"Dexter" A Horse of a Different Color
ID | 13193692 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" A Horse of a Different Color |
Release Name | Dexter.S06E04.A.Horse.Of.A.Different.Color.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1890882 |
Format | srt |
1
00:00:08,135 --> 00:00:09,469
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i>
2
00:00:09,886 --> 00:00:11,638
Και ερχόμαστε στο φόνο με τα φίδια.
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
Ίσως ο αδερφός Σαμ είχε δίκιο για το θύμα.
4
00:00:14,182 --> 00:00:15,308
Είναι αυτό που νομίζω;
5
00:00:15,392 --> 00:00:18,603
Αποδεικτικά στοιχεία από την έρευνα
για το Δολοφόνο με το Ψυγείο.
6
00:00:24,067 --> 00:00:27,612
Νομίζεις ότι η προαγωγή μου
έχει σχέση με αυτό που έγινε μεταξύ μας;
7
00:00:27,696 --> 00:00:30,240
Όχι, είμαι σίγουρος πως ήταν τυχαίο.
8
00:00:30,782 --> 00:00:33,660
Δεν ξέρω πώς να φερθώ,
τι να κάνω, ποιον να προσλάβω.
9
00:00:33,744 --> 00:00:36,413
Είσαι πολύ έξυπνη
για να νομίζεις ότι θα ήταν εύκολο.
10
00:00:36,496 --> 00:00:39,124
Ήταν ρίσκο και μόνο που σε σκέφτηκα.
11
00:00:39,750 --> 00:00:41,042
Κόψε το ύφος, λοιπόν.
12
00:00:43,670 --> 00:00:46,381
Θα σωθείς; Εσύ αποφασίζεις;
13
00:00:47,215 --> 00:00:51,803
Εξάγνισέ με από τις αμαρτίες μου.
14
00:00:52,762 --> 00:00:54,014
Είναι έτοιμος.
15
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:02:53,091 --> 00:02:56,928
Δέχεσαι να τηρείς τις εντολές του Θεού
και να πιστεύεις στον Υιό Του;
17
00:02:57,178 --> 00:02:58,013
Δέχομαι.
18
00:02:58,096 --> 00:03:00,432
<i>Κάποιοι λένε</i>
<i>πως η θρησκεία ξεκίνησε ως τρόπος</i>
19
00:03:00,515 --> 00:03:03,810
<i>για να εξηγούν οι πρωτόγονοι</i>
<i>πολιτισμοί τα φυσικά φαινόμενα.</i>
20
00:03:04,227 --> 00:03:06,730
<i>Τη φωτιά, τον άνεμο, τη βροχή.</i>
21
00:03:07,105 --> 00:03:09,316
<i>Δημιούργησαν ένα Θεό</i>
<i>για κάθε ένα από αυτά.</i>
22
00:03:09,816 --> 00:03:11,818
Σε βαπτίζω, αδελφέ μου,
στο όνομα του Χριστού.
23
00:03:12,402 --> 00:03:14,446
Βαπτίζεσαι με το Χριστό στο θάνατο.
24
00:03:14,696 --> 00:03:17,866
<i>Θα περίμενε κανείς πως η επιστήμη</i>
<i>θα είχε εξουδετερώσει τη θρησκεία.</i>
25
00:03:18,825 --> 00:03:19,993
<i>Όχι, όμως.</i>
26
00:03:25,665 --> 00:03:27,292
<i>Κάνεις μια βουτιά.</i>
27
00:03:27,959 --> 00:03:29,502
<i>Βγαίνεις άλλος άνθρωπος.</i>
28
00:03:30,462 --> 00:03:32,964
<i>Μακάρι να πίστευα ότι είναι τόσο απλό.</i>
29
00:03:35,258 --> 00:03:36,635
<i>Ο αδερφός Σαμ το πιστεύει.</i>
30
00:03:37,052 --> 00:03:39,179
<i>Και γι’ αυτό, είναι πλήρης.</i>
31
00:03:41,723 --> 00:03:43,642
<i>Το βλέπεις στο πρόσωπό του.</i>
32
00:03:58,865 --> 00:04:00,617
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Χάρισον.
33
00:04:01,618 --> 00:04:02,661
Θα πεις γεια;
34
00:04:05,914 --> 00:04:08,124
-Μάλλον όχι.
-Δεν πειράζει.
35
00:04:09,417 --> 00:04:11,795
Είδες τον Νικ; Ήθελε
να σε ευχαριστήσει που ήρθες.
36
00:04:11,878 --> 00:04:15,674
Θα με ευχαριστήσει αύριο,
που θα φέρω το αμάξι στο συνεργείο.
37
00:04:16,549 --> 00:04:20,053
-Τι; Κι άλλο ατύχημα;
-Κακό κάρμα στην οδήγηση.
38
00:04:20,553 --> 00:04:22,764
Κάποιος προσπαθεί να σου πει
να χαλαρώσεις, αδερφέ.
39
00:04:24,432 --> 00:04:25,809
Πώς σου φάνηκε, λοιπόν;
40
00:04:27,769 --> 00:04:29,896
Ήταν ενδιαφέρον.
41
00:04:30,355 --> 00:04:34,526
Μη με παρεξηγείς. Όλα αυτά τα θρησκευτικά,
οι δεύτερες ευκαιρίες, είναι πολύ ωραία.
42
00:04:34,609 --> 00:04:35,735
Για τον Νικ.
43
00:04:36,945 --> 00:04:38,446
Όχι για σένα, όμως;
44
00:04:41,074 --> 00:04:42,283
Το καταλαβαίνω.
45
00:04:42,993 --> 00:04:45,370
Κάνεις μια βουτιά και λύνεις
όλα σου τα προβλήματα.
46
00:04:45,453 --> 00:04:47,163
Μαλακίες θα σου φαίνονται.
47
00:04:47,622 --> 00:04:49,165
<i>Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι.</i>
48
00:04:49,249 --> 00:04:50,834
Το θέμα, όμως, δεν είναι η βουτιά.
49
00:04:51,459 --> 00:04:55,880
Είναι να παραδίνεσαι
σε κάτι μεγαλύτερο από σένα.
50
00:04:56,423 --> 00:04:59,134
-Δεν καταλαβαίνω.
-Κοίτα γύρω σου.
51
00:05:00,802 --> 00:05:04,222
Μπορείς να κάνεις τον ήλιο να ανατέλλει;
Να δημιουργήσεις παλίρροια;
52
00:05:04,305 --> 00:05:06,516
Όχι, αυτό οφείλεται
στην περιστροφή της γης.
53
00:05:06,599 --> 00:05:09,936
-Στη βαρυτική έλξη του φεγγαριού.
-Άρα πιστεύεις σε κάτι μεγαλύτερο.
54
00:05:18,486 --> 00:05:20,864
-Πρέπει να φύγω. Δουλειά.
-Εντάξει.
55
00:05:21,865 --> 00:05:23,033
Χάρισον, φέρε το αμάξι.
56
00:05:23,116 --> 00:05:25,827
Ναι, καλύτερα να οδηγεί κάποιος άλλος.
57
00:05:31,124 --> 00:05:32,125
Περάστε.
58
00:05:40,633 --> 00:05:42,927
Ιησού Χριστέ!
59
00:06:00,445 --> 00:06:02,322
Τι διεστραμμένο ροντέο είναι αυτό;
60
00:06:02,822 --> 00:06:04,574
Ό,τι ξέρεις, ξέρω.
61
00:06:05,116 --> 00:06:09,329
Κάποιος διεστραμμένος έραψε ανθρώπινα μέλη
σε κούκλες και τις έδεσε πάνω σε άλογα.
62
00:06:09,412 --> 00:06:12,373
-Τι στο διάολο;
-Ανθρώπινα μέλη;
63
00:06:12,457 --> 00:06:14,334
Αυτό το θέαμα μου θυμίζει...
64
00:06:14,459 --> 00:06:15,877
<i>Τον Μπράιαν. Τον αδελφό μου.</i>
65
00:06:16,085 --> 00:06:18,546
Τον αδερφό σου; Τον Δολοφόνο με το Ψυγείο;
66
00:06:18,630 --> 00:06:21,549
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει. Κι εγώ το σκέφτηκα.
67
00:06:21,841 --> 00:06:23,676
Η ιδέα ότι κάποιος θα έβαζε τόση...
68
00:06:23,760 --> 00:06:24,594
<i>Φαντασία.</i>
69
00:06:24,677 --> 00:06:26,179
βαναυσότητα σε ένα φόνο.
70
00:06:27,096 --> 00:06:29,140
-Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι.
-Υπαστυνόμε.
71
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
Ένα λεπτό.
72
00:06:32,018 --> 00:06:34,270
-Κοίτα εδώ.
-Υπαστυνόμε!
73
00:06:34,604 --> 00:06:36,397
Έχω δουλειά. Το θυμάσαι αυτό;
74
00:06:40,652 --> 00:06:44,531
Είναι το ίδιο σημάδι που βρήκαμε
στο στομάχι του θύματος με τα φίδια.
75
00:06:45,073 --> 00:06:46,825
Μοιάζει με υπογραφή.
76
00:06:48,618 --> 00:06:50,870
Ο ίδιος διεστραμμένος.
Δύο διαφορετικοί φόνοι.
77
00:06:51,204 --> 00:06:54,207
-Υπαστυνόμε;
-Για όνομα του Θεού! Τι;
78
00:06:57,710 --> 00:06:58,711
Σωστά.
79
00:06:59,754 --> 00:07:00,964
Ένας-ένας. Ακούω.
80
00:07:01,047 --> 00:07:04,759
Τηλεφώνησα σε στάβλους της περιοχής.
Ένας, γύρω στο 1,5 χλμ. από εδώ,
81
00:07:04,843 --> 00:07:07,220
ανέφερε πριν δύο μέρες
ότι λείπουν τέσσερα άλογα.
82
00:07:07,303 --> 00:07:10,140
-Κουίν;
-Οι Έφιπποι θα είναι εδώ σε μία ώρα.
83
00:07:10,223 --> 00:07:13,601
Μέτρησα τα ανθρώπινα μέλη
κι εξέτασα το αίμα. Είναι Β θετικό.
84
00:07:13,685 --> 00:07:15,770
Νομίζω ότι έχουμε να κάνουμε με ένα θύμα.
85
00:07:15,854 --> 00:07:18,565
Χριστέ μου! Κάποιος μπήκε σε μεγάλο κόπο.
86
00:07:18,940 --> 00:07:20,358
Κάτι προσπαθεί να μας πει.
87
00:07:20,650 --> 00:07:23,027
Ναι.
"Είμαι ένας τρελός μαλάκας".
88
00:07:23,403 --> 00:07:27,073
Λέει ότι έρχεται το τέλος του κόσμου.
Ή κάτι τέτοιο.
89
00:07:27,615 --> 00:07:29,701
Οι τέσσερις καβαλάρηδες της Αποκάλυψης.
90
00:07:29,868 --> 00:07:33,037
Ο Λευκός, ο Κόκκινος, ο Χλωμός
και ο Μαύρος. Δεν θέλει και πολύ μυαλό.
