:19:27,501 Εντάξει. 296 00:19:28,335 --> 00:19:30,838 -Ντεξ, τι χαμπάρια; -Τι λέει; 297 00:19:30,921 --> 00:19:34,174 -Πας για μάθημα; -Ο Σαμ με στέλνει να μάθω κομπιούτερ. 298 00:19:34,258 --> 00:19:36,886 -Θα του φτιάξω μια γαμάτη ιστοσελίδα. -Το ελπίζω. 299 00:19:37,177 --> 00:19:39,597 -Τα λέμε. -Τα λέμε, Νικ. 300 00:19:40,639 --> 00:19:42,516 Τους φροντίζεις πραγματικά. 301 00:19:42,600 --> 00:19:45,269 Ο Θεός μάς φροντίζει όλους. 302 00:19:46,562 --> 00:19:49,481 Αυτή είναι η εκτίμηση. Πάλι. 303 00:19:55,738 --> 00:19:58,532 -Δικές σου είναι αυτές οι σημειώσεις; -Ναι. 304 00:19:59,325 --> 00:20:01,702 Κάθε φορά που τη διαβάζω, βρίσκω και κάτι καινούργιο. 305 00:20:01,994 --> 00:20:04,705 -Την έχεις διαβάσει ποτέ; -Μόλις ξεκίνησα. Για τη δουλειά. 306 00:20:06,498 --> 00:20:11,128 Κυνηγάμε έναν δολοφόνο που μάλλον αναπαριστά σκηνές από την Αποκάλυψη. 307 00:20:13,339 --> 00:20:16,050 Οι τέσσερις καβαλάρηδες από τις ειδήσεις; 308 00:20:18,761 --> 00:20:20,137 Λυπήσου μας, Κύριε. 309 00:20:20,763 --> 00:20:22,765 Να λέει ότι δρα στο όνομα του Θεού... 310 00:20:23,432 --> 00:20:24,808 Ο διάολος είναι απασχολημένος. 311 00:20:25,476 --> 00:20:28,062 Λες να χρησιμοποιεί το Θεό ως δικαιολογία για να σκοτώνει; 312 00:20:28,479 --> 00:20:30,689 Ο κόσμος Τον χρησιμοποιεί ως δικαιολογία για πολλά. 313 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Επειδή πιστεύει σε διάφορες παλαβομάρες, 314 00:20:34,902 --> 00:20:37,112 δεν σημαίνει ότι η πίστη του δεν είναι αληθινή. 315 00:20:39,114 --> 00:20:42,201 Αν η πίστη ωθεί τους ανθρώπους να κάνουν τέτοιες βλακείες, ποιο το νόημα; 316 00:20:44,536 --> 00:20:47,373 Είναι η ανθρώπινη φύση. Σε κάτι πρέπει να πιστεύουμε. 317 00:20:50,042 --> 00:20:52,378 Δεν είχες ποτέ σου ένα πρόβλημα, 318 00:20:52,753 --> 00:20:55,422 τόσο μεγάλο, ώστε δεν μπορούσες να αντιμετωπίσεις μόνος σου; 319 00:20:55,506 --> 00:20:57,508 -Ναι. -Ποιος σε βοήθησε; 320 00:21:00,844 --> 00:21:02,096 Ο μπαμπάς μου. 321 00:21:09,061 --> 00:21:11,939 Είσαι τυχερός, ευλογημένος. Είναι ευλογία. 322 00:21:14,316 --> 00:21:17,152 Η πίστη, αν την εναποθέσεις σε λάθος πράγματα... 323 00:21:20,531 --> 00:21:21,991 σε γαμάει. 324 00:21:30,290 --> 00:21:32,001 Αναθεματισμένο καλσόν. 325 00:21:33,794 --> 00:21:36,588 Έχει πεθάνει κανείς από ασφυξία στον καβάλο; 326 00:21:37,881 --> 00:21:41,885 Ξεπέρασες τα όρια της επιτρεπτής συζήτησης μεταξύ αδερφών. 327 00:21:44,930 --> 00:21:47,016 Η Υπαστυνόμος Μόργκαν με φούστα; 328 00:21:47,099 --> 00:21:50,019 Δεν ξέρω. Δεν την αναγνωρίζω χωρίς τις αρβύλες. 329 00:21:50,102 --> 00:21:52,688 Θα αναγνωρίσεις το πόδι μου, όταν σε κλοτσήσω στα μούτρα. 330 00:21:53,147 --> 00:21:56,400 -Το ημερολόγιο των Μάγια λέει... -Οι Μάγιας δεν ήταν Χριστιανοί. 331 00:21:56,775 --> 00:22:00,195 Ο Θεός είπε στον Νώε ότι ο κατακλυσμός θα διαρκούσε επτά μέρες. 332 00:22:00,279 --> 00:22:02,948 <i>Οι ύποπτοι του Μπατίστα και του Κουίν.</i> 333 00:22:03,282 --> 00:22:07,119 <i>Ακόμα κι αν κανείς τους δεν είναι</i> <i>ο δολοφόνος, είναι όλοι τους τρελοί.</i> 334 00:22:08,579 --> 00:22:13,459 Στις 09:45 χθες το πρωί, τέσσερα άλογα αφέθηκαν ελεύθερα στη διασταύρωση... 335 00:22:15,169 --> 00:22:18,338 Υπαστυνόμε, είσαι έτοιμη για τη συνέντευξη τύπου; 336 00:22:18,797 --> 00:22:20,215 Ναι, απλώς... 337 00:22:21,050 --> 00:22:22,384 Προβάρω τη δήλωση. 338 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 -Θέλεις μια συμβουλή; -Μάλλον. 339 00:22:27,765 --> 00:22:31,518 Άσε την ομιλία, χαλάρωσε. Κάνε μια συζήτηση. 340 00:22:31,602 --> 00:22:35,481 Δεν είσαι πολύ των τύπων. Μια επίσημη δήλωση ίσως να ακουγόταν ανειλικρινής. 341 00:22:37,608 --> 00:22:40,778 Δηλαδή λες ότι θα πρέπει να είμαι ο εαυτός μου; 342 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 Ακριβώς. 343 00:22:43,655 --> 00:22:45,449 Ωραία παπούτσια. 344 00:22:46,241 --> 00:22:48,952 -Είναι καλύτερα φορεμένα. -Πονάνε τα πόδια μου. 345 00:22:49,328 --> 00:22:51,205 Ξέρεις τι άλλο θα ταίριαζε; 346 00:23:00,631 --> 00:23:01,465 Ωραία. 