"Dexter" Just Let Go
ID | 13193694 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Just Let Go |
Release Name | Dexter.S06E06.Just.Let.Go.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1890884 |
Format | srt |
1
00:00:08,343 --> 00:00:09,594
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:09,678 --> 00:00:12,055
<i>Δεύτερος Δολοφόνος</i>
<i>της Ημέρας της Κρίσεως;</i>
3
00:00:12,263 --> 00:00:14,182
<i>Τράβις Μάρσαλ.</i>
4
00:00:14,599 --> 00:00:19,312
Καθηγήτρια Πόρτερ. Μήπως γνωρίζετε
κάποιο μέρος να πιούμε ένα ποτό απόψε;
5
00:00:19,688 --> 00:00:20,605
Ίσως.
6
00:00:23,817 --> 00:00:26,069
Αυτά τα σχέδια είναι του Γκέλαρ;
7
00:00:28,363 --> 00:00:29,656
Όχι!
8
00:00:30,115 --> 00:00:32,909
<i>Τελικά, ο αδερφός Σαμ δεν έχει αλλάξει.</i>
9
00:00:32,993 --> 00:00:36,538
-Σας παρακαλώ, φύγετε.
-Όχι, χωρίς το αγόρι μας, τον Νικ.
10
00:00:36,871 --> 00:00:38,415
Κουφός είσαι, <i>μαλάκα</i>;
11
00:00:44,254 --> 00:00:45,839
Είδες πόσο εύκολο είναι;
12
00:00:51,010 --> 00:00:52,721
Βγες έξω και περπάτα.
13
00:00:54,681 --> 00:00:58,435
<i>Ο Τράβις θα με οδηγήσει σ' αυτόν</i>
<i>που αξίζει να βρεθεί στο τραπέζι μου.</i>
14
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:02:55,927 --> 00:02:58,847
<i>Οι περισσότεροι πιστεύουν</i>
<i>ότι έχουμε ελεύθερη βούληση.</i>
16
00:03:00,473 --> 00:03:02,684
<i>Ότι διαλέγουμε το δρόμο μας.</i>
17
00:03:05,603 --> 00:03:07,730
<i>Ορισμένες φορές</i>
<i>ο δρόμος είναι ξεκάθαρος...</i>
18
00:03:10,650 --> 00:03:12,777
<i>κι άλλες φορές όχι και τόσο.</i>
19
00:03:16,698 --> 00:03:20,869
<i>Κάθε καμπή, κάθε στροφή, θέτει</i>
<i>σε αμφισβήτηση τον προσανατολισμό μας.</i>
20
00:03:24,455 --> 00:03:29,002
<i>Αυτό που μας καθορίζει, όμως, είναι</i>
<i>οι επιλογές μας σε κάθε σταυροδρόμι.</i>
21
00:03:34,883 --> 00:03:38,386
-Έχω δουλειές, Ντεμπ...
-Λυπάμαι, αλλά έχω άσχημα νέα, Ντεξ.
22
00:03:38,595 --> 00:03:40,972
Πυροβόλησαν τον αδερφό Σαμ
στο συνεργείο του.
23
00:03:41,181 --> 00:03:42,015
Τι;
24
00:03:42,098 --> 00:03:44,767
Πήγε ήδη ασθενοφόρο.
Τώρα πηγαίνω κι εγώ προς τα εκεί.
25
00:03:45,310 --> 00:03:46,811
-Θα τα πούμε εκεί.
<i>-Περίμενε...</i>
26
00:03:49,063 --> 00:03:50,273
Σκατά!
27
00:03:54,319 --> 00:03:58,031
Νομίζω ότι αυτό είναι αρκετά
παρδαλό για το σκοπό μας.
28
00:03:58,406 --> 00:03:59,657
Πλήρωσε την κυρία.
29
00:04:12,837 --> 00:04:15,298
-Είμαστε σχεδόν έτοιμοι.
-Σχετικά με τη γυναίκα...
30
00:04:15,465 --> 00:04:17,050
-Δεν πιστεύω να πέθανε;
-Όχι.
31
00:04:17,133 --> 00:04:20,303
Έχει σπάσει το χέρι της, όμως.
Λέω να της πάρω μερικά παυσίπονα.
32
00:04:20,386 --> 00:04:21,221
Όχι, Τράβις.
33
00:04:21,512 --> 00:04:23,806
-Μα υποφέρει.
-Είναι πόρνη.
34
00:04:24,098 --> 00:04:27,685
Είναι μια αμετανόητη αμαρτωλή.
Της αξίζει αυτό που θα πάθει.
35
00:04:28,686 --> 00:04:31,564
-Τη σημάδεψες;
-Όχι ακόμα.
36
00:04:33,274 --> 00:04:34,817
Τι σου συμβαίνει, Τράβις;
37
00:04:36,236 --> 00:04:38,029
-Τι εννοείς;
-Διστάζεις.
38
00:04:39,530 --> 00:04:42,533
Κωλυσιεργείς. Σύνελθε.
39
00:04:42,700 --> 00:04:45,495
Ξέρεις τι παίζεται εδώ.
Είμαστε οι εκλεκτοί.
40
00:04:45,703 --> 00:04:48,456
-Οι δύο μάρτυρες.
-Κι αν είναι λάθος;
41
00:04:49,082 --> 00:04:52,585
-Να κάνουμε κακό σε τόσο κόσμο...
-Είναι δυνατόν να κάνει λάθος ο Θεός;
42
00:04:53,336 --> 00:04:54,712
Δεν το νομίζω.
43
00:04:57,298 --> 00:05:01,719
Κάνε ό,τι λέω, αλλιώς θα καταστραφείς
μαζί με τα υπόλοιπα αποβράσματα.
44
00:05:14,732 --> 00:05:18,319
Είναι βαριά. Τρία τραύματα εισόδου,
δύο στο στήθος και ένα στην πλάτη.
45
00:05:18,403 --> 00:05:19,779
Κανένα τραύμα εξόδου.
46
00:05:20,280 --> 00:05:22,657
Οι σφαίρες αναπήδησαν μέσα του,
τον διέλυσαν.
47
00:05:24,200 --> 00:05:27,328
<i>Όποιος το έκανε αυτό στον αδερφό Σαμ,</i>
<i>δεν αξίζει να ζει.</i>
48
00:05:28,079 --> 00:05:30,373
-Τι κάνεις εκεί;
-Τη δουλειά μου.
49
00:05:30,456 --> 00:05:33,209
Λυπάμαι, δεν το επιτρέπω.
Ήσασταν φίλοι με τον Σαμ.
50
00:05:33,293 --> 00:05:34,544
Είμαι εντάξει, Ντεμπ.
51
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Αλήθεια. Δεν θες κι άλλη άλυτη υπόθεση.
Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου.
52
00:05:38,548 --> 00:05:39,882
Έχω ανάγκη να το κάνω.
53
00:05:47,724 --> 00:05:49,851
Πάρτε αυτό το σκύλο από 'δώ.
54
00:05:50,727 --> 00:05:52,228
-Το αναλαμβάνω εγώ.
-Τι έχουμε;
55
00:05:52,812 --> 00:05:55,898
Η ταμειακή είναι άδεια.
Θυμίζει ληστεία με άσχημο τέλος.
56
00:05:55,982 --> 00:06:00,153
<i>Ή η συμμορία του Χούλιο εκδικήθηκε</i>
<i>τον αδερφό Σαμ, που τους έκλεψε τον Νικ.</i>
57
00:06:00,236 --> 00:06:04,032
-Να μην έχω ελπίδες...
-Όχι. Το DVD λείπει.
58
00:06:04,240 --> 00:06:05,950
Τι έγιναν οι ηλίθιοι εγκληματίες;
59
00:06:06,409 --> 00:06:09,412
Είναι πάντα ηλίθιοι.
Θα το πιάσουμε το καθοίκι.
60
00:06:09,746 --> 00:06:11,873
<i>Ο δράστης είναι αντικαταστάτης του Χούλιο.</i>
61
00:06:11,956 --> 00:06:15,585
<i>Σκοτώνοντας τον αδερφό Σαμ</i>
<i>θα φανεί πιο ισχυρός ως αρχηγός.</i>
62
00:06:15,668 --> 00:06:18,087
Λούις, πρόσεξέ με.
Η τέχνη του σκονίσματος
63
00:06:18,463 --> 00:06:21,674
έγκειται στο να χαϊδεύεις τη σκόνη
πάνω από το αποτύπωμα,
64
00:06:22,091 --> 00:06:23,843
για να μην το αλλοιώσεις.
65
00:06:24,260 --> 00:06:27,305
Σαν να προσπαθείς
να ερεθίσεις μια ρώγα.
66
00:06:27,889 --> 00:06:28,973
Έτσι.
67
00:06:29,932 --> 00:06:31,392
Τι σου λέει το αίμα;
68
00:06:32,435 --> 00:06:35,271
Η διασπορά υποδεικνύει
ότι ο δράστης στεκόταν εδώ όρθιος.
69
00:06:39,317 --> 00:06:44,113
Το θύμα κοντοστάθηκε
στο αυτοκίνητο κι έπεσε εδώ.
70
00:06:44,697 --> 00:06:47,200
Το αφρώδες αίμα υποδεικνύει
τραχειακή αιμορραγία.
71
00:06:48,951 --> 00:06:51,287
Το θύμα έπεσε στα γόνατα.
72
00:06:52,038 --> 00:06:53,039
Αλλά...
73
00:06:53,539 --> 00:06:56,209
το αίμα από τα εσωτερικά τραύματα
λίμνασε, δεν απλώθηκε,
74
00:06:56,292 --> 00:06:58,836
οπότε μάλλον κύλισε στο πλάι.
75
00:06:59,378 --> 00:07:00,630
Και ο δράστης...
76
00:07:01,631 --> 00:07:03,466
ήρθε πιο μπροστά για τη χαριστική βολή.
77
00:07:05,551 --> 00:07:08,638
-Το θύμα κύλισε ανάσκελα.
-Έτσι τον βρήκαμε.
78
00:07:10,640 --> 00:07:13,476
Χάρη στη στάση του σώματος,
η σφαίρα δεν βρήκε την καρδιά.
