"Dexter" Just Let Go

ID13193694
Movie Name"Dexter" Just Let Go
Release Name Dexter.S06E06.Just.Let.Go.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2011
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1890884
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,343 --> 00:00:09,594 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:09,678 --> 00:00:12,055 <i>Δεύτερος Δολοφόνος</i> <i>της Ημέρας της Κρίσεως;</i> 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,182 <i>Τράβις Μάρσαλ.</i> 4 00:00:14,599 --> 00:00:19,312 Καθηγήτρια Πόρτερ. Μήπως γνωρίζετε κάποιο μέρος να πιούμε ένα ποτό απόψε; 5 00:00:19,688 --> 00:00:20,605 Ίσως. 6 00:00:23,817 --> 00:00:26,069 Αυτά τα σχέδια είναι του Γκέλαρ; 7 00:00:28,363 --> 00:00:29,656 Όχι! 8 00:00:30,115 --> 00:00:32,909 <i>Τελικά, ο αδερφός Σαμ δεν έχει αλλάξει.</i> 9 00:00:32,993 --> 00:00:36,538 -Σας παρακαλώ, φύγετε. -Όχι, χωρίς το αγόρι μας, τον Νικ. 10 00:00:36,871 --> 00:00:38,415 Κουφός είσαι, <i>μαλάκα</i>; 11 00:00:44,254 --> 00:00:45,839 Είδες πόσο εύκολο είναι; 12 00:00:51,010 --> 00:00:52,721 Βγες έξω και περπάτα. 13 00:00:54,681 --> 00:00:58,435 <i>Ο Τράβις θα με οδηγήσει σ' αυτόν</i> <i>που αξίζει να βρεθεί στο τραπέζι μου.</i> 14 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:02:55,927 --> 00:02:58,847 <i>Οι περισσότεροι πιστεύουν</i> <i>ότι έχουμε ελεύθερη βούληση.</i> 16 00:03:00,473 --> 00:03:02,684 <i>Ότι διαλέγουμε το δρόμο μας.</i> 17 00:03:05,603 --> 00:03:07,730 <i>Ορισμένες φορές</i> <i>ο δρόμος είναι ξεκάθαρος...</i> 18 00:03:10,650 --> 00:03:12,777 <i>κι άλλες φορές όχι και τόσο.</i> 19 00:03:16,698 --> 00:03:20,869 <i>Κάθε καμπή, κάθε στροφή, θέτει</i> <i>σε αμφισβήτηση τον προσανατολισμό μας.</i> 20 00:03:24,455 --> 00:03:29,002 <i>Αυτό που μας καθορίζει, όμως, είναι</i> <i>οι επιλογές μας σε κάθε σταυροδρόμι.</i> 21 00:03:34,883 --> 00:03:38,386 -Έχω δουλειές, Ντεμπ... -Λυπάμαι, αλλά έχω άσχημα νέα, Ντεξ. 22 00:03:38,595 --> 00:03:40,972 Πυροβόλησαν τον αδερφό Σαμ στο συνεργείο του. 23 00:03:41,181 --> 00:03:42,015 Τι; 24 00:03:42,098 --> 00:03:44,767 Πήγε ήδη ασθενοφόρο. Τώρα πηγαίνω κι εγώ προς τα εκεί. 25 00:03:45,310 --> 00:03:46,811 -Θα τα πούμε εκεί. <i>-Περίμενε...</i> 26 00:03:49,063 --> 00:03:50,273 Σκατά! 27 00:03:54,319 --> 00:03:58,031 Νομίζω ότι αυτό είναι αρκετά παρδαλό για το σκοπό μας. 28 00:03:58,406 --> 00:03:59,657 Πλήρωσε την κυρία. 29 00:04:12,837 --> 00:04:15,298 -Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. -Σχετικά με τη γυναίκα... 30 00:04:15,465 --> 00:04:17,050 -Δεν πιστεύω να πέθανε; -Όχι. 31 00:04:17,133 --> 00:04:20,303 Έχει σπάσει το χέρι της, όμως. Λέω να της πάρω μερικά παυσίπονα. 32 00:04:20,386 --> 00:04:21,221 Όχι, Τράβις. 33 00:04:21,512 --> 00:04:23,806 -Μα υποφέρει. -Είναι πόρνη. 34 00:04:24,098 --> 00:04:27,685 Είναι μια αμετανόητη αμαρτωλή. Της αξίζει αυτό που θα πάθει. 35 00:04:28,686 --> 00:04:31,564 -Τη σημάδεψες; -Όχι ακόμα. 36 00:04:33,274 --> 00:04:34,817 Τι σου συμβαίνει, Τράβις; 37 00:04:36,236 --> 00:04:38,029 -Τι εννοείς; -Διστάζεις. 38 00:04:39,530 --> 00:04:42,533 Κωλυσιεργείς. Σύνελθε. 39 00:04:42,700 --> 00:04:45,495 Ξέρεις τι παίζεται εδώ. Είμαστε οι εκλεκτοί. 40 00:04:45,703 --> 00:04:48,456 -Οι δύο μάρτυρες. -Κι αν είναι λάθος; 41 00:04:49,082 --> 00:04:52,585 -Να κάνουμε κακό σε τόσο κόσμο... -Είναι δυνατόν να κάνει λάθος ο Θεός; 42 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 Δεν το νομίζω. 43 00:04:57,298 --> 00:05:01,719 Κάνε ό,τι λέω, αλλιώς θα καταστραφείς μαζί με τα υπόλοιπα αποβράσματα. 44 00:05:14,732 --> 00:05:18,319 Είναι βαριά. Τρία τραύματα εισόδου, δύο στο στήθος και ένα στην πλάτη. 45 00:05:18,403 --> 00:05:19,779 Κανένα τραύμα εξόδου. 46 00:05:20,280 --> 00:05:22,657 Οι σφαίρες αναπήδησαν μέσα του, τον διέλυσαν. 47 00:05:24,200 --> 00:05:27,328 <i>Όποιος το έκανε αυτό στον αδερφό Σαμ,</i> <i>δεν αξίζει να ζει.</i> 48 00:05:28,079 --> 00:05:30,373 -Τι κάνεις εκεί; -Τη δουλειά μου. 49 00:05:30,456 --> 00:05:33,209 Λυπάμαι, δεν το επιτρέπω. Ήσασταν φίλοι με τον Σαμ. 50 00:05:33,293 --> 00:05:34,544 Είμαι εντάξει, Ντεμπ. 51 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Αλήθεια. Δεν θες κι άλλη άλυτη υπόθεση. Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 52 00:05:38,548 --> 00:05:39,882 Έχω ανάγκη να το κάνω. 53 00:05:47,724 --> 00:05:49,851 Πάρτε αυτό το σκύλο από 'δώ. 54 00:05:50,727 --> 00:05:52,228 -Το αναλαμβάνω εγώ. -Τι έχουμε; 55 00:05:52,812 --> 00:05:55,898 Η ταμειακή είναι άδεια. Θυμίζει ληστεία με άσχημο τέλος. 56 00:05:55,982 --> 00:06:00,153 <i>Ή η συμμορία του Χούλιο εκδικήθηκε</i> <i>τον αδερφό Σαμ, που τους έκλεψε τον Νικ.</i> 57 00:06:00,236 --> 00:06:04,032 -Να μην έχω ελπίδες... -Όχι. Το DVD λείπει. 58 00:06:04,240 --> 00:06:05,950 Τι έγιναν οι ηλίθιοι εγκληματίες; 59 00:06:06,409 --> 00:06:09,412 Είναι πάντα ηλίθιοι. Θα το πιάσουμε το καθοίκι. 60 00:06:09,746 --> 00:06:11,873 <i>Ο δράστης είναι αντικαταστάτης του Χούλιο.</i> 61 00:06:11,956 --> 00:06:15,585 <i>Σκοτώνοντας τον αδερφό Σαμ</i> <i>θα φανεί πιο ισχυρός ως αρχηγός.</i> 62 00:06:15,668 --> 00:06:18,087 Λούις, πρόσεξέ με. Η τέχνη του σκονίσματος 63 00:06:18,463 --> 00:06:21,674 έγκειται στο να χαϊδεύεις τη σκόνη πάνω από το αποτύπωμα, 64 00:06:22,091 --> 00:06:23,843 για να μην το αλλοιώσεις. 65 00:06:24,260 --> 00:06:27,305 Σαν να προσπαθείς να ερεθίσεις μια ρώγα. 66 00:06:27,889 --> 00:06:28,973 Έτσι. 67 00:06:29,932 --> 00:06:31,392 Τι σου λέει το αίμα; 68 00:06:32,435 --> 00:06:35,271 Η διασπορά υποδεικνύει ότι ο δράστης στεκόταν εδώ όρθιος. 69 00:06:39,317 --> 00:06:44,113 Το θύμα κοντοστάθηκε στο αυτοκίνητο κι έπεσε εδώ. 70 00:06:44,697 --> 00:06:47,200 Το αφρώδες αίμα υποδεικνύει τραχειακή αιμορραγία. 71 00:06:48,951 --> 00:06:51,287 Το θύμα έπεσε στα γόνατα. 72 00:06:52,038 --> 00:06:53,039 Αλλά... 73 00:06:53,539 --> 00:06:56,209 το αίμα από τα εσωτερικά τραύματα λίμνασε, δεν απλώθηκε, 74 00:06:56,292 --> 00:06:58,836 οπότε μάλλον κύλισε στο πλάι. 75 00:06:59,378 --> 00:07:00,630 Και ο δράστης... 76 00:07:01,631 --> 00:07:03,466 ήρθε πιο μπροστά για τη χαριστική βολή. 77 00:07:05,551 --> 00:07:08,638 -Το θύμα κύλισε ανάσκελα. -Έτσι τον βρήκαμε. 