347 00:23:03,592 --> 00:23:04,718 Τα λέμε. 348 00:23:05,969 --> 00:23:08,555 <i>Ο αδερφός Σαμ διαβάζει τη Βίβλο,</i> <i>όπως εγώ το αίμα</i> 349 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 <i>και κάθε φορά</i> <i>ανακαλύπτει κάτι καινούριο.</i> 350 00:23:11,016 --> 00:23:15,062 <i>Αν θέλω απαντήσεις για το δολοφόνο,</i> <i>αξίζει μια δεύτερη ματιά στη δουλειά του.</i> 351 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 Τόσο άγριες και κτηνώδεις τομές. Κατακρεούργησε το πτώμα. 352 00:23:19,024 --> 00:23:20,818 Δεν είναι λογικό. 353 00:23:21,819 --> 00:23:25,614 Όχι, όταν είναι τόσο σχολαστικός στο στήσιμο της σκηνής του εγκλήματος. 354 00:23:26,573 --> 00:23:29,993 Η πολυπλοκότητα των ραφών στην κοιλιά του μικροπωλητή. 355 00:23:30,077 --> 00:23:33,539 Η προσοχή στη λεπτομέρεια, η σύνδεση της σάρκας με το πλαστικό. 356 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Γιατί αυτός ο σχολαστικός τεχνίτης να πετσοκόβει τόσο απρόσεκτα; 357 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Εκτός αν δεν είναι ο ίδιος δολοφόνος. 358 00:23:41,713 --> 00:23:46,343 Πιστεύεις ότι άλλος έκοψε το πτώμα και άλλος συνέθεσε τη σκηνή του εγκλήματος; 359 00:23:47,427 --> 00:23:50,722 Ίσως δεν ψάχνουμε για ένα Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως. 360 00:23:52,015 --> 00:23:53,767 Ίσως ψάχνουμε για δύο. 361 00:24:03,193 --> 00:24:04,987 Βινς Μασούκα. 362 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 <i>Έχω μιλήσει ήδη με πέντε άτομα.</i> <i>Ελπίζω να με βοηθήσετε εσείς.</i> 363 00:24:08,991 --> 00:24:10,200 Θα προσπαθήσω. Τι θέλετε; 364 00:24:10,284 --> 00:24:11,159 <i>Είμαι συλλέκτης.</i> 365 00:24:11,243 --> 00:24:14,413 <i>Δημοπρατείται ένα προσθετικό χέρι</i> <i>στη σελίδα buythistreasure.com.</i> 366 00:24:14,496 --> 00:24:16,874 <i>Λέει ότι είναι από την έρευνα</i> <i>για το Δολοφόνου με το Ψυγείο.</i> 367 00:24:17,624 --> 00:24:18,709 <i>Αληθινό είναι;</i> 368 00:24:18,792 --> 00:24:21,461 Τι; Όχι. Ένα λεπτό. 369 00:24:30,387 --> 00:24:32,139 Όχι, ψεύτικο είναι. 370 00:24:33,181 --> 00:24:36,018 Οι μόνοι που έχουν πρόσβαση στο Αρχείο είναι εργαζόμενοι και... 371 00:24:37,269 --> 00:24:38,353 ειδικευόμενοι. 372 00:24:40,188 --> 00:24:41,315 Γάμησέ με. 373 00:24:41,607 --> 00:24:43,233 <i>Δηλαδή, να μην κάνω προσφορά;</i> 374 00:24:44,192 --> 00:24:45,611 Όχι. Σίγουρα όχι. 375 00:24:48,113 --> 00:24:49,197 Ράιαν. 376 00:24:51,116 --> 00:24:51,950 Γαμώτο. 377 00:24:52,034 --> 00:24:53,952 <i>ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΑΠΟ ΕΝΑ ΛΕΠΤΟ</i> 378 00:24:55,996 --> 00:24:57,247 <i>ΠΡΟΣΦΟΡΑ $1.300</i> 379 00:24:57,497 --> 00:24:58,707 <i>Η ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ</i> 380 00:24:58,790 --> 00:25:00,584 Όχι, όχι, όχι. 381 00:25:04,296 --> 00:25:05,339 Τι έγινε; 382 00:25:06,924 --> 00:25:09,718 Έκλεψες το χέρι από την υπόθεση του Δολοφόνου με το Ψυγείο 383 00:25:09,801 --> 00:25:11,345 και το πούλησες μέσω ίντερνετ; 384 00:25:11,803 --> 00:25:16,475 -Είπες ότι απλά θα έμενε εκεί. -Το πρωτόκολλο είναι ιερό. 385 00:25:17,726 --> 00:25:20,187 Σκέφτηκες τι θα συνέβαινε, αν μας χρειαζόταν ξανά; 386 00:25:20,270 --> 00:25:21,438 Συγγνώμη. 387 00:25:22,731 --> 00:25:26,109 -Χρειαζόμουν χρήματα για το νοίκι. -Τρελάθηκες; 388 00:25:26,693 --> 00:25:28,487 Θα μπορούσα να χάσω τη δουλειά μου. 389 00:25:29,071 --> 00:25:30,989 Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς. 390 00:25:33,659 --> 00:25:35,202 Άφησέ με να επανορθώσω. 391 00:25:35,285 --> 00:25:37,913 Είμαι πολύ βλάκας που νόμιζα ότι με γουστάρεις. 392 00:25:37,996 --> 00:25:39,456 Σε γούσταρα. 393 00:25:42,084 --> 00:25:43,210 Σε γουστάρω. 394 00:25:44,795 --> 00:25:46,922 Φύγε. Τελειώσαμε. 395 00:26:00,811 --> 00:26:03,063 Είμαστε στον αέρα σε τρία, 396 00:26:03,772 --> 00:26:04,773 δύο, 397 00:26:05,023 --> 00:26:05,857 ένα. 398 00:26:06,066 --> 00:26:08,485 <i>Οι ντετέκτιβ ανακρίνουν αρκετούς υπόπτους,</i> 399 00:26:08,568 --> 00:26:11,947 <i>αλλά δεν θα ανακοινώσουμε όνομα,</i> <i>μέχρι να κατηγορηθεί ο ύποπτος.