79
00:07:13,559 --> 00:07:15,812
Μόνο γι' αυτό ζει ακόμα μάλλον.
80
00:07:16,562 --> 00:07:18,606
Καλά, μιλάμε, ο τύπος είναι αστέρι.
81
00:07:18,689 --> 00:07:22,193
Είμαστε το Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι.
Είμαστε όλοι αστέρια.
82
00:07:24,737 --> 00:07:27,907
Δεν είδα πολύ καλά τον Χάρισον το πρωί.
Να πάρω την Τζέιμι;
83
00:07:27,990 --> 00:07:29,075
Εννοείται.
84
00:07:31,119 --> 00:07:35,289
Όταν ήρθαν ο Χούλιο κι οι δικοί
για τον Νικ, χτύπησα έναν με το ρόπαλο.
85
00:07:35,581 --> 00:07:37,708
<i>Έμοιαζε με τον υπαρχηγό του Χούλιο.</i>
86
00:07:38,334 --> 00:07:40,545
<i>Άρα τώρα μπορεί να είναι ο αρχηγός.</i>
87
00:07:44,382 --> 00:07:45,341
<i>Αίμα.</i>
88
00:07:45,425 --> 00:07:47,468
<i>Αν είναι στο δίκτυο, θα βρω το όνομά του.</i>
89
00:08:05,111 --> 00:08:06,529
<i>Έχουμε αποτέλεσμα.</i>
90
00:08:06,904 --> 00:08:08,156
<i>Λίο Χερνάντεζ.</i>
91
00:08:13,369 --> 00:08:17,457
<i>Δύο συλλήψεις για κακούργημα</i>
<i>και μία γιατί δεν πλήρωσε τη διατροφή.</i>
92
00:08:17,832 --> 00:08:20,543
<i>Τι πιθανότητες έχω να σε βρω</i>
<i>στην τελευταία διεύθυνση;</i>
93
00:08:30,845 --> 00:08:33,055
Γεια σας, θα ήθελα τον Λίο Χερνάντεζ.
94
00:08:33,139 --> 00:08:34,056
<i>Ποιος τον ζητάει;</i>
95
00:08:34,140 --> 00:08:35,766
Από την Πρόνοια.
96
00:08:40,730 --> 00:08:42,899
Έλεγξα τα αποτυπώματα στο συνεργείο.
97
00:08:42,982 --> 00:08:45,985
Βρήκα 12 ατόμων,
όλοι εργαζόμενοι του αδερφού Σαμ.
98
00:08:46,110 --> 00:08:48,112
Τόσο καλά! Γαμώτο!
99
00:08:48,446 --> 00:08:50,948
Ίσως ένας πρώην κατάδικος
βαρέθηκε να δουλεύει για να ζει.
100
00:08:51,616 --> 00:08:52,658
Γιέιλ, Σόντερκουιστ.
101
00:08:52,742 --> 00:08:55,369
Θέλω καταθέσεις και άλλοθι από όλους.
102
00:08:55,453 --> 00:08:58,456
Λυπάμαι, ακούγεται
πραγματικά κακός πατέρας.
103
00:08:58,539 --> 00:09:00,583
Αξίζει το καλύτερο σε σας και τα παιδιά.
104
00:09:00,791 --> 00:09:03,461
<i>Έχει ένα χρόνο να δει τον Λίο.</i>
<i>Τώρα τι κάνουμε;</i>
105
00:09:03,544 --> 00:09:06,339
<i>Άλλαξε και νούμερο, ο μαλάκας,</i>
<i>για να μην μπορώ να τον βρω.</i>
106
00:09:09,425 --> 00:09:11,511
Έχουμε κανένα νέο για τον αδερφό Σαμ;
107
00:09:12,053 --> 00:09:14,347
Όταν μίλησα πριν, ήταν στο χειρουργείο.
108
00:09:14,430 --> 00:09:15,598
Βρήκα κάτι.
109
00:09:16,891 --> 00:09:21,187
Οι Έιτθ Στριτ Λόκος κατηγορούν τον Σαμ για
την εξαφάνιση του αρχηγού Χούλιο Μπένες.
110
00:09:21,354 --> 00:09:24,232
<i>Εγώ σκότωσα τον Χούλιο.</i>
<i>Μπορεί να φταίω εγώ γι' αυτό;</i>
111
00:09:24,315 --> 00:09:26,484
Σύμφωνα με την καταγγελία
πριν δύο μέρες,
112
00:09:26,567 --> 00:09:28,945
ο Σαμ πίστευε ότι οι Λόκος
πυροβόλησαν το συνεργείο.
113
00:09:29,028 --> 00:09:31,697
Οπότε μιλάμε για βεντέτα
κι όχι για ληστεία.
114
00:09:31,781 --> 00:09:33,449
Ή για ληστεία και βεντέτα.
115
00:09:33,533 --> 00:09:36,452
-Ρώτα στην πιάτσα, μήπως βρεθεί ο δράστης.
-Έγινε.
116
00:09:37,703 --> 00:09:40,915
Αν δεν υπάρχει θέμα, θα πάω
στο νοσοκομείο να δω τι κάνει ο Σαμ.
117
00:09:40,998 --> 00:09:41,999
Φυσικά.
118
00:09:43,501 --> 00:09:46,629
Της είπα ότι τελείωσα
και μου είπε: "Εγώ δεν τελείωσα".
119
00:09:50,800 --> 00:09:51,968
Τι γίνεται;
120
00:09:52,802 --> 00:09:56,514
Παίρνω απλώς λίγα καύσιμα για τη μηχανή.
121
00:09:56,639 --> 00:09:57,640
Κι εγώ.
122
00:09:58,140 --> 00:09:59,850
Καλύτερα να γυρίσουμε στη δουλειά.
123
00:10:00,977 --> 00:10:03,062
Χαλαρώστε. Δεν ήρθα να σας μαστιγώσω.
124
00:10:03,145 --> 00:10:06,023
Απλώς τελευταία είχα τρεχάματα
και δεν κατάφερα να τα πούμε.
125
00:10:06,399 --> 00:10:07,567
Λοιπόν, τι νέα;
126
00:10:09,277 --> 00:10:10,611
-Καλά είμαι.
-Κι εγώ.
127
00:10:14,198 --> 00:10:17,118
-Να γυρίσουμε στη δουλειά τώρα;
-Ναι, δρόμο.
128
00:10:26,669 --> 00:10:28,921
Με πιέζουν για το Δολοφόνο
της Ημέρας της Κρίσεως.
129
00:10:29,297 --> 00:10:33,593
Ο Αρχηγός, το Δημαρχείο, ο Τύπος,
δεν με αφήνουν ήσυχη.
130
00:10:34,719 --> 00:10:36,012
Έχουμε κάποια πρόοδο;
131
00:10:36,304 --> 00:10:39,974
Ο Κουίν κι ο Μπατίστα ελέγχουν τα κουτιά
του υπόπτου. Του καθηγητή Γκέλαρ.
132
00:10:40,057 --> 00:10:42,935
-Θα πήγαινα να δω τι βρήκαν.
-Ωραία, να το κάνεις.
133
00:10:43,352 --> 00:10:45,896
Μην ξεχνάς. Είσαι Υπαστυνόμος,
όχι μια από αυτούς.
134
00:10:45,980 --> 00:10:49,734
-Έχω αρχίσει να το συνειδητοποιώ.
-Αργότερα θέλω να με ενημερώσεις.
135
00:10:50,484 --> 00:10:51,402
Εντάξει.
136
00:11:00,244 --> 00:11:02,997
<i>Αν είσαι στο κρεβάτι</i>
<i>λόγω του Σκοτεινού Συνεπιβάτη μου,</i>
137
00:11:03,080 --> 00:11:04,123
<i>σου υπόσχομαι...</i>
138
00:11:04,749 --> 00:11:07,293
<i>ότι ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης μου</i>
<i>θα επανορθώσει.</i>
139
00:11:10,630 --> 00:11:12,757
<i>Ολονυκτία με κεριά για τον αδερφό Σαμ.</i>
140
00:11:12,840 --> 00:11:15,676
<i>Στο συνεργείο από τις 16:00,</i>
<i>μέχρι ο Θεός να τον κάνει καλά.</i>
141
00:11:16,552 --> 00:11:19,138
Ο Κύριος είναι το φως μου
και η σωτηρία μου.
142
00:11:19,805 --> 00:11:20,890
Τι κάνεις, Νικ;
143
00:11:20,973 --> 00:11:22,808
Ποιον να φοβηθώ;
144
00:11:23,934 --> 00:11:25,978
Ο Κύριος είναι το καταφύγιό μου.
145
00:11:26,103 --> 00:11:29,732
Προσπαθούσε να κάνει καλό.
Πώς του συνέβη κάτι τέτοιο;
146
00:11:31,275 --> 00:11:34,737
Δύσκολη ερώτηση. Προτιμώ
να επικεντρωθώ στο ποιος το έκανε.
147
00:11:34,820 --> 00:11:36,822
Ένα μόνο ζητώ από τον Κύριο.
148
00:11:37,323 --> 00:11:39,075
Αυτό αποζητώ.
149
00:11:41,035 --> 00:11:44,830
Ο νέος αρχηγός των Λόκος
είναι ο Λίο Χερνάντεζ;
150
00:11:46,499 --> 00:11:48,918
-Ήρθες ως φίλος ή ως μπάτσος;
-Δεν είμαι μπάτσος.
151
00:11:49,001 --> 00:11:52,296
Είμαι αναλυτής διασποράς αίματος.
Και φίλος.
152
00:11:52,588 --> 00:11:55,424
Και ξέρουμε και οι δύο
ότι οι Λόκος τον ήθελαν νεκρό.
153
00:11:56,258 --> 00:11:57,676
Πού μπορώ να τον βρω;
154
00:11:58,594 --> 00:11:59,637
Δεν είμαι χαφιές.
155
00:11:59,720 --> 00:12:02,932
Αν ο Λίο πυροβόλησε τον αδερφό Σαμ,
δεν αξίζει την αφοσίωσή σου.
156
00:12:03,099 --> 00:12:05,267
Αποζητώ την παρουσία σου, Κύριε.
