"Under a Dark Sun" Un petit détour

ID13193706
Movie Name"Under a Dark Sun" Un petit détour
Release Name Under.a.Dark.Sun.S01E01.720p.WEB.H264-SYLiX
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36156864
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,360 --> 00:00:16,360 Hadi. Dýþarý çýk. 3 00:00:17,240 --> 00:00:18,240 Ses çýkarma. 4 00:00:25,560 --> 00:00:26,720 Anne. 5 00:00:29,520 --> 00:00:30,680 Arabaya bin. 6 00:00:33,800 --> 00:00:34,640 Hadi! 7 00:00:36,560 --> 00:00:38,800 - Anne! - Hadi! 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Léo! 9 00:01:36,840 --> 00:01:37,840 Siktir. 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,400 BAKÝYE - 681,28 € 11 00:01:45,480 --> 00:01:46,680 Anne, susadým. 12 00:01:49,160 --> 00:01:50,160 Al. 13 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 Ýyi misin? 14 00:01:57,400 --> 00:01:58,320 Uyuyabildin mi? 15 00:01:59,280 --> 00:02:00,120 Evet, iyiyim. 16 00:02:01,920 --> 00:02:03,120 Aç mýsýn? Al. 17 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 GÖNDEREN: CLOS LASSERRE KONU: SEZONLUK ÝÞ HATIRLATMASI 18 00:02:19,160 --> 00:02:23,120 SEZONLUK ÝÞ HATIRLATMASI ÇÝÇEK HASADI 19 00:02:25,480 --> 00:02:27,680 ÝÞ YERÝNDE ÖN MÜLAKAT 20 00:02:33,040 --> 00:02:34,280 Bir yere uðrayacaðýz. 21 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Tamam mý? 22 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Bir iþ için. 23 00:02:49,800 --> 00:02:53,240 SÝYAH GÜNEÞ 24 00:03:28,920 --> 00:03:31,480 ALBA MAZIER ÝÞ DENEYÝMÝ 25 00:03:46,960 --> 00:03:49,640 Bakýn hanýmefendi... 26 00:03:51,880 --> 00:03:53,720 Üzgünüm ama çalýþamayýz. 27 00:03:55,000 --> 00:03:56,520 Hiçbir þey sormadýnýz ki. 28 00:03:56,600 --> 00:03:57,720 Gerek yok. 29 00:03:58,240 --> 00:04:00,800 Benim için var. Bu iþe çok ihtiyacým var. 30 00:04:00,880 --> 00:04:04,000 Mülakat için beni buraya kadar getirdiniz. 31 00:04:04,520 --> 00:04:06,240 Durun, sizi ben çaðýrmadým. 32 00:04:06,320 --> 00:04:07,920 Ama hatýrlatma yolladýnýz. 33 00:04:09,600 --> 00:04:11,280 Arnaud Lasserre deðil mi? 34 00:04:12,400 --> 00:04:13,320 Adýnýz. 35 00:04:14,000 --> 00:04:16,880 "Ýþ mülakatý için araziye gelin." 36 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 Ben uydurmuyorum. 37 00:04:24,680 --> 00:04:27,040 Lütfen. Bu iþe çok ihtiyacým var. 38 00:04:49,440 --> 00:04:50,320 Ek iþçi mi? 39 00:04:50,400 --> 00:04:52,000 Ýyi oldu çünkü gerideyiz. 40 00:04:52,080 --> 00:04:54,920 Tantana baþlamadan hasada giriþelim istiyorum. 41 00:04:55,000 --> 00:04:58,240 Valentin, siz ona iþi öðretin, ikinci tarlada çalýþsýn. 42 00:04:58,320 --> 00:05:00,160 Gece kamp alanýnda kalabilir. 43 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 Mathieu. 44 00:05:01,920 --> 00:05:03,480 Hemen mi baþlýyorum? 45 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 Öyle görünüyor. 46 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 Merhaba. Valentin. 47 00:05:09,440 --> 00:05:10,400 Alba. 48 00:05:10,480 --> 00:05:14,000 - Araziye hoþ geldin. Benimle gel. - Biraz izin verir misin? 49 00:05:14,080 --> 00:05:15,080 Hemen dönerim. 50 00:05:29,760 --> 00:05:31,200 Ýþi kaptým. 51 00:05:31,280 --> 00:05:33,280 - "Marifetliyimdir" dedin mi? - Evet. 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,720 Kalacak yer bile var. 53 00:05:35,280 --> 00:05:37,240 Üç haftalýk bir iþ, tamam mý? 54 00:05:37,320 --> 00:05:40,760 Sonra sen ve ben, ver elini Barselona bebeðim! 55 00:05:43,120 --> 00:05:44,760 Bizi bulmazsa tabii. 56 00:05:46,360 --> 00:05:47,360 Asla. 57 00:05:52,040 --> 00:05:55,000 Sapýný tutup týrnaðýnla kopar. 58 00:05:59,080 --> 00:06:00,080 Ýþte bu kadar! 59 00:06:02,400 --> 00:06:04,120 - Buraya mý? - Evet, önlüðe. 60 00:06:04,920 --> 00:06:06,920 Her sýrada böyle mi yapacaðýz? 61 00:06:07,000 --> 00:06:09,520 Evet. Yarýna hepsi tekrar büyümüþ olur. 62 00:06:10,400 --> 00:06:11,400 Tamam. 63 00:06:21,240 --> 00:06:23,120 GELEN ARAMA 64 00:06:24,880 --> 00:06:28,800 Hayranýn arýyor, açmayacak mýsýn? 65 00:06:29,320 --> 00:06:30,960 Anlamýyor. Fransýz o. 66 00:06:31,040 --> 00:06:34,800 Fransýz mý? Ben de Ýngiltere Kraliçesi'yim. 67 00:07:03,080 --> 00:07:04,240 Buyurun patron. 68 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 Sað ol Valentin. 69 00:07:10,000 --> 00:07:13,480 GELEN ARAMA 70 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 <i>- Neredesin?</i> - Bir daha ararsan... 71 00:07:21,840 --> 00:07:25,400 - Neredesin? <i>- Bana kazýk atabileceðini mi sandýn?</i> 72 00:07:25,480 --> 00:07:28,120 Sana güvendim, sen gizlice hâkimi aramýþsýn. 73 00:07:28,200 --> 00:07:30,480 Ýyi bir anne bunu yapar mý? Kaçar mý? 74 00:07:30,560 --> 00:07:32,000 <i>Çocuðu okuldan alýr mý?</i> 75 00:07:32,080 --> 00:07:33,560 Üzerinde söz hakkýn yok. 76 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 - Buna mahkeme karar verecek. <i>- Doðru.</i> 77 00:07:35,920 --> 00:07:38,040 O zamana kadar siktir ol git baba. 78 00:07:39,040 --> 00:07:40,040 Bir sorun mu var? 79 00:07:45,320 --> 00:07:47,440 Yok. Pardon. Geliyorum. 80 00:07:48,800 --> 00:07:50,840 Daha ne kadar rol yapacaksýnýz? 81 00:07:52,120 --> 00:07:53,120 Efendim? 82 00:07:55,800 --> 00:07:57,120 Buraya neden geldiniz? 83 00:07:57,640 --> 00:07:58,480 Baba? 84 00:08:00,440 --> 00:08:01,880 Geldiler. Geliyor musun? 85 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 Geliyorum. 86 00:08:07,080 --> 00:08:09,840 Yarýn herkes gelmeden önce tarlada buluþalým. 87 00:08:11,080 --> 00:08:12,080 Size bir tavsiye. 88 00:08:13,560 --> 00:08:15,160 Kimseye tek kelime etmeyin. 89 00:08:26,480 --> 00:08:27,480 Omar! 90 00:08:28,920 --> 00:08:30,480 - Nasýlsýnýz? - Çok iyi. Siz? 91 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Ýyi. 92 00:09:01,480 --> 00:09:03,040 Ýyi misin? Neyin var? 93 00:09:05,600 --> 00:09:06,720 Hiç. Sen dert etme. 94 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 Tamam, tekrar et. 95 00:09:11,640 --> 00:09:13,720 Ýþ arýyorum. 96 00:09:14,920 --> 00:09:16,800 Ýþ arýyorum. 97 00:09:17,920 --> 00:09:19,520 Ne? Ýspanyolcam çok iyidir. 98 00:09:19,600 --> 00:09:23,480 Orada Katalanca konuþuyorlar. Bilmiþlik yapmayý býrak. 99 00:09:23,560 --> 00:09:24,920 Hadi, sýra sende. 100 00:09:28,280 --> 00:09:34,480 Ben çok kibar ve zeki bir çocuðum. 101 00:09:39,400 --> 00:09:42,080 Yeni sýnýfýma kendimi böyle mi tanýtacaðým? 102 00:09:45,800 --> 00:09:47,760 Zor bir dönem, biliyorum. 103 00:09:49,040 --> 00:09:50,360 Ama düzelecek, inan. 104 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Hissediyorum. 105 00:09:53,040 --> 00:09:57,480 Orada yeni bir baþlangýç yapacaðýz. Zor günler yakýnda sona erecek. 106 00:10:00,640 --> 00:10:01,720 Tamam anne. 107 00:10:02,240 --> 00:10:03,800 <i>Mamacita.</i> 108 00:10:04,680 --> 00:10:06,560 - Su ister misin? - Evet. 109 00:10:06,640 --> 00:10:08,000 "Su" nasýl denir? 110 00:10:08,080 --> 00:10:09,760 <i>- Guapo? - Agua.</i> 111 00:10:10,400 --> 00:10:12,040 - Alba gibi. - Hayýr. 112 00:10:12,560 --> 00:10:13,880 "Alba" ne demek? 113 00:10:15,200 --> 00:10:16,720 "Güzel manzara" mý? 114 00:10:17,680 --> 00:10:19,360 Bin kere söyledim. 115 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 "Þafak." 116 00:10:21,080 --> 00:10:22,080 Güzel, deðil mi? 117 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 Bay Lasserre? 118 00:11:39,640 --> 00:11:40,480 Kimse var mý? 119 00:11:54,160 --> 00:11:55,160 Olamaz! 120 00:11:55,680 --> 00:11:56,760 Ne oldu? 121 00:11:57,840 --> 00:11:58,880 Siktir. 122 00:11:58,960 --> 00:11:59,960 Alba. 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,320 - Alba. - Ne? 124 00:12:04,040 --> 00:12:05,400 - Ben... - Ne oldu? Ne? 125 00:13:19,160 --> 00:13:20,160 Ambulans çaðýrýn! 126 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 Hadi! 127 00:13:31,400 --> 00:13:32,560 Hemen saðda. 128 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 - Geliyorlar. - Bilmiyorum. 129 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 Hayýr. 130 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 Çabuk gelin, burada! 131 00:13:58,960 --> 00:14:00,160 Baba. 132 00:14:03,840 --> 00:14:04,680 Léo! 133 00:14:05,560 --> 00:14:06,800 Toplan, gidiyoruz. 134 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 POLÝS 135 00:14:24,160 --> 00:14:25,520 Serum hazýrla. 136 00:14:25,600 --> 00:14:26,600 Tamam. 137 00:14:27,160 --> 00:14:28,160 Onluk ketamin! 138 00:14:31,280 --> 00:14:33,080 - Günaydýn hanýmlar. - Günaydýn. 139 00:14:33,640 --> 00:14:34,760 Ýfadelerini al. 140 00:14:39,680 --> 00:14:40,520 Durun. 141 00:14:41,960 --> 00:14:43,080 Konuþmamýz gerek. 142 00:15:03,960 --> 00:15:06,800 Ne oluyor? Dedem bizi buldu mu? 143 00:15:13,200 --> 00:15:14,880 Anne, ne oluyor? 144 00:15:22,720 --> 00:15:23,640 Ortada görünme. 145 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 Buyurun? 146 00:15:33,480 --> 00:15:36,360 Alba Mazier? Lasserre'de çalýþýyorsun, deðil mi? 147 00:15:36,440 --> 00:15:37,560 Evet, neden? 148 00:15:37,640 --> 00:15:41,400 Bir hadise olmuþ. Ýþçilerle konuþuyoruz. Benimle gel lütfen. 149 00:15:42,480 --> 00:15:44,120 Burada cevap verebilirim. 150 00:15:44,200 --> 00:15:46,480 Hayýr, karakolda ifadeni almam gerek. 151 00:15:46,560 --> 00:15:48,160 Formalite. Uzun sürmez. 152 00:15:49,560 --> 00:15:52,520 - Arabanýn anahtarýný alayým. - Dur. Ben götürürüm. 153 00:16:13,760 --> 00:16:16,720 ADLÝ POLÝS - GÝRÝLMEZ 154 00:16:18,280 --> 00:16:19,200 ADLÝ POLÝS 155 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 Kazanda parmak izi ara. 156 00:16:29,160 --> 00:16:30,080 Dinliyorum. 157 00:16:30,160 --> 00:16:32,120 <i>Her þey yolunda. Onu getirdim.</i> 158 00:16:32,200 --> 00:16:35,080 <i>- Onunla ilgili ne varsa öðren.</i> - Tamam, öðrenirim. 159 00:16:39,600 --> 00:16:41,000 Yardým için sað olun. 160 00:17:54,080 --> 00:17:56,200 Bir iþçiniz onu kaçarken görmüþ. 161 00:17:56,280 --> 00:17:59,560 Geçmiþini araþtýrdýk. Sabýka kaydý kabarýk. 162 00:18:02,800 --> 00:18:04,360 Nelerden sabýkalý? 163 00:18:04,440 --> 00:18:06,840 Þiddet, hýrsýzlýk, uyuþturucu... 164 00:18:07,640 --> 00:18:08,840 Siz bakmadýnýz mý? 165 00:18:09,480 --> 00:18:14,080 Yok, sezonluk iþçi alýmý babamýn sorumluluðundaydý. 166 00:18:14,160 --> 00:18:16,080 Arazideki çoðu iþ gibi. 167 00:18:18,000 --> 00:18:20,400 - Durun, resme tekrar bakayým. - Tabii. 168 00:18:23,080 --> 00:18:24,120 Evet, onu gördüm. 169 00:18:24,200 --> 00:18:25,520 Onlarý dün gördüm. 170 00:18:25,600 --> 00:18:28,280 Ýkisi konuþuyordu. Konuþmalarýný böldüm. 171 00:18:28,360 --> 00:18:31,760 Nasýl bir iliþkileri vardý? Dostça mý, düþmanca mý? 172 00:18:32,520 --> 00:18:34,320 Bilmiyorum. Bunu söylemek zor. 173 00:18:34,400 --> 00:18:36,600 Lucie, lütfen hatýrlamaya çalýþ. 174 00:18:36,680 --> 00:18:39,600 Baban ona baðýrýyor muydu? 175 00:18:40,160 --> 00:18:43,040 Yoksa ona kur mu yapýyordu? 176 00:18:43,120 --> 00:18:46,320 Kocanýz iþçilerine sýk sýk kur yapar mý Bayan Lasserre? 177 00:18:47,600 --> 00:18:50,160 Arnaud karizmatikti. Bunun farkýndaydý. 178 00:18:51,200 --> 00:18:53,520 Ama Arnaud saygýlýydý. 179 00:18:54,720 --> 00:18:55,960 Ona güvenir miydiniz? 180 00:18:56,480 --> 00:18:59,440 Aþk, evliliðin yalnýzca ilk adýmýdýr. 181 00:19:00,960 --> 00:19:02,680 Evliliði sürdüren þey ise 182 00:19:02,760 --> 00:19:04,320 güvendir elbette. 183 00:19:05,400 --> 00:19:09,800 Bunun dýþýnda dün olaðan dýþý bir durum oldu mu? 184 00:19:09,880 --> 00:19:11,160 Ufak da olsa. 185 00:19:11,680 --> 00:19:14,800 Dün mü? Dün ne oldu? 186 00:19:26,040 --> 00:19:27,800 - Buyurun. - Teþekkürler. 187 00:19:30,160 --> 00:19:31,280 Teþekkürler. 188 00:20:05,360 --> 00:20:07,760 Hayýr. Olaðan dýþý bir þey olmadý. 189 00:20:29,240 --> 00:20:32,280 Her þey yolunda mý? Üç saattir bekliyorum da. 190 00:20:32,960 --> 00:20:37,160 Beklemeye alýþsanýz iyi olur çünkü Fransýz adalet sistemi yavaþ iþler. 191 00:20:37,240 --> 00:20:39,080 Önce burada beklersiniz. 192 00:20:39,160 --> 00:20:42,120 - Sonra hapiste duruþma beklersiniz. - Hapiste mi? 193 00:20:42,200 --> 00:20:44,360 Evet, patronunuzu öldürdüðünüz için. 194 00:20:44,440 --> 00:20:45,440 Anlayamadým. 195 00:20:46,000 --> 00:20:48,920 Bay Lasserre öldürüldüðünde siz arazideymiþsiniz. 196 00:20:49,000 --> 00:20:51,200 - Olamaz. - Polis gelmeden kaçmýþsýnýz. 197 00:20:51,280 --> 00:20:54,120 Ben daha kamp alanýndaydým. Alarmým çalmamýþ. 198 00:20:55,840 --> 00:20:57,840 Evet, bakýn þu iþe. 199 00:21:00,360 --> 00:21:03,560 Bir kilometre uzakta hýz kamerasýna nasýl yakalandýnýz? 200 00:21:10,120 --> 00:21:11,040 Bu ben deðilim. 201 00:21:12,920 --> 00:21:14,800 - Ýyi bakýn. - Cidden ben deðilim. 202 00:21:14,880 --> 00:21:17,080 Baþka bir kýz. Üzgünüm ama çok bariz. 203 00:21:17,600 --> 00:21:22,040 Tamam. Baþka bir kadýn arabanýzý çalýp sonra geri getirdi yani. 204 00:21:22,120 --> 00:21:25,480 - Benzin de doldurmuþ mu? - Feci bir araba gasbý, doðru. 205 00:21:25,560 --> 00:21:28,120 Ama o kamp alaný aþaðýlýk insanlarla dolu. 206 00:21:28,920 --> 00:21:29,920 Ýnanýlmaz. 207 00:21:33,760 --> 00:21:35,480 Sizinle çok eðleneceðiz. 208 00:21:36,920 --> 00:21:39,560 Adamý ben öldürmedim. Onu tanýmýyordum bile. 209 00:21:40,840 --> 00:21:43,200 Ýþe yeni baþlamýþtým. Bunu niye yapayým? 210 00:21:49,760 --> 00:21:51,440 Ýmzadan neden bahsetmedin? 211 00:21:53,560 --> 00:21:55,880 Oris'i bu iþe karýþtýrmanýn manasý yok. 212 00:21:55,960 --> 00:21:59,640 - Polise yalan mý söyleyeceðiz? - Lucie, yalan söylediðim yok. 213 00:21:59,720 --> 00:22:01,440 Sadece geleceðinizi korudum. 214 00:22:02,840 --> 00:22:04,760 Anne olmadan anlayamazsýn. 215 00:22:06,440 --> 00:22:08,400 Hâlâ imzalama ihtimalimiz var mý? 216 00:22:08,480 --> 00:22:09,320 Olabilir. 217 00:22:09,400 --> 00:22:12,440 Kulaða korkunç geliyor ama babanýz artýk yok ve... 218 00:22:13,760 --> 00:22:14,760 Evet, korkunç. 219 00:22:15,400 --> 00:22:19,160 Bu arada sizin hasatçý katil 25 yaþýndaymýþ. 220 00:22:19,240 --> 00:22:20,640 Saint-Étienne'li. 221 00:22:20,720 --> 00:22:23,560 Bir oðlu varmýþ ve dövmelere meraklýymýþ. 222 00:22:23,640 --> 00:22:24,720 Nereden öðrendin? 223 00:22:37,360 --> 00:22:38,480 Zavallý çocuk. 224 00:22:49,760 --> 00:22:50,960 Tamam, ben bakarým. 225 00:22:59,280 --> 00:23:00,920 Baþýnýz sað olsun. 226 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Günaydýn efendim. 227 00:23:12,800 --> 00:23:14,440 - Béatrice. - Jacques. 228 00:23:14,520 --> 00:23:17,920 Gelmenize hiç gerek yoktu. 229 00:23:18,000 --> 00:23:21,480 Olur mu hiç? Arnaud benim için müvekkilden öte dosttu. 230 00:23:21,560 --> 00:23:24,920 Hunharca öldürülmesi beni sarstý, sizi düþünemiyorum bile. 231 00:23:25,960 --> 00:23:28,440 Ama hassas bir konuda bir þey sormam gerek. 232 00:23:29,480 --> 00:23:32,080 Vasiyetini deðiþtireceðini söylemiþ miydi? 233 00:23:33,600 --> 00:23:34,640 Ne zaman? 234 00:23:35,840 --> 00:23:36,840 Altý ay önce. 235 00:23:37,840 --> 00:23:41,240 - Anne, sen biliyor muydun? - Hayýr, tabii ki hayýr. Hayýr. 236 00:23:41,320 --> 00:23:43,360 O hâlde þu þartlarda 237 00:23:43,440 --> 00:23:46,680 bu deðiþiklikleri derhâl sizinle paylaþmam gerek. 238 00:23:50,440 --> 00:23:52,720 - Niye arazideydiniz? - Arazide deðildim. 239 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Nasýl yani? 240 00:23:55,120 --> 00:23:56,800 Biraz konuþabilir miyiz? 241 00:24:09,120 --> 00:24:10,600 Ne oldu? Ne bu? 242 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 Tamam, anladým. 243 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 Bir sorun mu var? 244 00:24:28,960 --> 00:24:29,960 Ne dediniz? 245 00:24:30,600 --> 00:24:33,080 - Bir sorun mu var? - Hayýr, sadece... 246 00:24:33,160 --> 00:24:36,360 Arnaud Lasserre'i tanýmadýðýnýzý söyleyip durdunuz. 247 00:24:37,280 --> 00:24:40,400 Ama Lasserre ailesinin noterinden bir belge geldi. 248 00:24:40,960 --> 00:24:42,400 Ýlginizi çekebilir. 249 00:24:43,040 --> 00:24:47,320 Aþaðýda imzasý bulunan, 7 Temmuz 1960 doðumlu ben Arnaud Lasserre 250 00:24:48,320 --> 00:24:52,640 tüm mal varlýðýmýn dört mirasçým arasýnda eþit bölünmesini vasiyet ederim. 251 00:24:53,440 --> 00:24:55,840 Béatrice Lasserre, kýzlýk soyadý Morel, 252 00:24:55,920 --> 00:25:00,160 oðlum Mathieu Lasserre, kýzým Lucie Lasserre..." 253 00:25:00,840 --> 00:25:02,240 "Bir de diðer kýzým 254 00:25:03,280 --> 00:25:04,600 Alba Mazier." 255 00:25:20,240 --> 00:25:21,560 Þaka mý bu? 256 00:25:30,560 --> 00:25:31,680 Yani... 257 00:25:31,760 --> 00:25:34,240 Baþýndan beri bildiðin hâlde söylemedin mi? 258 00:25:34,760 --> 00:25:38,320 Avukat-müvekkil gizliliðine tabiyim. Sadece o söyleyebilirdi. 259 00:25:38,400 --> 00:25:40,280 Paylaþmamayý tercih etmiþ. 260 00:25:41,160 --> 00:25:43,440 Anne? Bir þey demeyecek misin? 261 00:25:44,840 --> 00:25:47,760 Size yüz kez söyledim. O adam benim babam deðil. 262 00:25:48,280 --> 00:25:51,240 - Babamýn kim olduðunu biliyorum! - Noter doðruladý. 263 00:25:51,320 --> 00:25:52,640 Ama onu tanýmýyorum! 264 00:25:52,720 --> 00:25:56,240 Onu tanýmýyorum! Araziye gelmeden tanýþýklýðým bile yoktu. 265 00:25:56,320 --> 00:25:59,440 Ama bu sabah itibarýyla arazinin dörtte biri size ait. 266 00:26:01,160 --> 00:26:02,760 Hayat standardýnýz artacak. 267 00:26:19,640 --> 00:26:21,720 Cinayet için çok geçerli bir sebep. 268 00:26:21,800 --> 00:26:23,960 Bilhassa sizin gibi bir kýz için. 269 00:26:25,680 --> 00:26:27,000 Ne demek o? 270 00:26:27,720 --> 00:26:31,360 Sizin gibi suçlu, kaçak ve keþ bir kýz için. 271 00:26:34,480 --> 00:26:35,760 Hepsi geçmiþte kaldý. 272 00:26:35,840 --> 00:26:37,280 Ne derler bilirsiniz, 273 00:26:37,360 --> 00:26:39,080 "Can çýkmadan..." 274 00:26:45,800 --> 00:26:47,280 Son bir þey. 275 00:26:57,880 --> 00:27:01,160 Arnaud Lasserre'i öldürüp köþeyi dönmeyi planladýysanýz 276 00:27:02,880 --> 00:27:04,840 önce biraz araþtýrsaydýnýz keþke. 277 00:27:05,680 --> 00:27:07,600 Medeni kanunun 726. maddesi, 278 00:27:07,680 --> 00:27:12,160 "Murisin hayatýna kasten son veren kiþi 279 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 mirastan men edilir." 280 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Anlamýyorum. Ne demek oluyor bu? 281 00:27:18,080 --> 00:27:21,160 Mahkeme tarafýndan babamý öldürmekten suçlu bulunursa 282 00:27:21,240 --> 00:27:22,640 mirastan mahrum edilir. 283 00:27:23,280 --> 00:27:24,600 Hiçbir þey alamaz. 284 00:27:26,480 --> 00:27:27,560 Hiçbir þey. 285 00:27:28,640 --> 00:27:29,600 Evet, çok yazýk. 286 00:27:29,680 --> 00:27:31,560 Onu ben öldürmedim. 287 00:27:31,640 --> 00:27:32,920 Onu ben öldürmedim! 288 00:27:34,360 --> 00:27:38,280 Gözlerinizden okunuyor. Korkuyorsunuz. Her þeyi anlatmýyorsunuz. 289 00:27:42,840 --> 00:27:44,280 Böldüm mü Dedektif? 290 00:27:45,000 --> 00:27:46,920 Bensiz baþlamýþsýnýz, ne ayýp. 291 00:27:48,920 --> 00:27:49,760 Siz kimsiniz? 292 00:27:50,280 --> 00:27:53,360 Avukat Manon Simoni. Müvekkilimle konuþmak istiyorum. 293 00:27:55,400 --> 00:27:56,480 Hemen. 294 00:28:04,080 --> 00:28:05,160 Teþekkürler. 295 00:28:21,040 --> 00:28:22,160 Nereden çýktýn sen? 296 00:28:23,000 --> 00:28:24,040 Kim gönderdi? 297 00:28:24,120 --> 00:28:25,120 Kimse. 298 00:28:26,280 --> 00:28:28,720 Ama bildiðim kadarýyla avukatýnýz yok. 299 00:28:30,800 --> 00:28:33,200 Tamam iþte. Ýþim sizi buradan çýkarmak. 300 00:28:34,760 --> 00:28:36,040 Bu sabah ne oldu? 301 00:28:46,080 --> 00:28:49,400 Peki, hapsi boylayacak olan ben deðilim. Keyfiniz bilir. 302 00:28:52,120 --> 00:28:54,760 Arnaud Lasserre arazide buluþmak istedi. 303 00:28:55,720 --> 00:28:57,760 - Neden? - Bilmiyorum. 304 00:28:58,640 --> 00:29:00,480 Ýþi kaybetme korkusuyla gittim. 305 00:29:01,800 --> 00:29:03,480 Onu o zaman buldum. 306 00:29:04,320 --> 00:29:05,480 Neden kaçtýnýz? 307 00:29:06,560 --> 00:29:08,640 Biraz korkmuþ olabilir miyim acaba? 308 00:29:09,680 --> 00:29:12,160 Sabýkam yüzünden polisler benden bilirdi. 309 00:29:12,240 --> 00:29:13,240 Tam da öyle oldu. 310 00:29:15,880 --> 00:29:18,360 Bakýn, sizi nasýl kurtaracaðýmý biliyorum. 311 00:29:18,880 --> 00:29:24,040 Ama bir, bana güvenmelisiniz. Ýki, ben ne dersem diyeyim sessiz kalýn. 312 00:29:34,200 --> 00:29:37,640 Mola için teþekkürler. Düþünmek için biraz vaktim oldu. 313 00:29:37,720 --> 00:29:39,040 Alýþkýn deðilsinizdir. 314 00:29:43,640 --> 00:29:45,480 Ben size iþin aslýný anlatayým. 315 00:29:47,160 --> 00:29:51,080 Grasse'a biyolojik babanýzdan maddi destek istemeye geldiniz. 316 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 Lasserre'lerin reisi beklediðiniz tepkiyi vermedi. 317 00:29:56,680 --> 00:30:00,240 Sizinle vakit geçirmek, kaybedilen vakti telafi etmek istedi. 318 00:30:01,040 --> 00:30:04,160 Ama siz bunu istemediniz, deðil mi? 319 00:30:04,760 --> 00:30:07,640 Parayý almak için onu öldürmeye karar verdiniz. 320 00:30:08,320 --> 00:30:12,840 Fakat Fransýz hukukundan bihabersiniz. Köþeyi dönmek falan yok. 321 00:30:13,360 --> 00:30:15,600 Elinizde ne DNA var ne cinayet silahý. 322 00:30:16,120 --> 00:30:17,320 Bulanýk bir resimle 323 00:30:17,400 --> 00:30:21,360 patron yalakasý olduðu bilinen birinin sözüyle hareket ediyorsunuz. 324 00:30:21,440 --> 00:30:23,400 En hafif tabirle yalaka. 325 00:30:24,160 --> 00:30:25,320 Dikkatli olun. 326 00:30:26,040 --> 00:30:30,520 Müvekkilime o kadar takmýþsýnýz ki maktulün ailesinin yalanýný görmüyorsunuz. 327 00:30:30,600 --> 00:30:31,520 Nasýl yani? 328 00:30:31,600 --> 00:30:34,280 Cinayetten önceki gün olaðan dýþý bir gündü. 329 00:30:34,360 --> 00:30:39,520 Lasserre ailesi o günü aylarca beklemiþti. Arazinin geleceði güvenceye alýnacaktý. 330 00:30:40,440 --> 00:30:42,920 <i>En ünlü parfüm markalarýndan Maison Oris...</i> 331 00:30:43,000 --> 00:30:43,840 Omar. 332 00:30:43,920 --> 00:30:47,200 <i>...güllerin haklarýný almak için araziyi almak istiyordu.</i> 333 00:30:48,200 --> 00:30:50,680 <i>Çiftliðin idaresi Lasserre'lerde kalacaktý.</i> 334 00:30:51,600 --> 00:30:56,280 <i>Topraklarý ellerinde kalacaktý, yine kalkýnacaklardý ama bir pürüz vardý.</i> 335 00:30:57,120 --> 00:30:58,120 Ýmzalamýyorum. 336 00:31:03,040 --> 00:31:04,640 Þaka. Þaka, deðil mi? 337 00:31:05,720 --> 00:31:07,680 Felç falan mý geçiriyorsun caným? 338 00:31:07,760 --> 00:31:09,360 Çekilmek istemiyor musun? 339 00:31:09,440 --> 00:31:11,160 Baba, devretmezsek biteriz. 340 00:31:11,240 --> 00:31:13,640 Anlamýyorum, aylardýr pazarlýk ediyoruz. 341 00:31:15,800 --> 00:31:18,480 Bu odadaki biri benimle oyun oynamak istedi. 342 00:31:21,960 --> 00:31:23,040 Oynayalým o hâlde. 343 00:31:25,200 --> 00:31:27,040 Bunlarý nereden biliyorsunuz? 344 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 Çünkü oradaydým. 345 00:31:33,520 --> 00:31:35,240 Arnaud Lasserre'in torunuyum. 346 00:31:37,960 --> 00:31:40,640 <i>Biz bir hiçiz aslýnda</i> 347 00:31:40,720 --> 00:31:46,240 <i>Bu sabah gül dostum da öyle söyledi bana</i> 348 00:31:49,040 --> 00:31:54,200 <i>Çiyle vaftiz edildim doðunca þafakta</i> 349 00:31:54,800 --> 00:32:00,320 <i>Çiçek açtým mutluluk ve aþkla</i> 350 00:32:00,400 --> 00:32:03,000 <i>Öyle güzeldim ki</i> 351 00:32:03,080 --> 00:32:08,080 <i>Evet, en güzel çiçektim bahçendeki</i> 352 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 Grasse'ta. 353 00:32:10,120 --> 00:32:11,480 Komiklik mi yapýyorsun? 354 00:32:12,000 --> 00:32:15,840 Bu kaliteli þarap var ya? Satýþý kutlamak için açacaktým. 355 00:32:15,920 --> 00:32:19,520 Kaldýrmýþtým ama sonra "Ne gerek var?" dedim. 356 00:32:21,040 --> 00:32:23,240 Bugün varým, yarýn yokum. 357 00:32:23,880 --> 00:32:24,800 Sen de öyle. 358 00:32:24,880 --> 00:32:25,960 Tehdit mi bu? 359 00:32:27,200 --> 00:32:29,680 Oris'in parasý senin kadar benim de hakkým. 360 00:32:30,200 --> 00:32:32,000 Sen ve boktan çiçeklerin. 361 00:32:33,000 --> 00:32:36,240 - Polyannacýlýðýndan býktým. - Ýstediðin gibi yaþýyorsun. 362 00:32:36,320 --> 00:32:41,000 Seni zorlamadým. Oyun istiyorsan oynarýz. Bu iþ senin baþýnýn altýndan mý çýktý? 363 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 Ne iþi? Ne oyunu? 364 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 Dur biraz, sen aklýný mý kaçýrdýn? 365 00:32:45,680 --> 00:32:48,280 Biliyor musun? Çocuklar haklý. 366 00:32:49,080 --> 00:32:52,160 Sen çekilmek istemiyorsun. Onlarý hor görüyorsun. 367 00:32:52,720 --> 00:32:55,000 - Hepimizi hor görüyorsun. - Neden þimdi? 368 00:32:55,080 --> 00:32:58,240 - Ne saklýyorsun? - Ya sen? Sen ne saklýyorsun? 369 00:32:58,320 --> 00:33:00,400 Savaþ mý istiyorsun? Öyle mi? 370 00:33:01,200 --> 00:33:02,200 Anne? 371 00:33:04,360 --> 00:33:05,360 Sen gitmedin mi? 372 00:33:05,920 --> 00:33:07,480 Babam aklýmdan çýkmýyor. 373 00:33:09,560 --> 00:33:11,000 Yalnýz kalmak istemedim. 374 00:33:14,600 --> 00:33:15,720 Abin nerede? 375 00:33:16,680 --> 00:33:19,560 Ben buradayým iþte. Yetmez mi? 376 00:33:20,520 --> 00:33:22,160 Tamam, gel buraya. 377 00:33:25,000 --> 00:33:26,480 Neden yetmesin? 378 00:33:40,960 --> 00:33:42,080 Neye içiyoruz? 379 00:33:47,920 --> 00:33:48,920 Hiçbir þeye. 380 00:34:21,360 --> 00:34:22,400 Léo? 381 00:34:23,840 --> 00:34:26,160 Léo? 382 00:34:26,680 --> 00:34:27,800 Léo? 383 00:34:29,560 --> 00:34:30,560 - Léo! - Anne! 384 00:34:35,360 --> 00:34:37,120 Özür dilerim. Affet beni. 385 00:34:37,840 --> 00:34:39,680 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 386 00:34:47,640 --> 00:34:49,120 Polis ne istiyormuþ? 387 00:34:49,800 --> 00:34:51,800 Hiçbir þey. Yanlýþlýk olmuþ. 388 00:34:53,360 --> 00:34:55,080 Bir daha gelmeyecekler, inan. 389 00:34:57,360 --> 00:35:02,160 Beni korumak için yalan söylüyorsun ama inanacak yaþý geçtim ben, yapma. 390 00:35:18,440 --> 00:35:19,720 Hâlâ burada iþin ne? 391 00:35:21,120 --> 00:35:22,240 Daha sýyrýlmadýnýz. 392 00:35:22,760 --> 00:35:25,960 Polis, Grasse'tan ayrýlmanýzý yasakladý. Pes etmeyecek. 393 00:35:26,040 --> 00:35:27,960 Sizi bizi býrak. Saçma. Yaþýtýz. 394 00:35:34,520 --> 00:35:36,520 Seni ailenin yollamadýðý ne malum? 395 00:35:37,400 --> 00:35:39,960 Seni neden gözaltýndan çýkarayým? Bir düþün. 396 00:35:40,560 --> 00:35:43,680 Bilmem. Belki sonra sýrtýmdan býçaklamak için. 397 00:35:45,280 --> 00:35:49,120 - Anormallik sizin ailede genetik galiba. - Ben aileme benzemem. 398 00:35:50,840 --> 00:35:53,440 Þimdilik masum olduðunu düþünen sadece benim. 399 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Beni rahatsýz eden de bu. 400 00:35:58,480 --> 00:36:01,000 - Neden? - Tanrým, anlamýyor musun? 401 00:36:01,720 --> 00:36:04,920 Daha yeni baþlýyor. Bu iþten tek baþýna kurtulamazsýn. 402 00:36:05,960 --> 00:36:08,400 Seni mahvederler. Yapmadýklarý þey deðil. 403 00:36:10,160 --> 00:36:13,480 Ýyi insanlar deðiller. Onlara kýzmak için sebeplerim var. 404 00:36:15,000 --> 00:36:17,320 Masum bulunursan mirasýný alýrsýn. 405 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 Bu sen ve oðlun için çok þeyi deðiþtirir. 406 00:36:23,160 --> 00:36:24,360 Býrak yardým edeyim. 407 00:36:28,080 --> 00:36:31,880 Önemli olan neden burada olduðum deðil, seni kurtaracak olmam. 408 00:36:38,920 --> 00:36:40,400 Arnaud'yu ben öldürmedim. 409 00:36:42,200 --> 00:36:43,360 Ben suçsuzum. 410 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 Biliyorum. 411 00:36:46,440 --> 00:36:50,160 - Komplo kurbanýyým. - Bunu kanýtlamak için gerekeni yapacaðýz. 412 00:37:43,760 --> 00:37:44,760 Baba? 413 00:37:47,040 --> 00:37:48,880 - Baba? - Evet. Ne? 414 00:37:48,960 --> 00:37:51,040 Uyan, geç kalacaðýz. 415 00:37:52,560 --> 00:37:53,680 Býrak uyuyayým. 416 00:37:54,200 --> 00:37:55,400 Ciddi misin sen? 417 00:37:55,920 --> 00:37:57,200 Bugün yapma, lütfen. 418 00:38:04,400 --> 00:38:06,680 Kahretsin. 419 00:38:06,760 --> 00:38:07,920 Geliyorum. 420 00:38:09,480 --> 00:38:10,320 Sikeyim! 421 00:38:13,000 --> 00:38:15,640 Öbür taraftan bakýnca nasýl görünüyor? 422 00:38:16,160 --> 00:38:17,720 Ýhanet ettiðin kadýn. 423 00:38:21,720 --> 00:38:23,520 Ne diyorsun Black Jack? 424 00:38:30,040 --> 00:38:31,360 Anne, çýkalým mý? 425 00:38:57,920 --> 00:39:00,280 - Merhaba. <i>- Selam.</i> 426 00:39:00,360 --> 00:39:02,120 Endiþelenmeye baþlamýþtým. 427 00:39:02,200 --> 00:39:03,280 <i>Biliyorum, pardon</i> 428 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 ama mayýs gülleri hasadý falan, iþler yoðun, malum. 429 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 <i>Tabii, anlýyorum. Ben...</i> 430 00:39:09,400 --> 00:39:12,000 Sana sarýlmayý iple çekiyorum. Çok özledim. 431 00:39:13,200 --> 00:39:14,760 Evet, ben de çok özledim. 432 00:39:16,960 --> 00:39:19,640 - Ama þimdi kapatmam gerek. <i>- Büyük gün mü?</i> 433 00:39:20,760 --> 00:39:24,200 Evet, üreticilerle toplantým var, yani... 434 00:39:24,720 --> 00:39:26,600 Nasýl sýkýcý, bilemezsin. 435 00:39:27,120 --> 00:39:28,880 <i>Biraz moral verecekse</i> 436 00:39:28,960 --> 00:39:32,600 <i>haftaya geldiðinde kullanýrsýn diye dolapta sana yer açtým.</i> 437 00:39:32,680 --> 00:39:34,120 Çok iyi yapmýþsýn. 438 00:39:34,200 --> 00:39:35,280 Kapatmam lazým. 439 00:39:35,840 --> 00:39:37,520 <i>Peki, tamam. Seni seviyorum.</i> 440 00:39:37,600 --> 00:39:38,600 Evet. 441 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 Bilgisayar ofiste. Yapabilecek misin? 442 00:40:06,360 --> 00:40:09,560 Beni buraya kimin getirdiðini öðrenmek için tek þansým. 443 00:40:40,200 --> 00:40:41,240 Ýyi misin? 444 00:40:41,880 --> 00:40:42,880 Evet. 445 00:41:32,200 --> 00:41:34,720 SABÝT DÝSKE KOPYALANIYOR 446 00:41:54,840 --> 00:41:56,160 Ne yapýyor bu kadýn? 447 00:42:11,560 --> 00:42:13,200 "Yaþamak da var, ölmek de. 448 00:42:13,280 --> 00:42:16,280 Hangimiz buraya kazýk çakacak? Hiçbirimiz. 449 00:42:16,360 --> 00:42:18,960 O hâlde enfes yemekler yemeli, 450 00:42:19,040 --> 00:42:21,960 güneþlenmeli, denizde yüzmeli, 451 00:42:22,040 --> 00:42:24,880 ormanda yürümeli, aklýmýzdan geçeni söylemeli, 452 00:42:24,960 --> 00:42:27,120 çýlgýn, nazik, farklý olmalýyýz. 453 00:42:27,200 --> 00:42:29,160 Kaybedecek vaktimiz yok." 454 00:42:30,040 --> 00:42:31,200 ChatGPT. 455 00:42:32,560 --> 00:42:34,640 Evet, ChatGPT'den 456 00:42:35,680 --> 00:42:39,120 yaþam ve ölümle ilgili bir þeyler yazmasýný istedim. 457 00:42:52,040 --> 00:42:52,880 Arnaud. 458 00:42:54,240 --> 00:42:55,480 Caným Arnaud'm. 459 00:42:57,120 --> 00:42:59,360 Güllerine karþý çok nazik davranýrdý. 460 00:42:59,880 --> 00:43:02,720 Ýnsanlara karþý ise dikenlerini batýrýrdý. 461 00:43:04,080 --> 00:43:09,880 Güllerin var olan her duyguyu ifade edebildiðini bana Arnaud öðretti. 462 00:43:09,960 --> 00:43:12,600 Nezaketi, þefkati, 463 00:43:13,800 --> 00:43:14,800 sadakati. 464 00:43:16,080 --> 00:43:18,280 Hatta ikiyüzlülüðü 465 00:43:18,880 --> 00:43:20,760 ve ihaneti bile. 466 00:43:36,320 --> 00:43:37,440 Siktir. 467 00:43:40,600 --> 00:43:41,600 Bu da ne böyle? 468 00:43:45,080 --> 00:43:48,640 "Bir çiftçiyle evlenemezsin" diye baðýrmýþtý annem. 469 00:43:49,800 --> 00:43:51,160 Daha 20 yaþýnda yoktum. 470 00:43:53,720 --> 00:43:57,240 Onca uðraþ ne içindi? Sonu böyle mi bitecekti? 471 00:43:59,320 --> 00:44:02,960 Birini tanýdýðýnýzý sanýyorsunuz. Sizi sevdiðini. 472 00:44:03,480 --> 00:44:06,360 Ama anlýyorsunuz ki aslýnda sizi hiç sevmemiþ. 473 00:44:06,440 --> 00:44:08,400 Onu hiç tanýmamýþsýnýz. 474 00:44:16,880 --> 00:44:18,120 Þaka gibi. 475 00:44:29,480 --> 00:44:30,400 Ne? 476 00:44:31,440 --> 00:44:32,520 Hayýr! 477 00:44:32,600 --> 00:44:33,560 SÝSTEM SÝLÝNÝYOR 478 00:44:35,120 --> 00:44:36,320 Hayýr. 479 00:44:37,080 --> 00:44:38,120 Kahretsin! 480 00:44:40,840 --> 00:44:42,400 MANON SIMONI CENAZE BÝTTÝ 481 00:45:11,240 --> 00:45:12,280 <i>Sahiden tatlým.</i> 482 00:45:15,600 --> 00:45:17,800 <i>Bu iþten kurtulabileceðini mi sandýn?</i> 483 00:45:31,880 --> 00:45:32,880 Baba? 484 00:47:20,640 --> 00:47:25,360 Alt yazý çevirmeni: Ahmet Neþeli 485 00:47:26,305 --> 00:48:26,577