</i> 400 00:26:12,030 --> 00:26:16,201 Αληθεύει ότι η υπόθεση των καβαλάρηδων συνδέεται με το φόνο του Ομάρ Ριβέρα; 401 00:26:17,911 --> 00:26:19,913 Δεν είμαστε εδώ για την υπόθεση Ριβέρα. 402 00:26:19,997 --> 00:26:23,875 Η ίδια υπογραφή με το Α και το Ω βρέθηκε και στις δύο υποθέσεις, σωστά; 403 00:26:24,084 --> 00:26:26,545 <i>Έλα, Ντεμπ, μην τα παίξεις τώρα.</i> 404 00:26:31,550 --> 00:26:33,343 ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΜΟΡΓΚΑΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΩΝ, ΜΑΪΑΜΙ 405 00:26:33,427 --> 00:26:35,971 <i>Μάλιστα, πιστεύουμε ότι είναι</i> <i>η υπογραφή του δολοφόνου μας.</i> 406 00:26:36,763 --> 00:26:39,391 Γι' αυτό αν δείτε κάτι, πείτε το. 407 00:26:39,975 --> 00:26:43,020 Καλέστε στο Τμήμα, αν έχετε πληροφορίες που θα βοηθήσουν να τον πιάσουμε. 408 00:26:44,021 --> 00:26:45,564 Είμαστε όλοι μαζί σε αυτό. 409 00:26:48,734 --> 00:26:52,446 Δεν θα σας πω ψέματα γι' αυτή την έρευνα, γιατί δεν βρίσκω το λόγο. 410 00:26:53,572 --> 00:26:57,284 Δεν ασχολούμαι με την πολιτική και δεν με νοιάζουν οι συνεντεύξεις τύπου. 411 00:26:57,784 --> 00:27:01,413 Ή η κοινή γνώμη. Το μόνο που με νοιάζει είναι να πιάσω το αρχίδι που το έκανε. 412 00:27:03,206 --> 00:27:04,458 Σκατά. 413 00:27:07,002 --> 00:27:08,378 <i>Τελειώσαμε.</i> 414 00:27:08,462 --> 00:27:10,047 <i>Άλλη μια ερώτηση.</i> 415 00:27:10,130 --> 00:27:13,383 Ιδέα μου είναι ή η Αρχηγός χαίρεται που η Υπαστυνόμος τα σκάτωσε; 416 00:27:13,467 --> 00:27:14,468 Δεν είναι ιδέα σου. 417 00:27:15,010 --> 00:27:17,304 Πίστεψέ με, ήμουν παντρεμένος μαζί της. 418 00:27:19,639 --> 00:27:23,268 Έχουμε άλλον ένα τρελό για ανάκριση. Έναν ιεροκήρυκα, τον Τζερεμάια Άλεν. 419 00:27:23,351 --> 00:27:26,563 -Πρέπει να τον επισκεφθούμε. -Εντάξει, φύγαμε. 420 00:27:28,857 --> 00:27:30,484 Πες μου ότι δεν ήταν τόσο χάλια. 421 00:27:30,942 --> 00:27:32,527 Ήταν πολύ χάλια. 422 00:27:35,155 --> 00:27:36,823 Το κολιέ της Λαγκουέρτα είναι αυτό; 423 00:27:38,617 --> 00:27:40,577 Πραγματικά σε μισώ αυτή τη στιγμή. 424 00:27:41,161 --> 00:27:42,412 Ντεμπ, στάσου. 425 00:27:43,288 --> 00:27:44,206 Παρακαλώ; 426 00:27:46,374 --> 00:27:47,542 Έρχομαι αμέσως. 427 00:27:47,709 --> 00:27:49,294 <i>Ο γιος σας έχει 40 πυρετό.</i> 428 00:27:49,377 --> 00:27:51,046 Πρέπει να χειρουργήσουμε αμέσως. 429 00:27:51,129 --> 00:27:53,882 -Η σκωληκοειδής απόφυση έχει διαρραγεί. -Και τώρα; 430 00:27:53,965 --> 00:27:56,051 Θα βάλουμε τα δυνατά μας για να γίνει καλά. 431 00:27:59,221 --> 00:28:01,389 Πρέπει να υπογράψετε τη δήλωση συναίνεσης. 432 00:28:01,473 --> 00:28:03,892 -Θα γίνει καλά, σωστά; -Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε. 433 00:28:05,894 --> 00:28:09,940 Φιλαράκι, ο μπαμπάς θα σε περιμένει, όσο θα σε φροντίζουν οι γιατροί. 434 00:28:19,366 --> 00:28:22,160 Ο Σαμ είμαι, από τον Καλό Ποιμένα. Το αμάξι σου είναι έτοιμο. 435 00:28:22,452 --> 00:28:24,287 <i>Είπες ότι βιαζόσουν και είναι έτοιμο.</i> 436 00:28:24,371 --> 00:28:27,040 Να το πάρω αύριο; Είμαι στο νοσοκομείο με το γιο μου. 437 00:28:27,332 --> 00:28:29,876 -Όλα εντάξει; -Μόλις μπήκε στο χειρουργείο. 438 00:28:30,127 --> 00:28:32,212 <i>-Θέλεις να σου το φέρω;</i> -Πρέπει να κλείσω. 439 00:28:32,295 --> 00:28:37,259 <i>Όλοι οι νοσοκόμοι</i> <i>στο χειρουργείο 308 της Παιδιατρικής.</i> 440 00:28:38,135 --> 00:28:39,594 Μας έδωσες λάθος διεύθυνση. 441 00:28:40,137 --> 00:28:41,680 Σαντουιτσάδικο ήταν. 442 00:28:42,681 --> 00:28:44,683 Ο ιεροκήρυκας, ο Τζερεμάια Άλεν. 443 00:28:45,308 --> 00:28:46,768 Δεν υπάρχει στον κατάλογο. 444 00:28:47,144 --> 00:28:48,520 Εντάξει, ξαναπάρε με. 445 00:28:48,603 --> 00:28:50,689 Έπρεπε να πάρουμε το αμάξι μου. Έχω GPS. 446 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 Φάε το φαγητό σου για να πάμε στο Τμήμα. 447 00:28:53,775 --> 00:28:55,735 Θα 'χαμε φύγει αν με άφηνες να φάω στο αμάξι. 