Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
ID | 13193712 |
---|---|
Movie Name | Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle |
Release Name | Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Infinity Castle 2025 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32820897 |
Format | srt |
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
(تصفيق)
2
00:00:02,660 --> 00:00:07,120
التسجيل أو التصوير داخل المسرح جريمة.
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,680
يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة تصل إلى 7 سنوات،
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,600
وغرامة تصل إلى 10 ملايين ين،
5
00:00:12,600 --> 00:00:16,500
أو كليهما.
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,380
إذا لاحظت أي سلوك مريب،
7
00:00:18,380 --> 00:00:21,400
يرجى إبلاغ موظفي المسرح.
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,000
[نورم] تنين الفيلم
9
00:00:24,340 --> 00:00:24,660
(موسيقى)
10
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
11
00:01:20,180 --> 00:01:22,980
(موسيقى)
12
00:01:40,880 --> 00:01:44,720
سيأتي موزان يوما ما.
13
00:01:52,000 --> 00:01:57,180
أرجوك، استخدميني كطعم لقطع رأس موزان.
14
00:02:01,740 --> 00:02:04,740
لماذا تفكر بهذه الطريقة؟
15
00:02:08,239 --> 00:02:10,500
أنا فقط أشعر بذلك.
16
00:02:12,010 --> 00:02:16,420
لا يوجد منطق في ذلك.
17
00:02:17,800 --> 00:02:24,100
الأطفال الآخرون لن يوافقوا على استخدامي كطعم.
18
00:02:25,680 --> 00:02:29,200
هذه مهمة لا يمكنني أن أعهد بها إلا إليك.
19
00:02:32,280 --> 00:02:34,980
هذا الرجل لن يموت حتى لو قطعت رأسه.
20
00:02:37,700 --> 00:02:45,720
أعتقد أن الشيء الوحيد الذي يمكن أن يدمر موزان هو ضوء الشمس.
21
00:02:45,720 --> 00:02:54,520
حتى لو دمرت رأسه ولم يمت، ستصبح معركة لإيقافه حتى شروق الشمس.
22
00:02:56,680 --> 00:02:56,980
جيو!
23
00:02:59,360 --> 00:03:01,460
إذا كان هذا طلبك،
24
00:03:05,720 --> 00:03:06,160
شكرًا لك.
25
00:03:12,880 --> 00:03:22,660
أدعو الله ألا يموت المزيد من أطفالي الأعزاء.
26
00:03:41,680 --> 00:03:44,580
إذن، ظننتم أنكم تستطيعون محاصرتي هكذا؟
27
00:03:47,120 --> 00:03:49,980
أنتم جميعًا ذاهبون إلى الجحيم.
28
00:03:50,560 --> 00:03:52,420
يا لكم من قتلة شياطين مزعجين!
29
00:03:52,920 --> 00:03:55,440
الليلة، سأجعلكم جميعًا فريسة لي!
30
00:04:00,540 --> 00:04:02,560
الذاهبون إلى الجحيم هم أنتم أيها الشياطين!
31
00:04:03,700 --> 00:04:04,940
لن أسمح لكم بالهروب!
32
00:04:06,280 --> 00:04:07,380
لنفعل هذا.
33
00:04:08,280 --> 00:04:09,939
إذا استطعت.
34
00:04:10,620 --> 00:04:12,520
تانجيرو كامادو!
35
00:04:15,540 --> 00:04:16,859
اهزموهم!
36
00:04:18,900 --> 00:04:20,180
يجب أن يسقط موزان!
37
00:04:32,900 --> 00:04:33,780
أين أنا؟
38
00:04:35,400 --> 00:04:36,720
كل شيء مقلوب وفي كل مكان!
39
00:04:38,580 --> 00:04:40,600
هل قلعة العدو
40
00:04:40,600 --> 00:04:41,840
فضاء مبني؟
41
00:04:44,860 --> 00:04:46,520
لا أستطيع فهم الموقف.
42
00:04:47,560 --> 00:04:49,280
كان تانجيرو يقاتل بشراسة.
43
00:04:51,480 --> 00:04:51,880
لكن...
44
00:04:53,000 --> 00:04:54,540
لا أعرف إلى متى يمكنه الاستمرار.
45
00:04:57,280 --> 00:04:58,400
اهدأ يا زينيتسو!
46
00:04:59,760 --> 00:05:00,540
نعم!
47
00:05:01,420 --> 00:05:02,020
ابق قريبًا!
48
00:05:30,080 --> 00:05:32,880
(موسيقى)
49
00:05:54,720 --> 00:05:57,520
(موسيقى)
50
00:06:02,880 --> 00:06:07,460
(رين) آخ...
51
00:06:07,460 --> 00:06:08,880
(رين) آه...
52
00:06:08,880 --> 00:06:11,940
(رين) آآآآآه!
53
00:06:11,940 --> 00:06:13,580
(رين) هناك!
54
00:06:13,580 --> 00:06:16,160
(رين) سوف تسحق حتى الموت!
55
00:06:16,160 --> 00:06:18,340
(رين) أطلق العنان لتقنيتك واخترق اللب!
56
00:06:18,340 --> 00:06:23,860
(رين) هناك شيء يسيطر على هذا المبنى!
57
00:06:23,860 --> 00:06:25,500
(رين) موطئ قدمي سيئ.
58
00:06:25,500 --> 00:06:30,960
(رين) من الصعب أن أثبت نفسي ضد السقوط!
59
00:06:30,920 --> 00:06:32,320
(رين) الشيء كله...
60
00:06:30,960 --> 00:06:32,860
(رين) على مسافة متلاشية!
61
00:06:32,640 --> 00:06:34,800
(أنت ترى الظلام)
62
00:06:35,680 --> 00:06:37,380
(هز رأسك)
63
00:06:37,780 --> 00:06:39,160
(مثل ضوء)
64
00:06:39,620 --> 00:06:41,640
(اترك كل المرايا)
65
00:06:42,120 --> 00:06:43,400
(إلى القمر)
66
00:06:46,340 --> 00:07:13,640
(قضم)
67
00:07:13,660 --> 00:07:15,080
(يبكي)
68
00:07:15,640 --> 00:07:17,040
ها ها ها! (يبكي)
69
00:07:19,419 --> 00:07:21,020
هل أنت بخير؟
70
00:07:21,020 --> 00:07:22,340
نعم، شكرا لك!
71
00:07:22,340 --> 00:07:27,620
(بكاء)
72
00:07:27,620 --> 00:07:28,020
لقد أنقذتني!
73
00:07:28,020 --> 00:07:33,960
تنفس الماء، رقصة التدفق!
74
00:07:33,960 --> 00:07:38,660
هيا يا جماعة!
75
00:07:36,640 --> 00:07:38,640
(موسيقى)
76
00:08:00,800 --> 00:08:04,680
هذه اللعبة...
77
00:08:11,980 --> 00:08:14,520
(المذيع) هممم...
78
00:08:14,520 --> 00:08:17,240
(المذيع) جيو-سان مدهش!
79
00:08:17,240 --> 00:08:20,240
(المذيع) يقرأ أدنى حركاتي ويتنبأ بتقنياتي!
80
00:08:20,240 --> 00:08:24,640
(المذيع) ثم يرد بتقنياته الخاصة، متحركًا حتى لا نتصادم!
81
00:08:24,640 --> 00:08:27,600
(المذيع) هذا الرجل غير واقعي!
82
00:08:27,600 --> 00:08:30,440
(جيو) ما هذا المظهر المتعجرف؟!
83
00:08:30,440 --> 00:08:32,800
(المذيع) ننننن...
84
00:08:32,800 --> 00:08:34,680
(جيو) هذا يجب أن يكون...
85
00:08:34,680 --> 00:08:37,640
(جيو) معقل الشيطان الذي ذكره شينازوغاوا وإيغورو.
86
00:08:41,260 --> 00:08:47,740
إذا كان الأمر كذلك، فإن هدف كيبوتسوجي في جمعنا هنا هو القضاء على فيلق قتلة الشياطين، بما في ذلك الهاشيرا.
87
00:08:49,980 --> 00:08:53,260
من الآن فصاعدًا، يجب أن نكون أكثر يقظة.
88
00:08:54,680 --> 00:08:54,900
نعم!
89
00:08:57,560 --> 00:08:58,000
هيا بنا!
90
00:08:58,640 --> 00:08:58,700
(ضحك)
91
00:09:57,220 --> 00:09:58,620
(تأثير)
92
00:10:06,720 --> 00:10:24,820
مثل هذا...
93
00:10:33,160 --> 00:10:34,260
أين أوياكاتا-ساما؟
94
00:10:35,680 --> 00:10:37,180
لقد تم القبض عليه في لحظة إهمال.
95
00:10:39,000 --> 00:10:40,740
لقد كانت نهايته.
96
00:10:42,860 --> 00:10:43,640
هذا الرجل...
97
00:10:44,540 --> 00:10:47,600
لا أستطيع أن أصدق أنه سيرتكب خطأ يسمح لشيطان بالعثور عليه.
98
00:10:48,660 --> 00:10:49,620
أن يضحي بنفسه...
99
00:10:51,399 --> 00:10:51,800
بالضبط.
100
00:10:53,000 --> 00:10:58,620
لم يكن هناك طريقة لتجنب ذلك.
101
00:11:02,180 --> 00:11:19,500
كان أوياكاتا-ساما يشجعني دائمًا عندما هاجمني شيطان وكان عقلي على وشك الانهيار.
102
00:11:22,240 --> 00:11:26,360
كان الهاشيرا الآخرون يفعلون الشيء نفسه في تلك اللحظة.
103
00:11:29,220 --> 00:11:30,080
مثل الأب.
104
00:11:33,000 --> 00:11:34,400
نعم، أعرف.
105
00:11:35,780 --> 00:11:40,080
لم يأخذ موزان أخي فحسب، بل أخذ والدنا أيضًا.
106
00:11:41,680 --> 00:11:43,660
اللعنة عليك يا موزان!
107
00:11:44,740 --> 00:11:48,640
سأذبحك! سأرسلك إلى الجحيم!
108
00:11:50,120 --> 00:11:51,200
كن مطمئنًا.
109
00:11:56,400 --> 00:11:58,740
كلنا نشعر بنفس الشيء.
110
00:12:06,240 --> 00:12:07,060
أوياكاتا-ساما...
111
00:12:10,260 --> 00:12:11,660
لم نستطع حمايته.
112
00:12:11,660 --> 00:12:13,120
(تأثير)
113
00:12:41,980 --> 00:12:43,220
(غبي)
114
00:13:11,680 --> 00:13:18,260
(إينوسكي) نعم!
115
00:13:18,260 --> 00:13:20,160
(مانا) ما هذا المكان؟
116
00:13:20,160 --> 00:13:23,340
(إينوسوكي) نيزوكو الخاصة بي والآخرون...
117
00:13:23,340 --> 00:13:26,000
(مانا) أخي الأكبر...
118
00:13:26,000 --> 00:13:32,680
(مانا) من فضلك يا أخي الأكبر، ابق على قيد الحياة!
119
00:13:32,680 --> 00:13:35,360
(إينوسكي) سمعت صوتا...
120
00:13:35,360 --> 00:13:37,379
(إينوسكي) قد يكون هذا الرجل قريبًا.
121
00:13:50,320 --> 00:14:07,360
(تنين)
122
00:14:07,380 --> 00:14:14,480
(صوت)
123
00:14:14,480 --> 00:14:25,260
أشم رائحة دم.
124
00:14:25,260 --> 00:14:33,580
أين أنا؟
125
00:14:33,380 --> 00:14:35,380
(صوت)
126
00:14:35,380 --> 00:14:36,700
(صوت)
127
00:15:14,300 --> 00:15:16,080
قتلة الشياطين...
128
00:15:18,140 --> 00:15:19,800
اترك فيلق قتلة الشياطين.
129
00:15:22,120 --> 00:15:24,200
أنت تحاول بجد،
130
00:15:25,460 --> 00:15:27,420
تحاولين جاهدة حقًا،
131
00:15:29,040 --> 00:15:30,740
لكنك على الأرجح ستموتين وأنت تقاتلين موزان.
132
00:15:37,079 --> 00:15:40,060
عش حياة فتاة عادية وابحث عن السعادة.
133
00:15:41,720 --> 00:15:44,139
أريدك أن تعيشي حتى تصبحي سيدة عجوز.
134
00:15:47,140 --> 00:15:49,280
لقد فعلت ما يكفي.
135
00:15:49,660 --> 00:15:50,080
لا!
136
00:15:51,080 --> 00:15:51,940
لن أستقيل أبدًا!
137
00:15:52,660 --> 00:15:54,420
سأقضي على موزان بالتأكيد!
138
00:15:55,460 --> 00:15:55,820
اخبرني!
139
00:15:56,620 --> 00:15:57,380
أي نوع من الشياطين كان؟
140
00:15:57,960 --> 00:15:58,940
من قتلها؟
141
00:16:00,560 --> 00:16:02,220
هيميجيما-سان! أخبرني!
142
00:16:02,940 --> 00:16:03,080
من فضلك!
143
00:16:04,520 --> 00:16:05,600
أن يحدث هذا...
144
00:16:06,220 --> 00:16:08,320
لا أستطيع أن أعيش مع هذا الظلم!
145
00:16:09,240 --> 00:16:09,840
هيميجيما-سان!
146
00:16:15,140 --> 00:16:19,040
لقد كان شيطانًا مغطى بالدماء من رأسه إلى أخمص قدميه.
147
00:16:21,460 --> 00:16:22,180
مرحبا.
148
00:16:23,160 --> 00:16:23,860
تشرفت بمقابلتك.
149
00:16:24,960 --> 00:16:26,580
اسمي دوما.
150
00:16:28,040 --> 00:16:29,460
ليلة جميلة، أليس كذلك؟
151
00:16:32,340 --> 00:16:34,500
تبتسم بسطوع دون اهتمام.
152
00:16:35,940 --> 00:16:38,540
تتحدث بهدوء ولطف.
153
00:16:40,620 --> 00:16:44,200
النجدة... النجدة!
154
00:16:44,330 --> 00:16:44,760
النجدة!
155
00:16:45,360 --> 00:16:49,100
ششش... أنا أتحدث، أليس كذلك؟
156
00:16:52,880 --> 00:16:53,080
همم؟
157
00:16:54,300 --> 00:16:55,100
هل أنت بخير؟
158
00:16:56,300 --> 00:16:58,540
واو! أنت سريع!
159
00:16:59,080 --> 00:16:59,820
هل أنت من الهاشيرا؟
160
00:17:09,339 --> 00:17:14,860
أوه، لا تقلق! فقط اتركهم هناك؛ سآكلهم بشكل صحيح لاحقًا.
161
00:17:15,579 --> 00:17:16,660
تفضل.
162
00:17:18,819 --> 00:17:24,939
عندما تستخدم هذه العظام، تكون حادة ودقيقة.
163
00:17:28,439 --> 00:17:31,800
أنا زعيم طائفة الفردوس الأبدي.
164
00:17:32,840 --> 00:17:36,220
هدفي هو جلب السعادة للجميع في الطائفة.
165
00:17:36,760 --> 00:17:38,700
سآكل هذا الطفل بنظافة، دون ترك أي شيء وراءه.
166
00:17:40,900 --> 00:17:44,340
هذا هو الشيطان الذي قتل أختي!
167
00:17:46,440 --> 00:17:49,680
لقد دمرت سعادة الجميع!
168
00:17:50,700 --> 00:17:53,180
كان هذا الشخص يتوسل للمساعدة!
169
00:17:54,040 --> 00:17:55,460
لذلك أنقذتها، أليس كذلك؟
170
00:17:56,800 --> 00:17:59,140
لم يعد هذا الطفل يتألم،
171
00:17:59,900 --> 00:18:06,200
لم تعد تعاني، لم تعد خائفة.
172
00:18:06,659 --> 00:18:08,600
لهذا السبب آكلها.
173
00:18:09,640 --> 00:18:11,380
ستعيش معي.
174
00:18:12,180 --> 00:18:13,320
إلى الأبد.
175
00:18:14,900 --> 00:18:16,580
آخذ مشاعر المؤمنين،
176
00:18:17,260 --> 00:18:21,520
دمهم ولحمهم، وأخلصهم،
177
00:18:22,160 --> 00:18:23,960
أرشدهم إلى مستوى أعلى.
178
00:18:25,240 --> 00:18:27,060
لا يبدو أنك عاقل.
179
00:18:28,160 --> 00:18:29,700
هل رأسك بخير؟
180
00:18:30,540 --> 00:18:32,040
أنت تجعلني أشعر بالمرض.
181
00:18:35,300 --> 00:18:36,180
آه...
182
00:18:38,920 --> 00:18:44,680
أوه، أرى. مسكينة. لا بد أنك مررت بشيء مؤلم.
183
00:18:45,680 --> 00:18:48,020
دعني أستمع. أخبرني عنه.
184
00:18:50,240 --> 00:18:55,640
ألم؟ لا يوجد شيء من هذا القبيل! لقد قتلت أختي!
185
00:18:56,500 --> 00:18:58,640
ألا تتعرف على هذا الهاوري؟!
186
00:19:00,320 --> 00:19:01,080
(مانا)
187
00:19:29,740 --> 00:19:31,980
أنفاسي تتوقف.
188
00:19:32,800 --> 00:19:33,600
لا أستطيع رؤيته بعد.
189
00:19:35,280 --> 00:19:36,320
هذا سحب قوي.
190
00:19:36,880 --> 00:19:37,960
لم أستطع إيقافه بيدي.
191
00:19:40,700 --> 00:19:41,340
تقنية صد!
192
00:19:43,780 --> 00:19:44,880
لغز هاي-كون!
193
00:19:46,840 --> 00:19:47,420
قوي جدًا...
194
00:19:47,880 --> 00:19:49,640
هاي-لوستاك يتعرض للإرهاق.
195
00:19:52,700 --> 00:19:54,280
سريع، سريع جدًا!
196
00:19:55,420 --> 00:19:57,640
لكنه مجرد قوة غاشمة.
197
00:19:57,640 --> 00:20:00,000
لا يمكنك إنقاذ أختك بالقوة الغاشمة.
198
00:20:04,140 --> 00:20:05,040
الرقبة!
199
00:20:06,120 --> 00:20:07,560
يجب أن أقطع الرقبة!
200
00:20:10,960 --> 00:20:14,660
لا يمكنك القتل بالقوة وحدها، ولكن ماذا عني؟
201
00:20:20,000 --> 00:20:23,640
دعونا نرى ما إذا كان هذا السم يعمل على رتبة عليا.
202
00:20:25,360 --> 00:20:27,360
أختي، من فضلك...
203
00:20:28,740 --> 00:20:29,200
أختي...
204
00:20:32,200 --> 00:20:38,480
هذا السم أقوى من السم المستخدم في جبل روي.
205
00:20:40,320 --> 00:20:42,760
كما هو متوقع، تم تبادل المعلومات.
206
00:20:43,620 --> 00:20:45,040
السم فعال للغاية.
207
00:20:45,660 --> 00:20:48,900
إنهم يكيفون المعلومات لكل شيطان.
208
00:20:49,460 --> 00:20:52,640
لقد ضاع ذلك الرجل أيضًا...
209
00:20:54,280 --> 00:20:55,200
(قرع)
210
00:21:22,640 --> 00:21:23,720
هذا ممتع!
211
00:21:25,240 --> 00:21:27,120
أكل السم مثير للاهتمام للغاية!
212
00:21:27,940 --> 00:21:28,880
أصبحت مدمنًا!
213
00:21:29,960 --> 00:21:31,460
هل تعتقد أن المزيج التالي سينجح؟
214
00:21:32,360 --> 00:21:33,660
لنجرب!
215
00:21:40,800 --> 00:21:41,280
صحيح.
216
00:21:43,140 --> 00:21:43,720
يبدو جيدًا.
217
00:21:44,740 --> 00:21:45,040
حسنًا...
218
00:21:49,100 --> 00:21:51,640
كان هذا ضمن التوقعات.
219
00:21:53,380 --> 00:21:54,340
(ضحك)
220
00:21:54,340 --> 00:21:56,400
هل انتهى الحديث؟
221
00:21:56,400 --> 00:22:02,860
تعال إليّ في أي وقت.
