"Dexter" Talk to the Hand

ID13193699
Movie Name"Dexter" Talk to the Hand
Release Name Dexter.S06E11.Talk.to.the.Hand.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2011
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1890878
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,385 --> 00:00:09,636 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:09,719 --> 00:00:10,970 Τράβις. 3 00:00:11,471 --> 00:00:12,931 Σκότωσες τον Γκέλαρ; 4 00:00:13,306 --> 00:00:16,017 Αν βρουν τον Γκέλαρ, θα επικεντρωθούν στον Τράβις. 5 00:00:16,101 --> 00:00:18,603 Έτσι, θα βρουν αποτυπώματα και του Γκέλαρ. 6 00:00:18,687 --> 00:00:21,439 Έστειλε πρόσφατα λουλούδια σε κάποια Τζέσικα Μόρις. 7 00:00:21,564 --> 00:00:23,858 -Ποιος τα έστειλε; <i>-Ο Τόμας Μάθιους.</i> 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,360 Χριστέ μου! 9 00:00:25,610 --> 00:00:27,862 Όποτε γίνονται όλα σκατά, πηγαίνω σ' αυτόν. 10 00:00:27,946 --> 00:00:29,364 -Στον Ντέξτερ; -Ναι. 11 00:00:29,489 --> 00:00:31,116 Είναι το καταφύγιό σου. 12 00:00:32,659 --> 00:00:34,994 -Άψινθος. -Τι διάολο είναι ο Άψινθος; 13 00:00:35,078 --> 00:00:37,706 Αυτό είναι ο Άψινθος. 14 00:00:38,248 --> 00:00:39,874 Νομίζω ότι βρήκα ένα νέο στοιχείο. 15 00:00:39,958 --> 00:00:43,461 <i>Η σύζυγός μου κι εγώ είμαστε</i> <i>οι εκλεκτοί στρατιώτες της τελικής μάχης.</i> 16 00:00:43,545 --> 00:00:45,296 Θα πάρω τον Κουίν, να το ελέγξουμε. 17 00:00:47,465 --> 00:00:49,968 Άργησες. Δεν μπορείς να σταματήσεις τον Άψινθο. 18 00:00:50,051 --> 00:00:52,345 Ντέξτερ, πρέπει να καλέσεις την αστυνομία. 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,264 Βιαστείτε, έχουν δηλητηριώδες αέριο. 20 00:00:56,641 --> 00:01:01,312 Τμήμα Ανθρωποκτονιών. Εκεί θέλει ο Θεός να στήσουμε τον Άψινθο. 21 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 22 00:03:01,057 --> 00:03:03,309 -Τι περιμένουμε; -Αυτούς εκεί. 23 00:03:05,353 --> 00:03:06,771 Δεν φαίνεται και πολύ καλό. 24 00:03:07,063 --> 00:03:10,149 Μας είπαν ανώνυμα ότι ο δολοφόνος χρησιμοποιεί αυτό το σκάφος. 25 00:03:10,358 --> 00:03:13,278 -Επιπλέον υπάρχει δηλητηριώδες αέριο. -Δηλητηριώδες αέριο; 26 00:03:13,361 --> 00:03:15,154 Ναι, αυτό μας έλειπε. 27 00:03:15,822 --> 00:03:17,574 Ήλπιζα να ήταν ψεύτικη πληροφορία, 28 00:03:17,657 --> 00:03:20,910 αλλά ένας αστυνομικός βρήκε ένα πτώμα κοντά στο σκάφος. 29 00:03:21,286 --> 00:03:22,579 Να 'μαστε, λοιπόν. 30 00:03:23,037 --> 00:03:24,205 Μπορείτε να μπείτε. 31 00:03:25,832 --> 00:03:26,708 Τι έχεις; 32 00:03:27,292 --> 00:03:29,586 Χημικά κατάλοιπα από δυο τοξικές ουσίες. 33 00:03:30,086 --> 00:03:32,297 Αν τα συνδυάσεις, έχεις κάτι πολύ χειρότερο. 34 00:03:32,380 --> 00:03:33,298 Δηλητηριώδες αέριο; 35 00:03:33,381 --> 00:03:35,258 Αν το απελευθερώσεις στο σωστό μέρος, 36 00:03:35,508 --> 00:03:39,095 σε ένα κλειστό χώρο, ένα λεωφορείο ή ένα κτίριο, θα σκοτώσεις πολύ κόσμο. 37 00:03:39,762 --> 00:03:41,014 Το κέρατό μου! 38 00:03:45,018 --> 00:03:46,436 Η Χόλι Μπένσον είναι. 39 00:03:47,103 --> 00:03:49,564 Η κοπέλα που απήγαγε και απελευθέρωσε ο δολοφόνος. 40 00:03:50,481 --> 00:03:52,358 Πολλαπλές μαχαιριές. 41 00:03:53,026 --> 00:03:55,570 -Μάλλον δεν είχαν τελειώσει μαζί της. -Έχει κι άλλα μέσα. 42 00:03:58,990 --> 00:04:02,535 Εδώ έκαναν τη μίξη. Απ' ό,τι φαίνεται, ήξεραν τι έκαναν. 43 00:04:04,037 --> 00:04:07,540 Το ταμπλό του Άψινθου, θα παρουσίαζε ένα μετεωρίτη να πέφτει στη γη. 44 00:04:07,624 --> 00:04:10,752 -Και να δηλητηριάζει την ανθρωπότητα. -Να είναι αυτό ο Άψινθος; 45 00:04:10,919 --> 00:04:12,045 Αμφιβάλλω. 46 00:04:12,670 --> 00:04:14,797 Αυτοί οι άνθρωποι δεν σκοτώθηκαν από αέριο. 47 00:04:15,256 --> 00:04:17,634 Εδώ πρέπει να ετοίμασαν τον Άψινθο. 48 00:04:17,967 --> 00:04:21,429 Και τι σκοπεύει να κάνει ο δολοφόνος; Να απελευθερώσει δηλητηριώδες αέριο; 49 00:04:22,472 --> 00:04:25,350 Πρέπει να ειδοποιήσουμε την Εθνική Ασφάλεια. 50 00:04:25,516 --> 00:04:27,894 -Να ενημερώσω την Λαγκουέρτα; -Ναι. 51 00:04:29,187 --> 00:04:30,438 Τι έπαθε αυτός; 52 00:04:31,481 --> 00:04:33,650 Μαχαιρώθηκε στο πάνω μέρος της κοιλιακής χώρας. 53 00:04:35,193 --> 00:04:36,611 Φαίνεται πως συνέβη εδώ ακριβώς. 54 00:04:38,655 --> 00:04:41,157 Αιμορράγησε, έπεσε σε αυτή τη θέση. 55 00:04:41,699 --> 00:04:43,201 Τελείωσε. 56 00:04:43,701 --> 00:04:45,453 Το μαχαίρι έχει αποτυπώματα. 57 00:04:45,536 --> 00:04:46,996 <i>Αποτυπώματα του Τράβις.</i> 58 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 <i>Είναι το μαχαίρι</i> <i>με το οποίο σκότωσε τη Χόλι.</i> 59 00:04:51,542 --> 00:04:54,837 Το κέρατό μου! Ο Στιβ Ντόρσι, ο Άνταμ της Ημέρας της Κρίσεως. 60 00:04:56,381 --> 00:04:59,550 -Τι; -Βρήκα ένα βιντεάκι του χθες. 61 00:04:59,634 --> 00:05:03,429 Έλεγε ότι ήταν ο εκλεκτός για να πολεμήσει στην τελική μάχη. 62 00:05:03,513 --> 00:05:06,265 -Γιατί δεν το είπες; -Το είπα στον αρχιφύλακα Μπατίστα. 63 00:05:06,349 --> 00:05:08,935 Θα πήγαινε στο σπίτι του Ντόρσι να το τσεκάρει. 64 00:05:10,395 --> 00:05:11,604 Πού είναι ο Έιντζελ; 65 00:05:17,652 --> 00:05:19,988 Δεν καταλαβαίνεις, αλλά θα γίνει κι αυτό. 66 00:05:20,196 --> 00:05:23,116 Όταν τελειώσει όλο αυτό και αρχίσει ο καινούριος κόσμος, 67 00:05:23,199 --> 00:05:24,367 θα εύχεσαι να είχες πίστη. 68 00:05:24,909 --> 00:05:27,996 Έχω πίστη. Πιστεύω στο Θεό. 69 00:05:28,079 --> 00:05:31,457 Τότε καλά θα κάνεις να αρχίσεις να προσεύχεσαι. Και μάλιστα γρήγορα. 70 00:05:48,015 --> 00:05:48,850 Κοίτα με. 71 00:05:50,852 --> 00:05:53,104 Πρέπει να έχεις κάτι πολύ ξεχωριστό, Μπεθ, 72 00:05:53,187 --> 00:05:55,732 γιατί δεν βρίσκεσαι εδώ κατά λάθος. 