"Dexter" Sin of Omission

ID13193696
Movie Name"Dexter" Sin of Omission
Release Name Dexter.S06E08.Sin.Of.Omission.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2011
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1890886
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,551 --> 00:00:08,927 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:09,010 --> 00:00:12,431 Ο Γκέλαρ σε τραβάει στο σκοτάδι, Τράβις, όχι στο φως. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,724 Τι συμβαίνει; 4 00:00:16,643 --> 00:00:17,728 Όχι, σε παρακαλώ. 5 00:00:18,562 --> 00:00:19,604 Είσαι ελεύθερη. 6 00:00:19,813 --> 00:00:20,814 -Τελείωσα. -Τελείωσες; 7 00:00:20,897 --> 00:00:23,525 -Με σένα, με όλα. -Έλα, σε παρακαλώ. 8 00:00:25,694 --> 00:00:27,320 <i>Η βούληση του Θεού δεν σταματά,</i> 9 00:00:27,404 --> 00:00:29,614 <i>επειδή παίζεις "οικογένεια"</i> <i>με την αδερφή σου.</i> 10 00:00:29,698 --> 00:00:33,744 -Ας με ρωτούσες, προτού εξαφανιστείς. -Μου πρότεινες να πάρω ρεπό. 11 00:00:33,827 --> 00:00:38,999 Την υπόλοιπη μέρα εννοούσα, όχι πέντε μέρες για να πας όπου είσαι. 12 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:02:33,864 --> 00:02:35,657 <i>Τα παιδιά εμπιστεύονται τους πάντες.</i> 14 00:02:41,246 --> 00:02:42,539 Για τον μικρούλη. 15 00:02:44,416 --> 00:02:47,252 <i>Πιστεύουν ότι το φαγητό</i> <i>που τους δίνεις είναι ασφαλές.</i> 16 00:02:47,377 --> 00:02:48,587 Από 'δώ, φιλαράκο. 17 00:02:49,838 --> 00:02:51,965 <i>Σε εμπιστεύονται για να τα οδηγήσεις.</i> 18 00:02:52,924 --> 00:02:55,468 Δεν θέλω το συνηθισμένο σήμερα. Δυο καφέδες και... 19 00:02:55,552 --> 00:02:56,970 Τι ταιριάζει σε μια συγγνώμη; 20 00:02:57,178 --> 00:02:59,180 -Σε άντρα ή γυναίκα; -Στην αδερφή μου. 21 00:02:59,598 --> 00:03:01,641 -Θα διάλεγα ένα ντόνατ. -Εντάξει. 22 00:03:01,850 --> 00:03:03,476 <i>Δεν αμφισβητούν τα κίνητρά σου.</i> 23 00:03:03,560 --> 00:03:07,522 <i>Δώσε σε ένα παιδί ζάχαρη και λιπαρά</i> <i>και θα είναι φίλος σου για πάντα.</i> 24 00:03:07,939 --> 00:03:09,357 Ευχαριστώ, Φρανσίσκο. 25 00:03:18,450 --> 00:03:20,327 <i>Οι ενήλικες είναι πιο δύσκολοι.</i> 26 00:03:20,452 --> 00:03:23,538 <i>Η αδερφή μου μού έδωσε</i> <i>μια μέρα ρεπό και πήρα πέντε.</i> 27 00:03:23,622 --> 00:03:25,540 <i>Με το δίκιο της είναι θυμωμένη.</i> 28 00:03:25,624 --> 00:03:28,001 <i>Δεν μπορώ να της πω</i> <i>ότι ήμουν στην Νεμπράσκα.</i> 29 00:03:29,002 --> 00:03:30,462 <i>Ή γιατί ήμουν εκεί.</i> 30 00:03:35,634 --> 00:03:40,013 -Ποιος άνεμος σε έφερε εδώ; -Αυτός που έφερε μαζί καφέ και ντόνατ. 31 00:03:40,597 --> 00:03:41,723 Έχεις πέντε λεπτά. 32 00:03:42,265 --> 00:03:44,434 Κάποιοι από μας πρέπει να πάνε στη δουλειά. 33 00:03:51,149 --> 00:03:52,776 Τακτοποιήθηκες, βλέπω. 34 00:03:53,026 --> 00:03:54,694 Τώρα είναι τέσσερα τα λεπτά. 35 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 Συγγνώμη... 36 00:04:01,034 --> 00:04:03,078 που έφυγα έτσι. 37 00:04:04,079 --> 00:04:05,830 Είχα ανάγκη να ξεφύγω. 38 00:04:07,582 --> 00:04:10,210 Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη στον αδερφό Σαμ. 39 00:04:10,627 --> 00:04:13,296 Και αυτό με τον Τρίνιτι είναι άθλιο. Το καταλαβαίνω. 40 00:04:13,421 --> 00:04:15,590 Θέλεις να με αποφύγεις; Δεν πειράζει. 41 00:04:15,674 --> 00:04:18,677 -Με έφερες σε δύσκολη θέση στη δουλειά. -Το ξέρω. 42 00:04:18,760 --> 00:04:22,138 Λένε ότι σου έδωσα μια βδομάδα άδεια μέσα στο χαμό με τις δολοφονίες, 43 00:04:22,222 --> 00:04:27,268 που είναι λίγο καλύτερο από το να ξέρουν ότι δεν σου έδωσα μια βδομάδα άδεια! 44 00:04:27,435 --> 00:04:28,478 Το ξέρω. 45 00:04:29,980 --> 00:04:32,941 -Σε εκμεταλλεύτηκα. -Όντως. 46 00:04:34,109 --> 00:04:35,652 Λυπάμαι πολύ. 47 00:04:41,241 --> 00:04:42,617 Σε συγχωρώ. 48 00:04:43,493 --> 00:04:45,870 Γιατί σε χρειάζομαι για την Ημέρα της Κρίσεως. 49 00:04:45,954 --> 00:04:46,997 Τι συμβαίνει; 50 00:04:47,080 --> 00:04:51,501 Ο δολοφόνος απήγαγε μια κοπέλα, τη Χόλι Μπένσον. 51 00:04:51,584 --> 00:04:54,170 Την έδεσε, την κράτησε όμηρο. 52 00:04:55,463 --> 00:04:57,841 -Γλίτωσε, όμως. -Πώς; 53 00:04:58,383 --> 00:05:00,427 Την παράτησαν σε ένα πάρκινγκ. 54 00:05:00,844 --> 00:05:03,054 -Ποιοι; -Αυτό είναι το καλύτερο. 55 00:05:03,138 --> 00:05:08,768 Τελικά είναι δυο οι παλαβοί. Ο Γκέλαρ και ένας νεώτερος. 56 00:05:08,852 --> 00:05:11,646 Αυτός ελευθέρωσε το θύμα μας. Ίσως είναι πρώην μαθητής. 57 00:05:11,730 --> 00:05:14,524 <i>Ο Τράβις Μάρσαλ</i> <i>δεν είναι το μυστικό μου πια.</i> 58 00:05:15,859 --> 00:05:17,068 Είναι δυο. 59 00:05:19,112 --> 00:05:20,196 Γιατί την άφησαν να φύγει; 60 00:05:20,697 --> 00:05:22,907 Γιατί έδεσαν μέλη σώματος πάνω σε κούκλες; 61 00:05:23,158 --> 00:05:26,661 Γιατί κρέμασαν μια σερβιτόρα από ένα κολάρο με καρφιά σε θερμοκήπιο; 62 00:05:26,953 --> 00:05:28,621 Είναι θεότρελοι. Γι' αυτό. 63 00:05:28,747 --> 00:05:31,750 <i>Φαίνεται ότι ο Τράβις το ξανασκέφτεται.</i> 64 00:05:32,083 --> 00:05:33,543 Πρέπει να φύγω. 65 00:05:34,419 --> 00:05:37,213 Θα σε ενημερώσω για τα υπόλοιπα, όταν πάμε στο Τμήμα. 66 00:05:37,297 --> 00:05:41,885 -Θα αργήσω λίγο. -Πλάκα μού κάνεις. 67 00:05:42,343 --> 00:05:45,138 Είναι η κηδεία του αδερφού Σαμ σήμερα. Θεωρώ ότι πρέπει... 68 00:05:47,682 --> 00:05:50,393 Καλά, εντάξει. Πήγαινε. 69 00:05:51,269 --> 00:05:53,313 Κηδείες και ντόνατ. Είσαι φοβερός. 70 00:05:54,105 --> 00:05:55,148 Συγγνώμη. 71 00:06:00,445 --> 00:06:03,615 -Τράβις; -Πάνω στην ώρα. 72 00:06:03,698 --> 00:06:06,910 Έχω ομελέτα με ασπράδια, το αγαπημένο σου χορτοφαγικό μπέικον. 73 00:06:06,993 --> 00:06:08,620 και κεκάκια στο φούρνο. 74 00:06:08,703 --> 00:06:10,330 Τα έκανες όλα αυτά; Απίστευτο! 75 00:06:10,413 --> 00:06:13,333 Πάντα τα κάνεις εσύ για μένα. Είναι η σειρά μου. 76 00:06:13,500 --> 00:06:14,834 Πήγαινε να καθίσεις. 77 00:06:14,918 --> 00:06:17,545 -Να ντυθώ πρώτα. -Εντάξει. Κάνε γρήγορα. 78 00:06:40,568 --> 00:06:42,111 Τη θυμάμαι εκείνη τη μέρα. 79 00:06:43,279 --> 00:06:44,197 Τι κάνεις εδώ; 80 00:06:44,697 --> 00:06:47,325 -Είπες ότι είμαι ελεύθερος. -Είσαι. 81 00:06:47,575 --> 00:06:50,245 Δεν εντυπωσιάστηκα με το πώς χειρίζεσαι την ελευθερία σου. 82 00:06:50,578 --> 00:06:55,500 Αντάλλαξες τη θέση σου στο σχέδιο του Θεού, για κάτι θλιβερά κοινότυπο. 83 00:06:55,625 --> 00:06:57,335 -Μου αρέσει η κοινοτυπία. -Σοβαρά; 84 00:06:58,002 --> 00:07:00,964 Γιατί όταν γνωριστήκαμε, είχες μπουχτίσει. 85 00:07:01,047 --> 00:07:05,218 Η αδερφή σου σου φερόταν σαν παιδί. Δεν είχες φίλους, πίστη. 86 00:07:06,219 --> 00:07:09,430 Η ζωή σου δεν είχε καμία σημασία. Ήσουν ευτυχισμένος; 87 00:07:09,514 --> 00:07:11,391 Δεν είναι έτσι τώρα. 88 00:07:11,724 --> 00:07:13,685 Τώρα έχεις διακοσμητικούς νάνους και... 89 00:07:15,645 --> 00:07:19,107 Κάποιος σου ετοίμασε πρωινό. Θέλεις να δεις τι ετοίμασα εγώ; 90 00:07:22,485 --> 00:07:25,989 Δεν είναι πανέμορφο; Το μόνο που λείπει είναι η κατάλληλη πόρνη. 91 00:07:26,281 --> 00:07:27,365 <i>Τράβις;</i> 92 00:07:32,871 --> 00:07:34,747 Σίγουρα θα της πήγαινε το κόκκινο. 93 00:07:37,458 --> 00:07:39,252 Μείνε μακριά μας! 94 00:07:46,926 --> 00:07:48,428 Θα τα βγάλεις έξω; 95 00:07:49,053 --> 00:07:50,597 Ναι, απλώς... 96 00:07:51,055 --> 00:07:52,390 Θα το κάνω μετά. 97 00:07:55,518 --> 00:07:56,811 Τράβις, καλά είσαι; 98 00:07:58,229 --> 00:07:59,397 Ναι, μια χαρά. 99 00:08:00,106 --> 00:08:04,527 Θέλεις να φύγουμε για λίγες μέρες; Μπορούμε να πάμε στην Ντίσνεϊ Γουόρλντ. 100 00:08:04,819 --> 00:08:08,531 -Τώρα εννοείς; -Τώρα αμέσως. Ας φύγουμε. 101 00:08:09,073 --> 00:08:11,659 Τράβις, ξέρεις ότι δεν μπορώ να φύγω. Έχω το σχολείο. 102 00:08:13,328 --> 00:08:16,998 Ίσως σε λίγες βδομάδες στην άδειά μου. Πλάκα θα έχει. 103 00:08:24,088 --> 00:08:26,883 Πόσοι μπορούν να πουν: "Ο αδερφός Σαμ μού άλλαξε τη ζωή"; 104 00:08:33,598 --> 00:08:35,767 Ας τον κρατήσουμε πάντα στις καρδιές μας. 105 00:08:36,643 --> 00:08:39,812 "Κύριος ποιμαίνει με και ουδέν με υστερήσει". 106 00:08:40,647 --> 00:08:43,191 "Εις τόπον χλόης, εκεί με κατεσκήνωσεν". 107 00:08:43,608 --> 00:08:45,860 "Επί ύδατος αναπαύσεως, εξέθρεψέ με". 108 00:08:46,736 --> 00:08:48,488 "Την ψυχήν μου επέστρεψεν". 109 00:08:48,863 --> 00:08:52,116 "Ωδήγησέ με επί τρίβους δικαιοσύνης ένεκεν του ονόματος αυτού". 110 00:08:52,533 --> 00:08:55,161 "Εάν γαρ και πορευθώ εν μέσω σκιάς θανάτου..." 111 00:08:55,286 --> 00:08:58,623 "ού φοβηθήσομαι κακά, ότι Συ μετ' εμού ει". 112 00:08:59,249 --> 00:09:01,793 "Η ράβδος Σου και η βακτηρία Σου αυταί με παρεκάλεσαν". 113 00:09:03,336 --> 00:09:06,381 "Ητοίμασας ενώπιόν μου τράπεζα εξ' εναντίας των θλιβόντων με". 114 00:09:06,464 --> 00:09:08,466 "Ελίπανας εν ελαίω την κεφαλήν μου..." 115 00:09:08,549 --> 00:09:11,010 "και το ποτήριό Σου μεθύσκον με ωσεί κράτιστον". 116 00:09:11,886 --> 00:09:15,306 "Και το έλεός Σου καταδιώξει με πάσας τας ημέρας της ζωής μου..." 117 00:09:15,640 --> 00:09:18,393 "και το κατοικείν με εν οίκω Κυρίου εις μακρότητα ημερών". 118 00:09:39,455 --> 00:09:41,124 -Ευχαριστώ που ήρθες. -Παρακαλώ. 119 00:09:49,716 --> 00:09:51,092 Έχω κάτι για σένα. 120 00:09:57,056 --> 00:09:58,308 Συγγνώμη για το αίμα. 121 00:09:59,017 --> 00:10:02,437 Την είχε πάντα κοντά του, γι' αυτό όταν τον πυροβόλησαν... 122 00:10:04,939 --> 00:10:07,483 Την τελευταία φορά, είπε ότι ήθελε να την έχεις εσύ. 123 00:10:11,738 --> 00:10:15,199 Θα χρησίμευε περισσότερο σε κάποιον άλλο, κάποιον πιο θρήσκο. 124 00:10:16,326 --> 00:10:17,493 Δεν ξέρω. 125 00:10:18,411 --> 00:10:23,082 Ο αδερφός Σαμ έλεγε πως όποιο κι αν είναι το πρόβλημα, η απάντηση είναι εκεί. 126 00:10:23,207 --> 00:10:25,126 Πρέπει απλώς να βρεις την ερώτηση. 127 00:10:28,087 --> 00:10:29,088 Να σου πω. 128 00:10:29,839 --> 00:10:31,090 Είδες καθόλου τον Νικ; 129 00:10:32,133 --> 00:10:33,176 Τον Νικ; 130 00:10:33,343 --> 00:10:37,221 Εξαφανίστηκε, όταν πέθανε ο Σαμ. Δεν τον έχει δει κανείς. 131 00:10:37,597 --> 00:10:39,640 Ίσως ήθελε λίγο χρόνο μόνος του. 132 00:10:40,266 --> 00:10:41,768 <i>Ή ίσως τον έπνιξα...</i> 133 00:10:42,185 --> 00:10:44,687 <i>εκεί που επιπλέουν</i> <i>οι στάχτες του αδερφού Σαμ.</i> 134 00:10:47,607 --> 00:10:49,942 <i>Μπορεί να με άλλαξε ο αδερφός Σαμ;</i> 135 00:10:53,237 --> 00:10:55,615 <i>Δεν σκότωσα τον Τζόνα</i> <i>όταν είχα την ευκαιρία.</i> 136 00:10:55,740 --> 00:10:58,993 <i>Μήπως ο Σαμ ανέδειξε, με κάποιο τρόπο,</i> <i>λίγο από το φως μέσα μου;</i> 137 00:11:14,217 --> 00:11:19,222 <i>Μήπως μετέδωσα αυτό το φως στον Τράβις;</i> <i>Γι' αυτό ελευθέρωσε την Χόλι;</i> 138 00:11:21,516 --> 00:11:23,142 Έπραξες σωστά. 139 00:11:25,978 --> 00:11:28,898 -Σε ξέρω. Θυμάμαι τη φωνή σου. -Δεν ήρθα να σου κάνω κακό. 140 00:11:28,981 --> 00:11:31,192 Ήσουν στο αμάξι μου. Πήγες να με σκοτώσεις. 141 00:11:31,275 --> 00:11:32,610 Και σε ελευθέρωσα. 142 00:11:33,111 --> 00:11:35,196 Όπως ελευθέρωσες τη Χόλι Μπένσον. 143 00:11:35,947 --> 00:11:37,198 Θέλω να μάθω το λόγο. 144 00:11:38,574 --> 00:11:42,203 -Δεν ήθελα να τη βλέπω να υποφέρει. -Έχεις ξαναδεί κόσμο να υποφέρει. 145 00:11:42,286 --> 00:11:44,205 Αυτό που μου είπες... 146 00:11:45,289 --> 00:11:46,749 με έβαλε σε σκέψεις. 147 00:11:47,125 --> 00:11:48,209 Τι σκέψεις; 148 00:11:48,292 --> 00:11:51,254 Ότι δεν είμαι υποχρεωμένος να κάνω αυτό που λέει. 149 00:11:52,922 --> 00:11:55,508 Του είπα ότι τελείωσα. Δεν δουλεύω μαζί του πια. 150 00:11:55,591 --> 00:11:59,303 -Πώς το πήρε ο Γκέλαρ; -Όχι πολύ καλά. 151 00:12:00,847 --> 00:12:04,350 Είναι θυμωμένος. Δεν με αφήνει σε ησυχία. 152 00:12:05,309 --> 00:12:06,978 Γιατί δεν πας στην αστυνομία; 153 00:12:09,355 --> 00:12:13,526 Τον βοήθησα να κάνει φρικτά πράγματα. Θα με συλλάβουν. 154 00:12:14,944 --> 00:12:19,490 Είμαι καλός άνθρωπος. Νόμιζα ότι κάναμε το σωστό. 155 00:12:22,410 --> 00:12:26,038 Έκανα λάθος να μπλεχτώ με όλα αυτά. 156 00:12:26,289 --> 00:12:29,292 Μπορώ να σε βοηθήσω, να τον βγάλω για πάντα απ' τη ζωή σου. 157 00:12:29,375 --> 00:12:31,752 Η αστυνομία δεν θα μάθει ποτέ για σένα. 158 00:12:32,044 --> 00:12:33,963 Απλώς πρέπει να βοηθήσεις να τον βρω. 159 00:12:34,046 --> 00:12:38,885 Επειδή δεν δουλεύω μαζί του, δεν σημαίνει ότι θα δουλέψω μαζί σου. 160 00:12:38,968 --> 00:12:42,096 Πες μου μόνο πού βρίσκεται. Εγώ θα φροντίσω τα υπόλοιπα. 161 00:12:42,722 --> 00:12:44,765 Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις. 162 00:12:45,808 --> 00:12:50,938 Διανοείσαι πόσο επικίνδυνος είναι; Είναι τρελός. Τώρα πια το ξέρω. 163 00:12:51,147 --> 00:12:55,693 Θα ολοκληρώσει την αποστολή του και θα σκοτώσει όποιον τον εμποδίσει. 164 00:12:56,027 --> 00:12:58,404 Και μετά τι; Αν δεν έρθει η συντέλεια του κόσμου. 165 00:13:13,377 --> 00:13:15,296 Δεν θέλω να μιλήσω άλλο γι' αυτό. 166 00:13:16,464 --> 00:13:19,884 Πρέπει να με αφήσετε και οι δύο ήσυχο. 167 00:13:22,386 --> 00:13:25,014 <i>Ο Τράβις έχει το δικό του</i> <i>Σκοτεινό Συνεπιβάτη.</i> 168 00:13:25,097 --> 00:13:28,309 <i>Σε αντίθεση με το δικό μου,</i> <i>αυτός περπατάει, μιλάει και αναπνέει.</i> 169 00:13:28,392 --> 00:13:30,770 <i>Και ακούει στο όνομα καθηγητής Γκέλαρ.</i> 170 00:13:31,062 --> 00:13:34,941 <i>Και κυρίως, ο δικός του Σκοτεινός</i> <i>Συνεπιβάτης μπορεί να δολοφονηθεί.</i> 171 00:13:37,151 --> 00:13:38,194 <i>Αργότερα.</i> 172 00:13:46,619 --> 00:13:47,787 Τι έχουμε; 173 00:13:48,412 --> 00:13:50,456 Πόρνη πολυτελείας. 174 00:13:51,415 --> 00:13:53,125 Η ταυτότητα λέει Τζέσικα Μόρις. 175 00:13:53,459 --> 00:13:56,462 Το μπαρ λόμπι του ξενοδοχείου είναι γνωστή πιάτσα. 176 00:13:57,630 --> 00:13:59,548 Όχι ότι υπάρχει λόγος που το ξέρω αυτό. 177 00:14:00,049 --> 00:14:02,551 Τα σημάδια στις φλέβες λένε ηρωίνη. 178 00:14:04,470 --> 00:14:07,556 Η καμαριέρα πρέπει να καθάρισε τα πάντα, πριν τη βρει. 179 00:14:07,890 --> 00:14:10,226 Κανένα αποτύπωμα. Μόνο τα δικά της στην μπανιέρα. 180 00:14:10,726 --> 00:14:13,062 Μάλλον υπερβολική δόση, και χτύπησε στο κεφάλι. 181 00:14:13,145 --> 00:14:15,940 Αν δεν τη σκότωσαν τα ναρκωτικά, τότε ήταν το χτύπημα. 182 00:14:16,565 --> 00:14:20,194 Πιθανότατα ατύχημα, αλλά η αναφορά του ιατροδικαστή θα μας πει περισσότερα. 183 00:14:21,487 --> 00:14:22,446 Τι λες; 184 00:14:22,905 --> 00:14:26,158 -Αίμα από τη μύτη. -Συνάδει με την υπερβολική δόση. 185 00:14:26,242 --> 00:14:30,204 Ναι, αλλά κοίτα το μοτίβο. Δεν είναι κάπως ζιγκ ζαγκ; 186 00:14:30,371 --> 00:14:35,126 Ξεκινάει από εδώ, υποδηλώνοντας ότι έπεσε σε αυτή τη θέση. 187 00:14:35,376 --> 00:14:37,920 Το αίμα ξεράθηκε και μετά αλλάζει κατεύθυνση. 188 00:14:38,337 --> 00:14:42,842 Σαν να της έστρεψαν το κεφάλι και να το ξαναγύρισαν. 189 00:14:42,925 --> 00:14:46,095 Πρέπει να σήκωσαν το σώμα της και να το επανατοποθέτησαν. 190 00:14:49,724 --> 00:14:52,018 Η υπερβολική δόση ηρωίνης σκοτώνει αμέσως. 191 00:14:52,101 --> 00:14:53,853 Μόλις σταμάτησε να χτυπά η καρδιά της... 192 00:14:54,270 --> 00:14:57,523 δεν έπρεπε να υπάρχει σχεδόν καθόλου αίμα από την πληγή. 193 00:14:59,150 --> 00:15:02,778 -Εκτός αν... -Κάποιος της έκανε μαλάξεις, μετά θάνατον. 194 00:15:08,034 --> 00:15:10,328 -Σπασμένο πλευρό. -Μπορεί οι νοσοκόμοι. 195 00:15:10,411 --> 00:15:14,248 Είχε πεθάνει, όταν τη βρήκε η καμαριέρα. Δεν έγινε προσπάθεια ανάνηψης. 196 00:15:16,417 --> 00:15:19,754 -Τι πιστεύεις; -Πιστεύω ότι έγινε όπως λέει ο Βινς. 197 00:15:21,047 --> 00:15:24,175 Παίρνει υπερβολική δόση, χτυπάει το κεφάλι της, πεθαίνει. 198 00:15:24,675 --> 00:15:27,720 Κάποιος μπαίνει, τη βλέπει. 199 00:15:28,638 --> 00:15:32,391 Την αναποδογυρίζει, με αποτέλεσμα να χάσει κι άλλο αίμα από τη μύτη της. 200 00:15:32,933 --> 00:15:37,063 Δοκιμάζει ΚΑΡΠΑ, αλλά σπάει το πλευρό της, γιατί έχει πανικοβληθεί. 201 00:15:37,271 --> 00:15:42,276 Συνειδητοποιεί ότι τρέχει κι άλλο αίμα από το κρανιακό τραύμα και σταματάει. 202 00:15:43,569 --> 00:15:46,322 Ξαναβάζει το πτώμα εκεί που το βρήκε και καθαρίζει τα πάντα. 203 00:15:48,366 --> 00:15:49,867 Φώναξε κανείς την αστυνόμο; 204 00:15:50,660 --> 00:15:52,703 -Όχι, γιατί; -Γιατί ήρθε. 205 00:15:58,501 --> 00:15:59,377 Αστυνόμε. 206 00:15:59,460 --> 00:16:01,462 -Πού είναι ο αρχιφύλακας Μπατίστα; -Κάτω. 207 00:16:02,380 --> 00:16:04,757 -Τι έχουμε εδώ; -Μάλλον υπερβολική δόση. 208 00:16:06,592 --> 00:16:10,012 Ωραία. Να με ενημερώσεις για την ιατροδικαστική αναφορά. 209 00:16:10,137 --> 00:16:12,014 -Πάω κάτω. -Μάλιστα. 210 00:16:19,397 --> 00:16:21,440 Ντέξτερ. Επέστρεψες. 211 00:16:22,483 --> 00:16:23,776 Λούις. 212 00:16:24,902 --> 00:16:27,029 Έμαθα τι έκανες στον τόπο του εγκλήματος. 213 00:16:27,113 --> 00:16:30,032 Το πτώμα που μετακινήθηκε κι τοποθετήθηκε ξανά. Άψογο! 214 00:16:30,116 --> 00:16:31,992 Πρέπει να μου δείξεις πώς τα βρίσκεις. 215 00:16:32,076 --> 00:16:35,121 Ναι, θα το κάνουμε κάποια στιγμή, αλλά τώρα πρέπει να... 216 00:16:37,998 --> 00:16:39,625 Θα είμαι σύντομη. 217 00:16:40,167 --> 00:16:42,420 Η πόλη έχει φρικάρει με το Δολοφόνο της Κρίσεως. 218 00:16:42,503 --> 00:16:46,006 Πάνω από 100 κλήσεις την ημέρα. Κάποιοι λένε ότι είδαν τον Γκέλαρ... 219 00:16:46,090 --> 00:16:48,300 άλλοι ρωτάνε αν είναι ασφαλές να βγουν το βράδυ. 220 00:16:48,592 --> 00:16:50,803 Θέλω να στρώσετε όλοι τον κώλο σας. 221 00:16:50,886 --> 00:16:53,431 Θα αλλάξω την πρόταση για να είναι πιο σέξι. 222 00:16:53,514 --> 00:16:56,016 -Η εμπειρία της Χόλι Μπένσον... -Είναι η αδερφή μου. 223 00:16:56,267 --> 00:16:58,644 ...υποδηλώνει ότι ο Γκέλαρ δουλεύει με συνεργό. 224 00:16:58,936 --> 00:17:02,898 Χάρη στον Λούις, έχουμε μια λίστα από απόφοιτους του Ταλαχάσι, 225 00:17:02,982 --> 00:17:06,444 που ζουν στην περιοχή του Μαϊάμι και έχουν πάρει δικά του μαθήματα. 226 00:17:06,777 --> 00:17:11,490 Έχουμε πάνω από 200 ονόματα να ερευνήσουμε. Θα αναλάβω κάποια εγώ. 227 00:17:11,741 --> 00:17:14,660 Μπατίστα, Κουίν, Μάικ, μοιραστείτε τα υπόλοιπα. 228 00:17:14,785 --> 00:17:17,329 Και ας μη γνωστοποιήσουμε ότι ο Γκέλαρ έχει συνεργό. 229 00:17:17,621 --> 00:17:21,000 Ο καριόλης νομίζει ότι δεν ξέρουμε ποιος είναι; Έτσι να παραμείνει. 230 00:17:21,417 --> 00:17:25,671 <i>Πώς θα πείσω τον Τράβις να με εμπιστευτεί,</i> <i>πριν φτάσουν στο όνομά του;</i> 231 00:17:26,672 --> 00:17:29,008 Συγγνώμη που δεν ήρθα στον τόπο του εγκλήματος. 232 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 Δεν πειράζει, ήταν ο Μάικ. 233 00:17:31,719 --> 00:17:34,972 Μπορώ να επανορθώσω. Ανοίγει ένα μαγαζί στην οδό Ουάσινγκτον. 234 00:17:35,055 --> 00:17:38,225 Τα εγκαίνια είναι μόνο με πρόσκληση. Μάντεψε ποιος έχει δυο; 235 00:17:39,351 --> 00:17:43,189 -Δεν μπορώ, έχω την Άουρι την Παρασκευή. -Η Άουρι πάντα το ακυρώνει. 236 00:17:43,272 --> 00:17:45,983 -Πάρε τον Μασούκα. -Εσύ χάνεις. 237 00:17:48,152 --> 00:17:50,946 -Αδερφούλα! Πώς από 'δω; -Γεια. 238 00:17:52,406 --> 00:17:57,244 Ήμασταν στο μάθημα μουσικής του Χάρισον και ήθελε να δει τον μπαμπά του. 239 00:17:57,787 --> 00:18:00,748 Έλα, παραδέξου το. Ήθελες να χαιρετήσεις το μεγάλο σου αδερφό. 240 00:18:01,916 --> 00:18:03,751 Γεια. Πήρα το μήνυμά σου. 241 00:18:04,335 --> 00:18:08,547 Ναι, ήμασταν στη γειτονιά. Θέλεις να πάμε μια βόλτα; 242 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 -Ναι. Να το πω στον κύριο Μασούκα. -Εντάξει. 243 00:18:13,803 --> 00:18:15,429 Ακόμα βγαίνεις με αυτόν; 244 00:18:15,679 --> 00:18:18,724 -Δεν σου αρέσει; -Δεν τον ξέρω καλά. 245 00:18:18,808 --> 00:18:20,017 Ξέρεις κάτι; 246 00:18:20,684 --> 00:18:22,353 -Να βγούμε για φαγητό. -Δεν ξέρω. 247 00:18:22,436 --> 00:18:25,022 Αν σκοπεύεις να τον κρίνεις... 