222
00:22:02,860 --> 00:22:07,200
قلت جرب،
223
00:22:07,200 --> 00:22:08,820
لكن نفس التقنية مملة.
224
00:22:25,420 --> 00:22:27,840
أبطأ من قبل، أليس كذلك؟
225
00:22:32,300 --> 00:22:33,180
مثل هذا...
226
00:23:05,559 --> 00:23:08,360
(موسيقى)
227
00:23:11,940 --> 00:23:35,300
(ضحك)
228
00:23:35,300 --> 00:23:38,460
الشعر الأبيض النقي هو علامة البراءة.
229
00:23:39,760 --> 00:23:41,400
هذا الطفل مميز.
230
00:23:42,300 --> 00:23:44,380
يجب أن تسمع صوت الله.
231
00:23:46,980 --> 00:23:49,900
غباء والدي كان ميؤوسًا منه.
232
00:23:51,400 --> 00:23:52,260
وإلا،
233
00:23:52,920 --> 00:23:55,840
لم يكونوا ليخلقوا دينًا مملًا مثل طائفة الفردوس الأبدي.
234
00:23:57,500 --> 00:23:58,640
شعرت بالأسف عليهم،
235
00:23:59,760 --> 00:24:01,720
لذا كنت أسايرهم دائمًا.
236
00:24:03,820 --> 00:24:05,940
لم أسمع صوت الله قط.
237
00:24:07,720 --> 00:24:08,380
في البداية،
238
00:24:09,020 --> 00:24:11,100
كنت أعبد وأصلي من قبل الجميع،
239
00:24:11,880 --> 00:24:13,120
وبصراحة، أزعجني ذلك.
240
00:24:14,920 --> 00:24:16,320
كان الأطفال يأتون إليّ باكين،
241
00:24:16,780 --> 00:24:18,040
يقولون إنهم يعانون ويتألمون.
242
00:24:18,700 --> 00:24:20,560
كان الكبار يسألونني ماذا أفعل،
243
00:24:21,480 --> 00:24:23,680
وقلقت إذا كانت رؤوسهم بخير.
244
00:24:25,680 --> 00:24:28,300
بعد أن أخبروني بقصص حياتهم المأساوية،
245
00:24:29,300 --> 00:24:32,600
كانوا ينحنون ويتوسلون إليّ لأرشدهم إلى الجنة.
246
00:24:34,140 --> 00:24:35,200
بكيت.
247
00:24:36,880 --> 00:24:37,660
مساكين.
248
00:24:39,040 --> 00:24:40,860
الجنة لا وجود لها.
249
00:24:42,500 --> 00:24:45,820
إنها حكاية خرافية ابتدعها البشر في أوهامهم.
250
00:24:47,560 --> 00:24:49,240
لا يوجد الله ولا بوذا.
251
00:24:50,460 --> 00:24:52,400
هؤلاء الناس، الذين يعيشون لعقود،
252
00:24:53,360 --> 00:24:56,780
لا يستطيعون فهم هذه الحقيقة البسيطة.
253
00:24:56,780 --> 00:24:58,360
عندما تموت، تصبح لا شيء.
254
00:24:59,560 --> 00:25:00,960
لا تشعر بشيء.
255
00:25:02,780 --> 00:25:03,880
قلبك يتوقف،
256
00:25:04,900 --> 00:25:05,540
عقلك يتوقف،
257
00:25:06,360 --> 00:25:07,740
وتتعفن عائدًا إلى الأرض.
258
00:25:09,280 --> 00:25:11,460
هذا هو مصير كل الكائنات الحية.
259
00:25:14,800 --> 00:25:17,100
لا يستطيعون قبول هذه الحقيقة البسيطة.
260
00:25:18,420 --> 00:25:19,780
أن تكون غبيًا أمر مؤلم، أليس كذلك؟
261
00:25:21,680 --> 00:25:24,620
أريد أن أجعل هؤلاء الناس البائسين سعداء.
262
00:25:25,260 --> 00:25:28,920
أريد أن أخلصهم. لهذا السبب أنا
263
00:25:30,520 --> 00:25:31,480
ولدت.
264
00:25:39,720 --> 00:25:43,520
المحاولة الخامسة... لا فائدة. لم تنجح.
265
00:25:44,820 --> 00:25:51,100
أصبحت أقل فعالية. كم مرة أخرى يمكنك خلط السم؟
266
00:25:51,100 --> 00:25:56,060
أوه، أنفاسك مقطوعة. تتعرقين كثيرًا. هل أنتِ بخير؟
267
00:25:57,520 --> 00:26:00,220
هذه هي قوة الرتبة العليا.
268
00:26:01,500 --> 00:26:02,860
السم لا يعمل على الإطلاق.
269
00:26:04,440 --> 00:26:06,520
مقاومته تزداد بسرعة غير طبيعية!
270
00:26:09,520 --> 00:26:11,460
بدأ السم يؤثر عليك.
271
00:26:13,980 --> 00:26:18,200
صعب، أليس كذلك؟ لقد استنشقت فن دم الشيطان الخاص بي في وقت سابق.
272
00:26:29,800 --> 00:26:48,880
(تنين)
273
00:26:48,920 --> 00:26:50,120
(صوت الباب)
274
00:27:19,780 --> 00:27:24,020
آه! مستحيل! أنتِ صغيرة جدًا!
275
00:27:28,040 --> 00:27:30,940
لماذا يدي صغيرتان جدا؟
276
00:27:32,980 --> 00:27:35,540
لماذا لم أطول؟
277
00:27:38,240 --> 00:27:40,900
لو كنت أكبر قليلاً،
278
00:27:41,940 --> 00:27:43,900
هل كان بإمكاني قطع رأس الشيطان وهزيمته؟
279
00:27:45,780 --> 00:27:50,820
كلما طالت ذراعيك وساقيك، زادت عضلاتك،
280
00:27:51,640 --> 00:27:52,400
مما يمنحك ميزة.
281
00:27:55,940 --> 00:28:00,320
كانت أختي صغيرة، لكنها كانت أقوى مني.
282
00:28:02,740 --> 00:28:11,460
هيميجيما-سان مدهش. إذا جاء للمساعدة، سيشعر الجميع بالأمان.
283
00:28:14,220 --> 00:28:16,800
الكلمات التي كانت ستقولها أختي في تلك اللحظة...
284
00:28:18,280 --> 00:28:19,320
أنا أعرفها.
285
00:28:23,500 --> 00:28:26,380
هل هذه حقًا النهاية؟
286
00:28:27,200 --> 00:28:28,280
لا خيار، أليس كذلك؟
287
00:28:32,560 --> 00:28:35,100
من المحتمل أن يخسر قتلة الشياطين أمام هذا الشيطان.
288
00:28:36,320 --> 00:28:41,260
لقد طلبت مني الاستسلام.
289
00:28:41,260 --> 00:28:42,380
تماسك!
290
00:28:49,000 --> 00:28:50,240
لن أسامح البكاء!
291
00:28:52,420 --> 00:28:54,760
أختي، انهضي!
292
00:28:55,840 --> 00:28:57,860
لا أستطيع الوقوف. أنا منهكة.
293
00:28:58,660 --> 00:29:01,840
حلقتي مقطوعة، وبالكاد أستطيع التنفس.
294
00:29:03,300 --> 00:29:06,740
هذا لا يهم. انهض!
295
00:29:06,740 --> 00:29:08,480
هاشيرا الحشرات، شينوبو كوتشو!
296
00:29:11,560 --> 00:29:16,000
إذا قررت هزيمته، اهزميه. إذا قررت الفوز، فافوزي!
297
00:29:17,860 --> 00:29:21,880
فز بأي ثمن، معي ومع كاناو.
298
00:29:22,880 --> 00:29:23,840
هذا ما وعدنا به، أليس كذلك؟
299
00:29:27,060 --> 00:29:27,680
كاناو...
300
00:29:31,300 --> 00:29:34,740
آسفة، آسفة. يؤلم لأنني قطعتها نصفًا فقط، أليس كذلك؟
301
00:29:40,400 --> 00:29:43,660
قتلة الشياطين يمكنهم فعل ذلك بشكل صحيح. استمروا!
302
00:29:50,620 --> 00:29:54,260
أنت واقف؟ واقف حقًا؟ واو!
303
00:29:55,420 --> 00:29:58,260
هل أنتِ بشرية حقًا؟
304
00:29:59,460 --> 00:30:02,940
عظمة الترقوة، الرئتان، والدهون مقطوعة،
305
00:30:04,360 --> 00:30:10,180
وبحجمك وكمية الدم المفقودة هذه، يجب أن تكوني ميتة.
306
00:30:12,120 --> 00:30:15,640
اسمعي! هناك دم في رئتيك، يصدر أصوات غرغرة!
307
00:30:16,700 --> 00:30:18,760
لا بد أن هذا ألم لا يمكن تخيله!
308
00:30:19,800 --> 00:30:21,800
سأقطع رأسك بسرعة،
309
00:30:22,500 --> 00:30:24,500
لذا لا تجهدي نفسك.
310
00:30:24,500 --> 00:30:27,600
لا يمكن إنقاذك بعد الآن، لذا لا تكوني عنيدة.
311
00:30:28,340 --> 00:30:30,360
إذا كنتِ ستصوبين، صوبي نحو النقطة الحيوية - الرقبة.
312
00:30:31,460 --> 00:30:33,940
إذا استطعت إدخال السم في الرقبة، فلا يزال هناك أمل.
313
00:30:35,380 --> 00:30:36,280
تنفس الحشرات،
314
00:30:37,260 --> 00:30:38,080
مثل هذا...
315
00:30:39,280 --> 00:30:39,720
هاه؟
316
00:30:40,800 --> 00:30:42,060
فوضى عارمة!
317
00:31:05,780 --> 00:31:07,940
"حركات مدفونة في نيران الموت".
318
00:31:09,220 --> 00:31:11,120
"هالة قوية بما يكفي لشق جسر."
319
00:31:14,220 --> 00:31:16,860
سريع جداً... لا أستطيع قراءة الهجمات...
320
00:31:23,380 --> 00:31:24,060
منخفض جداً...
321
00:31:37,759 --> 00:31:40,040
طريق السعادة...
322
00:31:40,960 --> 00:31:47,140
كنت أؤمن أنه يمتد إلى الأبد.
323
00:31:51,420 --> 00:31:59,320
فقط عندما دُمرت أدركت أن السعادة كانت تستقر على زجاج هش.
324
00:32:03,740 --> 00:32:06,440
وبمجرد أن تم إنقاذنا،
325
00:32:08,280 --> 00:32:12,200
أردت أن أصبح أقوى لحماية سعادة شخص آخر لم تنكسر.
326
00:32:13,660 --> 00:32:17,020
هذا صحيح، لقد قطعنا وعدًا.
327
00:32:20,639 --> 00:32:22,480
نعم، لقد وعدنا.
328
00:32:25,320 --> 00:32:26,420
لهزيمة الشياطين.
329
00:32:27,880 --> 00:32:31,040
معًا، للقضاء على أكبر عدد ممكن منهم.
330
00:32:34,100 --> 00:32:38,760
حتى لا يشعر أحد آخر بنفس الألم الذي شعرنا به.
331
00:32:47,980 --> 00:32:49,360
حتى لو كانت قوتنا ضعيفة،
332
00:32:53,680 --> 00:32:59,660
حتى لو لم نتمكن من قطع رقبة شيطان، فإن هزيمة شيطان واحد فقط يمكن أن تنقذ عشرات الأشخاص.
333
00:33:01,040 --> 00:33:05,660
إذا تمكنا من هزيمة رتبة عليا، يمكننا إنقاذ مئات الأشخاص.
334
00:33:07,960 --> 00:33:09,220
الأمر لا يتعلق بما إذا كنا نستطيع القيام بذلك.
335
00:33:11,720 --> 00:33:13,340
إنه يتعلق بما يجب علينا فعله.
336
00:33:19,460 --> 00:33:22,160
هل أنت غاضب؟
337
00:33:23,040 --> 00:33:25,840
نعم، أنا غاضب.
338
00:33:26,560 --> 00:33:33,960
تانجيرو-كون، كنت غاضبًا لفترة طويلة جدًا.
339
00:33:37,260 --> 00:33:41,740
قُتل والداي. قُتلت أختي.
340
00:33:44,020 --> 00:33:46,220
حتى زملاء كاناو في تسوغوكو قُتلوا.
341
00:33:48,440 --> 00:33:49,500
تلك الفتيات،
342
00:33:50,960 --> 00:33:52,180
لو كنّ على قيد الحياة،
343
00:33:53,280 --> 00:33:55,700
لو لم يقتلهن الشياطين،
344
00:33:56,840 --> 00:33:58,780
لكنّ يعشن بسعادة مع عائلاتهن.
345
00:34:03,300 --> 00:34:04,720
هذا يغضبني حقًا.
346
00:34:05,800 --> 00:34:07,280
لا تعبث معي يا وغد!
347
00:34:09,320 --> 00:34:11,540
لماذا لا يعمل السم على هذا الرجل؟!
348
00:34:13,440 --> 00:34:14,940
أيها الأحمق اللعين!
349
00:34:37,340 --> 00:34:44,919
(صوت أوركسترا)
350
00:34:46,400 --> 00:34:49,620
حماقة المثابرة رغم أن كل شيء عقيم.
351
00:34:50,919 --> 00:34:54,679
هذه هي هشاشة البشر، وجمال البشر.
352
00:34:56,260 --> 00:34:58,440
أنت شخص يجعلني أشعر بالنشوة.
353
00:35:00,180 --> 00:35:01,560
لنعيش معًا إلى الأبد.
354
00:35:05,740 --> 00:35:07,260
هل لديك أي كلمات أخيرة؟
355
00:35:08,480 --> 00:35:09,940
سأستمع.
356
00:35:14,540 --> 00:35:16,320
اذهب إلى الجحيم.
357
00:35:21,920 --> 00:35:22,880
سيدي!
358
00:35:23,400 --> 00:35:24,220
(صوت الباب)
359
00:35:55,240 --> 00:35:56,760
إنه بالتأكيد هنا في مكان ما.
360
00:35:58,140 --> 00:36:01,940
يجب أن يواجهني هذا الرجل، مهما كلف الأمر.
361
00:36:09,359 --> 00:36:12,080
الأحباء والأشخاص الأعزاء...
362
00:36:13,220 --> 00:36:16,800
تشعر بشكل غامض أنهم سيكونون على قيد الحياة غدًا، وبعد غد.
363
00:36:19,539 --> 00:36:21,940
لكن هذه مجرد أمنية.
364
00:36:21,940 --> 00:36:23,200
تنفس الزهرة!
365
00:36:24,700 --> 00:36:27,920
لا يوجد شيء اسمه وعد مطلق.
366
00:36:28,300 --> 00:36:28,980
الشكل الرابع!
367
00:36:31,240 --> 00:36:32,340
قرمزي هاناجورومو!
368
00:36:39,440 --> 00:36:41,540
كاد أن يصيبني، كاد أن يصيبني!
369
00:36:46,000 --> 00:36:47,940
هم دائما على قيد الحياة، بجانبي.
370
00:36:49,940 --> 00:36:54,620
لسبب ما، يميل الناس إلى تصديق ذلك.
371
00:36:58,260 --> 00:37:02,840
لا تتدخل بينما أنا أمتصهم.
372
00:37:12,120 --> 00:37:12,740
أوه؟
373
00:37:14,300 --> 00:37:16,440
لم تنخدع بالطعم.
374
00:37:17,440 --> 00:37:20,500
هل استخدمت هذه الطفلة لغة الإشارة في وقت سابق؟
375
00:37:22,120 --> 00:37:24,460
هل أخبرتك عن قدراتي؟
376
00:37:25,720 --> 00:37:28,160
في لحظة واحدة فقط، هذا مثير للإعجاب.
377
00:37:29,040 --> 00:37:30,040
لكنه لا طائل من ورائه.
378
00:37:31,440 --> 00:37:32,400
يا له من عامل مجتهد، أليس كذلك؟
379
00:37:36,060 --> 00:37:38,060
رجل، حتى مع ذلك،
380
00:37:39,900 --> 00:37:44,280
الليلة ليلة رائعة.
381
00:37:44,280 --> 00:37:48,560
تستمر الولائم الفاخرة في القدوم الواحدة تلو الأخرى.
382
00:37:50,300 --> 00:37:52,400
آه، حقًا،
383
00:37:54,060 --> 00:37:55,080
ليلة رائعة.
384
00:38:09,560 --> 00:38:10,640
أنت هناك، أليس كذلك؟
385
00:38:11,780 --> 00:38:12,720
اخرج.
386
00:38:13,860 --> 00:38:15,280
أنا أعلم أنك هناك.
387
00:38:18,700 --> 00:38:21,060
يجب أن تتعلم كيف تتحدث مع أخيك.
388
00:38:22,000 --> 00:38:23,220
إلى الأكبر منك سناً.
389
00:38:24,920 --> 00:38:27,480
هل نضجت أكثر قليلاً؟
390
00:38:28,660 --> 00:38:32,400
ما زلت تبدو مثيرًا للشفقة كما كنت دائمًا، أليس كذلك؟
391
00:38:37,820 --> 00:38:39,600
لقد مضى وقت طويل.
392
00:38:40,180 --> 00:38:41,860
زينيتسو.
393
00:38:42,980 --> 00:38:44,920
(ضحك)
394
00:38:44,920 --> 00:38:49,280
كايجاكو... أنت، الذي أصبحت شيطانًا...
395
00:38:49,280 --> 00:39:00,980
لم أعد أفكر فيك كأخي.
396
00:39:00,980 --> 00:39:06,380
(صوت الباب) آه!
397
00:39:06,380 --> 00:39:08,220
تنفس الماء... شق الريح...
398
00:39:10,220 --> 00:39:11,140
تدفق حر!
399
00:39:11,340 --> 00:39:11,780
افعلها!
400
00:39:14,840 --> 00:39:15,520
اسحب الدم!
401
00:39:16,160 --> 00:39:16,300
نعم!
402
00:39:18,560 --> 00:39:19,720
هذا العالم مجنون.
403
00:39:20,840 --> 00:39:22,740
المبنى بأكمله ينبض ويتلوى،
404
00:39:23,260 --> 00:39:24,040
كأنه على قيد الحياة.
405
00:39:25,260 --> 00:39:27,440
إنه يحاول سحقي أنا وجيو-سان.
406
00:39:29,080 --> 00:39:31,100
نحتاج إلى الانضمام إلى الهاشيرا الآخرين في أسرع وقت ممكن
407
00:39:31,820 --> 00:39:33,780
والتوجه نحو موزان دون أن نفترق.
408
00:39:42,079 --> 00:39:42,700
موت!
409
00:39:43,640 --> 00:39:45,200
شينوبو كوتشو، موت.
410
00:39:46,520 --> 00:39:48,660
بسبب القتال مع الرتبة العليا الثانية.
411
00:39:49,320 --> 00:39:49,820
موت.
412
00:39:57,540 --> 00:39:58,940
(موسيقى)
413
00:40:28,160 --> 00:40:30,960
(رين)
414
00:40:50,240 --> 00:40:50,300
نعم.
415
00:40:53,540 --> 00:40:56,320
ما هو وضع الهاشيرا الآخرين وقتلة الشياطين المقتولين؟
416
00:40:58,620 --> 00:41:01,720
إنهم في وسط الدرع المكون من اثني عشر طبقة.
417
00:41:04,200 --> 00:41:07,880
الهاشيرا يقاتلون الشياطين، أكثر من عشرة منهم.
418
00:41:15,660 --> 00:41:19,540
خلف هذا الجدار، يقترب أكثر من ثلاثين شيطانًا.
419
00:41:43,460 --> 00:41:46,260
(أورا)
420
00:41:49,540 --> 00:41:50,360
يستمر.
421
00:41:53,760 --> 00:41:55,020
يا لها من قوة مذهلة.
422
00:41:57,140 --> 00:41:57,580
هذه...
423
00:41:58,480 --> 00:42:00,420
قلعة الشياطين اللانهائية.
424
00:42:04,700 --> 00:42:05,780
لقد تم استدراجنا
425
00:42:06,320 --> 00:42:08,320
إلى قلعة الشياطين اللانهائية هذه.
426
00:42:13,200 --> 00:42:13,660
مع ذلك،
427
00:42:14,440 --> 00:42:16,120
لم نكن مجرد مستدرجين إلى هنا.