157
00:12:05,434 --> 00:12:07,019
Μη μου κρύβεις το πρόσωπό Σου.
158
00:12:07,103 --> 00:12:10,564
Έλα, Νικ. Αν δεν μου το πεις,
η αστυνομία θα το μάθει με το ζόρι.
159
00:12:10,856 --> 00:12:12,608
Εγώ θα σε κρατήσω έξω, αυτοί όχι.
160
00:12:16,737 --> 00:12:20,324
Μένει στη Σεντ Άντριους.
Στο άσπρο σπίτι, κοντά στη Ρομέιν.
161
00:12:20,408 --> 00:12:23,828
Αδελφοί Χριστιανοί ας προσευχηθούμε
για το φίλο μας, τον αδερφό Σαμ.
162
00:12:24,078 --> 00:12:25,287
Ενώστε χέρια, παρακαλώ.
163
00:12:26,622 --> 00:12:31,252
Κύριε, συγκεντρωθήκαμε εδώ
για να προσευχηθούμε σε Σένα.
164
00:12:33,295 --> 00:12:36,424
Γιάτρεψε τον αδερφό Σαμ
και φέρε τον πάλι κοντά μας,
165
00:12:36,507 --> 00:12:37,800
γιατί τον χρειαζόμαστε.
166
00:12:38,050 --> 00:12:41,929
Αυτός εκπέμπει το φως Σου ανάμεσά μας,
που μας βοηθά να βρούμε το δρόμο.
167
00:12:44,932 --> 00:12:47,601
Τώρα, σε ένδειξη συγχώρεσης,
ας προσευχηθούμε σιωπηλά
168
00:12:47,685 --> 00:12:50,229
για τον παραστρατημένο αμαρτωλό,
που πυροβόλησε τον Σαμ.
169
00:12:50,688 --> 00:12:51,897
Ξέχνα το.
170
00:12:52,982 --> 00:12:54,316
<i>Τρελάθηκες; Πάμε.</i>
171
00:12:54,692 --> 00:12:56,318
Δεν θα τον φέρει πίσω ο θυμός.
172
00:12:56,777 --> 00:12:58,696
<i>Αυτός θα κάνει την προσευχή του.</i>
173
00:13:00,698 --> 00:13:02,074
Άκου τι έχουμε.
174
00:13:02,324 --> 00:13:05,161
Η πρώην επίκουρη καθηγήτρια
του Γκέλαρ, η Καρίσα Πόρτερ.
175
00:13:05,327 --> 00:13:07,079
-Αυτή που έδωσε τα κουτιά.
-Ακριβώς.
176
00:13:07,204 --> 00:13:09,665
Μας είπε ότι ο Γκέλαρ μελετούσε μια θεωρία
177
00:13:09,748 --> 00:13:12,084
για την αίρεση Ενεσερέτ,
των πρώτων χρόνων μΧ,
178
00:13:12,168 --> 00:13:15,421
που πίστευε ότι η Αποκάλυψη
δεν ήταν απλά μια προφητεία,
179
00:13:15,504 --> 00:13:19,425
αλλά ένα είδος κώδικα
για να προκαλέσεις το τέλος του κόσμου.
180
00:13:19,633 --> 00:13:21,010
Δεν κατάλαβα τίποτα.
181
00:13:21,135 --> 00:13:23,804
Ο Γκέλαρ υποστήριζε
πως αποκρυπτογράφησε τον κώδικα.
182
00:13:23,888 --> 00:13:27,183
Επτά βήματα ή κλειδιά,
που το καθένα απαιτεί μια ανθρωποθυσία.
183
00:13:27,266 --> 00:13:32,188
Θεωρούμε ότι τα ταμπλό του δολοφόνου
είναι μια αναπαράσταση αυτών των κλειδιών.
184
00:13:32,688 --> 00:13:33,814
Χριστέ μου!
185
00:13:34,857 --> 00:13:37,318
Έλεγα ότι μας προειδοποιούσε
για το τέλος του κόσμου.
186
00:13:37,401 --> 00:13:39,653
-Τελικά θέλει να το προκαλέσει;
-Έχω κι άλλα.
187
00:13:39,737 --> 00:13:42,615
Βρήκαμε ένα απόκομμα
μιας πανεπιστημιακής εφημερίδας,
188
00:13:42,698 --> 00:13:44,116
τριών ετών περίπου.
189
00:13:44,200 --> 00:13:47,703
Λέει ότι ο Γκέλαρ έκανε μια καλλιτεχνική
εγκατάσταση στο πανεπιστήμιο,
190
00:13:47,786 --> 00:13:50,539
τραβώντας τα βλέμματα
στην αίρεση Ενεσερέτ.
191
00:13:50,623 --> 00:13:52,958
Οι σχέσεις του με το πανεπιστήμιο
διαταράχτηκαν.
192
00:13:53,334 --> 00:13:57,796
Ο νεκρός αμνός απεικονίζει τη θυσία,
η γυμνή γκόμενα την αμαρτία, και λοιπά.
193
00:13:57,880 --> 00:13:59,965
Θυμίζει εξάσκηση για τα τωρινά του έργα.
194
00:14:00,049 --> 00:14:02,676
Αν βρίσκαμε αυτή την κοπέλα,
ποιος ξέρει τι θα έλεγε.
195
00:14:03,385 --> 00:14:05,429
Το σημάδι στη μέση είναι μέρος του ταμπλό;
196
00:14:05,513 --> 00:14:09,099
Δεν ξέρουμε, μόλις το βρήκαμε.
Δεν το έχουμε κοιτάξει ακόμα διεξοδικά.
197
00:14:09,183 --> 00:14:11,185
-Έχετε ένα μεγεθυντικό φακό;
-Ναι.
198
00:14:15,731 --> 00:14:19,360
Μοιάζει με τατουάζ.
Σαν αυτά τα ινδουιστικά Ομ.
199
00:14:20,528 --> 00:14:22,321
Λάθος θρησκεία, κούκλα μου.
200
00:14:25,032 --> 00:14:26,867
Πολύ καλό, Ντεμπ.
201
00:14:27,451 --> 00:14:29,036
Θα το αναλάβουμε εμείς.
202
00:14:29,328 --> 00:14:33,332
-Μπορώ να βοηθήσω, αν θέλετε.
-Όχι, έχεις πολλά να κάνεις.
203
00:14:34,083 --> 00:14:36,293
Μην ανησυχείς, το 'χουμε.
Θα σε ενημερώσουμε.
204
00:14:50,349 --> 00:14:52,768
-Η κοπέλα είναι η Καρίσα Πόρτερ.
-Τι;
205
00:14:53,477 --> 00:14:55,938
-Είσαι σίγουρος;
-Το τατουάζ πάνω απ' τον κώλο;
206
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
-Ήμουν εκεί κοντά.
-Σκατά!
207
00:15:00,276 --> 00:15:03,904
Μόλις έγινε η βασική μας μάρτυρας.
Σου είπα να μην κάνεις τίποτα!
208
00:15:03,988 --> 00:15:06,866
Ναι, μαμά. Το θέμα είναι, τώρα τι κάνουμε;
209
00:15:06,949 --> 00:15:08,951
Θα μάθουμε τι άλλο ξέρει η Καρίσα Πόρτερ.
210
00:15:09,034 --> 00:15:12,913
Εντάξει, αλλά να μην το μάθει η Ντεμπ,
γιατί θα δυσχεράνω πολύ τη θέση μου.
211
00:15:12,997 --> 00:15:16,125
-Να της πω ψέματα; Αποκλείεται.
-Θα προδώσεις το συνεργάτη σου;
212
00:15:16,208 --> 00:15:21,130
-Μην παίζεις το χαρτί του συνεργάτη.
-Φυσικά θα το παίξω. Γιατί να μην το κάνω;
213
00:15:21,213 --> 00:15:24,884
Γι' αυτές τις περιπτώσεις
υπάρχει το χαρτί στη γαμωτράπουλα!
214
00:15:25,426 --> 00:15:27,428
Δεν σε χωνεύω καθόλου αυτή τη στιγμή.
215
00:16:23,525 --> 00:16:25,778
-Ντεμπ, έχεις ένα λεπτό;
-Τι τρέχει;
216
00:16:26,612 --> 00:16:30,199
Πρέπει να πάμε αύριο στο Ταλαχάσι
με τον Κουίν, για την Καρίσα Πόρτερ.
217
00:16:30,616 --> 00:16:32,576
-Νόμιζα ότι την ανακρίνατε.
-Το κάναμε.
218
00:16:32,660 --> 00:16:35,746
Υποπτευόμαστε ότι είναι
η γυμνή γυναίκα στη φωτογραφία.
219
00:16:35,829 --> 00:16:38,123
Σοβαρά; Πώς το καταλάβατε;
220
00:16:38,540 --> 00:16:40,501
Σχολαστική αστυνομική έρευνα.
221
00:16:41,585 --> 00:16:45,255
Μπράβο! Θα μας βοηθήσει
να πλησιάσουμε τον Γκέλαρ.
222
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Δεν γίνεται να χάσετε
ολόκληρη μέρα. Φέρτε την εδώ.
223
00:16:49,134 --> 00:16:49,969
Τι;
224
00:16:51,261 --> 00:16:53,097
Φέρτε την στο Τμήμα.
225
00:16:54,640 --> 00:16:57,017
Δεν ξέρω αν θα δεχτεί. Είναι καθηγήτρια.
226
00:16:57,101 --> 00:16:59,979
-Έχει μαθήματα.
-Γάμα τα μαθήματα.
227
00:17:00,354 --> 00:17:03,691
Είναι βασική μάρτυρας σε έρευνα
για δολοφόνο κατά συρροή.
228
00:17:03,899 --> 00:17:07,027
Να φέρει τον κώλο της με το τατουάζ
μέχρι αύριο το απόγευμα,
229
00:17:07,111 --> 00:17:09,071
αλλιώς θα τη φέρουν με χειροπέδες.
230
00:17:11,991 --> 00:17:13,951
-Πες το ευγενικά, πρώτα.
-Ναι.