448 00:28:55,819 --> 00:28:58,280 Αποκλείεται! Δεν θα γεμίσεις λάδια τη Νόρμα! 449 00:28:59,698 --> 00:29:02,951 -Τι; Έτσι έλεγαν τη μητέρα μου. -Νομίζω ότι ξέρω γιατί χώρισες. 450 00:29:08,874 --> 00:29:10,667 Ένα χαμένο απόγευμα. 451 00:29:11,168 --> 00:29:13,920 Έχεις λίγο κόλιανδρο στο δόντι. 452 00:29:16,840 --> 00:29:17,966 Τι; 453 00:29:21,052 --> 00:29:23,513 -Δικό σου είναι; -Όχι. 454 00:29:23,597 --> 00:29:26,099 Θα είναι του παιδιού που μου πούλησε το αμάξι. 455 00:29:26,683 --> 00:29:30,145 Το χόρτο, το αμάξι. Αν είναι κρίση μέσης ηλικίας, να το συζητήσουμε. 456 00:29:30,228 --> 00:29:31,771 Δεν είναι κρίση μέσης ηλικίας. 457 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 Τι κακό έχει το αυτοκίνητο; Εγώ το βρίσκω τέλειο. 458 00:29:36,067 --> 00:29:38,487 -Τι κάνεις; -Εσύ τι λες; 459 00:29:38,570 --> 00:29:41,573 Κρύψ' το. Είμαστε αστυνομικοί εν ώρα εργασίας. 460 00:29:41,656 --> 00:29:45,368 Και, λοιπόν; Δεν πρόκειται να μας καλέσουν από τα κεντρικά. 461 00:29:47,787 --> 00:29:49,998 Από τα 16 μου έχω να καπνίσω. 462 00:29:50,081 --> 00:29:52,501 Ακριβώς, παππούλη. Δεν θέλεις να είσαι μοντέρνος; 463 00:29:56,922 --> 00:29:58,048 Δώσ' το μου. 464 00:30:33,792 --> 00:30:35,961 Φίλε, μη με κοιτάς, με φρικάρεις. 465 00:30:36,419 --> 00:30:40,298 Είναι κρίμα. Νιώθω πόσο πονάει η καρδιά σου για την Ντεμπ. 466 00:30:40,632 --> 00:30:45,595 Φίλε, πάρε τα χοντρά βρομόχερά σου από πάνω μου. Αηδία. 467 00:30:49,558 --> 00:30:50,642 Μπατίστα. 468 00:30:55,063 --> 00:30:56,940 Έγινε, ευχαριστώ. 469 00:30:58,191 --> 00:31:00,110 Ήταν από τα κεντρικά. 470 00:31:00,819 --> 00:31:02,571 Έχουμε τη διεύθυνση του Τζερεμάια Άλεν. 471 00:31:02,654 --> 00:31:07,367 -Ποιου Τζερεμάια; -Του τύπου, του ιεροκήρυκα. 472 00:31:08,326 --> 00:31:11,413 Σωστά. Τέλεια. Πού είναι το καπέλο μου; 473 00:31:14,833 --> 00:31:18,211 Το ήξερες ότι τα παιδιά κάτω των τριών που υπόκεινται σε αναισθησία 474 00:31:18,295 --> 00:31:21,047 είναι πιο πιθανό να αναπτύξουν μαθησιακές δυσκολίες; 475 00:31:21,423 --> 00:31:22,591 Έρευνα κάνεις; 476 00:31:22,674 --> 00:31:28,263 Αν διαρραγεί η σκωληκοειδής απόφυση, το ποσοστό των επιπλοκών φτάνει το 59%. 477 00:31:28,346 --> 00:31:30,098 Καλύτερα να μην είσαι στο ίντερνετ. 478 00:31:34,853 --> 00:31:38,565 Να πούμε στην Άστορ και στον Κόντι ότι ο Χάρισον κάνει εγχείρηση; 479 00:31:39,816 --> 00:31:41,651 Όχι ακόμα. Δεν θέλω να τους ανησυχήσω. 480 00:31:42,777 --> 00:31:44,487 Ντεμπ, εσύ είσαι στην τηλεόραση; 481 00:31:45,488 --> 00:31:48,533 <i>Το μόνο που με νοιάζει</i> <i>είναι να πιάσω το "μπιπ" που το έκανε.</i> 482 00:31:48,950 --> 00:31:50,160 Γαμώτο. 483 00:31:52,203 --> 00:31:53,413 Συγγνώμη. 484 00:31:58,293 --> 00:32:00,712 -Ντέξτερ; -Σαμ, τι κάνεις εδώ; 485 00:32:01,421 --> 00:32:04,591 Σκέφτηκα πως, αν ο γιος μου ήταν στο χειρουργείο, 486 00:32:05,425 --> 00:32:07,969 θα ήθελα λίγη στήριξη. 487 00:32:08,428 --> 00:32:10,513 -Ευχαριστώ. -Ο αδερφός Σαμ; 488 00:32:11,681 --> 00:32:13,808 Ήρθες για την υπόθεση του Ομάρ Ριβέρα. 489 00:32:15,852 --> 00:32:17,854 Γίνατε φίλοι τώρα; 490 00:32:20,273 --> 00:32:22,817 -Έχω το συνεργείο. -Ναι. 491 00:32:25,278 --> 00:32:28,281 Θα πάω στο κυλικείο, να εδώ αν έχει τίποτα φαγώσιμο. 492 00:32:28,865 --> 00:32:30,950 -Θέλει κανείς; -Θα ρίξω μια ματιά. 493 00:32:36,915 --> 00:32:38,124 Πώς είσαι; 494 00:32:39,250 --> 00:32:41,586 Ειλικρινά, καθόλου καλά. Δεν μ' αρέσει να μην ξέρω 495 00:32:42,212 --> 00:32:44,839 αν θα γίνει καλά, και να είμαι ανίκανος να τον προστατέψω. 496 00:32:44,923 --> 00:32:47,926 Ορισμένες φορές πρέπει να το αποδεχτείς. 497 00:32:50,679 --> 00:32:52,931 Συγγνώμη φίλε, αυτό ίσως δεν ήταν... 498 00:32:53,139 --> 00:32:55,433 -Δεν πειράζει. -Δεν ήταν ό,τι καλύτερο. 499 00:32:55,934 --> 00:32:57,227 Όχι, απλώς... 500 00:32:59,729 --> 00:33:02,565 Στη θέση σου, δεν θα ήθελα να ακούσω κάτι τέτοιο. 