428
00:42:17,360 --> 00:42:19,520
أعد أبي استعدادات دقيقة
429
00:42:19,520 --> 00:42:23,340
لمواجهة هذا اليوم، لربط مصائرنا.
430
00:42:24,160 --> 00:42:27,140
لقد رتب الهاشيرا ليتدافعوا لمساعدة بعضهم البعض،
431
00:42:28,020 --> 00:42:30,360
وضمن أن يصبح أقوى قتلة الشياطين أعمدة،
432
00:42:31,020 --> 00:42:33,800
عهد إلى غربان كاسوغاي برسائل وانتظر اللحظة المناسبة.
433
00:42:35,740 --> 00:42:38,420
بمساعدة تامايو-سان ويوشيرو-سان،
434
00:42:40,419 --> 00:42:42,860
ولجعله مكتملاً،
435
00:42:43,940 --> 00:42:49,500
بذل آباؤنا وأخواتنا حياتهم أيضًا.
436
00:42:52,520 --> 00:42:55,220
لن نخسر هذه المعركة.
437
00:43:02,180 --> 00:43:09,100
في هذا الفضاء الشاسع، تشع خمس قوى هائلة كما لو كانت تمارس قوتها.
438
00:43:10,119 --> 00:43:11,500
هل هؤلاء هم الرتب العليا؟
439
00:43:13,180 --> 00:43:17,500
واحد منهم نشط في نفس الموقع حيث كانت شينوبو.
440
00:43:18,500 --> 00:43:21,560
الرتبة العليا السادسة وأغاتسوما يقاتلان معًا.
441
00:43:22,280 --> 00:43:24,320
الرتبة العليا... هل هناك هاشيرا آخرون؟
442
00:43:24,920 --> 00:43:27,000
لا! إنه فقط أغاتسوما وحده!
443
00:43:27,740 --> 00:43:29,940
قاتل من رتبة هينوي واحد ضد رتبة عليا أمر صعب.
444
00:43:30,420 --> 00:43:31,240
اذهب للمساعدة فورًا!
445
00:43:38,579 --> 00:43:40,140
لم تتغير، أليس كذلك؟
446
00:43:40,760 --> 00:43:42,160
قصير ومثير للشفقة.
447
00:43:42,720 --> 00:43:44,380
ما زلت ضعيفًا جدًا.
448
00:43:46,059 --> 00:43:47,540
هل اعتدت على أن تكون هاشيرا؟
449
00:43:48,420 --> 00:43:55,460
مرحبًا، هل تعلمت استخدام أي شيء آخر غير الشكل الأول؟
450
00:43:57,140 --> 00:44:00,420
لقد وصلت إلى الرتب العليا عن طريق سد الفجوات،
451
00:44:01,180 --> 00:44:02,660
ويبدو أنك مسرور جدًا بذلك.
452
00:44:04,300 --> 00:44:08,660
هيه، لقد تعلمت التحدث بكبرياء، أليس كذلك؟
453
00:44:09,060 --> 00:44:12,580
لماذا أصبحت شيطانًا بحق الجحيم؟
454
00:44:12,580 --> 00:44:15,600
هاهاها، بالنسبة لك،
455
00:44:15,740 --> 00:44:19,300
شخص لديه موهبة تنفس الرعد، لماذا يصبح شيطانًا؟
456
00:44:22,019 --> 00:44:25,300
لأنك أصبحت شيطانًا يا جدي...
457
00:44:27,700 --> 00:44:31,440
مات جدي بالـ"سيبوكو".
458
00:44:32,440 --> 00:44:37,380
قطع بطنه وحده، دون مساعدة من أحد.
459
00:44:38,880 --> 00:44:44,940
عندما ترتكب الـ "سيبوكو"، إذا لم يقطع أحد رأسك، فإنك تعاني لفترة طويلة قبل أن تموت!
460
00:44:45,980 --> 00:44:50,000
لقد مات باستخدام حلقه وقلبه!
461
00:44:50,980 --> 00:44:53,820
لقد أصبح شيطانًا بعد إتقان تنفس الرعد!
462
00:44:55,820 --> 00:45:01,840
من يهتم؟ إذن ماذا؟ هل يجب أن أشعر بالحزن؟
463
00:45:02,380 --> 00:45:03,860
هل يجب أن أتوب؟
464
00:45:05,020 --> 00:45:08,940
أنا لا أهتم بالأشخاص الذين لا يقدرونني.
465
00:45:10,020 --> 00:45:11,220
أنا دائما
466
00:45:11,920 --> 00:45:12,960
في أي وقت،
467
00:45:13,740 --> 00:45:16,100
أقف إلى جانب أولئك الذين يقدرونني بشكل صحيح.
468
00:45:18,520 --> 00:45:22,040
إذا مات هذا الرجل العجوز وهو يعاني، فهذا جيد.
469
00:45:22,940 --> 00:45:25,300
لقد فعلت الكثير من أجله،
470
00:45:26,320 --> 00:45:27,880
لكنه لم يحترمني.
471
00:45:28,380 --> 00:45:32,940
لقد وصف قطعة من القمامة مثلك بأنها خليفة إلى جانبي، ذلك الرجل العجوز اللعين.
472
00:45:34,500 --> 00:45:39,620
هاشيرا سابق أم لا، ليس لدي أي فائدة لرجل عجوز خرف.
473
00:45:44,960 --> 00:45:50,620
جدي لم يكن خرفًا. إذا كنت أنا قمامة، فأنت حثالة.
474
00:45:51,760 --> 00:45:57,380
أنا، الذي لا أستطيع إتقان سوى الشكل الأول، وأنت، الذي تستطيع إتقان كل الأشكال ما عدا الأول.
475
00:45:57,380 --> 00:46:00,980
أشعر بالأسف الشديد لجدي، الذي لم يكن لديه خلفاء جديرون بالثقة.
476
00:46:01,760 --> 00:46:03,380
أنت وأنا...
477
00:46:03,900 --> 00:46:04,980
لا تجرؤ على مقارنتنا!
478
00:46:06,260 --> 00:46:07,400
تنفس الرعد...
479
00:46:07,540 --> 00:46:08,200
الشكل الرابع!
480
00:46:09,060 --> 00:46:09,600
عبقري!
481
00:46:18,420 --> 00:46:20,020
أنت بطيء جدًا، يا حثالة.
482
00:46:26,380 --> 00:46:29,620
أصبت. هذا الرجل سريع.
483
00:46:30,840 --> 00:46:33,540
حركاته وكأنه شخص آخر.
484
00:46:36,440 --> 00:46:37,780
أنا لست مخطئًا.
485
00:46:49,140 --> 00:46:54,300
الركوع أمام خصم قوي بشكل ساحق ليس عارًا.
486
00:46:54,300 --> 00:46:56,980
طالما أنك على قيد الحياة، هناك دائمًا طريقة.
487
00:46:59,800 --> 00:47:05,760
أنت لست مهزومًا حتى تموت، حتى لو زحفت أو فركت رأسك في التراب.
488
00:47:06,760 --> 00:47:13,500
حتى لو احترق منزلك، أو شربت ماءًا موحلًا، أو تم الكشف عن سرقتك،
489
00:47:15,180 --> 00:47:20,260
طالما أنك تعيش، يمكنك الفوز يومًا ما. سأريك النصر.
490
00:47:20,260 --> 00:47:22,280
هذا ما آمنت به واتبعته.
491
00:47:25,100 --> 00:47:26,140
كن شيطانًا.
492
00:47:27,740 --> 00:47:30,020
هل ترغب في قوة أكبر؟
493
00:47:31,600 --> 00:47:34,180
إذا حصلت على موافقته،
494
00:47:34,960 --> 00:47:37,140
يمكنك الانضمام إلينا.
495
00:47:41,920 --> 00:47:43,360
كلما كان السياف أقوى،
496
00:47:44,620 --> 00:47:47,260
استغرق الأمر وقتًا أطول ليصبح شيطانًا.
497
00:47:48,060 --> 00:47:50,560
استغرق الأمر مني ثلاثة أيام.
498
00:47:52,200 --> 00:47:55,300
لتحويل شخص يستخدم التنفس إلى شيطان،
499
00:47:56,200 --> 00:48:00,700
يحتاجون إلى تلقي كمية كبيرة من دمه.
500
00:48:02,260 --> 00:48:08,340
وهناك من تقاوم أجسادهم أن يصبحوا شياطين،
501
00:48:10,120 --> 00:48:13,060
ولكن ماذا عنك؟
502
00:48:17,060 --> 00:48:18,440
يا له من عرض سخي.
503
00:48:19,820 --> 00:48:23,100
لكن خيانة هذه الثقة محظورة تمامًا.
504
00:48:24,660 --> 00:48:26,160
إذا خنتها،
505
00:48:27,320 --> 00:48:29,360
سوف يطير رأسك بجانب رأس دوما.
506
00:48:30,220 --> 00:48:31,520
وداعًا دامعًا.
507
00:48:37,500 --> 00:48:37,760
هذا...
508
00:48:38,800 --> 00:48:40,180
الرعب الذي يجعل كل خلية في جسدي
509
00:48:41,120 --> 00:48:43,660
تصرخ وتستغيث.
510
00:48:48,720 --> 00:48:53,560
بالمقارنة مع ذلك، هذا الصغير لا شيء.
511
00:48:54,460 --> 00:48:58,000
حتى مع القوة المكتسبة، لا يمكنك مواجهة رتبة عليا.
512
00:48:59,040 --> 00:49:01,940
أغاتسوما، هذا الرجل قمامة.
513
00:49:02,820 --> 00:49:04,420
دائما يبكي ويتذمر.
514
00:49:05,380 --> 00:49:07,280
لا مهارة، لا شجاعة.
515
00:49:12,680 --> 00:49:13,640
ساعدوني!
516
00:49:15,200 --> 00:49:20,140
ذلك الرجل العجوز اللعين وصف ضعيفًا مثلك بأنه خليفة إلى جانبي.
517
00:49:21,060 --> 00:49:22,400
كايجاكو،
518
00:49:23,980 --> 00:49:24,860
جدي...
519
00:49:26,760 --> 00:49:28,200
كان أكبر منك بقليل،
520
00:49:30,420 --> 00:49:32,920
ولكن أن نكون أنت وأنا معًا؟
521
00:49:35,900 --> 00:49:37,600
مستحيل.
522
00:49:39,600 --> 00:49:42,440
أنت تستحق الموت.
523
00:49:42,440 --> 00:49:46,300
أنت وهذا الرجل العجوز تستحقان الموت.
524
00:49:48,440 --> 00:49:50,860
لا يمكنني إتقان سوى الشكل الأول،
525
00:49:52,100 --> 00:49:55,120
بينما أتقنت كل الأشكال ما عدا الأول.
526
00:49:57,860 --> 00:49:58,780
لهذا السبب جدي
527
00:49:59,880 --> 00:50:00,760
رآنا كلانا
528
00:50:01,640 --> 00:50:04,500
كخليفتين مشتركين لتنفس الرعد.
529
00:50:07,080 --> 00:50:08,740
لكنك أنت،
530
00:50:09,740 --> 00:50:12,900
أردت أن تنكر ذلك حتى بأن تصبح شيطانًا.
531
00:50:17,160 --> 00:50:19,220
تنفس الرعد، الشكل السادس.
532
00:50:20,500 --> 00:50:21,100
هيا بنا!
533
00:50:24,079 --> 00:50:26,180
خمس ضربات متتالية في نفس واحد.
534
00:50:29,880 --> 00:50:31,220
لقد سددت ضربة قوية!
535
00:50:31,960 --> 00:50:34,140
أنت لا تستطيع حتى تمييز الخير من الشر بعد الآن!
536
00:50:35,180 --> 00:50:37,119
أستطيع أن أميز الخير من الشر.
537
00:50:39,120 --> 00:50:39,880
ما الخطأ؟
538
00:50:40,720 --> 00:50:43,100
أنت المفضل لدى موزان، أليس كذلك؟
539
00:50:44,480 --> 00:50:47,140
شخص تلقى خمس قوارير من موزان،
540
00:50:47,660 --> 00:50:49,520
أرني تلك القوة، أيها التنين!
541
00:50:54,140 --> 00:50:54,940
ما الخطأ؟
542
00:50:55,520 --> 00:50:56,720
هل نفدت طاقتك؟
543
00:50:57,760 --> 00:50:59,620
هيا، اضربني بها!
544
00:51:06,120 --> 00:51:07,420
تنفس الرعد،
545
00:51:10,300 --> 00:51:10,880
الشكل الأول.
546
00:51:12,120 --> 00:51:12,520
هيه!
547
00:51:13,760 --> 00:51:14,720
صاعقة ورعد.
548
00:51:19,860 --> 00:51:21,220
هاهاها!
549
00:51:21,660 --> 00:51:24,380
مجرد الاندفاع مباشرة بهذا الشكل الأساسي؟
550
00:51:24,860 --> 00:51:26,040
هل تظن أن ذلك سيصيبني؟!
551
00:51:30,080 --> 00:51:31,240
تنفس الرعد،
552
00:51:31,900 --> 00:51:32,600
الشكل الثالث.
553
00:51:33,400 --> 00:51:34,580
سرب الرعد!
554
00:51:41,600 --> 00:52:05,400
مثل هذا، آريا!
555
00:52:05,420 --> 00:52:06,420
لن أتهاون!
556
00:52:08,700 --> 00:52:09,400
كيف هذا؟
557
00:52:10,780 --> 00:52:13,660
حدة نصلتي، التي صقلتها تقنياتي،
558
00:52:14,720 --> 00:52:16,440
تخترق الجلد واللحم،
559
00:52:17,360 --> 00:52:18,960
يتردد صداها كسم قاتل!
560
00:52:20,580 --> 00:52:23,600
أولئك الذين يقدرونني ويعترفون بي هم جيدون.
561
00:52:24,680 --> 00:52:27,400
أولئك الذين يقللون من شأني ويرفضونني هم أشرار.
562
00:52:28,500 --> 00:52:31,200
فهمت؟ هذه هي قوتي!
563
00:52:32,600 --> 00:52:34,360
أصبحت شيطانًا!
564
00:52:35,200 --> 00:52:37,700
سواء كانت ضربة واحدة أو ثمانية،
565
00:52:37,700 --> 00:52:40,120
أنت، الذي لا تستطيع إلا أن تفعل ذلك، خليفة؟
566
00:52:40,560 --> 00:52:41,980
يا له من خطأ سخيف!
567
00:52:42,200 --> 00:52:42,660
يا!
568
00:52:49,519 --> 00:52:50,300
هذا...
569
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
الجواب الذي توصلت إليه...
570
00:52:55,140 --> 00:52:56,240
كنت أعرف...
571
00:52:57,200 --> 00:52:58,280
كنت أعرف، لكن...
572
00:53:04,200 --> 00:53:07,620
زينيتسو! هذه... النهاية!
573
00:53:08,400 --> 00:53:09,860
تنفس الرعد...
574
00:53:11,300 --> 00:53:12,120
الشكل السادس!
575
00:53:21,540 --> 00:53:22,920
دمدمة ووميض!
576
00:53:24,400 --> 00:53:27,200
الضربات المتفجرة ستظل تحرق جسدك!
577
00:53:28,060 --> 00:53:31,240
احرق قوتي في عينيك وجسدك!
578
00:53:32,200 --> 00:53:35,180
لقد تجاوزت تنفس الرعد بأن أصبحت شيطانًا!
579
00:53:39,980 --> 00:53:41,120
أنا مميز!
580
00:53:41,680 --> 00:53:42,560
أنا مختلف عنك!
581
00:53:43,500 --> 00:53:45,120
مختلف عنكم جميعًا!
582
00:53:46,420 --> 00:53:49,140
كما هو متوقع، ارتكب جدي خطأ!
583
00:53:54,440 --> 00:53:56,240
كايجاكو، أيها الوغد!
584
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
أخ مثلك!؟
585
00:54:01,400 --> 00:54:05,020
الشكل الأول من تنفس الرعد هو أساس كل الأشكال، أليس كذلك؟
586
00:54:05,940 --> 00:54:09,940
إذا كنت لا تستطيع استخدام الشكل الأول، فلا يهم مهما كان،
587
00:54:11,080 --> 00:54:13,980
إتقان الأشكال الأخرى لا يعني الكثير.
588
00:54:14,780 --> 00:54:18,520
ومع ذلك، تصرف هذا الرجل كايجاكو بصلف شديد.
589
00:54:19,160 --> 00:54:20,760
لم يصبح أي شيء عظيم.
590
00:54:21,520 --> 00:54:22,800
من المحتمل أن يموت قريبًا.
591
00:54:24,600 --> 00:54:25,580
خذ هذا!
592
00:54:28,100 --> 00:54:30,600
حتى لو أصبت رتبة عليا،
593
00:54:31,740 --> 00:54:37,580
لا تسبب مشاكل، يا قمامة. وجود شخص مثلك يسبب ألمًا كبيرًا.
594
00:54:40,480 --> 00:54:44,400
كنت أعلم جيدًا أن كايجاكو يكرهني،
595
00:54:45,500 --> 00:54:47,140
وأنا كرهت كايجاكو أيضًا.
596
00:54:49,300 --> 00:54:52,100
لكنني احترمته من أعماق قلبي.
597
00:54:53,440 --> 00:54:56,600
لقد عملت بجد وكنت دائمًا تتطلع إلى الأمام.
598
00:54:57,600 --> 00:55:04,180
كنت دائمًا أراقب ظهرك. كنت مميزًا.
599
00:55:06,320 --> 00:55:11,840
بالنسبة لجدي، كنت شخصًا مميزًا وثمينًا بالنسبة لي، لكن...
600
00:55:12,940 --> 00:55:16,480
لم يكن ذلك كافيًا، أليس كذلك؟ في أي وقت،
601
00:55:18,060 --> 00:55:19,840
كان بإمكاني سماع صوت سخطك.
602
00:55:18,060 --> 00:55:19,840
كان بإمكاني سماع صوت سخطك.
603
00:55:22,660 --> 00:55:26,740
هناك ثقب في الصندوق الذي يحمل السعادة في قلبك.
604
00:55:28,900 --> 00:55:30,700
السعادة تستمر في التسرب.
605
00:55:32,880 --> 00:55:36,980
إذا لم تلاحظ وترقع هذا الثقب بسرعة، فلن تشعر بالرضا أبدًا.
606
00:55:40,440 --> 00:55:40,900
جدي.
607
00:55:42,340 --> 00:55:43,140
أنا آسف.
608
00:55:44,580 --> 00:55:45,560
مساراتنا...
609
00:55:47,620 --> 00:55:50,359
افترقت.
610
00:56:00,360 --> 00:56:01,740
ما زال لدي بعض القوة المتبقية…
611
00:56:12,360 --> 00:56:13,000
ماذا؟
612
00:56:21,560 --> 00:56:22,060
أنا آسف،
613
00:56:23,700 --> 00:56:24,200
أخي الأكبر.
614
00:56:51,520 --> 00:56:54,580
هذا المكان...
615
00:56:54,740 --> 00:57:00,800
(صوت الباب)
616
00:57:00,800 --> 00:57:02,820
(شاي) نغ...
617
00:57:02,820 --> 00:57:04,740
(شاي) لم تهرب...
618
00:57:04,740 --> 00:57:07,760
(شاي) ما هي تلك التقنية…؟
619
00:57:07,760 --> 00:57:09,580
(شاي) سريع جدًا…
620
00:57:09,580 --> 00:57:11,460
(شاي) شكل لا أعرفه!
621
00:57:11,460 --> 00:57:14,040
(شاي) ماذا استخدمت؟
622
00:57:14,040 --> 00:57:16,680
(شاي) اللعنة… اللعنة!
623
00:57:16,680 --> 00:57:20,080
(شاي) ذلك الرجل العجوز فضلك حقًا، أليس كذلك!
624
00:57:20,080 --> 00:57:24,580
(شاي) لقد علمك وحدك ولم يعلمني!
625
00:57:21,600 --> 00:57:22,600
(شاي) لا…
626
00:57:44,480 --> 00:57:47,280
(مانا)
627
00:57:53,600 --> 00:57:55,260
لقد ابتكر شكلاً سابعًا.
628
00:57:57,120 --> 00:57:57,740
ذلك الرجل،
629
00:57:58,720 --> 00:58:00,260
الذي لم يستطع سوى استخدام الشكل الأول،
630
00:58:02,180 --> 00:58:04,300
تجاوزني.