91
00:07:33,413 --> 00:07:34,539
Και ποιος είσαι εσύ;
92
00:07:34,706 --> 00:07:37,041
Συγγνώμη. Από εδώ
ο Μάικ Άντερσον από το Σικάγο.
93
00:07:37,125 --> 00:07:41,254
Είναι ο αντικαταστάτης μου. Μάικ,
από εδώ τα παιδιά. Τι έλεγες;
94
00:07:41,629 --> 00:07:44,424
Ο δολοφόνος μάς δείχνει μια σκηνή
από την Αποκάλυψη.
95
00:07:44,507 --> 00:07:45,925
<i>Ένας δολοφόνος που πιστεύει;</i>
96
00:07:47,886 --> 00:07:51,014
-Πολλή ζέστη έχει.
-Στο Μαϊάμι είσαι, έξυπνε.
97
00:07:51,931 --> 00:07:54,100
-Τα φίδια;
-Τι;
98
00:07:54,434 --> 00:07:56,769
Επτά φίδια. Υπάρχει
τέτοια αναφορά στην Αποκάλυψη;
99
00:07:57,312 --> 00:07:59,522
-Δεν ξέρω, θα το κοιτάξω.
-Κοίταξέ το.
100
00:08:00,023 --> 00:08:03,943
Εσείς οι δύο ελέγξτε στο στάβλο
την κάμερα ασφαλείας για κάποιον ύποπτο.
101
00:08:04,027 --> 00:08:07,906
Ντέξτερ, Μασούκα, φωτογραφίστε τα άλογα
για να αρχίσουμε την αποσυναρμολόγηση.
102
00:08:09,449 --> 00:08:12,076
<i>Όποιος το έκανε αυτό, φαίνεται</i>
<i>πως είναι μέλος της δικής μου φυλής.</i>
103
00:08:14,329 --> 00:08:16,706
<i>Αυτό, όμως, είναι κάτι διαφορετικό.</i>
104
00:08:19,167 --> 00:08:20,501
<i>Τι είναι αυτό;</i>
105
00:08:28,593 --> 00:08:31,846
Ο Μασούκα επιβεβαίωσε
ότι όλα τα μέλη ανήκαν στο ίδιο θύμα.
106
00:08:32,222 --> 00:08:35,391
Βρήκαμε από τα αποτυπώματα
πως το θύμα είναι ο Νέιθαν Ρόμπερτς.
107
00:08:35,475 --> 00:08:38,061
Πήγε για τρέξιμο πριν λίγες μέρες
και δεν γύρισε ποτέ.
108
00:08:38,436 --> 00:08:40,271
Τον συνέκρινες
με τον τύπο με τα φίδια;
109
00:08:40,563 --> 00:08:42,023
-Ναι.
-Και;
110
00:08:42,941 --> 00:08:44,567
Τα τραύματα ταιριάζουν απόλυτα.
111
00:08:44,984 --> 00:08:48,321
-Ίδια υπογραφή, ίδιο τραύμα.
-Ίδιος δολοφόνος.
112
00:08:48,821 --> 00:08:52,825
Η ιατροδικαστική έκθεση έδειξε
ότι υπάρχουν υπολείμματα στην πληγή.
113
00:08:53,243 --> 00:08:55,703
Τα επεξεργάζονται.
Θα έχουμε αποτελέσματα αργότερα.
114
00:08:56,079 --> 00:08:57,789
Καμία ιδέα για το όπλο του φόνου;
115
00:08:58,289 --> 00:08:59,791
Κάποιο είδος μαχαιριού.
116
00:08:59,874 --> 00:09:02,961
Θα μάθουμε όταν ο ιατροδικαστής
δώσει τις διαστάσεις του τραύματος.
117
00:09:03,419 --> 00:09:05,129
Οι τομές στο σώμα;
118
00:09:06,798 --> 00:09:08,716
Από κάποιο πριόνι, υποθέτω.
119
00:09:16,391 --> 00:09:18,559
Τι έχουμε εδώ;
120
00:09:34,242 --> 00:09:36,286
Ένα, δύο, τέσσερα, δύο.
121
00:09:36,828 --> 00:09:39,580
-Τι είναι αυτό;
-Δεν ξέρω. Κάποιο μήνυμα;
122
00:09:39,956 --> 00:09:41,165
Κι άλλο;
123
00:09:41,708 --> 00:09:44,210
Έλεος! Πόσα έχει να πει πια
αυτός ο παπάρας;
124
00:09:44,919 --> 00:09:47,255
Πολλά, προφανώς.
125
00:09:49,215 --> 00:09:51,718
Πάμε στοίχημα ότι άφησε μήνυμα
και στο θύμα με τα φίδια;
126
00:09:54,095 --> 00:09:55,930
Τίποτα στα μάτια του.
127
00:09:56,472 --> 00:09:58,891
-Στο στόμα ή στ’ αφτιά;
-Τα έχω ήδη κοιτάξει.
128
00:10:00,310 --> 00:10:01,352
Τι μας λείπει;
129
00:10:03,604 --> 00:10:05,481
Εμάς τίποτα. Το θέμα είναι
τι λείπει σ’ αυτόν.
130
00:10:07,066 --> 00:10:08,776
Τα σπλάχνα του.
131
00:10:16,492 --> 00:10:18,828
Σαν να ψάχνεις το δώρο
στο κουτί από τα δημητριακά.
132
00:10:18,911 --> 00:10:20,747
Πάντα ήσουν πολύ καλός και σ’ αυτό.
133
00:10:22,206 --> 00:10:23,624
Τζακπότ.
134
00:10:24,917 --> 00:10:28,212
1237, 1242. Τι λες να σημαίνουν;
135
00:10:28,588 --> 00:10:31,299
Ότι είμαι Υπαστυνόμος
λιγότερο από μια βδομάδα,
136
00:10:31,382 --> 00:10:36,220
και ήδη έχω κάποιον διεστραμμένο
κατά συρροή δολοφόνο να πιάσω;
137
00:10:36,304 --> 00:10:38,514
Τυπικά, δεν είναι κατά συρροή δολοφόνος.
138
00:10:39,265 --> 00:10:40,266
Ακόμα.
139
00:10:40,600 --> 00:10:43,853
Ένας κατά συρροή δολοφόνος πρέπει
να έχει κάνει αρκετούς φόνους
140
00:10:43,936 --> 00:10:46,272
σε τουλάχιστον τρεις
διαφορετικές περιπτώσεις.
141
00:10:46,356 --> 00:10:47,732
Ως τώρα, αυτός είναι στις δύο.
142
00:10:47,815 --> 00:10:50,651
Προσπαθείς να με κάνεις
να νιώσω καλύτερα ή χειρότερα;
143
00:10:50,985 --> 00:10:52,070
Συγγνώμη.
144
00:10:55,948 --> 00:10:58,659
Η Τζέιμι είναι. Έλα, όλα καλά;
145
00:10:58,826 --> 00:11:01,037
<i>Όχι, ο Χάρισον δεν νιώθει πολύ καλά.</i>
146
00:11:01,245 --> 00:11:02,080
Τι έγινε;
147
00:11:02,538 --> 00:11:05,917
Δεν ξέρω. Δεν έφαγε πρωινό.
148
00:11:07,293 --> 00:11:08,711
Κατά τα άλλα, δείχνει καλά.
149
00:11:09,253 --> 00:11:10,838
<i>Λίγο κουρασμένος μόνο.</i>
150
00:11:10,922 --> 00:11:12,799
Μπορεί να τον πονάει η κοιλιά του.
151
00:11:13,049 --> 00:11:15,635
-Να ακυρώσω το ραντεβού για παιχνίδι;
-Εννοείται.
152
00:11:15,718 --> 00:11:17,386
-Καλύτερα να προσέχουμε.
<i>-Εντάξει.</i>
153
00:11:17,470 --> 00:11:20,306
-Αν χειροτερέψει...
-Θα σου τηλεφωνήσω, το υπόσχομαι.
154
00:11:25,019 --> 00:11:26,270
Ήθελες να με δεις;
155
00:11:26,354 --> 00:11:29,065
Έχουν βουίξει οι ειδήσεις
με τους τέσσερις καβαλάρηδες.
156
00:11:29,148 --> 00:11:31,943
-Πρέπει να μιλήσουμε στον Τύπο.
-Σε πρόλαβα ήδη.
157
00:11:32,110 --> 00:11:34,612
Κανόνισα συνέντευξη για το απόγευμα
και γράφω τη δήλωση.
158
00:11:34,904 --> 00:11:36,364
Η Μόργκαν θα κάνει τη δήλωση.
159
00:11:37,740 --> 00:11:39,826
Μα δεν έχει καθόλου πείρα.
160
00:11:39,909 --> 00:11:43,204
Εγώ έχω κάνει άπειρες συνεντεύξεις τύπου
και υπό αυτές τις συνθήκες...
161
00:11:43,287 --> 00:11:45,873
Η Μόργκαν είναι το νέο πρόσωπο
του Τμήματος, Μαρία.
162
00:11:45,957 --> 00:11:48,042
-Εγώ είμαι ακόμα...
-Το παλιό πρόσωπο.
163
00:11:49,001 --> 00:11:51,170
Κανόνισέ την για αύριο το απόγευμα.
164
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Πολύ καλά.
165
00:11:57,802 --> 00:12:00,138
Γιατί να δώσω εγώ
συνέντευξη τύπου, διάολε;
166
00:12:00,471 --> 00:12:03,057
-Εσύ δεν τα κάνεις αυτά;
-Συνήθως, ναι.
167
00:12:03,141 --> 00:12:06,269
Αποφάσισα, όμως,
να φέρω εσένα στο προσκήνιο.
168
00:12:06,352 --> 00:12:09,147
Θα δοθεί έτσι η εντύπωση
ότι η κατάσταση δεν είναι τόσο σοβαρή.
169
00:12:09,564 --> 00:12:12,567
Εκτός αυτού, είναι αρμοδιότητά σου πια
να αντιμετωπίζεις τον Τύπο
170
00:12:13,151 --> 00:12:14,360
ως Υπαστυνόμος.
171
00:12:14,443 --> 00:12:17,530
Νόμιζα ότι ήταν να πιάσω
τον μαλάκα που σκοτώνει κόσμο.
172
00:12:17,864 --> 00:12:19,448
Θα μάθεις να κάνεις πολλά μαζί.
173
00:12:19,532 --> 00:12:23,744
Ακόμα δεν έχεις ολοκληρώσει
τη θεραπεία καταλληλότητας.
174
00:12:23,995 --> 00:12:27,039
-Το συμβάν ήταν πριν δύο βδομάδες.
-Πού να βρω χρόνο για ψυχολόγο;
175
00:12:27,123 --> 00:12:27,957
Βρες!
176
00:12:30,001 --> 00:12:31,752
Είσαι υπόλογη
μέχρι να πουν ότι είσαι εντάξει.
177
00:12:35,631 --> 00:12:37,341
Τι εφιάλτης!
178
00:12:42,096 --> 00:12:43,389
Είσαι καλά;
179
00:12:44,473 --> 00:12:45,850
Προφανώς.
180
00:12:47,268 --> 00:12:48,686
Μια χαρά θα τα πας.
181
00:12:49,478 --> 00:12:50,605
Απλώς...
