"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
ID | 13193707 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Quelqu'un savait |
Release Name | Under.a.Dark.Sun.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36156867 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,720 --> 00:00:24,080
Pardon.
3
00:00:26,560 --> 00:00:29,280
Habersiz geldiðim için özür dilerim
4
00:00:29,360 --> 00:00:33,000
ama siz telefonlarýma,
mesajlarýma cevap vermeyince…
5
00:00:34,120 --> 00:00:35,400
Béatrice, nasýlsýnýz?
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,960
Çok iyiyim. Kendimi harika hissediyorum.
7
00:00:38,600 --> 00:00:42,120
Yanýmda horlayan biri olmayýnca
geceleri deliksiz uyuyorum.
8
00:00:47,160 --> 00:00:48,160
Teþekkürler.
9
00:00:48,760 --> 00:00:53,000
Sanýrým burada biraz daha kalacaksýnýz.
10
00:00:54,560 --> 00:00:59,040
Doðru. Maison Oris aceleyle
diðer ihtimalleri göz ardý etmiþ olabilir.
11
00:00:59,120 --> 00:01:01,480
Tek çiçek yetiþtiren Lasserre'ler deðil.
12
00:01:02,040 --> 00:01:05,800
Ama bizden baþkasý
çok satan parfümlerinizi zirvede tutamaz.
13
00:01:06,680 --> 00:01:10,000
Size servet kazandýran parfümün adý neydi?
14
00:01:10,080 --> 00:01:11,400
Çok güzel kokuyor.
15
00:01:11,920 --> 00:01:15,000
Bizzat yetiþtirdiðim güllerden yapýlmýþ.
16
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
Omar,
17
00:01:18,920 --> 00:01:21,440
kaldýðýmýz yerden devam edip imza atalým.
18
00:01:22,400 --> 00:01:23,560
Bu kadar basit.
19
00:01:24,320 --> 00:01:26,080
Ýmza atamayýz, biliyorsunuz.
20
00:01:27,200 --> 00:01:30,600
Arnaud öldü,
yeni mirasçý ortaya çýktý, iþler karýþtý.
21
00:01:30,680 --> 00:01:32,680
"Mirasçý" mý? Güldürmeyin beni.
22
00:01:32,760 --> 00:01:33,680
Açýk konuþayým.
23
00:01:33,760 --> 00:01:38,520
O genç kadýn meþru vâris mi
yoksa katil mi, öðrenene kadar
24
00:01:39,840 --> 00:01:41,000
anlaþma yok.
25
00:01:44,160 --> 00:01:48,080
Yakýnda o kýzdan kurtulacaðýz.
26
00:01:52,080 --> 00:01:52,920
Hadi!
27
00:01:53,440 --> 00:01:54,880
Yardým edin!
28
00:01:57,160 --> 00:01:59,800
Yardým edin!
29
00:01:59,880 --> 00:02:05,160
SÝYAH GÜNEÞ
30
00:02:07,080 --> 00:02:08,640
Hadi, kahretsin!
31
00:02:34,640 --> 00:02:35,640
Léo.
32
00:02:36,960 --> 00:02:38,160
Léo, seni seviyorum.
33
00:02:51,720 --> 00:02:52,800
Hanýmefendi.
34
00:02:58,640 --> 00:03:02,040
Dikkatli olun hanýmefendi. Buyurun.
35
00:03:22,680 --> 00:03:23,800
Bebeðim.
36
00:03:23,880 --> 00:03:25,480
Bilmediðin þeyler var Alba.
37
00:03:30,520 --> 00:03:32,760
Niye öyle dedin?
- Sebebini biliyorsun.
38
00:03:33,840 --> 00:03:35,160
Hep biliyordun.
39
00:03:46,360 --> 00:03:47,400
Hey.
40
00:03:54,680 --> 00:03:56,000
Sakin olun. Sorun yok.
41
00:04:00,000 --> 00:04:00,840
Neredeyim?
42
00:04:01,560 --> 00:04:02,840
Hastanedesiniz.
43
00:04:02,920 --> 00:04:04,720
Ama tehlikeyi atlattýnýz.
44
00:04:05,960 --> 00:04:08,160
Ne oldu? Siz kimsiniz?
45
00:04:11,040 --> 00:04:15,160
Sabah Arnaud Lasserre'in mezarýna gittim.
Tam dönmek üzereyken…
46
00:04:17,160 --> 00:04:19,240
Hadi! Yardým edin!
47
00:04:21,120 --> 00:04:24,040
Yardým edin!
48
00:04:31,040 --> 00:04:34,520
Tabutu açtýðýmda
sizi içinde baygýn hâlde buldum.
49
00:04:41,240 --> 00:04:43,960
Oðlum.
- Polisi arayalým. Canýnýza kastedilmiþ.
50
00:04:44,040 --> 00:04:45,280
Oðlumu görmeliyim.
51
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Tekrar arýyorum.
52
00:05:00,240 --> 00:05:02,000
Aç þunu.
- Ben Alba. Þu anda…
53
00:05:02,080 --> 00:05:03,160
Ne bok yiyorsun?
54
00:05:09,440 --> 00:05:11,840
Anne!
55
00:05:17,520 --> 00:05:18,560
Çok korktum.
56
00:05:23,160 --> 00:05:24,200
Ne oldu?
57
00:05:25,080 --> 00:05:26,080
Neredeydin Alba?
58
00:05:27,640 --> 00:05:28,480
Hadi.
59
00:05:30,720 --> 00:05:31,720
Þimdi olmaz.
60
00:05:34,840 --> 00:05:37,000
Durun! Siz kimsiniz?
61
00:05:37,080 --> 00:05:39,080
Hey! Size diyorum be!
62
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
Girebilir miyim?
63
00:05:57,120 --> 00:05:58,120
Yaralandýn mý?
64
00:06:01,560 --> 00:06:02,960
Bana kitabýný okusana.
65
00:06:10,560 --> 00:06:12,240
"Persefoni'nin Kaçýrýlmasý".