231
00:17:20,457 --> 00:17:23,544
Γαμώτο. Αν η Καρίσα πει κάτι
για τη βραδιά που περάσαμε μαζί;
232
00:17:23,627 --> 00:17:26,672
Θα το φροντίσω εγώ. Εσύ μείνε μακριά της.
233
00:18:02,082 --> 00:18:04,126
-Γεια σου, Τζέιμι.
-Γεια.
234
00:18:08,839 --> 00:18:11,133
-Κοιμήθηκε εύκολα ο Χάρισον;
-Πανεύκολα.
235
00:18:11,300 --> 00:18:13,177
Πήγαμε στο πάρκο το απόγευμα.
236
00:18:13,260 --> 00:18:18,223
Διαβάσαμε μια σελίδα μόνο
από το παραμύθι και κοιμήθηκε.
237
00:18:18,640 --> 00:18:22,811
Μην τα μαζεύεις. Η Ντεμπ θα έρθει
το Σαββατοκύριακο για τα πράγματά της.
238
00:18:22,895 --> 00:18:25,064
Το κάνω με χαρά.
239
00:18:26,065 --> 00:18:27,357
Έτοιμα.
240
00:18:27,566 --> 00:18:30,402
Διπλωμένα και πακεταρισμένα
με λίγη εχθρική διάθεση.
241
00:18:30,861 --> 00:18:32,696
Να πηγαίνω σιγά-σιγά.
242
00:18:46,794 --> 00:18:50,047
Άκουσα για το φίλο σου, τον αδερφό Σαμ.
243
00:18:50,672 --> 00:18:54,718
-Πώς είναι;
-Σε κώμα. Όχι και πολύ καλά.
244
00:18:56,220 --> 00:18:57,596
Λυπάμαι πολύ.
245
00:18:59,431 --> 00:19:02,893
-Φαινόταν πολύ καλός άνθρωπος.
-Δεν τον ήξερα πραγματικά.
246
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Όχι και τόσο καλά, δηλαδή.
Πάντως είναι απαίσιο.
247
00:19:11,235 --> 00:19:13,278
Θα τα πούμε το πρωί.
248
00:19:14,113 --> 00:19:15,614
Καληνύχτα, ευχαριστώ.
249
00:19:45,269 --> 00:19:47,604
Γιατί σου είναι τόσο δύσκολο
να το παραδεχτείς;
250
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
Νοιάζεσαι για τον αδερφό Σαμ.
251
00:19:51,233 --> 00:19:53,318
Δεν έχει νόημα. Τι μου είναι;
252
00:19:54,153 --> 00:19:55,779
Ένας συνταξιδιώτης.
253
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
Ήταν δολοφόνος κάποτε.
254
00:19:59,408 --> 00:20:02,703
Χάραξε, όμως, καινούρια πορεία,
την οποία δεν θα ακολουθούσα ποτέ.
255
00:20:04,288 --> 00:20:08,709
Επειδή πήρε και τους δυο δρόμους,
κατανοεί το δικό σου σκοτάδι.
256
00:20:08,917 --> 00:20:10,294
Και βλέπει το φως.
257
00:20:11,795 --> 00:20:13,255
Μακάρι να το έβλεπα κι εγώ.
258
00:20:14,798 --> 00:20:16,717
Ίσως τα πράγματα να ήταν διαφορετικά.
259
00:20:17,968 --> 00:20:20,220
Τα "Τι θα γινόταν, αν..."
είναι χάσιμο χρόνου.
260
00:20:20,345 --> 00:20:24,433
-Έχω αποδεχτεί το Σκοτεινό Συνεπιβάτη μου.
-Δεν κρύβεις μόνο αυτό, όμως, μέσα σου.
261
00:20:25,267 --> 00:20:26,935
Ο αδελφός Σαμ το βλέπει.
262
00:20:27,686 --> 00:20:29,730
Και σε βοήθησε να το δεις κι εσύ.
263
00:20:30,522 --> 00:20:32,065
Να τι σου είναι.
264
00:20:41,241 --> 00:20:43,827
Υπάρχει κάτι άλλο για το οποίο
θέλεις να μιλήσουμε;
265
00:20:44,369 --> 00:20:45,370
Όχι.
266
00:20:46,121 --> 00:20:47,247
Είσαι σίγουρη;
267
00:20:48,040 --> 00:20:48,999
Ναι.
268
00:20:50,375 --> 00:20:51,501
Εντάξει.
269
00:20:52,461 --> 00:20:57,257
Είσαι εντάξει με το θέμα των πυροβολισμών.
Δεν υπάρχει λόγος να ξανασυναντηθούμε.
270
00:20:58,800 --> 00:21:00,219
Υπάρχει κάτι ακόμα.
271
00:21:00,886 --> 00:21:01,970
Ναι;
272
00:21:04,848 --> 00:21:07,517
Νιώθω ότι ήρθαν τα πάνω κάτω στη ζωή μου.
273
00:21:10,812 --> 00:21:12,731
Αυτή δεν είναι μία απλή σκέψη.
274
00:21:14,524 --> 00:21:15,651
Συνέχισε.
275
00:21:19,821 --> 00:21:22,574
Πρώτη φορά αισθάνομαι χαμένη κάπου
όπου ένιωθα σαν στο σπίτι μου.
276
00:21:24,618 --> 00:21:28,914
Οι συνάδελφοί μου με αμφισβητούν
και αμφισβητώ κι εγώ τον εαυτό μου.
277
00:21:29,915 --> 00:21:33,543
Κάποτε ήταν φίλοι μου.
Τώρα είναι υφιστάμενοι.
278
00:21:35,254 --> 00:21:36,421
Παλιά ήταν απλό.
279
00:21:39,716 --> 00:21:41,301
Αισθάνομαι σκατά για τον Κουίν.
280
00:21:42,427 --> 00:21:44,054
Νομίζω πως πιστεύει
281
00:21:44,554 --> 00:21:46,723
ότι τον παράτησα,
γιατί με θεωρώ καλύτερή του.
282
00:21:49,142 --> 00:21:53,689
Παλιά μιλούσα με τον Μπατίστα,
αλλά όχι πια, γιατί του πήρα τη θέση.
283
00:21:56,692 --> 00:21:58,068
Έχω ακόμα τον Ντέξτερ.
284
00:22:00,612 --> 00:22:02,864
Πάντα ήμασταν δεμένοι. Από παιδιά.
285
00:22:04,574 --> 00:22:06,326
Κι αυτό, όμως, διαφέρει, γιατί...
286
00:22:07,244 --> 00:22:09,746
Είναι περίεργο να είμαι αφεντικό
του μεγάλου μου αδερφού.
287
00:22:11,665 --> 00:22:13,750
Δεν ξέρω ποιος ο ρόλος μου
μπροστά στους άλλους.
288
00:22:14,126 --> 00:22:15,669
-Μην το κάνεις, λοιπόν.
-Ποιο;
289
00:22:15,961 --> 00:22:17,212
Μην παίζεις κάποιο ρόλο.
290
00:22:18,255 --> 00:22:19,423
Να είσαι ο εαυτός σου.
291
00:22:20,090 --> 00:22:22,801
Σκέφτεσαι πάρα πολύ.
292
00:22:23,302 --> 00:22:24,469
Κάνε τη δουλειά,
293
00:22:24,720 --> 00:22:27,514
ζήσε τη ζωή σου κι άσε τα πράγματα
να ξεκαθαρίσουν μόνα.
294
00:22:28,598 --> 00:22:30,851
Δεν είμαι σίγουρη
ότι ξέρω πια πώς να το κάνω.
295
00:22:32,978 --> 00:22:35,647
Τι θα έκανες τώρα,
αν δεν είχες πάρει την προαγωγή;
296
00:22:35,981 --> 00:22:37,190
Αν δεν ήμουν Υπαστυνόμος;
297
00:22:37,649 --> 00:22:41,153
Αν δεν είχα πνιγεί στις ενημερώσεις,
τις αναφορές και τις συναντήσεις;
298
00:22:41,236 --> 00:22:42,279
Ναι.
299
00:22:44,906 --> 00:22:48,785
Μάλλον θα έκανα πάρτι
στο καινούριο μου σπίτι στην παραλία.
300
00:22:50,412 --> 00:22:53,832
Ακούγεται πιο διασκεδαστικό
από το να ανησυχείς για όλα τα άλλα.
301
00:22:54,332 --> 00:22:56,251
Για ψυχολόγος,
δεν είσαι πολύ εκνευριστική.
302
00:22:58,879 --> 00:22:59,838
Ευχαριστώ.
303
00:23:01,214 --> 00:23:03,216
Δεν θα χρειαστείς
ποτέ ψυχολόγο, αλλά...
304
00:23:03,633 --> 00:23:04,926
Ίσως χρειαστείς σελιδοδείκτη.
305
00:23:22,569 --> 00:23:26,948
<i>Είναι προφανές ότι αυτοί που ξενυχτάνε</i>
<i>δεν σηκώνονται νωρίς το πρωί.</i>
306
00:23:27,365 --> 00:23:29,534
<i>Αυτό δεν με βολεύει καθόλου, όμως.</i>
307
00:23:30,285 --> 00:23:32,329
<i>Έλα, Λίο, ξύπνα.</i>
308
00:23:51,807 --> 00:23:55,185
-Μπάτσοι.
-Γαμώτο.
309
00:23:58,105 --> 00:24:00,107
-Γαμήσου!
-Ήρεμα!
310
00:24:01,066 --> 00:24:02,818
Έτσι μπράβο. Κύριος.
311
00:24:03,235 --> 00:24:06,780
Ξέρω ότι οι Λόκος
εφοδιάζουν αυτή τη γειτονιά.
312
00:24:06,863 --> 00:24:09,783
Και εσύ ως εκλεκτικός καταναλωτής
313
00:24:09,908 --> 00:24:12,452
είσαι ενήμερος
για τον υπεύθυνο της επιχείρησης.
314
00:24:12,536 --> 00:24:14,913
-Σκατά ξέρω.
-Δεν σε πιστεύω.
315
00:24:15,413 --> 00:24:18,208
Δεν μου αφήνεις άλλη
επιλογή από το φλαμίνγκο.
316
00:24:18,291 --> 00:24:20,669
-Τι;
-Το λέγαμε στο Σικάγο.