631
00:58:05,260 --> 00:58:06,100
غاه!
632
00:58:06,760 --> 00:58:07,460
لا أستطيع تحمل ذلك.
633
00:58:08,080 --> 00:58:08,720
لا أستطيع تحمل ذلك.
634
00:58:09,620 --> 00:58:11,420
لا أستطيع قبول هذه الحقيقة.
635
00:58:12,580 --> 00:58:13,780
أن أخسر أمام رجل مثله…
636
00:58:14,260 --> 00:58:15,200
هل أنا أخسر؟
637
00:58:17,100 --> 00:58:18,720
هذا يدفعني للجنون.
638
00:58:23,140 --> 00:58:23,580
لا،
639
00:58:23,580 --> 00:58:26,920
إنها ليست خسارة! سيسقط ويموت أيضًا.
640
00:58:27,800 --> 00:58:29,760
لم يبق لذلك الرجل أي قوة.
641
00:58:31,300 --> 00:58:33,020
سيموت معي!
642
00:58:35,300 --> 00:58:39,000
من لا يعطي للآخرين لن يتلقى شيئًا في النهاية.
643
00:58:41,380 --> 00:58:45,340
من يأخذ فقط ينتهي به الأمر بلا شيء.
644
00:58:46,420 --> 00:58:49,580
لأنهم لا يستطيعون خلق أي شيء بأنفسهم.
645
00:58:50,580 --> 00:58:53,040
الموت وحيدًا مناسب، أليس كذلك؟
646
00:59:15,720 --> 00:59:16,420
أين أنا؟
647
00:59:17,660 --> 00:59:25,940
(صوت)
648
00:59:25,940 --> 00:59:29,740
(جاي) جدي!
649
00:59:29,740 --> 00:59:31,040
(جاي) أنا آسف.
650
00:59:31,040 --> 00:59:33,920
(جاي) لم أستطع التوافق مع كايجاكو.
651
00:59:33,920 --> 00:59:36,420
(جاي) حتى أنني كتبت له رسائل،
652
00:59:36,420 --> 00:59:39,460
(جاي) لكنه لم يرد أبدًا.
653
00:59:39,460 --> 00:59:40,980
(جاي) لو لم أكن هناك،
654
00:59:40,980 --> 00:59:43,580
(جاي) ربما لم يكن كايجاكو ليتحول إلى ما هو عليه.
655
00:59:43,580 --> 00:59:45,200
أرجوك سامحني.
656
00:59:46,660 --> 00:59:48,300
لم أستطع رد الجميل لك على الإطلاق.
657
00:59:49,460 --> 00:59:50,540
بينما كان جدي على قيد الحياة،
658
00:59:50,880 --> 00:59:51,400
أردت أن أصبح هاشيرا،
659
00:59:52,280 --> 00:59:53,000
لأجعلك فخوراً،
660
00:59:54,280 --> 00:59:54,620
أنا آسف.
661
00:59:55,660 --> 00:59:56,540
جدي، أنا آسف.
662
01:00:01,240 --> 01:00:02,660
لقد أصبحت تكرهني.
663
01:00:03,859 --> 01:00:05,500
قل شيئًا يا جدي.
664
01:00:08,180 --> 01:00:09,660
ماذا—؟
665
01:00:10,140 --> 01:00:13,560
إنه متشابك حول ساقي.
666
01:00:13,560 --> 01:00:15,160
ما هذه؟
667
01:00:18,190 --> 01:00:18,760
اللعنة!
668
01:00:21,500 --> 01:00:22,740
زينيتسو.
669
01:00:30,700 --> 01:00:34,180
أنت فخري.
670
01:00:49,180 --> 01:00:51,980
(مانا)
671
01:01:05,520 --> 01:01:09,620
اصمت يا موراتا! لا تتصرف كأنك أفضل مني!
672
01:01:10,600 --> 01:01:19,120
ابق متيقظًا وراقب محيطك. إذا قُتل شخص أضعف مني، فلن أسامحه!
673
01:01:20,040 --> 01:01:31,720
أنا شيطان، فلماذا أهتم بالعمل الجماعي؟ أنا أستخدم مانع الدم، ولكن إذا لم تلتئم الشقوق على وجهي، فسأتفادى حتى الحالات الطارئة.
674
01:01:31,720 --> 01:01:32,660
هل تسمعني؟
675
01:01:37,539 --> 01:01:39,480
لا تخف شخصًا ضعيفًا بالفعل.
676
01:01:40,360 --> 01:01:43,340
أنا أستخدم مانع الدم أيضًا، لكن النزيف لن يتوقف.
677
01:01:43,620 --> 01:01:44,200
توقف!
678
01:01:45,020 --> 01:01:46,680
ستكون بخير! سأنقذك بالتأكيد!
679
01:01:47,060 --> 01:01:48,060
لن تموت!
680
01:01:48,640 --> 01:01:49,460
اصمد يا أغاتسوما!
681
01:01:49,900 --> 01:01:51,000
استمر في القتال! استمر في القتال!
682
01:01:52,280 --> 01:01:57,220
الرتبة العليا التي حاربتها لم تكن قد أتقنت تقنياتها أو قدراتها بالكامل بعد.
683
01:01:58,420 --> 01:02:01,000
لقد كنت محظوظًا.
684
01:02:01,000 --> 01:02:03,620
لو كانت هذه المعركة بعد عام، لمت في الحال.
685
01:02:06,380 --> 01:02:09,320
لا تقل أشياء محبطة!
686
01:02:17,460 --> 01:02:19,260
أنا لا أقول أي شيء خاطئ!
687
01:02:22,360 --> 01:02:22,960
ما هذا؟
688
01:02:23,920 --> 01:02:25,840
الصراخ هكذا جلب شيطانًا!
689
01:02:28,160 --> 01:02:29,500
توقيت مثالي.
690
01:02:33,640 --> 01:02:59,480
(صوت العض)
691
01:03:16,080 --> 01:03:18,880
(مانا)
692
01:03:31,180 --> 01:03:31,780
شينوبو-سان،
693
01:03:33,620 --> 01:03:34,760
سنفوز بالتأكيد.
694
01:03:35,700 --> 01:03:36,440
الجميع سيفوز،
695
01:03:37,420 --> 01:03:37,960
سنفعل.
696
01:03:41,359 --> 01:03:42,800
ما هذا الاهتزاز؟
697
01:03:43,660 --> 01:03:44,260
جيو-سان!
698
01:03:45,060 --> 01:03:45,280
توقف!
699
01:03:46,440 --> 01:03:46,920
اهدأ!
700
01:03:49,700 --> 01:03:51,120
هل يتقاتل شخص مرة أخرى؟
701
01:03:52,020 --> 01:03:53,520
هل سيموت شخص آخر؟
702
01:03:54,580 --> 01:03:55,480
(مانا)
703
01:04:24,160 --> 01:04:25,820
لقد مضى وقت طويل.
704
01:04:28,000 --> 01:04:29,980
لقد أحسنت البقاء على قيد الحياة طوال هذا الوقت،
705
01:04:31,480 --> 01:04:33,580
ضعيف مثلك.
706
01:04:35,720 --> 01:04:36,540
همم...
707
01:04:37,000 --> 01:04:37,880
تانجيرو.
708
01:04:40,560 --> 01:04:42,560
ياكادا!
709
01:04:42,560 --> 01:04:43,440
آآآه!
710
01:05:12,600 --> 01:05:13,160
(مانا) هاه؟
711
01:05:42,560 --> 01:05:44,760
(مانا) آخ…
712
01:06:12,560 --> 01:06:15,160
إذا مات موزان، يموت الشياطين الآخرون أيضًا.
713
01:06:17,380 --> 01:06:20,400
إذن كيبوتسوجي موزان لا يزال على قيد الحياة.
714
01:06:22,540 --> 01:06:26,360
من المحتمل أن قوة موزان مكبوتة بواسطة تامايو-سان.
715
01:06:27,940 --> 01:06:32,060
حتى لو تم قمعها، فإنها لا تتفاعل مع عيون يوشيرو-سان.
716
01:06:33,900 --> 01:06:36,220
قبل أن تستعيد قوة موزان بالكامل،
717
01:06:37,120 --> 01:06:39,360
يجب أن نهزمه مهما كلف الأمر.
718
01:06:41,420 --> 01:06:46,020
ولكن في هذه القلعة اللانهائية،
719
01:06:47,480 --> 01:06:50,920
هل يمكننا حقًا العثور على كيبوتسوجي موزان؟
720
01:06:56,920 --> 01:07:01,040
لا داعي للاستعجال. أنت تبلي حسنًا.
721
01:07:03,760 --> 01:07:11,400
بالتأكيد سيظهر بنفسه. لقد جاء إلي، أليس كذلك؟
722
01:07:12,440 --> 01:07:16,160
هذا هو نوع الرجل الذي هو كيبوتسوجي موزان.
723
01:07:22,360 --> 01:07:24,040
فهمت يا أبي.
724
01:07:25,280 --> 01:07:26,800
سأنهي هذا بالتأكيد.
725
01:07:29,400 --> 01:07:31,960
نحتاج للعثور عليه قبل أن تنفد قوة الهاشيرا
726
01:07:33,080 --> 01:07:34,440
ونحسم هذا الأمر.
727
01:07:38,100 --> 01:08:05,380
(أوراغون)
728
01:08:06,040 --> 01:08:10,240
(أوراغون) بالتأكيد! اهزم كيبوتسوجي!
729
01:08:10,240 --> 01:08:12,420
(أوراغون) من فضلك!
730
01:08:12,420 --> 01:08:14,680
(أوراغون) فهمت.
731
01:08:14,680 --> 01:08:17,120
سأترك هذا الأمر لكم يا رفاق.
732
01:08:19,640 --> 01:08:20,319
انطلق!
733
01:08:20,660 --> 01:08:23,700
حان الوقت الآن! أظهر للعالم ما صنعت منه!
734
01:08:23,700 --> 01:08:32,819
(أوراغون) أورا!
735
01:08:34,980 --> 01:08:35,380
(مانا) مانا… شكرًا لك.
736
01:08:36,200 --> 01:08:38,080
الجميع يقاتل بجد.
737
01:08:49,100 --> 01:08:49,759
لا تبكِ.
738
01:08:51,480 --> 01:08:52,819
لا تتوقف أبدًا عن المضي قدمًا.
739
01:08:54,020 --> 01:08:55,660
لن نخسر.
740
01:08:58,040 --> 01:08:58,339
نعم.
741
01:09:02,319 --> 01:09:03,380
سيد كيري،
742
01:09:03,380 --> 01:09:04,859
أنت حقًا مثير للإعجاب.
743
01:09:06,720 --> 01:09:09,279
حتى في خضم ألم فقدان والدك،
744
01:09:10,400 --> 01:09:11,819
أنت تتولى قيادة فيلق قتلة الشياطين
745
01:09:13,220 --> 01:09:15,900
وتنفذ مهمتك بعزم.
746
01:09:18,020 --> 01:09:20,020
مرحبًا يا رينغوكو-سان.
747
01:09:22,020 --> 01:09:22,600
بالضبط.
748
01:09:25,100 --> 01:09:26,779
لإلهام أطفال الفيلق
749
01:09:27,940 --> 01:09:30,380
للوقوف بثبات هكذا.
750
01:09:32,380 --> 01:09:33,480
أنا أيضًا، كمرشد...
751
01:09:34,779 --> 01:09:36,339
يجب أن أستمر في الجري إلى الأمام.
752
01:09:37,779 --> 01:09:39,580
حماية الأرواح بحياتي.
753
01:09:53,220 --> 01:09:55,800
يبدو أنك تتألم.
754
01:09:57,580 --> 01:10:02,380
الدواء الذي صنعته تامايو، الشيطانة التي تعمل مع السيد...
755
01:10:03,540 --> 01:10:05,480
استخدمته كما هو موجه، ولكن
756
01:10:07,980 --> 01:10:12,860
هل ستعود نيزوكو حقًا إلى كونها بشرية؟
757
01:10:14,560 --> 01:10:19,600
إذا أصبحت نيزوكو بشرية مرة أخرى، فإن رغبة موزان الكبرى ستنهار.
758
01:10:20,720 --> 01:10:26,400
حلم الكائن المثالي الذي سعى إليه لأكثر من ألف عام،
759
01:10:26,980 --> 01:10:31,400
التغلب على الشمس، سيعاد إلى لا شيء.
760
01:10:34,100 --> 01:10:42,160
نيزوكو هي الوحيدة في كل هذه السنوات التي لا تحترق في ضوء الشمس.
761
01:10:43,060 --> 01:10:46,400
(صوت)
762
01:10:47,190 --> 01:10:50,480
(صوت)
763
01:10:52,360 --> 01:10:53,880
(صوت)
764
01:10:54,910 --> 01:10:57,120
(صوت)
765
01:10:58,520 --> 01:10:59,800
(صوت)
766
01:10:59,800 --> 01:11:01,120
(صوت)
767
01:11:01,120 --> 01:11:01,780
(صوت)
768
01:11:01,780 --> 01:11:02,520
(صوت)
769
01:11:02,520 --> 01:11:03,520
المرحلة النهائية.
770
01:11:03,630 --> 01:11:10,000
الكلمات تتردد في ذهني باستمرار.
771
01:11:04,980 --> 01:11:06,980
(صوت)
772
01:11:06,980 --> 01:11:08,980
في هذه الرحلة،
773
01:11:08,980 --> 01:11:10,980
قلبي يرتجف.
774
01:11:10,000 --> 01:11:12,960
(صوت)
775
01:11:10,980 --> 01:11:17,520
نبضي يتسارع. قد تنتهي هذه المعركة الطويلة الليلة.
776
01:11:19,100 --> 01:11:23,020
أن أكون على قيد الحياة لأشهد ذلك.
777
01:11:25,020 --> 01:11:30,840
اشعر به. منذ أن أحضرت أختك الشيطانة،
778
01:11:32,560 --> 01:11:38,980
يبدو الأمر وكأن ترسًا ضخمًا بدأ في الدوران.
779
01:11:39,560 --> 01:11:45,280
إذا كانت كل المعارك حتى الآن جزءًا من آلة عملاقة،
780
01:11:46,460 --> 01:11:51,940
أنت ونيزوكو، ترسان صغيران، انخرطا في مكانهما،
781
01:11:53,120 --> 01:11:57,560
والموقف المتوقف اندفع فجأة إلى الأمام.
782
01:12:01,500 --> 01:12:03,500
لا تخسري يا نيزوكو.
783
01:12:05,600 --> 01:12:07,980
لا تخسر يا تانجيرو.
784
01:12:09,300 --> 01:12:11,380
لا تخسروا جميعًا!
785
01:12:12,660 --> 01:12:13,660
هينوكامي كاغورا!
786
01:12:14,400 --> 01:12:14,660
هيا بنا!
787
01:12:18,860 --> 01:12:20,080
انطلق! انطلق! انطلق!
788
01:12:20,420 --> 01:12:21,280
لا أستطيع قطع أذرعهم!
789
01:12:21,720 --> 01:12:22,580
لا أستطيع قطع رقابهم!
790
01:12:29,560 --> 01:12:30,220
لقد ذهب.
791
01:12:31,240 --> 01:12:32,220
لقد تفاديت الهجوم.
792
01:12:32,760 --> 01:12:33,280
إنه يعمل.
793
01:12:33,780 --> 01:12:34,280
أستطيع القتال.
794
01:12:35,180 --> 01:12:37,960
لم أستطع استهداف الرقبة.
795
01:12:37,960 --> 01:12:46,200
(المعلم) هينوكامي كاغورا! دفعة عباد الشمس!
796
01:12:46,200 --> 01:12:55,100
(المعلم) هاه... هاه... هاه...
797
01:12:55,100 --> 01:12:57,840
(المعلم) هاه... هاه...
798
01:12:57,840 --> 01:13:01,960
(السيد) تانجيرو... تقنياتك مصقولة بدقة.
799
01:13:02,960 --> 01:13:07,440
مهارتك ليست مبالغة في القول إنها تنافس الهاشيرا.
800
01:13:08,700 --> 01:13:11,400
لمواجهة رتبة عليا ثالثة مثل هذه…
801
01:13:18,160 --> 01:13:21,700
في ذلك اليوم، في الثلج، مليئًا باليأس،
802
01:13:22,600 --> 01:13:25,180
تبكي وأنت تحمل أختك،
803
01:13:25,740 --> 01:13:28,960
أنت، الذي لم تتمكن إلا من إنقاذ حياة أختك…
804
01:13:53,220 --> 01:13:56,020
(موسيقى)
805
01:14:04,360 --> 01:14:06,100
أظهر نيتك.
806
01:14:11,099 --> 01:14:13,240
نشر التقنية.
807
01:14:14,800 --> 01:14:16,120
هل نبدأ؟
808
01:14:20,700 --> 01:14:42,900
(مؤثرات صوتية)
809
01:15:14,040 --> 01:15:15,560
خمول.
810
01:15:16,540 --> 01:15:23,740
(توازن) آخ!
811
01:15:23,740 --> 01:15:28,960
دمرها! ما هذا!
812
01:15:28,960 --> 01:15:32,560
تنفس الماء، الشكل الحادي عشر.
813
01:15:32,560 --> 01:15:38,900
هدوء تام.
814
01:15:38,900 --> 01:15:41,960
تقنية لم أرها من قبل.
815
01:15:41,960 --> 01:15:45,240
هاشيرا الماء الذي قتلته من قبل لم يستخدمها!
816
01:15:45,460 --> 01:15:49,040
آه! هينوكامي كاغورا، قوس قزح وهمي!
817
01:15:51,540 --> 01:15:56,540
لقد ذهب! خلف! هينوكامي كاغورا، سراب حرارة الشمس!
818
01:15:57,860 --> 01:16:01,380
تنفس الماء، الشكل الثاني، عجلة الماء.
819
01:16:14,460 --> 01:16:15,560
هينوكامي كاغورا.
820
01:16:17,580 --> 01:16:18,260
جمرة!
821
01:16:18,700 --> 01:16:20,280
شفرة حمراء، مئة صخرة!
822
01:16:21,200 --> 01:16:22,340
ملاذ كامورو!
823
01:16:23,860 --> 01:16:25,560
لقد اخترقت! يجب أن أفوز بشكل صحيح!
824
01:16:30,200 --> 01:16:31,280
مجرد خدش...
825
01:16:31,840 --> 01:16:32,580
بالكاد...
826
01:16:32,980 --> 01:16:34,160
ومع ذلك هذه القوة...
827
01:16:39,000 --> 01:16:40,060
سلاحان!
828
01:16:42,460 --> 01:16:44,100
سيافة مصقولة بإتقان!
829
01:16:44,500 --> 01:16:45,440
رائع!
830
01:16:46,140 --> 01:16:46,840
قل اسمك!
831
01:16:47,360 --> 01:16:48,440
ما اسمك؟
832
01:16:49,100 --> 01:16:50,140
أريد أن أتذكره!
833
01:16:53,020 --> 01:16:55,280
ليس لدي اسم يستحق أن أعطيه لشيطان!
834
01:16:55,940 --> 01:16:58,160
أنا أكره التحدث، لذا لا تتحدث معي!
835
01:16:59,700 --> 01:17:00,520
أرى...
836
01:17:00,840 --> 01:17:02,860
أنت لا تحب التحدث؟
837
01:17:03,760 --> 01:17:05,360
أنا أحب التحدث!
838
01:17:06,160 --> 01:17:07,320
سأسأل عدة مرات كما يلزم!
839
01:17:08,460 --> 01:17:09,440
اسمك!
840
01:17:09,960 --> 01:17:10,820
آه!
841
01:17:16,040 --> 01:17:17,440
الآن، تمثال كريستالي.
842
01:17:18,160 --> 01:17:18,860
غرفة الضيوف.
843
01:17:19,780 --> 01:17:21,140
جيش الضوء المتدفق!
844
01:17:24,620 --> 01:17:39,940
كيز.
845
01:17:39,960 --> 01:17:41,320
هذا اسمك؟
846
01:17:45,320 --> 01:17:46,720
هينوكامي كاغورا!
847
01:17:47,180 --> 01:17:48,040
بوابة النار!
848
01:17:48,500 --> 01:17:49,820
ضربة من كل القلب!
849
01:17:50,300 --> 01:17:51,500
أطلقها!
850
01:18:07,960 --> 01:18:12,480
حركات رائعة! للوصول إلى هذا المستوى في وقت قصير.
851
01:18:13,480 --> 01:18:19,060
أثني عليك! وتانجيرو قام بعمل رائع.
852
01:18:20,260 --> 01:18:25,540
تلك الليلة، كنت شخصًا ضعيفًا تمامًا ملقى على الأرض،
853
01:18:26,320 --> 01:18:27,760
لا شيء سوى حشيشة.
854
01:18:28,800 --> 01:18:34,240
ولكن انظر إليك الآن! نموك مذهل!
855
01:18:34,960 --> 01:18:38,540
أنا مسرور حقًا! قلبي يرقص!
856
01:18:41,940 --> 01:18:44,820
اليوم يا جيرو، من الجيد أنك مت تلك الليلة.
857
01:18:48,340 --> 01:18:51,700
لو لم تفعل، لما أصبحت بهذه القوة.
858
01:18:52,960 --> 01:18:57,540
لقد تمسكت بقيم إنسانية لا قيمة لها...
859
01:18:59,600 --> 01:19:00,760
ماذا قلت...
860
01:19:16,560 --> 01:19:17,960
(صوت)
861
01:19:30,760 --> 01:19:33,800
أنت فقط تبصق على الجميع.
862
01:19:35,480 --> 01:19:37,240
أنت مخطئ يا تانجيرو.
863
01:19:38,140 --> 01:19:42,160
ما أكرهه هو وجود الضعفاء.
864
01:19:43,420 --> 01:19:46,780
أنا فقط أبصق على الضعفاء.
865
01:19:49,760 --> 01:19:52,660
نعم، الضعفاء يجعلون جلدي يقشعر.
866
01:19:53,900 --> 01:19:56,760
المساواة؟
867
01:19:56,760 --> 01:20:00,360
أن تُداس هو مجرد النظام الطبيعي للأمور.
868
01:20:01,940 --> 01:20:04,260
كل ما تقوله خطأ.
869
01:20:08,300 --> 01:20:11,820
وجودك هنا يثبت ذلك.
870
01:20:13,800 --> 01:20:16,000
الجميع يولدون رضعًا ضعفاء.
871
01:20:16,880 --> 01:20:18,720
لا يمكننا البقاء على قيد الحياة بدون مساعدة شخص ما.
872
01:20:20,080 --> 01:20:21,440
أنت كنت كذلك أيضًا يا أكازا.
873
01:20:23,260 --> 01:20:26,740
قد لا تتذكر،
874
01:20:26,740 --> 01:20:29,320
لكن شخصًا ما حماك وساعدك،
875
01:20:30,320 --> 01:20:31,220
ولهذا السبب أنت على قيد الحياة الآن.
876
01:20:36,820 --> 01:20:39,180
الأقوياء يحمون ويساعدون الضعفاء.
877
01:20:40,020 --> 01:20:41,640
والضعفاء يصبحون أقوياء،
878
01:20:42,300 --> 01:20:44,540
ثم يساعدون ويحمون من هم أضعف منهم.
879
01:20:45,900 --> 01:20:47,400
هذا هو النظام الطبيعي للأمور.
880
01:20:48,920 --> 01:20:51,980
أكازا، لن أسامح طريقة تفكيرك.
881
01:20:53,140 --> 01:20:55,740
لن أسمح لك بأن تفعل ما تريد بعد الآن.
882
01:20:56,540 --> 01:21:25,720
(أوراغو)
883
01:21:25,740 --> 01:21:27,700
تتعلم من خلال المساعدة.
884
01:21:29,460 --> 01:21:31,280
لا يتعلق الأمر بمقارنة نفسك بالآخرين.
885
01:21:32,300 --> 01:21:34,900
الخصم الذي تحاربه هو دائمًا نفسك.
886
01:21:36,260 --> 01:21:39,720
المهم هو أن تصبح أقوى مما كنت عليه بالأمس.
887
01:21:41,620 --> 01:21:44,500
إذا واصلت ذلك لمدة عشر أو عشرين سنة،
888
01:21:45,200 --> 01:21:46,140
ستصبح شيئًا عظيمًا.
889
01:21:47,140 --> 01:21:48,040
وبعد ذلك،
890
01:21:48,940 --> 01:21:51,740
تساعد الآخرين بدورك.
891
01:21:52,060 --> 01:22:21,720
(تنين)
892
01:22:21,740 --> 01:22:25,400
(رين) سريع، ولكن ليس سريعًا فقط.
893
01:22:25,400 --> 01:22:27,700
(رين) لا، إنه أكثر من مجرد سريع.
894
01:22:27,700 --> 01:22:29,400
(رين) هذا الشعور.
895
01:22:29,400 --> 01:22:36,140
(رين) هذه الدقة، هذا...
896
01:22:36,140 --> 01:22:41,760
(رين) تقنية قاتل الشياطين.
897
01:22:40,740 --> 01:22:43,740
(رين) استراتيجية حادة.
898
01:22:41,760 --> 01:22:43,020
(رين) تم.
899
01:22:49,560 --> 01:22:54,580
حتى لو تنبأت بحركاتهم وصديت هجماتهم، فإن القوة ساحقة جدًا لإبطال الضرر.
900
01:22:55,440 --> 01:22:59,900
تقنيات دقيقة ولا تشوبها شائبة، مثل حظر الاندفاع، يضربون بيقين.
901
01:23:03,440 --> 01:23:07,560
الهجمات الموجهة إلى نقاطي الحيوية تبدو وكأنها تنجذب إلى هدف.
902
01:23:03,440 --> 01:23:07,560
الهجمات الموجهة إلى نقاطي الحيوية تبدو وكأنها تنجذب إلى هدف.
903
01:23:08,500 --> 01:23:10,060
لقد أصبت بالذعر. ما الذي يحدث؟
904
01:23:11,360 --> 01:23:13,100
إلى ماذا يتفاعلون وينجذبون؟
905
01:23:14,100 --> 01:23:16,740
تذكر. فكر.
906
01:23:17,180 --> 01:23:18,300
لا بد أن هناك شيئًا ما.
907
01:23:19,280 --> 01:23:22,000
إذا استطعت تجميع سيافة أكازا حتى الآن،
908
01:23:22,560 --> 01:23:22,720
تش!
909
01:23:23,020 --> 01:23:23,380
آه!
910
01:23:25,960 --> 01:23:28,300
هينوكامي كاغورا، كين تاكيرو!
911
01:23:38,920 --> 01:23:41,040
هاهاها، يا لها من تقنية مثيرة للاهتمام!
912
01:23:41,940 --> 01:23:45,240
الشفرة التي تفاديتها بوضوح بدت وكأنها تمتد.
913
01:23:45,240 --> 01:23:47,440
أي نوع من التأرجح كان ذلك؟
914
01:23:48,180 --> 01:23:50,920
تأرجح طرف النصل كظل.
915
01:23:51,280 --> 01:23:52,400
مذهل!
916
01:24:03,540 --> 01:24:04,880
هينوكامي كاغورا.
917
01:24:06,000 --> 01:24:06,540
نهاية الملح!
918
01:24:09,320 --> 01:24:09,840
اللعنة.
919
01:24:11,480 --> 01:24:11,980
إنه قادم!
920
01:24:17,680 --> 01:24:18,920
قطع جيد!
921
01:24:20,900 --> 01:24:22,820
ابتعد! ابتعد! ابتعد!
922
01:24:24,680 --> 01:24:27,820
لا فائدة، لا أستطيع تركه!
923
01:24:40,740 --> 01:24:41,260
جيو-سان!
924
01:24:45,820 --> 01:24:47,420
أنا غاضب.
925
01:24:48,560 --> 01:24:50,440
ظهري يؤلمني منذ فترة.
926
01:24:52,000 --> 01:24:54,120
لقد أرسلتني بعيدًا جدًا، أليس كذلك.
927
01:24:55,220 --> 01:24:56,220
الرتبة العليا الثالثة.
928
01:24:59,980 --> 01:25:00,420
أنا...
929
01:25:01,480 --> 01:25:03,560
لا أريد أن أسحب سيفي إذا استطعت،
930
01:25:04,500 --> 01:25:08,240
ولا أحب المبارزة مع أي شخص كالأحمق.
931
01:25:09,940 --> 01:25:14,680
لكن الآن، بمواجهة خصم يطغى علي بعد وقت طويل،
932
01:25:15,400 --> 01:25:18,560
أدركت أن حواسي قد شحذت بحدة في وقت قصير.
933
01:25:20,540 --> 01:25:26,380
استيقظت حواسي الخاملة، منجذبة إلى المكان الذي يقف فيه هذا الخصم.
934
01:25:27,800 --> 01:25:33,560
لقد فهمت إلى أي مدى يمكن أن يدفع الصراع بين الحياة والموت بإمكانات المرء.
935
01:25:34,760 --> 01:25:37,600
أفهم الآن.
936
01:25:37,600 --> 01:25:58,680
(مانا) …كييسا…
937
01:25:58,680 --> 01:26:01,680
(أساكاو) هجوم أساكاو... أصبح أسرع!
938
01:26:07,200 --> 01:26:09,880
تنفس الماء، التحضير للضرب بشكل الموت.
939
01:26:24,700 --> 01:26:25,980
سريعان، كلاهما.
940
01:26:26,920 --> 01:26:30,960
لكن سرعة جيو-سان المتزايدة سرعان ما طابقها أكازا.
941
01:26:32,140 --> 01:26:32,380
جرح!
942
01:26:33,600 --> 01:26:35,980
هل هذه كل قوتك؟
943
01:26:45,180 --> 01:26:48,380
المزيد! اضربني بقوة أكبر!
944
01:26:50,560 --> 01:27:00,980
[موسيقى]
945
01:27:02,960 --> 01:27:04,360
[موسيقى]
946
01:27:18,140 --> 01:27:18,860
شكل الأرض!
947
01:27:20,040 --> 01:27:21,120
ضربة ثلاثية!
948
01:27:38,700 --> 01:27:39,620
شكل الأرض!
949
01:27:40,460 --> 01:27:41,540
صخرة متموجة!
950
01:27:42,240 --> 01:27:44,860
صرخة الدمار الفورية!
951
01:27:55,740 --> 01:27:56,340
جيو!
952
01:27:57,240 --> 01:27:57,680
أكازا!
953
01:28:00,540 --> 01:28:01,220
اهدأ!
954
01:28:05,700 --> 01:28:07,560
فكر... لا تفزع...
955
01:28:08,280 --> 01:28:09,740
لا تستسلم أبدًا عن القتال!
956
01:28:11,240 --> 01:28:11,780
طبيعي!
957
01:28:11,900 --> 01:28:15,140
لماذا هجمات أكازا دقيقة جدًا، وكأنها في بيتها؟
958
01:28:16,900 --> 01:28:19,960
لماذا يتفاعل دائمًا مع الهجمات من الخلف أو من أي زاوية؟
959
01:28:21,820 --> 01:28:22,460
فكر!
960
01:28:27,500 --> 01:28:29,720
مهاراته القتالية مصقولة للغاية.
961
01:28:30,460 --> 01:28:31,960
قريب من عالم الإتقان.
962
01:28:35,520 --> 01:28:37,140
أثناء القتال مع رينغوكو-سان،
963
01:28:38,000 --> 01:28:40,900
استخدم أكازا مصطلح "الروح القتالية".
964
01:28:41,680 --> 01:28:45,100
(رين) ما هي الروح القتالية؟
965
01:28:45,100 --> 01:28:48,520
تمامًا كما أستطيع استشعار الأشياء من خلال الرائحة،
966
01:28:48,520 --> 01:29:05,100
أكازا يستشعر شيئًا ما من خلال الروح القتالية.
967
01:29:05,100 --> 01:29:08,900
(رين) إنها تلسع، أليس كذلك؟ الأماكن التي يستهدفها العدو.
968
01:29:09,820 --> 01:29:12,440
لهذا السبب لاحظ إينوسكي هجوم جيوتارو.
969
01:29:13,020 --> 01:29:14,620
على الرغم من أنه جاء من الخلف، إلا أن هذا مدهش.
970
01:29:17,180 --> 01:29:19,680
هذا لأن حواس جسدي حادة.
971
01:29:20,340 --> 01:29:24,440
سواء من الخلف أم لا، أستطيع أن أعرف متى يراقبني شخص ما.
972
01:29:25,260 --> 01:29:26,100
أرني.
973
01:29:27,980 --> 01:29:28,460
حسنا.
974
01:29:34,180 --> 01:29:35,520
أنت تنظر إلى كتفي الأيمن، أليس كذلك؟
975
01:29:36,080 --> 01:29:37,900
بالضبط، هذا مدهش.
976
01:29:38,240 --> 01:29:41,680
خاصة عندما يحدق شخص ما بقصد، أستطيع أن أعرف على الفور.
977
01:29:42,480 --> 01:29:44,840
الأشياء التي تثير غرائزي خطيرة.
978
01:29:45,540 --> 01:29:48,980
هذه النية تبدو وكأنها تخترق جلدي.
979
01:29:51,260 --> 01:29:54,000
صحيح، استشعر إينوسوكي أشياء غير مرئية بجلده المصقول.
980
01:29:54,840 --> 01:29:56,440
لقد شعر بأشياء لا يمكن رؤيتها.
981
01:29:58,060 --> 01:30:00,380
ماذا تحدثنا عنه بعد ذلك؟
982
01:30:07,160 --> 01:30:07,880
في ذلك الوقت،
983
01:30:07,880 --> 01:30:11,100
يحدث ذلك، أليس كذلك، ذلك الرجل الصغير؟
984
01:30:12,380 --> 01:30:18,280
كانت السيدة العجوز في منزلنا المزخرف بالزهور مرعبة، فجأة...
985
01:30:21,160 --> 01:30:23,820
كانت تجلس خلفي، تسحق كرة أرز.
986
01:30:25,580 --> 01:30:32,520
لا تسميها "السيدة العجوز"، بل سمها الجدة. فكرت في نفسي،
987
01:30:32,520 --> 01:30:35,300
إذا اقتربت بدون قصد، فلن يلاحظوا.
988
01:30:35,700 --> 01:30:38,040
إذن لن يكون من المستحيل قتل أحد.
989
01:30:38,480 --> 01:30:39,180
هممم، هممم.
990
01:30:40,900 --> 01:30:45,220
لكن هذا لأن الجدة لم تكن لديها أي نية لإيذاء إينوسكي، أليس كذلك؟
991
01:30:46,320 --> 01:30:49,620
أعتقد أنه من المستحيل هزيمة شيطان بدون قصد.
992
01:30:52,440 --> 01:30:54,100
نعم، هذا صحيح.
993
01:30:54,800 --> 01:30:57,360
ضربة ضعيفة بدون قصد
994
01:30:57,820 --> 01:31:00,620
لن تقطع رقبة شيطان، أليس كذلك؟
995
01:31:02,020 --> 01:31:03,480
كانت محادثة تافهة،
996
01:31:04,400 --> 01:31:06,480
لكنني أشعر أنها أصابت شيئًا مؤكدًا.
997
01:31:09,380 --> 01:31:12,320
قدرة أكازا على استشعار الروح القتالية.
998
01:31:13,000 --> 01:31:13,960
ما هي الروح القتالية؟
999
01:31:14,880 --> 01:31:15,820
هل هي مختلفة عن النية؟
1000
01:31:16,740 --> 01:31:19,060
الإرادة للقتال، التي صقلت مع مرور الوقت؟
1001
01:31:20,000 --> 01:31:20,420
أم هي كمية؟
1002
01:31:22,380 --> 01:31:25,080
شيء مثل قدرتي على التنبؤ بالحركات من خلال الرائحة.
1003
01:31:27,020 --> 01:31:28,440
بوصلة معركة أكازا.
1004
01:31:29,380 --> 01:31:30,660
هل هناك طريقة لتعطيلها؟
1005
01:31:59,240 --> 01:32:01,000
هذه اللعبة…
1006
01:32:25,640 --> 01:32:31,000
(أوراغو)
1007
01:32:32,180 --> 01:32:32,480
هاه؟
1008
01:32:41,000 --> 01:32:45,300
بماذا تفكر عندما تؤدي هينوكامي كاغورا يا أبي؟
1009
01:32:46,980 --> 01:32:49,740
إذا كان الأمر صعبًا عليك، سأتولى المسؤولية في العام المقبل.
1010
01:32:51,180 --> 01:32:52,520
أنا قلق على صحتك.
1011
01:32:55,280 --> 01:32:57,020
شكرًا لك يا تانجيرو.
1012
01:32:57,540 --> 01:33:02,140
ولكن في السنوات القليلة الماضية، لم أجد كاغورا مؤلمًا.
1013
01:33:04,120 --> 01:33:08,500
الأمر غريب، ولكن عندما كنت أتعلم كاغورا من جدي،
1014
01:33:09,580 --> 01:33:15,580
كنت أصغر سنًا وأكثر صحة وقوة، ومع ذلك كنت ألهث وكان الأمر صعبًا.
1015
01:33:20,080 --> 01:33:25,020
مرة في السنة، في بداية العام، كانت كاغورا التي نؤديها
1016
01:33:26,020 --> 01:33:30,340
من غروب الشمس حتى الفجر مهمة مرهقة ولا نهاية لها.
1017
01:33:32,220 --> 01:33:38,640
تكرار الأشكال الاثني عشر حتى الفجر، مئات، آلاف، عشرات الآلاف من المرات.
1018
01:33:42,120 --> 01:33:45,580
أعتقد أنه كان لدي الكثير من الحركات غير الضرورية في ذلك الوقت.
1019
01:33:46,660 --> 01:33:50,860
المفتاح هو التنفس السليم والحركات الصحيحة.
1020
01:33:51,800 --> 01:33:55,740
استخدام أقل قدر من الحركة لممارسة أقصى قدر من القوة.
1021
01:33:56,700 --> 01:34:01,520
عندما تفعل ذلك، يصبح عقلك شفافًا تدريجيًا.
1022
01:34:03,500 --> 01:34:04,000
شفاف؟
1023
01:34:06,000 --> 01:34:13,660
في البداية، عليك حفظ الحركات والتقاط الأحاسيس.
1024
01:34:13,660 --> 01:34:19,920
تنفتح على الآخرين، مدركًا كل تفاصيل جسدك، حتى كل وعاء دموي.
1025
01:34:22,880 --> 01:34:30,080
إنه مؤلم حقًا حينها، تشعر وكأن النضال الذي لا نهاية له لا يؤدي إلا إلى طريق مسدود.
1026
01:34:31,540 --> 01:34:37,340
بعد التعلم واستيعاب الكثير، تتخلص مما هو غير ضروري.
1027
01:34:38,660 --> 01:34:42,640
تحتفظ فقط بما هو مطلوب للحركة وتغلق الباقي.
1028
01:34:44,640 --> 01:34:45,300
تغلق؟
1029
01:34:46,680 --> 01:34:50,260
عندما يحاول الناس الاستماع عن كثب، غالبًا ما يغلقون أعينهم، أليس كذلك؟
1030
01:34:51,800 --> 01:34:57,640
في تلك اللحظة، تختار فقط ما هو ضروري للغاية.
1031
01:34:59,120 --> 01:35:03,860
في النهاية، يمكنك فتح وإغلاق الأوعية الدموية والعضلات في جسمك
1032
01:35:03,860 --> 01:35:07,800
بسرعة وسهولة مثل الرمش.
1033
01:35:10,060 --> 01:35:14,160
في تلك اللحظة، ينفتح مسار من الضوء.
1034
01:35:16,880 --> 01:35:21,860
عندما يصبح عقلك شفافًا، تبدأ في رؤية عالم شفاف.
1035
01:35:23,100 --> 01:35:29,220
لكن هذا عالم لا يمكن الوصول إليه إلا من خلال النضال والمعاناة المستمرين.
1036
01:35:30,260 --> 01:35:31,280
هل يمكنني الوصول إلى هذا المكان أيضًا؟
1037
01:35:33,280 --> 01:35:35,680
إذا واصلت جهودك يا تانجيرو.
1038
01:35:37,400 --> 01:35:38,700
انظر، لقد انتهى الأمر.
1039
01:35:39,380 --> 01:35:39,660
شكرًا لك.
1040
01:35:44,620 --> 01:35:46,360
قبل وفاة أبي بسبب المرض،
1041
01:35:47,500 --> 01:35:49,200
كان هناك حادث حيث هاجم دب وأكل شخصًا
1042
01:35:49,720 --> 01:35:51,220
في الجبل المجاور لجبلنا.
1043
01:35:52,920 --> 01:35:45,560
أشعلنا النيران حول المنزل
1044
01:35:55,460 --> 01:35:57,900
وعلقنا حبالًا بها أجراس.
1045
01:36:16,480 --> 01:36:17,640
تانجيرو،
1046
01:36:22,720 --> 01:36:23,000
نعم.
1047
01:36:25,200 --> 01:36:25,860
اتبعني.
1048
01:36:26,060 --> 01:36:26,660
حسنًا.
1049
01:37:15,320 --> 01:37:20,940
من المؤسف قتل وحش، لكنني لن أسمح له بالاقتراب أكثر.
1050
01:37:22,960 --> 01:37:28,140
أي شخص ينوي إيذاء عائلتي، بغض النظر عمن يكون، لن يواجه أي رحمة.
1051
01:37:29,280 --> 01:37:30,900
إذا تجاهلت هذا التحذير،
1052
01:37:34,760 --> 01:37:36,760
سآخذ حياتك.
1053
01:37:48,920 --> 01:37:51,760
عنق الدب، بسمك جذع إنسان،
1054
01:37:52,600 --> 01:37:54,940
سقط مع صوت الجرس، مقطوعًا بشكل نظيف.
1055
01:37:57,580 --> 01:37:58,880
لم أستطع متابعته بعيني،
1056
01:37:59,640 --> 01:38:00,360
لكنني أعتقد أن أبي
1057
01:38:01,060 --> 01:38:03,740
من المحتمل أنه ضرب مرتين في غمضة عين.
1058
01:38:06,740 --> 01:38:07,540
وإلا،
1059
01:38:08,260 --> 01:38:10,520
سيكون من المستحيل قطع هذا العنق بعرض ذلك الفأس.
1060
01:38:12,840 --> 01:38:14,820
رائحة أبي لم تتزعزع على الإطلاق.
1061
01:38:16,120 --> 01:38:18,900
قبل وبعد قطع عنق الدب، لم يكن هناك خوف،
1062
01:38:18,900 --> 01:38:21,480
لا تردد، لا نية للقتل.
1063
01:38:29,560 --> 01:38:30,800
هل رأيت ذلك بوضوح؟
1064
01:38:32,740 --> 01:38:34,720
لا تنس ما رأيته للتو.
1065
01:38:38,480 --> 01:38:41,560
لم يكن أبي شخصًا يتباهى بقوته دون داع.
1066
01:38:42,800 --> 01:38:43,800
أدركت لاحقًا
1067
01:38:45,220 --> 01:38:48,880
أنه كان يسمح لي بالمراقبة والتعلم.
1068
01:38:49,900 --> 01:38:54,460
حتى أتعلم من مهارته العظيمة، وأرى العالم الشفاف.
1069
01:38:57,420 --> 01:39:03,440
أبي وجدي وجد جدي فعلوا الشيء نفسه بالتأكيد.
1070
01:39:06,240 --> 01:39:10,440
لا تستسلم أبدًا. استمر في التفكير.
1071
01:39:11,700 --> 01:39:16,440
بغض النظر عن العقبة، ستخترقها بجهد لا هوادة فيه.
1072
01:39:43,440 --> 01:39:44,840
(جي)
1073
01:39:46,880 --> 01:39:47,660
لم ألتق بأمي،
1074
01:39:49,800 --> 01:39:52,220
ولكن لسبب ما، لم أعتقد أنه مستحيل.
1075
01:39:53,000 --> 01:39:54,380
للحظة واحدة، شعرت بذلك.
1076
01:39:56,020 --> 01:39:57,300
للحظة واحدة، دخلت إليه.
1077
01:39:58,420 --> 01:39:59,440
ذلك العالم.
1078
01:40:01,820 --> 01:40:02,340
العالم الشفاف.
1079
01:40:07,540 --> 01:40:08,660
العالم الشفاف.
1080
01:40:12,160 --> 01:40:14,880
بدا جسدي شفافًا.
1081
01:40:16,420 --> 01:40:19,380
كان الأمر نفسه عندما كان هانتينغو يختبئ في قلبه.
1082
01:40:20,660 --> 01:40:22,460
لا أعرف ما إذا كنت رأيته أو شعرت به.
1083
01:40:28,140 --> 01:40:28,600
ركز.
1084
01:40:29,660 --> 01:40:31,860
ركزت فقط على ذلك وأغلقت الحواس الأخرى.
1085
01:40:33,100 --> 01:40:36,020
تحرك جسدي أسرع من أي وقت مضى للفوز.
1086
01:40:38,520 --> 01:40:41,200
عندما دخلت العالم الشفاف الذي علمني إياه أبي،
1087
01:40:42,000 --> 01:40:44,880
زادت توقعاتي للحركة وسرعة الهجوم بشكل كبير.
1088
01:40:47,240 --> 01:40:51,300
تمكنت من رؤية حركات عضلات العدو وتدفق الدم والانقباضات بوضوح.
1089
01:40:52,440 --> 01:40:56,780
فهمت أيضًا انقباضات عضلاتي بشكل أسرع وأكثر دقة.
1090
01:41:01,580 --> 01:41:03,160
من المحتمل أن أكازا يستشعر الروح القتالية.
1091
01:41:03,840 --> 01:41:07,240
إذا تمكنت من إغلاق عقلي، فقد أتمكن من استهداف رقبته.
1092
01:41:07,860 --> 01:41:09,580
(تحطم الزجاج)
1093
01:41:37,500 --> 01:41:38,860
لم أستسلم بعد.
1094
01:41:42,139 --> 01:41:44,580
سأُسقط الليل.
1095
01:41:46,980 --> 01:41:54,220
الضرب من الجانب وما بعده.
1096
01:42:01,460 --> 01:42:02,860
(موسيقى)
1097
01:42:24,120 --> 01:42:26,580
لقطع ذراعهم في منتصف الهجوم وإيقافه.
1098
01:42:27,700 --> 01:42:28,660
صوت التنفس مختلف.
1099
01:42:29,660 --> 01:42:30,560
الشعر والعينان أيضًا…
1100
01:42:32,420 --> 01:42:33,980
لقد أنقذني تانجيرو.
1101
01:42:36,440 --> 01:42:38,000
كل خلية في جسدي،
1102
01:42:38,420 --> 01:42:39,440
وصولًا إلى أعمق الأجزاء،
1103
01:42:40,020 --> 01:42:42,520
تصرخ لقتل هذا الرجل الآن.
1104
01:42:44,820 --> 01:42:47,100
شيء ما تغير فيه.
1105
01:42:49,220 --> 01:42:49,860
إنه خطير.
1106
01:42:52,300 --> 01:42:54,160
إنه يركز على تانجيرو.
1107
01:43:01,600 --> 01:43:02,400
خلف.
1108
01:43:02,400 --> 01:43:04,080
وعي كامل من مسافة قريبة.
1109
01:43:05,040 --> 01:43:06,560
توهج فضي عظيم.
1110
01:43:10,660 --> 01:43:12,320
سرعة هجومه تتزايد مرة أخرى.
1111
01:43:13,120 --> 01:43:14,260
القوة تشتد.
1112
01:43:15,420 --> 01:43:16,300
هل يمكنني صده؟
1113
01:43:17,300 --> 01:43:17,920
إنه قادم.
1114
01:43:23,540 --> 01:43:40,140
(ألبوم)
1115
01:43:49,560 --> 01:43:53,480
(باب)
1116
01:44:19,440 --> 01:44:23,100
حتى الهدوء التام لم يستطع صد جميع الهجمات بالكامل.
1117
01:44:25,840 --> 01:44:29,320
مثير للإعجاب. ما زلت على قيد الحياة، كما هو متوقع.
1118
01:44:30,620 --> 01:44:32,820
هل تمكنت بطريقة ما من تفادي الضربة القاضية؟
1119
01:44:34,340 --> 01:44:37,280
لن تموت مثل كيوجورو أو تانجيرو.
1120
01:44:38,220 --> 01:44:40,340
كن شيطانًا يا جيو.
1121
01:44:41,820 --> 01:44:44,060
أوه… ألم تلاحظ؟
1122
01:44:44,880 --> 01:44:48,380
لا توجد روح قتالية خلفك… من تانجيرو؟
1123
01:44:48,440 --> 01:44:51,220
لكي تقاتل بكل قوتك، تكتسب حصانة،
1124
01:44:52,020 --> 01:44:54,420
وفرحة ذلك لا يمكن قياسها.
1125
01:44:54,440 --> 01:44:55,860
إذا كنت لا تزال تستطيع التحرك، استهدفها.
1126
01:44:56,920 --> 01:44:59,300
خذ رقبته قبل أن يلاحظ.
1127
01:45:00,600 --> 01:45:03,460
أكازا! سأقطع رقبتك الآن!
1128
01:45:09,860 --> 01:45:11,780
تقرأ حركاتي بوضوح تام؟
1129
01:45:13,180 --> 01:45:14,440
إنه حي…
1130
01:45:15,440 --> 01:45:19,680
(مانا) مستحيل، هذا الرجل نجا من ذلك الهجوم!
1131
01:45:19,680 --> 01:45:21,640
(مانا) لا، لا بأس.
1132
01:45:21,640 --> 01:45:26,740
(مانا) بغض النظر عن الهجوم، فإن "الساتسو المدمر" الخاص بي يراقب كل شيء.
1133
01:45:26,740 --> 01:45:36,880
(مانا) كلما كان نصل الخصم أقوى، كلما تفاعلت بوصلتي بقوة أكبر!
1134
01:45:38,090 --> 01:45:39,280
(مانا) ماذا…
1135
01:45:39,280 --> 01:45:42,420
(مانا) ما هذا الحضور الغريب؟
1136
01:45:42,420 --> 01:45:45,420
(مانا) يبدو وكأنه أصبح مخلوقًا مختلفًا.
1137
01:45:44,239 --> 01:45:45,239
(مانا) هذا الرجل…
1138
01:45:45,860 --> 01:45:51,000
(رين) روحه القتالية اختفت؟ لا توجد روح قتالية!
1139
01:45:51,000 --> 01:46:00,480
(رين) إنه قادم! هل هو قادم؟
1140
01:46:00,480 --> 01:46:03,500
(رين) هينوكامي كاغورا، انتقال نشط.
1141
01:46:25,040 --> 01:46:26,860
أحمق!
1142
01:46:36,040 --> 01:46:41,140
لم أر إنسانًا بلا روح قتالية منذ مئات السنين.
1143
01:46:42,660 --> 01:46:45,020
حتى أكازا كان لديه دائمًا روح قتالية.
1144
01:46:46,240 --> 01:46:51,820
ومع ذلك، في تلك اللحظة، لم يكن لدى هذا الرجل أي روح قتالية على الإطلاق.
1145
01:46:56,180 --> 01:47:00,240
يبدو الأمر وكأنني أواجه شيئًا لا ينبغي أن يوجد، مما يربك حواسي.
1146
01:47:00,240 --> 01:47:02,580
ألقيت حواسي في حالة من الفوضى.
1147
01:47:03,600 --> 01:47:05,560
بوصلتي لم تتفاعل.
1148
01:47:08,540 --> 01:47:10,800
لكن هذه ليست المشكلة.
1149
01:47:11,620 --> 01:47:12,800
في ساحة المعركة،
1150
01:47:13,230 --> 01:47:13,980
يجب ألا تتردد.
1151
01:47:14,600 --> 01:47:16,140
عندما تواجه شيئًا جديدًا،
1152
01:47:16,600 --> 01:47:18,140
يجب أن تفهمه على الفور
1153
01:47:18,400 --> 01:47:19,820
وتتعامل معه.
1154
01:47:20,660 --> 01:47:22,080
يمكنني فعل ذلك.
1155
01:47:23,840 --> 01:47:25,480
كان من المفترض أن أكون قادرًا.
1156
01:47:29,340 --> 01:47:30,220
لكن
1157
01:47:30,220 --> 01:47:34,060
لقد أمسك بشيء وتجاوز سرعتي.
1158
01:47:35,200 --> 01:47:41,240
تحطمت قرون من إتقان فنون الدفاع عن النفس بشكل مباشر.
1159
01:47:42,760 --> 01:47:49,400
في تلك العيون، لم يكن هناك كراهية، لا غضب، لا نية، لا روح قتالية.
1160
01:47:50,800 --> 01:47:57,420
ما رأته تلك العيون على الأرجح هو عالم نور الموت الذي سعيت إليه.
1161
01:47:59,220 --> 01:48:02,040
لا شيء أقل من حالة التجرد من الذات.
1162
01:48:04,380 --> 01:48:08,420
شعرت بشكل غامض بوجود مثل هذه الحالة.
1163
01:48:09,720 --> 01:48:13,140
ومع ذلك لم أصل إليها بعد.
1164
01:48:23,239 --> 01:48:24,040
ليس بعد!
1165
01:48:24,760 --> 01:48:26,000
لا زلت أستطيع القتال!
1166
01:48:26,400 --> 01:48:28,680
سأصبح أقوى!
1167
01:48:35,580 --> 01:48:38,000
لا يزال يحاول أخذ رقبتي!
1168
01:48:47,500 --> 01:48:48,640
لا أستطيع أن أجعلها تنتهي!
1169
01:48:51,480 --> 01:48:53,220
ليس في مكان مثل هذا…
1170
01:48:53,220 --> 01:49:01,420
(أوراغون) سأصبح أقوى.
1171
01:49:01,420 --> 01:49:09,000
يجب أن أصبح أقوى من أي شخص آخر، أقوى!
1172
01:49:09,000 --> 01:49:11,120
حتى أقوى…
1173
01:49:21,220 --> 01:49:23,340
إنه ينهار. لقد انتهى الأمر.
1174
01:49:25,700 --> 01:49:26,380
لقد فزنا.
1175
01:49:32,100 --> 01:49:33,380
أنا أشعر بالدوار.
1176
01:49:35,700 --> 01:49:36,980
إرهاق عضلي؟
1177
01:49:37,960 --> 01:49:39,300
جسدي على وشك الانهيار.
1178
01:49:42,440 --> 01:49:44,040
هل أنت بخير يا تانجيرو؟
1179
01:49:46,200 --> 01:49:48,080
جسدي بدأ ينهار.
1180
01:49:50,680 --> 01:49:51,200
هذا…
1181
01:49:52,060 --> 01:49:52,260
ثلاثة!
1182
01:50:04,040 --> 01:50:06,380
لا يزال يتحرك… جسدي لم ينهار!
1183
01:50:07,360 --> 01:50:08,940
قطع الرقبة يلتئم!
1184
01:50:12,480 --> 01:50:13,780
إنه يتجدد!
1185
01:50:19,480 --> 01:50:20,100
بام!
1186
01:50:27,200 --> 01:50:29,100
مستحيل… مستحيل…
1187
01:50:29,960 --> 01:50:31,300
لن يموت حتى بعد قطع رقبته!
1188
01:50:32,520 --> 01:50:33,680
هل هناك شرط ما،
1189
01:50:34,190 --> 01:50:35,080
مثل غيوتارو؟
1190
01:50:36,380 --> 01:50:38,760
لا، الأمر مختلف. الرأس ينهار ومقطوع.
1191
01:50:39,800 --> 01:50:40,960
إنه يحاول التغيير الآن.
1192
01:50:41,860 --> 01:50:44,080
إلى شيء آخر، مثل موزان.
1193
01:50:51,400 --> 01:50:52,640
مثل موزان،
1194
01:50:53,380 --> 01:50:55,280
لم تعد رقبته نقطة ضعف.
1195
01:50:56,560 --> 01:50:59,080
المعركة لم تنته! استمر في القتال!
1196
01:50:59,480 --> 01:51:00,380
المزيد…
1197
01:51:01,220 --> 01:51:01,580
تانجيرو!
1198
01:51:02,580 --> 01:51:03,580
شينيغامي…
1199
01:51:04,260 --> 01:51:04,860
بالطبع!
1200
01:51:05,800 --> 01:51:07,280
إنها أبعد من مجرد قتال!
1201
01:51:17,700 --> 01:51:20,240
تنفس الماء! شكل الموت!
1202
01:51:23,620 --> 01:51:24,380
اضرب!
1203
01:51:30,000 --> 01:51:30,920
إنه يتجدد!
1204
01:51:31,900 --> 01:51:33,140
حتى بدون رأس!
1205
01:51:33,480 --> 01:51:34,340
بهذه السرعة!
1206
01:51:59,040 --> 01:52:00,980
أذني اليسرى لا تسمع على الإطلاق.
1207
01:52:01,780 --> 01:52:03,360
جانبي الأيمن لا يوجد به إحساس.
1208
01:52:05,140 --> 01:52:07,800
لا زلت أستطيع التحرك، ولكن ما مدى فائدة ذلك؟
1209
01:52:17,400 --> 01:52:17,800
انتظر!
1210
01:52:19,520 --> 01:52:23,480
أنا… لا زلت على قيد الحياة!
1211
01:52:25,040 --> 01:52:28,500
إذا أردت قتل تانجيرو، فعليك هزيمتي أولاً!
1212
01:52:29,100 --> 01:52:30,340
(مانا)
1213
01:53:00,000 --> 01:53:02,240
مزعج…
1214
01:53:13,330 --> 01:53:14,100
توقف.
1215
01:53:21,300 --> 01:53:21,920
من أنت؟
1216
01:53:28,520 --> 01:53:31,260
هاكوجي-سان، من فضلك توقف.
1217
01:53:35,240 --> 01:53:38,060
اترك يدي، اترك يدي.
1218
01:53:39,239 --> 01:53:40,700
من أنت؟
1219
01:53:43,080 --> 01:53:44,960
لنتوقف عن هذا.
1220
01:53:46,480 --> 01:53:47,860
لنذهب إلى الجانب الآخر.
1221
01:53:49,660 --> 01:53:50,300
مستحيل.
1222
01:53:51,420 --> 01:53:52,220
يجب أن أقتل هؤلاء الناس.
1223
01:53:52,220 --> 01:53:54,020
يجب أن أقتلهم.
1224
01:53:55,900 --> 01:53:57,280
لماذا؟
1225
01:53:58,760 --> 01:54:01,320
يجب أن أصبح أقوى.
1226
01:54:02,720 --> 01:54:04,820
أي شخص يعترض طريقي، سأقتله.
1227
01:54:06,660 --> 01:54:07,820
لماذا؟
1228
01:54:09,400 --> 01:54:11,500
لماذا تحتاج لأن تصبح أقوى؟
1229
01:54:15,520 --> 01:54:18,420
لأنني إذا لم أكن قويًا،
1230
01:54:18,420 --> 01:54:20,500
لا أستطيع إعادة الدواء لجسدي.
1231
01:54:23,740 --> 01:54:25,420
دواء لأبي.
1232
01:54:28,100 --> 01:54:29,660
يجب أن أصبح أقوى.
1233
01:54:32,500 --> 01:54:36,040
إذا لم أكن قويًا، لا أستطيع الهروب بمحفظة مسروقة.
1234
01:54:37,720 --> 01:54:39,140
يجب أن أصبح أقوى.
1235
01:54:39,720 --> 01:54:41,480
إذا لم أكن قويًا، لا أستطيع الفوز على الأعداء في المنزل.
1236
01:54:43,260 --> 01:54:45,220
يجب أن أصبح أقوى.
1237
01:54:45,220 --> 01:54:48,180
إذا قبضت علي السلطات، سأواجه عقوبة قاسية.
1238
01:54:52,060 --> 01:54:55,640
لدي بالفعل ثلاثة وشوم لصوص على كلا ذراعي.
1239
01:54:56,700 --> 01:54:58,400
في المرة القادمة، سيقطعون معصمي.
1240
01:55:06,920 --> 01:55:08,620
ابتعد عن طريقي! ابتعد!
1241
01:55:09,360 --> 01:55:10,820
إذا كنت ستقطع، فانتهِ من الأمر!
1242
01:55:11,640 --> 01:55:14,220
حتى لو قُطع معصماي كلاهما، لا يزال لدي ساقاي.
1243
01:55:14,220 --> 01:55:15,860
سأعض بأسناني!