78 00:07:10,640 --> 00:07:13,476 Χάρη στη στάση του σώματος, η σφαίρα δεν βρήκε την καρδιά. 79 00:07:13,559 --> 00:07:15,812 Μόνο γι' αυτό ζει ακόμα μάλλον. 80 00:07:16,562 --> 00:07:18,606 Καλά, μιλάμε, ο τύπος είναι αστέρι. 81 00:07:18,689 --> 00:07:22,193 Είμαστε το Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι. Είμαστε όλοι αστέρια. 82 00:07:24,737 --> 00:07:27,907 Δεν είδα πολύ καλά τον Χάρισον το πρωί. Να πάρω την Τζέιμι; 83 00:07:27,990 --> 00:07:29,075 Εννοείται. 84 00:07:31,119 --> 00:07:35,289 Όταν ήρθαν ο Χούλιο κι οι δικοί για τον Νικ, χτύπησα έναν με το ρόπαλο. 85 00:07:35,581 --> 00:07:37,708 <i>Έμοιαζε με τον υπαρχηγό του Χούλιο.</i> 86 00:07:38,334 --> 00:07:40,545 <i>Άρα τώρα μπορεί να είναι ο αρχηγός.</i> 87 00:07:44,382 --> 00:07:45,341 <i>Αίμα.</i> 88 00:07:45,425 --> 00:07:47,468 <i>Αν είναι στο δίκτυο, θα βρω το όνομά του.</i> 89 00:08:05,111 --> 00:08:06,529 <i>Έχουμε αποτέλεσμα.</i> 90 00:08:06,904 --> 00:08:08,156 <i>Λίο Χερνάντεζ.</i> 91 00:08:13,369 --> 00:08:17,457 <i>Δύο συλλήψεις για κακούργημα</i> <i>και μία γιατί δεν πλήρωσε τη διατροφή.</i> 92 00:08:17,832 --> 00:08:20,543 <i>Τι πιθανότητες έχω να σε βρω</i> <i>στην τελευταία διεύθυνση;</i> 93 00:08:30,845 --> 00:08:33,055 Γεια σας, θα ήθελα τον Λίο Χερνάντεζ. 94 00:08:33,139 --> 00:08:34,056 <i>Ποιος τον ζητάει;</i> 95 00:08:34,140 --> 00:08:35,766 Από την Πρόνοια. 96 00:08:40,730 --> 00:08:42,899 Έλεγξα τα αποτυπώματα στο συνεργείο. 97 00:08:42,982 --> 00:08:45,985 Βρήκα 12 ατόμων, όλοι εργαζόμενοι του αδερφού Σαμ. 98 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Τόσο καλά! Γαμώτο! 99 00:08:48,446 --> 00:08:50,948 Ίσως ένας πρώην κατάδικος βαρέθηκε να δουλεύει για να ζει. 100 00:08:51,616 --> 00:08:52,658 Γιέιλ, Σόντερκουιστ. 101 00:08:52,742 --> 00:08:55,369 Θέλω καταθέσεις και άλλοθι από όλους. 102 00:08:55,453 --> 00:08:58,456 Λυπάμαι, ακούγεται πραγματικά κακός πατέρας. 103 00:08:58,539 --> 00:09:00,583 Αξίζει το καλύτερο σε σας και τα παιδιά. 104 00:09:00,791 --> 00:09:03,461 <i>Έχει ένα χρόνο να δει τον Λίο.</i> <i>Τώρα τι κάνουμε;</i> 105 00:09:03,544 --> 00:09:06,339 <i>Άλλαξε και νούμερο, ο μαλάκας,</i> <i>για να μην μπορώ να τον βρω.</i> 106 00:09:09,425 --> 00:09:11,511 Έχουμε κανένα νέο για τον αδερφό Σαμ; 107 00:09:12,053 --> 00:09:14,347 Όταν μίλησα πριν, ήταν στο χειρουργείο. 108 00:09:14,430 --> 00:09:15,598 Βρήκα κάτι. 109 00:09:16,891 --> 00:09:21,187 Οι Έιτθ Στριτ Λόκος κατηγορούν τον Σαμ για την εξαφάνιση του αρχηγού Χούλιο Μπένες. 110 00:09:21,354 --> 00:09:24,232 <i>Εγώ σκότωσα τον Χούλιο.</i> <i>Μπορεί να φταίω εγώ γι' αυτό;</i> 111 00:09:24,315 --> 00:09:26,484 Σύμφωνα με την καταγγελία πριν δύο μέρες, 112 00:09:26,567 --> 00:09:28,945 ο Σαμ πίστευε ότι οι Λόκος πυροβόλησαν το συνεργείο. 113 00:09:29,028 --> 00:09:31,697 Οπότε μιλάμε για βεντέτα κι όχι για ληστεία. 114 00:09:31,781 --> 00:09:33,449 Ή για ληστεία και βεντέτα. 115 00:09:33,533 --> 00:09:36,452 -Ρώτα στην πιάτσα, μήπως βρεθεί ο δράστης. -Έγινε. 116 00:09:37,703 --> 00:09:40,915 Αν δεν υπάρχει θέμα, θα πάω στο νοσοκομείο να δω τι κάνει ο Σαμ. 117 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 Φυσικά. 118 00:09:43,501 --> 00:09:46,629 Της είπα ότι τελείωσα και μου είπε: "Εγώ δεν τελείωσα". 119 00:09:50,800 --> 00:09:51,968 Τι γίνεται; 120 00:09:52,802 --> 00:09:56,514 Παίρνω απλώς λίγα καύσιμα για τη μηχανή. 121 00:09:56,639 --> 00:09:57,640 Κι εγώ. 122 00:09:58,140 --> 00:09:59,850 Καλύτερα να γυρίσουμε στη δουλειά. 123 00:10:00,977 --> 00:10:03,062 Χαλαρώστε. Δεν ήρθα να σας μαστιγώσω. 124 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 Απλώς τελευταία είχα τρεχάματα και δεν κατάφερα να τα πούμε. 125 00:10:06,399 --> 00:10:07,567 Λοιπόν, τι νέα; 126 00:10:09,277 --> 00:10:10,611 -Καλά είμαι. -Κι εγώ. 127 00:10:14,198 --> 00:10:17,118 -Να γυρίσουμε στη δουλειά τώρα; -Ναι, δρόμο. 128 00:10:26,669 --> 00:10:28,921 Με πιέζουν για το Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως. 129 00:10:29,297 --> 00:10:33,593 Ο Αρχηγός, το Δημαρχείο, ο Τύπος, δεν με αφήνουν ήσυχη. 130 00:10:34,719 --> 00:10:36,012 Έχουμε κάποια πρόοδο; 131 00:10:36,304 --> 00:10:39,974 Ο Κουίν κι ο Μπατίστα ελέγχουν τα κουτιά του υπόπτου. Του καθηγητή Γκέλαρ. 132 00:10:40,057 --> 00:10:42,935 -Θα πήγαινα να δω τι βρήκαν. -Ωραία, να το κάνεις. 133 00:10:43,352 --> 00:10:45,896 Μην ξεχνάς. Είσαι Υπαστυνόμος, όχι μια από αυτούς. 134 00:10:45,980 --> 00:10:49,734 -Έχω αρχίσει να το συνειδητοποιώ. -Αργότερα θέλω να με ενημερώσεις. 135 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 Εντάξει. 136 00:11:00,244 --> 00:11:02,997 <i>Αν είσαι στο κρεβάτι</i> <i>λόγω του Σκοτεινού Συνεπιβάτη μου,</i> 137 00:11:03,080 --> 00:11:04,123 <i>σου υπόσχομαι...</i> 138 00:11:04,749 --> 00:11:07,293 <i>ότι ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης μου</i> <i>θα επανορθώσει.</i> 139 00:11:10,630 --> 00:11:12,757 <i>Ολονυκτία με κεριά για τον αδερφό Σαμ.</i> 140 00:11:12,840 --> 00:11:15,676 <i>Στο συνεργείο από τις 16:00,</i> <i>μέχρι ο Θεός να τον κάνει καλά.</i> 141 00:11:16,552 --> 00:11:19,138 Ο Κύριος είναι το φως μου και η σωτηρία μου. 142 00:11:19,805 --> 00:11:20,890 Τι κάνεις, Νικ; 143 00:11:20,973 --> 00:11:22,808 Ποιον να φοβηθώ; 144 00:11:23,934 --> 00:11:25,978 Ο Κύριος είναι το καταφύγιό μου. 145 00:11:26,103 --> 00:11:29,732 Προσπαθούσε να κάνει καλό. Πώς του συνέβη κάτι τέτοιο; 146 00:11:31,275 --> 00:11:34,737 Δύσκολη ερώτηση. Προτιμώ να επικεντρωθώ στο ποιος το έκανε. 147 00:11:34,820 --> 00:11:36,822 Ένα μόνο ζητώ από τον Κύριο. 148 00:11:37,323 --> 00:11:39,075 Αυτό αποζητώ. 149 00:11:41,035 --> 00:11:44,830 Ο νέος αρχηγός των Λόκος είναι ο Λίο Χερνάντεζ; 150 00:11:46,499 --> 00:11:48,918 -Ήρθες ως φίλος ή ως μπάτσος; -Δεν είμαι μπάτσος. 151 00:11:49,001 --> 00:11:52,296 Είμαι αναλυτής διασποράς αίματος. Και φίλος. 152 00:11:52,588 --> 00:11:55,424 Και ξέρουμε και οι δύο ότι οι Λόκος τον ήθελαν νεκρό. 153 00:11:56,258 --> 00:11:57,676 Πού μπορώ να τον βρω; 154 00:11:58,594 --> 00:11:59,637 Δεν είμαι χαφιές. 