317
00:24:21,503 --> 00:24:26,049
Είναι ειρωνικό, γιατί δεν έχουμε
φλαμίνγκο στο Σικάγο.
318
00:24:26,967 --> 00:24:30,762
Στο Μαϊάμι έχετε φλαμίνγκο,
αλλά δεν το κάνετε.
319
00:24:31,805 --> 00:24:33,014
Τα λέμε μετά.
320
00:24:33,682 --> 00:24:34,558
Περίμενε.
321
00:24:39,437 --> 00:24:42,107
Ο νέος αρχηγός των Λόκος
είναι ο Λίο Χερνάντεζ.
322
00:24:42,524 --> 00:24:46,278
Οδηγεί ένα μαύρο muscle car,
<i>παρόμοιο με το όχημα που ήταν στο γκαράζ.</i>
323
00:24:46,361 --> 00:24:49,489
Είναι σε ένα σπίτι στη διασταύρωση
Σεντ Άντριους και Ρομέιν.
324
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Θα στείλω ενισχύσεις.
325
00:24:54,119 --> 00:24:55,412
<i>Καιρός ήταν, Λίο.</i>
326
00:25:02,127 --> 00:25:04,212
Αστυνομία. Ακίνητος.
327
00:25:11,887 --> 00:25:13,430
-Βγαίνει!
-Ψηλά τα χέρια!
328
00:25:13,972 --> 00:25:14,973
Έχει όπλο!
329
00:25:22,147 --> 00:25:24,482
Χτυπήθηκε. Παύσατε πυρ.
330
00:25:39,497 --> 00:25:43,168
-Αυτός είναι ο αρχηγός των Λόκος;
-Ναι, μόλις συνταξιοδοτήθηκε.
331
00:25:43,627 --> 00:25:46,588
-Ντέξτερ, να δω τη δουλειά σου με το αίμα;
-Λούις.
332
00:25:46,880 --> 00:25:49,549
Μαθαίνουμε τα αποτυπώματα.
Δεν είσαι έτοιμος για αίμα.
333
00:25:49,925 --> 00:25:50,884
Έλα.
334
00:25:58,600 --> 00:26:03,104
<i>Λίο, δεν θα μπεις στη συλλογή μου,</i>
<i>αλλά αποδόθηκε δικαιοσύνη.</i>
335
00:26:03,772 --> 00:26:05,815
<i>Γιατί, όμως, δεν αισθάνομαι καλύτερα;</i>
336
00:26:13,615 --> 00:26:14,866
Πιστεύεις ότι είναι ο ένοχος;
337
00:26:16,117 --> 00:26:18,328
Προσπάθησε να τινάξει
τα μυαλά μου στον αέρα,
338
00:26:18,995 --> 00:26:20,038
οπότε ναι, σίγουρα.
339
00:26:21,831 --> 00:26:25,252
Όσο για τον αδερφό Σαμ, θα ξέρω
όταν βρω το όπλο που τον πυροβόλησε.
340
00:26:32,259 --> 00:26:33,718
Το DVD είναι ανοικτό.
341
00:26:38,723 --> 00:26:41,893
Το δισκάκι από την κάμερα ασφαλείας
του γκαράζ.
342
00:27:07,460 --> 00:27:11,673
Δεν είναι απόλυτο,
αλλά μοιάζει με τον Λίο.
343
00:27:12,048 --> 00:27:14,217
Φορούσε την ίδια μπλούζα,
όταν πυροβολήθηκε.
344
00:27:14,426 --> 00:27:15,760
Αυτός είχε το δισκάκι
345
00:27:15,844 --> 00:27:18,596
και δυο μάρτυρες του Γιέιλ
λένε ότι ο Λίο περηφανευόταν
346
00:27:18,680 --> 00:27:21,933
ότι θα ξεκάνει
τον <i>μαύρο μαλάκα</i> αδελφό Σαμ.
347
00:27:22,100 --> 00:27:23,643
Ακούγεται ισχυρό.
348
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
Καλή δουλειά, Μάικ
και οι υπόλοιποι.
349
00:27:27,605 --> 00:27:29,774
Αν δεν το μάθατε,
κάνω πάρτι στο σπίτι απόψε.
350
00:27:30,108 --> 00:27:34,112
Φέρτε το ποτό σας. Δεν είμαι τσιγκούνα,
απλώς δεν προλαβαίνω να αγοράσω ποτά.
351
00:27:37,407 --> 00:27:41,286
Αυτό δεν φέρνει πίσω τον αδερφό Σαμ,
αλλά τουλάχιστον πιάσαμε τον κακό.
352
00:27:41,578 --> 00:27:42,579
Ναι.
353
00:27:46,875 --> 00:27:48,418
<i>Κάτι δεν μου κολλάει.</i>
354
00:27:54,424 --> 00:27:55,925
<i>Ο Ίλαϊ δεν γαβγίζει.</i>
355
00:27:56,384 --> 00:27:59,929
<i>Αν ο Λίο ήταν ο άντρας με την κουκούλα,</i>
<i>ο σκύλος θα είχε τρελαθεί.</i>
356
00:28:00,013 --> 00:28:03,683
<i>Ο μόνος στον οποίο δεν γαβγίζει ο Ιλάι</i>
<i>εκτός από τον αδελφό Σαμ,</i>
357
00:28:04,559 --> 00:28:05,810
<i>είναι ο Νικ.</i>
358
00:29:06,121 --> 00:29:09,541
Λυπάμαι, αλλά ο καθηγητής
απαγόρευσε τα παυσίπονα.
359
00:29:10,125 --> 00:29:11,918
Σε παρακαλώ, άφησέ με!
360
00:29:13,336 --> 00:29:16,047
-Δεν μπορώ να το κάνω.
-Έχω ένα γιο.
361
00:29:16,715 --> 00:29:19,843
Ένα αγοράκι. Χρειάζεται τη μητέρα του!
362
00:29:26,558 --> 00:29:27,475
Σε παρακαλώ!
363
00:29:28,810 --> 00:29:32,230
Καταλαβαίνω ότι είσαι καλός άνθρωπος.
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
364
00:29:45,994 --> 00:29:48,747
-Κοίτα ποιος ήρθε!
-Γεια σου, Λίσα.
365
00:29:49,581 --> 00:29:52,459
Παιδιά, από 'δώ ο αδερφός μου, ο Τράβις.
366
00:29:53,334 --> 00:29:56,337
-Θα τον χαιρετήσετε;
-Γεια!
367
00:29:56,796 --> 00:29:58,214
Τι έκπληξη.
368
00:29:58,298 --> 00:30:02,510
Χαίρομαι πολύ,
αλλά δεν έχεις ξανάρθει στο σχολείο.
369
00:30:03,052 --> 00:30:04,554
Είχα ανάγκη να σε δω.
370
00:30:05,263 --> 00:30:08,683
Χαίρομαι που το ακούω.
Θέλεις να ζωγραφίσεις μαζί μας;
371
00:30:09,350 --> 00:30:11,978
Όχι, πρέπει να φύγω.
372
00:30:12,312 --> 00:30:13,354
Έλα!
373
00:30:13,646 --> 00:30:18,651
Παιδιά, ο Τράβις είναι
πολύ ταλαντούχος καλλιτέχνης.
374
00:30:19,194 --> 00:30:22,155
-Θέλετε να μείνει;
-Ναι!
375
00:30:23,531 --> 00:30:27,202
-Εντάξει, για λίγο.
-Ζήτω!
376
00:30:32,457 --> 00:30:34,083
Λοιπόν, τι ζωγραφίζουμε;
377
00:30:34,375 --> 00:30:36,753
Ζωγραφίζουμε τι θα γίνουμε
όταν μεγαλώσουμε.
378
00:30:37,045 --> 00:30:38,922
Εγώ θα γίνω νοσοκόμα σαν τη μαμά μου.
379
00:30:39,589 --> 00:30:41,716
Είναι υπέροχο επάγγελμα.
380
00:30:42,342 --> 00:30:45,178
-Κι εσύ;
-Εγώ θα γίνω Τρανσφόρμερ.
381
00:30:47,639 --> 00:30:48,807
Τι τρομακτικό!
382
00:30:51,684 --> 00:30:53,228
Δεν τα ζηλεύεις;
383
00:30:53,937 --> 00:30:55,480
Είναι γεμάτα όνειρα
384
00:30:56,523 --> 00:30:59,108
κι έχουν απεριόριστο χρόνο
να τα πραγματοποιήσουν.
385
00:31:32,350 --> 00:31:34,686
<i>Τη νύχτα που ο Σαμ</i>
<i>πήρε τον Νικ από το σπίτι,</i>
386
00:31:34,769 --> 00:31:38,731
<i>ο Νικ τον πυροβόλησε, μάλλον</i>
<i>από τον καναπέ, αφού ήταν μαστουρωμένος.</i>
387
00:31:39,107 --> 00:31:41,109
<i>Άρα η σφαίρα θα πρέπει να είναι...</i>
388
00:31:46,030 --> 00:31:47,156
<i>Εδώ.</i>
389
00:32:11,431 --> 00:32:12,599
<i>Εννέα χιλιοστών.</i>
390
00:32:12,682 --> 00:32:15,518
<i>Προέρχεται από το όπλο</i>
<i>που πυροβόλησε τον αδερφό Σαμ;</i>
391
00:32:34,203 --> 00:32:37,582
<i>Οι ραβδώσεις ταυτίζονται</i>
<i>με τη σφαίρα του αδελφού Σαμ.</i>
392
00:32:39,500 --> 00:32:43,588
<i>Ο Νικ πυροβόλησε τον Σαμ.</i>
<i>Αυτόν που προσπάθησε να τον σώσει.</i>
393
00:32:44,339 --> 00:32:45,965
<i>Είναι ο απόλυτος Ιούδας.</i>
394
00:32:50,219 --> 00:32:53,222
Ευχαριστώ που ήρθατε τόσο σύντομα,
καθηγήτρια Πόρτερ.
395
00:32:54,223 --> 00:32:55,725
Δεν μου αφήσατε άλλη επιλογή.