66
00:06:12,840 --> 00:06:17,000
"Persefoni, Zeus ile
tarým tanrýçasý olan Demeter'in kýzýdýr."
67
00:06:21,480 --> 00:06:22,480
Lucie?
68
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
Lucie?
69
00:06:28,520 --> 00:06:30,960
Ýyi olduðuna emin misin?
- Evet.
70
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Evet.
71
00:06:35,760 --> 00:06:36,800
Ýyiyim.
72
00:06:37,840 --> 00:06:38,960
Her þey yolunda.
73
00:06:39,040 --> 00:06:40,160
Tamam.
74
00:06:40,240 --> 00:06:42,200
Adam büyük bir pense çýkardý.
75
00:06:42,280 --> 00:06:45,480
Bütün evraklar bendeydi. Sonra da…
76
00:06:47,720 --> 00:06:48,720
Gel.
77
00:06:52,560 --> 00:06:56,440
KUMARHANE
78
00:06:59,600 --> 00:07:01,360
Jacques, neler oluyor?
79
00:07:01,440 --> 00:07:03,680
Vasiyetnamede bir sürpriz daha mý var?
80
00:07:05,720 --> 00:07:06,560
Ne?
81
00:07:35,360 --> 00:07:37,000
Bilmediðin þeyler var Alba.
82
00:08:16,880 --> 00:08:17,720
Alo?
83
00:08:18,360 --> 00:08:19,920
Anne? Benim.
84
00:08:21,840 --> 00:08:24,040
Babana yalvaracaksan çok geç.
85
00:08:24,120 --> 00:08:28,560
Velayete baþvuracak, ben de arkasýndayým.
- Þaþýrtmadýn. Onun için aramadým.
86
00:08:29,880 --> 00:08:31,040
Ne istiyorsun peki?
87
00:08:36,480 --> 00:08:38,280
Hani doðumhaneye gelmiþtin ya?
88
00:08:40,760 --> 00:08:44,320
O gün Léo'nun yanýna gelince
aðlamaya baþlamýþtýn.
89
00:08:47,400 --> 00:08:51,240
Aðlamaktan onu kucaðýna bile alamamýþtýn.
90
00:08:52,400 --> 00:08:53,960
Seni hiç öyle görmemiþtim.
91
00:08:57,520 --> 00:09:01,040
Sonra demiþtin ki
"Bilmediðin þeyler var Alba."
92
00:09:04,640 --> 00:09:07,480
Sonra gittin ve bu konu bir daha açýlmadý.
93
00:09:10,400 --> 00:09:11,840
Bilmediðim ne var anne?
94
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
Ne demek istedin?
95
00:09:17,440 --> 00:09:18,720
Alo?
- Ben…
96
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Buradayým.
97
00:09:21,760 --> 00:09:22,760
Ne saklýyorsun?
98
00:09:26,400 --> 00:09:27,400
Anne?
99
00:09:27,960 --> 00:09:30,960
Lanet olsun.
Burada kýzý olduðumu söyleyen biri var.
100
00:09:31,680 --> 00:09:32,520
Bu muydu?
101
00:09:33,560 --> 00:09:35,320
Babamý aldattýn mý?
- Hayýr.
102
00:09:35,400 --> 00:09:37,120
Hayýr, babaný aldatmadým.
103
00:09:37,760 --> 00:09:38,960
Ne o zaman?
104
00:09:44,600 --> 00:09:46,080
Annen kimliðini gizlemiþ.
105
00:09:46,720 --> 00:09:49,440
Seni evlat edindik.
Biyolojik kýzýmýz deðilsin.
106
00:09:50,600 --> 00:09:53,440
Baban kimseye söylememem için…
107
00:09:56,480 --> 00:09:58,080
…bana yemin ettirdi.
108
00:09:58,160 --> 00:10:03,040
Kýsýr olmaktan utanýyordu.
Ben de onu sevdiðim için kabul ettim.
109
00:10:04,480 --> 00:10:06,800
Öz ailenmiþiz gibi davranmamýzý istedi.
110
00:10:09,800 --> 00:10:12,040
Baðýþla beni.
111
00:10:39,880 --> 00:10:43,680
Her sabah Tanrý'nýn bana ne yazdýðýný
bilmeden uyanýyorum.
112
00:10:44,240 --> 00:10:48,440
Çok mu soðuk olacak? Çok mu sýcak?
Çok mu nemli? Çok mu kuru?
113
00:10:48,520 --> 00:10:50,320
Yoksa güzel bir gün mü olacak?
114
00:10:50,880 --> 00:10:54,840
Bu arazi benim her þeyim.
Beni ben yapan þey.
115
00:10:55,680 --> 00:10:57,040
Onu korumak zorundayým.
116
00:10:58,680 --> 00:10:59,880
Ne olursa olsun.
117
00:11:04,240 --> 00:11:05,600
Sizi ben çaðýrmadým.
118
00:11:07,200 --> 00:11:08,160
Onu tanýmýyorum!
119
00:11:08,240 --> 00:11:11,440
Ama bu sabah itibarýyla
arazinin dörtte biri size ait.
120
00:11:11,520 --> 00:11:14,320
Masum bulunursan mirasýný alýrsýn.
121
00:11:21,680 --> 00:11:25,440
Babanýzýn sakladýklarý yetmezmiþ gibi
100.000 avro da açýk var.
122
00:11:25,520 --> 00:11:27,080
Pardon ama kâbus gibi.
123
00:11:27,160 --> 00:11:31,200
Zaten yarým milyon içerideyiz,
bir de 100.000 avroluk borcu gizlemiþ.
124
00:11:31,280 --> 00:11:33,040
Banka öðrenirse iþimiz biter.
125
00:11:33,120 --> 00:11:34,240
Çok uyuþuksun.
126
00:11:34,320 --> 00:11:37,240
Mayonezi biraz daha sert çýrpar mýsýn?