155 00:11:59,720 --> 00:12:02,932 Αν ο Λίο πυροβόλησε τον αδερφό Σαμ, δεν αξίζει την αφοσίωσή σου. 156 00:12:03,099 --> 00:12:05,267 Αποζητώ την παρουσία σου, Κύριε. 157 00:12:05,434 --> 00:12:07,019 Μη μου κρύβεις το πρόσωπό Σου. 158 00:12:07,103 --> 00:12:10,564 Έλα, Νικ. Αν δεν μου το πεις, η αστυνομία θα το μάθει με το ζόρι. 159 00:12:10,856 --> 00:12:12,608 Εγώ θα σε κρατήσω έξω, αυτοί όχι. 160 00:12:16,737 --> 00:12:20,324 Μένει στη Σεντ Άντριους. Στο άσπρο σπίτι, κοντά στη Ρομέιν. 161 00:12:20,408 --> 00:12:23,828 Αδελφοί Χριστιανοί ας προσευχηθούμε για το φίλο μας, τον αδερφό Σαμ. 162 00:12:24,078 --> 00:12:25,287 Ενώστε χέρια, παρακαλώ. 163 00:12:26,622 --> 00:12:31,252 Κύριε, συγκεντρωθήκαμε εδώ για να προσευχηθούμε σε Σένα. 164 00:12:33,295 --> 00:12:36,424 Γιάτρεψε τον αδερφό Σαμ και φέρε τον πάλι κοντά μας, 165 00:12:36,507 --> 00:12:37,800 γιατί τον χρειαζόμαστε. 166 00:12:38,050 --> 00:12:41,929 Αυτός εκπέμπει το φως Σου ανάμεσά μας, που μας βοηθά να βρούμε το δρόμο. 167 00:12:44,932 --> 00:12:47,601 Τώρα, σε ένδειξη συγχώρεσης, ας προσευχηθούμε σιωπηλά 168 00:12:47,685 --> 00:12:50,229 για τον παραστρατημένο αμαρτωλό, που πυροβόλησε τον Σαμ. 169 00:12:50,688 --> 00:12:51,897 Ξέχνα το. 170 00:12:52,982 --> 00:12:54,316 <i>Τρελάθηκες; Πάμε.</i> 171 00:12:54,692 --> 00:12:56,318 Δεν θα τον φέρει πίσω ο θυμός. 172 00:12:56,777 --> 00:12:58,696 <i>Αυτός θα κάνει την προσευχή του.</i> 173 00:13:00,698 --> 00:13:02,074 Άκου τι έχουμε. 174 00:13:02,324 --> 00:13:05,161 Η πρώην επίκουρη καθηγήτρια του Γκέλαρ, η Καρίσα Πόρτερ. 175 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 -Αυτή που έδωσε τα κουτιά. -Ακριβώς. 176 00:13:07,204 --> 00:13:09,665 Μας είπε ότι ο Γκέλαρ μελετούσε μια θεωρία 177 00:13:09,748 --> 00:13:12,084 για την αίρεση Ενεσερέτ, των πρώτων χρόνων μΧ, 178 00:13:12,168 --> 00:13:15,421 που πίστευε ότι η Αποκάλυψη δεν ήταν απλά μια προφητεία, 179 00:13:15,504 --> 00:13:19,425 αλλά ένα είδος κώδικα για να προκαλέσεις το τέλος του κόσμου. 180 00:13:19,633 --> 00:13:21,010 Δεν κατάλαβα τίποτα. 181 00:13:21,135 --> 00:13:23,804 Ο Γκέλαρ υποστήριζε πως αποκρυπτογράφησε τον κώδικα. 182 00:13:23,888 --> 00:13:27,183 Επτά βήματα ή κλειδιά, που το καθένα απαιτεί μια ανθρωποθυσία. 183 00:13:27,266 --> 00:13:32,188 Θεωρούμε ότι τα ταμπλό του δολοφόνου είναι μια αναπαράσταση αυτών των κλειδιών. 184 00:13:32,688 --> 00:13:33,814 Χριστέ μου! 185 00:13:34,857 --> 00:13:37,318 Έλεγα ότι μας προειδοποιούσε για το τέλος του κόσμου. 186 00:13:37,401 --> 00:13:39,653 -Τελικά θέλει να το προκαλέσει; -Έχω κι άλλα. 187 00:13:39,737 --> 00:13:42,615 Βρήκαμε ένα απόκομμα μιας πανεπιστημιακής εφημερίδας, 188 00:13:42,698 --> 00:13:44,116 τριών ετών περίπου. 189 00:13:44,200 --> 00:13:47,703 Λέει ότι ο Γκέλαρ έκανε μια καλλιτεχνική εγκατάσταση στο πανεπιστήμιο, 190 00:13:47,786 --> 00:13:50,539 τραβώντας τα βλέμματα στην αίρεση Ενεσερέτ. 191 00:13:50,623 --> 00:13:52,958 Οι σχέσεις του με το πανεπιστήμιο διαταράχτηκαν. 192 00:13:53,334 --> 00:13:57,796 Ο νεκρός αμνός απεικονίζει τη θυσία, η γυμνή γκόμενα την αμαρτία, και λοιπά. 193 00:13:57,880 --> 00:13:59,965 Θυμίζει εξάσκηση για τα τωρινά του έργα. 194 00:14:00,049 --> 00:14:02,676 Αν βρίσκαμε αυτή την κοπέλα, ποιος ξέρει τι θα έλεγε. 195 00:14:03,385 --> 00:14:05,429 Το σημάδι στη μέση είναι μέρος του ταμπλό; 196 00:14:05,513 --> 00:14:09,099 Δεν ξέρουμε, μόλις το βρήκαμε. Δεν το έχουμε κοιτάξει ακόμα διεξοδικά. 197 00:14:09,183 --> 00:14:11,185 -Έχετε ένα μεγεθυντικό φακό; -Ναι. 198 00:14:15,731 --> 00:14:19,360 Μοιάζει με τατουάζ. Σαν αυτά τα ινδουιστικά Ομ. 199 00:14:20,528 --> 00:14:22,321 Λάθος θρησκεία, κούκλα μου. 200 00:14:25,032 --> 00:14:26,867 Πολύ καλό, Ντεμπ. 201 00:14:27,451 --> 00:14:29,036 Θα το αναλάβουμε εμείς. 202 00:14:29,328 --> 00:14:33,332 -Μπορώ να βοηθήσω, αν θέλετε. -Όχι, έχεις πολλά να κάνεις. 203 00:14:34,083 --> 00:14:36,293 Μην ανησυχείς, το 'χουμε. Θα σε ενημερώσουμε. 204 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 -Η κοπέλα είναι η Καρίσα Πόρτερ. -Τι; 205 00:14:53,477 --> 00:14:55,938 -Είσαι σίγουρος; -Το τατουάζ πάνω απ' τον κώλο; 206 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 -Ήμουν εκεί κοντά. -Σκατά! 207 00:15:00,276 --> 00:15:03,904 Μόλις έγινε η βασική μας μάρτυρας. Σου είπα να μην κάνεις τίποτα! 208 00:15:03,988 --> 00:15:06,866 Ναι, μαμά. Το θέμα είναι, τώρα τι κάνουμε; 209 00:15:06,949 --> 00:15:08,951 Θα μάθουμε τι άλλο ξέρει η Καρίσα Πόρτερ. 210 00:15:09,034 --> 00:15:12,913 Εντάξει, αλλά να μην το μάθει η Ντεμπ, γιατί θα δυσχεράνω πολύ τη θέση μου. 211 00:15:12,997 --> 00:15:16,125 -Να της πω ψέματα; Αποκλείεται. -Θα προδώσεις το συνεργάτη σου; 212 00:15:16,208 --> 00:15:21,130 -Μην παίζεις το χαρτί του συνεργάτη. -Φυσικά θα το παίξω. Γιατί να μην το κάνω; 213 00:15:21,213 --> 00:15:24,884 Γι' αυτές τις περιπτώσεις υπάρχει το χαρτί στη γαμωτράπουλα! 214 00:15:25,426 --> 00:15:27,428 Δεν σε χωνεύω καθόλου αυτή τη στιγμή. 215 00:16:23,525 --> 00:16:25,778 -Ντεμπ, έχεις ένα λεπτό; -Τι τρέχει; 216 00:16:26,612 --> 00:16:30,199 Πρέπει να πάμε αύριο στο Ταλαχάσι με τον Κουίν, για την Καρίσα Πόρτερ. 217 00:16:30,616 --> 00:16:32,576 -Νόμιζα ότι την ανακρίνατε. -Το κάναμε. 218 00:16:32,660 --> 00:16:35,746 Υποπτευόμαστε ότι είναι η γυμνή γυναίκα στη φωτογραφία. 219 00:16:35,829 --> 00:16:38,123 Σοβαρά; Πώς το καταλάβατε; 220 00:16:38,540 --> 00:16:40,501 Σχολαστική αστυνομική έρευνα. 221 00:16:41,585 --> 00:16:45,255 Μπράβο! Θα μας βοηθήσει να πλησιάσουμε τον Γκέλαρ. 222 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 Δεν γίνεται να χάσετε ολόκληρη μέρα. Φέρτε την εδώ. 223 00:16:49,134 --> 00:16:49,969 Τι; 224 00:16:51,261 --> 00:16:53,097 Φέρτε την στο Τμήμα. 225 00:16:54,640 --> 00:16:57,017 Δεν ξέρω αν θα δεχτεί. Είναι καθηγήτρια. 226 00:16:57,101 --> 00:16:59,979 -Έχει μαθήματα. -Γάμα τα μαθήματα. 227 00:17:00,354 --> 00:17:03,691 Είναι βασική μάρτυρας σε έρευνα για δολοφόνο κατά συρροή. 228 00:17:03,899 --> 00:17:07,027 Να φέρει τον κώλο της με το τατουάζ μέχρι αύριο το απόγευμα, 229 00:17:07,111 --> 00:17:09,071 αλλιώς θα τη φέρουν με χειροπέδες. 