396
00:32:56,142 --> 00:32:59,604
<i>Προσπαθούμε να επιλύσουμε</i>
<i>μια σειρά φρικιαστικών φόνων</i>
397
00:32:59,938 --> 00:33:02,190
<i>και η συνεργασία σας</i>
<i>είναι πολύ σημαντική.</i>
398
00:33:02,273 --> 00:33:03,483
Δεν βλέπω το λόγο.
399
00:33:03,566 --> 00:33:06,486
Ήδη σας είπα ό,τι ξέρω
και σας έδωσα τις κούτες του Γκέλαρ.
400
00:33:06,569 --> 00:33:07,862
Καθηγήτρια Πόρτερ,
401
00:33:08,446 --> 00:33:10,073
εσείς είστε στη φωτογραφία;
402
00:33:13,660 --> 00:33:14,661
Ναι.
403
00:33:14,953 --> 00:33:16,579
<i>Γιατί δεν το αναφέρατε;</i>
404
00:33:16,663 --> 00:33:19,332
-Για να πω την αλήθεια, το είχα ξεχάσει.
-Κυρία μου!
405
00:33:19,624 --> 00:33:23,044
Είστε γυμνή, στη μέση του πανεπιστημίου,
406
00:33:23,878 --> 00:33:25,964
με ένα νεκρό πρόβατο στο κεφάλι σας.
407
00:33:28,299 --> 00:33:31,010
Δεν είναι κάτι που ξεχνιέται έτσι απλά.
408
00:33:36,516 --> 00:33:40,561
Αν διέρρεε αυτή η φωτογραφία,
θα φαινόμουν τελείως αλλοπρόσαλλη
409
00:33:41,145 --> 00:33:42,397
<i>στους συναδέλφους μου.</i>
410
00:33:45,149 --> 00:33:46,150
Κουίν!
411
00:33:46,526 --> 00:33:48,236
Γιατί δεν είσαι με τη μάρτυρα;
412
00:33:48,319 --> 00:33:51,531
Μαζεύτηκε χαρτούρα
και το ανέλαβε ο Έιντζελ.
413
00:33:51,864 --> 00:33:52,949
Χαρτούρα;
414
00:33:53,241 --> 00:33:56,160
Είναι βασική μάρτυρας
στους φόνους της Ημέρας της Κρίσεως.
415
00:33:56,369 --> 00:33:58,037
Εμπρός, πήγαινε μέσα.
416
00:34:02,125 --> 00:34:04,252
Καθηγήτρια Πόρτερ, μοιραζόσασταν...
417
00:34:05,044 --> 00:34:08,631
μοιράζεστε τις θρησκευτικές
πεποιθήσεις του καθηγητή Γκέλαρ;
418
00:34:08,798 --> 00:34:12,635
Δεν ήξερα ότι είχε θρησκευτικές
πεποιθήσεις. Ήταν ακαδημαϊκός.
419
00:34:16,222 --> 00:34:17,682
Καθηγήτρια Πόρτερ.
420
00:34:18,599 --> 00:34:19,934
Ντετέκτιβ.
421
00:34:23,271 --> 00:34:24,939
<i>Όχι, δηλαδή.</i>
422
00:34:25,565 --> 00:34:28,568
Δεν πιστεύετε
στις προφητείες της Αποκάλυψης.
423
00:34:28,901 --> 00:34:30,486
Όχι, φυσικά. Κοιτάξτε...
424
00:34:31,696 --> 00:34:33,197
Εγώ ήμουν απλή βοηθός.
425
00:34:33,656 --> 00:34:36,868
Ήμουν νέα, προσπαθούσα
να κερδίσω την εύνοια του καθηγητή μου.
426
00:34:36,951 --> 00:34:39,370
Κάπως ανορθόδοξος τρόπος να το πετύχετε.
427
00:34:43,708 --> 00:34:45,752
Ήταν ανορθόδοξος άνθρωπος.
428
00:34:46,044 --> 00:34:48,296
-Ο Γκέλαρ επικοινώνησε μαζί σας;
-Όχι!
429
00:34:48,588 --> 00:34:52,133
Σας είπα. Δεν έχουμε ειδωθεί,
ούτε μιλήσει εδώ και τρία χρόνια.
430
00:34:52,216 --> 00:34:55,887
Δεν είπατε για τη φωτογραφία,
οπότε είμαστε ίσως λίγο επιφυλακτικοί.
431
00:34:55,970 --> 00:34:57,764
Τι στο διάολο γίνεται εδώ;
432
00:34:58,556 --> 00:35:02,727
Νομίζετε πως επειδή πόζαρα κάποτε
για μια φωτογραφία, έχω κάποια ανάμειξη;
433
00:35:02,810 --> 00:35:04,854
Κανείς δεν είπε ότι έχετε.
434
00:35:04,937 --> 00:35:07,732
-Κάνετε σαν να είμαι ένοχη για κάτι.
-Όχι, κυρία Πόρτερ.
435
00:35:07,815 --> 00:35:11,569
Προσπαθούμε απλώς να καταλάβουμε
τη σχέση σας με τον καθηγητή Γκέλαρ.
436
00:35:11,652 --> 00:35:14,405
Σας είπα τα πάντα για τη σχέση μας.
437
00:35:14,489 --> 00:35:15,948
Ήμουν η βοηθός του...
438
00:35:16,032 --> 00:35:19,202
<i>και για λίγο καιρό ήμασταν εραστές,</i>
<i>αλλά αυτό έχει τελειώσει.</i>
439
00:35:19,577 --> 00:35:20,828
Είστε σίγουρη;
440
00:35:21,746 --> 00:35:22,872
Έλεος!
441
00:35:23,498 --> 00:35:27,293
Αν ήμασταν ακόμη μαζί, θα είχα κοιμηθεί
με τον κύριο Τρυφερούλη από 'δώ;
442
00:35:29,045 --> 00:35:32,423
Ή υπονοείτε ότι είμαι και πόρνη,
εκτός από συνεργός σε φόνο;
443
00:35:32,507 --> 00:35:34,801
Καθηγήτρια Πόρτερ,
να παραμείνουμε στο θέμα μας;
444
00:35:35,218 --> 00:35:37,303
Όχι. Αρκετά.
445
00:35:39,514 --> 00:35:40,932
Φεύγω αμέσως.
446
00:35:41,307 --> 00:35:43,726
Αν με ξαναενοχλήσετε, θα βάλω δικηγόρο.
447
00:35:44,060 --> 00:35:45,937
Αντίο, Τζόι.
448
00:35:53,903 --> 00:35:54,946
Άφησέ μας.
449
00:36:06,374 --> 00:36:07,625
Τρελάθηκες;
450
00:36:09,127 --> 00:36:11,087
Πήδηξες μάρτυρα που μας ενδιαφέρει;
451
00:36:12,839 --> 00:36:15,216
Ποιος πηδάει κάποια
που δεν τον ενδιαφέρει;
452
00:36:18,386 --> 00:36:20,429
Δεν είναι ώρα για εξυπνάδες.
453
00:36:21,097 --> 00:36:22,473
Μπορώ να σε απολύσω.
454
00:36:23,933 --> 00:36:27,854
Αυτή ήταν το κλειδί για να ερμηνεύσουμε
όλα τα στοιχεία για τον Γκέλαρ!
455
00:36:28,437 --> 00:36:30,690
Και τώρα δεν πρόκειται
να συνεργαστεί μαζί μας!
456
00:36:31,023 --> 00:36:34,026
-Αλήθεια αυτό είναι που σε ενοχλεί;
-Τι; Τι άλλο, γαμώτο;
457
00:36:34,527 --> 00:36:35,945
Μπορεί να ζηλεύεις.
458
00:36:42,118 --> 00:36:43,494
Με δουλεύεις;
459
00:36:45,371 --> 00:36:47,123
Στ' αρχίδια μου ποια γαμάς.
460
00:36:48,791 --> 00:36:51,836
Μόνο μη μου γαμάς την έρευνα, μαλάκα!
461
00:36:53,462 --> 00:36:54,714
Σκατά!
462
00:37:06,893 --> 00:37:08,895
Φεύγουμε εμείς.
463
00:37:10,771 --> 00:37:14,984
Σίγουρα με κάλεσε η Ντεμπ; Δεν θέλω
να πάω απρόσκλητη με το γιο σου.
464
00:37:15,151 --> 00:37:16,485
Σίγουρα. Καλή διασκέδαση.
465
00:37:16,569 --> 00:37:19,906
Θα έρθω αργότερα,
μόλις τελειώσω τις δουλειές μου.
466
00:37:20,239 --> 00:37:23,242
<i>Μόλις πετάξω τα κομματάκια</i>
<i>του Νικ στη θάλασσα.</i>
467
00:37:32,168 --> 00:37:33,211
Εμπρός;
468
00:37:35,004 --> 00:37:36,297
Φυσικά, αμέσως.
469
00:37:37,340 --> 00:37:41,093
Ευχαριστώ που ήρθες. Ο Σαμ
ήθελε οπωσδήποτε να σου μιλήσει.
470
00:37:41,928 --> 00:37:45,681
Καλά νέα δεν είναι αυτά;
Το ότι ανέκτησε τις αισθήσεις του;
471
00:37:46,098 --> 00:37:47,350
Μάλλον όχι.
472
00:37:48,267 --> 00:37:50,853
Ο γιατρός είπε ότι κάποιες φορές
ξυπνάμε από το κώμα, πριν...
473
00:37:54,982 --> 00:37:56,025
Δεν έχει πολύ χρόνο.
474
00:38:05,451 --> 00:38:07,828
Σαμ, εδώ είμαι.
475
00:38:15,127 --> 00:38:16,420
Μην ανησυχείς.
476
00:38:17,672 --> 00:38:19,632
Ξέρω ότι σε πυροβόλησε ο Νικ.
477
00:38:22,176 --> 00:38:24,220
Θα φροντίσω να πληρώσει.
478
00:38:26,555 --> 00:38:27,598
Όχι.
479
00:38:29,016 --> 00:38:32,228
-Μην το κάνεις αυτό.
-Δεν καταλαβαίνω.
480
00:38:33,729 --> 00:38:35,106
Θέλω να...