127
00:11:37,320 --> 00:11:38,320
Kesilecek.
128
00:11:42,600 --> 00:11:45,560
Adamý tanýmýyormuþuz.
Baþka neler gizliyordu acaba?
129
00:11:45,640 --> 00:11:48,320
Neonazi geçmiþi falan?
- Sen bilmiyor muydun?
130
00:11:48,840 --> 00:11:50,920
Para iþlerine sen bakmýyor musun?
131
00:11:53,280 --> 00:11:55,080
Jacques alacaklýyý söyledi mi?
132
00:11:55,160 --> 00:11:58,480
Grasse Horizon. Þüpheli bir þirket.
Sahibini araþtýrýyor.
133
00:11:58,560 --> 00:12:01,160
Oris'le anlaþmayý imzalayýnca öderiz.
134
00:12:01,240 --> 00:12:02,080
Hayýr.
135
00:12:02,600 --> 00:12:03,600
Anlaþma yok.
136
00:12:05,400 --> 00:12:08,560
Oris durum netleþene kadar
geri çekilme kararý aldý.
137
00:12:08,640 --> 00:12:09,480
"Durum" mu?
138
00:12:09,560 --> 00:12:14,120
Hadi ama, kafaný buraya ver.
Babanýn piçini diyorum! Hani katili olan!
139
00:12:14,200 --> 00:12:15,840
O kaçýk hapiste deðil mi?
140
00:12:15,920 --> 00:12:17,360
Mirastan mahrum edildi.
141
00:12:17,440 --> 00:12:19,360
Sofrayý kurayým.
- Duymadýn mý?
142
00:12:19,440 --> 00:12:22,720
Polis onu serbest býrakmýþ.
Bunu kime borçluyuz?
143
00:12:22,800 --> 00:12:24,240
Hayalet kýzýna.
144
00:12:25,200 --> 00:12:27,520
Umutsuz davalarýn büyük avukatý.
145
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
Yapma. Yani…
146
00:12:29,640 --> 00:12:32,640
Tabaklar da gitti! Bu nasýl sakarlýk?
147
00:12:32,720 --> 00:12:33,960
Kýzýmýn…
148
00:12:34,040 --> 00:12:36,320
Gelsen iyi olur!
- Sikeyim, ne var?
149
00:12:43,680 --> 00:12:44,520
Sürpriz.
150
00:12:44,600 --> 00:12:46,760
Hemen defoluyorsun.
- Hayýr, dur.
151
00:12:46,840 --> 00:12:48,320
Polis çaðýrýrýz.
- Hayýr!
152
00:12:49,920 --> 00:12:51,400
Aynen öyle Béatrice.
153
00:12:52,000 --> 00:12:53,920
Polisi gelmezse olay büyümez.
154
00:12:54,000 --> 00:12:57,560
Kirli çamaþýrlarýmýzý ailece yýkarýz.
- Siz olmadan yani.
155
00:12:57,640 --> 00:12:59,400
Asýl derdiniz ne sizin?
156
00:12:59,480 --> 00:13:00,680
Adalet.
157
00:13:00,760 --> 00:13:03,720
Aranýzdan biri bana komplo kurup
canýma kastetti.
158
00:13:04,840 --> 00:13:08,400
Ne demiþler, "Öldürmeyen þey güçlendirir."
159
00:13:08,480 --> 00:13:11,520
En azýndan bu kliþe deðil.
Yeni dövme bu mu olacak?
160
00:13:12,560 --> 00:13:16,720
Beni susturmak mý istediniz?
Artýk daha da azimliyim.
161
00:13:16,800 --> 00:13:17,960
Mükemmel.
162
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
Tamam, evimden hemen
defolup gidebilirseniz…
163
00:13:21,080 --> 00:13:22,640
Béatrice, anlamýyor musun?
164
00:13:23,600 --> 00:13:26,080
Senin evin artýk benim evim.
165
00:13:28,080 --> 00:13:29,120
Hani þu vasiyet.
166
00:13:29,920 --> 00:13:33,440
Tekrar canýma kastetmekten baþka
yapabileceðin bir þey yok.
167
00:13:34,040 --> 00:13:35,280
Doðru söylüyor anne.
168
00:13:36,480 --> 00:13:37,480
Göreceðiz.
169
00:14:04,320 --> 00:14:05,840
Buradan
170
00:14:07,120 --> 00:14:08,200
buraya kadar
171
00:14:08,960 --> 00:14:10,240
benim alaným.
172
00:14:11,040 --> 00:14:12,720
Bana çalýþmak ister misiniz?
173
00:14:12,800 --> 00:14:15,800
Yarý yarýya bölüþürüz.
- Bu kýz asalak. Yok sayýn.
174
00:14:16,560 --> 00:14:18,680
Burada kalýcý deðil.
175
00:14:19,760 --> 00:14:21,640
Polis suçunu ispatlayacak.
176
00:14:21,720 --> 00:14:24,480
Hapiste bol bol caka satar.
177
00:14:24,560 --> 00:14:25,840
Hey, Béatrice!
178
00:14:26,920 --> 00:14:29,160
Ýflas ettiðini ne zaman söyleyeceksin?
179
00:14:29,720 --> 00:14:30,720
Nasýl…
180
00:14:31,280 --> 00:14:32,640
Bu doðru mu efendim?
181
00:14:32,720 --> 00:14:35,680
Onun aðzýndan çýkan
tek kelimeye bile inanmayýn.
182
00:14:36,520 --> 00:14:41,120
Sizden tek istediðim bana güvenmeniz.
Týpký Arnaud'ya güvendiðiniz gibi.
183
00:14:48,760 --> 00:14:50,040
ULUSAL POLÝS
184
00:14:51,120 --> 00:14:51,960
Endiþelenme.
185
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
Bayan Lasserre, merhaba.
- Merhaba.
186
00:15:07,040 --> 00:15:09,000
Benden saklayarak ayýp ettiniz.
187
00:15:09,800 --> 00:15:11,240
Arama emri.