248 00:18:25,606 --> 00:18:28,400 θα πρέπει να ξέρεις πρώτα για ποιον μιλάς. 249 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Εντάξει. Γιατί όχι; 250 00:18:32,613 --> 00:18:34,365 -Θα έχει πλάκα. -Ναι. 251 00:18:36,867 --> 00:18:39,286 <i>Τα παιδιά πιστεύουν</i> <i>πως όταν τα βάζουμε για ύπνο,</i> 252 00:18:39,370 --> 00:18:41,455 <i>θα ζήσουν μέχρι την επόμενη μέρα.</i> 253 00:18:47,753 --> 00:18:50,339 <i>Οι ενήλικες δεν είναι πάντα τόσο τυχεροί.</i> 254 00:18:52,550 --> 00:18:56,679 <i>Ο Τράβις είναι ο μόνος δρόμος προς τον</i> <i>Γκέλαρ. Πρέπει να πειστεί να βοηθήσει.</i> 255 00:19:00,015 --> 00:19:02,852 <i>Ίσως πρέπει να μάθω</i> <i>να μιλάω τη γλώσσα του.</i> 256 00:19:19,994 --> 00:19:23,289 <i>Ο αδερφός Σαμ έλεγε</i> <i>ότι όλες οι απαντήσεις είναι εδώ.</i> 257 00:19:24,039 --> 00:19:27,626 <i>Δεν ξέρω αν εννοούσε τις απαντήσεις</i> <i>στις δικές μου ερωτήσεις.</i> 258 00:20:05,122 --> 00:20:08,542 -Τι θες εσύ εδώ; Σου είπα... -Ναι. Δεν θέλεις καμία ανάμειξη. 259 00:20:08,667 --> 00:20:13,505 Το καταλαβαίνω, αλλά έκανες κακό σε πολλούς ανθρώπους, Τράβις. 260 00:20:15,674 --> 00:20:17,760 Σίγουρα δεν νιώθεις καλά γι' αυτό. 261 00:20:22,640 --> 00:20:25,809 -Βγήκες από το δρόμο του Θεού. -Με ανάγκασαν να βγω. 262 00:20:31,982 --> 00:20:34,777 Ναι, ξέρω. Αίμα. Μεγάλη ιστορία. 263 00:20:35,569 --> 00:20:38,530 Σημασία, όμως, έχουν οι λέξεις κάτω από το αίμα. Εδώ λέει: 264 00:20:38,614 --> 00:20:44,119 "Ειδότι ουν καλό ποιείν και μη ποιούντι, αμαρτία αυτώ έστιν". 265 00:20:45,245 --> 00:20:48,791 Η αμαρτία της παράλειψης. Ιάκωβος 4:17. Και λοιπόν; 266 00:20:49,083 --> 00:20:51,877 Μου φαίνεται ότι έχεις μπλέξει, Τράβις. 267 00:20:52,962 --> 00:20:55,881 Αν αφήσεις τον Γκέλαρ να συνεχίσει να κάνει ό,τι κάνει, 268 00:20:55,965 --> 00:20:59,802 σύμφωνα με τον Ιάκωβο, είναι ίδια αμαρτία σαν να κάνεις εσύ τους φόνους. 269 00:21:00,010 --> 00:21:01,095 Το ξέρω. 270 00:21:02,471 --> 00:21:04,556 Μακάρι να μπορούσα να τα πάρω όλα πίσω. 271 00:21:05,474 --> 00:21:08,268 Δεν μπορώ, όμως, να διακινδυνεύσω να έρθουμε σε αντιπαράθεση. 272 00:21:08,811 --> 00:21:12,189 -Μπορώ να σε προστατεύσω. -Για την αδερφή μου ανησυχώ μόνο. 273 00:21:13,273 --> 00:21:16,276 Ο Γκέλαρ την έχει απειλήσει ξανά. Δεν θα αφήσω να της συμβεί κάτι. 274 00:21:19,947 --> 00:21:21,240 <i>Άδικο έχει;</i> 275 00:21:21,865 --> 00:21:24,410 Όσο ο Γκέλαρ είναι έξω, κινδυνεύει. 276 00:21:24,618 --> 00:21:27,162 -Μπορώ να την προστατεύσω. -Κι αν δεν μπορείς; 277 00:21:37,131 --> 00:21:38,090 Εντάξει. 278 00:21:39,258 --> 00:21:42,720 Θα προσπαθήσω να πείσω την Λίσα να πάει στη φίλη της, 279 00:21:42,803 --> 00:21:44,596 στην Πενσακόλα, το Σαββατοκύριακο. 280 00:21:44,680 --> 00:21:46,473 Ο Γκέλαρ δεν φεύγει από το Μαϊάμι. 281 00:21:47,975 --> 00:21:51,895 Άσε με να φροντίσω να είναι ασφαλής και μετά σου το υπόσχομαι. 282 00:21:53,272 --> 00:21:55,274 Θα κάνω ό,τι μου πεις. 283 00:22:05,576 --> 00:22:07,828 <i>Καλά τα έλεγε ο Σαμ γι' αυτό το βιβλίο.</i> 284 00:22:12,332 --> 00:22:14,460 -Μπορώ να βοηθήσω; -Υπαστυνόμος Μόργκαν. 285 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 Τμήμα Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι. Ψάχνω τον Τράβις Μάρσαλ. 286 00:22:18,047 --> 00:22:21,133 Ο θυρωρός του είπε ότι στέλνουν εδώ την αλληλογραφία του. 287 00:22:21,550 --> 00:22:24,219 Ο Τράβις είναι ο αδερφός μου, αλλά δεν είναι εδώ. 288 00:22:24,636 --> 00:22:26,221 Μπορώ να σας βοηθήσω εγώ; 289 00:22:26,305 --> 00:22:29,349 Ερευνούμε έναν καθηγητή πανεπιστημίου, τον Τζέιμς Γκέλαρ, 290 00:22:29,433 --> 00:22:31,101 σχετικά με τρεις ανθρωποκτονίες. 291 00:22:31,393 --> 00:22:32,936 Ο Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως. 292 00:22:34,354 --> 00:22:36,815 Θεέ μου, ο Τράβις! Συνέβη κάτι; 293 00:22:36,899 --> 00:22:39,735 Όχι, απλώς ερευνούμε πρώην συνεργάτες του. 294 00:22:39,818 --> 00:22:43,572 Ο Τράβις παρακολούθησε μαθήματά του στο Ταλαχάσι. 295 00:22:43,822 --> 00:22:46,158 Θέλουμε απλώς να κάνουμε κάποιες ερωτήσεις. 296 00:22:46,658 --> 00:22:49,912 Αμφιβάλω αν ο Τράβις θα μπορέσει να σας βοηθήσει. 297 00:22:50,037 --> 00:22:52,998 Δεν νομίζω να κράτησε επαφή με κάποιον από τη σχολή. 298 00:22:53,332 --> 00:22:57,419 Θα ταράχτηκε, όταν έμαθε ότι ένας παλιός καθηγητής του ήταν ύποπτος για φόνο. 299 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 -Υποθέτω. -Δεν το ανέφερε; 300 00:23:02,341 --> 00:23:06,428 Ο Τράβις δεν είναι ο τύπος που μιλάει για τα συναισθήματά του. 301 00:23:06,720 --> 00:23:09,932 -Ούτε καν στην αδερφή του. -Άρα δεν είστε δεμένοι. 302 00:23:12,559 --> 00:23:17,439 Οι γονείς μας πέθαναν όταν ο Τράβις ήταν έφηβος και τον μεγάλωσα εγώ. 303 00:23:18,106 --> 00:23:20,025 Η τραγωδία σε φέρνει πιο κοντά. 304 00:23:20,359 --> 00:23:26,573 Τον Τράβις, όμως, νομίζω ότι τον έκανε πιο κλειστό, κατά κάποιο τρόπο. 305 00:23:28,075 --> 00:23:29,451 Δεν ξέρω γιατί σας τα λέω όλα αυτά. 306 00:23:31,161 --> 00:23:35,249 Δεν παρατηρήσατε κάποια περίεργη συμπεριφορά; Κάτι ασυνήθιστο; 307 00:23:35,707 --> 00:23:38,377 Όχι, ο γνωστός Τράβις. 308 00:23:41,296 --> 00:23:43,006 Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 309 00:23:43,090 --> 00:23:45,676 Πείτε του να μας τηλεφωνήσει, όταν τον δείτε. 310 00:23:45,759 --> 00:23:48,011 -Για να τον αποκλείσουμε από τη λίστα. -Εντάξει. 311 00:23:48,095 --> 00:23:52,516 -Λυπάμαι που δεν βοήθησα αρκετά. -Όχι, σας ευχαριστώ για το χρόνο σας. 312 00:24:25,382 --> 00:24:29,136 Βρήκες το συνεργό του Δολοφόνου της Ημέρας της Κρίσεως; 313 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 Όχι ακόμα, αλλά απέκλεισα πέντε ονόματα από τη λίστα. 314 00:24:32,848 --> 00:24:35,851 Και θα ξαναβγώ, μόλις κάνω κάποια τηλεφωνήματα. 315 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 Αστυνομική δουλειά μου ακούγεται αυτό, υπαστυνόμε. 316 00:24:38,478 --> 00:24:40,522 Είναι ομαδική προσπάθεια. 317 00:24:40,981 --> 00:24:44,985 -Ένα από αυτά τα ονόματα θα αποδώσει. -Μέχρι τότε, σου έχω καλά νέα. 318 00:24:45,235 --> 00:24:49,156 Ήρθε η ιατροδικαστική αναφορά για την Τζέσικα Μόρις, την πόρνη. 319 00:24:49,364 --> 00:24:51,700 Αιτία θανάτου ήταν η υπερβολική δόση. 320 00:24:53,535 --> 00:24:55,078 Γιατί είναι καλά νέα; 321 00:24:55,704 --> 00:24:58,040 Γιατί η υπόθεση μπορεί να κλείσει ως ατύχημα, 322 00:24:58,123 --> 00:25:00,918 άρα έχεις μια ανθρωποκτονία λιγότερη να σε απασχολεί. 323 00:25:01,585 --> 00:25:04,254 Γιατί έλεγξες την ιατροδικαστική αναφορά; 324 00:25:06,006 --> 00:25:11,303 Έχεις δουλειά με το δολοφόνο. Βρέθηκε στο γραφείο μου και της έριξα μια ματιά. 325 00:25:13,931 --> 00:25:15,265 Ομαδική προσπάθεια, σωστά; 326 00:25:16,016 --> 00:25:17,059 Σωστά. 327 00:25:17,267 --> 00:25:19,770 Μπορείς να κλείσεις την υπόθεση, λοιπόν. 328 00:25:20,145 --> 00:25:22,230 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 329 00:25:36,828 --> 00:25:37,788 <i>Γεια.</i> 330 00:25:37,955 --> 00:25:39,039 Πού είσαι; 331 00:25:39,331 --> 00:25:40,582 Πήγα για φαγητό κι έρχομαι. 332 00:25:40,666 --> 00:25:45,045 Μπορείς να επισπεύσεις την αναφορά για την Τζέσικα Μόρις; 333 00:25:45,671 --> 00:25:48,215 <i>-Η Λαγκουέρτα φέρεται περίεργα.</i> -Τι περίεργα, δηλαδή; 334 00:25:48,507 --> 00:25:51,677 Με βοηθάει. Θέλω να δω τι σκαρώνει. 335 00:25:52,052 --> 00:25:54,012 -Έγινε. <i>-Ευχαριστώ.</i> 336 00:25:56,390 --> 00:25:59,101 Άντε τελείωνε, Λίσα. 337 00:26:08,777 --> 00:26:11,947 -Σταμάτα να με ακολουθείς! -Συγγνώμη, Τράβις. 338 00:26:12,030 --> 00:26:15,242 Δεν υπάρχει χρόνος για τις προσωπικές αναζητήσεις σου. 339 00:26:15,325 --> 00:26:16,618 Έχουμε δουλειά. 340 00:26:25,627 --> 00:26:28,964 Όταν η Τζέιμι μού είπε ότι πήρες το Trans Am, ζήλεψα. 341 00:26:29,047 --> 00:26:33,510 -Φοβερό αμάξι. -Εσύ οδηγείς ένα VW, έτσι δεν είναι; 342 00:26:34,011 --> 00:26:37,097 Ναι, μια περιορισμένη έκδοση. Είναι πολύ σπάνιο. 343 00:26:37,514 --> 00:26:39,016 Πάω στην τουαλέτα. 344 00:26:39,766 --> 00:26:43,395 Εσείς συνεχίστε να μιλάτε για αυτοκίνητα. 345 00:26:55,782 --> 00:26:56,825 Είναι υπέροχη. 346 00:26:57,325 --> 00:27:00,996 Απίστευτο μου φαίνεται ότι μπορεί να ενδιαφέρεται για κάποιον σαν εμένα. 347 00:27:01,079 --> 00:27:02,581 Ενδιαφέρεται για πολλά άτομα. 348 00:27:04,833 --> 00:27:06,918 Η αδελφή μου είναι καλή κοπέλα. 349 00:27:07,669 --> 00:27:09,212 Δυσκολεύεται να πει όχι. 350 00:27:09,629 --> 00:27:13,717 -Δηλαδή, βγαίνει με πολλούς; -Είναι νέα. Σπουδάζει. 351 00:27:14,509 --> 00:27:18,472 Δεν είναι σε φάση να πάρει κάποιον στα σοβαρά. 352 00:27:20,140 --> 00:27:23,185 -Εντάξει. -Φαίνεσαι καλό παιδί. 353 00:27:29,566 --> 00:27:31,610 Δεν θα ήθελα να σε δω να πληγώνεσαι. 354 00:27:39,242 --> 00:27:42,913 Άρα όταν η Τζέσικα Μόρις πήρε υπερβολική δόση, ήταν κάποιος μαζί της; 355 00:27:43,121 --> 00:27:44,331 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 356 00:27:45,290 --> 00:27:48,001 Τότε γιατί με έφαγε η Λαγκουέρτα να κλείσω την υπόθεση; 357 00:27:48,752 --> 00:27:52,672 -Για να μη μαθευτεί, ίσως; -Και τι πρέπει να κάνω; 358 00:27:53,507 --> 00:27:58,011 Αν κάνω τη δουλειά μου κι ερευνήσω μια πιθανή ανθρωποκτονία, τότε... 359 00:27:58,970 --> 00:28:01,223 θα τσαντίσω την Αρχηγό "Κλείσ' τη". 360 00:28:01,515 --> 00:28:03,767 Κι αν την κλείσω, ο τύπος θα την γλιτώσει. 361 00:28:04,142 --> 00:28:06,144 Ίσως πρέπει να μιλήσεις στην Λαγκουέρτα. 362 00:28:07,521 --> 00:28:09,022 Ναι, μάλλον πρέπει. 363 00:28:10,023 --> 00:28:12,984 Πρέπει πάντως να υπογράψω την αναφορά. Έχεις στιλό; 364 00:28:18,615 --> 00:28:19,574 Βρήκα. 365 00:28:26,873 --> 00:28:30,335 Γιατί έχεις στιλό από το μοτέλ "Σέιντι Λέιν" στο Κάρνι της Νεμπράσκα; 366 00:28:31,878 --> 00:28:33,421 Κάπου θα το βρήκα. 367 00:28:33,713 --> 00:28:36,383 Ναι, στο μοτέλ "Σέιντι Λέιν", στο Κάρνι της Νεμπράσκα. 368 00:28:36,466 --> 00:28:40,178 -Μπορώ να σου εξηγήσω. -Εκεί σκοτώθηκε η οικογένεια του Τρίνιτι. 369 00:28:41,513 --> 00:28:46,435 Πράγμα που έμαθες, όταν που πήγες εκδρομή. Άρα, ή είναι για και γαμώ τις συμπτώσεις, 370 00:28:46,518 --> 00:28:49,187 ή απλώς πήγες στη Νεμπράσκα. 371 00:28:49,271 --> 00:28:51,982 -Εντάξει, πήγα στη Νεμπράσκα. -Γιατί; 372 00:28:53,316 --> 00:28:55,610 Κάτι με τραβούσε εκεί. 373 00:28:56,278 --> 00:28:57,654 Μίλησες στον Τζόνα; 374 00:28:59,156 --> 00:29:00,157 Ναι. 375 00:29:02,534 --> 00:29:03,702 Γιατί; 376 00:29:06,663 --> 00:29:10,709 Δεν ξέρω. Και οι δύο χάσαμε ανθρώπους που αγαπάμε από τον ίδιο δολοφόνο. 377 00:29:11,501 --> 00:29:14,963 Ένιωθα ένα δέσιμο μαζί του. Και ήθελα να μιλήσω με κάποιον. 378 00:29:16,298 --> 00:29:19,551 -Και δεν μπορούσες να μιλήσεις σε μένα; -Δεν ήθελα να σε φορτώσω. 379 00:29:22,053 --> 00:29:23,722 Σκατά θα με φόρτωνες. 380 00:29:25,098 --> 00:29:27,267 Εγώ σε φορτώνω όλη την ώρα. 381 00:29:29,144 --> 00:29:31,563 Δεν μου είναι βάρος να είμαι εδώ για σένα. 382 00:29:31,897 --> 00:29:33,482 Ήταν λάθος. Δεν έπρεπε να έχω πάει. 383 00:29:36,610 --> 00:29:38,111 Δεν είναι αυτό το θέμα. 384 00:29:39,821 --> 00:29:41,865 Το θέμα είναι ότι μου είπες ψέματα. 385 00:29:43,241 --> 00:29:47,287 Ότι νόμιζες πως έπρεπε να πας στ' ανάθεμα για να μιλήσεις για τον Τρίνιτι. 386 00:29:48,497 --> 00:29:50,957 Ντέξτερ, λες να μην το καταλαβαίνω; 387 00:29:56,838 --> 00:29:58,924 Κι εγώ έχασα τον Λάντι λόγω του Τρίνιτι. 388 00:30:03,845 --> 00:30:06,056 Ο Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως ξαναχτύπησε. 389 00:30:25,617 --> 00:30:27,869 Ο επιστάτης βρήκε αυτό, νωρίς το πρωί. 390 00:30:30,539 --> 00:30:31,748 Η Πόρνη της Βαβυλώνας. 391 00:30:36,545 --> 00:30:37,796 Το επόμενο ταμπλό. 392 00:30:47,806 --> 00:30:50,976 Σκατά! Την ανέκρινα χθες. 393 00:30:51,059 --> 00:30:53,562 Ο αδελφός της ήταν μαθητής του Γκέλαρ. 394 00:30:53,645 --> 00:30:55,647 Τράβις. Τράβις Μάρσαλ. 395 00:30:56,106 --> 00:30:59,985 Βρείτε τον Μάρσαλ τώρα, το κέρατό μου! Κι αν δεν μπορείτε, βγάλτε ένα ένταλμα. 396 00:31:00,277 --> 00:31:01,861 Μάλλον είναι συνεργός του Γκέλαρ. 397 00:31:01,945 --> 00:31:06,157 <i>Ο Τράβις μόλις εκτοξεύτηκε στην κορυφή</i> <i>της λίστας καταζητούμενων του Τμήματος.</i> 398 00:31:06,283 --> 00:31:08,451 <i>Επέστρεψε στον Γκέλαρ;</i> 399 00:31:08,535 --> 00:31:11,830 <i>Ή αυτό ήταν το τίμημα που πλήρωσε</i> <i>ο Τράβις, επειδή τον αψήφησε;</i> 400 00:31:17,460 --> 00:31:19,087 <i>Μια σκισμένη ραφή.</i> 401 00:31:21,923 --> 00:31:23,925 <i>Φ. Ν. Γκάλγουεϊ.</i> 402 00:31:25,468 --> 00:31:28,221 <i>Αυτό πρέπει να ήταν κάτι σαν άμφιο.</i> 403 00:31:28,346 --> 00:31:30,140 <i>Ράσο, ίσως.</i> 404 00:31:38,732 --> 00:31:40,650 Τι να σημαίνουν τα γράμματα στο μέτωπό της; 405 00:31:42,068 --> 00:31:44,863 -Θα το μάθουμε. -Κάτι βρήκα. 406 00:31:52,746 --> 00:31:54,247 Η κάρτα σου. 407 00:31:56,082 --> 00:31:57,208 Τι στο διάολο; 408 00:32:00,545 --> 00:32:02,922 -Τι να σημαίνει αυτό; -Μπορεί και τίποτα. 409 00:32:03,006 --> 00:32:06,468 Αυτοί οι μαλάκες όλο μηνύματα στέλνουν. Τη σκότωσε, επειδή της μίλησα; 410 00:32:07,218 --> 00:32:09,471 -Για να μη μιλήσει; -Δεν φταις εσύ γι' αυτό, Ντεμπ. 411 00:32:12,390 --> 00:32:14,100 <i>Μπορεί, όμως, να φταίω εγώ.</i> 412 00:32:41,711 --> 00:32:43,463 Συγγνώμη για την αλυσίδα. 413 00:32:45,048 --> 00:32:47,550 Δεν μπορούσα να ρισκάρω να εξαφανιστείς. 414 00:32:48,343 --> 00:32:50,428 Ξέρεις ότι είσαι πολύ σημαντικός. 415 00:32:53,848 --> 00:32:55,058 Τι θες; 416 00:32:57,811 --> 00:33:01,064 Μετάνοια για να εξαγνιστεί η ψυχή σου. 417 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 Δεν φταις εσύ, Τράβις. 418 00:33:06,319 --> 00:33:08,571 Ο διάβολος έχει πολλά πρόσωπα. 419 00:33:09,322 --> 00:33:12,033 Μερικές φορές, σε δελεάζει με ένα μήλο, 420 00:33:13,493 --> 00:33:15,787 με τη δόξα ή τα πλούτη... 421 00:33:16,746 --> 00:33:19,582 ή με μια κοινότυπη ζωή με την οικογένειά σου. 422 00:33:21,584 --> 00:33:23,420 Μη μιλάς για την αδερφή μου. 423 00:33:23,962 --> 00:33:27,257 Η αδερφή σου, την οποία εκτιμάς τόσο πολύ... 424 00:33:27,924 --> 00:33:29,384 μίλησε στην αστυνομία. 425 00:33:30,719 --> 00:33:32,262 Σε πρόδωσε. 426 00:33:33,722 --> 00:33:36,266 Όπως η Πόρνη της Βαβυλώνας. 427 00:33:37,308 --> 00:33:39,060 Τι της έκανες; 428 00:33:42,772 --> 00:33:43,815 Όχι. 429 00:33:48,319 --> 00:33:49,863 Όχι! 430 00:33:50,321 --> 00:33:52,073 Τώρα είναι κομμάτι του σχεδίου. 431 00:33:54,409 --> 00:33:56,202 Δεν καταλαβαίνεις, Τράβις; 432 00:33:57,328 --> 00:33:59,748 Ήταν καταδικασμένη στην επίγεια κόλαση. 433 00:34:00,707 --> 00:34:02,000 Δοκιμασίες. 434 00:34:02,709 --> 00:34:05,378 Τώρα, όμως, η ψυχή της είναι αγνή. 435 00:34:06,212 --> 00:34:07,839 Μπορεί να πάει στο Θεό. 436 00:34:08,548 --> 00:34:09,924 Όπως ήθελες. 437 00:34:11,509 --> 00:34:14,471 Κι εσύ μπορείς να επιστρέψεις στην αποστολή μας. 438 00:34:15,180 --> 00:34:17,307 Δεν το ήθελα αυτό! 439 00:34:18,558 --> 00:34:21,269 Καταλαβαίνω. Θα πάρει χρόνο. 440 00:34:21,978 --> 00:34:23,521 Προσευχήσου για την αδερφή σου. 441 00:34:23,605 --> 00:34:27,233 Κάνε ό,τι έχεις να κάνεις. Κι όταν γυρίσω, 442 00:34:29,694 --> 00:34:32,781 ειλικρινά ελπίζω να έχεις αλλάξει γνώμη. 443 00:34:39,162 --> 00:34:42,665 -Τώρα ερχόμουν να σε δω. -Άκουσα ότι χτύπησε πάλι ο δολοφόνος. 444 00:34:42,749 --> 00:34:46,836 Βγάλαμε ένταλμα για τον Τράβις Μάρσαλ. Όλοι στην πόλη θα ξέρουν πώς είναι. 445 00:34:47,253 --> 00:34:50,048 Στο μεταξύ, έχεις δύο υπόπτους και καμία σύλληψη. 446 00:34:51,466 --> 00:34:52,842 Το ξέρω. 447 00:34:53,802 --> 00:34:56,346 Βασικά ερχόμουν να σου μιλήσω για την Τζέσικα Μόρις. 448 00:34:57,764 --> 00:34:59,140 Τη νεκρή πόρνη. 449 00:35:00,558 --> 00:35:04,020 -Γιατί δεν έκλεισε αυτή η υπόθεση; -Είδα την αναφορά του Ντέξτερ. 450 00:35:04,103 --> 00:35:07,357 -Κάποιος άλλος ήταν μαζί της. -Πήρε υπερβολική δόση, Ντέμπρα. 451 00:35:07,440 --> 00:35:09,609 Τι σημασία έχει ποιος άλλος ήταν στο δωμάτιο; 452 00:35:10,193 --> 00:35:13,321 Κάποιος μαλάκας άφησε μία νεκρή γυναίκα σε ένα μπάνιο! 453 00:35:13,446 --> 00:35:17,659 Είναι ανθρωποκτονία εξ αμελείας, πορνεία και παρεμπόδιση δικαιοσύνης. 454 00:35:17,867 --> 00:35:19,869 -Ίσως και φόνος δεύτερου βαθμού. -Σταμάτα. 455 00:35:22,789 --> 00:35:23,873 Ντέμπρα. 456 00:35:27,126 --> 00:35:28,503 Θα είμαι ευθύς μαζί σου. 457 00:35:29,128 --> 00:35:32,257 Η ακρόαση για τους στόχους δεν πήγε καλά για καμία από τις δύο μας. 458 00:35:33,091 --> 00:35:35,677 Άλλη μια ανοιχτή υπόθεση θα πάει τα ποσοστά στο 19%. 459 00:35:35,760 --> 00:35:38,680 -Μα αν αφήσουμε έναν ένοχο... -19%, Ντέμπρα. 460 00:35:38,847 --> 00:35:40,682 Καταλαβαίνεις τι συμβαίνει; 461 00:35:41,558 --> 00:35:44,143 Έχουμε μια πόλη που ζει σε πανικό. 462 00:35:44,811 --> 00:35:47,355 Χθες κάποια πήγε να ρίξει το αμάξι της στον κόλπο, 463 00:35:47,438 --> 00:35:51,150 με το νεογέννητο γιο της μέσα, γιατί θεωρεί πως τελειώνει ο κόσμος 464 00:35:51,234 --> 00:35:53,736 και δεν θέλει να περάσει το παιδί τις δοκιμασίες. 465 00:35:56,072 --> 00:35:59,325 Μην το πάρεις στραβά, αλλά το ότι είσαι νέα, 466 00:35:59,534 --> 00:36:01,953 όμορφη και λες κακές λέξεις στην τηλεόραση, 467 00:36:02,036 --> 00:36:04,664 δεν φτάνει αυτή την στιγμή. Πίστεψέ με. 468 00:36:05,081 --> 00:36:07,292 Βρες αυτόν που σκότωσε τέσσερα αθώα άτομα, 469 00:36:07,375 --> 00:36:11,921 κι όχι κάποιον που εγκατέλειψε μια πόρνη που πήρε υπερβολική δόση. 470 00:36:13,298 --> 00:36:15,174 Αυτό είναι διαταγή, Υπαστυνόμε. 471 00:36:20,054 --> 00:36:22,807 -Πολύ καλά, θα την κλείσω. -Ωραία. 472 00:36:33,192 --> 00:36:35,612 Εγώ είμαι. Το τακτοποίησα. 473 00:36:37,155 --> 00:36:40,950 Ναι, σίγουρα δεν έχεις να φοβάσαι τίποτα. 474 00:36:51,502 --> 00:36:54,964 <i>Η έρευνά μου για τον Φ. Ν. Γκάλγουεϊ</i> <i>δεν είχε αποτέλεσμα.</i> 475 00:36:55,381 --> 00:36:56,591 Αυτά είναι τα τελευταία. 476 00:36:56,674 --> 00:36:57,884 <i>Δεν μπορώ να κάνω πολλά</i> 477 00:36:57,967 --> 00:37:00,970 <i>με το ειδικευόμενο κουτάβι</i> <i>να παρατηρεί την κάθε μου κίνηση.</i> 478 00:37:01,054 --> 00:37:03,723 Το ξέρεις ότι το Google είναι ξεπερασμένο πια, έτσι; 479 00:37:04,557 --> 00:37:05,808 Δοκίμασε στο Eliot. 480 00:37:09,520 --> 00:37:13,191 Χρησιμοποιεί συγκεκριμένο αλγόριθμο για να συγκεντρώσει το περιεχόμενο, 481 00:37:13,274 --> 00:37:15,568 χωρίς τη βελτιστοποίηση μηχανών αναζήτησης. 482 00:37:15,652 --> 00:37:18,071 <i>Το ειδικευόμενο κουτάβι έχει ικανότητες.</i> 483 00:37:19,572 --> 00:37:20,990 <i>ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΤΖΕΪΜΙ</i> <i>ΔΙΑΓΡΑΦΗ</i> 484 00:37:25,370 --> 00:37:27,455 Θα σε αφήσω να κάνεις τη δουλειά σου. 485 00:37:30,083 --> 00:37:31,417 Ο ιατροδικαστής απεφάνθη. 486 00:37:31,501 --> 00:37:34,712 Η Λίσα Μάρσαλ δολοφονήθηκε όπως ο μανάβης και ο δρομέας. 487 00:37:34,796 --> 00:37:37,215 Άκου, όμως. Ο ιατροδικαστής δεν βρήκε κανένα από εκείνα... 488 00:37:37,298 --> 00:37:40,969 τα αριθμημένα χαρτάκια, ή ό,τι το διάολο ήταν αυτά, πουθενά. 489 00:37:41,052 --> 00:37:45,056 <i>Επειδή τα χαρτάκια τα έβαζε ο Τράβις.</i> <i>Άρα εδώ ήταν μόνος του ο Γκέλαρ.</i> 490 00:37:45,139 --> 00:37:48,142 Περίεργο. Βρήκαμε τον Τράβις Μάρσαλ; 491 00:37:48,726 --> 00:37:49,811 Όχι ακόμα. 492 00:37:50,228 --> 00:37:54,148 Έμαθα, όμως, ότι δουλεύει στο μουσείο, αναπαλαιώνοντας παλιές Βίβλους. 