481
00:38:38,150 --> 00:38:40,319
να δώσεις στον Νικ ένα μήνυμα από μένα.
482
00:38:40,528 --> 00:38:41,570
Ναι.
483
00:38:43,614 --> 00:38:44,657
Πες του...
484
00:38:45,658 --> 00:38:47,034
ότι τον συγχωρώ.
485
00:38:48,202 --> 00:38:49,287
Τι;
486
00:38:50,288 --> 00:38:51,872
Μόνο εσένα...
487
00:38:53,124 --> 00:38:54,667
εμπιστεύομαι για να το κάνεις.
488
00:38:56,919 --> 00:38:58,838
Δεν το είπα σε κανέναν.
489
00:38:59,922 --> 00:39:01,966
Τα παιδιά από το συνεργείο...
490
00:39:03,968 --> 00:39:05,428
δεν θα μπορούσαν.
491
00:39:08,723 --> 00:39:10,558
Δεν είναι έτοιμοι.
492
00:39:10,975 --> 00:39:13,686
Κάνεις λάθος, δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
493
00:39:15,688 --> 00:39:16,981
Μπορείς.
494
00:39:20,693 --> 00:39:23,070
-Δεν με ξέρεις.
-Σε ξέρω.
495
00:39:26,198 --> 00:39:28,159
Ξέρω για το σκοτάδι σου.
496
00:39:31,120 --> 00:39:33,789
Βλέπω, όμως, και το φως σου.
497
00:39:35,416 --> 00:39:37,543
Αν έχω φως μέσα μου, δεν το νιώθω.
498
00:39:38,836 --> 00:39:40,796
Θέλω μόνο να κάνω κακό στον Νικ.
499
00:39:41,464 --> 00:39:46,510
-Δεν ξέρεις πόσο το θέλω.
-Πρέπει να τον συγχωρήσεις.
500
00:39:49,221 --> 00:39:50,389
Δεν ξέρω πώς.
501
00:39:51,057 --> 00:39:52,933
Ξέχνα το.
502
00:39:56,979 --> 00:39:59,815
Δεν μπορείς να ζεις με μίσος
στην καρδιά σου.
503
00:40:01,192 --> 00:40:03,069
Θα σε διαλύσει.
504
00:40:05,905 --> 00:40:08,324
Πρέπει να βρίσκουμε λίγη ηρεμία στη ζωή.
505
00:40:10,993 --> 00:40:12,495
Του Νικ δεν του αξίζει.
506
00:40:12,620 --> 00:40:15,331
Δεν μιλάω γι' αυτόν.
507
00:40:16,665 --> 00:40:19,794
Ντέξτερ, αν δεν αφήσεις
το σκοτάδι να φύγει,
508
00:40:20,753 --> 00:40:22,463
δεν θα φύγει από μόνο του.
509
00:40:24,256 --> 00:40:25,674
Άσ' το να φύγει.
510
00:40:31,180 --> 00:40:32,640
Ξέχνα το.
511
00:40:43,943 --> 00:40:47,029
-Για σένα.
-Βάλ' το στο τραπέζι με τα ποτά.
512
00:40:47,113 --> 00:40:49,573
Όχι, είναι ξεχωριστό ποτό.
513
00:40:49,657 --> 00:40:52,618
Δώρο για το καινούργιο σπίτι
και για να σου ζητήσω συγγνώμη.
514
00:40:54,453 --> 00:40:57,706
-Έπρεπε να πω για τον Κουίν και την Πότερ.
-Ναι, έπρεπε.
515
00:40:57,957 --> 00:41:01,377
-Ελπίζω να μη βλάψει την υπόθεση.
-Κι εγώ.
516
00:41:03,212 --> 00:41:06,882
-Γιατί δεν με εμπιστεύτηκες, Έιντζελ;
-Σε εμπιστεύομαι.
517
00:41:07,299 --> 00:41:10,344
Φυσικά και σε εμπιστεύομαι. Απλώς...
518
00:41:12,096 --> 00:41:15,349
Ο Κουίν είναι ο συνέταιρός μου
κι εσύ είσαι το αφεντικό.
519
00:41:15,683 --> 00:41:17,435
Μάλλον δεν έχω
προσαρμοστεί ακόμα.
520
00:41:19,395 --> 00:41:23,232
-Το ίδιο κι εγώ.
-Έκανα λάθος.
521
00:41:23,899 --> 00:41:25,734
Δεν θα ξανασυμβεί.
522
00:41:27,027 --> 00:41:28,237
Το ελπίζω.
523
00:41:30,406 --> 00:41:33,409
Το καλό που σου θέλω,
να έδωσες τουλάχιστον $50 γι' αυτό εδώ.
524
00:41:35,202 --> 00:41:37,204
Καμία σχέση.
525
00:41:42,751 --> 00:41:45,421
Ο Χάρισον κοιμάται σαν πουλάκι
στο κρεβάτι σου.
526
00:41:46,630 --> 00:41:48,924
Αν σε πειράζει, μπορώ να τον βάλω αλλού.
527
00:41:49,008 --> 00:41:50,384
Κανένα πρόβλημα.
528
00:41:53,929 --> 00:41:56,474
Ο Ντέξτερ ότι θα αργήσει, αλλά θα έρθει.
529
00:41:56,557 --> 00:41:58,142
-Εντάξει, ευχαριστώ.
-Τίποτα.
530
00:42:01,061 --> 00:42:03,189
Τζέιμι, νιώθω ότι ξεκινήσαμε στραβά.
531
00:42:04,356 --> 00:42:06,650
-Τι λες να αρχίσουμε απ' την αρχή;
-Θα το ήθελα.
532
00:42:09,153 --> 00:42:11,697
Να πιούμε λίγη από αυτή
την πανάκριβη τεκίλα;
533
00:42:12,239 --> 00:42:14,700
Δεν λέω ποτέ όχι σε οτιδήποτε πανάκριβο.
534
00:42:22,500 --> 00:42:24,210
Να σε ρωτήσω κάτι.
535
00:42:26,086 --> 00:42:29,089
Είναι τόσο γαμάτος ο Ντέξτερ
στο σπίτι, όσο είναι στη δουλειά;
536
00:42:29,965 --> 00:42:33,594
Γιατί; Είναι ο ήρωάς σου;
537
00:42:34,929 --> 00:42:37,556
Ναι, έχεις δίκιο. Θα ήμουν τελείως χαζός.
538
00:42:37,848 --> 00:42:39,975
Που φυσικά δεν είμαι.
539
00:42:41,018 --> 00:42:44,980
-Πώς τα πάω, λοιπόν;
-Γεια σας, μαλάκες! Ας αρχίσει το πάρτι!
540
00:42:45,064 --> 00:42:46,398
Θεέ μου!
541
00:42:46,815 --> 00:42:50,361
-Πες μου ότι δεν οδήγησες.
-Όχι, με έφερε η βοηθός μου.
542
00:42:50,444 --> 00:42:53,906
Ντέμπρα, η γκόμενα από το μπαρ.
Γκόμενα από το μπαρ, η Ντέμπρα.
543
00:42:54,073 --> 00:42:57,868
Συγγνώμη, η Υπαστυνόμος Ντέμπρα.
Η Αυτής Μεγαλειότης...
544
00:42:57,993 --> 00:42:59,662
πέμπτη κόμισσα του Σάφολκ.
545
00:43:00,746 --> 00:43:01,789
Σίντι.
546
00:43:02,164 --> 00:43:06,752
Μην ξεκολλήσεις από πάνω μου, μωρό,
γιατί την Ντέμπρα δεν την νοιάζει πια.
547
00:43:07,545 --> 00:43:09,922
Ένα λεπτάκι. Η πρώην σου είναι;
548
00:43:10,881 --> 00:43:14,677
-Με έφερες στο σπίτι της πρώην σου;
-Όχι, εσύ με έφερες.
549
00:43:15,177 --> 00:43:16,387
Καλή ζωή.
550
00:43:18,556 --> 00:43:20,933
Να πάρει! Συνέχεια με παρατάνε.
551
00:43:28,941 --> 00:43:30,818
<i>Να αφήσω το σκοτάδι να φύγει.</i>
552
00:43:33,320 --> 00:43:35,114
<i>Πώς γίνεται αυτό;</i>
553
00:43:40,744 --> 00:43:43,872
Ο Σατανάς σε έφερε εδώ ή ο Θεός, Τράβις;
554
00:43:46,458 --> 00:43:47,459
Ο Θεός.
555
00:43:49,003 --> 00:43:50,629
Χαίρομαι που το ακούω.
556
00:43:51,672 --> 00:43:54,049
Όλα είναι έτοιμα
για να σημαδέψεις την πόρνη.
557
00:43:54,925 --> 00:43:57,428
Εγώ πρέπει να βγω
για περεταίρω προετοιμασία.
558
00:43:58,470 --> 00:43:59,930
Όταν επιστρέψω...
559
00:44:01,307 --> 00:44:03,142
περιμένω να έχει γίνει.
560
00:44:43,057 --> 00:44:44,266
Ποιος είναι εκεί;
561
00:44:46,268 --> 00:44:47,394
Τι συμβαίνει;
562
00:44:49,521 --> 00:44:50,731
Όχι!
563
00:45:16,215 --> 00:45:17,758
-Τι συμβαίνει;
-Βγες έξω.
564
00:45:17,841 --> 00:45:19,510
Πού με πας;
565
00:45:28,018 --> 00:45:29,269
Όχι, σε παρακαλώ!
566
00:45:31,522 --> 00:45:32,398
Είσαι ελεύθερη.
567
00:45:32,481 --> 00:45:36,402
Ήθελες να γίνεις εγκληματολόγος;
568
00:45:37,236 --> 00:45:39,947
Να πω την αλήθεια, έχω ήδη μία καριέρα.
569
00:45:40,614 --> 00:45:41,949
Φτιάχνω βιντεοπαιχνίδια.
570
00:45:43,826 --> 00:45:45,077
Τέλειο.
571
00:45:46,036 --> 00:45:48,163
Γιατί είσαι βοηθός στο εργαστήριο τότε;
572
00:45:48,247 --> 00:45:50,707
Φτιάχνω ένα νέο παιχνίδι
με ανθρωποκτονίες.