73 00:05:57,233 --> 00:06:00,903 Από όλους τους ανθρώπους του κόσμου, ο Θεός επέλεξε εσένα... 74 00:06:01,988 --> 00:06:03,698 για να εκτελέσεις τη βούλησή Του. 75 00:06:04,282 --> 00:06:08,619 Ο Θεός διατηρεί ένα μέρος για όσους αυτοθυσιάζονται στο όνομά Του. 76 00:06:08,870 --> 00:06:10,538 Και είναι ένα μέρος... 77 00:06:12,457 --> 00:06:14,459 πολύ όμορφο για να το περιγράψει κανείς. 78 00:06:16,252 --> 00:06:17,587 Και σε ζηλεύω... 79 00:06:18,671 --> 00:06:20,882 γιατί θα το δεις πριν από μένα. 80 00:06:22,133 --> 00:06:25,344 -Προσευχήθηκες; -Ναι. 81 00:06:28,222 --> 00:06:29,724 Τότε είμαστε έτοιμοι. 82 00:06:35,146 --> 00:06:36,689 Όλα είναι στη θέση τους. 83 00:06:37,565 --> 00:06:40,276 Σε πόση ώρα θα ενεργοποιηθεί, αφού πατήσω το διακόπτη; 84 00:06:40,359 --> 00:06:42,653 Σε λίγα δευτερόλεπτα, μόλις αναμιχθούν τα χημικά. 85 00:06:42,737 --> 00:06:45,573 Να θυμάσαι, μόλις μπεις στο κτίριο... 86 00:06:45,656 --> 00:06:47,742 θα δεις μια πόρτα, που ανοίγει με μια ειδική κάρτα. 87 00:06:48,910 --> 00:06:51,579 Με την κάρτα του ανθυπαστυνόμου θα ανοίξεις την πόρτα. 88 00:06:51,662 --> 00:06:54,499 Μόνο έτσι θα παρακάμψεις τον ανιχνευτή μετάλλων. 89 00:06:55,708 --> 00:06:57,376 Εντάξει, καταλαβαίνω. 90 00:06:59,921 --> 00:07:01,589 Είναι μια υπέροχη μέρα. 91 00:07:03,883 --> 00:07:05,802 Είναι η αρχή του τέλους. 92 00:07:13,351 --> 00:07:14,185 Ναι; 93 00:07:14,268 --> 00:07:15,853 Εγώ είμαι. Πέντε λεπτά σε παίρνω. 94 00:07:16,229 --> 00:07:18,648 -Τώρα το άκουσα. -Ο Μπατίστα είναι μαζί σου; 95 00:07:18,731 --> 00:07:19,565 Όχι. 96 00:07:19,732 --> 00:07:23,111 -Γιατί όχι, γαμώτο; -Θα τον έβρισκα στον τόπο του εγκλήματος. 97 00:07:23,194 --> 00:07:24,904 -Δεν είναι εκεί; <i>-Όχι.</i> 98 00:07:25,238 --> 00:07:29,492 Ο Λούις είπε ότι πήγε στου Στιβ Ντόρσι για να ελέγξει έναν ύποπτο. 99 00:07:29,575 --> 00:07:31,577 <i>Συνεργάτης του είσαι.</i> <i>Έπρεπε να το ξέρεις.</i> 100 00:07:31,661 --> 00:07:34,122 Ναι, μου έκανε μερικές αναπάντητες το πρωί. 101 00:07:34,205 --> 00:07:37,542 -Χριστέ μου, Κουίν! - Τι συμβαίνει, Ντεμπ; 102 00:07:39,001 --> 00:07:42,255 Ο Άνταμ της Ημέρας της Κρίσεως, που πήγε να ανακρίνει, βρέθηκε νεκρός. 103 00:07:43,840 --> 00:07:46,759 Εντάξει, έχω τη διεύθυνση. Γυρίζω πίσω. Στείλε ενισχύσεις. 104 00:07:49,428 --> 00:07:51,389 Γαμώτο! Γαμώτο! 105 00:07:52,557 --> 00:07:53,391 Γαμώτο! 106 00:07:54,767 --> 00:07:56,686 Κέντρο, υπαστυνόμος Ντέμπρα Μόργκαν. 107 00:07:56,769 --> 00:07:59,939 Όλα τα διαθέσιμα περιπολικά στην οδό Νορθ Γκόρντον 1203 108 00:08:00,022 --> 00:08:01,941 για πιθανό κωδικό 40. 109 00:08:02,900 --> 00:08:03,943 Ελήφθη. 110 00:08:05,778 --> 00:08:07,822 Λες ο Έιντζελ να έπεσε πάνω στον Τράβις; 111 00:08:08,823 --> 00:08:10,992 Σίγουρα δεν ήταν ο Στιβ Ντόρσι πάντως. 112 00:08:12,410 --> 00:08:14,078 Είμαι σίγουρος ότι θα είναι καλά. 113 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 Αν βρουν τον Τράβις, πρέπει να συλληφθεί, προτού κάνει οτιδήποτε σε τόσο κόσμο. 114 00:09:01,626 --> 00:09:03,794 <i>-Εμπρός;</i> -Εγώ είμαι, τα κατάφερα. 115 00:09:03,878 --> 00:09:07,506 -Έφτασες στο Ανθρωποκτονιών; <i>-Προς τα εκεί πάω.</i> 116 00:09:08,341 --> 00:09:12,386 Μην ξεχνάς ότι η υπαστυνόμος Μόργκαν ηγείται της επίθεσης εναντίον μας. 117 00:09:12,470 --> 00:09:14,388 Σε αυτήν πρέπει να πας. 118 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 -Θα πάω. -Ο Θεός να σε ευλογεί, Μπεθ. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,478 Θα σε δω στην άλλη πλευρά. 120 00:09:30,071 --> 00:09:31,197 Μπορώ να σας βοηθήσω; 121 00:09:31,280 --> 00:09:34,033 Έχω πληροφορίες για το Δολοφόνο της Ημέρας της Κρίσεως. 122 00:09:34,992 --> 00:09:40,206 -Συμπληρώστε αυτό. Θα στείλω ένα όργανο. -Όχι! Θα μιλήσω στην υπαστυνόμο Μόργκαν. 123 00:09:40,289 --> 00:09:42,959 Πείτε της ότι πρόκειται για τον Άψινθο, το επόμενο ταμπλό. 124 00:09:44,043 --> 00:09:46,128 -"Άψινθος"; -Πείτε το στην υπαστυνόμο Μόργκαν. 125 00:09:47,046 --> 00:09:49,465 Η υπαστυνόμος Μόργκαν λείπει. Δεν ξέρω πότε θα... 126 00:09:49,548 --> 00:09:50,758 Θα περιμένω. 127 00:09:53,052 --> 00:09:54,220 Καθίστε. 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,331 Σε κράτησα ζωντανό, για την περίπτωση που θα συναντούσαμε προβλήματα. 129 00:10:22,999 --> 00:10:24,792 Όλα εξελίσσονται άψογα. 130 00:10:26,585 --> 00:10:29,088 -Άρα δεν με χρειάζεσαι άλλο. -Όχι. 131 00:10:31,966 --> 00:10:34,260 Θα ήθελα να κάνω την προσευχή μου. 132 00:10:35,845 --> 00:10:37,763 Εμπρός, προσευχήσου. 133 00:10:47,815 --> 00:10:49,191 Τέλος χρόνου. 134 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Καλά είμαι. Ο Τράβις Μάρσαλ βγήκε από το παράθυρο. 135 00:11:30,608 --> 00:11:34,195 Ο Μάρσαλ κατευθύνεται δυτικά προς την οδό Μακ Νάλτι, πεζός και οπλισμένος 136 00:11:34,528 --> 00:11:36,739 -Καλά είμαι. Ακολούθησέ τον. -Άντε γαμήσου. 137 00:11:38,532 --> 00:11:41,952 Έχουμε πιθανή ταύτιση στο αποτύπωμα του μαχαιριού. Είναι του Τράβις. 138 00:11:42,036 --> 00:11:45,706 Δεν καταλαβαίνω. Αν ο Άνταμ δούλευε μαζί τους, γιατί να τον σκοτώσει; 139 00:11:46,165 --> 00:11:47,792 Ίσως είχε τελειώσει μαζί του. 140 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 Και το μαχαίρι να ήταν η αποζημίωσή του. 141 00:11:51,212 --> 00:11:52,713 Δύσκολη δουλειά. 142 00:11:55,216 --> 00:11:57,968 Η Εθνική Ασφάλεια έθεσε σε επιφυλακή τις τοπικές ομάδες. 143 00:11:58,177 --> 00:12:01,347 -Θα στείλουν πράκτορες στο Τμήμα. -Θα αναλάβουν την υπόθεση. 144 00:12:01,430 --> 00:12:04,391 Δεν θα μου έκανε εντύπωση. Αυτό κάνουν οι ομοσπονδιακοί. 145 00:12:08,646 --> 00:12:10,606 -Μόργκαν. -Ο Έιντζελ είναι καλά. 146 00:12:11,315 --> 00:12:12,817 Δόξα τω Θεώ. Τι συνέβη; 147 00:12:12,983 --> 00:12:16,487 Τον είχε ο Τράβις Μάρσαλ. Έφυγε πεζός. 148 00:12:16,612 --> 00:12:19,281 Έχει προβάδισμα, αλλά έχουμε στήσει μπλόκα. 149 00:12:19,365 --> 00:12:21,158 Ζήτα όσους άνδρες χρειάζεσαι. 150 00:12:21,951 --> 00:12:23,119 Ο Έιντζελ; 151 00:12:23,828 --> 00:12:25,121 Καλά είναι. 152 00:12:26,455 --> 00:12:28,499 -Βρήκαμε τον Τράβις; -Όχι, ξέφυγε. 153 00:12:28,582 --> 00:12:30,709 Έχουμε, όμως, πιθανότητες να τον πιάσουμε. 154 00:12:31,877 --> 00:12:33,379 Τουλάχιστον ο Έιντζελ είναι καλά. 155 00:12:34,380 --> 00:12:36,215 Ευτυχώς είχαμε την ανώνυμη πληροφορία. 156 00:12:36,298 --> 00:12:40,386 <i>Δίκιο έχει. Αν δεν είχα καλέσει</i> <i>την αστυνομία, ο Έιντζελ θα ήταν νεκρός.</i> 157 00:12:43,389 --> 00:12:45,808 Θυμάσαι τη νεκρή πόρνη, την Τζέσικα Μόρις; 158 00:12:46,392 --> 00:12:47,685 Τι έγινε; 159 00:12:47,768 --> 00:12:49,770 Νομίζω ότι ξέρω ποιος ήταν ο πελάτης. 160 00:12:50,020 --> 00:12:51,981 -Ποιος; -Ο Μάθιους. 161 00:12:52,064 --> 00:12:54,942 -Ο Μάθιους; -Ο γαμημένος ο αρχηγός. 162 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 Δεν ξέρω τι στο διάολο να κάνω. 163 00:12:56,944 --> 00:13:00,990 Ήταν από τους καλύτερους φίλους του μπαμπά. Σχεδόν μέντοράς μου. 164 00:13:01,282 --> 00:13:03,534 Δεν μπορώ να τον πιάσω έτσι απλά. Του χρωστάω. 165 00:13:03,617 --> 00:13:05,744 -Θέλεις τη γνώμη μου; -Ναι, γι' αυτό σου το είπα. 166 00:13:06,078 --> 00:13:08,622 Βάλ' το στην αναμονή, μέχρι να συλληφθεί ο Τράβις. 167 00:13:08,706 --> 00:13:12,376 -Προέχουν οι φόνοι της Ημέρας της Κρίσης. -Θα βγω με τον Μάθιους απόψε. 168 00:13:12,626 --> 00:13:14,628 Δεν γίνεται να μιλάω για τη σαλάτα. 169 00:13:14,712 --> 00:13:19,216 Καλά, να το αναφέρεις. Ίσως, όμως, ο Μάθιους έχει λόγο γι' αυτό που έκανε. 170 00:13:19,592 --> 00:13:20,968 Ναι. Τον κώλο. 171 00:13:21,510 --> 00:13:23,804 Εννοώ που έφυγε από τον τόπο του εγκλήματος. 172 00:13:25,306 --> 00:13:27,433 Υπάρχουν χειρότερα μυστικά από αυτό, Ντεμπ. 173 00:13:29,643 --> 00:13:31,854 Ίσως θα πρέπει να έχεις πιο ανοιχτό μυαλό. 174 00:13:32,646 --> 00:13:34,440 Ναι, καταλαβαίνω τι εννοείς. 175 00:13:38,777 --> 00:13:40,821 <i>Το κυνήγι του Τράβις έφτασε σε αδιέξοδο.</i> 176 00:13:40,905 --> 00:13:42,656 <i>Ίσως υπάρχει, όμως, κι άλλος δρόμος.</i> 177 00:13:47,578 --> 00:13:50,915 <i>Ο Στιβ Ντόρσι ή αλλιώς</i> <i>Άνταμ της Ημέρας της Κρίσεως.</i> 178 00:13:50,998 --> 00:13:53,709 <i>Ο πρόσφατα θανών ακόλουθος του Τράβις.</i> 179 00:13:54,126 --> 00:13:57,338 <i>Ίσως υπάρχει κάτι που μπορεί</i> <i>να με οδηγήσει στον Τράβις.</i> 180 00:13:57,421 --> 00:14:01,508 <i>Ή να μας οδηγήσει στον Τράβις,</i> <i>αφού θα πω στην Ντεμπ ό,τι ανακαλύψω .</i> 181 00:14:02,760 --> 00:14:05,888 <i>Δυστυχώς, ο Ντόρσι</i> <i>έζησε μια πεντακάθαρη ζωή.</i> 182 00:14:09,183 --> 00:14:10,017 <i>Κατά κύριο λόγο.</i> 183 00:14:10,142 --> 00:14:13,687 <i>Είναι πιθανός δολοφόνος κατά συρροή,</i> <i>με οκτώ κλήσεις της τροχαίας.</i> 184 00:14:21,820 --> 00:14:24,281 -Είχαμε νέα; -Τίποτα ακόμα. 185 00:14:24,615 --> 00:14:27,076 Οι ομάδες έρευνας, όμως, διευρύνουν την περίμετρο. 186 00:14:27,159 --> 00:14:30,496 Άρα ο Τράβις Μάρσαλ πιθανότατα ξέφυγε. 187 00:14:30,746 --> 00:14:33,582 -Δεν το ξέρεις αυτό. -Δεν θέλω να είμαι επικριτική. 188 00:14:33,666 --> 00:14:35,167 Προσπαθώ απλώς να καταλάβω. 189 00:14:35,251 --> 00:14:38,254 Η Εθνική Ασφάλεια θα βρίσκεται εδώ εντός της ώρας. 190 00:14:38,337 --> 00:14:42,383 Θα χρειαστούν ενημέρωση και ζήτησαν όλο το υλικό της υπόθεσης. 191 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 Πράγμα που σημαίνει ότι δεν έχασα μόνο τον Τράβις σήμερα. 192 00:14:47,137 --> 00:14:50,349 Ό,τι και να γίνει, θα το χειριστούμε. 193 00:14:56,438 --> 00:14:58,816 -Συγγνώμη, Υπαστυνόμε. -Τι συμβαίνει; 194 00:14:58,983 --> 00:15:02,111 Ήρθε μια κυρία, που λέει ότι έχει σημαντικές πληροφορίες για το δολοφόνο. 195 00:15:02,903 --> 00:15:05,406 -Τι πληροφορίες; -Επιμένει να σας δει προσωπικά. 196 00:15:05,531 --> 00:15:07,992 Λέει ότι έχει να κάνει με κάτι που λέγεται Άψινθος. 197 00:15:09,493 --> 00:15:11,412 -Άψινθος; -Ναι. 198 00:15:12,913 --> 00:15:14,665 Πώς διάολο το ξέρει αυτό; 199 00:15:15,374 --> 00:15:16,667 -Στείλ' την μέσα. -Μάλιστα. 200 00:15:26,677 --> 00:15:28,887 <i>Τι έκαναν οι εμμονικοί, πριν το ίντερνετ;</i> 201 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 <i>Αυτό είναι ο Άψινθος;</i> 202 00:15:59,752 --> 00:16:01,629 Σας ευχαριστώ και πάλι που ήρθατε. 203 00:16:04,882 --> 00:16:06,759 Βγάλ' τους όλους από εδώ! 204 00:16:10,387 --> 00:16:13,182 Εκκενώστε το κτίριο αμέσως! 205 00:16:34,453 --> 00:16:36,163 Ντεξ, πέθανε. Πάμε. 206 00:16:38,666 --> 00:16:41,293 Θα σας πω τα πάντα, απλώς πρέπει να δω τον αδερφό μου. 207 00:16:41,377 --> 00:16:42,711 Έρχομαι αμέσως. 208 00:16:48,717 --> 00:16:51,053 -Η Εθνική Ασφάλεια; -Ναι, είχες δίκιο. 209 00:16:51,136 --> 00:16:55,557 Θέλουν τα πάντα για το δολοφόνο. Θα μας καθυστερήσει αφάνταστα. Καλά είναι; 210 00:16:55,891 --> 00:16:58,143 -Μια χαρά είμαι. -Σ' αγαπώ, αλλά δεν σου μίλησα. 211 00:16:58,602 --> 00:17:01,397 Τυχερός ήταν. Η έκθεση ήταν ελάχιστη. 212 00:17:01,480 --> 00:17:04,149 Το αέριο πάντως προσβάλλει την άνω αναπνευστική οδό. 213 00:17:04,233 --> 00:17:07,277 Μπορεί να έχεις ρινορραγία και έντονη ζαλάδα, 214 00:17:07,361 --> 00:17:09,279 ειδικά μετά από σωματική κόπωση. 215 00:17:09,405 --> 00:17:11,573 -Πρέπει να πας στο νοσοκομείο. -Έγινε. 216 00:17:13,117 --> 00:17:15,494 -Θα πας στα επείγοντα; -Ορκίζομαι στην τιμή μου. 217 00:17:15,577 --> 00:17:18,956 -Σταμάτα να ειρωνεύεσαι, εντάξει; -Δεν ειρωνεύομαι. Θα πάω. 218 00:17:19,581 --> 00:17:21,333 -Αλήθεια. -Εντάξει. 219 00:17:23,627 --> 00:17:26,338 Πώς ήξερες ότι αυτή η τρελή ήταν απειλή; 220 00:17:27,798 --> 00:17:29,341 Από τύχη, μάλλον. 221 00:17:29,883 --> 00:17:31,677 Ποια τύχη; Εσύ το έκανες. 222 00:17:33,387 --> 00:17:35,472 Ντεξ, έσωσες πολλές ζωές σήμερα. 223 00:17:36,807 --> 00:17:38,058 Έσωσες τη δική μου ζωή. 224 00:17:40,728 --> 00:17:42,771 Δεν θα επέτρεπα να σου συμβεί τίποτα. 225 00:17:45,983 --> 00:17:47,109 Έλα 'δώ. 226 00:18:02,833 --> 00:18:04,752 Για λίγο θα είναι, εντάξει; 227 00:18:05,335 --> 00:18:09,006 Αυτές τις 48 ώρες, θα του λείπεις κάθε δευτερόλεπτο του μπαμπάκα. 228 00:18:11,425 --> 00:18:14,928 <i>Αν ο Τράβις μπορεί να επιτεθεί</i> <i>στην Αστυνομία, μπορεί να βρει κι εμένα.</i> 229 00:18:15,137 --> 00:18:16,597 <i>Δεν μπορώ να το ρισκάρω.</i> 230 00:18:17,264 --> 00:18:21,769 <i>Πάντα ήξερα ότι κάτι μπορεί να μου συμβεί,</i> <i>αλλά τώρα δεν ανησυχώ μόνο για τη ζωή μου.</i> 231 00:18:23,812 --> 00:18:25,606 Ευχαριστώ που γύρισες. 232 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 Ήξερα ότι δεν έπρεπε να φύγω. 233 00:18:29,777 --> 00:18:33,781 Συγγνώμη που σου χάλασα το ραντεβού και το Σαββατοκύριακο. 234 00:18:33,906 --> 00:18:35,115 Δεν πειράζει. 235 00:18:35,282 --> 00:18:38,076 Δεν γίνεται κάθε μέρα ήρωας το αφεντικό σου. 236 00:18:38,160 --> 00:18:41,038 Δεν αισθάνομαι και πολύ ηρωικά αυτή τη στιγμή. 237 00:18:41,121 --> 00:18:44,500 Αρχίζω να αισθάνομαι τις παρενέργειες που έλεγε ο γιατρός. 238 00:18:44,917 --> 00:18:48,545 Μάλλον δεν είμαι ο κατάλληλος να προσέχω αυτόν το μικρούλη. 239 00:18:48,629 --> 00:18:51,131 Δεν πειράζει, ξεκουράσου. 240 00:18:51,423 --> 00:18:53,008 Δεν θα σε ενοχλήσει. 241 00:18:53,091 --> 00:18:55,552 Έχω καλύτερη ιδέα. Σας έκλεισα δωμάτιο στο Ριτζ. 242 00:18:55,636 --> 00:18:58,180 -Στο Κόκονατ Γκρόουβ. -Τέλεια! 243 00:18:58,931 --> 00:19:00,599 Διάλεξες ζωάκι; 244 00:19:01,934 --> 00:19:03,268 Μου διέφυγε. 245 00:19:03,352 --> 00:19:05,979 Στη γιορτή, κάθε παιδί θα πάει μαζί με το γονιό του 246 00:19:06,063 --> 00:19:08,190 και θα αναπαραστήσουν την Κιβωτό του Νώε. 247 00:19:08,982 --> 00:19:11,318 Νομίζω ότι ο Χάρισον φοβάται λίγο. 248 00:19:13,111 --> 00:19:16,573 Μην ανησυχείς, φιλαράκο. Ο μπαμπάς θα είναι εκεί, το υπόσχομαι. 249 00:19:16,865 --> 00:19:18,700 Να διαλέξεις κάποιο καλό ζώο άμεσα, 250 00:19:18,992 --> 00:19:21,954 γιατί στο τέλος θα μείνουν μόνοι οι αρουραίοι ή οι χελώνες. 251 00:19:25,165 --> 00:19:28,627 <i>Ο Βασιλιάς των ζώων.</i> <i>Καλό μού φαίνεται αυτό.</i> 252 00:19:35,884 --> 00:19:38,095 Ένα ταμπλό έμεινε στον Τράβις. 253 00:19:38,595 --> 00:19:41,515 <i>Ποιος ξέρει πόσους ανθρώπους</i> <i>θα προσπαθήσει να σκοτώσει.</i> 254 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 <i>Ίσως στοχεύσει ξανά στην Ντέμπρα.</i> 255 00:19:44,434 --> 00:19:46,228 Όπως έκανε με την Χόλι. 256 00:19:46,645 --> 00:19:49,940 Τελικά δεν θα συνεργαστείς με την Αστυνομία του Μαϊάμι; 257 00:19:50,190 --> 00:19:52,985 Η Αστυνομία παραγκωνίστηκε από την Εθνική Ασφάλεια. 258 00:19:53,068 --> 00:19:56,613 Ήρθε η ώρα να πάρει πάλι το τιμόνι ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης. 259 00:19:59,074 --> 00:20:03,787 Σύμφωνα με τα επτά κλειδιά, το επόμενο ταμπλό θα είναι η Λίμνη του Πυρός. 260 00:20:05,622 --> 00:20:08,542 "Και ο Διάβολος, όπου είναι το θηρίον, 261 00:20:09,209 --> 00:20:13,547 εβλήθη εις τη λίμνη του πυρός, ούτος ο θάνατος ο δεύτερος έστιν." 262 00:20:14,131 --> 00:20:18,093 Το θηρίο συγκέντρωσε τους βασιλείς της γης και τους στρατούς τους 263 00:20:19,177 --> 00:20:21,722 για να προετοιμαστούν για τη μάχη εναντίον του Θεού. 264 00:20:22,306 --> 00:20:25,183 Και είναι υπεύθυνο για τη δολοφονία των δυο μαρτύρων. 265 00:20:42,701 --> 00:20:44,703 Έπρεπε να πας στα επείγοντα, Ντεξ. 266 00:20:45,662 --> 00:20:47,581 Δεν προλαβαίνω. Έχω να βρω τον Τράβις. 267 00:20:47,664 --> 00:20:50,876 Δεν έχεις στοιχεία. Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 268 00:20:55,339 --> 00:20:57,299 Ήρθε η ώρα για προσευχή. 269 00:20:58,258 --> 00:21:00,594 Θα αναγκάσω τον Τράβις να έρθει σε μένα. 270 00:21:02,554 --> 00:21:06,224 Ίσως χρειάζεται ένα θηρίο, για να πιάσεις ένα άλλο θηρίο. 271 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 Για σένα. 272 00:21:17,986 --> 00:21:20,572 <i>Είμαι έξω από τα κεντρικά</i> <i>της Αστυνομίας του Μαϊάμι,</i> 273 00:21:20,656 --> 00:21:23,617 <i>όπου νωρίτερα σήμερα,</i> <i>μια ημεδαπή, η Μπεθ Ντόρσι,</i> 274 00:21:23,700 --> 00:21:27,245 <i>αποπειράθηκε να ρίξει δηλητηριώδες</i> <i>αέριο στο Τμήμα Ανθρωποκτονιών.</i> 275 00:21:27,329 --> 00:21:30,582 <i>Δεν τραυματίστηκαν αστυνομικοί</i> <i>σε αυτή την άνανδρη επίθεση.</i> 276 00:21:30,666 --> 00:21:32,918 <i>Το μόνο θύμα ήταν η κυρία Ντόρσι.</i> 277 00:21:40,676 --> 00:21:41,969 Δεν πειράζει. 278 00:21:43,679 --> 00:21:45,931 Όλα θα πάνε καλά. 279 00:21:49,226 --> 00:21:51,103 Η θυσία της αρκεί. 280 00:21:53,230 --> 00:21:55,023 Αυτό θα ήθελε ο Θεός. 281 00:22:00,404 --> 00:22:02,447 Είναι η σειρά μου τώρα. 282 00:22:04,616 --> 00:22:07,869 Ήρθε η ώρα μου. Πρέπει να περάσω τη δοκιμασία. 283 00:22:34,312 --> 00:22:37,399 Τα μισά εδώ μέσα είναι πιο ακριβά από το νοίκι μου. 284 00:22:38,024 --> 00:22:39,025 Εγώ κερνάω. 285 00:22:39,651 --> 00:22:41,069 Για την καλή σου δουλειά. 286 00:22:41,611 --> 00:22:43,739 Παρά τις τεράστιες προκλήσεις. 287 00:22:43,989 --> 00:22:47,200 Θα ήταν πιο εύκολη δουλειά, αν δεν με πίεζε η Εθνική Ασφάλεια. 288 00:22:47,284 --> 00:22:49,077 Μην τους αφήσεις να σε αποδιοργανώσουν. 