501 00:33:04,192 --> 00:33:06,778 Δεν ήμουν πάντα έτσι. 502 00:33:09,572 --> 00:33:12,117 Όταν μου μίλαγαν για το Θεό, 503 00:33:12,575 --> 00:33:14,452 ήθελα να τους πλακώσω στα χαστούκια. 504 00:33:14,953 --> 00:33:16,496 -Αλήθεια; -Ναι. 505 00:33:20,291 --> 00:33:22,085 Πίστευα άλλα πράγματα. 506 00:33:24,546 --> 00:33:25,588 Σε τι; 507 00:33:27,966 --> 00:33:30,176 Ό, τι κι εσύ. Στον πατέρα μου. 508 00:33:33,763 --> 00:33:36,850 -Δεν πήγε και πολύ καλά, όμως. -Τι συνέβη; 509 00:33:38,977 --> 00:33:42,063 Άσε φίλε, έχεις πολλές σκοτούρες. Δεν χρειάζεται... 510 00:33:42,897 --> 00:33:45,024 ν' ακούσεις για μένα και τον πατέρα μου. 511 00:33:45,108 --> 00:33:47,068 Θα μου έκανε καλό να ξεφύγω λίγο. 512 00:33:52,031 --> 00:33:55,785 Όταν ήμουν μικρός, ο πατέρας μου ήταν αρκετά δημοφιλής. 513 00:33:57,787 --> 00:33:59,247 Όλοι τον ήξεραν. 514 00:34:01,082 --> 00:34:02,667 Τον αποκαλούσαν "Κύριο". 515 00:34:05,503 --> 00:34:09,382 Όλη την ώρα δούλευε, αλλά δεν ήξερα τι έκανε. 516 00:34:11,217 --> 00:34:13,636 Μια μέρα τον ρώτησα: "Μπαμπά, τι δουλειά κάνεις;" 517 00:34:13,720 --> 00:34:16,931 Με κοίταξε και είπε: "Ό,τι θέλω και ό,τι χρειάζομαι". 518 00:34:17,557 --> 00:34:19,017 Όπως το ακούς. 519 00:34:20,268 --> 00:34:23,313 Είπε ότι θα πήγαινε να δει έναν φίλο του. 520 00:34:25,607 --> 00:34:27,233 Πήγαμε μαζί. 521 00:34:28,151 --> 00:34:31,321 Μου λέει, λοιπόν: "Πήγαινε να χτυπήσεις το κουδούνι". 522 00:34:32,739 --> 00:34:34,115 Πήγα. 523 00:34:35,617 --> 00:34:37,660 Ανοίγει ένας άντρας. 524 00:34:38,828 --> 00:34:43,374 Με κοιτάζει χωρίς να ξέρει ποιος είμαι και γιατί ήμουν εκεί. 525 00:34:44,959 --> 00:34:48,671 Και πριν προλάβω να του πω ότι είμαι με τον "Κύριο"... 526 00:34:50,924 --> 00:34:53,218 ο πατέρας μου ήταν ήδη πίσω μου, 527 00:34:53,843 --> 00:34:55,470 με ένα πιστόλι στο χέρι. 528 00:34:56,554 --> 00:35:00,600 Το στρέφει προς τον άντρα και τον πυροβολεί στο πρόσωπο. 529 00:35:01,267 --> 00:35:02,393 Τον σκότωσε. 530 00:35:05,772 --> 00:35:07,398 Αίματα παντού. 531 00:35:09,400 --> 00:35:11,611 Πάνω στο μπλουζάκι του Σούπερμαν που φορούσα. 532 00:35:12,987 --> 00:35:16,157 Ο πατέρας μου με σηκώνει ήρεμα, 533 00:35:17,575 --> 00:35:19,035 πηγαίνει προς το αμάξι 534 00:35:19,577 --> 00:35:21,663 και ξεκινάει αργά. 535 00:35:22,747 --> 00:35:24,082 Και μου λέει: 536 00:35:25,416 --> 00:35:26,668 "Μπράβο". 537 00:35:33,508 --> 00:35:34,676 Σε χρησιμοποίησε. 538 00:35:35,385 --> 00:35:37,595 Αναμενόμενο να καταλήξω στη φυλακή. 539 00:35:39,973 --> 00:35:41,432 Και τι άλλαξε; 540 00:35:47,772 --> 00:35:50,108 Την πρώτη φορά που μπήκα μέσα, 541 00:35:50,358 --> 00:35:52,986 τους πρώτους μήνες ήμουν 542 00:35:54,028 --> 00:35:55,363 έξαλλος. 543 00:35:56,114 --> 00:35:59,784 Ήθελα να κάνω κακό σε κάποιον, σε οποιονδήποτε. 544 00:36:03,162 --> 00:36:08,543 Έρχεται, λοιπόν, ένας καινούριος. Φωνακλάς, αλαζόνας. 545 00:36:08,626 --> 00:36:10,003 "Ναι, κι αυτό, κι εκείνο". 546 00:36:10,086 --> 00:36:12,338 "Είμαι μεγάλη μορφή στην πιάτσα". 547 00:36:12,797 --> 00:36:17,218 Τον κοιτάζω και σκέφτομαι ότι με την πρώτη ευκαιρία 548 00:36:17,510 --> 00:36:19,512 θα τον φτιάξω, τον πούστη. 549 00:36:22,348 --> 00:36:25,393 Βγαίνουμε στο προαύλιο, και τον παίρνω από πίσω. 550 00:36:26,811 --> 00:36:28,563 Μπαίνει στο παρεκκλήσι. 551 00:36:30,857 --> 00:36:32,734 Τον πλησιάζω χωρίς να με καταλάβει 552 00:36:33,818 --> 00:36:35,570 και αρχίζω να τον πνίγω. 553 00:36:37,614 --> 00:36:38,907 Προσπαθώ να τον σκοτώσω. 554 00:36:41,409 --> 00:36:42,493 Και τότε 555 00:36:43,369 --> 00:36:44,954 βλέπω ξαφνικά το φως. 556 00:36:47,290 --> 00:36:49,208 Μεταφορικά ή... 557 00:36:50,043 --> 00:36:52,337 Όχι, πραγματικό φως. 558 00:36:52,420 --> 00:36:56,341 Το φως του ήλιου που έμπαινε από τα παράθυρα της εκκλησίας. 559 00:36:58,635 --> 00:37:01,346 Είδα τα πάντα γύρω μου. 560 00:37:02,597 --> 00:37:05,767 Είδα πού βρισκόμουν και τι έκανα. 