573
00:45:50,791 --> 00:45:54,461
Μου φάνηκε πως έτσι
η έρευνά μου θα είναι δημιουργική.
574
00:45:54,962 --> 00:46:00,259
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να είσαι μοντέλο.
Δεν εξηγείται αλλιώς.
575
00:46:00,759 --> 00:46:05,055
-Συγγνώμη, μιλούσαμε.
-Ακριβώς.
576
00:46:05,139 --> 00:46:07,599
Στο παρελθόν.
Τράβα πίσω στο εργαστήριο, Ίγκορ.
577
00:46:07,683 --> 00:46:09,309
-Πάνω να δω τον Χάρισον.
-Ναι.
578
00:46:09,393 --> 00:46:11,478
-Με συγχωρείτε.
-Εντάξει.
579
00:46:12,104 --> 00:46:13,564
Φύγε!
580
00:46:13,647 --> 00:46:15,607
-Τι έγινε, φιλαράκι;
-Φίλε!
581
00:46:15,691 --> 00:46:17,276
Άσε ήσυχη την αδελφή μου.
582
00:46:17,359 --> 00:46:20,112
Δεν φταίω εγώ που έχει τόσο σπουδαίο κώλο.
583
00:46:20,195 --> 00:46:23,907
-Αρκετά.
-Θέλω να κάνω σχέση με τον κώλο της.
584
00:46:23,991 --> 00:46:25,784
Θέλω να κάνω παιδιά...
585
00:46:26,452 --> 00:46:29,705
Κουίν, νομίζω ότι είναι ώρα
να σου καλέσουμε ένα ταξί.
586
00:46:35,335 --> 00:46:36,795
Με αγάπησες ποτέ;
587
00:46:39,548 --> 00:46:42,050
-Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
-Έλα, Ντεμπ.
588
00:46:42,384 --> 00:46:44,428
Δεν είναι τόσο δύσκολη ερώτηση.
589
00:46:44,761 --> 00:46:46,263
Με αγάπησες ποτέ;
590
00:46:55,355 --> 00:46:56,690
Το φαντάστηκα.
591
00:47:06,200 --> 00:47:08,410
Λυπάμαι.
592
00:47:10,871 --> 00:47:13,332
<i>Αυτό ήταν. Ο αδερφός Σαμ είναι νεκρός.</i>
593
00:47:21,965 --> 00:47:25,260
-Θα τιμήσεις την τελευταία του επιθυμία;
-Να συγχωρήσω τον Νικ;
594
00:47:26,428 --> 00:47:27,554
Το θέλω.
595
00:47:28,472 --> 00:47:30,182
Τι είπε ο αδερφός Σαμ;
596
00:47:31,475 --> 00:47:32,893
Ξέχνα το.
597
00:47:33,602 --> 00:47:36,063
Άσε το σκοτάδι να φύγει μια φορά
598
00:47:36,522 --> 00:47:38,273
και δείξε το φως στον Νικ.
599
00:47:49,326 --> 00:47:51,620
<i>Έχω αποδεχτεί το δρόμο που έχω πάρει.</i>
600
00:47:54,665 --> 00:47:58,460
<i>Μπορώ, όμως, να κάνω μία παράκαμψη</i>
<i>με τον Νικ, για τον αδερφό Σαμ;</i>
601
00:47:59,503 --> 00:48:03,090
<i>Ένα είναι σίγουρο.</i>
<i>Το σταυροδρόμι δεν το αποφεύγεις.</i>
602
00:48:03,632 --> 00:48:05,175
-Γεια σου, Ντέξτερ.
-Γεια.
603
00:48:06,385 --> 00:48:09,596
Χαίρομαι που σε πέτυχα.
Ήθελα να μιλήσουμε.
604
00:48:10,305 --> 00:48:11,515
Πάμε μια βόλτα.
605
00:48:28,073 --> 00:48:30,701
<i>Ντέξτερ Μόργκαν.</i>
<i>Αφήστε μήνυμα, μετά τον ήχο.</i>
606
00:48:31,618 --> 00:48:33,161
Πού είσαι, αδελφέ;
607
00:48:41,712 --> 00:48:43,922
<i>ΔΡ. ΜΙΣΕΛ ΡΟΣ</i>
<i>ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ</i>
608
00:48:52,556 --> 00:48:54,182
Θα μου πεις τι τρέχει;
609
00:48:55,309 --> 00:48:57,060
Δεν αναγνωρίζεις το μέρος;
610
00:48:57,853 --> 00:48:59,021
Μια παραλία είναι.
611
00:48:59,855 --> 00:49:02,941
-Η παραλία που βαπτίστηκες.
-Και λοιπόν;
612
00:49:04,901 --> 00:49:07,195
Είπα πως είναι το κατάλληλο μέρος...
613
00:49:08,447 --> 00:49:09,865
για να εξηγηθείς.
614
00:49:11,491 --> 00:49:12,784
Τι εννοείς;
615
00:49:12,993 --> 00:49:15,162
Ο αδερφός Σαμ ξύπνησε.
616
00:49:17,247 --> 00:49:19,249
Ξέρω ότι τον πυροβόλησες, Νικ.
617
00:49:24,421 --> 00:49:27,591
-Θα με συλλάβεις;
-Δεν είμαι αστυνομικός, σου το 'χω πει.
618
00:49:28,800 --> 00:49:29,968
Τι θες;
619
00:49:32,262 --> 00:49:33,889
Θέλω να μάθω το γιατί.
620
00:49:35,057 --> 00:49:36,350
Γιατί το έκανες;
621
00:49:38,393 --> 00:49:39,603
Δεν ξέρω.
622
00:49:40,812 --> 00:49:41,855
Δεν ξέρεις;
623
00:49:42,522 --> 00:49:46,234
Δεν ξέρεις γιατί φύτεψες τρεις σφαίρες
σε κάποιον που ήθελε να σε βοηθήσει;
624
00:49:46,318 --> 00:49:47,778
Που πίστευε σε σένα;
625
00:49:48,362 --> 00:49:50,197
Που θυσιάστηκε για σένα;
626
00:49:50,697 --> 00:49:52,574
Που σου έδωσε ένα σπίτι;
627
00:49:55,035 --> 00:49:56,745
Που σε βάπτισε;
628
00:49:57,496 --> 00:49:59,289
Γιατί λέει μαλακίες!
629
00:50:02,376 --> 00:50:03,377
Μου έδωσε ελπίδα.
630
00:50:04,336 --> 00:50:05,712
Τίποτα δεν άλλαξε, όμως.
631
00:50:06,421 --> 00:50:09,800
Σκατά ήμουν πριν με βάλει στη θάλασσα,
σκατά είμαι και τώρα!
632
00:50:10,258 --> 00:50:11,510
Μου είπε ψέματα!
633
00:50:12,761 --> 00:50:14,429
Τα φιλαράκια μου δεν το έκαναν ποτέ.
634
00:50:16,515 --> 00:50:18,183
Άρα πήγες πίσω σ' αυτούς.
635
00:50:19,810 --> 00:50:21,144
Δεν θα με δέχονταν...
636
00:50:22,020 --> 00:50:24,106
αν δεν τους έδειχνα την αξία μου.
637
00:50:26,441 --> 00:50:27,818
Ο Λίο ήθελε νεκρό τον Σαμ.
638
00:50:29,361 --> 00:50:31,863
Γι' αυτό του έδωσες το DVD.
639
00:50:35,158 --> 00:50:37,953
<i>Να 'μαι, στο σταυροδρόμι.</i>
640
00:50:43,500 --> 00:50:45,377
Ο αδελφός Σαμ σε αγαπούσε, Νικ.
641
00:50:46,086 --> 00:50:48,672
-Τότε γιατί με κάρφωσε σε σένα;
-Δεν σε κάρφωσε.
642
00:50:51,133 --> 00:50:52,926
Με έστειλε να σε συγχωρήσω.
643
00:50:54,344 --> 00:50:56,096
Ο αδερφός Σαμ σε συγχωρεί...
644
00:50:56,513 --> 00:50:58,765
που τον πυροβόλησες σαν σκυλί.
645
00:51:00,016 --> 00:51:02,978
Η ζωή σου ίσως να μην άλλαξε,
αλλά η δική του είχε αλλάξει.
646
00:51:06,982 --> 00:51:09,901
Πρέπει να του μιλήσω.
Μπορούμε να το λύσουμε.
647
00:51:10,152 --> 00:51:12,195
-Δεν μπορώ να ξαναπάω φυλακή!
-Πέθανε.
648
00:51:13,530 --> 00:51:16,074
-Τι;
-Πέθανε, πριν μία ώρα περίπου.
649
00:51:16,491 --> 00:51:18,285
Άρα είσαι δολοφόνος.
650
00:51:25,375 --> 00:51:27,085
Παραδώσου στην αστυνομία.
651
00:51:27,961 --> 00:51:29,713
Θα σε βρουν, έτσι κι αλλιώς.
652
00:51:33,467 --> 00:51:34,760
Όχι, δεν θα με βρουν.
653
00:51:36,762 --> 00:51:38,597
Ο μοναδικός μάρτυρας είναι νεκρός.
654
00:51:41,683 --> 00:51:43,226
Το DVD δεν δείχνει τίποτα.
655
00:51:45,145 --> 00:51:47,105
Είναι ο λόγος μου έναντι του δικού σου.
656
00:51:51,818 --> 00:51:53,153
Δεν έχουν αποδείξεις.
657
00:51:58,575 --> 00:52:00,285
Κανείς δεν μπορεί να κάνει τίποτα!
658
00:52:05,248 --> 00:52:06,374
Χριστέ μου!
659
00:52:10,253 --> 00:52:11,797
Δεν το πιστεύω ότι την γλίτωσα!
660
00:52:38,156 --> 00:52:39,783
Δεν υπάρχει φως μέσα σου.
661
00:52:43,078 --> 00:52:44,663
Δεν υπάρχει φως μέσα μου.
662
00:53:00,011 --> 00:53:01,304
Γεια σου, αδερφούλη.
663
00:53:03,431 --> 00:53:04,641
Σου έλειψα;
664
00:53:05,305 --> 00:54:05,277
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα