"Dexter" Sin of Omission
ID | 13193696 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Sin of Omission |
Release Name | Dexter.S06E08.Sin.Of.Omission.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1890886 |
Format | srt |
1
00:00:07,551 --> 00:00:08,927
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:09,010 --> 00:00:12,431
Ο Γκέλαρ σε τραβάει στο σκοτάδι,
Τράβις, όχι στο φως.
3
00:00:12,639 --> 00:00:13,724
Τι συμβαίνει;
4
00:00:16,643 --> 00:00:17,728
Όχι, σε παρακαλώ.
5
00:00:18,562 --> 00:00:19,604
Είσαι ελεύθερη.
6
00:00:19,813 --> 00:00:20,814
-Τελείωσα.
-Τελείωσες;
7
00:00:20,897 --> 00:00:23,525
-Με σένα, με όλα.
-Έλα, σε παρακαλώ.
8
00:00:25,694 --> 00:00:27,320
<i>Η βούληση του Θεού δεν σταματά,</i>
9
00:00:27,404 --> 00:00:29,614
<i>επειδή παίζεις "οικογένεια"</i>
<i>με την αδερφή σου.</i>
10
00:00:29,698 --> 00:00:33,744
-Ας με ρωτούσες, προτού εξαφανιστείς.
-Μου πρότεινες να πάρω ρεπό.
11
00:00:33,827 --> 00:00:38,999
Την υπόλοιπη μέρα εννοούσα, όχι
πέντε μέρες για να πας όπου είσαι.
12
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:02:33,864 --> 00:02:35,657
<i>Τα παιδιά εμπιστεύονται τους πάντες.</i>
14
00:02:41,246 --> 00:02:42,539
Για τον μικρούλη.
15
00:02:44,416 --> 00:02:47,252
<i>Πιστεύουν ότι το φαγητό</i>
<i>που τους δίνεις είναι ασφαλές.</i>
16
00:02:47,377 --> 00:02:48,587
Από 'δώ, φιλαράκο.
17
00:02:49,838 --> 00:02:51,965
<i>Σε εμπιστεύονται για να τα οδηγήσεις.</i>
18
00:02:52,924 --> 00:02:55,468
Δεν θέλω το συνηθισμένο σήμερα.
Δυο καφέδες και...
19
00:02:55,552 --> 00:02:56,970
Τι ταιριάζει σε μια συγγνώμη;
20
00:02:57,178 --> 00:02:59,180
-Σε άντρα ή γυναίκα;
-Στην αδερφή μου.
21
00:02:59,598 --> 00:03:01,641
-Θα διάλεγα ένα ντόνατ.
-Εντάξει.
22
00:03:01,850 --> 00:03:03,476
<i>Δεν αμφισβητούν τα κίνητρά σου.</i>
23
00:03:03,560 --> 00:03:07,522
<i>Δώσε σε ένα παιδί ζάχαρη και λιπαρά</i>
<i>και θα είναι φίλος σου για πάντα.</i>
24
00:03:07,939 --> 00:03:09,357
Ευχαριστώ, Φρανσίσκο.
25
00:03:18,450 --> 00:03:20,327
<i>Οι ενήλικες είναι πιο δύσκολοι.</i>
26
00:03:20,452 --> 00:03:23,538
<i>Η αδερφή μου μού έδωσε</i>
<i>μια μέρα ρεπό και πήρα πέντε.</i>
27
00:03:23,622 --> 00:03:25,540
<i>Με το δίκιο της είναι θυμωμένη.</i>
28
00:03:25,624 --> 00:03:28,001
<i>Δεν μπορώ να της πω</i>
<i>ότι ήμουν στην Νεμπράσκα.</i>
29
00:03:29,002 --> 00:03:30,462
<i>Ή γιατί ήμουν εκεί.</i>
30
00:03:35,634 --> 00:03:40,013
-Ποιος άνεμος σε έφερε εδώ;
-Αυτός που έφερε μαζί καφέ και ντόνατ.
31
00:03:40,597 --> 00:03:41,723
Έχεις πέντε λεπτά.
32
00:03:42,265 --> 00:03:44,434
Κάποιοι από μας πρέπει
να πάνε στη δουλειά.
33
00:03:51,149 --> 00:03:52,776
Τακτοποιήθηκες, βλέπω.
34
00:03:53,026 --> 00:03:54,694
Τώρα είναι τέσσερα τα λεπτά.
35
00:03:58,740 --> 00:04:00,283
Συγγνώμη...
36
00:04:01,034 --> 00:04:03,078
που έφυγα έτσι.
37
00:04:04,079 --> 00:04:05,830
Είχα ανάγκη να ξεφύγω.
38
00:04:07,582 --> 00:04:10,210
Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη
στον αδερφό Σαμ.
39
00:04:10,627 --> 00:04:13,296
Και αυτό με τον Τρίνιτι είναι άθλιο.
Το καταλαβαίνω.
40
00:04:13,421 --> 00:04:15,590
Θέλεις να με αποφύγεις; Δεν πειράζει.
41
00:04:15,674 --> 00:04:18,677
-Με έφερες σε δύσκολη θέση στη δουλειά.
-Το ξέρω.
42
00:04:18,760 --> 00:04:22,138
Λένε ότι σου έδωσα μια βδομάδα άδεια
μέσα στο χαμό με τις δολοφονίες,
43
00:04:22,222 --> 00:04:27,268
που είναι λίγο καλύτερο από το να ξέρουν
ότι δεν σου έδωσα μια βδομάδα άδεια!
44
00:04:27,435 --> 00:04:28,478
Το ξέρω.
45
00:04:29,980 --> 00:04:32,941
-Σε εκμεταλλεύτηκα.
-Όντως.
46
00:04:34,109 --> 00:04:35,652
Λυπάμαι πολύ.
47
00:04:41,241 --> 00:04:42,617
Σε συγχωρώ.
48
00:04:43,493 --> 00:04:45,870
Γιατί σε χρειάζομαι
για την Ημέρα της Κρίσεως.
49
00:04:45,954 --> 00:04:46,997
Τι συμβαίνει;
50
00:04:47,080 --> 00:04:51,501
Ο δολοφόνος απήγαγε μια κοπέλα,
τη Χόλι Μπένσον.
51
00:04:51,584 --> 00:04:54,170
Την έδεσε, την κράτησε όμηρο.
52
00:04:55,463 --> 00:04:57,841
-Γλίτωσε, όμως.
-Πώς;
53
00:04:58,383 --> 00:05:00,427
Την παράτησαν σε ένα πάρκινγκ.
54
00:05:00,844 --> 00:05:03,054
-Ποιοι;
-Αυτό είναι το καλύτερο.
55
00:05:03,138 --> 00:05:08,768
Τελικά είναι δυο οι παλαβοί.
Ο Γκέλαρ και ένας νεώτερος.
56
00:05:08,852 --> 00:05:11,646
Αυτός ελευθέρωσε το θύμα μας.
Ίσως είναι πρώην μαθητής.
57
00:05:11,730 --> 00:05:14,524
<i>Ο Τράβις Μάρσαλ</i>
<i>δεν είναι το μυστικό μου πια.</i>
58
00:05:15,859 --> 00:05:17,068
Είναι δυο.
59
00:05:19,112 --> 00:05:20,196
Γιατί την άφησαν να φύγει;
60
00:05:20,697 --> 00:05:22,907
Γιατί έδεσαν μέλη σώματος πάνω σε κούκλες;
61
00:05:23,158 --> 00:05:26,661
Γιατί κρέμασαν μια σερβιτόρα
από ένα κολάρο με καρφιά σε θερμοκήπιο;
62
00:05:26,953 --> 00:05:28,621
Είναι θεότρελοι. Γι' αυτό.
63
00:05:28,747 --> 00:05:31,750
<i>Φαίνεται ότι ο Τράβις το ξανασκέφτεται.</i>
64
00:05:32,083 --> 00:05:33,543
Πρέπει να φύγω.
65
00:05:34,419 --> 00:05:37,213
Θα σε ενημερώσω για τα υπόλοιπα,
όταν πάμε στο Τμήμα.
66
00:05:37,297 --> 00:05:41,885
-Θα αργήσω λίγο.
-Πλάκα μού κάνεις.
67
00:05:42,343 --> 00:05:45,138
Είναι η κηδεία του αδερφού Σαμ
σήμερα. Θεωρώ ότι πρέπει...
68
00:05:47,682 --> 00:05:50,393
Καλά, εντάξει. Πήγαινε.
69
00:05:51,269 --> 00:05:53,313
Κηδείες και ντόνατ. Είσαι φοβερός.
70
00:05:54,105 --> 00:05:55,148
Συγγνώμη.
71
00:06:00,445 --> 00:06:03,615
-Τράβις;
-Πάνω στην ώρα.
72
00:06:03,698 --> 00:06:06,910
Έχω ομελέτα με ασπράδια,
το αγαπημένο σου χορτοφαγικό μπέικον.
73
00:06:06,993 --> 00:06:08,620
και κεκάκια στο φούρνο.
74
00:06:08,703 --> 00:06:10,330
Τα έκανες όλα αυτά; Απίστευτο!
75
00:06:10,413 --> 00:06:13,333
Πάντα τα κάνεις εσύ για μένα.
Είναι η σειρά μου.
76
00:06:13,500 --> 00:06:14,834
Πήγαινε να καθίσεις.
77
00:06:14,918 --> 00:06:17,545
-Να ντυθώ πρώτα.
-Εντάξει. Κάνε γρήγορα.
78
00:06:40,568 --> 00:06:42,111
Τη θυμάμαι εκείνη τη μέρα.
79
00:06:43,279 --> 00:06:44,197
Τι κάνεις εδώ;
80
00:06:44,697 --> 00:06:47,325
-Είπες ότι είμαι ελεύθερος.
-Είσαι.
81
00:06:47,575 --> 00:06:50,245
Δεν εντυπωσιάστηκα με το πώς
χειρίζεσαι την ελευθερία σου.
82
00:06:50,578 --> 00:06:55,500
Αντάλλαξες τη θέση σου στο σχέδιο
του Θεού, για κάτι θλιβερά κοινότυπο.
83
00:06:55,625 --> 00:06:57,335
-Μου αρέσει η κοινοτυπία.
-Σοβαρά;
84
00:06:58,002 --> 00:07:00,964
Γιατί όταν γνωριστήκαμε, είχες μπουχτίσει.
85
00:07:01,047 --> 00:07:05,218
Η αδερφή σου σου φερόταν σαν παιδί.
Δεν είχες φίλους, πίστη.
86
00:07:06,219 --> 00:07:09,430
Η ζωή σου δεν είχε καμία σημασία.
Ήσουν ευτυχισμένος;
87
00:07:09,514 --> 00:07:11,391
Δεν είναι έτσι τώρα.
88
00:07:11,724 --> 00:07:13,685
Τώρα έχεις διακοσμητικούς νάνους και...
89
00:07:15,645 --> 00:07:19,107
Κάποιος σου ετοίμασε πρωινό.
Θέλεις να δεις τι ετοίμασα εγώ;
90
00:07:22,485 --> 00:07:25,989
Δεν είναι πανέμορφο; Το μόνο
που λείπει είναι η κατάλληλη πόρνη.
91
00:07:26,281 --> 00:07:27,365
<i>Τράβις;</i>
92
00:07:32,871 --> 00:07:34,747
Σίγουρα θα της πήγαινε το κόκκινο.
93
00:07:37,458 --> 00:07:39,252
Μείνε μακριά μας!
94
00:07:46,926 --> 00:07:48,428
Θα τα βγάλεις έξω;
95
00:07:49,053 --> 00:07:50,597
Ναι, απλώς...
96
00:07:51,055 --> 00:07:52,390
Θα το κάνω μετά.
97
00:07:55,518 --> 00:07:56,811
Τράβις, καλά είσαι;
98
00:07:58,229 --> 00:07:59,397
Ναι, μια χαρά.
99
00:08:00,106 --> 00:08:04,527
Θέλεις να φύγουμε για λίγες μέρες;
Μπορούμε να πάμε στην Ντίσνεϊ Γουόρλντ.
100
00:08:04,819 --> 00:08:08,531
-Τώρα εννοείς;
-Τώρα αμέσως. Ας φύγουμε.
101
00:08:09,073 --> 00:08:11,659
Τράβις, ξέρεις ότι δεν μπορώ
να φύγω. Έχω το σχολείο.
102
00:08:13,328 --> 00:08:16,998
Ίσως σε λίγες βδομάδες
στην άδειά μου. Πλάκα θα έχει.
103
00:08:24,088 --> 00:08:26,883
Πόσοι μπορούν να πουν:
"Ο αδερφός Σαμ μού άλλαξε τη ζωή";
104
00:08:33,598 --> 00:08:35,767
Ας τον κρατήσουμε πάντα στις καρδιές μας.
105
00:08:36,643 --> 00:08:39,812
"Κύριος ποιμαίνει με
και ουδέν με υστερήσει".
106
00:08:40,647 --> 00:08:43,191
"Εις τόπον χλόης, εκεί με κατεσκήνωσεν".
107
00:08:43,608 --> 00:08:45,860
"Επί ύδατος αναπαύσεως, εξέθρεψέ με".
108
00:08:46,736 --> 00:08:48,488
"Την ψυχήν μου επέστρεψεν".
109
00:08:48,863 --> 00:08:52,116
"Ωδήγησέ με επί τρίβους δικαιοσύνης
ένεκεν του ονόματος αυτού".
110
00:08:52,533 --> 00:08:55,161
"Εάν γαρ και πορευθώ
εν μέσω σκιάς θανάτου..."
111
00:08:55,286 --> 00:08:58,623
"ού φοβηθήσομαι κακά,
ότι Συ μετ' εμού ει".
112
00:08:59,249 --> 00:09:01,793
"Η ράβδος Σου και η βακτηρία Σου
αυταί με παρεκάλεσαν".
113
00:09:03,336 --> 00:09:06,381
"Ητοίμασας ενώπιόν μου τράπεζα
εξ' εναντίας των θλιβόντων με".
114
00:09:06,464 --> 00:09:08,466
"Ελίπανας εν ελαίω την κεφαλήν μου..."
115
00:09:08,549 --> 00:09:11,010
"και το ποτήριό Σου
μεθύσκον με ωσεί κράτιστον".
116
00:09:11,886 --> 00:09:15,306
"Και το έλεός Σου καταδιώξει με
πάσας τας ημέρας της ζωής μου..."
117
00:09:15,640 --> 00:09:18,393
"και το κατοικείν με εν οίκω Κυρίου
εις μακρότητα ημερών".
118
00:09:39,455 --> 00:09:41,124
-Ευχαριστώ που ήρθες.
-Παρακαλώ.
119
00:09:49,716 --> 00:09:51,092
Έχω κάτι για σένα.
120
00:09:57,056 --> 00:09:58,308
Συγγνώμη για το αίμα.
121
00:09:59,017 --> 00:10:02,437
Την είχε πάντα κοντά του,
γι' αυτό όταν τον πυροβόλησαν...
122
00:10:04,939 --> 00:10:07,483
Την τελευταία φορά,
είπε ότι ήθελε να την έχεις εσύ.
123
00:10:11,738 --> 00:10:15,199
Θα χρησίμευε περισσότερο
σε κάποιον άλλο, κάποιον πιο θρήσκο.
124
00:10:16,326 --> 00:10:17,493
Δεν ξέρω.
125
00:10:18,411 --> 00:10:23,082
Ο αδερφός Σαμ έλεγε πως όποιο κι αν είναι
το πρόβλημα, η απάντηση είναι εκεί.
126
00:10:23,207 --> 00:10:25,126
Πρέπει απλώς να βρεις την ερώτηση.
127
00:10:28,087 --> 00:10:29,088
Να σου πω.
128
00:10:29,839 --> 00:10:31,090
Είδες καθόλου τον Νικ;
129
00:10:32,133 --> 00:10:33,176
Τον Νικ;
130
00:10:33,343 --> 00:10:37,221
Εξαφανίστηκε, όταν πέθανε ο Σαμ.
Δεν τον έχει δει κανείς.
131
00:10:37,597 --> 00:10:39,640
Ίσως ήθελε λίγο χρόνο μόνος του.
132
00:10:40,266 --> 00:10:41,768
<i>Ή ίσως τον έπνιξα...</i>
133
00:10:42,185 --> 00:10:44,687
<i>εκεί που επιπλέουν</i>
<i>οι στάχτες του αδερφού Σαμ.</i>
134
00:10:47,607 --> 00:10:49,942
<i>Μπορεί να με άλλαξε ο αδερφός Σαμ;</i>
135
00:10:53,237 --> 00:10:55,615
<i>Δεν σκότωσα τον Τζόνα</i>
<i>όταν είχα την ευκαιρία.</i>
136
00:10:55,740 --> 00:10:58,993
<i>Μήπως ο Σαμ ανέδειξε, με κάποιο τρόπο,</i>
<i>λίγο από το φως μέσα μου;</i>
137
00:11:14,217 --> 00:11:19,222
<i>Μήπως μετέδωσα αυτό το φως στον Τράβις;</i>
<i>Γι' αυτό ελευθέρωσε την Χόλι;</i>
138
00:11:21,516 --> 00:11:23,142
Έπραξες σωστά.
139
00:11:25,978 --> 00:11:28,898
-Σε ξέρω. Θυμάμαι τη φωνή σου.
-Δεν ήρθα να σου κάνω κακό.
140
00:11:28,981 --> 00:11:31,192
Ήσουν στο αμάξι μου.
Πήγες να με σκοτώσεις.
141
00:11:31,275 --> 00:11:32,610
Και σε ελευθέρωσα.
142
00:11:33,111 --> 00:11:35,196
Όπως ελευθέρωσες τη Χόλι Μπένσον.
143
00:11:35,947 --> 00:11:37,198
Θέλω να μάθω το λόγο.
144
00:11:38,574 --> 00:11:42,203
-Δεν ήθελα να τη βλέπω να υποφέρει.
-Έχεις ξαναδεί κόσμο να υποφέρει.
145
00:11:42,286 --> 00:11:44,205
Αυτό που μου είπες...
146
00:11:45,289 --> 00:11:46,749
με έβαλε σε σκέψεις.
147
00:11:47,125 --> 00:11:48,209
Τι σκέψεις;
148
00:11:48,292 --> 00:11:51,254
Ότι δεν είμαι υποχρεωμένος
να κάνω αυτό που λέει.
149
00:11:52,922 --> 00:11:55,508
Του είπα ότι τελείωσα.
Δεν δουλεύω μαζί του πια.
150
00:11:55,591 --> 00:11:59,303
-Πώς το πήρε ο Γκέλαρ;
-Όχι πολύ καλά.
151
00:12:00,847 --> 00:12:04,350
Είναι θυμωμένος. Δεν με αφήνει σε ησυχία.
152
00:12:05,309 --> 00:12:06,978
Γιατί δεν πας στην αστυνομία;
153
00:12:09,355 --> 00:12:13,526
Τον βοήθησα να κάνει φρικτά πράγματα.
Θα με συλλάβουν.
154
00:12:14,944 --> 00:12:19,490
Είμαι καλός άνθρωπος.
Νόμιζα ότι κάναμε το σωστό.
155
00:12:22,410 --> 00:12:26,038
Έκανα λάθος να μπλεχτώ με όλα αυτά.
156
00:12:26,289 --> 00:12:29,292
Μπορώ να σε βοηθήσω,
να τον βγάλω για πάντα απ' τη ζωή σου.
157
00:12:29,375 --> 00:12:31,752
Η αστυνομία δεν θα μάθει ποτέ για σένα.
158
00:12:32,044 --> 00:12:33,963
Απλώς πρέπει να βοηθήσεις να τον βρω.
159
00:12:34,046 --> 00:12:38,885
Επειδή δεν δουλεύω μαζί του,
δεν σημαίνει ότι θα δουλέψω μαζί σου.
160
00:12:38,968 --> 00:12:42,096
Πες μου μόνο πού βρίσκεται.
Εγώ θα φροντίσω τα υπόλοιπα.
161
00:12:42,722 --> 00:12:44,765
Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις.
162
00:12:45,808 --> 00:12:50,938
Διανοείσαι πόσο επικίνδυνος είναι;
Είναι τρελός. Τώρα πια το ξέρω.
163
00:12:51,147 --> 00:12:55,693
Θα ολοκληρώσει την αποστολή του
και θα σκοτώσει όποιον τον εμποδίσει.
164
00:12:56,027 --> 00:12:58,404
Και μετά τι;
Αν δεν έρθει η συντέλεια του κόσμου.
165
00:13:13,377 --> 00:13:15,296
Δεν θέλω να μιλήσω άλλο γι' αυτό.
166
00:13:16,464 --> 00:13:19,884
Πρέπει να με αφήσετε και οι δύο ήσυχο.
167
00:13:22,386 --> 00:13:25,014
<i>Ο Τράβις έχει το δικό του</i>
<i>Σκοτεινό Συνεπιβάτη.</i>
168
00:13:25,097 --> 00:13:28,309
<i>Σε αντίθεση με το δικό μου,</i>
<i>αυτός περπατάει, μιλάει και αναπνέει.</i>
169
00:13:28,392 --> 00:13:30,770
<i>Και ακούει στο όνομα καθηγητής Γκέλαρ.</i>
170
00:13:31,062 --> 00:13:34,941
<i>Και κυρίως, ο δικός του Σκοτεινός</i>
<i>Συνεπιβάτης μπορεί να δολοφονηθεί.</i>
171
00:13:37,151 --> 00:13:38,194
<i>Αργότερα.</i>
172
00:13:46,619 --> 00:13:47,787
Τι έχουμε;
173
00:13:48,412 --> 00:13:50,456
Πόρνη πολυτελείας.
174
00:13:51,415 --> 00:13:53,125
Η ταυτότητα λέει Τζέσικα Μόρις.
175
00:13:53,459 --> 00:13:56,462
Το μπαρ λόμπι του ξενοδοχείου
είναι γνωστή πιάτσα.
176
00:13:57,630 --> 00:13:59,548
Όχι ότι υπάρχει λόγος που το ξέρω αυτό.
177
00:14:00,049 --> 00:14:02,551
Τα σημάδια στις φλέβες λένε ηρωίνη.
178
00:14:04,470 --> 00:14:07,556
Η καμαριέρα πρέπει να καθάρισε
τα πάντα, πριν τη βρει.
179
00:14:07,890 --> 00:14:10,226
Κανένα αποτύπωμα.
Μόνο τα δικά της στην μπανιέρα.
180
00:14:10,726 --> 00:14:13,062
Μάλλον υπερβολική δόση,
και χτύπησε στο κεφάλι.
181
00:14:13,145 --> 00:14:15,940
Αν δεν τη σκότωσαν τα ναρκωτικά,
τότε ήταν το χτύπημα.
182
00:14:16,565 --> 00:14:20,194
Πιθανότατα ατύχημα, αλλά η αναφορά του
ιατροδικαστή θα μας πει περισσότερα.
183
00:14:21,487 --> 00:14:22,446
Τι λες;
184
00:14:22,905 --> 00:14:26,158
-Αίμα από τη μύτη.
-Συνάδει με την υπερβολική δόση.
185
00:14:26,242 --> 00:14:30,204
Ναι, αλλά κοίτα το μοτίβο.
Δεν είναι κάπως ζιγκ ζαγκ;
186
00:14:30,371 --> 00:14:35,126
Ξεκινάει από εδώ, υποδηλώνοντας
ότι έπεσε σε αυτή τη θέση.
187
00:14:35,376 --> 00:14:37,920
Το αίμα ξεράθηκε
και μετά αλλάζει κατεύθυνση.
188
00:14:38,337 --> 00:14:42,842
Σαν να της έστρεψαν το κεφάλι
και να το ξαναγύρισαν.
189
00:14:42,925 --> 00:14:46,095
Πρέπει να σήκωσαν το σώμα της
και να το επανατοποθέτησαν.
190
00:14:49,724 --> 00:14:52,018
Η υπερβολική δόση ηρωίνης
σκοτώνει αμέσως.
191
00:14:52,101 --> 00:14:53,853
Μόλις σταμάτησε να χτυπά η καρδιά της...
192
00:14:54,270 --> 00:14:57,523
δεν έπρεπε να υπάρχει σχεδόν
καθόλου αίμα από την πληγή.
193
00:14:59,150 --> 00:15:02,778
-Εκτός αν...
-Κάποιος της έκανε μαλάξεις, μετά θάνατον.
194
00:15:08,034 --> 00:15:10,328
-Σπασμένο πλευρό.
-Μπορεί οι νοσοκόμοι.
195
00:15:10,411 --> 00:15:14,248
Είχε πεθάνει, όταν τη βρήκε η καμαριέρα.
Δεν έγινε προσπάθεια ανάνηψης.
196
00:15:16,417 --> 00:15:19,754
-Τι πιστεύεις;
-Πιστεύω ότι έγινε όπως λέει ο Βινς.
197
00:15:21,047 --> 00:15:24,175
Παίρνει υπερβολική δόση,
χτυπάει το κεφάλι της, πεθαίνει.
198
00:15:24,675 --> 00:15:27,720
Κάποιος μπαίνει, τη βλέπει.
199
00:15:28,638 --> 00:15:32,391
Την αναποδογυρίζει, με αποτέλεσμα
να χάσει κι άλλο αίμα από τη μύτη της.
200
00:15:32,933 --> 00:15:37,063
Δοκιμάζει ΚΑΡΠΑ, αλλά σπάει
το πλευρό της, γιατί έχει πανικοβληθεί.
201
00:15:37,271 --> 00:15:42,276
Συνειδητοποιεί ότι τρέχει κι άλλο αίμα
από το κρανιακό τραύμα και σταματάει.
202
00:15:43,569 --> 00:15:46,322
Ξαναβάζει το πτώμα εκεί
που το βρήκε και καθαρίζει τα πάντα.
203
00:15:48,366 --> 00:15:49,867
Φώναξε κανείς την αστυνόμο;
204
00:15:50,660 --> 00:15:52,703
-Όχι, γιατί;
-Γιατί ήρθε.
205
00:15:58,501 --> 00:15:59,377
Αστυνόμε.
206
00:15:59,460 --> 00:16:01,462
-Πού είναι ο αρχιφύλακας Μπατίστα;
-Κάτω.
207
00:16:02,380 --> 00:16:04,757
-Τι έχουμε εδώ;
-Μάλλον υπερβολική δόση.
208
00:16:06,592 --> 00:16:10,012
Ωραία. Να με ενημερώσεις
για την ιατροδικαστική αναφορά.
209
00:16:10,137 --> 00:16:12,014
-Πάω κάτω.
-Μάλιστα.
210
00:16:19,397 --> 00:16:21,440
Ντέξτερ.
Επέστρεψες.
211
00:16:22,483 --> 00:16:23,776
Λούις.
212
00:16:24,902 --> 00:16:27,029
Έμαθα τι έκανες
στον τόπο του εγκλήματος.
213
00:16:27,113 --> 00:16:30,032
Το πτώμα που μετακινήθηκε
κι τοποθετήθηκε ξανά. Άψογο!
214
00:16:30,116 --> 00:16:31,992
Πρέπει να μου δείξεις πώς τα βρίσκεις.
215
00:16:32,076 --> 00:16:35,121
Ναι, θα το κάνουμε κάποια
στιγμή, αλλά τώρα πρέπει να...
216
00:16:37,998 --> 00:16:39,625
Θα είμαι σύντομη.
217
00:16:40,167 --> 00:16:42,420
Η πόλη έχει φρικάρει
με το Δολοφόνο της Κρίσεως.
218
00:16:42,503 --> 00:16:46,006
Πάνω από 100 κλήσεις την ημέρα.
Κάποιοι λένε ότι είδαν τον Γκέλαρ...
219
00:16:46,090 --> 00:16:48,300
άλλοι ρωτάνε αν είναι ασφαλές
να βγουν το βράδυ.
220
00:16:48,592 --> 00:16:50,803
Θέλω να στρώσετε όλοι τον κώλο σας.
221
00:16:50,886 --> 00:16:53,431
Θα αλλάξω την πρόταση
για να είναι πιο σέξι.
222
00:16:53,514 --> 00:16:56,016
-Η εμπειρία της Χόλι Μπένσον...
-Είναι η αδερφή μου.
223
00:16:56,267 --> 00:16:58,644
...υποδηλώνει ότι ο Γκέλαρ
δουλεύει με συνεργό.
224
00:16:58,936 --> 00:17:02,898
Χάρη στον Λούις, έχουμε μια λίστα
από απόφοιτους του Ταλαχάσι,
225
00:17:02,982 --> 00:17:06,444
που ζουν στην περιοχή του Μαϊάμι
και έχουν πάρει δικά του μαθήματα.
226
00:17:06,777 --> 00:17:11,490
Έχουμε πάνω από 200 ονόματα
να ερευνήσουμε. Θα αναλάβω κάποια εγώ.
227
00:17:11,741 --> 00:17:14,660
Μπατίστα, Κουίν, Μάικ,
μοιραστείτε τα υπόλοιπα.
228
00:17:14,785 --> 00:17:17,329
Και ας μη γνωστοποιήσουμε
ότι ο Γκέλαρ έχει συνεργό.
229
00:17:17,621 --> 00:17:21,000
Ο καριόλης νομίζει ότι δεν ξέρουμε
ποιος είναι; Έτσι να παραμείνει.
230
00:17:21,417 --> 00:17:25,671
<i>Πώς θα πείσω τον Τράβις να με εμπιστευτεί,</i>
<i>πριν φτάσουν στο όνομά του;</i>
231
00:17:26,672 --> 00:17:29,008
Συγγνώμη που δεν ήρθα
στον τόπο του εγκλήματος.
232
00:17:29,091 --> 00:17:30,676
Δεν πειράζει, ήταν ο Μάικ.
233
00:17:31,719 --> 00:17:34,972
Μπορώ να επανορθώσω. Ανοίγει
ένα μαγαζί στην οδό Ουάσινγκτον.
234
00:17:35,055 --> 00:17:38,225
Τα εγκαίνια είναι μόνο με πρόσκληση.
Μάντεψε ποιος έχει δυο;
235
00:17:39,351 --> 00:17:43,189
-Δεν μπορώ, έχω την Άουρι την Παρασκευή.
-Η Άουρι πάντα το ακυρώνει.
236
00:17:43,272 --> 00:17:45,983
-Πάρε τον Μασούκα.
-Εσύ χάνεις.
237
00:17:48,152 --> 00:17:50,946
-Αδερφούλα! Πώς από 'δω;
-Γεια.
238
00:17:52,406 --> 00:17:57,244
Ήμασταν στο μάθημα μουσικής του Χάρισον
και ήθελε να δει τον μπαμπά του.
239
00:17:57,787 --> 00:18:00,748
Έλα, παραδέξου το. Ήθελες
να χαιρετήσεις το μεγάλο σου αδερφό.
240
00:18:01,916 --> 00:18:03,751
Γεια. Πήρα το μήνυμά σου.
241
00:18:04,335 --> 00:18:08,547
Ναι, ήμασταν στη γειτονιά.
Θέλεις να πάμε μια βόλτα;
242
00:18:08,672 --> 00:18:10,674
-Ναι. Να το πω στον κύριο Μασούκα.
-Εντάξει.
243
00:18:13,803 --> 00:18:15,429
Ακόμα βγαίνεις με αυτόν;
244
00:18:15,679 --> 00:18:18,724
-Δεν σου αρέσει;
-Δεν τον ξέρω καλά.
245
00:18:18,808 --> 00:18:20,017
Ξέρεις κάτι;
246
00:18:20,684 --> 00:18:22,353
-Να βγούμε για φαγητό.
-Δεν ξέρω.
247
00:18:22,436 --> 00:18:25,022
Αν σκοπεύεις να τον κρίνεις...
248
00:18:25,606 --> 00:18:28,400
θα πρέπει να ξέρεις πρώτα για ποιον μιλάς.
249
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
Εντάξει. Γιατί όχι;
250
00:18:32,613 --> 00:18:34,365
-Θα έχει πλάκα.
-Ναι.
251
00:18:36,867 --> 00:18:39,286
<i>Τα παιδιά πιστεύουν</i>
<i>πως όταν τα βάζουμε για ύπνο,</i>
252
00:18:39,370 --> 00:18:41,455
<i>θα ζήσουν μέχρι την επόμενη μέρα.</i>
253
00:18:47,753 --> 00:18:50,339
<i>Οι ενήλικες δεν είναι πάντα τόσο τυχεροί.</i>
254
00:18:52,550 --> 00:18:56,679
<i>Ο Τράβις είναι ο μόνος δρόμος προς τον</i>
<i>Γκέλαρ. Πρέπει να πειστεί να βοηθήσει.</i>
255
00:19:00,015 --> 00:19:02,852
<i>Ίσως πρέπει να μάθω</i>
<i>να μιλάω τη γλώσσα του.</i>
256
00:19:19,994 --> 00:19:23,289
<i>Ο αδερφός Σαμ έλεγε</i>
<i>ότι όλες οι απαντήσεις είναι εδώ.</i>
257
00:19:24,039 --> 00:19:27,626
<i>Δεν ξέρω αν εννοούσε τις απαντήσεις</i>
<i>στις δικές μου ερωτήσεις.</i>
258
00:20:05,122 --> 00:20:08,542
-Τι θες εσύ εδώ; Σου είπα...
-Ναι. Δεν θέλεις καμία ανάμειξη.
259
00:20:08,667 --> 00:20:13,505
Το καταλαβαίνω, αλλά έκανες κακό
σε πολλούς ανθρώπους, Τράβις.
260
00:20:15,674 --> 00:20:17,760
Σίγουρα δεν νιώθεις καλά γι' αυτό.
261
00:20:22,640 --> 00:20:25,809
-Βγήκες από το δρόμο του Θεού.
-Με ανάγκασαν να βγω.
262
00:20:31,982 --> 00:20:34,777
Ναι, ξέρω. Αίμα. Μεγάλη ιστορία.
263
00:20:35,569 --> 00:20:38,530
Σημασία, όμως, έχουν οι λέξεις
κάτω από το αίμα. Εδώ λέει:
264
00:20:38,614 --> 00:20:44,119
"Ειδότι ουν καλό ποιείν
και μη ποιούντι, αμαρτία αυτώ έστιν".
265
00:20:45,245 --> 00:20:48,791
Η αμαρτία της παράλειψης.
Ιάκωβος 4:17. Και λοιπόν;
266
00:20:49,083 --> 00:20:51,877
Μου φαίνεται ότι έχεις μπλέξει, Τράβις.
267
00:20:52,962 --> 00:20:55,881
Αν αφήσεις τον Γκέλαρ
να συνεχίσει να κάνει ό,τι κάνει,
268
00:20:55,965 --> 00:20:59,802
σύμφωνα με τον Ιάκωβο, είναι ίδια
αμαρτία σαν να κάνεις εσύ τους φόνους.
269
00:21:00,010 --> 00:21:01,095
Το ξέρω.
270
00:21:02,471 --> 00:21:04,556
Μακάρι να μπορούσα να τα πάρω όλα πίσω.
271
00:21:05,474 --> 00:21:08,268
Δεν μπορώ, όμως, να διακινδυνεύσω
να έρθουμε σε αντιπαράθεση.
272
00:21:08,811 --> 00:21:12,189
-Μπορώ να σε προστατεύσω.
-Για την αδερφή μου ανησυχώ μόνο.
273
00:21:13,273 --> 00:21:16,276
Ο Γκέλαρ την έχει απειλήσει ξανά.
Δεν θα αφήσω να της συμβεί κάτι.
274
00:21:19,947 --> 00:21:21,240
<i>Άδικο έχει;</i>
275
00:21:21,865 --> 00:21:24,410
Όσο ο Γκέλαρ είναι έξω, κινδυνεύει.
276
00:21:24,618 --> 00:21:27,162
-Μπορώ να την προστατεύσω.
-Κι αν δεν μπορείς;
277
00:21:37,131 --> 00:21:38,090
Εντάξει.
278
00:21:39,258 --> 00:21:42,720
Θα προσπαθήσω να πείσω
την Λίσα να πάει στη φίλη της,
279
00:21:42,803 --> 00:21:44,596
στην Πενσακόλα, το Σαββατοκύριακο.
280
00:21:44,680 --> 00:21:46,473
Ο Γκέλαρ δεν φεύγει από το Μαϊάμι.
281
00:21:47,975 --> 00:21:51,895
Άσε με να φροντίσω να είναι ασφαλής
και μετά σου το υπόσχομαι.
282
00:21:53,272 --> 00:21:55,274
Θα κάνω ό,τι μου πεις.
283
00:22:05,576 --> 00:22:07,828
<i>Καλά τα έλεγε ο Σαμ γι' αυτό το βιβλίο.</i>
284
00:22:12,332 --> 00:22:14,460
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Υπαστυνόμος Μόργκαν.
285
00:22:14,543 --> 00:22:17,796
Τμήμα Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι.
Ψάχνω τον Τράβις Μάρσαλ.
286
00:22:18,047 --> 00:22:21,133
Ο θυρωρός του είπε
ότι στέλνουν εδώ την αλληλογραφία του.
287
00:22:21,550 --> 00:22:24,219
Ο Τράβις είναι ο αδερφός μου,
αλλά δεν είναι εδώ.
288
00:22:24,636 --> 00:22:26,221
Μπορώ να σας βοηθήσω εγώ;
289
00:22:26,305 --> 00:22:29,349
Ερευνούμε έναν καθηγητή πανεπιστημίου,
τον Τζέιμς Γκέλαρ,
290
00:22:29,433 --> 00:22:31,101
σχετικά με τρεις ανθρωποκτονίες.
291
00:22:31,393 --> 00:22:32,936
Ο Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως.
292
00:22:34,354 --> 00:22:36,815
Θεέ μου, ο Τράβις! Συνέβη κάτι;
293
00:22:36,899 --> 00:22:39,735
Όχι, απλώς ερευνούμε πρώην συνεργάτες του.
294
00:22:39,818 --> 00:22:43,572
Ο Τράβις παρακολούθησε
μαθήματά του στο Ταλαχάσι.
295
00:22:43,822 --> 00:22:46,158
Θέλουμε απλώς
να κάνουμε κάποιες ερωτήσεις.
296
00:22:46,658 --> 00:22:49,912
Αμφιβάλω αν ο Τράβις
θα μπορέσει να σας βοηθήσει.
297
00:22:50,037 --> 00:22:52,998
Δεν νομίζω να κράτησε επαφή
με κάποιον από τη σχολή.
298
00:22:53,332 --> 00:22:57,419
Θα ταράχτηκε, όταν έμαθε ότι ένας παλιός
καθηγητής του ήταν ύποπτος για φόνο.
299
00:22:58,921 --> 00:23:01,507
-Υποθέτω.
-Δεν το ανέφερε;
300
00:23:02,341 --> 00:23:06,428
Ο Τράβις δεν είναι ο τύπος
που μιλάει για τα συναισθήματά του.
301
00:23:06,720 --> 00:23:09,932
-Ούτε καν στην αδερφή του.
-Άρα δεν είστε δεμένοι.
302
00:23:12,559 --> 00:23:17,439
Οι γονείς μας πέθαναν όταν ο Τράβις
ήταν έφηβος και τον μεγάλωσα εγώ.
303
00:23:18,106 --> 00:23:20,025
Η τραγωδία σε φέρνει πιο κοντά.
304
00:23:20,359 --> 00:23:26,573
Τον Τράβις, όμως, νομίζω ότι τον έκανε
πιο κλειστό, κατά κάποιο τρόπο.
305
00:23:28,075 --> 00:23:29,451
Δεν ξέρω γιατί σας τα λέω όλα αυτά.
306
00:23:31,161 --> 00:23:35,249
Δεν παρατηρήσατε κάποια περίεργη
συμπεριφορά; Κάτι ασυνήθιστο;
307
00:23:35,707 --> 00:23:38,377
Όχι, ο γνωστός Τράβις.
308
00:23:41,296 --> 00:23:43,006
Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά.
309
00:23:43,090 --> 00:23:45,676
Πείτε του να μας τηλεφωνήσει,
όταν τον δείτε.
310
00:23:45,759 --> 00:23:48,011
-Για να τον αποκλείσουμε από τη λίστα.
-Εντάξει.
311
00:23:48,095 --> 00:23:52,516
-Λυπάμαι που δεν βοήθησα αρκετά.
-Όχι, σας ευχαριστώ για το χρόνο σας.
312
00:24:25,382 --> 00:24:29,136
Βρήκες το συνεργό του Δολοφόνου
της Ημέρας της Κρίσεως;
313
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Όχι ακόμα, αλλά απέκλεισα
πέντε ονόματα από τη λίστα.
314
00:24:32,848 --> 00:24:35,851
Και θα ξαναβγώ, μόλις κάνω
κάποια τηλεφωνήματα.
315
00:24:35,934 --> 00:24:38,395
Αστυνομική δουλειά
μου ακούγεται αυτό, υπαστυνόμε.
316
00:24:38,478 --> 00:24:40,522
Είναι ομαδική προσπάθεια.
317
00:24:40,981 --> 00:24:44,985
-Ένα από αυτά τα ονόματα θα αποδώσει.
-Μέχρι τότε, σου έχω καλά νέα.
318
00:24:45,235 --> 00:24:49,156
Ήρθε η ιατροδικαστική αναφορά
για την Τζέσικα Μόρις, την πόρνη.
319
00:24:49,364 --> 00:24:51,700
Αιτία θανάτου ήταν η υπερβολική δόση.
320
00:24:53,535 --> 00:24:55,078
Γιατί είναι καλά νέα;
321
00:24:55,704 --> 00:24:58,040
Γιατί η υπόθεση μπορεί
να κλείσει ως ατύχημα,
322
00:24:58,123 --> 00:25:00,918
άρα έχεις μια ανθρωποκτονία
λιγότερη να σε απασχολεί.
323
00:25:01,585 --> 00:25:04,254
Γιατί έλεγξες την ιατροδικαστική αναφορά;
324
00:25:06,006 --> 00:25:11,303
Έχεις δουλειά με το δολοφόνο. Βρέθηκε
στο γραφείο μου και της έριξα μια ματιά.
325
00:25:13,931 --> 00:25:15,265
Ομαδική προσπάθεια, σωστά;
326
00:25:16,016 --> 00:25:17,059
Σωστά.
327
00:25:17,267 --> 00:25:19,770
Μπορείς να κλείσεις την υπόθεση, λοιπόν.
328
00:25:20,145 --> 00:25:22,230
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
329
00:25:36,828 --> 00:25:37,788
<i>Γεια.</i>
330
00:25:37,955 --> 00:25:39,039
Πού είσαι;
331
00:25:39,331 --> 00:25:40,582
Πήγα για φαγητό κι έρχομαι.
332
00:25:40,666 --> 00:25:45,045
Μπορείς να επισπεύσεις
την αναφορά για την Τζέσικα Μόρις;
333
00:25:45,671 --> 00:25:48,215
<i>-Η Λαγκουέρτα φέρεται περίεργα.</i>
-Τι περίεργα, δηλαδή;
334
00:25:48,507 --> 00:25:51,677
Με βοηθάει. Θέλω να δω τι σκαρώνει.
335
00:25:52,052 --> 00:25:54,012
-Έγινε.
<i>-Ευχαριστώ.</i>
336
00:25:56,390 --> 00:25:59,101
Άντε τελείωνε, Λίσα.
337
00:26:08,777 --> 00:26:11,947
-Σταμάτα να με ακολουθείς!
-Συγγνώμη, Τράβις.
338
00:26:12,030 --> 00:26:15,242
Δεν υπάρχει χρόνος
για τις προσωπικές αναζητήσεις σου.
339
00:26:15,325 --> 00:26:16,618
Έχουμε δουλειά.
340
00:26:25,627 --> 00:26:28,964
Όταν η Τζέιμι μού είπε
ότι πήρες το Trans Am, ζήλεψα.
341
00:26:29,047 --> 00:26:33,510
-Φοβερό αμάξι.
-Εσύ οδηγείς ένα VW, έτσι δεν είναι;
342
00:26:34,011 --> 00:26:37,097
Ναι, μια περιορισμένη έκδοση.
Είναι πολύ σπάνιο.
343
00:26:37,514 --> 00:26:39,016
Πάω στην τουαλέτα.
344
00:26:39,766 --> 00:26:43,395
Εσείς συνεχίστε να μιλάτε για αυτοκίνητα.
345
00:26:55,782 --> 00:26:56,825
Είναι υπέροχη.
346
00:26:57,325 --> 00:27:00,996
Απίστευτο μου φαίνεται ότι μπορεί
να ενδιαφέρεται για κάποιον σαν εμένα.
347
00:27:01,079 --> 00:27:02,581
Ενδιαφέρεται για πολλά άτομα.
348
00:27:04,833 --> 00:27:06,918
Η αδελφή μου είναι καλή κοπέλα.
349
00:27:07,669 --> 00:27:09,212
Δυσκολεύεται να πει όχι.
350
00:27:09,629 --> 00:27:13,717
-Δηλαδή, βγαίνει με πολλούς;
-Είναι νέα. Σπουδάζει.
351
00:27:14,509 --> 00:27:18,472
Δεν είναι σε φάση
να πάρει κάποιον στα σοβαρά.
352
00:27:20,140 --> 00:27:23,185
-Εντάξει.
-Φαίνεσαι καλό παιδί.
353
00:27:29,566 --> 00:27:31,610
Δεν θα ήθελα να σε δω να πληγώνεσαι.
354
00:27:39,242 --> 00:27:42,913
Άρα όταν η Τζέσικα Μόρις πήρε
υπερβολική δόση, ήταν κάποιος μαζί της;
355
00:27:43,121 --> 00:27:44,331
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
356
00:27:45,290 --> 00:27:48,001
Τότε γιατί με έφαγε η Λαγκουέρτα
να κλείσω την υπόθεση;
357
00:27:48,752 --> 00:27:52,672
-Για να μη μαθευτεί, ίσως;
-Και τι πρέπει να κάνω;
358
00:27:53,507 --> 00:27:58,011
Αν κάνω τη δουλειά μου κι ερευνήσω
μια πιθανή ανθρωποκτονία, τότε...
359
00:27:58,970 --> 00:28:01,223
θα τσαντίσω την Αρχηγό "Κλείσ' τη".
360
00:28:01,515 --> 00:28:03,767
Κι αν την κλείσω, ο τύπος θα την γλιτώσει.
361
00:28:04,142 --> 00:28:06,144
Ίσως πρέπει να μιλήσεις στην Λαγκουέρτα.
362
00:28:07,521 --> 00:28:09,022
Ναι, μάλλον πρέπει.
363
00:28:10,023 --> 00:28:12,984
Πρέπει πάντως να υπογράψω
την αναφορά. Έχεις στιλό;
364
00:28:18,615 --> 00:28:19,574
Βρήκα.
365
00:28:26,873 --> 00:28:30,335
Γιατί έχεις στιλό από το μοτέλ
"Σέιντι Λέιν" στο Κάρνι της Νεμπράσκα;
366
00:28:31,878 --> 00:28:33,421
Κάπου θα το βρήκα.
367
00:28:33,713 --> 00:28:36,383
Ναι, στο μοτέλ "Σέιντι Λέιν",
στο Κάρνι της Νεμπράσκα.
368
00:28:36,466 --> 00:28:40,178
-Μπορώ να σου εξηγήσω.
-Εκεί σκοτώθηκε η οικογένεια του Τρίνιτι.
369
00:28:41,513 --> 00:28:46,435
Πράγμα που έμαθες, όταν που πήγες εκδρομή.
Άρα, ή είναι για και γαμώ τις συμπτώσεις,
370
00:28:46,518 --> 00:28:49,187
ή απλώς πήγες στη Νεμπράσκα.
371
00:28:49,271 --> 00:28:51,982
-Εντάξει, πήγα στη Νεμπράσκα.
-Γιατί;
372
00:28:53,316 --> 00:28:55,610
Κάτι με τραβούσε εκεί.
373
00:28:56,278 --> 00:28:57,654
Μίλησες στον Τζόνα;
374
00:28:59,156 --> 00:29:00,157
Ναι.
375
00:29:02,534 --> 00:29:03,702
Γιατί;
376
00:29:06,663 --> 00:29:10,709
Δεν ξέρω. Και οι δύο χάσαμε ανθρώπους
που αγαπάμε από τον ίδιο δολοφόνο.
377
00:29:11,501 --> 00:29:14,963
Ένιωθα ένα δέσιμο μαζί του.
Και ήθελα να μιλήσω με κάποιον.
378
00:29:16,298 --> 00:29:19,551
-Και δεν μπορούσες να μιλήσεις σε μένα;
-Δεν ήθελα να σε φορτώσω.
379
00:29:22,053 --> 00:29:23,722
Σκατά θα με φόρτωνες.
380
00:29:25,098 --> 00:29:27,267
Εγώ σε φορτώνω όλη την ώρα.
381
00:29:29,144 --> 00:29:31,563
Δεν μου είναι βάρος να είμαι εδώ για σένα.
382
00:29:31,897 --> 00:29:33,482
Ήταν λάθος. Δεν έπρεπε να έχω πάει.
383
00:29:36,610 --> 00:29:38,111
Δεν είναι αυτό το θέμα.
384
00:29:39,821 --> 00:29:41,865
Το θέμα είναι ότι μου είπες ψέματα.
385
00:29:43,241 --> 00:29:47,287
Ότι νόμιζες πως έπρεπε να πας στ' ανάθεμα
για να μιλήσεις για τον Τρίνιτι.
386
00:29:48,497 --> 00:29:50,957
Ντέξτερ, λες να μην το καταλαβαίνω;
387
00:29:56,838 --> 00:29:58,924
Κι εγώ έχασα τον Λάντι λόγω του Τρίνιτι.
388
00:30:03,845 --> 00:30:06,056
Ο Δολοφόνος της Ημέρας της Κρίσεως
ξαναχτύπησε.
389
00:30:25,617 --> 00:30:27,869
Ο επιστάτης βρήκε αυτό, νωρίς το πρωί.
390
00:30:30,539 --> 00:30:31,748
Η Πόρνη της Βαβυλώνας.
391
00:30:36,545 --> 00:30:37,796
Το επόμενο ταμπλό.
392
00:30:47,806 --> 00:30:50,976
Σκατά! Την ανέκρινα χθες.
393
00:30:51,059 --> 00:30:53,562
Ο αδελφός της ήταν μαθητής του Γκέλαρ.
394
00:30:53,645 --> 00:30:55,647
Τράβις. Τράβις Μάρσαλ.
395
00:30:56,106 --> 00:30:59,985
Βρείτε τον Μάρσαλ τώρα, το κέρατό μου!
Κι αν δεν μπορείτε, βγάλτε ένα ένταλμα.
396
00:31:00,277 --> 00:31:01,861
Μάλλον είναι συνεργός του Γκέλαρ.
397
00:31:01,945 --> 00:31:06,157
<i>Ο Τράβις μόλις εκτοξεύτηκε στην κορυφή</i>
<i>της λίστας καταζητούμενων του Τμήματος.</i>
398
00:31:06,283 --> 00:31:08,451
<i>Επέστρεψε στον Γκέλαρ;</i>
399
00:31:08,535 --> 00:31:11,830
<i>Ή αυτό ήταν το τίμημα που πλήρωσε</i>
<i>ο Τράβις, επειδή τον αψήφησε;</i>
400
00:31:17,460 --> 00:31:19,087
<i>Μια σκισμένη ραφή.</i>
401
00:31:21,923 --> 00:31:23,925
<i>Φ. Ν. Γκάλγουεϊ.</i>
402
00:31:25,468 --> 00:31:28,221
<i>Αυτό πρέπει να ήταν κάτι σαν άμφιο.</i>
403
00:31:28,346 --> 00:31:30,140
<i>Ράσο, ίσως.</i>
404
00:31:38,732 --> 00:31:40,650
Τι να σημαίνουν τα γράμματα
στο μέτωπό της;
405
00:31:42,068 --> 00:31:44,863
-Θα το μάθουμε.
-Κάτι βρήκα.
406
00:31:52,746 --> 00:31:54,247
Η κάρτα σου.
407
00:31:56,082 --> 00:31:57,208
Τι στο διάολο;
408
00:32:00,545 --> 00:32:02,922
-Τι να σημαίνει αυτό;
-Μπορεί και τίποτα.
409
00:32:03,006 --> 00:32:06,468
Αυτοί οι μαλάκες όλο μηνύματα στέλνουν.
Τη σκότωσε, επειδή της μίλησα;
410
00:32:07,218 --> 00:32:09,471
-Για να μη μιλήσει;
-Δεν φταις εσύ γι' αυτό, Ντεμπ.
411
00:32:12,390 --> 00:32:14,100
<i>Μπορεί, όμως, να φταίω εγώ.</i>
412
00:32:41,711 --> 00:32:43,463
Συγγνώμη για την αλυσίδα.
413
00:32:45,048 --> 00:32:47,550
Δεν μπορούσα να ρισκάρω να εξαφανιστείς.
414
00:32:48,343 --> 00:32:50,428
Ξέρεις ότι είσαι πολύ σημαντικός.
415
00:32:53,848 --> 00:32:55,058
Τι θες;
416
00:32:57,811 --> 00:33:01,064
Μετάνοια για να εξαγνιστεί η ψυχή σου.
417
00:33:03,650 --> 00:33:05,694
Δεν φταις εσύ, Τράβις.
418
00:33:06,319 --> 00:33:08,571
Ο διάβολος έχει πολλά πρόσωπα.
419
00:33:09,322 --> 00:33:12,033
Μερικές φορές, σε δελεάζει με ένα μήλο,
420
00:33:13,493 --> 00:33:15,787
με τη δόξα ή τα πλούτη...
421
00:33:16,746 --> 00:33:19,582
ή με μια κοινότυπη ζωή
με την οικογένειά σου.
422
00:33:21,584 --> 00:33:23,420
Μη μιλάς για την αδερφή μου.
423
00:33:23,962 --> 00:33:27,257
Η αδερφή σου,
την οποία εκτιμάς τόσο πολύ...
424
00:33:27,924 --> 00:33:29,384
μίλησε στην αστυνομία.
425
00:33:30,719 --> 00:33:32,262
Σε πρόδωσε.
426
00:33:33,722 --> 00:33:36,266
Όπως η Πόρνη της Βαβυλώνας.
427
00:33:37,308 --> 00:33:39,060
Τι της έκανες;
428
00:33:42,772 --> 00:33:43,815
Όχι.
429
00:33:48,319 --> 00:33:49,863
Όχι!
430
00:33:50,321 --> 00:33:52,073
Τώρα είναι κομμάτι του σχεδίου.
431
00:33:54,409 --> 00:33:56,202
Δεν καταλαβαίνεις, Τράβις;
432
00:33:57,328 --> 00:33:59,748
Ήταν καταδικασμένη στην επίγεια κόλαση.
433
00:34:00,707 --> 00:34:02,000
Δοκιμασίες.
434
00:34:02,709 --> 00:34:05,378
Τώρα, όμως, η ψυχή της είναι αγνή.
435
00:34:06,212 --> 00:34:07,839
Μπορεί να πάει στο Θεό.
436
00:34:08,548 --> 00:34:09,924
Όπως ήθελες.
437
00:34:11,509 --> 00:34:14,471
Κι εσύ μπορείς να επιστρέψεις
στην αποστολή μας.
438
00:34:15,180 --> 00:34:17,307
Δεν το ήθελα αυτό!
439
00:34:18,558 --> 00:34:21,269
Καταλαβαίνω. Θα πάρει χρόνο.
440
00:34:21,978 --> 00:34:23,521
Προσευχήσου για την αδερφή σου.
441
00:34:23,605 --> 00:34:27,233
Κάνε ό,τι έχεις να κάνεις. Κι όταν γυρίσω,
442
00:34:29,694 --> 00:34:32,781
ειλικρινά ελπίζω να έχεις αλλάξει γνώμη.
443
00:34:39,162 --> 00:34:42,665
-Τώρα ερχόμουν να σε δω.
-Άκουσα ότι χτύπησε πάλι ο δολοφόνος.
444
00:34:42,749 --> 00:34:46,836
Βγάλαμε ένταλμα για τον Τράβις Μάρσαλ.
Όλοι στην πόλη θα ξέρουν πώς είναι.
445
00:34:47,253 --> 00:34:50,048
Στο μεταξύ, έχεις δύο υπόπτους
και καμία σύλληψη.
446
00:34:51,466 --> 00:34:52,842
Το ξέρω.
447
00:34:53,802 --> 00:34:56,346
Βασικά ερχόμουν
να σου μιλήσω για την Τζέσικα Μόρις.
448
00:34:57,764 --> 00:34:59,140
Τη νεκρή πόρνη.
449
00:35:00,558 --> 00:35:04,020
-Γιατί δεν έκλεισε αυτή η υπόθεση;
-Είδα την αναφορά του Ντέξτερ.
450
00:35:04,103 --> 00:35:07,357
-Κάποιος άλλος ήταν μαζί της.
-Πήρε υπερβολική δόση, Ντέμπρα.
451
00:35:07,440 --> 00:35:09,609
Τι σημασία έχει ποιος άλλος
ήταν στο δωμάτιο;
452
00:35:10,193 --> 00:35:13,321
Κάποιος μαλάκας άφησε
μία νεκρή γυναίκα σε ένα μπάνιο!
453
00:35:13,446 --> 00:35:17,659
Είναι ανθρωποκτονία εξ αμελείας,
πορνεία και παρεμπόδιση δικαιοσύνης.
454
00:35:17,867 --> 00:35:19,869
-Ίσως και φόνος δεύτερου βαθμού.
-Σταμάτα.
455
00:35:22,789 --> 00:35:23,873
Ντέμπρα.
456
00:35:27,126 --> 00:35:28,503
Θα είμαι ευθύς μαζί σου.
457
00:35:29,128 --> 00:35:32,257
Η ακρόαση για τους στόχους
δεν πήγε καλά για καμία από τις δύο μας.
458
00:35:33,091 --> 00:35:35,677
Άλλη μια ανοιχτή υπόθεση
θα πάει τα ποσοστά στο 19%.
459
00:35:35,760 --> 00:35:38,680
-Μα αν αφήσουμε έναν ένοχο...
-19%, Ντέμπρα.
460
00:35:38,847 --> 00:35:40,682
Καταλαβαίνεις τι συμβαίνει;
461
00:35:41,558 --> 00:35:44,143
Έχουμε μια πόλη που ζει σε πανικό.
462
00:35:44,811 --> 00:35:47,355
Χθες κάποια πήγε να ρίξει
το αμάξι της στον κόλπο,
463
00:35:47,438 --> 00:35:51,150
με το νεογέννητο γιο της μέσα,
γιατί θεωρεί πως τελειώνει ο κόσμος
464
00:35:51,234 --> 00:35:53,736
και δεν θέλει να περάσει
το παιδί τις δοκιμασίες.
465
00:35:56,072 --> 00:35:59,325
Μην το πάρεις στραβά,
αλλά το ότι είσαι νέα,
466
00:35:59,534 --> 00:36:01,953
όμορφη και λες
κακές λέξεις στην τηλεόραση,
467
00:36:02,036 --> 00:36:04,664
δεν φτάνει αυτή την στιγμή. Πίστεψέ με.
468
00:36:05,081 --> 00:36:07,292
Βρες αυτόν που σκότωσε τέσσερα αθώα άτομα,
469
00:36:07,375 --> 00:36:11,921
κι όχι κάποιον που εγκατέλειψε
μια πόρνη που πήρε υπερβολική δόση.
470
00:36:13,298 --> 00:36:15,174
Αυτό είναι διαταγή, Υπαστυνόμε.
471
00:36:20,054 --> 00:36:22,807
-Πολύ καλά, θα την κλείσω.
-Ωραία.
472
00:36:33,192 --> 00:36:35,612
Εγώ είμαι. Το τακτοποίησα.
473
00:36:37,155 --> 00:36:40,950
Ναι, σίγουρα δεν έχεις να φοβάσαι τίποτα.
474
00:36:51,502 --> 00:36:54,964
<i>Η έρευνά μου για τον Φ. Ν. Γκάλγουεϊ</i>
<i>δεν είχε αποτέλεσμα.</i>
475
00:36:55,381 --> 00:36:56,591
Αυτά είναι τα τελευταία.
476
00:36:56,674 --> 00:36:57,884
<i>Δεν μπορώ να κάνω πολλά</i>
477
00:36:57,967 --> 00:37:00,970
<i>με το ειδικευόμενο κουτάβι</i>
<i>να παρατηρεί την κάθε μου κίνηση.</i>
478
00:37:01,054 --> 00:37:03,723
Το ξέρεις ότι το Google
είναι ξεπερασμένο πια, έτσι;
479
00:37:04,557 --> 00:37:05,808
Δοκίμασε στο Eliot.
480
00:37:09,520 --> 00:37:13,191
Χρησιμοποιεί συγκεκριμένο αλγόριθμο
για να συγκεντρώσει το περιεχόμενο,
481
00:37:13,274 --> 00:37:15,568
χωρίς τη βελτιστοποίηση
μηχανών αναζήτησης.
482
00:37:15,652 --> 00:37:18,071
<i>Το ειδικευόμενο κουτάβι έχει ικανότητες.</i>
483
00:37:19,572 --> 00:37:20,990
<i>ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΤΖΕΪΜΙ</i>
<i>ΔΙΑΓΡΑΦΗ</i>
484
00:37:25,370 --> 00:37:27,455
Θα σε αφήσω να κάνεις τη δουλειά σου.
485
00:37:30,083 --> 00:37:31,417
Ο ιατροδικαστής απεφάνθη.
486
00:37:31,501 --> 00:37:34,712
Η Λίσα Μάρσαλ δολοφονήθηκε
όπως ο μανάβης και ο δρομέας.
487
00:37:34,796 --> 00:37:37,215
Άκου, όμως. Ο ιατροδικαστής
δεν βρήκε κανένα από εκείνα...
488
00:37:37,298 --> 00:37:40,969
τα αριθμημένα χαρτάκια,
ή ό,τι το διάολο ήταν αυτά, πουθενά.
489
00:37:41,052 --> 00:37:45,056
<i>Επειδή τα χαρτάκια τα έβαζε ο Τράβις.</i>
<i>Άρα εδώ ήταν μόνος του ο Γκέλαρ.</i>
490
00:37:45,139 --> 00:37:48,142
Περίεργο. Βρήκαμε τον Τράβις Μάρσαλ;
491
00:37:48,726 --> 00:37:49,811
Όχι ακόμα.
492
00:37:50,228 --> 00:37:54,148
Έμαθα, όμως, ότι δουλεύει στο μουσείο,
αναπαλαιώνοντας παλιές Βίβλους.
493
00:37:55,108 --> 00:37:57,026
Θα πηδήξω τον Μασούκα,
αν δεν είναι αυτός.
494
00:37:57,568 --> 00:37:59,153
Φαίνεται ότι πλησιάζεις.
495
00:37:59,237 --> 00:38:02,657
<i>Πολύ. Πρέπει να ενεργήσω γρήγορα,</i>
<i>αν θέλω να σώσω τον Τράβις.</i>
496
00:38:03,908 --> 00:38:07,036
Άκου, θες να φάμε μαζί,
μετά τη δουλειά απόψε;
497
00:38:08,371 --> 00:38:11,165
Να τα πούμε, να συζητήσουμε.
498
00:38:12,250 --> 00:38:14,335
Να πάμε άλλη φορά; Είμαι πολύ κουρασμένος.
499
00:38:14,419 --> 00:38:18,297
Θέλω και να περάσω λίγο χρόνο
μόνος μου με τον Χάρισον.
500
00:38:20,133 --> 00:38:22,760
Εντάξει. Άλλη φορά.
501
00:38:23,469 --> 00:38:24,595
Οπωσδήποτε.
502
00:38:33,438 --> 00:38:36,107
-Συγγνώμη που άργησα.
-Είδα τις ειδήσεις.
503
00:38:36,649 --> 00:38:39,402
Δεν ήμουν σίγουρη ότι
θα τα κατάφερνες να έρθεις απόψε.
504
00:38:39,569 --> 00:38:40,737
Ναι, παραλίγο να το ακυρώσω.
505
00:38:41,571 --> 00:38:42,905
Δεν ξέρω, όμως.
506
00:38:43,489 --> 00:38:45,074
Θα μου έκανε καλό ένα διάλειμμα.
507
00:38:45,366 --> 00:38:47,493
Πρέπει να ήταν δύσκολο
να δεις αυτό που είδες.
508
00:38:48,161 --> 00:38:49,495
Μπορείς να το πεις κι έτσι.
509
00:38:52,457 --> 00:38:54,333
Πηγαίνω εκεί...
510
00:38:55,793 --> 00:38:58,129
να τη ρωτήσω για τον αδερφό της...
511
00:38:59,964 --> 00:39:01,674
και 24 ώρες αργότερα...
512
00:39:06,554 --> 00:39:10,975
Δεν μπορώ να μη νιώθω υπεύθυνη.
Ήξερα πως κάτι μου έκρυβε.
513
00:39:13,811 --> 00:39:15,813
Λες να ήξερε ότι ο αδερφός της εμπλέκεται;
514
00:39:15,897 --> 00:39:18,941
Νομίζω ότι ήξερε
πως κάτι δεν πήγαινε καλά μ' αυτόν.
515
00:39:19,817 --> 00:39:22,487
Και προσπαθούσε να τον προστατεύσει...
516
00:39:22,737 --> 00:39:24,614
όπως θα έκανε κάθε καλή αδελφή.
517
00:39:25,281 --> 00:39:27,283
Και τελικά καταλήγει να τη σκοτώσει.
518
00:39:32,121 --> 00:39:36,125
-Όλοι οι αδελφοί μαλάκες είναι;
-Για ποιον μιλάμε τώρα;
519
00:39:36,709 --> 00:39:37,919
Για τον Ντέξτερ, ποιον άλλον;
520
00:39:39,212 --> 00:39:42,882
Άρα, πιστεύεις ότι μπορεί να σε σκοτώσει;
521
00:39:45,051 --> 00:39:47,553
Όχι, δεν πιστεύω
ότι θα με σκοτώσει, απλώς...
522
00:39:51,265 --> 00:39:53,267
θεωρώ ότι μου φέρεται σκατά.
523
00:40:00,233 --> 00:40:01,818
Είναι απόμακρος.
524
00:40:02,151 --> 00:40:03,736
Δεν μου λέει πράγματα.
525
00:40:05,321 --> 00:40:07,281
Σημαντικά πράγματα.
526
00:40:08,908 --> 00:40:13,079
Μου φαίνεται ότι δυσκολεύεστε
να επικοινωνήσετε τελευταία.
527
00:40:13,663 --> 00:40:16,124
Δεν δυσκολευόμαστε να επικοινωνήσουμε.
528
00:40:16,666 --> 00:40:19,001
Εκείνος μου κρατάει μυστικά.
529
00:40:19,544 --> 00:40:22,380
Κανονικά, όμως,
ανοίγεστε ο ένας στον άλλον;
530
00:40:22,630 --> 00:40:23,464
Ναι.
531
00:40:24,340 --> 00:40:28,261
Του λέω τα πάντα.
Του μιλάω για γκόμενους, δουλειά.
532
00:40:28,928 --> 00:40:30,388
Του λέω τα πάντα.
533
00:40:31,430 --> 00:40:34,308
Μιλάς πολύ για τον εαυτό σου, δηλαδή.
534
00:40:36,686 --> 00:40:38,521
Με το μέρος μου δεν πρέπει να είσαι;
535
00:40:38,604 --> 00:40:42,608
-Λέω απλώς αυτό που ακούω.
-Εντάξει, ναι. Μιλάμε για μένα.
536
00:40:43,484 --> 00:40:44,610
Πολύ.
537
00:40:45,611 --> 00:40:49,866
Αυτό εννοώ. Δεν μπορώ
να του πάρω κουβέντα για τίποτα.
538
00:40:50,241 --> 00:40:52,201
Ή μπορεί εκείνος...
539
00:40:52,869 --> 00:40:56,080
να πιστεύει ότι δεν υπάρχει χώρος
στη σχέση για τις ανάγκες του.
540
00:40:59,125 --> 00:41:03,629
Την επόμενη φορά που θα βρεθείτε,
ίσως πρέπει να προσπαθήσεις λίγο...
541
00:41:04,088 --> 00:41:06,716
να επικεντρωθείς σ' εκείνον
και τα προβλήματά του.
542
00:41:31,824 --> 00:41:35,494
-Άλλο ένα γύρο; Κερνάω.
-Δεν βιάζομαι.
543
00:41:35,661 --> 00:41:37,788
Πρέπει να διατηρήσω την ικανότητα...
544
00:41:39,081 --> 00:41:40,166
να...
545
00:41:41,459 --> 00:41:42,710
είμαι συγκεντρωμένος.
546
00:41:43,544 --> 00:41:44,962
Ναι, το καταλαβαίνω.
547
00:41:47,089 --> 00:41:50,176
-Ευχαριστώ, αγάπη!
-Έλα, πες μου την αλήθεια.
548
00:41:50,509 --> 00:41:53,346
Δεν ήμουν η πρώτη σου επιλογή
για να έρθω μαζί σου, έτσι;
549
00:41:53,429 --> 00:41:56,557
-Όχι, αλλά έχει σημασία;
-Καμία.
550
00:41:57,975 --> 00:42:01,187
Συγγνώμη, μπορώ
να έχω άλλο ένα, παρακαλώ;
551
00:42:01,270 --> 00:42:03,189
Περίμενε, μη φεύγεις.
552
00:42:03,481 --> 00:42:06,817
Αν σου έλεγα ότι έχεις τέλειο κορμί,
θα μου κρατούσες κακία;
553
00:42:06,901 --> 00:42:10,321
-Κάνε μας τη χάρη.
-Τραγούδι είναι, έλα να σ' το πω.
554
00:42:10,529 --> 00:42:12,406
Έλα, φίλε, χαλάρωσε!
555
00:42:12,573 --> 00:42:15,034
Κοίτα γύρω σου κι απόλαυσέ το.
556
00:42:15,117 --> 00:42:16,702
Κοίτα εκείνο εκεί.
557
00:42:21,582 --> 00:42:23,251
Με το πράσινο στρινγκ.
558
00:42:26,504 --> 00:42:28,464
Αυτό είναι ομορφιά.
559
00:42:29,590 --> 00:42:32,969
Θα την παντρευτώ.
Θα παντρευτώ το πράσινο στρινγκ.
560
00:42:34,136 --> 00:42:36,472
Έλα, Κουίν! Κάτσε κάτω.
561
00:42:37,890 --> 00:42:39,267
-Θα με παντρευτείς;
-Έλα!
562
00:42:39,350 --> 00:42:42,311
Καμία δεν θέλει να με παντρευτεί,
το ξέρω. Ένα φιλάκι, έστω;
563
00:42:42,395 --> 00:42:44,397
Ηρέμησε, φιλαράκι.
564
00:42:45,356 --> 00:42:47,483
-Αρκετά με το ποτό.
-Εντάξει.
565
00:42:47,566 --> 00:42:50,111
Κάτσε, δεν μου ράγισε ακόμα την καρδιά.
566
00:42:50,194 --> 00:42:52,697
-Πάρ' τον, αλλιώς θα τον πετάξω έξω.
-Όχι, όχι.
567
00:42:52,780 --> 00:42:54,907
Δεν χρειάζεται. Φεύγουμε, φεύγουμε.
568
00:42:54,991 --> 00:42:58,452
-Πράσινο στρινγκ, σ' αγαπώ!
-Πάμε σπίτι.
569
00:42:58,619 --> 00:43:02,248
Όχι, φίλε, δεν πάω πουθενά. Τώρα ξεκινάω.
570
00:43:08,587 --> 00:43:10,756
<i>Η μηχανή αναζήτησης του Λούις</i>
<i>ήταν χρήσιμη.</i>
571
00:43:10,840 --> 00:43:14,093
<i>Πατήρ Νίκολας Γκάλγουεϊ,</i>
<i>συνταξιοδοτημένος καθολικός ιερέας.</i>
572
00:43:14,302 --> 00:43:18,889
Η άνοια του πατρός Γκάλγουεϊ
έχει προχωρήσει πολύ.
573
00:43:18,973 --> 00:43:20,975
Είναι απίθανο να σας θυμηθεί.
574
00:43:21,058 --> 00:43:23,394
<i>Δεν ξέρω αν αυτό είναι καλό ή κακό.</i>
575
00:43:27,815 --> 00:43:28,858
Πάτερ;
576
00:43:29,275 --> 00:43:30,401
<i>Ναι;</i>
577
00:43:32,528 --> 00:43:33,988
Έχετε έναν επισκέπτη.
578
00:43:35,698 --> 00:43:36,782
Ευχαριστώ.
579
00:43:40,244 --> 00:43:44,457
-Ο πατήρ Γκάλγουεϊ;
-Ναι, εγώ είμαι.
580
00:43:44,665 --> 00:43:49,086
-Δυσκολεύομαι να θυμηθώ το δικό σου όνομα.
-Δεν έχουμε γνωριστεί ποτέ.
581
00:43:49,628 --> 00:43:51,630
-Λέγομαι...
-Φράνσις Κόνολι!
582
00:43:52,131 --> 00:43:56,510
Ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη
που έσπασες το τζάμι στην εκκλησία;
583
00:43:59,805 --> 00:44:03,893
-Λυπάμαι, έχω κάνει λάθος.
-Δεν έχεις να πας πουθενά, νεαρέ.
584
00:44:04,685 --> 00:44:06,687
Πρέπει να εξομολογηθείς τις αμαρτίες σου.
585
00:44:07,188 --> 00:44:10,733
-Βασικά, είμαι μια χαρά.
-Ευλόγησέ με, Πάτερ.
586
00:44:11,734 --> 00:44:13,194
Γιατί αμάρτησα.
587
00:44:15,071 --> 00:44:17,073
Τις αμαρτίες μου; Εντάξει.
588
00:44:20,743 --> 00:44:23,579
Έχω υπερβεί το όριο ταχύτητας,
μερικές φορές.
589
00:44:23,871 --> 00:44:26,165
Και ποιος δεν το έχει κάνει;
590
00:44:26,415 --> 00:44:28,834
Τι άλλες αμαρτίες έχεις να εξομολογηθείς;
591
00:44:33,047 --> 00:44:34,507
Είπα ψέματα στην αδελφή μου.
592
00:44:34,840 --> 00:44:37,593
Αυτήν με τις φακίδες.
Μέρι Γκρέις δεν τη λένε;
593
00:44:37,885 --> 00:44:40,554
Πάντα με ένα μπισκότο στο χέρι
ήταν αυτό το κορίτσι.
594
00:44:41,055 --> 00:44:42,264
Τι άλλο;
595
00:44:42,473 --> 00:44:44,100
<i>Τα έχει χάσει τελείως.</i>
596
00:44:44,308 --> 00:44:45,976
-Πρέπει να πηγαίνω, πάτερ.
-Παιδί μου!
597
00:44:47,186 --> 00:44:49,105
Πώς περιμένεις να πας στον παράδεισο,
598
00:44:49,188 --> 00:44:51,440
αν δεν με αφήσεις
να σου δώσω άφεση αμαρτιών;
599
00:44:52,358 --> 00:44:53,359
Μπορείτε;
600
00:44:53,442 --> 00:44:55,402
Ό,τι εξομολογηθείς...
601
00:44:56,112 --> 00:44:57,613
ο Θεός θα το συγχωρέσει.
602
00:45:07,498 --> 00:45:08,999
Περιμένω, Φράνσις.
603
00:45:10,126 --> 00:45:11,877
Έχω σκοτώσει ανθρώπους.
604
00:45:16,340 --> 00:45:18,008
Συνέχισε.
605
00:45:19,969 --> 00:45:21,512
Πολλούς ανθρώπους.
606
00:45:24,640 --> 00:45:27,268
Ο φόνος είναι θανάσιμη αμαρτία.
607
00:45:28,936 --> 00:45:30,104
Πρέπει...
608
00:45:30,855 --> 00:45:32,606
Πρέπει...
609
00:45:35,943 --> 00:45:37,570
Πού ήμασταν;
610
00:45:39,738 --> 00:45:40,990
Στην εξομολόγηση.
611
00:45:42,491 --> 00:45:44,201
Ναι, βέβαια.
612
00:45:47,246 --> 00:45:50,040
Σε συγχωρώ για όλες σου τις αμαρτίες.
613
00:45:50,457 --> 00:45:54,587
Εις το όνομα το Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
614
00:45:55,462 --> 00:45:56,672
Αμήν.
615
00:46:03,470 --> 00:46:04,763
Ευχαριστώ.
616
00:46:20,487 --> 00:46:22,239
Δεν είναι θλιβερό;
617
00:46:23,240 --> 00:46:25,701
Ήταν καταπληκτικός παπάς κάποτε.
618
00:46:26,744 --> 00:46:28,037
Ναι, ήταν.
619
00:46:28,412 --> 00:46:31,665
Τώρα, τις περισσότερες φορές,
δεν ξέρει καν πού είναι.
620
00:46:32,583 --> 00:46:35,294
Κάποιες Κυριακές, ζητά
να τον πάμε στην εκκλησία του...
621
00:46:35,377 --> 00:46:38,255
γιατί νομίζει πως πρέπει να λειτουργήσει.
622
00:46:38,631 --> 00:46:39,882
Στην εκκλησία του;
623
00:46:40,799 --> 00:46:42,801
Στη Σάντα Μαρία Ντε Λορέτο.
624
00:46:43,260 --> 00:46:44,345
Φυσικά.
625
00:46:45,054 --> 00:46:48,015
-Που είναι στο...
-Είναι στο Ντέιβι.
626
00:46:48,682 --> 00:46:53,520
Μη χάνετε τον χρόνο σας, όμως.
Εδώ και 20 χρόνια είναι εγκαταλειμμένη.
627
00:46:54,230 --> 00:46:55,898
<i>Μια εγκαταλειμμένη εκκλησία.</i>
628
00:46:56,148 --> 00:46:57,399
Πολύ λυπηρό, έτσι;
629
00:46:58,567 --> 00:47:02,404
<i>Αν ο Γκέλαρ είναι εκεί, η κρυψώνα του</i>
<i>θα είναι το τέλειο δωμάτιο φόνου.</i>
630
00:47:02,488 --> 00:47:05,741
<i>Θα καληνυχτίσω τον Χάρισον και έφυγα.</i>
631
00:47:07,076 --> 00:47:10,120
Γεια σου, Ντεξ. Η Ντεμπ είπε ότι μπορώ
να φύγω. Είναι εκείνη εδώ.
632
00:47:10,829 --> 00:47:13,540
-Σου είπα ότι δεν μπορούσα απόψε.
-Το ξέρω.
633
00:47:14,500 --> 00:47:16,043
Πρέπει, όμως, να φας και κάτι.
634
00:47:16,460 --> 00:47:19,588
Εσύ κάθισε και χαλάρωσε.
Φτιάχνω μπριζόλες.
635
00:47:19,755 --> 00:47:22,549
Και είναι μεγάλη στιγμή.
Δεν θυμάμαι πότε μαγείρεψα κάτι
636
00:47:22,633 --> 00:47:25,261
που δεν ήταν κατεψυγμένο
για φούρνο μικροκυμάτων.
637
00:47:25,761 --> 00:47:29,515
Κάτι προέκυψε και πρέπει να βγω.
Ήρθα να καληνυχτίσω τον Χάρισον.
638
00:47:29,723 --> 00:47:33,227
-Συγγνώμη για το μπέρδεμα, Τζέιμι.
-Δεν πειράζει, μπορώ να μείνω.
639
00:47:34,603 --> 00:47:36,647
-Μπαμπάκα.
-Κάτι προέκυψε;
640
00:47:38,148 --> 00:47:41,777
-Τι διάολο εννοείς μ' αυτό;
-Πρόσεχε πώς μιλάς μπροστά του!
641
00:47:41,860 --> 00:47:43,821
Πάω να τον κάνω μπάνιο.
642
00:47:44,405 --> 00:47:46,490
-Καληνύχτα, μικρέ.
-Καληνύχτα.
643
00:47:49,493 --> 00:47:52,496
Είπες ότι θα περάσεις
μια ήρεμη βραδιά για να με αποφύγεις.
644
00:47:52,579 --> 00:47:56,125
-Σου είπα, κάτι προέκυψε.
-Δεν θα μου πεις τι είναι;
645
00:47:56,875 --> 00:48:01,588
-Δεν μπορώ να το συζητήσω τώρα.
-Γενικά, ή μήπως ειδικά μαζί μου;
646
00:48:03,882 --> 00:48:07,344
Ντεμπ, δεν είναι ώρα τώρα. Πρέπει να φύγω.
647
00:48:10,848 --> 00:48:12,850
Ξέρεις γιατί ήρθα εδώ απόψε;
648
00:48:13,767 --> 00:48:15,602
Για σένα, μαλάκα.
649
00:48:16,270 --> 00:48:18,897
-Για να μου μιλήσεις.
-Για ποιο πράγμα;
650
00:48:19,356 --> 00:48:22,276
Γι' αυτά που πήγες
να συζητήσεις στη Νεμπράσκα.
651
00:48:22,651 --> 00:48:27,031
-Ντεμπ, σε παρακαλώ, ξέχνα το.
-Προσπαθώ να κάνω μια συζήτηση μαζί σου!
652
00:48:28,198 --> 00:48:29,575
Τόσο δύσκολο είναι, γαμώτο;
653
00:48:32,119 --> 00:48:33,203
Ντεμπ...
654
00:48:36,999 --> 00:48:38,083
Πολύ καλά.
655
00:48:47,217 --> 00:48:49,511
Δεν θέλω να σου κάνω κακό, Τράβις.
656
00:48:51,513 --> 00:48:52,806
Εγώ νομίζω ότι θέλεις.
657
00:48:54,224 --> 00:48:56,769
Νομίζω ότι σου αρέσει να βλέπεις
ανθρώπους να υποφέρουν.
658
00:48:57,728 --> 00:49:01,357
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
να βγουν οι δαίμονες απ' το κεφάλι σου.
659
00:49:23,879 --> 00:49:25,005
Ποιος είναι εκεί έξω;
660
00:49:26,548 --> 00:49:28,092
Ούτε κουβέντα.
661
00:50:09,758 --> 00:50:11,718
Ο Γκέλαρ σου το έκανε αυτό;
662
00:50:14,263 --> 00:50:15,973
Σκότωσε την αδερφή μου.
663
00:50:16,932 --> 00:50:18,058
Πού είναι;
664
00:50:20,602 --> 00:50:21,895
Τράβις, είναι εδώ;
665
00:50:50,883 --> 00:50:52,301
Γαμώτο.
666
00:51:03,562 --> 00:51:05,230
<i>Ο Γκέλαρ με είδε τώρα.</i>
667
00:51:05,772 --> 00:51:07,691
<i>Τα πράγματα έγιναν πιο δύσκολα.</i>
668
00:51:15,616 --> 00:51:16,742
Θα σε βοηθήσω.
669
00:51:17,868 --> 00:51:19,661
Θα σε βοηθήσω να τον σκοτώσεις.
670
00:51:20,162 --> 00:51:22,164
<i>Έκανα τον Τράβις να με εμπιστευτεί.</i>
671
00:51:22,289 --> 00:51:25,792
<i>Θα εξαφανίσω ένα μικρό κομμάτι</i>
<i>από το σκοτάδι, με τον τρόπο μου.</i>
672
00:51:26,043 --> 00:51:27,878
<i>Θα αφήσω να μπει λίγο φως.</i>
673
00:51:28,305 --> 00:52:28,913