561 00:37:08,019 --> 00:37:09,854 Δεν ήθελα να το κάνω πια. 562 00:37:12,148 --> 00:37:14,192 Και νομίζεις ότι ήταν ο Θεός; 563 00:37:19,322 --> 00:37:20,907 Το μόνο που ξέρω, Ντέξτερ, 564 00:37:21,699 --> 00:37:23,826 είναι πως όταν τον άφησα... 565 00:37:26,287 --> 00:37:30,291 δεν είχα ξανανιώσει ποτέ τόσο καλά στη ζωή μου. 566 00:37:35,880 --> 00:37:37,507 Πάω να πιώ έναν καφέ. 567 00:37:57,110 --> 00:37:58,152 Έλα. 568 00:38:04,075 --> 00:38:06,703 Να γίνει καλά. Σε παρακαλώ, να γίνει καλά. 569 00:38:16,170 --> 00:38:20,550 Δεν ξέρω πώς γίνεται αυτό, αλλά, αν πρέπει να κάνω κάτι ως αντάλλαγμα, θα το κάνω. 570 00:38:50,997 --> 00:38:52,749 Θα βγεις μ' αυτήν, έτσι; 571 00:38:54,125 --> 00:38:55,376 Έριν τη λένε. 572 00:38:56,044 --> 00:38:57,795 Μπορώ να το ακυρώσω, αν θέλεις. 573 00:38:58,046 --> 00:39:01,174 Να μείνω μαζί σου. Έχουμε δουλειές να κάνουμε. 574 00:39:01,966 --> 00:39:05,470 Η ελεύθερη βούληση μας δόθηκε για κάποιο λόγο, Τράβις. 575 00:39:07,764 --> 00:39:09,474 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. 576 00:39:12,810 --> 00:39:14,729 Αρκεί να είσαι πρόθυμος 577 00:39:16,856 --> 00:39:19,484 να δεχτείς τις συνέπειες του Θεού. 578 00:39:26,616 --> 00:39:28,076 Για φαγητό θα βγούμε. 579 00:39:29,077 --> 00:39:30,828 Μέχρι τις 22:00 θα έχω επιστρέψει. 580 00:39:38,044 --> 00:39:39,170 Καληνύχτα. 581 00:39:47,553 --> 00:39:49,889 Έχεις καλές σχέσεις με τους γονείς σου; 582 00:39:51,099 --> 00:39:55,812 Είχα. Πέθαναν, όταν ήμουν 14. Σε τροχαίο. 583 00:39:56,062 --> 00:39:58,898 Λυπάμαι πάρα πολύ. Κρίμα. 584 00:39:59,357 --> 00:40:01,609 Στην ουσία, με μεγάλωσε η αδερφή μου. 585 00:40:03,861 --> 00:40:05,154 Καημενούλη. 586 00:40:06,072 --> 00:40:08,741 Είστε πολύ τυχεροί που έχετε ο ένας τον άλλον. 587 00:40:14,497 --> 00:40:16,415 Σε θέλω, Τράβις. 588 00:40:20,419 --> 00:40:21,921 Τράβις. 589 00:41:06,549 --> 00:41:09,969 -Ο μικρός είναι αστέρι. Όλα πήγαν άψογα. -Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου. 590 00:41:10,887 --> 00:41:13,973 Θέλω να πω, ευχαριστώ πάρα πολύ, γιατρέ. 591 00:41:14,098 --> 00:41:16,475 Χαρά μου. Τώρα μεταφέρεται στην αίθουσα ανάνηψης. 592 00:41:16,559 --> 00:41:18,311 Θα μπορέσετε να τον δείτε σε λίγο. 593 00:41:18,519 --> 00:41:20,688 Το ήξερα ότι θα γίνει καλά. 594 00:41:21,898 --> 00:41:25,234 Πρέπει να φύγω, με θέλει ο Μάθιους. Μάλλον για τη συνέντευξη τύπου. 595 00:41:25,318 --> 00:41:26,694 Τη γάμησα. 596 00:41:28,571 --> 00:41:31,490 -Δύσκολη μέρα. Πήγαινε σπίτι. -Σίγουρα; Μπορώ να μείνω. 597 00:41:31,574 --> 00:41:34,118 -Όχι, φύγε. Θα σε πάρω αν χρειαστεί. -Εντάξει. 598 00:41:37,413 --> 00:41:39,498 Ευχαριστώ που έμεινες. Δεν ήταν ανάγκη. 599 00:41:39,582 --> 00:41:42,919 Κανένα πρόβλημα. Το ήθελα και το έκανα. Χαίρομαι που έγινε καλά ο μικρός. 600 00:41:43,252 --> 00:41:44,587 Κι εγώ. 601 00:41:45,338 --> 00:41:47,423 Το κατάλαβα. "Ευχαριστώ, Θεέ μου". 602 00:41:48,799 --> 00:41:50,259 Σχήμα λόγου. 603 00:41:51,135 --> 00:41:52,720 Ξέρω. 604 00:41:53,304 --> 00:41:55,264 Άλλο ένα θαύμα της σύγχρονης επιστήμης. 605 00:41:55,348 --> 00:41:57,934 Εσύ εναποθέτεις την πίστη σου στο Θεό κι εγώ στην επιστήμη. 606 00:41:58,017 --> 00:42:01,187 Καλά, δεν χρειάζεται να πιστεύουμε στα ίδια πράγματα, αλλά 607 00:42:01,729 --> 00:42:03,439 πρέπει να είσαι ανοιχτόμυαλος. 608 00:42:05,691 --> 00:42:09,195 Μπορεί να μην μπορώ να αποδείξω την ύπαρξη του Θεού. 609 00:42:10,279 --> 00:42:12,990 Αλλά κι εσύ δεν μπορείς να αποδείξεις ότι δεν υπάρχει. 610 00:42:16,244 --> 00:42:17,662 Να προσέχεις, Ντέξτερ. 611 00:42:32,969 --> 00:42:34,136 Υπαρχηγέ; 612 00:42:36,681 --> 00:42:39,892 Είδες τις ειδήσεις; Δεν έχουν σταματήσει τα τηλέφωνα. 613 00:42:40,226 --> 00:42:42,144 Τις είδα και πραγματικά λυπ... 614 00:42:42,228 --> 00:42:44,897 Όλοι λάτρεψαν τη νέα εκρηκτική Υπαστυνόμο. 615 00:42:45,731 --> 00:42:48,401 -Αλήθεια; -Είσαι ντόμπρα, δεν λες μαλακίες. 616 00:42:48,484 --> 00:42:50,027 Ήθελα να καταλάβει η κοινωνία... 617 00:42:50,111 --> 00:42:52,863 Πήρα μεγάλο ρίσκο με την προαγωγή σου, Μόργκαν. 618 00:42:53,239 --> 00:42:55,449 Τα άκουσα χοντρά από πολλούς. 619 00:42:56,993 --> 00:42:58,202 Αλλά σήμερα... 620 00:42:59,328 --> 00:43:01,330 με έκανες πολύ περήφανο. 621 00:43:02,832 --> 00:43:04,917 Και ο πατέρας σου θα ήταν πολύ περήφανος. 622 00:43:06,919 --> 00:43:08,963 Συνέχισε έτσι! 623 00:43:11,966 --> 00:43:12,800 Σας ευχαριστώ. 624 00:43:20,558 --> 00:43:22,810 Ποιο νούμερο από σας οδηγεί ένα Firebird; 625 00:43:23,519 --> 00:43:24,937 Ο Κρόκετ ή ο Ταμπς; 626 00:43:26,647 --> 00:43:27,940 Παρκάρετε σαν μαλάκες. 627 00:43:31,610 --> 00:43:34,238 Πάμε στο γραφείο μου να με ενημερώσετε; 628 00:43:36,324 --> 00:43:37,491 Ερχόμαστε. 629 00:43:37,658 --> 00:43:40,745 Ήθελα να σε ευχαριστήσω για τις συμβουλές μόδας. 630 00:43:40,911 --> 00:43:42,913 Ανέβασε κατά πολύ την επαγγελματικότητά μου. 631 00:43:45,333 --> 00:43:47,626 Χριστέ μου, Άντερσον! Αν θες να πεις κάτι, πες το. 632 00:43:47,960 --> 00:43:51,005 Με όλο το σεβασμό, προσέξτε πώς εκφράζεστε, Υπαστυνόμε. 633 00:43:51,630 --> 00:43:55,092 Αν θες να ξέρεις, ο Μάθιους μου είπε ότι άρεσε στον κόσμο. 634 00:44:00,139 --> 00:44:02,016 Έχουμε ένα στοιχείο. 635 00:44:02,475 --> 00:44:04,977 Μιλήσαμε με έναν ιεροκήρυκα, τον Τζερεμάια Άλεν. 636 00:44:05,061 --> 00:44:08,647 Έχει εμμονή με έναν ειδικό της Αποκάλυψης, τον Τζέιμς Γκέλαρ. 637 00:44:08,814 --> 00:44:11,567 Τον καθηγητή. Του πανεπιστημίου του Ταλαχάσι; 638 00:44:12,068 --> 00:44:13,110 Ναι; 639 00:44:14,737 --> 00:44:18,115 Γκούγκλαρα "ειδικός για την Αποκάλυψη" και βρήκα αυτό. 640 00:44:19,367 --> 00:44:20,910 Η ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΤΕΛΟΥΣ 641 00:44:21,243 --> 00:44:23,412 -Έχει να κάνει με το τέλος του κόσμου. -Ναι. 642 00:44:23,704 --> 00:44:27,875 Κοιτάξτε. Σταμάτησε να ποστάρει την ημέρα του πρώτου φόνου. 643 00:44:30,044 --> 00:44:33,255 - Να δοκιμάσω να επικοινωνήσω... - Ξέχασέ το. 644 00:44:33,339 --> 00:44:34,715 Έχει χαθεί από προσώπου γης. 645 00:44:34,799 --> 00:44:36,425 Έχει εξαφανιστεί; Γιατί; 646 00:44:37,510 --> 00:44:39,095 Κάποιος έχει χάσει επεισόδια. 647 00:44:39,178 --> 00:44:43,516 Πήρα το πανεπιστήμιο. Ο Γκέλαρ χάθηκε όταν απολύθηκε, πριν 3 χρόνια. 648 00:44:43,599 --> 00:44:44,975 -Ρώτα με γιατί. -Γιατί; 649 00:44:45,393 --> 00:44:48,396 Κατηγορήθηκε για την κλοπή ενός αρχαίου ξίφους. 650 00:44:49,647 --> 00:44:52,191 Σαν αυτό που, κατά τον Μασούκα, χρησιμοποιήθηκε στους φόνους; 651 00:44:52,274 --> 00:44:53,734 Ακριβώς. 652 00:44:54,443 --> 00:44:57,988 Και ακούστε κι αυτό. Δεν είναι ένα απλό ρωμαϊκό ξίφος. 653 00:44:58,280 --> 00:45:03,035 Σύμφωνα με μεσαιωνικούς θρύλους, ανήκε στον Απόστολο Ιωάννη. 654 00:45:05,204 --> 00:45:07,832 Σε αυτόν που έγραψε την Αποκάλυψη. 655 00:45:10,042 --> 00:45:12,711 Απ' ό,τι φαίνεται, έχουμε έναν βασικό ύποπτο. 656 00:45:14,338 --> 00:45:15,631 -Μπράβο. -Ευχαριστώ. 657 00:45:34,900 --> 00:45:36,527 Ήξερες τι θα συνέβαινε. 658 00:45:39,071 --> 00:45:42,116 Σε παρακαλώ, άσ' την. Μου αρέσει. 659 00:45:42,199 --> 00:45:45,202 Αυτό να το σκεφτόσουν πριν την ατιμάσεις. 660 00:45:46,829 --> 00:45:48,372 Είναι το καλύτερο γι' αυτήν. 661 00:45:51,834 --> 00:45:53,502 Είναι μέρος του σχεδίου του Θεού πια. 662 00:46:06,140 --> 00:46:08,100 Τελικά, οι προσευχές σου εισακούστηκαν. 663 00:46:09,476 --> 00:46:12,479 -Ήμουν σε απόγνωση. -Δεν σε κρίνω. 664 00:46:13,189 --> 00:46:15,274 Μιλάς ήδη με μια φανταστική πατρική φιγούρα. 665 00:46:15,858 --> 00:46:18,027 -Δεν σήμαινε τίποτα. -Σίγουρα; 666 00:46:19,445 --> 00:46:20,863 Ο Χάρισον έγινε καλά. 667 00:46:21,405 --> 00:46:22,907 Και εσύ δεσμεύτηκες. 668 00:46:28,037 --> 00:46:31,957 Σοβαρά τώρα, θεωρείς ότι κάποιος εκεί έξω πιστεύει ότι του χρωστάω; 669 00:46:32,041 --> 00:46:33,167 Δεν ξέρω. 670 00:46:34,084 --> 00:46:37,004 Αν υπάρχει, όμως, να είσαι έτοιμος να πληρώσεις. 671 00:46:44,220 --> 00:46:45,888 -Έλα. -Γεια. 672 00:46:45,971 --> 00:46:48,265 -Πώς είναι ο Χάρισον; -Καλά, κοιμάται. 673 00:46:48,349 --> 00:46:49,767 <i>Σίγουρα; Δεν θέλω να ενοχλώ.