230 00:17:11,991 --> 00:17:13,951 -Πες το ευγενικά, πρώτα. -Ναι. 231 00:17:20,457 --> 00:17:23,544 Γαμώτο. Αν η Καρίσα πει κάτι για τη βραδιά που περάσαμε μαζί; 232 00:17:23,627 --> 00:17:26,672 Θα το φροντίσω εγώ. Εσύ μείνε μακριά της. 233 00:18:02,082 --> 00:18:04,126 -Γεια σου, Τζέιμι. -Γεια. 234 00:18:08,839 --> 00:18:11,133 -Κοιμήθηκε εύκολα ο Χάρισον; -Πανεύκολα. 235 00:18:11,300 --> 00:18:13,177 Πήγαμε στο πάρκο το απόγευμα. 236 00:18:13,260 --> 00:18:18,223 Διαβάσαμε μια σελίδα μόνο από το παραμύθι και κοιμήθηκε. 237 00:18:18,640 --> 00:18:22,811 Μην τα μαζεύεις. Η Ντεμπ θα έρθει το Σαββατοκύριακο για τα πράγματά της. 238 00:18:22,895 --> 00:18:25,064 Το κάνω με χαρά. 239 00:18:26,065 --> 00:18:27,357 Έτοιμα. 240 00:18:27,566 --> 00:18:30,402 Διπλωμένα και πακεταρισμένα με λίγη εχθρική διάθεση. 241 00:18:30,861 --> 00:18:32,696 Να πηγαίνω σιγά-σιγά. 242 00:18:46,794 --> 00:18:50,047 Άκουσα για το φίλο σου, τον αδερφό Σαμ. 243 00:18:50,672 --> 00:18:54,718 -Πώς είναι; -Σε κώμα. Όχι και πολύ καλά. 244 00:18:56,220 --> 00:18:57,596 Λυπάμαι πολύ. 245 00:18:59,431 --> 00:19:02,893 -Φαινόταν πολύ καλός άνθρωπος. -Δεν τον ήξερα πραγματικά. 246 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Όχι και τόσο καλά, δηλαδή. Πάντως είναι απαίσιο. 247 00:19:11,235 --> 00:19:13,278 Θα τα πούμε το πρωί. 248 00:19:14,113 --> 00:19:15,614 Καληνύχτα, ευχαριστώ. 249 00:19:45,269 --> 00:19:47,604 Γιατί σου είναι τόσο δύσκολο να το παραδεχτείς; 250 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 Νοιάζεσαι για τον αδερφό Σαμ. 251 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 Δεν έχει νόημα. Τι μου είναι; 252 00:19:54,153 --> 00:19:55,779 Ένας συνταξιδιώτης. 253 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 Ήταν δολοφόνος κάποτε. 254 00:19:59,408 --> 00:20:02,703 Χάραξε, όμως, καινούρια πορεία, την οποία δεν θα ακολουθούσα ποτέ. 255 00:20:04,288 --> 00:20:08,709 Επειδή πήρε και τους δυο δρόμους, κατανοεί το δικό σου σκοτάδι. 256 00:20:08,917 --> 00:20:10,294 Και βλέπει το φως. 257 00:20:11,795 --> 00:20:13,255 Μακάρι να το έβλεπα κι εγώ. 258 00:20:14,798 --> 00:20:16,717 Ίσως τα πράγματα να ήταν διαφορετικά. 259 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Τα "Τι θα γινόταν, αν..." είναι χάσιμο χρόνου. 260 00:20:20,345 --> 00:20:24,433 -Έχω αποδεχτεί το Σκοτεινό Συνεπιβάτη μου. -Δεν κρύβεις μόνο αυτό, όμως, μέσα σου. 261 00:20:25,267 --> 00:20:26,935 Ο αδελφός Σαμ το βλέπει. 262 00:20:27,686 --> 00:20:29,730 Και σε βοήθησε να το δεις κι εσύ. 263 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 Να τι σου είναι. 264 00:20:41,241 --> 00:20:43,827 Υπάρχει κάτι άλλο για το οποίο θέλεις να μιλήσουμε; 265 00:20:44,369 --> 00:20:45,370 Όχι. 266 00:20:46,121 --> 00:20:47,247 Είσαι σίγουρη; 267 00:20:48,040 --> 00:20:48,999 Ναι. 268 00:20:50,375 --> 00:20:51,501 Εντάξει. 269 00:20:52,461 --> 00:20:57,257 Είσαι εντάξει με το θέμα των πυροβολισμών. Δεν υπάρχει λόγος να ξανασυναντηθούμε. 270 00:20:58,800 --> 00:21:00,219 Υπάρχει κάτι ακόμα. 271 00:21:00,886 --> 00:21:01,970 Ναι; 272 00:21:04,848 --> 00:21:07,517 Νιώθω ότι ήρθαν τα πάνω κάτω στη ζωή μου. 273 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 Αυτή δεν είναι μία απλή σκέψη. 274 00:21:14,524 --> 00:21:15,651 Συνέχισε. 275 00:21:19,821 --> 00:21:22,574 Πρώτη φορά αισθάνομαι χαμένη κάπου όπου ένιωθα σαν στο σπίτι μου. 276 00:21:24,618 --> 00:21:28,914 Οι συνάδελφοί μου με αμφισβητούν και αμφισβητώ κι εγώ τον εαυτό μου. 277 00:21:29,915 --> 00:21:33,543 Κάποτε ήταν φίλοι μου. Τώρα είναι υφιστάμενοι. 278 00:21:35,254 --> 00:21:36,421 Παλιά ήταν απλό. 279 00:21:39,716 --> 00:21:41,301 Αισθάνομαι σκατά για τον Κουίν. 280 00:21:42,427 --> 00:21:44,054 Νομίζω πως πιστεύει 281 00:21:44,554 --> 00:21:46,723 ότι τον παράτησα, γιατί με θεωρώ καλύτερή του. 282 00:21:49,142 --> 00:21:53,689 Παλιά μιλούσα με τον Μπατίστα, αλλά όχι πια, γιατί του πήρα τη θέση. 283 00:21:56,692 --> 00:21:58,068 Έχω ακόμα τον Ντέξτερ. 284 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 Πάντα ήμασταν δεμένοι. Από παιδιά. 285 00:22:04,574 --> 00:22:06,326 Κι αυτό, όμως, διαφέρει, γιατί... 286 00:22:07,244 --> 00:22:09,746 Είναι περίεργο να είμαι αφεντικό του μεγάλου μου αδερφού. 287 00:22:11,665 --> 00:22:13,750 Δεν ξέρω ποιος ο ρόλος μου μπροστά στους άλλους. 288 00:22:14,126 --> 00:22:15,669 -Μην το κάνεις, λοιπόν. -Ποιο; 289 00:22:15,961 --> 00:22:17,212 Μην παίζεις κάποιο ρόλο. 290 00:22:18,255 --> 00:22:19,423 Να είσαι ο εαυτός σου. 291 00:22:20,090 --> 00:22:22,801 Σκέφτεσαι πάρα πολύ. 292 00:22:23,302 --> 00:22:24,469 Κάνε τη δουλειά, 293 00:22:24,720 --> 00:22:27,514 ζήσε τη ζωή σου κι άσε τα πράγματα να ξεκαθαρίσουν μόνα. 294 00:22:28,598 --> 00:22:30,851 Δεν είμαι σίγουρη ότι ξέρω πια πώς να το κάνω. 295 00:22:32,978 --> 00:22:35,647 Τι θα έκανες τώρα, αν δεν είχες πάρει την προαγωγή; 296 00:22:35,981 --> 00:22:37,190 Αν δεν ήμουν Υπαστυνόμος; 297 00:22:37,649 --> 00:22:41,153 Αν δεν είχα πνιγεί στις ενημερώσεις, τις αναφορές και τις συναντήσεις; 298 00:22:41,236 --> 00:22:42,279 Ναι. 299 00:22:44,906 --> 00:22:48,785 Μάλλον θα έκανα πάρτι στο καινούριο μου σπίτι στην παραλία. 300 00:22:50,412 --> 00:22:53,832 Ακούγεται πιο διασκεδαστικό από το να ανησυχείς για όλα τα άλλα. 301 00:22:54,332 --> 00:22:56,251 Για ψυχολόγος, δεν είσαι πολύ εκνευριστική. 302 00:22:58,879 --> 00:22:59,838 Ευχαριστώ. 303 00:23:01,214 --> 00:23:03,216 Δεν θα χρειαστείς ποτέ ψυχολόγο, αλλά... 304 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 Ίσως χρειαστείς σελιδοδείκτη. 305 00:23:22,569 --> 00:23:26,948 <i>Είναι προφανές ότι αυτοί που ξενυχτάνε</i> <i>δεν σηκώνονται νωρίς το πρωί.</i> 306 00:23:27,365 --> 00:23:29,534 <i>Αυτό δεν με βολεύει καθόλου, όμως.</i> 307 00:23:30,285 --> 00:23:32,329 <i>Έλα, Λίο, ξύπνα.</i> 308 00:23:51,807 --> 00:23:55,185 -Μπάτσοι. -Γαμώτο. 309 00:23:58,105 --> 00:24:00,107 -Γαμήσου! -Ήρεμα! 310 00:24:01,066 --> 00:24:02,818 Έτσι μπράβο. Κύριος. 311 00:24:03,235 --> 00:24:06,780 Ξέρω ότι οι Λόκος εφοδιάζουν αυτή τη γειτονιά. 312 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 Και εσύ ως εκλεκτικός καταναλωτής 313 00:24:09,908 --> 00:24:12,452 είσαι ενήμερος για τον υπεύθυνο της επιχείρησης. 