188
00:15:11,320 --> 00:15:12,640
Ýmzalar mýsýnýz?
189
00:15:12,720 --> 00:15:16,200
Silahý bulana kadar
araziyi didik didik arayacaðýz.
190
00:15:17,600 --> 00:15:20,000
Katili arýyorsanýz hemen þurada.
191
00:15:25,120 --> 00:15:28,960
Bu duruma fazla alýþmayýn.
Hâlâ baþ þüpheli sizsiniz.
192
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
POLÝS
193
00:15:33,400 --> 00:15:34,920
Dikkat eder misiniz?
194
00:15:35,000 --> 00:15:37,440
Çok hassastýr.
- Durun. Neler oluyor?
195
00:15:37,520 --> 00:15:39,800
Kazanlarý söküyorlar.
- Yapamazsýnýz.
196
00:15:39,880 --> 00:15:42,440
Hasadý hemen damýtmazsak ziyan olur.
197
00:15:42,520 --> 00:15:43,680
Ben de söyledim.
198
00:15:43,760 --> 00:15:45,960
Mayýs gülü, gelirimizin dörtte üçü.
199
00:15:46,040 --> 00:15:49,600
Dikkatli olun. Bizi batýracak mýsýnýz?
- Ýþimizi yapýyoruz.
200
00:15:49,680 --> 00:15:53,040
Babanýzýn katilini merak etmiyor musunuz?
Silahý bulursak…
201
00:15:53,120 --> 00:15:55,040
Biliyoruz! Bize sataþan sürtük.
202
00:15:55,120 --> 00:15:56,680
Beyefendi, sakin olun.
203
00:16:10,480 --> 00:16:12,560
Tamam, ara! Hadi, çabuk.
204
00:16:29,000 --> 00:16:29,840
Alo?
205
00:16:30,720 --> 00:16:33,400
Vasiyeti ele geçirebildin mi?
- Hallettim.
206
00:16:33,480 --> 00:16:37,680
En son 9 Aralýk'ta,
saat 16.45'te deðiþtirilmiþ.
207
00:16:37,760 --> 00:16:40,400
Ama bence arazide kalman çok tehlikeli.
208
00:16:40,480 --> 00:16:43,280
Kaçmayacaðým. Artýk onlar korksun.
209
00:16:43,840 --> 00:16:44,680
Anlamýyorum.
210
00:16:44,760 --> 00:16:47,600
Altý ay önce ne oldu da
beni vasiyetine ekledi?
211
00:16:48,360 --> 00:16:49,360
Bilmiyorum.
212
00:16:50,120 --> 00:16:51,480
Noterle konuþmam gerek.
213
00:17:15,560 --> 00:17:16,560
Merhaba efendim.
214
00:17:17,800 --> 00:17:19,040
Beni tanýyor musunuz?
215
00:17:20,880 --> 00:17:22,120
Adýnýzý duydum.
216
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Oturabilir miyim?
217
00:17:24,520 --> 00:17:28,000
Pek iyi bir fikir deðil.
- Söyleyin, geçtiðimiz 9 Aralýk'ta…
218
00:17:28,080 --> 00:17:30,640
Arnaud yanýnýza geldiðinde
olanlarý anlatýn.
219
00:17:31,280 --> 00:17:34,000
Avukat-müvekkil gizliliðinden
haberiniz var mý?
220
00:17:34,560 --> 00:17:37,000
Yapmayýn. Aramýzda kalýr.
221
00:17:38,880 --> 00:17:42,000
Babam hakkýnda
daha fazla bilgi edinmem gerek.
222
00:17:42,080 --> 00:17:44,400
Onu öldürmeden düþünecektiniz.
- Tabii.
223
00:17:45,760 --> 00:17:46,840
Derdiniz ne sizin?
224
00:17:47,600 --> 00:17:50,120
Arnaud gidince
aileden kimseyi aradýnýz mý?
225
00:17:51,440 --> 00:17:56,160
Vasiyete eklendiðimden bahsetmek için.
- Siz nasýl böyle bir þey söylersiniz?
226
00:17:58,200 --> 00:18:00,320
Béatrice'e dibiniz düþüyordur kesin.
227
00:18:01,280 --> 00:18:05,080
Anlayabiliyorum. Hâlâ çekici.
Gerçi belki kýzýyla ilgilenirsiniz.
228
00:18:06,120 --> 00:18:06,960
Ya da oðluyla.
229
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
Kiminle konuþtun?
230
00:18:14,440 --> 00:18:16,280
Tüh ya, hemen gidiyor musunuz?
231
00:18:16,360 --> 00:18:17,480
Dikkatli olun.
232
00:18:17,560 --> 00:18:21,800
Çamurla oynarken çamura batmayýn.
233
00:18:34,560 --> 00:18:36,800
SON FATURA
234
00:19:03,480 --> 00:19:04,960
Noterlik bürosu, buyurun?
235
00:19:10,560 --> 00:19:12,320
Kýrk beþ, kýrk yedi.
236
00:19:18,000 --> 00:19:19,960
Alo?
237
00:19:21,160 --> 00:19:22,280
Kimsin sen?
238
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
Noor?
239
00:19:49,120 --> 00:19:49,960
Hadi, yesene.
240
00:19:50,680 --> 00:19:52,160
Gücünü toplaman gerek.
241
00:19:52,920 --> 00:19:54,960
O kýz hakkýnda ne düþünüyorsun?
242
00:19:55,480 --> 00:19:56,320
Alba.
243
00:19:57,240 --> 00:19:58,600
Beni ilgilendirmiyor.
244
00:19:59,560 --> 00:20:03,680
Açýkçasý bence bayaðý yürekli kýz.
245
00:20:03,760 --> 00:20:04,920
Öyle mi?
246
00:20:05,600 --> 00:20:09,440
Belki de kaçýðýn tekidir.
- Patronu o öldürmedi.
247
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Nereden biliyorsun?
248
00:20:14,320 --> 00:20:16,520
Bol su için. Sýcak bir gün olacak.
249
00:20:17,440 --> 00:20:18,800
Git bunu patrona söyle.
250
00:20:19,440 --> 00:20:21,920
Saat ikiden sonra mesai yaptýrmasý yanlýþ.
251
00:20:22,440 --> 00:20:24,040
Kocasý bunu asla yapmazdý.
252
00:20:25,000 --> 00:20:26,480
Git kendin söyle o zaman.
253
00:20:27,720 --> 00:20:28,960
Ben kadrolu deðilim.
254
00:20:29,880 --> 00:20:31,360
Sen git konuþ.
255
00:20:31,440 --> 00:20:33,880
Bir þeyler söyle. Ailenin gözdesi sensin.
256
00:20:33,960 --> 00:20:37,880
Tabii. Mathieu patron oldu,
beni kovmak için bahane arýyor.
257
00:20:37,960 --> 00:20:39,200
Asla tahammül…
258
00:20:40,680 --> 00:20:41,680
Noor'un nesi var?
259
00:20:42,200 --> 00:20:43,280
Yorgun.
260
00:20:44,720 --> 00:20:47,080
Malum, normalde þimdiye paydos ederdik.
261
00:21:04,920 --> 00:21:05,800
Anne?
262
00:21:05,880 --> 00:21:07,240
Ben aptal mýyým?
263
00:21:09,440 --> 00:21:12,600
Ne diyorsun?
Sen tanýdýðým en zeki çocuksun.
264
00:21:12,680 --> 00:21:16,240
Peki neden gerçeði saklayarak
bana aptal muamelesi ediyorsun?
265
00:21:17,320 --> 00:21:19,560
Ortadan kaybolduðun gece ne oldu?
266
00:21:19,640 --> 00:21:22,240
Niye avukatýn var?
Dedem bizi buldu mu yoksa?
267
00:21:22,960 --> 00:21:26,040
Léo, en kýsa zamanda anlatacaðým.
Sana söz veriyorum.
268
00:21:27,680 --> 00:21:29,280
Babamý da anlatacaktýn.
269
00:21:32,760 --> 00:21:35,520
Ayný þey deðil.
- Hep ayný þeyi yapýyorsun!
270
00:21:35,600 --> 00:21:38,680
Sonra anlatacaðýný söyleyip
hiçbir þey anlatmýyorsun!
271
00:21:40,040 --> 00:21:41,080
Sinir ediyorsun.
272
00:22:07,440 --> 00:22:11,800
ALBA MAZIER - HIZ KAMERASI KAYDI
GÜL TARLASI - CLOS LASSERRE
273
00:22:18,480 --> 00:22:20,200
Kýzým aleyhinde delil var mý?
274
00:22:22,040 --> 00:22:23,040
Henüz yok.
275
00:22:24,600 --> 00:22:25,920
Siz ne düþünüyorsunuz?
276
00:22:27,480 --> 00:22:29,560
Þüpheliyse muhtemelen o yapmýþtýr.
277
00:22:31,840 --> 00:22:34,800
Soðukkanlýlýðýnýzýn sebebi
orduda geçen 25 yýl mý?
278
00:22:34,880 --> 00:22:36,600
Kýzýmla geçen 25 yýl diyelim.
279
00:22:40,200 --> 00:22:44,320
Maktul vasiyetinde
onu biyolojik kýzý olarak beyan etmiþ.
280
00:22:44,400 --> 00:22:45,760
Bir diyeceðiniz var mý?
281
00:22:47,400 --> 00:22:51,160
Ölmesine üzüldüm.
Üzerimdeki yükü seve seve ona devrederdim.
282
00:22:52,560 --> 00:22:54,480
Söylediklerime pek þaþýrmadýnýz.
283
00:22:56,400 --> 00:22:58,240
Bu öfkenin sebebi nedir?
284
00:22:58,320 --> 00:23:01,080
Öfkeli deðilim, býkkýným.
Artýk üzülmüyorum.
285
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Pardon ama kýzýnýz ölmedi.
286
00:23:05,840 --> 00:23:06,840
Benim için öldü.
287
00:23:10,920 --> 00:23:13,160
Bakýn, ben Alba'ya kendimi adadým.
288
00:23:14,360 --> 00:23:15,800
Küçükken o…
289
00:23:17,400 --> 00:23:19,280
Çok kibar, çalýþkan bir kýzdý.
290
00:23:20,240 --> 00:23:21,080
Neþeliydi.
291
00:23:21,920 --> 00:23:24,200
Sonra ne olduysa her þey sarpa sardý.
292
00:23:24,280 --> 00:23:26,600
Eþimle ben elimizden geleni yaptýk.
293
00:23:26,680 --> 00:23:29,880
Onunla konuþtuk, kararlý durduk.
Hiçbiri sonuç vermedi.
294
00:23:31,240 --> 00:23:34,200
Ne zaman
aklýný baþýna topladý galiba diye düþünsek
295
00:23:34,880 --> 00:23:36,200
hep daha da battý.
296
00:23:36,280 --> 00:23:38,080
Bir yerden sonra sabrým taþtý.
297
00:23:40,520 --> 00:23:42,360
Kýzým diye her þeye katlanamam.
298
00:23:43,880 --> 00:23:47,880
Artýk önemsediðim tek þey
torunumu bu hengâmeden çekip almak.
299
00:23:49,160 --> 00:23:52,360
Alba iyi anne olmayý
onu da yanýnda sürüklemek sanýyor.
300
00:23:57,800 --> 00:24:00,320
Alba bu adamý öldürmüþ olabilir mi sizce?
301
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Evet, elbette.
302
00:24:08,640 --> 00:24:10,240
Yapmadýðý þey deðil.
303
00:24:29,640 --> 00:24:32,120
Þunlarý toparlamak en az bir gün sürer.
304
00:24:32,200 --> 00:24:34,520
Hasat ne olacak? Çürümeye mi býrakalým?