182
00:12:51,397 --> 00:12:53,399
Άσε, δεν με αφορά.
183
00:12:54,108 --> 00:12:56,319
Τι; Πες μου.
184
00:12:56,861 --> 00:12:59,155
Ίσως να πρέπει...
185
00:13:00,281 --> 00:13:01,908
να ντύνεσαι λίγο πιο...
186
00:13:02,575 --> 00:13:03,701
επαγγελματικά.
187
00:13:03,951 --> 00:13:05,161
Σαν Υπαστυνόμος.
188
00:13:06,162 --> 00:13:08,581
Φούστα, σακάκι,
τακούνια.
189
00:13:09,165 --> 00:13:10,625
Τι κακό έχουν τα ρούχα μου;
190
00:13:11,542 --> 00:13:13,419
-Φαίνεσαι σαν να είσαι...
-Τι;
191
00:13:14,545 --> 00:13:15,838
Ντετέκτιβ;
192
00:13:16,255 --> 00:13:18,424
Όχι, σαν να πηγαίνεις σε πανηγύρι.
193
00:13:22,637 --> 00:13:25,473
Πού να βάλω την ιατροδικαστική έκθεση
για τους καβαλάρηδες;
194
00:13:25,556 --> 00:13:28,476
Όπου θες. Έχεις δουλειά αργότερα;
195
00:13:28,684 --> 00:13:31,103
-Έλεγα να βγούμε το δεύτερο ραντεβού μας.
-Φυσικά.
196
00:13:31,187 --> 00:13:33,940
Μπορούμε να βρεθούμε
μετά την προπόνηση ρόλερ ντέρμπι.
197
00:13:34,023 --> 00:13:36,525
Περίμενε, είσαι σε ομάδα ρόλερ ντέρμπι;
198
00:13:36,943 --> 00:13:40,446
-Έχω τις μελανιές για απόδειξη.
-Μόλις εξερράγη το κεφάλι μου.
199
00:13:41,489 --> 00:13:42,990
Έχω μια ιδέα.
200
00:13:43,866 --> 00:13:46,118
Γιατί δεν κάνουμε τώρα
το δεύτερο ραντεβού μας;
201
00:13:46,410 --> 00:13:50,039
Τι έχεις στο μυαλό σου;
Λίγο φάσωμα στις γυναικείες τουαλέτες;
202
00:13:50,122 --> 00:13:53,542
Σκεφτόμουν μια μικρή παρουσίαση.
Στο δωμάτιο των αποδείξεων;
203
00:13:53,626 --> 00:13:57,672
-Ακόμα καλύτερα.
-Όχι πονηρή.
204
00:13:58,130 --> 00:14:01,968
Ήταν τέλειο που είδα τα αντικείμενα
του Δολοφόνου με το Ψυγείο.
205
00:14:02,051 --> 00:14:04,512
Έλεγα μήπως μου έδειχνες και του Τρίνιτι.
206
00:14:04,595 --> 00:14:07,056
-Ή του Σφαγέα του Μπέι Χάρμπορ;
-Δεν μπορώ.
207
00:14:07,139 --> 00:14:08,933
Τους φακέλους τους έχει το FBI.
208
00:14:09,016 --> 00:14:11,602
Υπόσχομαι, όμως,
να επανορθώσω αργότερα.
209
00:14:12,186 --> 00:14:13,271
Το καλό που σου θέλω.
210
00:14:14,397 --> 00:14:17,692
Άνοιξε την ιατροδικαστική έκθεση.
Πεθαίνω να μάθω τι λέει.
211
00:14:23,364 --> 00:14:26,409
<i>Όταν ο Μπράιαν έστελνε μηνύματα,</i>
<i>ήταν κομμένα και ραμμένα στα μέτρα μου.</i>
212
00:14:27,118 --> 00:14:30,162
<i>Θα έπρεπε, όμως, να μπορώ</i>
<i>να σπάσω τον κώδικα αυτού του τύπου.</i>
213
00:14:33,874 --> 00:14:36,460
Οι περισσότεροι γνωρίσατε
τον ντετέκτιβ Μάικ Άντερσον.
214
00:14:36,544 --> 00:14:40,881
Ερευνά την πιθανότητα ο δολοφόνος μας
να αναπαριστά σκηνές από την Αποκάλυψη.
215
00:14:40,965 --> 00:14:44,385
Υπάρχουν πολλές βίαιες εικόνες μέσα
για να διαλέξει ο δολοφόνος.
216
00:14:44,468 --> 00:14:47,471
Ήρθε η ιατροδικαστική έκθεση
για τους καβαλάρηδες. Μάντεψε.
217
00:14:47,555 --> 00:14:49,682
Θα είναι σημαντικό
για να διακόπτεις έτσι.
218
00:14:49,765 --> 00:14:51,183
Είναι λίγο υπερβολικός πάντα.
219
00:14:51,267 --> 00:14:54,854
Βρέθηκαν ίχνη οξειδωμένου σιδήρου
στο τραύμα. Σκουριά.
220
00:14:54,937 --> 00:14:57,648
Από τον Μεσαίωνα έχουν
να φτιαχτούν όπλα από σίδηρο.
221
00:14:57,732 --> 00:15:01,152
Άρα ο δολοφόνος μας μπορεί
να χρησιμοποίησε κάποιο αρχαίο εργαλείο.
222
00:15:01,527 --> 00:15:03,988
-Τι είδους εργαλείο;
-Δεν ξέρω ακόμα.
223
00:15:04,322 --> 00:15:06,991
Οι διαστάσεις του τραύματος
υποδηλώνουν κάποιο σπαθί.
224
00:15:07,074 --> 00:15:10,953
-Υπάρχουν, όμως, εκατοντάδες είδη σπαθιών.
-Ωραία. Περίμενε. Μάικ, τι έλεγες;
225
00:15:11,037 --> 00:15:13,831
Ως τώρα, ο δολοφόνος μας
μάς έχει δώσει τρία ταμπλό.
226
00:15:13,914 --> 00:15:17,793
Τα έντερα στη ζυγαριά, το θύμα με τα φίδια
και τους τέσσερις καβαλάρηδες.
227
00:15:17,877 --> 00:15:20,129
Συγγνώμη. Ταμπλό;
228
00:15:20,212 --> 00:15:23,507
Θεατρικός όρος της γραφικής
απεικόνισης ανθρώπων ή αντικειμένων.
229
00:15:23,591 --> 00:15:27,845
-Νόμιζα ότι λέγονται σκηνές εγκλήματος.
-Όχι, είναι κάτι παραπάνω από αυτό.
230
00:15:27,928 --> 00:15:29,764
Ό,τι μας δείχνει έχει κάποιο νόημα.
231
00:15:29,847 --> 00:15:33,934
Από τη θέση των σωμάτων,
μέχρι τα ρούχα που φοράει στα θύματά του.
232
00:15:34,018 --> 00:15:35,519
-Τίποτα δεν είναι τυχαίο.
-Ακριβώς.
233
00:15:35,853 --> 00:15:38,689
Επικοινωνεί μαζί μας. Ο Μάικ
απλώς μας βοηθάει στη μετάφραση.
234
00:15:39,649 --> 00:15:43,569
Οι τέσσερις καβαλάρηδες περιγράφονται
στο κεφάλαιο 6 της Αποκάλυψης,
235
00:15:43,819 --> 00:15:45,279
στους στίχους 1 έως 8.
236
00:15:45,529 --> 00:15:48,741
Ο φόνος με τα επτά φίδια
στο κεφάλαιο 13 της Αποκάλυψης.
237
00:15:48,991 --> 00:15:50,993
Και εστάθην επί την άμμον της θαλάσσης.
238
00:15:51,077 --> 00:15:53,454
Και είδον εκ της θαλάσσης
θηρίον ανεβαίνον,
239
00:15:53,996 --> 00:15:55,498
έχον κεφαλάς επτά.
240
00:15:56,165 --> 00:15:57,792
Και τα εντόσθια;
241
00:15:58,125 --> 00:16:02,630
Δεν υπάρχει σχετικό εδάφιο, αλλά ο Ζυγός
της Δικαιοσύνης είναι παντού στη Βίβλο.
242
00:16:02,713 --> 00:16:04,965
Μάλλον αναφέρεται
στην Ημέρα της Κρίσεως.
243
00:16:05,257 --> 00:16:08,219
Και τα νούμερα που βρήκαμε
στα πτώματα; 1237 και 1242.
244
00:16:08,469 --> 00:16:09,553
Δεν ξέρω.
245
00:16:09,720 --> 00:16:12,306
Μπορώ να βρω έναν ειδικό, που ίσως
μπορέσει να μας πει περισσότερα.
246
00:16:15,601 --> 00:16:17,478
Είχαν πέντε μέρες διαφορά.
247
00:16:18,521 --> 00:16:19,939
Οι δύο φόνοι.
248
00:16:20,022 --> 00:16:24,527
Η διαφορά μεταξύ του 1237 και του 1242
είναι 5. Απορώ πώς δεν το είδα νωρίτερα.
249
00:16:24,610 --> 00:16:27,613
Άρα τα νούμερα
αντιπροσωπεύουν ημέρες. Κάτι μετράει.
250
00:16:27,697 --> 00:16:29,198
-Τι;
-Δεν ξέρω.
251
00:16:29,281 --> 00:16:33,577
Αν, όμως, η Αποκάλυψη έχει σχέση
με την Ημέρα της Κρίσεως...
252
00:16:34,328 --> 00:16:35,830
ίσως μετράει ως το τέλος του κόσμου.
253
00:16:36,163 --> 00:16:39,250
Εντάξει. Επομένως ψάχνουμε
για έναν θρησκευόμενο τρελάρα.
254
00:16:39,834 --> 00:16:43,713
Κουίν, Μπατίστα, μαζέψτε όλους
τους φανατικούς με ποινικό μητρώο.
255
00:16:44,004 --> 00:16:46,507
Ας βρούμε αυτόν το Δολοφόνο
της Ημέρας της Κρίσεως.
256
00:16:58,894 --> 00:17:00,271
Ξεκίνησε, Τράβις.
257
00:17:01,188 --> 00:17:02,648
Κοίτα γύρω μας.
258
00:17:03,190 --> 00:17:04,775
Ο κόσμος φοβάται.
259
00:17:06,652 --> 00:17:09,113
Σύντομα θα αρχίσεις να καταλαβαίνεις τι...
260
00:17:15,035 --> 00:17:17,371
Τράβις, με ακούς;
261
00:17:17,705 --> 00:17:21,292
-Ναι. Φοβούνται.
-Εντάξει.
262
00:17:21,917 --> 00:17:24,253
-Κατάλαβα. Είναι όμορφη.
-Ποια;
263
00:17:24,336 --> 00:17:26,589
Η γκαρσόνα.
Έχεις καρφωθεί να την κοιτάς.
264
00:17:27,757 --> 00:17:29,842
Πρέπει, όμως, να μείνουμε συγκεντρωμένοι.
265
00:17:32,845 --> 00:17:35,347
Να μην της ζητήσω να βγούμε, δηλαδή;
266
00:17:35,806 --> 00:17:38,601
-Αυτό θέλεις;
-Δεν ξέρω. Ίσως.
267
00:17:40,186 --> 00:17:43,731
-Νομίζω ότι της αρέσω.
-Τραβ, να σου φέρω κάτι άλλο;
268
00:17:44,106 --> 00:17:45,191
Ναι;
269
00:17:47,777 --> 00:17:48,694
Ευχαριστώ.
270
00:17:53,699 --> 00:17:56,076
<i>Είχα την εντύπωση</i>
<i>ότι η θρησκεία σε παρηγορεί.</i>
271
00:17:56,160 --> 00:17:58,996
<i>Αλλά σμήνη από ακρίδες και φιάλες οργής;</i>
272
00:17:59,205 --> 00:18:01,582
<i>Γιατί να θέλει κάποιος</i>
<i>να πιστεύει σ’ αυτά;</i>
273
00:18:04,960 --> 00:18:06,212
Πες ειλικρινά.
274
00:18:07,004 --> 00:18:08,798
Επαγγελματίας ή ηλίθια;
275
00:18:09,256 --> 00:18:10,466
Επαγγελματίας.
276
00:18:11,967 --> 00:18:13,427
Αλλά δεν είσαι ο εαυτός σου.
277
00:18:15,554 --> 00:18:17,932
Πώς θα πιάσω το Δολοφόνο
της Ημέρας της Κρίσεως,
278
00:18:18,015 --> 00:18:21,268
αν ξοδεύω όλο μου τον χρόνο
γράφοντας δηλώσεις για τον Τύπο
279
00:18:21,352 --> 00:18:25,105
πηγαίνω για ψυχοθεραπεία
και ψωνίζω απαίσια ρούχα;
280
00:18:25,189 --> 00:18:26,690
Θα το βρεις, όπως πάντα.
281
00:18:26,774 --> 00:18:29,026
Ο Κουίν το έλεγε αυτό,
όταν ήμουν υπό διάλυση.
282
00:18:29,109 --> 00:18:31,904
Σε είδε υπό διάλυση και ήθελε
ακόμα να σε παντρευτεί;
283
00:18:32,363 --> 00:18:34,323
-Έκρηξη σκατού.
-Ο Χάρισον;
284
00:18:34,406 --> 00:18:36,700
Αν είναι της Τζέιμι,
έχεις μεγαλύτερο πρόβλημα.
285
00:18:36,784 --> 00:18:38,577
Τον προσέχεις, όσο θα βάζω πλυντήριο;
286
00:18:38,661 --> 00:18:41,080
-Πονάει ακόμα η κοιλιά του;
-Ναι, ίωση θα είναι.
287
00:18:41,163 --> 00:18:42,873
Μπορώ να τον πάω
στο γιατρό αύριο.
288
00:18:45,835 --> 00:18:48,587
Τι έγινε, μικρούλη; Είσαι άρρωστος;
289
00:18:53,300 --> 00:18:55,302
Μακάρι να μπορούσα να τα διορθώσω όλα.
290
00:18:59,765 --> 00:19:03,102
Μάλλον κάποια πράγματα δεν μπορούν
να τα φτιάξουν ούτε οι μπαμπάδες.
291
00:19:16,740 --> 00:19:19,159
Θα υπολογίσω την τιμή που δίνω
σε φίλους και συγγενείς
292
00:19:19,535 --> 00:19:21,704
και μπορώ να σου το έχω έτοιμο
το συντομότερο δυνατό.
293
00:19:22,204 --> 00:19:24,415
Ευχαριστώ.
Όσο πιο σύντομα, τόσο το καλύτερο.
294
00:19:24,498 --> 00:19:26,333
Ήρθα να σου πω ότι φεύγω, εντάξει;
295
00:19:26,625 --> 00:19:27,501
Εντάξει.
296
00:19:28,335 --> 00:19:30,838
-Ντεξ, τι χαμπάρια;
-Τι λέει;
297
00:19:30,921 --> 00:19:34,174
-Πας για μάθημα;
-Ο Σαμ με στέλνει να μάθω κομπιούτερ.
298
00:19:34,258 --> 00:19:36,886
-Θα του φτιάξω μια γαμάτη ιστοσελίδα.
-Το ελπίζω.
299
00:19:37,177 --> 00:19:39,597
-Τα λέμε.
-Τα λέμε, Νικ.
300
00:19:40,639 --> 00:19:42,516
Τους φροντίζεις πραγματικά.
301
00:19:42,600 --> 00:19:45,269
Ο Θεός μάς φροντίζει όλους.
302
00:19:46,562 --> 00:19:49,481
Αυτή είναι η εκτίμηση. Πάλι.
303
00:19:55,738 --> 00:19:58,532
-Δικές σου είναι αυτές οι σημειώσεις;
-Ναι.
304
00:19:59,325 --> 00:20:01,702
Κάθε φορά που τη διαβάζω,
βρίσκω και κάτι καινούργιο.
305
00:20:01,994 --> 00:20:04,705
-Την έχεις διαβάσει ποτέ;
-Μόλις ξεκίνησα. Για τη δουλειά.
306
00:20:06,498 --> 00:20:11,128
Κυνηγάμε έναν δολοφόνο που μάλλον
αναπαριστά σκηνές από την Αποκάλυψη.
307
00:20:13,339 --> 00:20:16,050
Οι τέσσερις καβαλάρηδες από τις ειδήσεις;
308
00:20:18,761 --> 00:20:20,137
Λυπήσου μας, Κύριε.
309
00:20:20,763 --> 00:20:22,765
Να λέει ότι δρα στο όνομα του Θεού...
310
00:20:23,432 --> 00:20:24,808
Ο διάολος είναι απασχολημένος.
311
00:20:25,476 --> 00:20:28,062
Λες να χρησιμοποιεί το Θεό
ως δικαιολογία για να σκοτώνει;
312
00:20:28,479 --> 00:20:30,689
Ο κόσμος Τον χρησιμοποιεί
ως δικαιολογία για πολλά.
313
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Επειδή πιστεύει σε διάφορες παλαβομάρες,
314
00:20:34,902 --> 00:20:37,112
δεν σημαίνει ότι η πίστη του
δεν είναι αληθινή.
315
00:20:39,114 --> 00:20:42,201
Αν η πίστη ωθεί τους ανθρώπους
να κάνουν τέτοιες βλακείες, ποιο το νόημα;
316
00:20:44,536 --> 00:20:47,373
Είναι η ανθρώπινη φύση.
Σε κάτι πρέπει να πιστεύουμε.
317
00:20:50,042 --> 00:20:52,378
Δεν είχες ποτέ σου ένα πρόβλημα,
318
00:20:52,753 --> 00:20:55,422
τόσο μεγάλο, ώστε δεν μπορούσες
να αντιμετωπίσεις μόνος σου;
319
00:20:55,506 --> 00:20:57,508
-Ναι.
-Ποιος σε βοήθησε;
320
00:21:00,844 --> 00:21:02,096
Ο μπαμπάς μου.
321
00:21:09,061 --> 00:21:11,939
Είσαι τυχερός, ευλογημένος. Είναι ευλογία.
322
00:21:14,316 --> 00:21:17,152
Η πίστη, αν την εναποθέσεις
σε λάθος πράγματα...
323
00:21:20,531 --> 00:21:21,991
σε γαμάει.
324
00:21:30,290 --> 00:21:32,001
Αναθεματισμένο καλσόν.
325
00:21:33,794 --> 00:21:36,588
Έχει πεθάνει κανείς
από ασφυξία στον καβάλο;
326
00:21:37,881 --> 00:21:41,885
Ξεπέρασες τα όρια της επιτρεπτής
συζήτησης μεταξύ αδερφών.
327
00:21:44,930 --> 00:21:47,016
Η Υπαστυνόμος Μόργκαν με φούστα;
328
00:21:47,099 --> 00:21:50,019
Δεν ξέρω. Δεν την αναγνωρίζω
χωρίς τις αρβύλες.
329
00:21:50,102 --> 00:21:52,688
Θα αναγνωρίσεις το πόδι μου,
όταν σε κλοτσήσω στα μούτρα.
330
00:21:53,147 --> 00:21:56,400
-Το ημερολόγιο των Μάγια λέει...
-Οι Μάγιας δεν ήταν Χριστιανοί.
331
00:21:56,775 --> 00:22:00,195
Ο Θεός είπε στον Νώε
ότι ο κατακλυσμός θα διαρκούσε επτά μέρες.
332
00:22:00,279 --> 00:22:02,948
<i>Οι ύποπτοι του Μπατίστα και του Κουίν.</i>
333
00:22:03,282 --> 00:22:07,119
<i>Ακόμα κι αν κανείς τους δεν είναι</i>
<i>ο δολοφόνος, είναι όλοι τους τρελοί.</i>
334
00:22:08,579 --> 00:22:13,459
Στις 09:45 χθες το πρωί, τέσσερα άλογα
αφέθηκαν ελεύθερα στη διασταύρωση...
335
00:22:15,169 --> 00:22:18,338
Υπαστυνόμε, είσαι έτοιμη
για τη συνέντευξη τύπου;
336
00:22:18,797 --> 00:22:20,215
Ναι, απλώς...
337
00:22:21,050 --> 00:22:22,384
Προβάρω τη δήλωση.
338
00:22:23,510 --> 00:22:26,638
-Θέλεις μια συμβουλή;
-Μάλλον.
339
00:22:27,765 --> 00:22:31,518
Άσε την ομιλία, χαλάρωσε.
Κάνε μια συζήτηση.
340
00:22:31,602 --> 00:22:35,481
Δεν είσαι πολύ των τύπων. Μια επίσημη
δήλωση ίσως να ακουγόταν ανειλικρινής.
341
00:22:37,608 --> 00:22:40,778
Δηλαδή λες ότι θα πρέπει
να είμαι ο εαυτός μου;
342
00:22:40,861 --> 00:22:42,196
Ακριβώς.
343
00:22:43,655 --> 00:22:45,449
Ωραία παπούτσια.
344
00:22:46,241 --> 00:22:48,952
-Είναι καλύτερα φορεμένα.
-Πονάνε τα πόδια μου.
345
00:22:49,328 --> 00:22:51,205
Ξέρεις τι άλλο θα ταίριαζε;
346
00:23:00,631 --> 00:23:01,465
Ωραία.
347
00:23:03,592 --> 00:23:04,718
Τα λέμε.
348
00:23:05,969 --> 00:23:08,555
<i>Ο αδερφός Σαμ διαβάζει τη Βίβλο,</i>
<i>όπως εγώ το αίμα</i>
349
00:23:08,639 --> 00:23:10,933
<i>και κάθε φορά</i>
<i>ανακαλύπτει κάτι καινούριο.</i>
350
00:23:11,016 --> 00:23:15,062
<i>Αν θέλω απαντήσεις για το δολοφόνο,</i>
<i>αξίζει μια δεύτερη ματιά στη δουλειά του.</i>
351
00:23:15,479 --> 00:23:18,649
Τόσο άγριες και κτηνώδεις τομές.
Κατακρεούργησε το πτώμα.
352
00:23:19,024 --> 00:23:20,818
Δεν είναι λογικό.
353
00:23:21,819 --> 00:23:25,614
Όχι, όταν είναι τόσο σχολαστικός
στο στήσιμο της σκηνής του εγκλήματος.