289 00:22:49,161 --> 00:22:52,664 Ξέρω πολύ καλά πόσο εύκολο είναι να κολλήσεις στη δουλειά σου. 290 00:22:57,419 --> 00:23:02,758 Αυτή η πόρνη από το ξενοδοχείο είναι άριστο παράδειγμα. 291 00:23:04,426 --> 00:23:05,761 Λέω να πάρω την πάπια. 292 00:23:07,471 --> 00:23:12,017 Πρέπει να παραδεχτώ ότι σάστισα κάπως, όταν έμαθα ότι ακόμα το ερευνούσες. 293 00:23:12,392 --> 00:23:13,894 Τι κρασί ταιριάζει με αυτό; 294 00:23:15,479 --> 00:23:18,565 -Κάποιες υποθέσεις, καλύτερα άφησέ τις. -Γαμώτο! 295 00:23:19,733 --> 00:23:21,276 Δεν μπορώ να το κάνω. 296 00:23:22,944 --> 00:23:24,738 Ξέρω ότι ήσασταν ένας από τους πελάτες της. 297 00:23:25,155 --> 00:23:27,741 -Ορίστε; -Της Τζέσικα Μόρις. 298 00:23:28,575 --> 00:23:32,162 Βρήκα μια κάρτα από λουλούδια που της έστειλε το πρωί που πέθανε... 299 00:23:32,621 --> 00:23:33,872 ο Τόμας Μάθιους. 300 00:23:36,583 --> 00:23:39,002 Εσείς ήσασταν στο δωμάτιο, το βράδυ που πέθανε; 301 00:23:42,506 --> 00:23:43,590 Λευκό. 302 00:23:43,882 --> 00:23:46,635 Λευκό κρασί πρέπει να παραγγείλεις. 303 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Κύριε. 304 00:23:50,722 --> 00:23:52,265 Μπορείτε να μου μιλήσετε. 305 00:23:56,770 --> 00:23:58,563 Δεν ξέρεις πώς είναι, Ντέμπρα. 306 00:24:01,274 --> 00:24:03,193 Από τότε που πέθανε η Μάγκι... 307 00:24:06,279 --> 00:24:08,573 Είμαι μόνος εδώ και πολύ καιρό. 308 00:24:14,162 --> 00:24:16,873 Πήγα στο ξενοδοχείο. Κάναμε... 309 00:24:19,084 --> 00:24:21,378 Και μόλις γύρισα στην κρεβατοκάμαρα... 310 00:24:22,754 --> 00:24:24,840 τη βρήκα ξαπλωμένη στο πάτωμα. 311 00:24:27,259 --> 00:24:28,718 Είδα τα ναρκωτικά. 312 00:24:31,513 --> 00:24:33,431 Προσπάθησα να την επαναφέρω. 313 00:24:34,891 --> 00:24:35,809 Αλλά... 314 00:24:39,104 --> 00:24:40,939 Απλώς... 315 00:24:41,982 --> 00:24:44,317 δεν ανέπνεε. 316 00:24:45,360 --> 00:24:48,697 Το ασθενοφόρο δεν θα βοηθούσε. Ήταν νεκρή. 317 00:24:51,575 --> 00:24:53,577 Δεν μπορούσα να αλλάξω ό,τι είχε συμβεί. 318 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 Λοιπόν... 319 00:25:03,503 --> 00:25:05,130 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 320 00:25:09,968 --> 00:25:11,094 Δεν ξέρω. 321 00:25:13,555 --> 00:25:15,932 Ντέμπρα, σε ξέρω από την ημέρα που γεννήθηκες. 322 00:25:17,851 --> 00:25:20,353 Στην αγκαλιά μου έκλαψες, όταν πέθανε ο πατέρας σου. 323 00:25:20,729 --> 00:25:22,314 Πάντα σε πρόσεχα. 324 00:25:22,981 --> 00:25:24,691 Σε έκανα υπαστυνόμο. 325 00:25:25,400 --> 00:25:27,444 Και τώρα εγώ χρειάζομαι μια χάρη. 326 00:25:29,905 --> 00:25:31,281 Θέλω να σας βοηθήσω. 327 00:25:33,283 --> 00:25:34,993 Τι θα πω, όμως, στον πατέρα της κοπέλας; 328 00:25:35,368 --> 00:25:37,037 Θα του πεις ότι δεν βρήκες τίποτα. 329 00:25:38,413 --> 00:25:40,081 Έπαθε υπερβολική δόση. 330 00:25:40,916 --> 00:25:42,792 Κανείς δεν χρειάζεται να μάθει περισσότερα. 331 00:25:44,419 --> 00:25:45,503 Δεν θα βοηθήσει κανέναν. 332 00:25:47,714 --> 00:25:49,257 Μόνο σε μένα θα κάνει κακό. 333 00:25:54,763 --> 00:25:56,932 Θα τηλεφωνήσω αύριο στον κύριο Μόρις. 334 00:26:01,311 --> 00:26:02,312 Καλώς. 335 00:26:10,779 --> 00:26:12,489 Σίγουρα είμαστε ασφαλείς εδώ; 336 00:26:12,572 --> 00:26:15,241 Χαλάρωσε, βοηθέ. Οι ειδικοί έδωσαν άδεια να μπούμε. 337 00:26:15,325 --> 00:26:16,952 Προτιμώ να με λες ειδικευόμενο. 338 00:26:17,702 --> 00:26:19,371 Τι μπουκάκι, τι μπουκάκε. 339 00:26:19,496 --> 00:26:23,041 Εγώ, το αφεντικό σου, σε χρειάζομαι στο Αρχείο τις επόμενες μέρες. 340 00:26:23,124 --> 00:26:26,169 -Έχουμε ένα σωρό εκκρεμότητες. -Έγινε. 341 00:26:27,796 --> 00:26:29,589 Αμαζόνα στα αριστερά. 342 00:26:29,798 --> 00:26:31,341 Ακούστε με, όλοι. 343 00:26:32,008 --> 00:26:34,761 Από 'δώ η πράκτορας Χάμπαρντ από την Εθνική Ασφάλεια. 344 00:26:34,844 --> 00:26:37,430 Θα αναλάβουν την έρευνα για την Ημέρα της Κρίσεως. 345 00:26:37,555 --> 00:26:38,598 Προσωρινά. 346 00:26:38,682 --> 00:26:41,935 Μέχρι να αξιολογήσουμε τους συνεργάτες των Ντόρσι. 347 00:26:42,060 --> 00:26:45,397 Άρα θα μείνουμε άπραγοι τέσσερις μέρες, ως το τέλος του κόσμου; 348 00:26:45,730 --> 00:26:47,148 Θέλετε να απαντήσετε; 349 00:26:47,565 --> 00:26:49,401 Καταλαβαίνω τον εκνευρισμό σας. 350 00:26:49,484 --> 00:26:52,028 Το τμήμα σας, όμως, δέχτηκε επίθεση με αέρια χθες. 351 00:26:52,112 --> 00:26:54,906 Για την κυβέρνηση, αυτό αποτελεί τρομοκρατική απειλή. 352 00:26:55,031 --> 00:26:57,993 Ο Στιβ και η Μπεθ Ντόρσι δεν ήταν τρομοκράτες. 353 00:26:58,284 --> 00:27:00,704 Ήταν δυο παλαβοί ακόλουθοι κάποιου πιο παλαβού. 354 00:27:00,787 --> 00:27:02,831 Αφήστε να το κρίνουμε εγώ κι η ομάδα μου. 355 00:27:02,914 --> 00:27:06,042 Υπόσχομαι ότι θα τελειώσει συντομότερα, αν συνεργαστείτε όλοι. 356 00:27:06,126 --> 00:27:08,503 <i>Σε κανέναν δεν αρέσει. Δεν τους αδικώ.</i> 357 00:27:08,586 --> 00:27:12,298 Να είστε διαθέσιμοι για ανάκριση. Θα ήθελα να ξεκινήσω από τον Μπατίστα. 358 00:27:12,382 --> 00:27:14,968 Ήταν ο τελευταίος που ήρθε σε επαφή με τους ύποπτους. 359 00:27:15,051 --> 00:27:16,636 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το γραφείο; 360 00:27:18,138 --> 00:27:19,472 Από 'δώ. 361 00:27:22,809 --> 00:27:24,477 Αυτά είναι μαλακίες. 362 00:27:25,478 --> 00:27:29,107 <i>Τα χέρια τους είναι δεμένα,</i> <i>αλλά τα δικά μου όχι.</i> 363 00:27:29,691 --> 00:27:31,401 <i>Εγώ έχω το χέρι του Γκέλαρ.</i> 364 00:27:35,822 --> 00:27:36,656 Έιντζελ. 365 00:27:37,449 --> 00:27:39,367 -Δεν είναι καλή στιγμή, Κουίν. -Ναι. 366 00:27:39,492 --> 00:27:42,662 Ξέρω ότι έχεις την ανάκριση, αλλά θα πάρει μόνο ένα λεπτό. 