314 00:24:12,536 --> 00:24:14,913 -Σκατά ξέρω. -Δεν σε πιστεύω. 315 00:24:15,413 --> 00:24:18,208 Δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή από το φλαμίνγκο. 316 00:24:18,291 --> 00:24:20,669 -Τι; -Το λέγαμε στο Σικάγο. 317 00:24:21,503 --> 00:24:26,049 Είναι ειρωνικό, γιατί δεν έχουμε φλαμίνγκο στο Σικάγο. 318 00:24:26,967 --> 00:24:30,762 Στο Μαϊάμι έχετε φλαμίνγκο, αλλά δεν το κάνετε. 319 00:24:31,805 --> 00:24:33,014 Τα λέμε μετά. 320 00:24:33,682 --> 00:24:34,558 Περίμενε. 321 00:24:39,437 --> 00:24:42,107 Ο νέος αρχηγός των Λόκος είναι ο Λίο Χερνάντεζ. 322 00:24:42,524 --> 00:24:46,278 Οδηγεί ένα μαύρο muscle car, <i>παρόμοιο με το όχημα που ήταν στο γκαράζ.</i> 323 00:24:46,361 --> 00:24:49,489 Είναι σε ένα σπίτι στη διασταύρωση Σεντ Άντριους και Ρομέιν. 324 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Θα στείλω ενισχύσεις. 325 00:24:54,119 --> 00:24:55,412 <i>Καιρός ήταν, Λίο.</i> 326 00:25:02,127 --> 00:25:04,212 Αστυνομία. Ακίνητος. 327 00:25:11,887 --> 00:25:13,430 -Βγαίνει! -Ψηλά τα χέρια! 328 00:25:13,972 --> 00:25:14,973 Έχει όπλο! 329 00:25:22,147 --> 00:25:24,482 Χτυπήθηκε. Παύσατε πυρ. 330 00:25:39,497 --> 00:25:43,168 -Αυτός είναι ο αρχηγός των Λόκος; -Ναι, μόλις συνταξιοδοτήθηκε. 331 00:25:43,627 --> 00:25:46,588 -Ντέξτερ, να δω τη δουλειά σου με το αίμα; -Λούις. 332 00:25:46,880 --> 00:25:49,549 Μαθαίνουμε τα αποτυπώματα. Δεν είσαι έτοιμος για αίμα. 333 00:25:49,925 --> 00:25:50,884 Έλα. 334 00:25:58,600 --> 00:26:03,104 <i>Λίο, δεν θα μπεις στη συλλογή μου,</i> <i>αλλά αποδόθηκε δικαιοσύνη.</i> 335 00:26:03,772 --> 00:26:05,815 <i>Γιατί, όμως, δεν αισθάνομαι καλύτερα;</i> 336 00:26:13,615 --> 00:26:14,866 Πιστεύεις ότι είναι ο ένοχος; 337 00:26:16,117 --> 00:26:18,328 Προσπάθησε να τινάξει τα μυαλά μου στον αέρα, 338 00:26:18,995 --> 00:26:20,038 οπότε ναι, σίγουρα. 339 00:26:21,831 --> 00:26:25,252 Όσο για τον αδερφό Σαμ, θα ξέρω όταν βρω το όπλο που τον πυροβόλησε. 340 00:26:32,259 --> 00:26:33,718 Το DVD είναι ανοικτό. 341 00:26:38,723 --> 00:26:41,893 Το δισκάκι από την κάμερα ασφαλείας του γκαράζ. 342 00:27:07,460 --> 00:27:11,673 Δεν είναι απόλυτο, αλλά μοιάζει με τον Λίο. 343 00:27:12,048 --> 00:27:14,217 Φορούσε την ίδια μπλούζα, όταν πυροβολήθηκε. 344 00:27:14,426 --> 00:27:15,760 Αυτός είχε το δισκάκι 345 00:27:15,844 --> 00:27:18,596 και δυο μάρτυρες του Γιέιλ λένε ότι ο Λίο περηφανευόταν 346 00:27:18,680 --> 00:27:21,933 ότι θα ξεκάνει τον <i>μαύρο μαλάκα</i> αδελφό Σαμ. 347 00:27:22,100 --> 00:27:23,643 Ακούγεται ισχυρό. 348 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 Καλή δουλειά, Μάικ και οι υπόλοιποι. 349 00:27:27,605 --> 00:27:29,774 Αν δεν το μάθατε, κάνω πάρτι στο σπίτι απόψε. 350 00:27:30,108 --> 00:27:34,112 Φέρτε το ποτό σας. Δεν είμαι τσιγκούνα, απλώς δεν προλαβαίνω να αγοράσω ποτά. 351 00:27:37,407 --> 00:27:41,286 Αυτό δεν φέρνει πίσω τον αδερφό Σαμ, αλλά τουλάχιστον πιάσαμε τον κακό. 352 00:27:41,578 --> 00:27:42,579 Ναι. 353 00:27:46,875 --> 00:27:48,418 <i>Κάτι δεν μου κολλάει.</i> 354 00:27:54,424 --> 00:27:55,925 <i>Ο Ίλαϊ δεν γαβγίζει.</i> 355 00:27:56,384 --> 00:27:59,929 <i>Αν ο Λίο ήταν ο άντρας με την κουκούλα,</i> <i>ο σκύλος θα είχε τρελαθεί.</i> 356 00:28:00,013 --> 00:28:03,683 <i>Ο μόνος στον οποίο δεν γαβγίζει ο Ιλάι</i> <i>εκτός από τον αδελφό Σαμ,</i> 357 00:28:04,559 --> 00:28:05,810 <i>είναι ο Νικ.</i> 358 00:29:06,121 --> 00:29:09,541 Λυπάμαι, αλλά ο καθηγητής απαγόρευσε τα παυσίπονα. 359 00:29:10,125 --> 00:29:11,918 Σε παρακαλώ, άφησέ με! 360 00:29:13,336 --> 00:29:16,047 -Δεν μπορώ να το κάνω. -Έχω ένα γιο. 361 00:29:16,715 --> 00:29:19,843 Ένα αγοράκι. Χρειάζεται τη μητέρα του! 362 00:29:26,558 --> 00:29:27,475 Σε παρακαλώ! 363 00:29:28,810 --> 00:29:32,230 Καταλαβαίνω ότι είσαι καλός άνθρωπος. Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 364 00:29:45,994 --> 00:29:48,747 -Κοίτα ποιος ήρθε! -Γεια σου, Λίσα. 365 00:29:49,581 --> 00:29:52,459 Παιδιά, από 'δώ ο αδερφός μου, ο Τράβις. 366 00:29:53,334 --> 00:29:56,337 -Θα τον χαιρετήσετε; -Γεια! 367 00:29:56,796 --> 00:29:58,214 Τι έκπληξη. 368 00:29:58,298 --> 00:30:02,510 Χαίρομαι πολύ, αλλά δεν έχεις ξανάρθει στο σχολείο. 369 00:30:03,052 --> 00:30:04,554 Είχα ανάγκη να σε δω. 370 00:30:05,263 --> 00:30:08,683 Χαίρομαι που το ακούω. Θέλεις να ζωγραφίσεις μαζί μας; 371 00:30:09,350 --> 00:30:11,978 Όχι, πρέπει να φύγω. 372 00:30:12,312 --> 00:30:13,354 Έλα! 373 00:30:13,646 --> 00:30:18,651 Παιδιά, ο Τράβις είναι πολύ ταλαντούχος καλλιτέχνης. 374 00:30:19,194 --> 00:30:22,155 -Θέλετε να μείνει; -Ναι! 375 00:30:23,531 --> 00:30:27,202 -Εντάξει, για λίγο. -Ζήτω! 376 00:30:32,457 --> 00:30:34,083 Λοιπόν, τι ζωγραφίζουμε; 377 00:30:34,375 --> 00:30:36,753 Ζωγραφίζουμε τι θα γίνουμε όταν μεγαλώσουμε. 378 00:30:37,045 --> 00:30:38,922 Εγώ θα γίνω νοσοκόμα σαν τη μαμά μου. 379 00:30:39,589 --> 00:30:41,716 Είναι υπέροχο επάγγελμα. 380 00:30:42,342 --> 00:30:45,178 -Κι εσύ; -Εγώ θα γίνω Τρανσφόρμερ. 381 00:30:47,639 --> 00:30:48,807 Τι τρομακτικό! 382 00:30:51,684 --> 00:30:53,228 Δεν τα ζηλεύεις; 383 00:30:53,937 --> 00:30:55,480 Είναι γεμάτα όνειρα 384 00:30:56,523 --> 00:30:59,108 κι έχουν απεριόριστο χρόνο να τα πραγματοποιήσουν. 385 00:31:32,350 --> 00:31:34,686 <i>Τη νύχτα που ο Σαμ</i> <i>πήρε τον Νικ από το σπίτι,</i> 386 00:31:34,769 --> 00:31:38,731 <i>ο Νικ τον πυροβόλησε, μάλλον</i> <i>από τον καναπέ, αφού ήταν μαστουρωμένος.</i> 387 00:31:39,107 --> 00:31:41,109 <i>Άρα η σφαίρα θα πρέπει να είναι...</i> 388 00:31:46,030 --> 00:31:47,156 <i>Εδώ.</i> 389 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 <i>Εννέα χιλιοστών.</i> 390 00:32:12,682 --> 00:32:15,518 <i>Προέρχεται από το όπλο</i> <i>που πυροβόλησε τον αδερφό Σαμ;</i> 391 00:32:34,203 --> 00:32:37,582 <i>Οι ραβδώσεις ταυτίζονται</i> <i>με τη σφαίρα του αδελφού Σαμ.</i> 392 00:32:39,500 --> 00:32:43,588 <i>Ο Νικ πυροβόλησε τον Σαμ.</i> <i>Αυτόν που προσπάθησε να τον σώσει.</i> 393 00:32:44,339 --> 00:32:45,965 <i>Είναι ο απόλυτος Ιούδας.