354
00:23:26,573 --> 00:23:29,993
Η πολυπλοκότητα των ραφών
στην κοιλιά του μικροπωλητή.
355
00:23:30,077 --> 00:23:33,539
Η προσοχή στη λεπτομέρεια,
η σύνδεση της σάρκας με το πλαστικό.
356
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
Γιατί αυτός ο σχολαστικός τεχνίτης
να πετσοκόβει τόσο απρόσεκτα;
357
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
Εκτός αν δεν είναι ο ίδιος δολοφόνος.
358
00:23:41,713 --> 00:23:46,343
Πιστεύεις ότι άλλος έκοψε το πτώμα και
άλλος συνέθεσε τη σκηνή του εγκλήματος;
359
00:23:47,427 --> 00:23:50,722
Ίσως δεν ψάχνουμε για ένα
Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως.
360
00:23:52,015 --> 00:23:53,767
Ίσως ψάχνουμε για δύο.
361
00:24:03,193 --> 00:24:04,987
Βινς Μασούκα.
362
00:24:05,153 --> 00:24:08,866
<i>Έχω μιλήσει ήδη με πέντε άτομα.</i>
<i>Ελπίζω να με βοηθήσετε εσείς.</i>
363
00:24:08,991 --> 00:24:10,200
Θα προσπαθήσω. Τι θέλετε;
364
00:24:10,284 --> 00:24:11,159
<i>Είμαι συλλέκτης.</i>
365
00:24:11,243 --> 00:24:14,413
<i>Δημοπρατείται ένα προσθετικό χέρι</i>
<i>στη σελίδα buythistreasure.com.</i>
366
00:24:14,496 --> 00:24:16,874
<i>Λέει ότι είναι από την έρευνα</i>
<i>για το Δολοφόνου με το Ψυγείο.</i>
367
00:24:17,624 --> 00:24:18,709
<i>Αληθινό είναι;</i>
368
00:24:18,792 --> 00:24:21,461
Τι; Όχι. Ένα λεπτό.
369
00:24:30,387 --> 00:24:32,139
Όχι, ψεύτικο είναι.
370
00:24:33,181 --> 00:24:36,018
Οι μόνοι που έχουν πρόσβαση
στο Αρχείο είναι εργαζόμενοι και...
371
00:24:37,269 --> 00:24:38,353
ειδικευόμενοι.
372
00:24:40,188 --> 00:24:41,315
Γάμησέ με.
373
00:24:41,607 --> 00:24:43,233
<i>Δηλαδή, να μην κάνω προσφορά;</i>
374
00:24:44,192 --> 00:24:45,611
Όχι. Σίγουρα όχι.
375
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
Ράιαν.
376
00:24:51,116 --> 00:24:51,950
Γαμώτο.
377
00:24:52,034 --> 00:24:53,952
<i>ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΑΠΟ ΕΝΑ ΛΕΠΤΟ</i>
378
00:24:55,996 --> 00:24:57,247
<i>ΠΡΟΣΦΟΡΑ $1.300</i>
379
00:24:57,497 --> 00:24:58,707
<i>Η ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ</i>
380
00:24:58,790 --> 00:25:00,584
Όχι, όχι, όχι.
381
00:25:04,296 --> 00:25:05,339
Τι έγινε;
382
00:25:06,924 --> 00:25:09,718
Έκλεψες το χέρι από την υπόθεση
του Δολοφόνου με το Ψυγείο
383
00:25:09,801 --> 00:25:11,345
και το πούλησες μέσω ίντερνετ;
384
00:25:11,803 --> 00:25:16,475
-Είπες ότι απλά θα έμενε εκεί.
-Το πρωτόκολλο είναι ιερό.
385
00:25:17,726 --> 00:25:20,187
Σκέφτηκες τι θα συνέβαινε,
αν μας χρειαζόταν ξανά;
386
00:25:20,270 --> 00:25:21,438
Συγγνώμη.
387
00:25:22,731 --> 00:25:26,109
-Χρειαζόμουν χρήματα για το νοίκι.
-Τρελάθηκες;
388
00:25:26,693 --> 00:25:28,487
Θα μπορούσα να χάσω τη δουλειά μου.
389
00:25:29,071 --> 00:25:30,989
Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς.
390
00:25:33,659 --> 00:25:35,202
Άφησέ με να επανορθώσω.
391
00:25:35,285 --> 00:25:37,913
Είμαι πολύ βλάκας
που νόμιζα ότι με γουστάρεις.
392
00:25:37,996 --> 00:25:39,456
Σε γούσταρα.
393
00:25:42,084 --> 00:25:43,210
Σε γουστάρω.
394
00:25:44,795 --> 00:25:46,922
Φύγε. Τελειώσαμε.
395
00:26:00,811 --> 00:26:03,063
Είμαστε στον αέρα σε τρία,
396
00:26:03,772 --> 00:26:04,773
δύο,
397
00:26:05,023 --> 00:26:05,857
ένα.
398
00:26:06,066 --> 00:26:08,485
<i>Οι ντετέκτιβ ανακρίνουν αρκετούς υπόπτους,</i>
399
00:26:08,568 --> 00:26:11,947
<i>αλλά δεν θα ανακοινώσουμε όνομα,</i>
<i>μέχρι να κατηγορηθεί ο ύποπτος.</i>
400
00:26:12,030 --> 00:26:16,201
Αληθεύει ότι η υπόθεση των καβαλάρηδων
συνδέεται με το φόνο του Ομάρ Ριβέρα;
401
00:26:17,911 --> 00:26:19,913
Δεν είμαστε εδώ για την υπόθεση Ριβέρα.
402
00:26:19,997 --> 00:26:23,875
Η ίδια υπογραφή με το Α και το Ω
βρέθηκε και στις δύο υποθέσεις, σωστά;
403
00:26:24,084 --> 00:26:26,545
<i>Έλα, Ντεμπ, μην τα παίξεις τώρα.</i>
404
00:26:31,550 --> 00:26:33,343
ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΜΟΡΓΚΑΝ
ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΩΝ, ΜΑΪΑΜΙ
405
00:26:33,427 --> 00:26:35,971
<i>Μάλιστα, πιστεύουμε ότι είναι</i>
<i>η υπογραφή του δολοφόνου μας.</i>
406
00:26:36,763 --> 00:26:39,391
Γι' αυτό αν δείτε κάτι, πείτε το.
407
00:26:39,975 --> 00:26:43,020
Καλέστε στο Τμήμα, αν έχετε πληροφορίες
που θα βοηθήσουν να τον πιάσουμε.
408
00:26:44,021 --> 00:26:45,564
Είμαστε όλοι μαζί σε αυτό.
409
00:26:48,734 --> 00:26:52,446
Δεν θα σας πω ψέματα γι' αυτή
την έρευνα, γιατί δεν βρίσκω το λόγο.
410
00:26:53,572 --> 00:26:57,284
Δεν ασχολούμαι με την πολιτική
και δεν με νοιάζουν οι συνεντεύξεις τύπου.
411
00:26:57,784 --> 00:27:01,413
Ή η κοινή γνώμη. Το μόνο που με νοιάζει
είναι να πιάσω το αρχίδι που το έκανε.
412
00:27:03,206 --> 00:27:04,458
Σκατά.
413
00:27:07,002 --> 00:27:08,378
<i>Τελειώσαμε.</i>
414
00:27:08,462 --> 00:27:10,047
<i>Άλλη μια ερώτηση.</i>
415
00:27:10,130 --> 00:27:13,383
Ιδέα μου είναι ή η Αρχηγός χαίρεται
που η Υπαστυνόμος τα σκάτωσε;
416
00:27:13,467 --> 00:27:14,468
Δεν είναι ιδέα σου.
417
00:27:15,010 --> 00:27:17,304
Πίστεψέ με, ήμουν παντρεμένος μαζί της.
418
00:27:19,639 --> 00:27:23,268
Έχουμε άλλον ένα τρελό για ανάκριση.
Έναν ιεροκήρυκα, τον Τζερεμάια Άλεν.
419
00:27:23,351 --> 00:27:26,563
-Πρέπει να τον επισκεφθούμε.
-Εντάξει, φύγαμε.
420
00:27:28,857 --> 00:27:30,484
Πες μου ότι δεν ήταν τόσο χάλια.
421
00:27:30,942 --> 00:27:32,527
Ήταν πολύ χάλια.
422
00:27:35,155 --> 00:27:36,823
Το κολιέ της Λαγκουέρτα είναι αυτό;
423
00:27:38,617 --> 00:27:40,577
Πραγματικά σε μισώ αυτή τη στιγμή.
424
00:27:41,161 --> 00:27:42,412
Ντεμπ, στάσου.
425
00:27:43,288 --> 00:27:44,206
Παρακαλώ;
426
00:27:46,374 --> 00:27:47,542
Έρχομαι αμέσως.
427
00:27:47,709 --> 00:27:49,294
<i>Ο γιος σας έχει 40 πυρετό.</i>
428
00:27:49,377 --> 00:27:51,046
Πρέπει να χειρουργήσουμε αμέσως.
429
00:27:51,129 --> 00:27:53,882
-Η σκωληκοειδής απόφυση έχει διαρραγεί.
-Και τώρα;
430
00:27:53,965 --> 00:27:56,051
Θα βάλουμε τα δυνατά μας
για να γίνει καλά.
431
00:27:59,221 --> 00:28:01,389
Πρέπει να υπογράψετε τη δήλωση συναίνεσης.
432
00:28:01,473 --> 00:28:03,892
-Θα γίνει καλά, σωστά;
-Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε.
433
00:28:05,894 --> 00:28:09,940
Φιλαράκι, ο μπαμπάς θα σε περιμένει,
όσο θα σε φροντίζουν οι γιατροί.
434
00:28:19,366 --> 00:28:22,160
Ο Σαμ είμαι, από τον Καλό Ποιμένα.
Το αμάξι σου είναι έτοιμο.
435
00:28:22,452 --> 00:28:24,287
<i>Είπες ότι βιαζόσουν και είναι έτοιμο.</i>
436
00:28:24,371 --> 00:28:27,040
Να το πάρω αύριο;
Είμαι στο νοσοκομείο με το γιο μου.
437
00:28:27,332 --> 00:28:29,876
-Όλα εντάξει;
-Μόλις μπήκε στο χειρουργείο.
438
00:28:30,127 --> 00:28:32,212
<i>-Θέλεις να σου το φέρω;</i>
-Πρέπει να κλείσω.
439
00:28:32,295 --> 00:28:37,259
<i>Όλοι οι νοσοκόμοι</i>
<i>στο χειρουργείο 308 της Παιδιατρικής.</i>
440
00:28:38,135 --> 00:28:39,594
Μας έδωσες λάθος διεύθυνση.
441
00:28:40,137 --> 00:28:41,680
Σαντουιτσάδικο ήταν.
442
00:28:42,681 --> 00:28:44,683
Ο ιεροκήρυκας, ο Τζερεμάια Άλεν.
443
00:28:45,308 --> 00:28:46,768
Δεν υπάρχει στον κατάλογο.
444
00:28:47,144 --> 00:28:48,520
Εντάξει, ξαναπάρε με.