</i> 674 00:46:49,850 --> 00:46:51,143 Πες μου, Ντεμπ. Τι έγινε; 675 00:46:51,227 --> 00:46:54,146 Μας κάλεσαν για ένα έγκλημα στο Κόραλ Γκέιμπλς. 676 00:46:54,230 --> 00:46:56,190 Ένας κηπουρός στο Βοτανικό Κήπο 677 00:46:56,273 --> 00:46:59,568 βρήκε ένα Α κι ένα Ω έξω από το θερμοκήπιο. 678 00:46:59,985 --> 00:47:01,570 -Λες να είναι αυτός; <i>-Μπορεί.</i> 679 00:47:01,654 --> 00:47:04,323 Ίσως έχουμε κι έναν ύποπτο. Έναν μεσήλικα καθηγητή. 680 00:47:05,032 --> 00:47:07,243 -Δεν ξέρω αν μπορώ να φύγω. -Ντέξτερ. 681 00:47:08,285 --> 00:47:11,997 Δεν ήθελα να κρυφακούσω, αλλά αν είναι από τη δουλειά, πήγαινε. 682 00:47:12,081 --> 00:47:14,083 -Μα ο Χάρισον... -Ο Χάρισον κοιμάται. 683 00:47:14,333 --> 00:47:18,128 Με τόσο παυσίπονα και ηρεμιστικά, θα έχεις γυρίσει πριν ξυπνήσει. 684 00:47:18,212 --> 00:47:21,048 Κινδυνεύοντας να ακουστώ ως η χειρότερη θεία που υπάρχει, 685 00:47:21,131 --> 00:47:23,801 πραγματικά σε χρειάζομαι. Υπάρχει αίμα. 686 00:47:25,886 --> 00:47:28,514 -Έρχομαι. Πάρε με μόλις ξυπνήσει. -Εντάξει. 687 00:47:33,310 --> 00:47:35,896 <i>Η περιέργεια με οδήγησε στην επιστήμη.</i> 688 00:47:35,980 --> 00:47:39,149 <i>Εκεί υπήρχαν οι απαντήσεις</i> <i>για όλες τις απορίες μου.</i> 689 00:47:41,402 --> 00:47:43,946 <i>Ακόμα και η επιστήμη, όμως,</i> <i>δεν είναι πάντα σίγουρη.</i> 690 00:47:44,029 --> 00:47:47,283 <i>Ακόμα και οι πιο ασφαλείς θεωρίες,</i> <i>επηρεάζονται από τα νέα δεδομένα.</i> 691 00:47:47,616 --> 00:47:50,536 <i>Και κάποια πράγματα</i> <i>ούτε η επιστήμη μπορεί να τα εξηγήσει.</i> 692 00:47:51,370 --> 00:47:54,415 <i>Ο αδερφός Σαμ δεν θα θεωρούσε τυχαίο</i> <i>ότι έπεσα σε ένα δολοφόνο,</i> 693 00:47:54,498 --> 00:47:56,875 <i>που φαίνεται να έχει μια δική του πίστη.</i> 694 00:47:57,334 --> 00:48:01,088 <i>Και παρότι δεν πιστεύω σε ένα αόρατο</i> <i>χέρι, που έφτιαξε το δικό του ταμπλό,</i> 695 00:48:02,214 --> 00:48:04,758 <i>πιστεύω πραγματικά</i> <i>ότι δεν έχω όλες τις απαντήσεις.</i> 696 00:48:05,467 --> 00:48:07,511 -Ευχαριστώ που ήρθες, Ντεξ. -Τι έχουμε; 697 00:48:08,012 --> 00:48:08,971 Αίμα. 698 00:48:09,346 --> 00:48:10,723 Και κωλόψαρα. 699 00:48:20,607 --> 00:48:21,650 Ολόφρεσκο. 700 00:48:26,822 --> 00:48:28,574 <i>Δεν ήρθαν εδώ από μόνα τους.</i> 701 00:48:28,741 --> 00:48:30,451 <i>Από πού να ήρθαν, άραγε;</i> 702 00:48:40,127 --> 00:48:41,628 Πού πας, Ντεξ; 703 00:48:43,380 --> 00:48:44,381 Εδώ. 704 00:48:45,215 --> 00:48:46,175 Κοιτάξτε. 705 00:48:51,972 --> 00:48:53,098 Το πόμολο. 706 00:49:08,989 --> 00:49:10,824 -Σκατά! -Εδώ! 707 00:49:22,544 --> 00:49:23,629 Όχι! 708 00:49:26,673 --> 00:49:27,925 Όχι! 709 00:49:34,681 --> 00:49:36,975 Περίμενε, Ντεμπ, μπορεί να υπάρχει κι άλλη παγίδα. 710 00:49:37,059 --> 00:49:38,852 Θεέ μου! Πρέπει να τη βοηθήσουμε. 711 00:49:39,269 --> 00:49:41,146 Της τρύπησε τη σφαγίτιδα. Είναι ήδη νεκρή. 712 00:49:42,439 --> 00:49:44,483 Σκατά, σκατά, σκατά! 713 00:49:47,444 --> 00:49:49,530 <i>Τρίτος φόνος. Είναι επίσημο.</i> 714 00:49:49,988 --> 00:49:51,615 <i>Είναι κατά συρροή δολοφόνος.</i> 715 00:49:53,367 --> 00:49:55,577 Σταματήστε. Ακούστε. 716 00:49:58,747 --> 00:49:59,706 Τι σκατά είναι αυτό; 717 00:50:01,750 --> 00:50:03,377 Από εδώ έρχεται. 718 00:50:30,154 --> 00:50:31,321 <i>Ακρίδες.</i> 719 00:50:49,089 --> 00:50:51,758 <i>Δεν κοιτάζω τον μεσήλικα</i> <i>καθηγητή της Ντέμπρα.</i> 720 00:50:52,718 --> 00:50:55,095 <i>Λες να είναι δεύτερος</i> <i>Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως;</i> 721 00:51:00,058 --> 00:51:01,685 <i>Δεν έχει το ύφος ενός δολοφόνου.</i> 722 00:51:01,768 --> 00:51:04,313 <i>Έχει το ύφος ενός ανθρώπου</i> <i>που πιστεύει πραγματικά.</i> 723 00:51:04,396 --> 00:51:06,273 <i>Το έχω ξαναδεί στον αδερφό Σαμ.</i> 724 00:51:07,232 --> 00:51:10,903 <i>Σε ό,τι κι αν πιστεύει αυτός εδώ,</i> <i>πιστεύει με σιγουριά ότι είναι αλήθεια.</i> 725 00:51:11,305 --> 00:52:11,202 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org