1244
01:55:16,800 --> 01:55:18,820
مهما حدث، لن يتم القبض علي في المرة القادمة!
1245
01:55:22,200 --> 01:55:24,940
ارتكاب الجرائم في سن الحادية عشرة فقط،
1246
01:55:25,940 --> 01:55:27,820
حتى الرجال البالغون سيفقدون إيمانهم.
1247
01:55:28,340 --> 01:55:30,300
تحمل مئات الجلدات، وما زلت واقفًا!
1248
01:55:32,140 --> 01:55:33,360
أنت شيطان!
1249
01:55:34,020 --> 01:55:35,340
قل ما تشاء!
1250
01:55:36,180 --> 01:55:38,040
هذا صحيح! أنا شيطان!
1251
01:55:38,840 --> 01:55:41,680
يقولون إنني ولدت بأسنان!
1252
01:55:42,220 --> 01:55:42,580
مقترض!
1253
01:55:42,960 --> 01:55:43,960
هذا الجسد!
1254
01:55:44,420 --> 01:55:46,300
نادني شيطانًا، أيها الوغد!
1255
01:55:56,760 --> 01:55:57,440
هاكوجي!
1256
01:55:58,660 --> 01:55:59,520
هاكوجي!
1257
01:56:00,600 --> 01:56:02,400
سمعت أنك قُبض عليك مرة أخرى،
1258
01:56:02,900 --> 01:56:05,340
وأن والدك شنق نفسه يأسًا!
1259
01:56:06,580 --> 01:56:08,120
إنه ميت!
1260
01:56:08,760 --> 01:56:10,020
ها!
1261
01:56:14,160 --> 01:56:15,120
هاكوجي…
1262
01:56:17,320 --> 01:56:18,700
عش بشكل صحيح.
1263
01:56:20,020 --> 01:56:21,400
لا يزال بإمكانك البدء من جديد.
1264
01:56:29,120 --> 01:56:30,620
هل الفقراء
1265
01:56:31,680 --> 01:56:33,920
غير مسموح لهم حتى بالعيش؟
1266
01:56:39,340 --> 01:56:40,140
أبي…
1267
01:56:43,380 --> 01:56:46,120
هذا العالم قمامة مطلقة.
1268
01:56:49,840 --> 01:56:53,520
دع الجميع يموت.
1269
01:56:57,740 --> 01:57:00,920
لماذا يعيش هؤلاء الناس التافهون،
1270
01:57:01,380 --> 01:57:03,820
بينما كان على أبي أن يموت؟
1271
01:57:05,040 --> 01:57:06,700
لم يكن عبئًا.
1272
01:57:07,380 --> 01:57:08,720
ما الذي يجب الاعتذار عنه؟
1273
01:57:09,860 --> 01:57:12,720
أبي لم يفعل أي شيء خاطئ، أليس كذلك؟
1274
01:57:15,580 --> 01:57:17,700
حتى تحمل عقاب ابنته
1275
01:57:18,020 --> 01:57:18,840
لم يكن مؤلمًا.
1276
01:57:19,720 --> 01:57:21,360
حتى لو تعرض للضرب بلا وعي،
1277
01:57:21,660 --> 01:57:22,880
أو كُسرت عظامه،
1278
01:57:23,580 --> 01:57:25,300
كان بإمكاني تحمل ذلك من أجل أبي.
1279
01:57:25,620 --> 01:57:26,540
لمئات السنين.
1280
01:57:26,820 --> 01:57:27,600
إحساس.
1281
01:57:28,260 --> 01:57:30,900
اعمل بصدق.
1282
01:57:30,900 --> 01:57:32,340
اصمت، اللعنة.
1283
01:57:33,340 --> 01:57:34,480
هذا لا يكفي.
1284
01:57:35,380 --> 01:57:37,280
الدواء غالي جدا.
1285
01:57:39,540 --> 01:57:40,920
استمر الأمر في التدهور.
1286
01:57:41,780 --> 01:57:42,360
أبي…
1287
01:57:44,300 --> 01:57:46,920
ظهره بدأ يتقوس، وعظامه بارزة.
1288
01:57:47,860 --> 01:57:50,220
أردت أن أطعمه شيئًا مغذيًا.
1289
01:57:53,260 --> 01:57:55,900
كنت سأكون بخير لو مت.
1290
01:57:57,900 --> 01:57:59,600
من أجل أبي.
1291
01:58:06,520 --> 01:58:09,280
من أجل أبي.
1292
01:58:19,420 --> 01:58:20,580
مثير للإعجاب.
1293
01:58:21,880 --> 01:58:24,900
جئت لأن طفلاً كان على وشك القتل،
1294
01:58:25,400 --> 01:58:31,220
وقد أسقطت بالفعل سبعة رجال بالغين. لديك شجاعة.
1295
01:58:31,940 --> 01:58:37,480
ضرب البالغين بأيدي عارية - أنت رجل لا يصدق.
1296
01:58:40,260 --> 01:58:47,180
من هذا؟ ما الذي أراه؟ هل هذه ذاكرتي؟
1297
01:58:47,840 --> 01:58:51,600
لماذا لا تأتي إلى الدوجو الخاص بي؟ ليس لدي أي طلاب.
1298
01:58:52,640 --> 01:58:55,300
اصمت أيها العجوز، سأقتلك!
1299
01:58:56,020 --> 01:58:57,360
ذلك الوشم…
1300
01:58:58,020 --> 01:58:59,180
أنت لص من إيدو، أليس كذلك؟
1301
01:59:00,160 --> 01:59:04,120
طُردت من إيدو بضربة علنية وانتهى بك الأمر هنا، أليس كذلك؟
1302
01:59:04,960 --> 01:59:06,340
وماذا في ذلك؟
1303
01:59:07,100 --> 01:59:08,900
ما علاقتك بهذا؟
1304
01:59:10,040 --> 01:59:12,500
حسنًا، أولاً، لنبدأ من جديد.
1305
01:59:13,800 --> 01:59:16,239
هيا بنا!
1306
01:59:16,240 --> 01:59:19,560
لا تقترب مني أيها الوغد العجوز!
1307
01:59:39,560 --> 01:59:41,220
يا رجل، أنت قوي.
1308
01:59:42,760 --> 01:59:46,400
تحمل كل تلك الضربات والاستيقاظ دون إغماء.
1309
01:59:47,760 --> 01:59:53,340
أنا كيزو، معلم سوريو، وهو فن قتالي يُقاتل فيه بالأيدي العارية.
1310
01:59:54,420 --> 02:00:00,900
ليس لدي أي طلاب، لذا أكسب قوت يومي من خلال القيام بأعمال غريبة كهذه.
1311
02:00:04,040 --> 02:00:08,500
أول شيء أريدك أن تفعله هو الاعتناء بابنتي المريضة.
1312
02:00:09,660 --> 02:00:12,000
لدي عمل لأقوم به، لذا أعهد بها إليك.
1313
02:00:14,080 --> 02:00:17,440
لقد انتحرت زوجتي مؤخرًا بسبب مرض كويوكي.
1314
02:00:19,200 --> 02:00:20,680
لقد كان الأمر صعبًا.
1315
02:00:25,440 --> 02:00:32,040
إنه خطئي لأنني عديم الفائدة، مما سبب المشقة لزوجتي وابنتي.
1316
02:00:33,520 --> 02:00:37,920
هل من المقبول ترك لص مثلي وحيدًا مع ابنتك؟
1317
02:00:40,420 --> 02:00:45,460
لص مثلك ضرب هؤلاء الأوغاد حتى أصبحوا لبًا، لذا لا بأس.
1318
02:00:49,100 --> 02:00:50,080
إنه مشابه.
1319
02:01:02,620 --> 02:01:03,500
أرى.
1320
02:01:03,500 --> 02:01:04,220
هذا هو.
1321
02:01:33,940 --> 02:01:36,620
(ضحك)
1322
02:01:36,620 --> 02:01:41,380
هاكوجي، أنا آسف.
1323
02:01:41,380 --> 02:01:45,080
كيف حال كويوكي؟
1324
02:01:45,080 --> 02:01:49,860
هل من المقبول أن تكون مستيقظة؟
1325
02:01:49,860 --> 02:01:53,260
إنها بالتأكيد تبدو أفضل من هذا الصباح.
1326
02:01:53,260 --> 02:01:57,800
حمىها انخفضت قليلاً.
1327
02:01:58,500 --> 02:02:00,440
أوه، هذا الرجل…
1328
02:02:00,440 --> 02:02:01,500
اسمه…
1329
02:02:02,500 --> 02:02:04,220
لن يخبرني باسمه مهما سألته.
1330
02:02:05,380 --> 02:02:06,820
مهلا، لا تقف هناك فقط!
1331
02:02:08,880 --> 02:02:09,740
اجلس هنا.
1332
02:02:12,080 --> 02:02:14,440
اكتشف اسمه قبل أن أعود.
1333
02:02:31,760 --> 02:02:32,480
امم…
1334
02:02:33,700 --> 02:02:34,180
لا بأس.
1335
02:02:38,700 --> 02:02:43,040
سأشفيها بالتأكيد، سأنقذها، سأحميها.
1336
02:02:44,640 --> 02:02:48,640
كانت حياتي مجرد فوضى لا قيمة لها من القيء القذر.
1337
02:02:49,500 --> 02:02:51,020
قمامة.
1338
02:02:52,200 --> 02:02:52,560
هاه؟
1339
02:03:08,480 --> 02:03:08,840
شكرا لك.
1340
02:03:11,260 --> 02:03:15,200
لست مضطرًا للاستمرار في قولها. فقط استرح دون قلق.
1341
02:03:17,720 --> 02:03:20,800
آسف لإزعاجك.
1342
02:03:21,420 --> 02:03:22,440
لا بأس.
1343
02:03:25,320 --> 02:03:27,200
هل أغلق هذا؟
1344
02:03:30,040 --> 02:03:31,520
لا بأس كما هو.
1345
02:03:34,120 --> 02:03:36,840
كانت كويوكي ضعيفة حقًا.
1346
02:03:38,660 --> 02:03:44,680
كان عليّ أن أبقى مستيقظًا طوال الليل، أغير المناشف أو الضمادات على جسدها،
1347
02:03:44,680 --> 02:03:51,220
أعطيها الماء، وبطبيعة الحال أحملها عند الذهاب إلى الطبيب.
1348
02:03:55,340 --> 02:04:02,140
كنت معتادًا على رعاية مرض أبي، وكان جسدي مرنًا بشكل غير عادي،
1349
02:04:03,000 --> 02:04:04,280
لذا لم يكن الأمر صعبًا جدًا.
1350
02:04:09,740 --> 02:04:13,240
أنا آسف دائما.
1351
02:04:19,040 --> 02:04:23,240
لماذا يعتذر المرضى دائمًا؟
1352
02:04:24,760 --> 02:04:26,760
آسف لإزعاجك.
1353
02:04:27,700 --> 02:04:29,880
آسف للسعال المزعج.
1354
02:04:30,900 --> 02:04:33,500
آسف لعدم قدرتي على العمل بشكل صحيح.
1355
02:04:36,160 --> 02:04:38,240
يجب أن يكون خيارهم الخاص للموت.
1356
02:04:39,240 --> 02:04:40,600
السعال لا يتوقف.
1357
02:04:41,340 --> 02:04:43,220
لو كان بإمكانهم التنفس بشكل طبيعي، لاختاروا ذلك.
1358
02:04:44,620 --> 02:04:48,460
الشخص الذي يعاني أكثر يجب أن يكون الشخص نفسه.
1359
02:04:51,880 --> 02:04:53,500
أنا آسف دائما.
1360
02:04:54,640 --> 02:04:58,320
بسببي، لا يمكنك حتى التدريب بشكل صحيح.
1361
02:04:59,160 --> 02:05:00,820
أو تذهب للاستمتاع.
1362
02:05:02,360 --> 02:05:03,880
لا أريد الذهاب للاستمتاع.
1363
02:05:04,620 --> 02:05:05,220
منذ أن كنت صغيراً،
1364
02:05:06,820 --> 02:05:09,100
كنت أتدرب هناك في وقت فراغي،
1365
02:05:09,530 --> 02:05:11,220
لذا لا تقلقي بشأن ذلك.
1366
02:05:17,840 --> 02:05:20,740
يقولون ستكون هناك ألعاب نارية الليلة،
1367
02:05:21,780 --> 02:05:22,720
لذا اذهبي لرؤيتها.
1368
02:05:24,840 --> 02:05:25,280
نعم.
1369
02:05:26,640 --> 02:05:28,240
إذا انخفضت حمىك،
1370
02:05:29,100 --> 02:05:31,420
هل نذهب إلى الجسر معًا؟
1371
02:05:32,680 --> 02:05:33,020
نعم.
1372
02:05:37,460 --> 02:05:38,680
حتى لو لم نتمكن من الذهاب اليوم،
1373
02:05:39,600 --> 02:05:41,960
ستكون هناك ألعاب نارية في العام المقبل والعام الذي يليه.
1374
02:05:42,090 --> 02:05:42,200
ستكون هناك ألعاب نارية الليلة.
1375
02:05:42,200 --> 02:05:44,260
يمكنك الذهاب لرؤيتها حينها.
1376
02:05:53,340 --> 02:06:01,840
الجزء الوحيد المزعج في مرضها هو كيف كانت كويوكي تصرخ من الألم أثناء محادثاتنا.
1377
02:06:03,280 --> 02:06:10,920
لا بد أن حالتها كانت تزداد سوءًا، لكن بكائها كان دائمًا يجعلني أشعر بعدم الارتياح.
1378
02:06:37,240 --> 02:06:38,640
(بكاء)
1379
02:06:40,920 --> 02:06:41,460
يا له من أمر.
1380
02:06:47,400 --> 02:06:52,940
لشخص عادي، ليس حتى ساموراي، أن يمتلك قطعة أرض كبيرة ودوجو،
1381
02:06:54,140 --> 02:07:00,840
يقال إن رجلاً عجوزًا، أنقذه كيزو من اللصوص، أعجب جدًا بمهاراته في سوريو
1382
02:07:01,620 --> 02:07:06,200
لدرجة أنه أعطاه الأرض ودوجو قديمًا لا وريث له.
1383
02:07:09,760 --> 02:07:16,400
لكن أولئك الذين أرادوا تلك الأرض والدوجو لأنفسهم لم يكونوا سعداء.
1384
02:07:16,400 --> 02:07:21,100
دوجو المبارزة المجاور ضايق دوجو سوريو.
1385
02:07:23,280 --> 02:07:27,520
بسبب ذلك، لم يأتِ أي طلاب إلى دوجو سوريو.
1386
02:07:35,420 --> 02:07:41,360
لكن من خلال التدريب هنا ورعاية كويوكي،
1387
02:07:41,360 --> 02:07:44,000
لقد تم إنقاذ قلبي.
1388
02:08:03,540 --> 02:08:07,160
بعد ثلاث سنوات، بلغت الثامنة عشرة من عمري.
1389
02:08:08,660 --> 02:08:12,580
كانت كويوكي في السادسة عشرة من عمرها، ونادراً ما كانت تنتكس،
1390
02:08:13,440 --> 02:08:15,460
قادرة على عيش حياة طبيعية.
1391
02:08:20,300 --> 02:08:21,880
أسرع قليلاً.
1392
02:08:23,300 --> 02:08:23,660
نعم.
1393
02:08:26,200 --> 02:08:30,240
مهلا، هاكوجي، هل ستتولى هذا الدوجو؟
1394
02:08:31,500 --> 02:08:34,080
كويوكي تقول إنها تحبك أيضًا.
1395
02:08:37,920 --> 02:08:38,640
ها!
1396
02:08:44,680 --> 02:08:50,360
مع وشوم اللصوص على ذراعي، لم أستطع بسهولة تخيل مستقبل لنفسي.
1397
02:08:52,660 --> 02:08:58,320
ناهيك عن مستقبل يقبلني فيه شخص ما على هذا النحو.
1398
02:09:01,000 --> 02:09:04,240
ربما، كما قال أبي،
1399
02:09:05,240 --> 02:09:07,760
يمكنني أن أعيش حياة صادقة من الآن فصاعدًا.
1400
02:09:09,800 --> 02:09:13,400
أمل باهت في أن أتمكن من البدء من جديد
1401
02:09:14,460 --> 02:09:16,980
تضخم بشكل لا يمكن السيطرة عليه.
1402
02:09:24,180 --> 02:09:26,640
في ذلك الوقت،
1403
02:09:26,640 --> 02:09:33,920
لم أحلم أبدًا بأن الشخصين اللذين سأضحي بحياتي لحمايتهما سيقتلان بوحشية.
1404
02:09:39,760 --> 02:09:46,360
ذهبت لزيارة قبر أبي لأبلغه بخطوبتي.
1405
02:09:56,400 --> 02:09:59,280
عدت إلى الدوجو قبل غروب الشمس،
1406
02:10:03,380 --> 02:10:05,700
لكنني شعرت بالرغبة في التقيؤ حتى قبل سماع أي شيء.
1407
02:10:07,260 --> 02:10:08,740
غرائزي كانت تصرخ.
1408
02:10:09,860 --> 02:10:12,260
شعور سيء جعل جلدي يقشعر.
1409
02:10:15,480 --> 02:10:17,140
شخص ما سمم البئر.
1410
02:10:18,600 --> 02:10:21,700
علموا أنهم لا يستطيعون هزيمتك في قتال عادل يا كيزو،
1411
02:10:22,200 --> 02:10:23,400
لذا لجأوا إلى هذا.
1412
02:10:24,620 --> 02:10:26,560
هذا كثير جدا، قاسي جدا!
1413
02:10:27,180 --> 02:10:28,520
حتى كويوكي-تشان قُتلت!
1414
02:10:32,300 --> 02:10:36,720
كلما كان شخص مهم بالنسبة لي في خطر،
1415
02:10:37,700 --> 02:10:39,340
أنا لست هناك أبداً.
1416
02:10:48,740 --> 02:10:51,679
لقد وعدت،
1417
02:10:53,880 --> 02:10:55,820
ولكن هل أنا بخير حقًا؟
1418
02:10:58,800 --> 02:11:04,380
هل تتذكرين عندما تحدثنا عن الذهاب لرؤية الألعاب النارية عندما كنا أطفالاً؟
1419
02:11:05,940 --> 02:11:07,300
أه، نعم…
1420
02:11:08,200 --> 02:11:08,360
ماذا؟
1421
02:11:11,340 --> 02:11:14,840
تلك المحادثات الصغيرة معك يا هاكوجي،
1422
02:11:15,760 --> 02:11:19,840
جلبت لي الكثير من السعادة.
1423
02:11:20,160 --> 02:11:24,200
حتى لو لم نتمكن من رؤية الألعاب النارية هذا العام،
1424
02:11:24,700 --> 02:11:27,940
قلت إننا يمكن أن نذهب في العام المقبل أو العام الذي يليه.
1425
02:11:29,720 --> 02:11:37,160
لم أستطع تخيل مستقبل سأكون فيه على قيد الحياة في العام المقبل أو العام الذي يليه.
1426
02:11:39,380 --> 02:11:45,600
كانت أمي كذلك. لهذا السبب انتحرت، لأنها لا تريد رؤيتي أموت.
1427
02:11:45,600 --> 02:11:46,760
لقد قتلت نفسها.
1428
02:11:49,120 --> 02:11:53,420
كنت أعرف في أعماقي أن أبي قد استسلم أيضًا.
1429
02:11:55,180 --> 02:11:57,140
كنت ضعيفة جدا.
1430
02:11:59,080 --> 02:12:03,380
لكنك يا هاكوجي، استطعت رؤية مستقبلي.
1431
02:12:05,100 --> 02:12:06,640
وكأنه الأمر الأكثر طبيعية.
1432
02:12:07,440 --> 02:12:10,760
تحدثت عن العام المقبل والعام الذي يليه.
1433
02:12:12,440 --> 02:12:14,060
لقد جعلني ذلك سعيدًا جدًا.
1434
02:12:26,200 --> 02:12:28,380
أريدك يا هاكوجي.
1435
02:12:31,120 --> 02:12:36,840
هل تتزوجني؟
1436
02:13:04,020 --> 02:13:06,820
(مانا)
1437
02:13:07,180 --> 02:13:08,000
هاه؟
1438
02:13:14,900 --> 02:13:16,080
ما هذا بحق الجحيم؟
1439
02:13:17,679 --> 02:13:19,120
إنه ليس نصلًا!
1440
02:13:19,960 --> 02:13:21,740
إنه أسوأ من ذلك!
1441
02:13:23,840 --> 02:13:24,020
(أوياغو) آه!
1442
02:13:54,660 --> 02:13:56,240
قتل 67 شخصًا.
1443
02:13:57,180 --> 02:13:59,080
الطريقة: تدمير الرأس بالقوة الغاشمة.
1444
02:13:59,720 --> 02:14:00,540
تم تدمير الأعضاء.
1445
02:14:01,540 --> 02:14:02,420
معظم الألم
1446
02:14:02,960 --> 02:14:05,180
تم سحقه، ولم يترك أي أثر للشكل،
1447
02:14:05,940 --> 02:14:08,140
مع فقدان أجزاء كبيرة من الجسد.
1448
02:14:08,920 --> 02:14:10,820
الدماء والفكوك والأدمغة ومقل العيون،
1449
02:14:11,400 --> 02:14:12,680
الأطراف والأعضاء
1450
02:14:13,400 --> 02:14:16,380
تناثرت على السقف والجدران، جحيم حي.
1451
02:14:17,480 --> 02:14:19,840
لم يكن الضحايا من الدوجو.
1452
02:14:29,200 --> 02:14:30,600
(موسيقى)
1453
02:14:50,520 --> 02:14:52,760
لقد قطعت كل هذه المسافة،
1454
02:14:53,780 --> 02:14:55,520
وهو مجرد إنسان.
1455
02:14:56,480 --> 02:14:58,160
كم هو ممل.
1456
02:14:59,700 --> 02:15:00,280
تحرك.
1457
02:15:01,540 --> 02:15:02,460
أنت…
1458
02:15:07,680 --> 02:15:09,000
حوالي اثني عشر،
1459
02:15:09,500 --> 02:15:12,060
أنا أخطط لصنع شياطين أقوياء.
1460
02:15:13,400 --> 02:15:17,840
هل يمكنك تحمل كمية الدم التي سأعطيك إياها؟
1461
02:15:20,040 --> 02:15:21,340
حسنا…
1462
02:15:23,440 --> 02:15:26,880
مهما يكن… لا يهم…
1463
02:15:27,900 --> 02:15:30,200
كل شيء…
1464
02:15:45,840 --> 02:15:51,500
أصبحت شيطانًا، وفقدت ذكرياتي، وسعيت إلى القوة مرة أخرى.
1465
02:16:07,100 --> 02:16:10,320
المزيد! اضربني بقوة أكبر!
1466
02:16:14,840 --> 02:16:20,800
أن تعتقد أنه لم يبق شيء لحمايته؟
1467
02:16:24,060 --> 02:16:29,900
في عالم فقدت فيه عائلتي، لم أكن أرغب حتى في العيش.
1468
02:16:33,660 --> 02:16:37,820
تكرار مذبحة لا معنى لها لأكثر من مائة عام،
1469
02:16:39,639 --> 02:16:43,559
يا لها من قصة مثيرة للشفقة ومخزية ومملة.
1470
02:16:45,780 --> 02:16:47,540
يا لها من حكاية لا طائل منها.
1471
02:16:53,679 --> 02:16:58,320
حتى لو مت، لن أذهب إلى نفس المكان الذي ذهب إليه هؤلاء الثلاثة.
1472
02:17:00,580 --> 02:17:04,580
كيف تجرؤ على جعلي أتذكر ذلك الماضي؟
1473
02:17:07,200 --> 02:17:08,519
حياة الإنسان،
1474
02:17:09,599 --> 02:17:11,760
ضعيفة، هشة، واهية.
1475
02:17:13,519 --> 02:17:14,639
يموتون بسرعة.
1476
02:17:15,639 --> 02:17:16,340
ينكسرون.
1477
02:17:17,540 --> 02:17:18,960
يختفون.
1478
02:17:23,000 --> 02:17:24,160
لم يمت بعد.
1479
02:17:25,120 --> 02:17:26,080
مستحيل.
1480
02:17:27,980 --> 02:17:28,320
الآن…
1481
02:17:29,070 --> 02:17:29,740
يجب أن أفعل ذلك.
1482
02:17:31,620 --> 02:17:33,120
إذا تجدد هنا،
1483
02:17:33,740 --> 02:17:35,200
لا عودة إلى الوراء.
1484
02:17:35,360 --> 02:17:42,160
(قناع) الأكاذيب شر.
1485
02:18:05,200 --> 02:18:07,599
هذا الرجل لا يزال يتحرك؟
1486
02:18:08,519 --> 02:18:09,840
سأقطع رقبته كلما لزم الأمر!
1487
02:18:10,519 --> 02:18:10,980
سنفوز!
1488
02:18:11,620 --> 02:18:13,519
جيو-سان وأنا، معًا، ضدك!
1489
02:18:17,719 --> 02:18:18,860
كتفي…
1490
02:18:21,019 --> 02:18:22,320
إنه مخلوع…
1491
02:18:24,019 --> 02:18:25,160
قوتي…
1492
02:18:34,200 --> 02:18:35,440
ابدأ من جديد.
1493
02:18:37,460 --> 02:18:37,920
يا فتى.
1494
02:18:41,461 --> 02:18:43,260
أنا أكره الضعفاء.
1495
02:18:45,980 --> 02:18:47,000
الضعيف
1496
02:18:47,940 --> 02:18:49,880
لا يقاتل بنزاهة وعدل.
1497
02:18:50,679 --> 02:18:52,040
يضعون السم في البئر.
1498
02:18:53,500 --> 02:18:54,500
حقير.
1499
02:18:56,380 --> 02:18:57,519
الضعيف
1500
02:18:58,360 --> 02:18:59,660
يفتقر إلى العزيمة.
1501
02:19:00,639 --> 02:19:02,200
يستسلمون بسرعة.
1502
02:19:04,699 --> 02:19:07,000
قتلوا الناس بالضعف الذي أردت حمايته.
1503
02:19:09,400 --> 02:19:12,400
لقد دنسوا دوجو سوريو الثمين بالدماء.
1504
02:19:14,059 --> 02:19:15,960
لم أستطع حتى حماية أمنية أبي الأخيرة.
1505
02:19:19,979 --> 02:19:20,460
هذا صحيح.
1506
02:19:21,580 --> 02:19:23,260
الذين أردت قتلهم كانوا…
1507
02:19:29,719 --> 02:19:31,940
سيء، سيء، سيء! سيفي طار بعيدًا!
1508
02:19:34,519 --> 02:19:36,019
لا أريد أن ألكم، لن يتوقف!
1509
02:19:47,300 --> 02:19:50,600
أكازا على وشك استخدام التقنية التي استخدمها على رينغوكو-سان.
1510
02:19:54,700 --> 02:19:57,720
إنه يجر جيو-سان إلى نطاق الهجوم.
1511
02:20:02,221 --> 02:20:03,880
لا تهتم! ركز علي!
1512
02:20:10,260 --> 02:20:11,580
يجب أن أقتل…
1513
02:20:14,320 --> 02:20:15,920
الضعفاء…
1514
02:20:17,380 --> 02:20:18,500
أنا أكره!
1515
02:20:30,140 --> 02:20:31,540
(موسيقى)
1516
02:20:35,240 --> 02:20:37,140
(موسيقى)
1517
02:21:01,840 --> 02:21:02,620
إنه أنا.
1518
02:21:02,940 --> 02:21:04,180
نفسي…
1519
02:21:06,840 --> 02:21:08,900
لماذا هاجمت نفسي؟
1520
02:21:10,300 --> 02:21:10,940
لماذا…
1521
02:21:14,960 --> 02:21:15,500
للحظة،
1522
02:21:16,660 --> 02:21:18,360
شممت رائحة الامتنان من أكازا.
1523
02:21:20,359 --> 02:21:21,700
لماذا ابتسم؟
1524
02:21:26,800 --> 02:21:28,580
كفى! توقف!
1525
02:21:29,340 --> 02:21:30,480
لا تتجدد!
1526
02:21:31,940 --> 02:21:35,740
المعركة انتهت! لقد خسرت!
1527
02:21:38,120 --> 02:21:40,480
في تلك اللحظة، لقد غمرتني!
1528
02:21:41,600 --> 02:21:45,300
تقنية عادلة ورائعة!
1529
02:21:47,400 --> 02:21:50,740
قراءة حركات العدو بشكل مثالي، والضرب في الثانية الأخيرة!
1530
02:21:51,780 --> 02:21:54,680
القطع قبل أن ينهي العدو هجومه!
1531
02:21:56,140 --> 02:21:57,000
انتهى الأمر!
1532
02:21:58,780 --> 02:22:02,140
أريد أن أذهب إلى الجحيم بشرف.
1533
02:22:06,060 --> 02:22:07,420
أين أريد أن أذهب؟
1534
02:22:15,899 --> 02:22:16,920
توقفت ساقاي.
1535
02:22:20,300 --> 02:22:20,980
أبي…
1536
02:22:23,700 --> 02:22:24,940
هل أنت بخير الآن؟
1537
02:22:25,940 --> 02:22:27,120
لم تعد تتألم؟
1538
02:22:29,260 --> 02:22:31,100
لا بأس يا هاكوجي.
1539
02:22:32,860 --> 02:22:34,100
شكرا لك.
1540
02:22:40,660 --> 02:22:42,200
آسف يا أبي.
1541
02:22:43,460 --> 02:22:46,080
آسف، لم أستطع البدء من جديد.
1542
02:22:47,040 --> 02:22:47,680
لقد فشلت.
1543
02:22:51,200 --> 02:22:54,061
لا يهم.
1544
02:22:54,060 --> 02:22:57,400
مهما أصبحت، الابن هو الابن.
1545
02:22:58,160 --> 02:22:59,000
التلميذ هو التلميذ.
1546
02:23:00,159 --> 02:23:01,520
لن أتخلى عنك، حتى في الموت.
1547
02:23:03,740 --> 02:23:04,440
إلى الجنة،
1548
02:23:05,320 --> 02:23:06,400
لا أستطيع أن آخذك.
1549
02:23:09,600 --> 02:23:10,300
ها…
1550
02:23:13,880 --> 02:23:16,200
لم يكن الأمر يتعلق بأن أصبح قويًا.
1551
02:23:17,680 --> 02:23:21,181
هل هذه هي النهاية لك يا أكازا؟
1552
02:23:21,180 --> 02:23:22,080
أكازا…
1553
02:23:24,500 --> 02:23:25,180
هذا صحيح.
1554
02:23:26,300 --> 02:23:29,380
أريد أن أصبح أقوى، أقوى.
1555
02:23:31,060 --> 02:23:32,700
وماذا لو قُطعت رقبتي؟
1556
02:23:33,440 --> 02:23:35,400
المعركة؟ لا يهم.
1557
02:23:36,640 --> 02:23:38,580
سأقتلهم جميعًا.
1558
02:23:40,040 --> 02:23:42,160
لا يزال بإمكاني أن أصبح أقوى.
1559
02:23:45,460 --> 02:23:48,140
يجب أن أفي بوعدي.
1560
02:23:48,680 --> 02:23:49,880
ها…
1561
02:23:51,260 --> 02:23:52,180
ها…
1562
02:23:53,260 --> 02:23:53,420
ها…
1563
02:23:54,460 --> 02:23:55,120
ها…
1564
02:23:56,540 --> 02:23:57,460
ها…
1565
02:23:58,660 --> 02:24:00,260
هاكوجي-سان…
1566
02:24:01,420 --> 02:24:02,340
شكرا لك.
1567
02:24:03,580 --> 02:24:05,180
هذا يكفي.
1568
02:24:05,880 --> 02:24:06,420
ها…
1569
02:24:07,540 --> 02:24:08,460
ها…
1570
02:24:08,480 --> 02:24:09,760
ها…
1571
02:24:10,520 --> 02:24:11,080
لا بأس.
1572
02:24:12,020 --> 02:24:13,520
لا بأس الآن.
1573
02:24:14,100 --> 02:24:16,681
أكازا…
1574
02:24:45,260 --> 02:24:46,660
(بكاء)
1575
02:24:47,859 --> 02:24:52,060
أنا سعيدة لأنك تذكرتنا.
1576
02:24:53,780 --> 02:24:57,580
أنا سعيدة لأنك عدت إلى هاكوجي القديم.
1577
02:25:07,040 --> 02:25:09,340
أهلاً بعودتك يا هاكوجي.
1578
02:25:14,320 --> 02:25:15,240
يا هاكوجي!
1579
02:25:16,440 --> 02:25:16,980
أهلاً بعودتك!
1580
02:25:26,340 --> 02:25:29,940
لقد عدت… أنا في المنزل…
1581
02:25:34,260 --> 02:25:37,860
أهلاً بعودتك… حبيبي…
1582
02:25:37,860 --> 02:25:43,040
(موسيقى)
1583
02:25:42,860 --> 02:25:43,860
(ضحك)
1584
02:26:07,600 --> 02:26:08,480
لقد رحل.
1585
02:26:20,660 --> 02:26:22,340
انتهى الأمر.
1586
02:26:26,820 --> 02:26:27,820
بسرعة.
1587
02:26:29,060 --> 02:26:29,820
التالي هو…
1588
02:26:30,720 --> 02:26:31,780
تامايو…
1589
02:26:34,920 --> 02:26:36,840
الموقع.
1590
02:26:37,100 --> 02:26:49,860
(ابتلاع)
1591
02:27:12,221 --> 02:27:18,900
تانجيرو، جيو، الرتبة العليا الثالثة، معركة شرسة، معركة شرسة.
1592
02:27:26,840 --> 02:27:30,560
لقد اختفى وجود أكازا.
1593
02:27:33,680 --> 02:27:35,200
عندما هُزم،
1594
02:27:39,260 --> 02:27:40,000
أكازا…
1595
02:27:42,220 --> 02:27:45,240
ألم يكن من المفترض أن تهزمني؟
1596
02:27:48,240 --> 02:27:51,560
التخلي عن الطريق إلى آفاق أعلى؟
1597
02:27:54,340 --> 02:27:56,580
لماذا تستسلم؟
1598
02:28:04,360 --> 02:28:06,420
يا له من ضعف.
1599
02:28:14,240 --> 02:28:16,840
لو كان ذلك هناك فقط، أكازا…
1600
02:28:18,000 --> 02:28:19,760
هل مات حقًا؟
1601
02:28:22,920 --> 02:28:25,660
شعرت بشعور غريب، لكنه يجب أن يكون خيالي.
1602
02:28:27,340 --> 02:28:31,220
ربما كان أكازا يتحول إلى شيء آخر تمامًا.
1603
02:28:34,739 --> 02:28:36,960
بما أنه مات، فلن نعرف أبدًا.
1604
02:28:40,600 --> 02:28:42,940
أه، ما هو؟
1605
02:28:44,620 --> 02:28:45,680
أوه، صحيح، صحيح.
1606
02:28:46,920 --> 02:28:49,340
كنت أسأل عن اسمك، أليس كذلك؟
1607
02:29:43,259 --> 02:29:49,320
(أغاتسوما)
1608
02:29:49,460 --> 02:29:52,000
(صراخ)
1609
02:29:52,000 --> 02:29:53,460
(صراخ)
1610
02:29:53,460 --> 02:29:55,640
مت بالفعل أيها الوغد!
1611
02:29:56,460 --> 02:29:57,340
اسمع!
1612
02:29:57,340 --> 02:30:01,020
أرشدهم إلى المكان الذي به أكبر زخم!
1613
02:30:01,920 --> 02:30:03,000
فهمت؟
1614
02:30:03,000 --> 02:30:04,800
علمهم بعض الألم!
1615
02:30:04,880 --> 02:30:06,100
(صراخ)
1616
02:30:06,100 --> 02:30:09,380
أنت، لقد انتهيت!
1617
02:30:10,680 --> 02:30:13,460
سأقضي عليك بالتأكيد!
1618
02:30:13,460 --> 02:30:16,680
(صراخ)
1619
02:30:15,340 --> 02:30:16,340
(صراخ)
1620
02:30:16,340 --> 02:30:18,340
شكرا لك يا ميتسوري!
1621
02:30:16,840 --> 02:30:17,940
(صراخ)
1622
02:30:23,379 --> 02:30:31,840
(أورا)
1623
02:30:48,340 --> 02:30:48,680
غائب.
1624
02:30:50,660 --> 02:30:52,920
127 طبقة.
1625
02:30:53,580 --> 02:30:54,380
موزان غائب.
1626
02:30:56,200 --> 02:30:59,660
أين هو؟ أين هو؟
1627
02:31:01,100 --> 02:31:03,120
الطبقات من 90 إلى 100 أيضًا
1628
02:31:03,560 --> 02:31:04,860
كل منها بدون موزان.
1629
02:31:07,879 --> 02:31:09,160
133 طبقة.
1630
02:31:09,800 --> 02:31:11,620
اختُرقت الطبقة! موزان غائب.
1631
02:31:14,020 --> 02:31:17,780
غرباننا ستجدك بالتأكيد.
1632
02:31:19,180 --> 02:31:21,460
سنهدم هذه القلعة
1633
02:31:22,400 --> 02:31:25,680
وسنطاردك مهما اختبأت.
1634
02:31:41,340 --> 02:31:43,500
جسم متعدد الهياكل يتحرك باتجاه الشمال الشرقي.
1635
02:31:44,640 --> 02:31:47,420
شويتشي، هيكل جديد يتحرك باتجاه الشمس.
1636
02:31:48,780 --> 02:31:49,660
لا تدعه يهرب.
1637
02:31:53,840 --> 02:31:55,040
سنصبح واحدًا.
1638
02:32:02,359 --> 02:32:03,640
إلى هذا الحد…
1639
02:32:05,760 --> 02:32:07,520
لا… لكن…
1640
02:32:07,960 --> 02:32:09,840
لن أخسر.
1641
02:32:10,540 --> 02:32:12,020
اذهبوا إلى الغربان!
1642
02:32:13,160 --> 02:32:14,100
إلى جانب نيزوكو!
1643
02:32:19,579 --> 02:32:21,720
لم يبق شياطين مزعجة!
1644
02:32:22,620 --> 02:32:26,040
لن تصلوا إليّ أبدًا.
1645
02:32:27,160 --> 02:32:30,440
قد تشعرون بالرضا عن إسقاط الرتب العليا،
1646
02:32:31,239 --> 02:32:34,640
ولكن ما لم تهزموني، فالأمر سيان!
1647
02:32:38,840 --> 02:32:43,880
ستموتون بلا جدوى دون أن تروا وجهي!
1648
02:32:44,820 --> 02:32:53,940
سأجعلكم تندمون على الحياة، أيها الحمقى، التافهون!
1649
02:32:55,920 --> 02:32:59,480
تلووا وعانوا في عذاب!
1650
02:33:00,240 --> 02:33:07,140
وفي هذا العالم، ستُلطخ مواهبكم في قتل الشياطين بالموت!
1651
02:33:18,860 --> 02:33:19,680
لا تمت.
1652
02:33:32,660 --> 02:33:34,540
لا تجرؤ على الموت!
1653
02:33:35,260 --> 02:33:35,580
ثلاثون…
1654
02:33:51,300 --> 02:33:57,740
كنت أحلم أنك بجانبي،
1655
02:33:58,420 --> 02:34:03,540
أنظر إلى سماء زرقاء تبعث على الحنين.
1656
02:34:04,300 --> 02:34:09,760
الحياة جميلة في حد ذاتها،
1657
02:34:10,060 --> 02:34:14,860
قلت بابتسامة، هذا يكفي.
1658
02:34:15,520 --> 02:34:25,880
الثقة المتبقية في قلبي تؤدي إلى ذلك الطريق المؤلم.
1659
02:34:27,900 --> 02:34:37,100
أركض عبر ظلامك.
1660
02:34:42,320 --> 02:34:46,780
عالق في ليلة حزينة.
1661
02:34:48,120 --> 02:34:52,460
مثل رغبتك ورغبتي،
1662
02:34:53,400 --> 02:35:03,880
تجاوز طيران ذلك اليوم في قفزة واحدة.
1663
02:35:12,360 --> 02:35:13,340
يمكنك…
1664
02:35:14,305 --> 02:36:14,592
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-