445
00:28:48,603 --> 00:28:50,689
Έπρεπε να πάρουμε το αμάξι μου. Έχω GPS.
446
00:28:51,481 --> 00:28:53,692
Φάε το φαγητό σου
για να πάμε στο Τμήμα.
447
00:28:53,775 --> 00:28:55,735
Θα 'χαμε φύγει αν με άφηνες
να φάω στο αμάξι.
448
00:28:55,819 --> 00:28:58,280
Αποκλείεται!
Δεν θα γεμίσεις λάδια τη Νόρμα!
449
00:28:59,698 --> 00:29:02,951
-Τι; Έτσι έλεγαν τη μητέρα μου.
-Νομίζω ότι ξέρω γιατί χώρισες.
450
00:29:08,874 --> 00:29:10,667
Ένα χαμένο απόγευμα.
451
00:29:11,168 --> 00:29:13,920
Έχεις λίγο κόλιανδρο
στο δόντι.
452
00:29:16,840 --> 00:29:17,966
Τι;
453
00:29:21,052 --> 00:29:23,513
-Δικό σου είναι;
-Όχι.
454
00:29:23,597 --> 00:29:26,099
Θα είναι του παιδιού
που μου πούλησε το αμάξι.
455
00:29:26,683 --> 00:29:30,145
Το χόρτο, το αμάξι. Αν είναι κρίση
μέσης ηλικίας, να το συζητήσουμε.
456
00:29:30,228 --> 00:29:31,771
Δεν είναι κρίση μέσης ηλικίας.
457
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Τι κακό έχει το αυτοκίνητο;
Εγώ το βρίσκω τέλειο.
458
00:29:36,067 --> 00:29:38,487
-Τι κάνεις;
-Εσύ τι λες;
459
00:29:38,570 --> 00:29:41,573
Κρύψ' το.
Είμαστε αστυνομικοί εν ώρα εργασίας.
460
00:29:41,656 --> 00:29:45,368
Και, λοιπόν; Δεν πρόκειται
να μας καλέσουν από τα κεντρικά.
461
00:29:47,787 --> 00:29:49,998
Από τα 16 μου έχω να καπνίσω.
462
00:29:50,081 --> 00:29:52,501
Ακριβώς, παππούλη.
Δεν θέλεις να είσαι μοντέρνος;
463
00:29:56,922 --> 00:29:58,048
Δώσ' το μου.
464
00:30:33,792 --> 00:30:35,961
Φίλε, μη με κοιτάς, με φρικάρεις.
465
00:30:36,419 --> 00:30:40,298
Είναι κρίμα. Νιώθω πόσο πονάει
η καρδιά σου για την Ντεμπ.
466
00:30:40,632 --> 00:30:45,595
Φίλε, πάρε τα χοντρά βρομόχερά σου
από πάνω μου. Αηδία.
467
00:30:49,558 --> 00:30:50,642
Μπατίστα.
468
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
Έγινε, ευχαριστώ.
469
00:30:58,191 --> 00:31:00,110
Ήταν από τα κεντρικά.
470
00:31:00,819 --> 00:31:02,571
Έχουμε τη διεύθυνση του Τζερεμάια Άλεν.
471
00:31:02,654 --> 00:31:07,367
-Ποιου Τζερεμάια;
-Του τύπου, του ιεροκήρυκα.
472
00:31:08,326 --> 00:31:11,413
Σωστά. Τέλεια. Πού είναι το καπέλο μου;
473
00:31:14,833 --> 00:31:18,211
Το ήξερες ότι τα παιδιά κάτω των τριών
που υπόκεινται σε αναισθησία
474
00:31:18,295 --> 00:31:21,047
είναι πιο πιθανό να αναπτύξουν
μαθησιακές δυσκολίες;
475
00:31:21,423 --> 00:31:22,591
Έρευνα κάνεις;
476
00:31:22,674 --> 00:31:28,263
Αν διαρραγεί η σκωληκοειδής απόφυση,
το ποσοστό των επιπλοκών φτάνει το 59%.
477
00:31:28,346 --> 00:31:30,098
Καλύτερα να μην είσαι στο ίντερνετ.
478
00:31:34,853 --> 00:31:38,565
Να πούμε στην Άστορ και στον Κόντι
ότι ο Χάρισον κάνει εγχείρηση;
479
00:31:39,816 --> 00:31:41,651
Όχι ακόμα. Δεν θέλω να τους ανησυχήσω.
480
00:31:42,777 --> 00:31:44,487
Ντεμπ, εσύ είσαι
στην τηλεόραση;
481
00:31:45,488 --> 00:31:48,533
<i>Το μόνο που με νοιάζει</i>
<i>είναι να πιάσω το "μπιπ" που το έκανε.</i>
482
00:31:48,950 --> 00:31:50,160
Γαμώτο.
483
00:31:52,203 --> 00:31:53,413
Συγγνώμη.
484
00:31:58,293 --> 00:32:00,712
-Ντέξτερ;
-Σαμ, τι κάνεις εδώ;
485
00:32:01,421 --> 00:32:04,591
Σκέφτηκα πως, αν ο γιος μου
ήταν στο χειρουργείο,
486
00:32:05,425 --> 00:32:07,969
θα ήθελα λίγη στήριξη.
487
00:32:08,428 --> 00:32:10,513
-Ευχαριστώ.
-Ο αδερφός Σαμ;
488
00:32:11,681 --> 00:32:13,808
Ήρθες για την υπόθεση του Ομάρ Ριβέρα.
489
00:32:15,852 --> 00:32:17,854
Γίνατε φίλοι τώρα;
490
00:32:20,273 --> 00:32:22,817
-Έχω το συνεργείο.
-Ναι.
491
00:32:25,278 --> 00:32:28,281
Θα πάω στο κυλικείο,
να εδώ αν έχει τίποτα φαγώσιμο.
492
00:32:28,865 --> 00:32:30,950
-Θέλει κανείς;
-Θα ρίξω μια ματιά.
493
00:32:36,915 --> 00:32:38,124
Πώς είσαι;
494
00:32:39,250 --> 00:32:41,586
Ειλικρινά, καθόλου καλά.
Δεν μ' αρέσει να μην ξέρω
495
00:32:42,212 --> 00:32:44,839
αν θα γίνει καλά, και να είμαι
ανίκανος να τον προστατέψω.
496
00:32:44,923 --> 00:32:47,926
Ορισμένες φορές
πρέπει να το αποδεχτείς.
497
00:32:50,679 --> 00:32:52,931
Συγγνώμη φίλε, αυτό ίσως δεν ήταν...
498
00:32:53,139 --> 00:32:55,433
-Δεν πειράζει.
-Δεν ήταν ό,τι καλύτερο.
499
00:32:55,934 --> 00:32:57,227
Όχι, απλώς...
500
00:32:59,729 --> 00:33:02,565
Στη θέση σου, δεν θα ήθελα
να ακούσω κάτι τέτοιο.
501
00:33:04,192 --> 00:33:06,778
Δεν ήμουν πάντα έτσι.
502
00:33:09,572 --> 00:33:12,117
Όταν μου μίλαγαν για το Θεό,
503
00:33:12,575 --> 00:33:14,452
ήθελα να τους πλακώσω στα χαστούκια.
504
00:33:14,953 --> 00:33:16,496
-Αλήθεια;
-Ναι.
505
00:33:20,291 --> 00:33:22,085
Πίστευα άλλα πράγματα.
506
00:33:24,546 --> 00:33:25,588
Σε τι;
507
00:33:27,966 --> 00:33:30,176
Ό, τι κι εσύ. Στον πατέρα μου.
508
00:33:33,763 --> 00:33:36,850
-Δεν πήγε και πολύ καλά, όμως.
-Τι συνέβη;
509
00:33:38,977 --> 00:33:42,063
Άσε φίλε, έχεις πολλές σκοτούρες.
Δεν χρειάζεται...
510
00:33:42,897 --> 00:33:45,024
ν' ακούσεις για μένα
και τον πατέρα μου.
511
00:33:45,108 --> 00:33:47,068
Θα μου έκανε καλό να ξεφύγω λίγο.
512
00:33:52,031 --> 00:33:55,785
Όταν ήμουν μικρός,
ο πατέρας μου ήταν αρκετά δημοφιλής.
513
00:33:57,787 --> 00:33:59,247
Όλοι τον ήξεραν.
514
00:34:01,082 --> 00:34:02,667
Τον αποκαλούσαν "Κύριο".
515
00:34:05,503 --> 00:34:09,382
Όλη την ώρα δούλευε,
αλλά δεν ήξερα τι έκανε.
516
00:34:11,217 --> 00:34:13,636
Μια μέρα τον ρώτησα:
"Μπαμπά, τι δουλειά κάνεις;"
517
00:34:13,720 --> 00:34:16,931
Με κοίταξε και είπε:
"Ό,τι θέλω και ό,τι χρειάζομαι".
518
00:34:17,557 --> 00:34:19,017
Όπως το ακούς.
519
00:34:20,268 --> 00:34:23,313
Είπε ότι θα πήγαινε να δει έναν φίλο του.
520
00:34:25,607 --> 00:34:27,233
Πήγαμε μαζί.
521
00:34:28,151 --> 00:34:31,321
Μου λέει, λοιπόν:
"Πήγαινε να χτυπήσεις το κουδούνι".
522
00:34:32,739 --> 00:34:34,115
Πήγα.
523
00:34:35,617 --> 00:34:37,660
Ανοίγει ένας άντρας.
524
00:34:38,828 --> 00:34:43,374
Με κοιτάζει χωρίς να ξέρει
ποιος είμαι και γιατί ήμουν εκεί.
525
00:34:44,959 --> 00:34:48,671
Και πριν προλάβω να του πω
ότι είμαι με τον "Κύριο"...
526
00:34:50,924 --> 00:34:53,218
ο πατέρας μου ήταν ήδη πίσω μου,
527
00:34:53,843 --> 00:34:55,470
με ένα πιστόλι στο χέρι.
528
00:34:56,554 --> 00:35:00,600
Το στρέφει προς τον άντρα
και τον πυροβολεί στο πρόσωπο.
529
00:35:01,267 --> 00:35:02,393
Τον σκότωσε.
530
00:35:05,772 --> 00:35:07,398
Αίματα παντού.
531
00:35:09,400 --> 00:35:11,611
Πάνω στο μπλουζάκι του Σούπερμαν
που φορούσα.
532
00:35:12,987 --> 00:35:16,157
Ο πατέρας μου με σηκώνει ήρεμα,
533
00:35:17,575 --> 00:35:19,035
πηγαίνει προς το αμάξι
534
00:35:19,577 --> 00:35:21,663
και ξεκινάει αργά.
535
00:35:22,747 --> 00:35:24,082
Και μου λέει:
536
00:35:25,416 --> 00:35:26,668
"Μπράβο".
537
00:35:33,508 --> 00:35:34,676
Σε χρησιμοποίησε.
538
00:35:35,385 --> 00:35:37,595
Αναμενόμενο να καταλήξω στη φυλακή.