</i> 394 00:32:50,219 --> 00:32:53,222 Ευχαριστώ που ήρθατε τόσο σύντομα, καθηγήτρια Πόρτερ. 395 00:32:54,223 --> 00:32:55,725 Δεν μου αφήσατε άλλη επιλογή. 396 00:32:56,142 --> 00:32:59,604 <i>Προσπαθούμε να επιλύσουμε</i> <i>μια σειρά φρικιαστικών φόνων</i> 397 00:32:59,938 --> 00:33:02,190 <i>και η συνεργασία σας</i> <i>είναι πολύ σημαντική.</i> 398 00:33:02,273 --> 00:33:03,483 Δεν βλέπω το λόγο. 399 00:33:03,566 --> 00:33:06,486 Ήδη σας είπα ό,τι ξέρω και σας έδωσα τις κούτες του Γκέλαρ. 400 00:33:06,569 --> 00:33:07,862 Καθηγήτρια Πόρτερ, 401 00:33:08,446 --> 00:33:10,073 εσείς είστε στη φωτογραφία; 402 00:33:13,660 --> 00:33:14,661 Ναι. 403 00:33:14,953 --> 00:33:16,579 <i>Γιατί δεν το αναφέρατε;</i> 404 00:33:16,663 --> 00:33:19,332 -Για να πω την αλήθεια, το είχα ξεχάσει. -Κυρία μου! 405 00:33:19,624 --> 00:33:23,044 Είστε γυμνή, στη μέση του πανεπιστημίου, 406 00:33:23,878 --> 00:33:25,964 με ένα νεκρό πρόβατο στο κεφάλι σας. 407 00:33:28,299 --> 00:33:31,010 Δεν είναι κάτι που ξεχνιέται έτσι απλά. 408 00:33:36,516 --> 00:33:40,561 Αν διέρρεε αυτή η φωτογραφία, θα φαινόμουν τελείως αλλοπρόσαλλη 409 00:33:41,145 --> 00:33:42,397 <i>στους συναδέλφους μου.</i> 410 00:33:45,149 --> 00:33:46,150 Κουίν! 411 00:33:46,526 --> 00:33:48,236 Γιατί δεν είσαι με τη μάρτυρα; 412 00:33:48,319 --> 00:33:51,531 Μαζεύτηκε χαρτούρα και το ανέλαβε ο Έιντζελ. 413 00:33:51,864 --> 00:33:52,949 Χαρτούρα; 414 00:33:53,241 --> 00:33:56,160 Είναι βασική μάρτυρας στους φόνους της Ημέρας της Κρίσεως. 415 00:33:56,369 --> 00:33:58,037 Εμπρός, πήγαινε μέσα. 416 00:34:02,125 --> 00:34:04,252 Καθηγήτρια Πόρτερ, μοιραζόσασταν... 417 00:34:05,044 --> 00:34:08,631 μοιράζεστε τις θρησκευτικές πεποιθήσεις του καθηγητή Γκέλαρ; 418 00:34:08,798 --> 00:34:12,635 Δεν ήξερα ότι είχε θρησκευτικές πεποιθήσεις. Ήταν ακαδημαϊκός. 419 00:34:16,222 --> 00:34:17,682 Καθηγήτρια Πόρτερ. 420 00:34:18,599 --> 00:34:19,934 Ντετέκτιβ. 421 00:34:23,271 --> 00:34:24,939 <i>Όχι, δηλαδή.</i> 422 00:34:25,565 --> 00:34:28,568 Δεν πιστεύετε στις προφητείες της Αποκάλυψης. 423 00:34:28,901 --> 00:34:30,486 Όχι, φυσικά. Κοιτάξτε... 424 00:34:31,696 --> 00:34:33,197 Εγώ ήμουν απλή βοηθός. 425 00:34:33,656 --> 00:34:36,868 Ήμουν νέα, προσπαθούσα να κερδίσω την εύνοια του καθηγητή μου. 426 00:34:36,951 --> 00:34:39,370 Κάπως ανορθόδοξος τρόπος να το πετύχετε. 427 00:34:43,708 --> 00:34:45,752 Ήταν ανορθόδοξος άνθρωπος. 428 00:34:46,044 --> 00:34:48,296 -Ο Γκέλαρ επικοινώνησε μαζί σας; -Όχι! 429 00:34:48,588 --> 00:34:52,133 Σας είπα. Δεν έχουμε ειδωθεί, ούτε μιλήσει εδώ και τρία χρόνια. 430 00:34:52,216 --> 00:34:55,887 Δεν είπατε για τη φωτογραφία, οπότε είμαστε ίσως λίγο επιφυλακτικοί. 431 00:34:55,970 --> 00:34:57,764 Τι στο διάολο γίνεται εδώ; 432 00:34:58,556 --> 00:35:02,727 Νομίζετε πως επειδή πόζαρα κάποτε για μια φωτογραφία, έχω κάποια ανάμειξη; 433 00:35:02,810 --> 00:35:04,854 Κανείς δεν είπε ότι έχετε. 434 00:35:04,937 --> 00:35:07,732 -Κάνετε σαν να είμαι ένοχη για κάτι. -Όχι, κυρία Πόρτερ. 435 00:35:07,815 --> 00:35:11,569 Προσπαθούμε απλώς να καταλάβουμε τη σχέση σας με τον καθηγητή Γκέλαρ. 436 00:35:11,652 --> 00:35:14,405 Σας είπα τα πάντα για τη σχέση μας. 437 00:35:14,489 --> 00:35:15,948 Ήμουν η βοηθός του... 438 00:35:16,032 --> 00:35:19,202 <i>και για λίγο καιρό ήμασταν εραστές,</i> <i>αλλά αυτό έχει τελειώσει.</i> 439 00:35:19,577 --> 00:35:20,828 Είστε σίγουρη; 440 00:35:21,746 --> 00:35:22,872 Έλεος! 441 00:35:23,498 --> 00:35:27,293 Αν ήμασταν ακόμη μαζί, θα είχα κοιμηθεί με τον κύριο Τρυφερούλη από 'δώ; 442 00:35:29,045 --> 00:35:32,423 Ή υπονοείτε ότι είμαι και πόρνη, εκτός από συνεργός σε φόνο; 443 00:35:32,507 --> 00:35:34,801 Καθηγήτρια Πόρτερ, να παραμείνουμε στο θέμα μας; 444 00:35:35,218 --> 00:35:37,303 Όχι. Αρκετά. 445 00:35:39,514 --> 00:35:40,932 Φεύγω αμέσως. 446 00:35:41,307 --> 00:35:43,726 Αν με ξαναενοχλήσετε, θα βάλω δικηγόρο. 447 00:35:44,060 --> 00:35:45,937 Αντίο, Τζόι. 448 00:35:53,903 --> 00:35:54,946 Άφησέ μας. 449 00:36:06,374 --> 00:36:07,625 Τρελάθηκες; 450 00:36:09,127 --> 00:36:11,087 Πήδηξες μάρτυρα που μας ενδιαφέρει; 451 00:36:12,839 --> 00:36:15,216 Ποιος πηδάει κάποια που δεν τον ενδιαφέρει; 452 00:36:18,386 --> 00:36:20,429 Δεν είναι ώρα για εξυπνάδες. 453 00:36:21,097 --> 00:36:22,473 Μπορώ να σε απολύσω. 454 00:36:23,933 --> 00:36:27,854 Αυτή ήταν το κλειδί για να ερμηνεύσουμε όλα τα στοιχεία για τον Γκέλαρ! 455 00:36:28,437 --> 00:36:30,690 Και τώρα δεν πρόκειται να συνεργαστεί μαζί μας! 456 00:36:31,023 --> 00:36:34,026 -Αλήθεια αυτό είναι που σε ενοχλεί; -Τι; Τι άλλο, γαμώτο; 457 00:36:34,527 --> 00:36:35,945 Μπορεί να ζηλεύεις. 458 00:36:42,118 --> 00:36:43,494 Με δουλεύεις; 459 00:36:45,371 --> 00:36:47,123 Στ' αρχίδια μου ποια γαμάς. 460 00:36:48,791 --> 00:36:51,836 Μόνο μη μου γαμάς την έρευνα, μαλάκα! 461 00:36:53,462 --> 00:36:54,714 Σκατά! 462 00:37:06,893 --> 00:37:08,895 Φεύγουμε εμείς. 463 00:37:10,771 --> 00:37:14,984 Σίγουρα με κάλεσε η Ντεμπ; Δεν θέλω να πάω απρόσκλητη με το γιο σου. 464 00:37:15,151 --> 00:37:16,485 Σίγουρα. Καλή διασκέδαση. 465 00:37:16,569 --> 00:37:19,906 Θα έρθω αργότερα, μόλις τελειώσω τις δουλειές μου. 466 00:37:20,239 --> 00:37:23,242 <i>Μόλις πετάξω τα κομματάκια</i> <i>του Νικ στη θάλασσα.</i> 467 00:37:32,168 --> 00:37:33,211 Εμπρός; 468 00:37:35,004 --> 00:37:36,297 Φυσικά, αμέσως. 469 00:37:37,340 --> 00:37:41,093 Ευχαριστώ που ήρθες. Ο Σαμ ήθελε οπωσδήποτε να σου μιλήσει. 470 00:37:41,928 --> 00:37:45,681 Καλά νέα δεν είναι αυτά; Το ότι ανέκτησε τις αισθήσεις του; 471 00:37:46,098 --> 00:37:47,350 Μάλλον όχι. 472 00:37:48,267 --> 00:37:50,853 Ο γιατρός είπε ότι κάποιες φορές ξυπνάμε από το κώμα, πριν... 473 00:37:54,982 --> 00:37:56,025 Δεν έχει πολύ χρόνο. 474 00:38:05,451 --> 00:38:07,828 Σαμ, εδώ είμαι. 475 00:38:15,127 --> 00:38:16,420 Μην ανησυχείς. 476 00:38:17,672 --> 00:38:19,632 Ξέρω ότι σε πυροβόλησε ο Νικ. 477 00:38:22,176 --> 00:38:24,220 Θα φροντίσω να πληρώσει. 478 00:38:26,555 --> 00:38:27,598 Όχι. 479 00:38:29,016 --> 00:38:32,228 -Μην το κάνεις αυτό. -Δεν καταλαβαίνω. 