305
00:24:34,600 --> 00:24:36,000
Aklýn baþýnda mý senin?
306
00:24:36,600 --> 00:24:38,600
Mayýs ayýnda boþta kazan bulunmaz.
307
00:24:38,680 --> 00:24:40,320
Bir bakmakta fayda var.
308
00:24:40,400 --> 00:24:42,200
Kimse bize kazan kiralamaz.
309
00:24:42,280 --> 00:24:45,280
Çünkü baban
Grasse'taki tüm üreticilerle kavgalýydý.
310
00:24:45,360 --> 00:24:48,120
Ben babam deðilim. Sen de öyle.
311
00:24:57,800 --> 00:25:01,640
Hepsini atabilirsin.
Sayende damýtma tesisimiz mahvoldu.
312
00:25:01,720 --> 00:25:05,760
Yalancý ve manipülatörlerle dolu
bir ailede yaþamak nasýl bir his?
313
00:25:05,840 --> 00:25:08,200
Söyleyene bak.
314
00:25:10,160 --> 00:25:14,720
Arnaud'nun beni vasiyete eklediði gün
Jacques hemen kimi aradý, biliyor musun?
315
00:25:15,720 --> 00:25:16,560
Béatrice'i.
316
00:25:19,040 --> 00:25:21,880
Annen aylardýr
beni de vasiyeti de biliyordu.
317
00:25:21,960 --> 00:25:24,920
Ýspatlayamazsýn.
- Telefonuna bak. Görürsün.
318
00:25:26,080 --> 00:25:28,680
Bana komplo kuran da babaný öldüren de o.
319
00:25:29,880 --> 00:25:32,200
Babanýn gizli hayatýný kaldýramamýþtýr.
320
00:25:33,600 --> 00:25:35,440
Ona her þeyini adayýp…
- Sus.
321
00:25:36,040 --> 00:25:39,240
Annenin kaltaðýn teki olduðunu
kabul etmek zor tabii.
322
00:25:47,400 --> 00:25:48,400
Güzel.
323
00:25:49,360 --> 00:25:51,040
O kadar pýsýrýk deðilmiþsin.
324
00:25:52,560 --> 00:25:57,160
Babaný tanýdýðýný sanýyordun ama bak.
Annen konusunda da ayný hataya düþme.
325
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
Sen Léo olmalýsýn.
326
00:26:33,200 --> 00:26:35,560
Yüzmüyor musun?
- Yüzme bilmiyorum.
327
00:26:37,840 --> 00:26:40,800
Yani havuz bu hâldeyken
328
00:26:41,840 --> 00:26:42,840
böylesi daha iyi.
329
00:26:45,000 --> 00:26:47,480
Söylesene Léo, neden okulda deðilsin?
330
00:26:48,920 --> 00:26:52,360
Annemle ben taþýnacaðýz.
Barselona'da yaþayacaðýz.
331
00:26:53,520 --> 00:26:56,800
Barselona mý? Orasý çok uzak.
332
00:26:57,640 --> 00:26:59,680
Baban buna sýcak bakýyor mu?
333
00:27:02,240 --> 00:27:03,400
Benim babam yok.
334
00:27:05,400 --> 00:27:06,840
Herkesin babasý vardýr.
335
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
Onun da vardý.
336
00:27:11,760 --> 00:27:13,920
Adý Kronos'tu.
337
00:27:14,000 --> 00:27:15,600
Çocuklarýný yiyordu.
338
00:27:15,680 --> 00:27:18,120
Sözde baba, deðil mi?
339
00:27:19,040 --> 00:27:21,560
Sonra ailece toplandýklarýný düþünsene.
340
00:27:27,720 --> 00:27:28,720
Bak Léo…
341
00:27:31,520 --> 00:27:33,240
Ailemize katýlabilirdin.
342
00:27:34,520 --> 00:27:37,600
Büyük bir evim, bahçem var.
343
00:27:38,120 --> 00:27:39,720
Hepsi senin olabilirdi.
344
00:27:41,440 --> 00:27:47,200
Annen yaptýklarýnýn sorumluluðunu alsaydý.
Çünkü çok büyük bir hata yaptý.
345
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
Nasýl bir hata?
346
00:27:50,960 --> 00:27:51,960
O…
347
00:27:52,560 --> 00:27:53,560
Kocamý öldürdü.
348
00:27:54,200 --> 00:27:55,520
Çocuklarýmýn babasýný.
349
00:27:57,440 --> 00:27:58,680
Onu karnýndan vurdu.
350
00:27:59,960 --> 00:28:01,840
Olmaz. Annem bunu asla yapmaz.
351
00:28:03,160 --> 00:28:04,320
Sana anlatmýyor.
352
00:28:06,920 --> 00:28:08,240
Çok þey saklýyor.
353
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
Tüm anneler gibi.
354
00:28:13,760 --> 00:28:15,520
Dahasý da var.
355
00:28:17,120 --> 00:28:17,960
Benim kocam
356
00:28:18,840 --> 00:28:20,240
onun öz babasýydý.
357
00:28:22,520 --> 00:28:23,760
Senin öz deden.
358
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Yalancý.
359
00:28:28,000 --> 00:28:29,600
Beni yalancý sanýyorsun
360
00:28:29,680 --> 00:28:33,760
ama ben doðruyu söylüyorum,
sana bebek muamelesi yapmýyorum.
361
00:28:35,920 --> 00:28:40,480
Sizinle konuþmak hataydý.
- Onu seviyorsun ve korumak istiyorsun.
362
00:28:42,040 --> 00:28:42,880
Bu çok doðal.
363
00:28:43,400 --> 00:28:46,840
Ama seni kim koruyacak?
364
00:29:06,200 --> 00:29:07,200
Neredeydin?
365
00:29:10,840 --> 00:29:11,840
Tamam.
366
00:29:12,880 --> 00:29:16,520
Annem neden gitti sence?
Bizi terk etmesinin sebebi ne?
367
00:29:18,520 --> 00:29:20,560
Babamýn ve ailemizin toksikliði.
368
00:29:20,640 --> 00:29:24,200
O kadar kötü olduklarýný düþünse
bizi neden onlarla býraksýn?
369
00:29:25,600 --> 00:29:27,560
Belki baþka çaresi yoktu.
- Hayýr.
370
00:29:28,400 --> 00:29:29,640
O defter kapandý.
371
00:29:29,720 --> 00:29:32,440
O kadar ufaktýk ki
olanlarý anýmsamýyoruz bile.
372
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
Neyse…
373
00:29:35,400 --> 00:29:36,840
Bunu konuþmaya gelmedim.
374
00:29:37,800 --> 00:29:40,240
Seni merak ettiðim için geldim.
375
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Þu Alba.
376
00:29:45,320 --> 00:29:48,560
Güvenilir biri mi sence?
Yalan söylemediðine emin misin?
377
00:29:55,080 --> 00:29:56,320
Tamam, sað ol.
378
00:29:58,800 --> 00:30:00,040
Bay Mazier haklýymýþ.
379
00:30:00,640 --> 00:30:03,480
Saint-Étienne'den
10 yýl önceki tutanaðý buldum.
380
00:30:03,560 --> 00:30:06,520
Bak. Alba Mazier cinayet þüphelisiymiþ.
381
00:30:07,360 --> 00:30:08,760
Erkek arkadaþýymýþ.
382
00:30:09,680 --> 00:30:11,520
Dimitri Ravel adýnda bir keþ.
383
00:30:12,520 --> 00:30:14,320
Apartmanýn önünde bulunmuþ.
384
00:30:34,280 --> 00:30:36,760
Öyle þaþkýn þaþkýn bakacaðýna
yardým etsen?
385
00:30:37,480 --> 00:30:41,080
Ne kadar topladýðýmý görmedin mi?
Özütlemeye baþlamam lazým.
386
00:30:41,160 --> 00:30:42,400
Bunu niye yapýyorsun?
387
00:30:42,480 --> 00:30:47,080
Herkes onu senin öldürdüðünü söylüyor,
sense hâlâ burada gül topluyorsun.
388
00:30:47,160 --> 00:30:48,520
Dürüst olayým mý?
389
00:30:51,320 --> 00:30:52,640
Onlarý kýzdýrmak için.
390
00:30:55,240 --> 00:30:58,240
Bu aileyi ne kadar kýzdýrýrsam
o kadar hata ederler.
391
00:30:58,320 --> 00:31:02,040
Birbirlerine ihanet ederler.
- Evet ama durup bekleyebilirdin.
392
00:31:02,120 --> 00:31:04,000
Neden bu kadar uðraþýyorsun?
393
00:31:06,240 --> 00:31:08,200
Hiç kendime ait bir yerim olmadý.
394
00:31:09,760 --> 00:31:10,760
Kýymetli…
395
00:31:12,520 --> 00:31:13,640
Kýymetli bir þeyim.
396
00:31:14,600 --> 00:31:16,440
Oðluma býrakabileceðim bir þey.
397
00:31:19,280 --> 00:31:22,680
Bu þartlar altýnda
böyle bir þey söylemem saçma oldu ama…
398
00:31:23,560 --> 00:31:26,000
Yok, ben de kendime ait bir yer isterdim.
399
00:31:26,760 --> 00:31:27,640
Ama imkânsýz.
400
00:31:28,640 --> 00:31:29,480
Neden?
401
00:31:30,640 --> 00:31:32,080
Noor, hadi!
402
00:31:38,560 --> 00:31:39,560
Bekle.
403
00:31:40,960 --> 00:31:42,640
Korku duygusunu bilirim.
404
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Sen korkuyorsun.
405
00:31:45,080 --> 00:31:46,800
Söyle.
- Noor!
406
00:31:46,880 --> 00:31:48,120
Hadi!
407
00:31:50,920 --> 00:31:53,440
Katil kim, biliyorum galiba.
- Ne?
408
00:31:53,520 --> 00:31:54,600
Béatrice mi?
409
00:31:55,320 --> 00:31:58,160
Yardým edeceðine söz verirsen söylerim.
- Tamam.
410
00:31:58,240 --> 00:32:00,400
Burada olmaz. Benden mesaj bekle.
411
00:32:01,320 --> 00:32:02,160
Ýzleniyoruz.
412
00:32:20,680 --> 00:32:21,680
Ne yapýyor bu?
413
00:32:28,040 --> 00:32:30,000
Aç deðil misin?
- Açým.
414
00:32:32,440 --> 00:32:33,400
Bugün ne yaptýn?
415
00:32:34,160 --> 00:32:35,160
Hiçbir þey.
416
00:32:48,320 --> 00:32:49,320
Mathieu?
417
00:32:53,880 --> 00:32:55,280
Kazanlarý gördün mü?
418
00:32:55,360 --> 00:32:57,000
Bak, insan aklýna koyunca…
419
00:32:57,080 --> 00:32:58,560
Dur. Konuþmamýz gerek.
420
00:32:59,960 --> 00:33:01,040
Hadrien burada mý?
421
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
Hayýr.
422
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
Neden?
423
00:33:08,000 --> 00:33:09,600
Bunu annemin evinde buldum.
424
00:33:26,800 --> 00:33:28,480
Sizi tekrar görmek güzel.
425
00:33:35,040 --> 00:33:36,560
On yedi.
426
00:33:53,000 --> 00:33:54,120
Bahis kapandý.
427
00:33:57,200 --> 00:33:59,040
Yirmi sekiz, siyah, çift, üst.
428
00:33:59,120 --> 00:33:59,960
Evet!
429
00:34:06,360 --> 00:34:08,400
Bu sizin hanýmefendi.
- Sað olun.
430
00:34:13,280 --> 00:34:16,200
Evet!
- Bravo!
431
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Noor?
432
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Noor!
433
00:35:39,720 --> 00:35:42,920
UYANIK MISIN?
434
00:35:51,400 --> 00:35:53,480
SEN KÝMSÝN?
435
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
BÝR HAYRANIN
436
00:35:58,600 --> 00:36:00,960
GÝDÝP GÜLLERÝNE BAKSANA
437
00:36:35,080 --> 00:36:37,200
Burada iþiniz ne?
- Bunu ödeyeceksin.
438
00:36:52,400 --> 00:36:54,120
Sahiden Arnaud'nun kýzýsýnýz.
439
00:36:55,880 --> 00:36:57,360
Ýçinizde ayný þiddet var.
440
00:36:59,360 --> 00:37:01,720
Dokunmaya gelmiyor, hemen parlýyorsunuz.
441
00:37:09,680 --> 00:37:13,600
Þimdi ne yapacaðýz Alba?
Her þeyi yakýp birbirinizi mi öldüreceðiz?
442
00:37:15,000 --> 00:37:16,520
Yoksa çözüm mü bulacaðýz?
443
00:37:16,600 --> 00:37:18,400
Çözüm gerçekler.
444
00:37:18,480 --> 00:37:20,160
Tabii, gerçekler.
445
00:37:20,240 --> 00:37:22,960
Gerçekler önemini yitireli çok oldu.
446
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
Pekâlâ…
447
00:37:28,760 --> 00:37:29,960
Gidip…
448
00:37:31,080 --> 00:37:32,240
Çantamý açýn.
449
00:37:32,320 --> 00:37:33,800
Ýçinde size bir þey var.
450
00:37:35,560 --> 00:37:36,560
Hadi.
451
00:37:53,160 --> 00:37:54,080
Hadi.
452
00:37:54,600 --> 00:37:55,440
Alýn onu.
453
00:37:58,160 --> 00:37:59,760
Paranýz umurumda deðil.
454
00:38:01,320 --> 00:38:02,640
Léo'yu düþündüm.
455
00:38:03,920 --> 00:38:05,280
Çok özel bir çocuk.
456
00:38:06,680 --> 00:38:09,000
Yaþýna göre çok olgun, çok zeki.
457
00:38:09,960 --> 00:38:11,680
Çok da hassas.
458
00:38:12,520 --> 00:38:13,760
Onunla mý konuþtunuz?
459
00:38:14,520 --> 00:38:15,520
Dokuz bin avro.
460
00:38:17,360 --> 00:38:21,240
Þu anda onun adýna bir hesapta.
Ýyi bir baþlangýç, deðil mi?
461
00:38:21,320 --> 00:38:25,280
Bu parayý deðerlendiririz,
üzerine baþka ödemeler de gelir.
462
00:38:26,120 --> 00:38:30,280
Reþit oluncaya kadar iyi para birikir.
O parayla hayatýný kurar.
463
00:38:30,360 --> 00:38:32,920
Oðlumdan uzak dur. Anladýn mý?
464
00:38:33,680 --> 00:38:34,600
Bir daha bakýn.
465
00:38:35,880 --> 00:38:37,000
Daha iyi bakýn.
466
00:38:45,400 --> 00:38:48,000
Noterden yazýlý hâle getirmesini istedim.
467
00:38:48,080 --> 00:38:49,320
Gizli bir anlaþma.
468
00:38:50,080 --> 00:38:51,800
Sadece ikimiz imzalayacaðýz.
469
00:38:51,880 --> 00:38:53,480
Baþka bilen olmayacak.
470
00:38:58,760 --> 00:38:59,640
Nedir bu?
471
00:39:00,160 --> 00:39:01,160
Bir ifade.
472
00:39:02,880 --> 00:39:04,880
Arnaud'yu öldürdüðüne dair itiraf.
473
00:39:08,240 --> 00:39:12,840
Léo reþit oluncaya kadar
ona öz oðlummuþ gibi bakacaðýma
474
00:39:14,360 --> 00:39:15,640
söz veriyorum.
475
00:39:16,560 --> 00:39:17,680
Onu ben öldürmedim.
476
00:39:17,760 --> 00:39:20,160
Ne fark eder? Önemli olan bu deðil!
477
00:39:21,120 --> 00:39:24,440
Önemli olan
çocuklarýmýzýn geleceðini kurtarmak.
478
00:39:24,520 --> 00:39:26,080
Siz delirmiþsiniz.
- Hayýr.
479
00:39:26,160 --> 00:39:29,000
Hayýr Alba.
Hiç bu kadar aklý baþýnda olmamýþtým.
480
00:39:30,440 --> 00:39:32,600
Onlara itirafta bulunursan
481
00:39:32,680 --> 00:39:36,920
Oris bu iþten temelli vazgeçmeden
onunla anlaþmayý imzalayabilirim.
482
00:39:38,640 --> 00:39:41,240
Çocuklarýma güvence lazým,
seninkine de öyle.
483
00:39:42,640 --> 00:39:44,200
En iyi çözüm bu.
484
00:39:44,280 --> 00:39:46,400
Siz de mi oðlumu almak istiyorsunuz?
485
00:39:47,160 --> 00:39:48,160
Asla.
486
00:39:48,680 --> 00:39:50,360
Onu birlikte koruyacaðýz.
487
00:39:51,760 --> 00:39:52,760
Her þey
488
00:39:54,160 --> 00:39:55,760
sizin rýzanýzla olacak.
489
00:40:02,400 --> 00:40:05,480
Léo'nun bu boktan hayata
mahkûm olmasýna gerek yok.
490
00:40:06,440 --> 00:40:08,440
Ona hak ettiði hayatý verin.
491
00:40:10,760 --> 00:40:12,480
Bu kadar kolay.
492
00:40:15,040 --> 00:40:19,280
Bir annenin sevgisinin en iyi göstergesi
kendini feda etmesi deðil midir?
493
00:41:43,640 --> 00:41:47,760
Alt yazý çevirmeni: Ahmet Neþeli
494
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.