367 00:27:43,663 --> 00:27:44,831 Όχι τώρα. 368 00:27:45,373 --> 00:27:48,543 Κοίτα, λυπάμαι πολύ. 369 00:27:49,586 --> 00:27:51,129 Μου έσωσες τη ζωή. 370 00:27:51,921 --> 00:27:54,049 Και γι' αυτό θα είμαι πάντα ευγνώμων. 371 00:27:54,716 --> 00:27:56,926 Στη δουλειά μας, όμως, χρειάζεται εμπιστοσύνη. 372 00:27:58,803 --> 00:28:01,347 Και δεν μπορώ να μην εμπιστεύομαι το συνεργάτη μου. 373 00:28:06,853 --> 00:28:10,148 Μιλάς πολύ για το Τμήμα σήμερα. 374 00:28:10,398 --> 00:28:11,775 Εσύ πώς τα πας μετά την επίθεση; 375 00:28:13,943 --> 00:28:14,986 Καλά είμαι. 376 00:28:16,362 --> 00:28:18,114 Περίπου, δηλαδή. 377 00:28:20,408 --> 00:28:22,994 Ανησυχώ για τον Ντέξτερ. Δεν πήγε στο νοσοκομείο. 378 00:28:23,078 --> 00:28:24,746 Λέει συνέχεια ότι είναι καλά. 379 00:28:24,829 --> 00:28:26,915 Πρέπει να είσαι πολύ περήφανη. 380 00:28:27,582 --> 00:28:29,334 Έσωσε τις ζωές όλων. 381 00:28:30,752 --> 00:28:32,087 Και τη δική μου. 382 00:28:36,341 --> 00:28:40,512 Όλα συνέβησαν πολύ γρήγορα. Αν είχε ανοίξει το δοχείο νωρίτερα... 383 00:28:43,139 --> 00:28:45,850 Ο αδερφός σου έχει πολύ σημαντική θέση στη ζωή σου. 384 00:28:47,519 --> 00:28:49,479 Μόνο αυτόν έχω. 385 00:28:52,273 --> 00:28:54,234 Αν τώρα με θεωρείς τρελή, 386 00:28:54,734 --> 00:28:58,571 δεν τολμώ να φανταστώ σε τι χάλι θα ήταν η ζωή μου, χωρίς αυτόν. 387 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 -Δεν σε θεωρώ τρελή. -Μπορώ να το έχω γραπτώς αυτό; 388 00:29:03,368 --> 00:29:05,120 Από αυτά που ξέρω για σένα, 389 00:29:05,662 --> 00:29:08,039 έχεις βαθιά συναισθήματα. 390 00:29:08,665 --> 00:29:12,085 Ο δεσμός σου με τον Ντέξτερ, ας πούμε. Από πού νομίζεις ότι πηγάζει; 391 00:29:13,837 --> 00:29:15,004 Ίσως... 392 00:29:16,131 --> 00:29:18,591 επειδή είναι ο μόνος άντρας στη ζωή μου που δεν... 393 00:29:19,092 --> 00:29:21,136 παράτησα ή δεν απάτησα ή... 394 00:29:22,262 --> 00:29:23,221 δεν είναι νεκρός. 395 00:29:23,304 --> 00:29:25,682 Είναι πιθανό τα αισθήματά σου για τον Ντέξτερ 396 00:29:25,765 --> 00:29:32,772 να είναι ο λόγος που στο παρελθόν διάλεγες ακατάλληλους άντρες; 397 00:29:33,273 --> 00:29:36,734 Επειδή δεν είναι σαν τον Ντέξτερ; 398 00:29:40,155 --> 00:29:42,699 -Αυτό είναι παράλογο. -Είναι; 399 00:29:46,578 --> 00:29:49,789 -Είναι ο αδερφός μου. -Δεν έχετε βιολογική συγγένεια. 400 00:29:54,127 --> 00:29:55,044 Και λοιπόν; 401 00:29:55,378 --> 00:29:57,213 Θα ήταν κατανοητό, 402 00:29:57,297 --> 00:29:59,966 λόγω των περασμένων τραυματικών εμπειριών που βιώσατε, 403 00:30:00,467 --> 00:30:03,970 να αναπτύξεις περίπλοκα συναισθήματα γι' αυτόν. 404 00:30:05,638 --> 00:30:08,099 Γιατί το συζητάμε, διάολε; 405 00:30:09,225 --> 00:30:10,935 Ανέφερες τον Ντέξτερ. 406 00:30:11,352 --> 00:30:14,397 Τον αναφέρεις συχνά στις συνεδρίες. Δεν είσαι περίεργη γιατί; 407 00:30:14,481 --> 00:30:16,608 Είναι τεράστιο κομμάτι της ζωής μου. 408 00:30:17,400 --> 00:30:18,902 Αυτό είναι όλο. 409 00:30:19,861 --> 00:30:21,863 -Τέρμα. -Εκνευρίστηκες; 410 00:30:21,946 --> 00:30:25,825 Φυσικά και εκνευρίστηκα, γαμώτο! Το παρουσιάζεις σαν να θέλω... 411 00:30:28,286 --> 00:30:30,330 να είμαστε μαζί ή κάτι τέτοιο. 412 00:30:31,206 --> 00:30:32,207 Θέλεις; 413 00:30:44,177 --> 00:30:45,303 Κοίτα... 414 00:30:47,514 --> 00:30:49,098 Αγαπώ τον αδερφό μου. 415 00:30:51,226 --> 00:30:53,728 Σίγουρα, όμως, δεν είμαι ερωτευμένη μαζί του, 416 00:30:53,811 --> 00:30:55,271 αν αυτό υπαινίσσεσαι. 417 00:30:58,525 --> 00:30:59,859 Τελειώσαμε. 418 00:31:01,486 --> 00:31:04,656 <i>Ο Τράβις τράβηξε την προσοχή όλων,</i> <i>στήνοντας τα ταμπλό του.</i> 419 00:31:04,864 --> 00:31:08,326 <i>Ήρθε η ώρα να τραβήξω τη δική του</i> <i>προσοχή, στήνοντας ένα δικό μου.</i> 420 00:31:09,661 --> 00:31:11,829 <i>Έκρυψα το χέρι του Γκέλαρ στο νεκροτομείο.</i> 421 00:31:12,288 --> 00:31:13,915 <i>Τώρα πρέπει να το ξαναπάρω.</i> 422 00:31:15,250 --> 00:31:18,253 Ντέξτερ! Σε έψαχνα στο εργαστήριο. 423 00:31:18,711 --> 00:31:19,921 Πάω σπίτι. 424 00:31:22,674 --> 00:31:24,342 Ένα λεπτό θα έχεις σίγουρα. 425 00:31:25,260 --> 00:31:27,011 Δεν το ξανακάναμε αυτό; 426 00:31:27,929 --> 00:31:30,473 Ήθελα να σε ευχαριστήσω... 427 00:31:30,890 --> 00:31:34,060 που ήσουν τόσο ειλικρινής μαζί μου τις προάλλες για το παιχνίδι. 428 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Χαίρομαι που βοήθησα. 429 00:31:35,937 --> 00:31:39,274 Με έκανες να συνειδητοποιήσω ότι πέρασα τη ζωή μου στο περιθώριο... 430 00:31:39,482 --> 00:31:41,651 παίζοντας παιχνίδια φαντασίας και τώρα... 431 00:31:41,776 --> 00:31:44,904 θέλω να δώσω νόημα στη ζωή μου. 432 00:31:44,988 --> 00:31:46,739 -Θα πρέπει να... -Ναι, πήγαινε. 433 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 Εντάξει. 434 00:31:49,659 --> 00:31:51,202 Ελπίζω να αισθάνεσαι καλύτερα. 435 00:32:54,390 --> 00:32:58,853 <i>ΝΤΕΞΤΕΡ ΜΟΡΓΚΑΝ</i> 436 00:32:59,729 --> 00:33:03,399 <i>Δεν έχω ιδέα πού κρύβεται</i> <i>ο Τράβις ή τι σκαρώνει.</i> 437 00:33:16,996 --> 00:33:19,624 <i>Η Λίμνη του Πυρός</i> <i>είναι ο επόμενος πίνακάς του.</i> 438 00:33:19,707 --> 00:33:24,087 <i>Ο δικός μου δεν χρειάζεται όνομα.</i> <i>Μόνο το σωστό μήνυμα.</i> 439 00:33:37,183 --> 00:33:40,353 <i>Ο καλύτερος τρόπος για να δώσει</i> <i>σημασία ο Τράβις στο μήνυμα,</i> 440 00:33:40,436 --> 00:33:42,522 <i>είναι να προέρχεται από μένα.</i> 441 00:33:42,897 --> 00:33:44,232 Λυπάμαι. 442 00:34:02,291 --> 00:34:04,001 Το χέρι είναι σε άθλια κατάσταση. 443 00:34:04,460 --> 00:34:07,255 Έχω βάλει τη γλώσσα μου σε μέρη που μύριζαν καλύτερα. 444 00:34:07,338 --> 00:34:10,299 <i>Ήταν σε πάγο για τρία χρόνια,</i> <i>μαζί με τον υπόλοιπο Γκέλαρ.</i> 445 00:34:10,466 --> 00:34:14,095 <i>Η αποσύνθεση επιταχύνεται</i> <i>με την έκθεση στον ήλιο.</i> 446 00:34:14,345 --> 00:34:17,849 Φαίνεται ότι η τομή έγινε πάνω από τον παλαμιαίο-καρπιαίο σύνδεσμο. 447 00:34:18,349 --> 00:34:21,310 666, το σημάδι του κτήνους. Τι είναι αυτό; 448 00:34:21,602 --> 00:34:22,979 <i>Ο Τράβις θα καταλάβει.</i> 449 00:34:23,062 --> 00:34:26,399 -Τι ξέρουμε; -Μας ειδοποίησε ένας οδοκαθαριστής. 450 00:34:27,024 --> 00:34:28,401 Έλεγξα τις κάμερες. 451 00:34:28,484 --> 00:34:30,945 Αν το έκαναν ο Τράβις κι ο Γκέλαρ, δεν φαίνονται. 452 00:34:31,028 --> 00:34:34,323 Ο Τράβις δούλευε στο μουσείο, άρα θα ήξερε πολύ καλά την πλατεία. 453 00:34:34,866 --> 00:34:36,701 -Παιδιά; -Τι είναι; 454 00:34:39,203 --> 00:34:42,206 -Μουσική. Σταματήστε το χειροκρότημα. -Πυροβολήστε τον. 455 00:34:42,498 --> 00:34:45,084 -Το χέρι ανήκει στον Γκέλαρ. -Ορίστε; 456 00:34:46,169 --> 00:34:47,712 Ταυτίζεται απολύτως. 457 00:34:47,879 --> 00:34:49,964 Γιατί να κόψει ο Γκέλαρ το ίδιο του το χέρι; 458 00:34:50,047 --> 00:34:53,926 Η τομή φαίνεται να έγινε μετά θάνατον. Ο Γκέλαρ πιθανότατα είναι νεκρός. 459 00:34:54,510 --> 00:34:57,221 Ο μαθητής ξέκανε τον καθηγητή; Γιατί; 460 00:34:57,305 --> 00:35:00,099 Είναι ένας καλός τρόπος να ξεφορτωθείς ένα συνεργό. 461 00:35:00,183 --> 00:35:02,894 -Κοίτα τον Στιβ Ντόρσι. -Ο Τράβις είναι ψυχοπαθής. 462 00:35:03,144 --> 00:35:06,272 Μπορεί να μην ακολουθήσει καν το πλάνο της Ενεσερέτ. 463 00:35:07,774 --> 00:35:11,360 Αν αυτό είναι η Λίμνη του Πυρός, εγώ δεν το καταλαβαίνω. 464 00:35:12,737 --> 00:35:16,115 Να ψάξουμε την περιοχή, μήπως βρεθεί το σώμα του Γκέλαρ. 465 00:35:16,574 --> 00:35:18,326 Μπορεί να μας οδηγήσει στον Τράβις. 466 00:35:18,785 --> 00:35:21,996 <i>Δεν το βλέπω. Ο Γκέλαρ</i> <i>είναι κομματάκια στο βάλτο.</i> 467 00:35:28,127 --> 00:35:29,170 <i>Πάνω στην ώρα.</i> 468 00:35:29,253 --> 00:35:32,256 <i>Το ταμπλό μου λογικά</i> <i>θα στείλει τον Τράβις σε μένα.</i> 469 00:35:36,344 --> 00:35:38,429 <i>Τώρα αρκεί να μάθει πού πρέπει να πάει.</i> 470 00:35:38,513 --> 00:35:42,183 <i>...αν έχουν στοιχεία. Πάμε στην πλατεία</i> <i>του μουσείου για κάτι έκτακτο.</i> 471 00:35:42,266 --> 00:35:43,768 <i>Οι Αρχές ξαφνιάστηκαν</i> 472 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 <i>από ένα ακόμα περίεργο ταμπλό</i> <i>για το τέλος του κόσμου...</i> 473 00:35:47,480 --> 00:35:49,190 <i>από αυτά που μαστίζουν το Μαϊάμι.</i> 474 00:35:49,273 --> 00:35:51,734 <i>Σας προειδοποιούμε,</i> <i>ακολουθούν σκληρές εικόνες.</i> 475 00:35:51,818 --> 00:35:56,197 <i>Οι αρχές έκαναν μια φρικιαστική ανακάλυψη,</i> <i>νωρίς το πρωί, στην πλατεία του μουσείου.</i> 476 00:35:56,280 --> 00:35:59,325 <i>Το άγαλμα του αγγέλου στο σιντριβάνι</i> <i>ήταν καλυμμένο με αίμα,</i> 477 00:35:59,408 --> 00:36:02,119 <i>το οποίο είχε μολύνει</i> <i>και το νερό του σιντριβανιού.</i> 478 00:36:02,203 --> 00:36:04,789 <i>Ένα ανθρώπινο χέρι ήταν</i> <i>καρφωμένο στο στήθος του αγγέλου.</i> 479 00:36:04,872 --> 00:36:07,375 Στο μέτωπο, ο αριθμός 666. 480 00:36:07,458 --> 00:36:09,418 -Το κτήνος. <i>-Κι αυτός γραμμένο με αίμα.</i> 481 00:36:09,502 --> 00:36:12,713 <i>Το Κανάλι 9 έμαθε ότι το χέρι</i> <i>σε αυτές τις ανατριχιαστικές εικόνες</i> 482 00:36:12,797 --> 00:36:16,050 <i>ίσως ανήκει σε έναν ύποπτο</i> <i>για τους φόνους της Ημέρας της Κρίσεως.</i> 483 00:36:16,133 --> 00:36:17,635 <i>Στον καθηγητή Τζέιμς Γκέλαρ.</i> 484 00:36:17,760 --> 00:36:18,761 Όχι. 485 00:36:19,595 --> 00:36:21,097 Όχι! 486 00:36:25,726 --> 00:36:27,854 <i>Να θυμάσαι αυτή τη μέρα, μάρτυρα.</i> 487 00:36:28,771 --> 00:36:31,148 <i>Δεν έρχεται το τέλος του κόσμου,</i> <i>αλλά το δικό σου.</i> 488 00:36:32,066 --> 00:36:33,276 <i>Ξέρεις ποιος είμαι.</i> 489 00:36:34,151 --> 00:36:35,736 <i>Ξέρεις τι είμαι.</i> 490 00:36:36,237 --> 00:36:37,530 <i>Το θηρίο...</i> 491 00:36:38,281 --> 00:36:39,657 <i>έρχεται για σένα.</i> 492 00:36:43,744 --> 00:36:45,538 "Slice of Life". 493 00:37:32,919 --> 00:37:33,961 Κλείσε την πόρτα. 494 00:37:36,589 --> 00:37:39,300 -Όλα... -Να πάρει, Ντέμπρα. 495 00:37:40,051 --> 00:37:41,928 Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε. 496 00:37:42,720 --> 00:37:45,306 -Έχω μπερδευτεί λίγο. -Άσ' τα αυτά. 497 00:37:45,556 --> 00:37:49,226 Ο Ταξίαρχος Λέιν με κάποιο τρόπο έμαθε για το παραστράτημά μου. 498 00:37:49,644 --> 00:37:51,103 Μου ζήτησε να βγω στη σύνταξη. 499 00:37:52,521 --> 00:37:55,524 Έτσι μου το ξεπληρώνεις, μετά από όσα έκανα για σένα; 500 00:37:56,067 --> 00:37:58,903 -Ήμουν στο σημείο της έρευνας. Δεν μίλησα. -Δεν έχει σημασία. 501 00:37:59,570 --> 00:38:01,489 Δεν μπορούσες να το αφήσεις! 502 00:38:07,620 --> 00:38:09,747 Ο πατέρας σου θα ήταν πολύ απογοητευμένος. 503 00:38:13,626 --> 00:38:15,294 Το ίδιο και η μακαρίτισσα η σύζυγός σας. 504 00:38:17,713 --> 00:38:20,132 Με όλο το σεβασμό, δεν έκανα κάτι κακό. 505 00:38:20,257 --> 00:38:21,300 Όχι... 506 00:38:22,635 --> 00:38:25,805 Απλώς την έφερες στον μόνο που μπορεί να σε προστατεύσει 507 00:38:25,888 --> 00:38:29,016 από μια δουλειά για την οποία προφανώς δεν είσαι έτοιμη. 508 00:38:32,061 --> 00:38:33,312 Καλή τύχη. 509 00:38:34,814 --> 00:38:36,232 Θα σου χρειαστεί. 510 00:38:45,157 --> 00:38:46,617 Μας ζήτησες; 511 00:38:49,704 --> 00:38:51,122 Όλα καλά; 512 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 Μόλις τηλεφώνησε η πράκτορας Χάμπαρντ. 513 00:38:54,291 --> 00:38:57,962 Η Εθνική Ασφάλεια απεφάνθη ότι οι Ντόρσι δεν είναι τρομοκράτες. 514 00:38:58,045 --> 00:38:59,171 Σώπα! 515 00:38:59,964 --> 00:39:03,217 Θέλουν ενημέρωση, όπως και το FBI, αλλά εμείς έχουμε τον έλεγχο. 516 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 Ευχάριστα νέα. 517 00:39:04,427 --> 00:39:08,639 Ναι, αν δεν είχα διαβάσει τις αναφορές σας για το τι έγινε στο σπίτι του Στιβ Ντόρσι. 518 00:39:10,307 --> 00:39:11,517 Τι διάολο; 519 00:39:12,685 --> 00:39:15,813 -Θα έπρεπε να σας αναφέρω και τους δύο. -Εγώ έφταιγα, Ντεμπ. 520 00:39:16,355 --> 00:39:17,648 Υπαστυνόμε. 521 00:39:18,482 --> 00:39:19,817 Και το κατάλαβα. 522 00:39:22,695 --> 00:39:25,990 Έχουμε δυο γαμημένες μέρες να πιάσουμε τον Τράβις Μάρσαλ, 523 00:39:26,073 --> 00:39:28,993 πριν κάνει ένας Θεός ξέρει τι σ' αυτή τη Λίμνη του Πυρός. 524 00:39:29,785 --> 00:39:31,704 Μόλις μας ανατέθηκε ξανά η υπόθεση. 525 00:39:31,871 --> 00:39:35,916 Δεν θα αντέξω να καταρρεύσει το τμήμα γύρω μου. 526 00:39:36,876 --> 00:39:38,461 Τέρμα οι μαλακίες. 527 00:39:39,670 --> 00:39:41,922 Θα πιάσουμε τον Τράβις Μάρσαλ, καταλάβατε; 528 00:39:46,886 --> 00:39:50,056 <i>Φρόντισα να φαίνεται το σκάφος</i> <i>στο βίντεο για τον Τράβις.</i> 529 00:39:50,139 --> 00:39:52,600 <i>Θα περιμένει να με βρει στο σκάφος μου.</i> 530 00:39:54,143 --> 00:39:55,352 <i>Όχι σε αυτό.</i> 531 00:39:56,020 --> 00:39:58,439 <i>Οι ιδιοκτήτες το χρησιμοποιούν</i> <i>δυο φορές το χρόνο.</i> 532 00:39:58,522 --> 00:40:00,483 <i>Εγώ το χρειάζομαι μόνο μια φορά.</i> 533 00:40:01,358 --> 00:40:03,652 <i>Για το τελευταίο ταμπλό του Τράβις.</i> 534 00:40:10,034 --> 00:40:10,910 Αρχηγέ. 535 00:40:12,995 --> 00:40:14,121 Μόργκαν. 536 00:40:14,371 --> 00:40:16,999 Πας να διαλέξεις κουρτίνες για το γραφείο του Μάθιους; 537 00:40:17,083 --> 00:40:19,627 -Τα έμαθες. -Από τον Μάθιους. 538 00:40:20,294 --> 00:40:23,214 Θεωρεί ότι τον έδωσα, αλλά κι οι δυο ξέρουμε ότι ήσουν εσύ. 539 00:40:23,297 --> 00:40:25,382 Οι φήμες διαδίδονται. 540 00:40:26,300 --> 00:40:29,178 Ο Μάθιους έρχεται και σου ζητάει βοήθεια κι εσύ δέχεσαι. 541 00:40:29,261 --> 00:40:31,764 Μέχρι που εμφανίστηκε ο πατέρας της Τζέσικα Μόρις. 542 00:40:31,847 --> 00:40:34,350 Τότε κατάλαβες ότι μπορείς να τον μαχαιρώσεις πισώπλατα; 543 00:40:35,226 --> 00:40:39,438 Ενδιαφέρουσα θεωρία, αλλά δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 544 00:40:39,522 --> 00:40:41,148 Με χρησιμοποίησες. 545 00:40:41,774 --> 00:40:46,070 -Για να τον εξοντώσεις και να επωφεληθείς. -Μην είσαι αφελής, Μόργκαν. 546 00:40:47,071 --> 00:40:50,116 Έτσι παίζεται το παιχνίδι. Νόμιζες, αλήθεια... 547 00:40:50,199 --> 00:40:52,952 ότι ο Μάθιους σε έκανε Υπαστυνόμο γιατί ήσουν έτοιμη; 548 00:40:53,035 --> 00:40:55,663 Ήταν στρατηγική κίνηση για να με εκδικηθεί. 549 00:40:56,372 --> 00:40:58,374 Και αυτό ήταν το τελευταίο του λάθος. 550 00:40:59,583 --> 00:41:01,085 Πώς κοιμάσαι τα βράδια; 551 00:41:02,503 --> 00:41:03,671 Πολύ καλά... 552 00:41:04,130 --> 00:41:07,174 ξέροντας ότι στο εξής θα κάνεις ό,τι λέω, όταν το λέω... 553 00:41:07,424 --> 00:41:09,677 αλλιώς θα βρω έναν Υπαστυνόμο που θα το κάνει. 554 00:41:15,891 --> 00:41:18,602 Η Λαγκουέρτα μιλούσε ασταμάτητα. 555 00:41:19,895 --> 00:41:21,814 Κι εγώ πεθαίνω μέσα μου. 556 00:41:22,523 --> 00:41:25,192 Και ξαφνικά μου ήρθε... 557 00:41:26,110 --> 00:41:28,487 εκείνη η στιγμή που όλα ενώνονται... 558 00:41:28,571 --> 00:41:31,407 -Επιφοίτηση. -Ακριβώς. 559 00:41:33,492 --> 00:41:38,289 Και συνειδητοποιώ ότι έκανα μεγάλη μαλακία. 560 00:41:39,707 --> 00:41:41,417 Τι θα έκανες διαφορετικά; 561 00:41:42,209 --> 00:41:44,211 Θα αγνοούσες έναν πατέρα που πενθεί; 562 00:41:44,670 --> 00:41:47,131 Θα έκλεινες μια υπόθεση που δεν σου καθόταν καλά; 563 00:41:48,048 --> 00:41:49,175 Όχι. 564 00:41:50,050 --> 00:41:51,594 Με τίποτα. 565 00:42:00,686 --> 00:42:02,980 Προσπαθούσα να σου κάνω ένα κομπλιμέντο. 566 00:42:03,564 --> 00:42:04,940 Μεγάλωσες πολύ. 567 00:42:05,024 --> 00:42:08,360 Αξιοποίησες μια άσχημη κατάσταση, γιατί τώρα ξέρεις. 568 00:42:09,987 --> 00:42:12,156 Δεν είναι όλα άσπρα ή μαύρα. 569 00:42:17,036 --> 00:42:18,412 Δοκίμασες τα νουντλς; 570 00:42:25,753 --> 00:42:28,589 Ποτέ δεν τα κατάφερνες σε αυτό. 571 00:42:32,676 --> 00:42:34,637 Αφού είσαι τόσο καλή, δείξε μου. 572 00:42:37,056 --> 00:42:38,807 Αυτό το δάχτυλο είναι, ηλίθιε. 573 00:42:42,186 --> 00:42:43,938 -Έτσι; -Ναι. 574 00:42:45,064 --> 00:42:46,857 Το χέρι σου τρέμει. Τι συμβαίνει; 575 00:42:50,027 --> 00:42:51,237 Αυτό. 576 00:42:56,408 --> 00:42:58,869 Τη μια στιγμή είναι όλα τέλεια. 577 00:43:01,914 --> 00:43:03,290 Και την επόμενη... 578 00:43:06,502 --> 00:43:09,838 -Την επόμενη, τι; -Φεύγεις. 579 00:43:11,799 --> 00:43:12,633 Ντεμπ... 580 00:43:15,552 --> 00:43:17,554 Είμαι πάντα μαζί σου. 581 00:43:26,480 --> 00:43:27,815 Εδώ ακριβώς. 582 00:43:32,861 --> 00:43:33,988 Γαμώτο! 583 00:43:53,257 --> 00:43:54,508 <i>Έπιασε.</i> 584 00:44:03,559 --> 00:44:04,518 <i>Όχι.</i> 585 00:44:04,768 --> 00:44:06,228 <i>Όχι τώρα.</i> 586 00:45:01,283 --> 00:45:04,661 Δεν πίστεψες στ' αλήθεια ότι θα έβλαπτες το σχέδιο του Θεού, έτσι; 587 00:45:08,749 --> 00:45:10,834 Έτσι έπρεπε να γίνει εξαρχής. 588 00:45:11,752 --> 00:45:15,297 Εγώ θα περιμένω σε μια στήλη φωτός να επιστρέψει ο Θεός. 589 00:45:17,382 --> 00:45:19,968 Κι εσύ θα καείς στο πυρ το εξώτερο. 590 00:45:23,597 --> 00:45:24,932 Τελείωσε. 591 00:46:21,947 --> 00:46:24,283 <i>Νόμιζα ότι ακολουθούσα</i> <i>τη σωστή κατεύθυνση.</i> 592 00:46:24,616 --> 00:46:27,077 <i>Με το Σκοτεινό Συνεπιβάτη μου</i> <i>και πάλι στο τιμόνι.</i> 593 00:46:27,411 --> 00:46:30,122 <i>Αν ήμουν, όμως, τόσο σίγουρος</i> <i>ότι ξέρω πού πηγαίνω,</i> 594 00:46:31,748 --> 00:46:33,375 <i>πώς χάθηκα έτσι;</i> 595 00:46:34,305 --> 00:47:34,218 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-