480 00:38:33,729 --> 00:38:35,106 Θέλω να... 481 00:38:38,150 --> 00:38:40,319 να δώσεις στον Νικ ένα μήνυμα από μένα. 482 00:38:40,528 --> 00:38:41,570 Ναι. 483 00:38:43,614 --> 00:38:44,657 Πες του... 484 00:38:45,658 --> 00:38:47,034 ότι τον συγχωρώ. 485 00:38:48,202 --> 00:38:49,287 Τι; 486 00:38:50,288 --> 00:38:51,872 Μόνο εσένα... 487 00:38:53,124 --> 00:38:54,667 εμπιστεύομαι για να το κάνεις. 488 00:38:56,919 --> 00:38:58,838 Δεν το είπα σε κανέναν. 489 00:38:59,922 --> 00:39:01,966 Τα παιδιά από το συνεργείο... 490 00:39:03,968 --> 00:39:05,428 δεν θα μπορούσαν. 491 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 Δεν είναι έτοιμοι. 492 00:39:10,975 --> 00:39:13,686 Κάνεις λάθος, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 493 00:39:15,688 --> 00:39:16,981 Μπορείς. 494 00:39:20,693 --> 00:39:23,070 -Δεν με ξέρεις. -Σε ξέρω. 495 00:39:26,198 --> 00:39:28,159 Ξέρω για το σκοτάδι σου. 496 00:39:31,120 --> 00:39:33,789 Βλέπω, όμως, και το φως σου. 497 00:39:35,416 --> 00:39:37,543 Αν έχω φως μέσα μου, δεν το νιώθω. 498 00:39:38,836 --> 00:39:40,796 Θέλω μόνο να κάνω κακό στον Νικ. 499 00:39:41,464 --> 00:39:46,510 -Δεν ξέρεις πόσο το θέλω. -Πρέπει να τον συγχωρήσεις. 500 00:39:49,221 --> 00:39:50,389 Δεν ξέρω πώς. 501 00:39:51,057 --> 00:39:52,933 Ξέχνα το. 502 00:39:56,979 --> 00:39:59,815 Δεν μπορείς να ζεις με μίσος στην καρδιά σου. 503 00:40:01,192 --> 00:40:03,069 Θα σε διαλύσει. 504 00:40:05,905 --> 00:40:08,324 Πρέπει να βρίσκουμε λίγη ηρεμία στη ζωή. 505 00:40:10,993 --> 00:40:12,495 Του Νικ δεν του αξίζει. 506 00:40:12,620 --> 00:40:15,331 Δεν μιλάω γι' αυτόν. 507 00:40:16,665 --> 00:40:19,794 Ντέξτερ, αν δεν αφήσεις το σκοτάδι να φύγει, 508 00:40:20,753 --> 00:40:22,463 δεν θα φύγει από μόνο του. 509 00:40:24,256 --> 00:40:25,674 Άσ' το να φύγει. 510 00:40:31,180 --> 00:40:32,640 Ξέχνα το. 511 00:40:43,943 --> 00:40:47,029 -Για σένα. -Βάλ' το στο τραπέζι με τα ποτά. 512 00:40:47,113 --> 00:40:49,573 Όχι, είναι ξεχωριστό ποτό. 513 00:40:49,657 --> 00:40:52,618 Δώρο για το καινούργιο σπίτι και για να σου ζητήσω συγγνώμη. 514 00:40:54,453 --> 00:40:57,706 -Έπρεπε να πω για τον Κουίν και την Πότερ. -Ναι, έπρεπε. 515 00:40:57,957 --> 00:41:01,377 -Ελπίζω να μη βλάψει την υπόθεση. -Κι εγώ. 516 00:41:03,212 --> 00:41:06,882 -Γιατί δεν με εμπιστεύτηκες, Έιντζελ; -Σε εμπιστεύομαι. 517 00:41:07,299 --> 00:41:10,344 Φυσικά και σε εμπιστεύομαι. Απλώς... 518 00:41:12,096 --> 00:41:15,349 Ο Κουίν είναι ο συνέταιρός μου κι εσύ είσαι το αφεντικό. 519 00:41:15,683 --> 00:41:17,435 Μάλλον δεν έχω προσαρμοστεί ακόμα. 520 00:41:19,395 --> 00:41:23,232 -Το ίδιο κι εγώ. -Έκανα λάθος. 521 00:41:23,899 --> 00:41:25,734 Δεν θα ξανασυμβεί. 522 00:41:27,027 --> 00:41:28,237 Το ελπίζω. 523 00:41:30,406 --> 00:41:33,409 Το καλό που σου θέλω, να έδωσες τουλάχιστον $50 γι' αυτό εδώ. 524 00:41:35,202 --> 00:41:37,204 Καμία σχέση. 525 00:41:42,751 --> 00:41:45,421 Ο Χάρισον κοιμάται σαν πουλάκι στο κρεβάτι σου. 526 00:41:46,630 --> 00:41:48,924 Αν σε πειράζει, μπορώ να τον βάλω αλλού. 527 00:41:49,008 --> 00:41:50,384 Κανένα πρόβλημα. 528 00:41:53,929 --> 00:41:56,474 Ο Ντέξτερ ότι θα αργήσει, αλλά θα έρθει. 529 00:41:56,557 --> 00:41:58,142 -Εντάξει, ευχαριστώ. -Τίποτα. 530 00:42:01,061 --> 00:42:03,189 Τζέιμι, νιώθω ότι ξεκινήσαμε στραβά. 531 00:42:04,356 --> 00:42:06,650 -Τι λες να αρχίσουμε απ' την αρχή; -Θα το ήθελα. 532 00:42:09,153 --> 00:42:11,697 Να πιούμε λίγη από αυτή την πανάκριβη τεκίλα; 533 00:42:12,239 --> 00:42:14,700 Δεν λέω ποτέ όχι σε οτιδήποτε πανάκριβο. 534 00:42:22,500 --> 00:42:24,210 Να σε ρωτήσω κάτι. 535 00:42:26,086 --> 00:42:29,089 Είναι τόσο γαμάτος ο Ντέξτερ στο σπίτι, όσο είναι στη δουλειά; 536 00:42:29,965 --> 00:42:33,594 Γιατί; Είναι ο ήρωάς σου; 537 00:42:34,929 --> 00:42:37,556 Ναι, έχεις δίκιο. Θα ήμουν τελείως χαζός. 538 00:42:37,848 --> 00:42:39,975 Που φυσικά δεν είμαι. 539 00:42:41,018 --> 00:42:44,980 -Πώς τα πάω, λοιπόν; -Γεια σας, μαλάκες! Ας αρχίσει το πάρτι! 540 00:42:45,064 --> 00:42:46,398 Θεέ μου! 541 00:42:46,815 --> 00:42:50,361 -Πες μου ότι δεν οδήγησες. -Όχι, με έφερε η βοηθός μου. 542 00:42:50,444 --> 00:42:53,906 Ντέμπρα, η γκόμενα από το μπαρ. Γκόμενα από το μπαρ, η Ντέμπρα. 543 00:42:54,073 --> 00:42:57,868 Συγγνώμη, η Υπαστυνόμος Ντέμπρα. Η Αυτής Μεγαλειότης... 544 00:42:57,993 --> 00:42:59,662 πέμπτη κόμισσα του Σάφολκ. 545 00:43:00,746 --> 00:43:01,789 Σίντι. 546 00:43:02,164 --> 00:43:06,752 Μην ξεκολλήσεις από πάνω μου, μωρό, γιατί την Ντέμπρα δεν την νοιάζει πια. 547 00:43:07,545 --> 00:43:09,922 Ένα λεπτάκι. Η πρώην σου είναι; 548 00:43:10,881 --> 00:43:14,677 -Με έφερες στο σπίτι της πρώην σου; -Όχι, εσύ με έφερες. 549 00:43:15,177 --> 00:43:16,387 Καλή ζωή. 550 00:43:18,556 --> 00:43:20,933 Να πάρει! Συνέχεια με παρατάνε. 551 00:43:28,941 --> 00:43:30,818 <i>Να αφήσω το σκοτάδι να φύγει.</i> 552 00:43:33,320 --> 00:43:35,114 <i>Πώς γίνεται αυτό;</i> 553 00:43:40,744 --> 00:43:43,872 Ο Σατανάς σε έφερε εδώ ή ο Θεός, Τράβις; 554 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 Ο Θεός. 555 00:43:49,003 --> 00:43:50,629 Χαίρομαι που το ακούω. 556 00:43:51,672 --> 00:43:54,049 Όλα είναι έτοιμα για να σημαδέψεις την πόρνη. 557 00:43:54,925 --> 00:43:57,428 Εγώ πρέπει να βγω για περεταίρω προετοιμασία. 558 00:43:58,470 --> 00:43:59,930 Όταν επιστρέψω... 559 00:44:01,307 --> 00:44:03,142 περιμένω να έχει γίνει. 560 00:44:43,057 --> 00:44:44,266 Ποιος είναι εκεί; 561 00:44:46,268 --> 00:44:47,394 Τι συμβαίνει; 562 00:44:49,521 --> 00:44:50,731 Όχι! 563 00:45:16,215 --> 00:45:17,758 -Τι συμβαίνει; -Βγες έξω. 564 00:45:17,841 --> 00:45:19,510 Πού με πας; 565 00:45:28,018 --> 00:45:29,269 Όχι, σε παρακαλώ! 566 00:45:31,522 --> 00:45:32,398 Είσαι ελεύθερη. 567 00:45:32,481 --> 00:45:36,402 Ήθελες να γίνεις εγκληματολόγος; 568 00:45:37,236 --> 00:45:39,947 Να πω την αλήθεια, έχω ήδη μία καριέρα. 569 00:45:40,614 --> 00:45:41,949 Φτιάχνω βιντεοπαιχνίδια. 570 00:45:43,826 --> 00:45:45,077 Τέλειο. 571 00:45:46,036 --> 00:45:48,163 Γιατί είσαι βοηθός στο εργαστήριο τότε; 572 00:45:48,247 --> 00:45:50,707 Φτιάχνω ένα νέο παιχνίδι με ανθρωποκτονίες. 