539
00:35:39,973 --> 00:35:41,432
Και τι άλλαξε;
540
00:35:47,772 --> 00:35:50,108
Την πρώτη φορά που μπήκα μέσα,
541
00:35:50,358 --> 00:35:52,986
τους πρώτους μήνες ήμουν
542
00:35:54,028 --> 00:35:55,363
έξαλλος.
543
00:35:56,114 --> 00:35:59,784
Ήθελα να κάνω κακό σε κάποιον,
σε οποιονδήποτε.
544
00:36:03,162 --> 00:36:08,543
Έρχεται, λοιπόν, ένας καινούριος.
Φωνακλάς, αλαζόνας.
545
00:36:08,626 --> 00:36:10,003
"Ναι, κι αυτό, κι εκείνο".
546
00:36:10,086 --> 00:36:12,338
"Είμαι μεγάλη μορφή στην πιάτσα".
547
00:36:12,797 --> 00:36:17,218
Τον κοιτάζω και σκέφτομαι
ότι με την πρώτη ευκαιρία
548
00:36:17,510 --> 00:36:19,512
θα τον φτιάξω, τον πούστη.
549
00:36:22,348 --> 00:36:25,393
Βγαίνουμε στο προαύλιο,
και τον παίρνω από πίσω.
550
00:36:26,811 --> 00:36:28,563
Μπαίνει στο παρεκκλήσι.
551
00:36:30,857 --> 00:36:32,734
Τον πλησιάζω χωρίς να με καταλάβει
552
00:36:33,818 --> 00:36:35,570
και αρχίζω να τον πνίγω.
553
00:36:37,614 --> 00:36:38,907
Προσπαθώ να τον σκοτώσω.
554
00:36:41,409 --> 00:36:42,493
Και τότε
555
00:36:43,369 --> 00:36:44,954
βλέπω ξαφνικά το φως.
556
00:36:47,290 --> 00:36:49,208
Μεταφορικά ή...
557
00:36:50,043 --> 00:36:52,337
Όχι, πραγματικό φως.
558
00:36:52,420 --> 00:36:56,341
Το φως του ήλιου που έμπαινε
από τα παράθυρα της εκκλησίας.
559
00:36:58,635 --> 00:37:01,346
Είδα τα πάντα γύρω μου.
560
00:37:02,597 --> 00:37:05,767
Είδα πού βρισκόμουν και τι έκανα.
561
00:37:08,019 --> 00:37:09,854
Δεν ήθελα να το κάνω πια.
562
00:37:12,148 --> 00:37:14,192
Και νομίζεις ότι ήταν ο Θεός;
563
00:37:19,322 --> 00:37:20,907
Το μόνο που ξέρω, Ντέξτερ,
564
00:37:21,699 --> 00:37:23,826
είναι πως όταν τον άφησα...
565
00:37:26,287 --> 00:37:30,291
δεν είχα ξανανιώσει ποτέ
τόσο καλά στη ζωή μου.
566
00:37:35,880 --> 00:37:37,507
Πάω να πιώ έναν καφέ.
567
00:37:57,110 --> 00:37:58,152
Έλα.
568
00:38:04,075 --> 00:38:06,703
Να γίνει καλά.
Σε παρακαλώ, να γίνει καλά.
569
00:38:16,170 --> 00:38:20,550
Δεν ξέρω πώς γίνεται αυτό, αλλά, αν πρέπει
να κάνω κάτι ως αντάλλαγμα, θα το κάνω.
570
00:38:50,997 --> 00:38:52,749
Θα βγεις μ' αυτήν, έτσι;
571
00:38:54,125 --> 00:38:55,376
Έριν τη λένε.
572
00:38:56,044 --> 00:38:57,795
Μπορώ να το ακυρώσω, αν θέλεις.
573
00:38:58,046 --> 00:39:01,174
Να μείνω μαζί σου.
Έχουμε δουλειές να κάνουμε.
574
00:39:01,966 --> 00:39:05,470
Η ελεύθερη βούληση
μας δόθηκε για κάποιο λόγο, Τράβις.
575
00:39:07,764 --> 00:39:09,474
Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις.
576
00:39:12,810 --> 00:39:14,729
Αρκεί να είσαι πρόθυμος
577
00:39:16,856 --> 00:39:19,484
να δεχτείς τις συνέπειες του Θεού.
578
00:39:26,616 --> 00:39:28,076
Για φαγητό θα βγούμε.
579
00:39:29,077 --> 00:39:30,828
Μέχρι τις 22:00 θα έχω επιστρέψει.
580
00:39:38,044 --> 00:39:39,170
Καληνύχτα.
581
00:39:47,553 --> 00:39:49,889
Έχεις καλές σχέσεις με τους γονείς σου;
582
00:39:51,099 --> 00:39:55,812
Είχα. Πέθαναν,
όταν ήμουν 14. Σε τροχαίο.
583
00:39:56,062 --> 00:39:58,898
Λυπάμαι πάρα πολύ. Κρίμα.
584
00:39:59,357 --> 00:40:01,609
Στην ουσία, με μεγάλωσε η αδερφή μου.
585
00:40:03,861 --> 00:40:05,154
Καημενούλη.
586
00:40:06,072 --> 00:40:08,741
Είστε πολύ τυχεροί
που έχετε ο ένας τον άλλον.
587
00:40:14,497 --> 00:40:16,415
Σε θέλω, Τράβις.
588
00:40:20,419 --> 00:40:21,921
Τράβις.
589
00:41:06,549 --> 00:41:09,969
-Ο μικρός είναι αστέρι. Όλα πήγαν άψογα.
-Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου.
590
00:41:10,887 --> 00:41:13,973
Θέλω να πω,
ευχαριστώ πάρα πολύ, γιατρέ.
591
00:41:14,098 --> 00:41:16,475
Χαρά μου. Τώρα μεταφέρεται
στην αίθουσα ανάνηψης.
592
00:41:16,559 --> 00:41:18,311
Θα μπορέσετε να τον δείτε σε λίγο.
593
00:41:18,519 --> 00:41:20,688
Το ήξερα ότι θα γίνει καλά.
594
00:41:21,898 --> 00:41:25,234
Πρέπει να φύγω, με θέλει ο Μάθιους.
Μάλλον για τη συνέντευξη τύπου.
595
00:41:25,318 --> 00:41:26,694
Τη γάμησα.
596
00:41:28,571 --> 00:41:31,490
-Δύσκολη μέρα. Πήγαινε σπίτι.
-Σίγουρα; Μπορώ να μείνω.
597
00:41:31,574 --> 00:41:34,118
-Όχι, φύγε. Θα σε πάρω αν χρειαστεί.
-Εντάξει.
598
00:41:37,413 --> 00:41:39,498
Ευχαριστώ που έμεινες. Δεν ήταν ανάγκη.
599
00:41:39,582 --> 00:41:42,919
Κανένα πρόβλημα. Το ήθελα και το έκανα.
Χαίρομαι που έγινε καλά ο μικρός.
600
00:41:43,252 --> 00:41:44,587
Κι εγώ.
601
00:41:45,338 --> 00:41:47,423
Το κατάλαβα. "Ευχαριστώ, Θεέ μου".
602
00:41:48,799 --> 00:41:50,259
Σχήμα λόγου.
603
00:41:51,135 --> 00:41:52,720
Ξέρω.
604
00:41:53,304 --> 00:41:55,264
Άλλο ένα θαύμα της σύγχρονης επιστήμης.
605
00:41:55,348 --> 00:41:57,934
Εσύ εναποθέτεις την πίστη σου
στο Θεό κι εγώ στην επιστήμη.
606
00:41:58,017 --> 00:42:01,187
Καλά, δεν χρειάζεται να πιστεύουμε
στα ίδια πράγματα, αλλά
607
00:42:01,729 --> 00:42:03,439
πρέπει να είσαι ανοιχτόμυαλος.
608
00:42:05,691 --> 00:42:09,195
Μπορεί να μην μπορώ
να αποδείξω την ύπαρξη του Θεού.
609
00:42:10,279 --> 00:42:12,990
Αλλά κι εσύ δεν μπορείς
να αποδείξεις ότι δεν υπάρχει.
610
00:42:16,244 --> 00:42:17,662
Να προσέχεις, Ντέξτερ.
611
00:42:32,969 --> 00:42:34,136
Υπαρχηγέ;
612
00:42:36,681 --> 00:42:39,892
Είδες τις ειδήσεις;
Δεν έχουν σταματήσει τα τηλέφωνα.
613
00:42:40,226 --> 00:42:42,144
Τις είδα και πραγματικά λυπ...
614
00:42:42,228 --> 00:42:44,897
Όλοι λάτρεψαν τη νέα εκρηκτική Υπαστυνόμο.
615
00:42:45,731 --> 00:42:48,401
-Αλήθεια;
-Είσαι ντόμπρα, δεν λες μαλακίες.
616
00:42:48,484 --> 00:42:50,027
Ήθελα να καταλάβει η κοινωνία...
617
00:42:50,111 --> 00:42:52,863
Πήρα μεγάλο ρίσκο
με την προαγωγή σου, Μόργκαν.
618
00:42:53,239 --> 00:42:55,449
Τα άκουσα χοντρά από πολλούς.
619
00:42:56,993 --> 00:42:58,202
Αλλά σήμερα...
620
00:42:59,328 --> 00:43:01,330
με έκανες πολύ περήφανο.
621
00:43:02,832 --> 00:43:04,917
Και ο πατέρας σου
θα ήταν πολύ περήφανος.
622
00:43:06,919 --> 00:43:08,963
Συνέχισε έτσι!
623
00:43:11,966 --> 00:43:12,800
Σας ευχαριστώ.
624
00:43:20,558 --> 00:43:22,810
Ποιο νούμερο από σας οδηγεί ένα Firebird;
625
00:43:23,519 --> 00:43:24,937
Ο Κρόκετ ή ο Ταμπς;
626
00:43:26,647 --> 00:43:27,940
Παρκάρετε σαν μαλάκες.
627
00:43:31,610 --> 00:43:34,238
Πάμε στο γραφείο μου να με ενημερώσετε;
628
00:43:36,324 --> 00:43:37,491
Ερχόμαστε.
629
00:43:37,658 --> 00:43:40,745
Ήθελα να σε ευχαριστήσω
για τις συμβουλές μόδας.
630
00:43:40,911 --> 00:43:42,913
Ανέβασε κατά πολύ
την επαγγελματικότητά μου.
631
00:43:45,333 --> 00:43:47,626
Χριστέ μου, Άντερσον!
Αν θες να πεις κάτι, πες το.
632
00:43:47,960 --> 00:43:51,005
Με όλο το σεβασμό,
προσέξτε πώς εκφράζεστε, Υπαστυνόμε.
633
00:43:51,630 --> 00:43:55,092
Αν θες να ξέρεις, ο Μάθιους
μου είπε ότι άρεσε στον κόσμο.
634
00:44:00,139 --> 00:44:02,016
Έχουμε ένα στοιχείο.
635
00:44:02,475 --> 00:44:04,977
Μιλήσαμε με έναν ιεροκήρυκα,
τον Τζερεμάια Άλεν.
636
00:44:05,061 --> 00:44:08,647
Έχει εμμονή με έναν ειδικό
της Αποκάλυψης, τον Τζέιμς Γκέλαρ.
637
00:44:08,814 --> 00:44:11,567
Τον καθηγητή.
Του πανεπιστημίου του Ταλαχάσι;
638
00:44:12,068 --> 00:44:13,110
Ναι;
639
00:44:14,737 --> 00:44:18,115
Γκούγκλαρα "ειδικός για την Αποκάλυψη"
και βρήκα αυτό.
640
00:44:19,367 --> 00:44:20,910
Η ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΤΕΛΟΥΣ
641
00:44:21,243 --> 00:44:23,412
-Έχει να κάνει με το τέλος του κόσμου.
-Ναι.
642
00:44:23,704 --> 00:44:27,875
Κοιτάξτε. Σταμάτησε να ποστάρει
την ημέρα του πρώτου φόνου.
643
00:44:30,044 --> 00:44:33,255
- Να δοκιμάσω να επικοινωνήσω...
- Ξέχασέ το.
644
00:44:33,339 --> 00:44:34,715
Έχει χαθεί από προσώπου γης.
645
00:44:34,799 --> 00:44:36,425
Έχει εξαφανιστεί; Γιατί;
646
00:44:37,510 --> 00:44:39,095
Κάποιος έχει χάσει επεισόδια.
647
00:44:39,178 --> 00:44:43,516
Πήρα το πανεπιστήμιο. Ο Γκέλαρ χάθηκε
όταν απολύθηκε, πριν 3 χρόνια.
648
00:44:43,599 --> 00:44:44,975
-Ρώτα με γιατί.
-Γιατί;
649
00:44:45,393 --> 00:44:48,396
Κατηγορήθηκε για την κλοπή
ενός αρχαίου ξίφους.
650
00:44:49,647 --> 00:44:52,191
Σαν αυτό που, κατά τον Μασούκα,
χρησιμοποιήθηκε στους φόνους;
651
00:44:52,274 --> 00:44:53,734
Ακριβώς.
652
00:44:54,443 --> 00:44:57,988
Και ακούστε κι αυτό.
Δεν είναι ένα απλό ρωμαϊκό ξίφος.
653
00:44:58,280 --> 00:45:03,035
Σύμφωνα με μεσαιωνικούς θρύλους,
ανήκε στον Απόστολο Ιωάννη.
654
00:45:05,204 --> 00:45:07,832
Σε αυτόν που έγραψε την Αποκάλυψη.
655
00:45:10,042 --> 00:45:12,711
Απ' ό,τι φαίνεται, έχουμε
έναν βασικό ύποπτο.
656
00:45:14,338 --> 00:45:15,631
-Μπράβο.
-Ευχαριστώ.
657
00:45:34,900 --> 00:45:36,527
Ήξερες τι θα συνέβαινε.
658
00:45:39,071 --> 00:45:42,116
Σε παρακαλώ, άσ' την. Μου αρέσει.
659
00:45:42,199 --> 00:45:45,202
Αυτό να το σκεφτόσουν πριν την ατιμάσεις.
660
00:45:46,829 --> 00:45:48,372
Είναι το καλύτερο γι' αυτήν.
661
00:45:51,834 --> 00:45:53,502
Είναι μέρος του σχεδίου του Θεού πια.
662
00:46:06,140 --> 00:46:08,100
Τελικά, οι προσευχές σου εισακούστηκαν.
663
00:46:09,476 --> 00:46:12,479
-Ήμουν σε απόγνωση.
-Δεν σε κρίνω.
664
00:46:13,189 --> 00:46:15,274
Μιλάς ήδη με μια φανταστική
πατρική φιγούρα.
665
00:46:15,858 --> 00:46:18,027
-Δεν σήμαινε τίποτα.
-Σίγουρα;
666
00:46:19,445 --> 00:46:20,863
Ο Χάρισον έγινε καλά.
667
00:46:21,405 --> 00:46:22,907
Και εσύ δεσμεύτηκες.
668
00:46:28,037 --> 00:46:31,957
Σοβαρά τώρα, θεωρείς ότι κάποιος
εκεί έξω πιστεύει ότι του χρωστάω;
669
00:46:32,041 --> 00:46:33,167
Δεν ξέρω.
670
00:46:34,084 --> 00:46:37,004
Αν υπάρχει, όμως,
να είσαι έτοιμος να πληρώσεις.
671
00:46:44,220 --> 00:46:45,888
-Έλα.
-Γεια.
672
00:46:45,971 --> 00:46:48,265
-Πώς είναι ο Χάρισον;
-Καλά, κοιμάται.
673
00:46:48,349 --> 00:46:49,767
<i>Σίγουρα; Δεν θέλω να ενοχλώ.</i>
674
00:46:49,850 --> 00:46:51,143
Πες μου, Ντεμπ. Τι έγινε;
675
00:46:51,227 --> 00:46:54,146
Μας κάλεσαν για ένα έγκλημα
στο Κόραλ Γκέιμπλς.
676
00:46:54,230 --> 00:46:56,190
Ένας κηπουρός στο Βοτανικό Κήπο
677
00:46:56,273 --> 00:46:59,568
βρήκε ένα Α κι ένα Ω
έξω από το θερμοκήπιο.
678
00:46:59,985 --> 00:47:01,570
-Λες να είναι αυτός;
<i>-Μπορεί.</i>
679
00:47:01,654 --> 00:47:04,323
Ίσως έχουμε κι έναν ύποπτο.
Έναν μεσήλικα καθηγητή.
680
00:47:05,032 --> 00:47:07,243
-Δεν ξέρω αν μπορώ να φύγω.
-Ντέξτερ.
681
00:47:08,285 --> 00:47:11,997
Δεν ήθελα να κρυφακούσω, αλλά
αν είναι από τη δουλειά, πήγαινε.
682
00:47:12,081 --> 00:47:14,083
-Μα ο Χάρισον...
-Ο Χάρισον κοιμάται.
683
00:47:14,333 --> 00:47:18,128
Με τόσο παυσίπονα και ηρεμιστικά,
θα έχεις γυρίσει πριν ξυπνήσει.
684
00:47:18,212 --> 00:47:21,048
Κινδυνεύοντας να ακουστώ
ως η χειρότερη θεία που υπάρχει,
685
00:47:21,131 --> 00:47:23,801
πραγματικά σε χρειάζομαι. Υπάρχει αίμα.
686
00:47:25,886 --> 00:47:28,514
-Έρχομαι. Πάρε με μόλις ξυπνήσει.
-Εντάξει.
687
00:47:33,310 --> 00:47:35,896
<i>Η περιέργεια με οδήγησε στην επιστήμη.</i>
688
00:47:35,980 --> 00:47:39,149
<i>Εκεί υπήρχαν οι απαντήσεις</i>
<i>για όλες τις απορίες μου.</i>
689
00:47:41,402 --> 00:47:43,946
<i>Ακόμα και η επιστήμη, όμως,</i>
<i>δεν είναι πάντα σίγουρη.</i>
690
00:47:44,029 --> 00:47:47,283
<i>Ακόμα και οι πιο ασφαλείς θεωρίες,</i>
<i>επηρεάζονται από τα νέα δεδομένα.</i>
691
00:47:47,616 --> 00:47:50,536
<i>Και κάποια πράγματα</i>
<i>ούτε η επιστήμη μπορεί να τα εξηγήσει.</i>
692
00:47:51,370 --> 00:47:54,415
<i>Ο αδερφός Σαμ δεν θα θεωρούσε τυχαίο</i>
<i>ότι έπεσα σε ένα δολοφόνο,</i>
693
00:47:54,498 --> 00:47:56,875
<i>που φαίνεται να έχει μια δική του πίστη.</i>
694
00:47:57,334 --> 00:48:01,088
<i>Και παρότι δεν πιστεύω σε ένα αόρατο</i>
<i>χέρι, που έφτιαξε το δικό του ταμπλό,</i>
695
00:48:02,214 --> 00:48:04,758
<i>πιστεύω πραγματικά</i>
<i>ότι δεν έχω όλες τις απαντήσεις.</i>
696
00:48:05,467 --> 00:48:07,511
-Ευχαριστώ που ήρθες, Ντεξ.
-Τι έχουμε;
697
00:48:08,012 --> 00:48:08,971
Αίμα.
698
00:48:09,346 --> 00:48:10,723
Και κωλόψαρα.
699
00:48:20,607 --> 00:48:21,650
Ολόφρεσκο.
700
00:48:26,822 --> 00:48:28,574
<i>Δεν ήρθαν εδώ από μόνα τους.</i>
701
00:48:28,741 --> 00:48:30,451
<i>Από πού να ήρθαν, άραγε;</i>
702
00:48:40,127 --> 00:48:41,628
Πού πας, Ντεξ;
703
00:48:43,380 --> 00:48:44,381
Εδώ.
704
00:48:45,215 --> 00:48:46,175
Κοιτάξτε.
705
00:48:51,972 --> 00:48:53,098
Το πόμολο.
706
00:49:08,989 --> 00:49:10,824
-Σκατά!
-Εδώ!
707
00:49:22,544 --> 00:49:23,629
Όχι!
708
00:49:26,673 --> 00:49:27,925
Όχι!
709
00:49:34,681 --> 00:49:36,975
Περίμενε, Ντεμπ, μπορεί
να υπάρχει κι άλλη παγίδα.
710
00:49:37,059 --> 00:49:38,852
Θεέ μου! Πρέπει να τη βοηθήσουμε.
711
00:49:39,269 --> 00:49:41,146
Της τρύπησε τη σφαγίτιδα.
Είναι ήδη νεκρή.
712
00:49:42,439 --> 00:49:44,483
Σκατά, σκατά, σκατά!
713
00:49:47,444 --> 00:49:49,530
<i>Τρίτος φόνος. Είναι επίσημο.</i>
714
00:49:49,988 --> 00:49:51,615
<i>Είναι κατά συρροή δολοφόνος.</i>
715
00:49:53,367 --> 00:49:55,577
Σταματήστε. Ακούστε.
716
00:49:58,747 --> 00:49:59,706
Τι σκατά είναι αυτό;
717
00:50:01,750 --> 00:50:03,377
Από εδώ έρχεται.
718
00:50:30,154 --> 00:50:31,321
<i>Ακρίδες.</i>
719
00:50:49,089 --> 00:50:51,758
<i>Δεν κοιτάζω τον μεσήλικα</i>
<i>καθηγητή της Ντέμπρα.</i>
720
00:50:52,718 --> 00:50:55,095
<i>Λες να είναι δεύτερος</i>
<i>Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως;</i>
721
00:51:00,058 --> 00:51:01,685
<i>Δεν έχει το ύφος ενός δολοφόνου.</i>
722
00:51:01,768 --> 00:51:04,313
<i>Έχει το ύφος ενός ανθρώπου</i>
<i>που πιστεύει πραγματικά.</i>
723
00:51:04,396 --> 00:51:06,273
<i>Το έχω ξαναδεί στον αδερφό Σαμ.</i>
724
00:51:07,232 --> 00:51:10,903
<i>Σε ό,τι κι αν πιστεύει αυτός εδώ,</i>
<i>πιστεύει με σιγουριά ότι είναι αλήθεια.</i>
725
00:51:11,305 --> 00:52:11,202
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org