493 00:37:55,108 --> 00:37:57,026 Θα πηδήξω τον Μασούκα, αν δεν είναι αυτός. 494 00:37:57,568 --> 00:37:59,153 Φαίνεται ότι πλησιάζεις. 495 00:37:59,237 --> 00:38:02,657 <i>Πολύ. Πρέπει να ενεργήσω γρήγορα,</i> <i>αν θέλω να σώσω τον Τράβις.</i> 496 00:38:03,908 --> 00:38:07,036 Άκου, θες να φάμε μαζί, μετά τη δουλειά απόψε; 497 00:38:08,371 --> 00:38:11,165 Να τα πούμε, να συζητήσουμε. 498 00:38:12,250 --> 00:38:14,335 Να πάμε άλλη φορά; Είμαι πολύ κουρασμένος. 499 00:38:14,419 --> 00:38:18,297 Θέλω και να περάσω λίγο χρόνο μόνος μου με τον Χάρισον. 500 00:38:20,133 --> 00:38:22,760 Εντάξει. Άλλη φορά. 501 00:38:23,469 --> 00:38:24,595 Οπωσδήποτε. 502 00:38:33,438 --> 00:38:36,107 -Συγγνώμη που άργησα. -Είδα τις ειδήσεις. 503 00:38:36,649 --> 00:38:39,402 Δεν ήμουν σίγουρη ότι θα τα κατάφερνες να έρθεις απόψε. 504 00:38:39,569 --> 00:38:40,737 Ναι, παραλίγο να το ακυρώσω. 505 00:38:41,571 --> 00:38:42,905 Δεν ξέρω, όμως. 506 00:38:43,489 --> 00:38:45,074 Θα μου έκανε καλό ένα διάλειμμα. 507 00:38:45,366 --> 00:38:47,493 Πρέπει να ήταν δύσκολο να δεις αυτό που είδες. 508 00:38:48,161 --> 00:38:49,495 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 509 00:38:52,457 --> 00:38:54,333 Πηγαίνω εκεί... 510 00:38:55,793 --> 00:38:58,129 να τη ρωτήσω για τον αδερφό της... 511 00:38:59,964 --> 00:39:01,674 και 24 ώρες αργότερα... 512 00:39:06,554 --> 00:39:10,975 Δεν μπορώ να μη νιώθω υπεύθυνη. Ήξερα πως κάτι μου έκρυβε. 513 00:39:13,811 --> 00:39:15,813 Λες να ήξερε ότι ο αδερφός της εμπλέκεται; 514 00:39:15,897 --> 00:39:18,941 Νομίζω ότι ήξερε πως κάτι δεν πήγαινε καλά μ' αυτόν. 515 00:39:19,817 --> 00:39:22,487 Και προσπαθούσε να τον προστατεύσει... 516 00:39:22,737 --> 00:39:24,614 όπως θα έκανε κάθε καλή αδελφή. 517 00:39:25,281 --> 00:39:27,283 Και τελικά καταλήγει να τη σκοτώσει. 518 00:39:32,121 --> 00:39:36,125 -Όλοι οι αδελφοί μαλάκες είναι; -Για ποιον μιλάμε τώρα; 519 00:39:36,709 --> 00:39:37,919 Για τον Ντέξτερ, ποιον άλλον; 520 00:39:39,212 --> 00:39:42,882 Άρα, πιστεύεις ότι μπορεί να σε σκοτώσει; 521 00:39:45,051 --> 00:39:47,553 Όχι, δεν πιστεύω ότι θα με σκοτώσει, απλώς... 522 00:39:51,265 --> 00:39:53,267 θεωρώ ότι μου φέρεται σκατά. 523 00:40:00,233 --> 00:40:01,818 Είναι απόμακρος. 524 00:40:02,151 --> 00:40:03,736 Δεν μου λέει πράγματα. 525 00:40:05,321 --> 00:40:07,281 Σημαντικά πράγματα. 526 00:40:08,908 --> 00:40:13,079 Μου φαίνεται ότι δυσκολεύεστε να επικοινωνήσετε τελευταία. 527 00:40:13,663 --> 00:40:16,124 Δεν δυσκολευόμαστε να επικοινωνήσουμε. 528 00:40:16,666 --> 00:40:19,001 Εκείνος μου κρατάει μυστικά. 529 00:40:19,544 --> 00:40:22,380 Κανονικά, όμως, ανοίγεστε ο ένας στον άλλον; 530 00:40:22,630 --> 00:40:23,464 Ναι. 531 00:40:24,340 --> 00:40:28,261 Του λέω τα πάντα. Του μιλάω για γκόμενους, δουλειά. 532 00:40:28,928 --> 00:40:30,388 Του λέω τα πάντα. 533 00:40:31,430 --> 00:40:34,308 Μιλάς πολύ για τον εαυτό σου, δηλαδή. 534 00:40:36,686 --> 00:40:38,521 Με το μέρος μου δεν πρέπει να είσαι; 535 00:40:38,604 --> 00:40:42,608 -Λέω απλώς αυτό που ακούω. -Εντάξει, ναι. Μιλάμε για μένα. 536 00:40:43,484 --> 00:40:44,610 Πολύ. 537 00:40:45,611 --> 00:40:49,866 Αυτό εννοώ. Δεν μπορώ να του πάρω κουβέντα για τίποτα. 538 00:40:50,241 --> 00:40:52,201 Ή μπορεί εκείνος... 539 00:40:52,869 --> 00:40:56,080 να πιστεύει ότι δεν υπάρχει χώρος στη σχέση για τις ανάγκες του. 540 00:40:59,125 --> 00:41:03,629 Την επόμενη φορά που θα βρεθείτε, ίσως πρέπει να προσπαθήσεις λίγο... 541 00:41:04,088 --> 00:41:06,716 να επικεντρωθείς σ' εκείνον και τα προβλήματά του. 542 00:41:31,824 --> 00:41:35,494 -Άλλο ένα γύρο; Κερνάω. -Δεν βιάζομαι. 543 00:41:35,661 --> 00:41:37,788 Πρέπει να διατηρήσω την ικανότητα... 544 00:41:39,081 --> 00:41:40,166 να... 545 00:41:41,459 --> 00:41:42,710 είμαι συγκεντρωμένος. 546 00:41:43,544 --> 00:41:44,962 Ναι, το καταλαβαίνω. 547 00:41:47,089 --> 00:41:50,176 -Ευχαριστώ, αγάπη! -Έλα, πες μου την αλήθεια. 548 00:41:50,509 --> 00:41:53,346 Δεν ήμουν η πρώτη σου επιλογή για να έρθω μαζί σου, έτσι; 549 00:41:53,429 --> 00:41:56,557 -Όχι, αλλά έχει σημασία; -Καμία. 550 00:41:57,975 --> 00:42:01,187 Συγγνώμη, μπορώ να έχω άλλο ένα, παρακαλώ; 551 00:42:01,270 --> 00:42:03,189 Περίμενε, μη φεύγεις. 552 00:42:03,481 --> 00:42:06,817 Αν σου έλεγα ότι έχεις τέλειο κορμί, θα μου κρατούσες κακία; 553 00:42:06,901 --> 00:42:10,321 -Κάνε μας τη χάρη. -Τραγούδι είναι, έλα να σ' το πω. 554 00:42:10,529 --> 00:42:12,406 Έλα, φίλε, χαλάρωσε! 555 00:42:12,573 --> 00:42:15,034 Κοίτα γύρω σου κι απόλαυσέ το. 556 00:42:15,117 --> 00:42:16,702 Κοίτα εκείνο εκεί. 557 00:42:21,582 --> 00:42:23,251 Με το πράσινο στρινγκ. 558 00:42:26,504 --> 00:42:28,464 Αυτό είναι ομορφιά. 559 00:42:29,590 --> 00:42:32,969 Θα την παντρευτώ. Θα παντρευτώ το πράσινο στρινγκ. 560 00:42:34,136 --> 00:42:36,472 Έλα, Κουίν! Κάτσε κάτω. 561 00:42:37,890 --> 00:42:39,267 -Θα με παντρευτείς; -Έλα! 562 00:42:39,350 --> 00:42:42,311 Καμία δεν θέλει να με παντρευτεί, το ξέρω. Ένα φιλάκι, έστω; 563 00:42:42,395 --> 00:42:44,397 Ηρέμησε, φιλαράκι. 564 00:42:45,356 --> 00:42:47,483 -Αρκετά με το ποτό. -Εντάξει. 565 00:42:47,566 --> 00:42:50,111 Κάτσε, δεν μου ράγισε ακόμα την καρδιά. 566 00:42:50,194 --> 00:42:52,697 -Πάρ' τον, αλλιώς θα τον πετάξω έξω. -Όχι, όχι. 567 00:42:52,780 --> 00:42:54,907 Δεν χρειάζεται. Φεύγουμε, φεύγουμε. 568 00:42:54,991 --> 00:42:58,452 -Πράσινο στρινγκ, σ' αγαπώ! -Πάμε σπίτι. 569 00:42:58,619 --> 00:43:02,248 Όχι, φίλε, δεν πάω πουθενά. Τώρα ξεκινάω. 570 00:43:08,587 --> 00:43:10,756 <i>Η μηχανή αναζήτησης του Λούις</i> <i>ήταν χρήσιμη.</i> 571 00:43:10,840 --> 00:43:14,093 <i>Πατήρ Νίκολας Γκάλγουεϊ,</i> <i>συνταξιοδοτημένος καθολικός ιερέας.</i> 572 00:43:14,302 --> 00:43:18,889 Η άνοια του πατρός Γκάλγουεϊ έχει προχωρήσει πολύ. 573 00:43:18,973 --> 00:43:20,975 Είναι απίθανο να σας θυμηθεί. 574 00:43:21,058 --> 00:43:23,394 <i>Δεν ξέρω αν αυτό είναι καλό ή κακό.</i> 575 00:43:27,815 --> 00:43:28,858 Πάτερ; 576 00:43:29,275 --> 00:43:30,401 <i>Ναι;</i> 577 00:43:32,528 --> 00:43:33,988 Έχετε έναν επισκέπτη. 578 00:43:35,698 --> 00:43:36,782 Ευχαριστώ. 579 00:43:40,244 --> 00:43:44,457 -Ο πατήρ Γκάλγουεϊ; -Ναι, εγώ είμαι. 580 00:43:44,665 --> 00:43:49,086 -Δυσκολεύομαι να θυμηθώ το δικό σου όνομα. -Δεν έχουμε γνωριστεί ποτέ. 581 00:43:49,628 --> 00:43:51,630 -Λέγομαι... -Φράνσις Κόνολι! 582 00:43:52,131 --> 00:43:56,510 Ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη που έσπασες το τζάμι στην εκκλησία; 583 00:43:59,805 --> 00:44:03,893 -Λυπάμαι, έχω κάνει λάθος. -Δεν έχεις να πας πουθενά, νεαρέ. 584 00:44:04,685 --> 00:44:06,687 Πρέπει να εξομολογηθείς τις αμαρτίες σου. 585 00:44:07,188 --> 00:44:10,733 -Βασικά, είμαι μια χαρά. -Ευλόγησέ με, Πάτερ. 586 00:44:11,734 --> 00:44:13,194 Γιατί αμάρτησα. 587 00:44:15,071 --> 00:44:17,073 Τις αμαρτίες μου; Εντάξει. 588 00:44:20,743 --> 00:44:23,579 Έχω υπερβεί το όριο ταχύτητας, μερικές φορές. 589 00:44:23,871 --> 00:44:26,165 Και ποιος δεν το έχει κάνει; 590 00:44:26,415 --> 00:44:28,834 Τι άλλες αμαρτίες έχεις να εξομολογηθείς; 591 00:44:33,047 --> 00:44:34,507 Είπα ψέματα στην αδελφή μου. 592 00:44:34,840 --> 00:44:37,593 Αυτήν με τις φακίδες. Μέρι Γκρέις δεν τη λένε; 593 00:44:37,885 --> 00:44:40,554 Πάντα με ένα μπισκότο στο χέρι ήταν αυτό το κορίτσι. 594 00:44:41,055 --> 00:44:42,264 Τι άλλο; 595 00:44:42,473 --> 00:44:44,100 <i>Τα έχει χάσει τελείως.</i> 596 00:44:44,308 --> 00:44:45,976 -Πρέπει να πηγαίνω, πάτερ. -Παιδί μου! 597 00:44:47,186 --> 00:44:49,105 Πώς περιμένεις να πας στον παράδεισο, 598 00:44:49,188 --> 00:44:51,440 αν δεν με αφήσεις να σου δώσω άφεση αμαρτιών; 599 00:44:52,358 --> 00:44:53,359 Μπορείτε; 600 00:44:53,442 --> 00:44:55,402 Ό,τι εξομολογηθείς... 601 00:44:56,112 --> 00:44:57,613 ο Θεός θα το συγχωρέσει. 602 00:45:07,498 --> 00:45:08,999 Περιμένω, Φράνσις. 603 00:45:10,126 --> 00:45:11,877 Έχω σκοτώσει ανθρώπους. 604 00:45:16,340 --> 00:45:18,008 Συνέχισε. 605 00:45:19,969 --> 00:45:21,512 Πολλούς ανθρώπους. 606 00:45:24,640 --> 00:45:27,268 Ο φόνος είναι θανάσιμη αμαρτία. 607 00:45:28,936 --> 00:45:30,104 Πρέπει... 608 00:45:30,855 --> 00:45:32,606 Πρέπει... 609 00:45:35,943 --> 00:45:37,570 Πού ήμασταν; 610 00:45:39,738 --> 00:45:40,990 Στην εξομολόγηση. 611 00:45:42,491 --> 00:45:44,201 Ναι, βέβαια. 612 00:45:47,246 --> 00:45:50,040 Σε συγχωρώ για όλες σου τις αμαρτίες. 613 00:45:50,457 --> 00:45:54,587 Εις το όνομα το Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 614 00:45:55,462 --> 00:45:56,672 Αμήν. 615 00:46:03,470 --> 00:46:04,763 Ευχαριστώ. 616 00:46:20,487 --> 00:46:22,239 Δεν είναι θλιβερό; 617 00:46:23,240 --> 00:46:25,701 Ήταν καταπληκτικός παπάς κάποτε. 618 00:46:26,744 --> 00:46:28,037 Ναι, ήταν. 619 00:46:28,412 --> 00:46:31,665 Τώρα, τις περισσότερες φορές, δεν ξέρει καν πού είναι. 620 00:46:32,583 --> 00:46:35,294 Κάποιες Κυριακές, ζητά να τον πάμε στην εκκλησία του... 621 00:46:35,377 --> 00:46:38,255 γιατί νομίζει πως πρέπει να λειτουργήσει. 622 00:46:38,631 --> 00:46:39,882 Στην εκκλησία του; 623 00:46:40,799 --> 00:46:42,801 Στη Σάντα Μαρία Ντε Λορέτο. 624 00:46:43,260 --> 00:46:44,345 Φυσικά. 625 00:46:45,054 --> 00:46:48,015 -Που είναι στο... -Είναι στο Ντέιβι. 626 00:46:48,682 --> 00:46:53,520 Μη χάνετε τον χρόνο σας, όμως. Εδώ και 20 χρόνια είναι εγκαταλειμμένη. 627 00:46:54,230 --> 00:46:55,898 <i>Μια εγκαταλειμμένη εκκλησία.</i> 628 00:46:56,148 --> 00:46:57,399 Πολύ λυπηρό, έτσι; 629 00:46:58,567 --> 00:47:02,404 <i>Αν ο Γκέλαρ είναι εκεί, η κρυψώνα του</i> <i>θα είναι το τέλειο δωμάτιο φόνου.</i> 630 00:47:02,488 --> 00:47:05,741 <i>Θα καληνυχτίσω τον Χάρισον και έφυγα.</i> 631 00:47:07,076 --> 00:47:10,120 Γεια σου, Ντεξ. Η Ντεμπ είπε ότι μπορώ να φύγω. Είναι εκείνη εδώ. 632 00:47:10,829 --> 00:47:13,540 -Σου είπα ότι δεν μπορούσα απόψε. -Το ξέρω. 633 00:47:14,500 --> 00:47:16,043 Πρέπει, όμως, να φας και κάτι. 634 00:47:16,460 --> 00:47:19,588 Εσύ κάθισε και χαλάρωσε. Φτιάχνω μπριζόλες. 635 00:47:19,755 --> 00:47:22,549 Και είναι μεγάλη στιγμή. Δεν θυμάμαι πότε μαγείρεψα κάτι 636 00:47:22,633 --> 00:47:25,261 που δεν ήταν κατεψυγμένο για φούρνο μικροκυμάτων. 637 00:47:25,761 --> 00:47:29,515 Κάτι προέκυψε και πρέπει να βγω. Ήρθα να καληνυχτίσω τον Χάρισον. 638 00:47:29,723 --> 00:47:33,227 -Συγγνώμη για το μπέρδεμα, Τζέιμι. -Δεν πειράζει, μπορώ να μείνω. 639 00:47:34,603 --> 00:47:36,647 -Μπαμπάκα. -Κάτι προέκυψε; 640 00:47:38,148 --> 00:47:41,777 -Τι διάολο εννοείς μ' αυτό; -Πρόσεχε πώς μιλάς μπροστά του! 641 00:47:41,860 --> 00:47:43,821 Πάω να τον κάνω μπάνιο. 642 00:47:44,405 --> 00:47:46,490 -Καληνύχτα, μικρέ. -Καληνύχτα. 643 00:47:49,493 --> 00:47:52,496 Είπες ότι θα περάσεις μια ήρεμη βραδιά για να με αποφύγεις. 644 00:47:52,579 --> 00:47:56,125 -Σου είπα, κάτι προέκυψε. -Δεν θα μου πεις τι είναι; 645 00:47:56,875 --> 00:48:01,588 -Δεν μπορώ να το συζητήσω τώρα. -Γενικά, ή μήπως ειδικά μαζί μου; 646 00:48:03,882 --> 00:48:07,344 Ντεμπ, δεν είναι ώρα τώρα. Πρέπει να φύγω. 647 00:48:10,848 --> 00:48:12,850 Ξέρεις γιατί ήρθα εδώ απόψε; 648 00:48:13,767 --> 00:48:15,602 Για σένα, μαλάκα. 649 00:48:16,270 --> 00:48:18,897 -Για να μου μιλήσεις. -Για ποιο πράγμα; 650 00:48:19,356 --> 00:48:22,276 Γι' αυτά που πήγες να συζητήσεις στη Νεμπράσκα. 651 00:48:22,651 --> 00:48:27,031 -Ντεμπ, σε παρακαλώ, ξέχνα το. -Προσπαθώ να κάνω μια συζήτηση μαζί σου! 652 00:48:28,198 --> 00:48:29,575 Τόσο δύσκολο είναι, γαμώτο; 653 00:48:32,119 --> 00:48:33,203 Ντεμπ... 654 00:48:36,999 --> 00:48:38,083 Πολύ καλά. 655 00:48:47,217 --> 00:48:49,511 Δεν θέλω να σου κάνω κακό, Τράβις. 656 00:48:51,513 --> 00:48:52,806 Εγώ νομίζω ότι θέλεις. 657 00:48:54,224 --> 00:48:56,769 Νομίζω ότι σου αρέσει να βλέπεις ανθρώπους να υποφέρουν. 658 00:48:57,728 --> 00:49:01,357 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να βγουν οι δαίμονες απ' το κεφάλι σου. 659 00:49:23,879 --> 00:49:25,005 Ποιος είναι εκεί έξω; 660 00:49:26,548 --> 00:49:28,092 Ούτε κουβέντα. 661 00:50:09,758 --> 00:50:11,718 Ο Γκέλαρ σου το έκανε αυτό; 662 00:50:14,263 --> 00:50:15,973 Σκότωσε την αδερφή μου. 663 00:50:16,932 --> 00:50:18,058 Πού είναι; 664 00:50:20,602 --> 00:50:21,895 Τράβις, είναι εδώ; 665 00:50:50,883 --> 00:50:52,301 Γαμώτο. 666 00:51:03,562 --> 00:51:05,230 <i>Ο Γκέλαρ με είδε τώρα.</i> 667 00:51:05,772 --> 00:51:07,691 <i>Τα πράγματα έγιναν πιο δύσκολα.</i> 668 00:51:15,616 --> 00:51:16,742 Θα σε βοηθήσω. 669 00:51:17,868 --> 00:51:19,661 Θα σε βοηθήσω να τον σκοτώσεις. 670 00:51:20,162 --> 00:51:22,164 <i>Έκανα τον Τράβις να με εμπιστευτεί.</i> 671 00:51:22,289 --> 00:51:25,792 <i>Θα εξαφανίσω ένα μικρό κομμάτι</i> <i>από το σκοτάδι, με τον τρόπο μου.</i> 672 00:51:26,043 --> 00:51:27,878 <i>Θα αφήσω να μπει λίγο φως.</i> 673 00:51:28,305 --> 00:52:28,913