573 00:45:50,791 --> 00:45:54,461 Μου φάνηκε πως έτσι η έρευνά μου θα είναι δημιουργική. 574 00:45:54,962 --> 00:46:00,259 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να είσαι μοντέλο. Δεν εξηγείται αλλιώς. 575 00:46:00,759 --> 00:46:05,055 -Συγγνώμη, μιλούσαμε. -Ακριβώς. 576 00:46:05,139 --> 00:46:07,599 Στο παρελθόν. Τράβα πίσω στο εργαστήριο, Ίγκορ. 577 00:46:07,683 --> 00:46:09,309 -Πάνω να δω τον Χάρισον. -Ναι. 578 00:46:09,393 --> 00:46:11,478 -Με συγχωρείτε. -Εντάξει. 579 00:46:12,104 --> 00:46:13,564 Φύγε! 580 00:46:13,647 --> 00:46:15,607 -Τι έγινε, φιλαράκι; -Φίλε! 581 00:46:15,691 --> 00:46:17,276 Άσε ήσυχη την αδελφή μου. 582 00:46:17,359 --> 00:46:20,112 Δεν φταίω εγώ που έχει τόσο σπουδαίο κώλο. 583 00:46:20,195 --> 00:46:23,907 -Αρκετά. -Θέλω να κάνω σχέση με τον κώλο της. 584 00:46:23,991 --> 00:46:25,784 Θέλω να κάνω παιδιά... 585 00:46:26,452 --> 00:46:29,705 Κουίν, νομίζω ότι είναι ώρα να σου καλέσουμε ένα ταξί. 586 00:46:35,335 --> 00:46:36,795 Με αγάπησες ποτέ; 587 00:46:39,548 --> 00:46:42,050 -Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. -Έλα, Ντεμπ. 588 00:46:42,384 --> 00:46:44,428 Δεν είναι τόσο δύσκολη ερώτηση. 589 00:46:44,761 --> 00:46:46,263 Με αγάπησες ποτέ; 590 00:46:55,355 --> 00:46:56,690 Το φαντάστηκα. 591 00:47:06,200 --> 00:47:08,410 Λυπάμαι. 592 00:47:10,871 --> 00:47:13,332 <i>Αυτό ήταν. Ο αδερφός Σαμ είναι νεκρός.</i> 593 00:47:21,965 --> 00:47:25,260 -Θα τιμήσεις την τελευταία του επιθυμία; -Να συγχωρήσω τον Νικ; 594 00:47:26,428 --> 00:47:27,554 Το θέλω. 595 00:47:28,472 --> 00:47:30,182 Τι είπε ο αδερφός Σαμ; 596 00:47:31,475 --> 00:47:32,893 Ξέχνα το. 597 00:47:33,602 --> 00:47:36,063 Άσε το σκοτάδι να φύγει μια φορά 598 00:47:36,522 --> 00:47:38,273 και δείξε το φως στον Νικ. 599 00:47:49,326 --> 00:47:51,620 <i>Έχω αποδεχτεί το δρόμο που έχω πάρει.</i> 600 00:47:54,665 --> 00:47:58,460 <i>Μπορώ, όμως, να κάνω μία παράκαμψη</i> <i>με τον Νικ, για τον αδερφό Σαμ;</i> 601 00:47:59,503 --> 00:48:03,090 <i>Ένα είναι σίγουρο.</i> <i>Το σταυροδρόμι δεν το αποφεύγεις.</i> 602 00:48:03,632 --> 00:48:05,175 -Γεια σου, Ντέξτερ. -Γεια. 603 00:48:06,385 --> 00:48:09,596 Χαίρομαι που σε πέτυχα. Ήθελα να μιλήσουμε. 604 00:48:10,305 --> 00:48:11,515 Πάμε μια βόλτα. 605 00:48:28,073 --> 00:48:30,701 <i>Ντέξτερ Μόργκαν.</i> <i>Αφήστε μήνυμα, μετά τον ήχο.</i> 606 00:48:31,618 --> 00:48:33,161 Πού είσαι, αδελφέ; 607 00:48:41,712 --> 00:48:43,922 <i>ΔΡ. ΜΙΣΕΛ ΡΟΣ</i> <i>ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ</i> 608 00:48:52,556 --> 00:48:54,182 Θα μου πεις τι τρέχει; 609 00:48:55,309 --> 00:48:57,060 Δεν αναγνωρίζεις το μέρος; 610 00:48:57,853 --> 00:48:59,021 Μια παραλία είναι. 611 00:48:59,855 --> 00:49:02,941 -Η παραλία που βαπτίστηκες. -Και λοιπόν; 612 00:49:04,901 --> 00:49:07,195 Είπα πως είναι το κατάλληλο μέρος... 613 00:49:08,447 --> 00:49:09,865 για να εξηγηθείς. 614 00:49:11,491 --> 00:49:12,784 Τι εννοείς; 615 00:49:12,993 --> 00:49:15,162 Ο αδερφός Σαμ ξύπνησε. 616 00:49:17,247 --> 00:49:19,249 Ξέρω ότι τον πυροβόλησες, Νικ. 617 00:49:24,421 --> 00:49:27,591 -Θα με συλλάβεις; -Δεν είμαι αστυνομικός, σου το 'χω πει. 618 00:49:28,800 --> 00:49:29,968 Τι θες; 619 00:49:32,262 --> 00:49:33,889 Θέλω να μάθω το γιατί. 620 00:49:35,057 --> 00:49:36,350 Γιατί το έκανες; 621 00:49:38,393 --> 00:49:39,603 Δεν ξέρω. 622 00:49:40,812 --> 00:49:41,855 Δεν ξέρεις; 623 00:49:42,522 --> 00:49:46,234 Δεν ξέρεις γιατί φύτεψες τρεις σφαίρες σε κάποιον που ήθελε να σε βοηθήσει; 624 00:49:46,318 --> 00:49:47,778 Που πίστευε σε σένα; 625 00:49:48,362 --> 00:49:50,197 Που θυσιάστηκε για σένα; 626 00:49:50,697 --> 00:49:52,574 Που σου έδωσε ένα σπίτι; 627 00:49:55,035 --> 00:49:56,745 Που σε βάπτισε; 628 00:49:57,496 --> 00:49:59,289 Γιατί λέει μαλακίες! 629 00:50:02,376 --> 00:50:03,377 Μου έδωσε ελπίδα. 630 00:50:04,336 --> 00:50:05,712 Τίποτα δεν άλλαξε, όμως. 631 00:50:06,421 --> 00:50:09,800 Σκατά ήμουν πριν με βάλει στη θάλασσα, σκατά είμαι και τώρα! 632 00:50:10,258 --> 00:50:11,510 Μου είπε ψέματα! 633 00:50:12,761 --> 00:50:14,429 Τα φιλαράκια μου δεν το έκαναν ποτέ. 634 00:50:16,515 --> 00:50:18,183 Άρα πήγες πίσω σ' αυτούς. 635 00:50:19,810 --> 00:50:21,144 Δεν θα με δέχονταν... 636 00:50:22,020 --> 00:50:24,106 αν δεν τους έδειχνα την αξία μου. 637 00:50:26,441 --> 00:50:27,818 Ο Λίο ήθελε νεκρό τον Σαμ. 638 00:50:29,361 --> 00:50:31,863 Γι' αυτό του έδωσες το DVD. 639 00:50:35,158 --> 00:50:37,953 <i>Να 'μαι, στο σταυροδρόμι.</i> 640 00:50:43,500 --> 00:50:45,377 Ο αδελφός Σαμ σε αγαπούσε, Νικ. 641 00:50:46,086 --> 00:50:48,672 -Τότε γιατί με κάρφωσε σε σένα; -Δεν σε κάρφωσε. 642 00:50:51,133 --> 00:50:52,926 Με έστειλε να σε συγχωρήσω. 643 00:50:54,344 --> 00:50:56,096 Ο αδερφός Σαμ σε συγχωρεί... 644 00:50:56,513 --> 00:50:58,765 που τον πυροβόλησες σαν σκυλί. 645 00:51:00,016 --> 00:51:02,978 Η ζωή σου ίσως να μην άλλαξε, αλλά η δική του είχε αλλάξει. 646 00:51:06,982 --> 00:51:09,901 Πρέπει να του μιλήσω. Μπορούμε να το λύσουμε. 647 00:51:10,152 --> 00:51:12,195 -Δεν μπορώ να ξαναπάω φυλακή! -Πέθανε. 648 00:51:13,530 --> 00:51:16,074 -Τι; -Πέθανε, πριν μία ώρα περίπου. 649 00:51:16,491 --> 00:51:18,285 Άρα είσαι δολοφόνος. 650 00:51:25,375 --> 00:51:27,085 Παραδώσου στην αστυνομία. 651 00:51:27,961 --> 00:51:29,713 Θα σε βρουν, έτσι κι αλλιώς. 652 00:51:33,467 --> 00:51:34,760 Όχι, δεν θα με βρουν. 653 00:51:36,762 --> 00:51:38,597 Ο μοναδικός μάρτυρας είναι νεκρός. 654 00:51:41,683 --> 00:51:43,226 Το DVD δεν δείχνει τίποτα. 655 00:51:45,145 --> 00:51:47,105 Είναι ο λόγος μου έναντι του δικού σου. 656 00:51:51,818 --> 00:51:53,153 Δεν έχουν αποδείξεις. 657 00:51:58,575 --> 00:52:00,285 Κανείς δεν μπορεί να κάνει τίποτα! 658 00:52:05,248 --> 00:52:06,374 Χριστέ μου! 659 00:52:10,253 --> 00:52:11,797 Δεν το πιστεύω ότι την γλίτωσα! 660 00:52:38,156 --> 00:52:39,783 Δεν υπάρχει φως μέσα σου. 661 00:52:43,078 --> 00:52:44,663 Δεν υπάρχει φως μέσα μου. 662 00:53:00,011 --> 00:53:01,304 Γεια σου, αδερφούλη. 663 00:53:03,431 --> 00:53:04,641 Σου έλειψα; 664 00:53:05,305 --> 00:54:05,277 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα