Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle

ID13193712
Movie NameDemon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
Release NameDemon Slayer: Kimetsu no Yaiba Infinity Castle 2025
Year2025
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID32820897
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 (تصفيق) 2 00:00:02,660 --> 00:00:07,120 التسجيل أو التصوير داخل المسرح جريمة. 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,680 يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة تصل إلى 7 سنوات، 4 00:00:09,680 --> 00:00:12,600 وغرامة تصل إلى 10 ملايين ين، 5 00:00:12,600 --> 00:00:16,500 أو كليهما. 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,380 إذا لاحظت أي سلوك مريب، 7 00:00:18,380 --> 00:00:21,400 يرجى إبلاغ موظفي المسرح. 8 00:00:21,400 --> 00:00:23,000 [نورم] تنين الفيلم 9 00:00:24,340 --> 00:00:24,660 (موسيقى) 10 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 11 00:01:20,180 --> 00:01:22,980 (موسيقى) 12 00:01:40,880 --> 00:01:44,720 سيأتي موزان يوما ما. 13 00:01:52,000 --> 00:01:57,180 أرجوك، استخدميني كطعم لقطع رأس موزان. 14 00:02:01,740 --> 00:02:04,740 لماذا تفكر بهذه الطريقة؟ 15 00:02:08,239 --> 00:02:10,500 أنا فقط أشعر بذلك. 16 00:02:12,010 --> 00:02:16,420 لا يوجد منطق في ذلك. 17 00:02:17,800 --> 00:02:24,100 الأطفال الآخرون لن يوافقوا على استخدامي كطعم. 18 00:02:25,680 --> 00:02:29,200 هذه مهمة لا يمكنني أن أعهد بها إلا إليك. 19 00:02:32,280 --> 00:02:34,980 هذا الرجل لن يموت حتى لو قطعت رأسه. 20 00:02:37,700 --> 00:02:45,720 أعتقد أن الشيء الوحيد الذي يمكن أن يدمر موزان هو ضوء الشمس. 21 00:02:45,720 --> 00:02:54,520 حتى لو دمرت رأسه ولم يمت، ستصبح معركة لإيقافه حتى شروق الشمس. 22 00:02:56,680 --> 00:02:56,980 جيو! 23 00:02:59,360 --> 00:03:01,460 إذا كان هذا طلبك، 24 00:03:05,720 --> 00:03:06,160 شكرًا لك. 25 00:03:12,880 --> 00:03:22,660 أدعو الله ألا يموت المزيد من أطفالي الأعزاء. 26 00:03:41,680 --> 00:03:44,580 إذن، ظننتم أنكم تستطيعون محاصرتي هكذا؟ 27 00:03:47,120 --> 00:03:49,980 أنتم جميعًا ذاهبون إلى الجحيم. 28 00:03:50,560 --> 00:03:52,420 يا لكم من قتلة شياطين مزعجين! 29 00:03:52,920 --> 00:03:55,440 الليلة، سأجعلكم جميعًا فريسة لي! 30 00:04:00,540 --> 00:04:02,560 الذاهبون إلى الجحيم هم أنتم أيها الشياطين! 31 00:04:03,700 --> 00:04:04,940 لن أسمح لكم بالهروب! 32 00:04:06,280 --> 00:04:07,380 لنفعل هذا. 33 00:04:08,280 --> 00:04:09,939 إذا استطعت. 34 00:04:10,620 --> 00:04:12,520 تانجيرو كامادو! 35 00:04:15,540 --> 00:04:16,859 اهزموهم! 36 00:04:18,900 --> 00:04:20,180 يجب أن يسقط موزان! 37 00:04:32,900 --> 00:04:33,780 أين أنا؟ 38 00:04:35,400 --> 00:04:36,720 كل شيء مقلوب وفي كل مكان! 39 00:04:38,580 --> 00:04:40,600 هل قلعة العدو 40 00:04:40,600 --> 00:04:41,840 فضاء مبني؟ 41 00:04:44,860 --> 00:04:46,520 لا أستطيع فهم الموقف. 42 00:04:47,560 --> 00:04:49,280 كان تانجيرو يقاتل بشراسة. 43 00:04:51,480 --> 00:04:51,880 لكن... 44 00:04:53,000 --> 00:04:54,540 لا أعرف إلى متى يمكنه الاستمرار. 45 00:04:57,280 --> 00:04:58,400 اهدأ يا زينيتسو! 46 00:04:59,760 --> 00:05:00,540 نعم! 47 00:05:01,420 --> 00:05:02,020 ابق قريبًا! 48 00:05:30,080 --> 00:05:32,880 (موسيقى) 49 00:05:54,720 --> 00:05:57,520 (موسيقى) 50 00:06:02,880 --> 00:06:07,460 (رين) آخ... 51 00:06:07,460 --> 00:06:08,880 (رين) آه... 52 00:06:08,880 --> 00:06:11,940 (رين) آآآآآه! 53 00:06:11,940 --> 00:06:13,580 (رين) هناك! 54 00:06:13,580 --> 00:06:16,160 (رين) سوف تسحق حتى الموت! 55 00:06:16,160 --> 00:06:18,340 (رين) أطلق العنان لتقنيتك واخترق اللب! 56 00:06:18,340 --> 00:06:23,860 (رين) هناك شيء يسيطر على هذا المبنى! 57 00:06:23,860 --> 00:06:25,500 (رين) موطئ قدمي سيئ. 58 00:06:25,500 --> 00:06:30,960 (رين) من الصعب أن أثبت نفسي ضد السقوط! 59 00:06:30,920 --> 00:06:32,320 (رين) الشيء كله... 60 00:06:30,960 --> 00:06:32,860 (رين) على مسافة متلاشية! 61 00:06:32,640 --> 00:06:34,800 (أنت ترى الظلام) 62 00:06:35,680 --> 00:06:37,380 (هز رأسك) 63 00:06:37,780 --> 00:06:39,160 (مثل ضوء) 64 00:06:39,620 --> 00:06:41,640 (اترك كل المرايا) 65 00:06:42,120 --> 00:06:43,400 (إلى القمر) 66 00:06:46,340 --> 00:07:13,640 (قضم) 67 00:07:13,660 --> 00:07:15,080 (يبكي) 68 00:07:15,640 --> 00:07:17,040 ها ها ها! (يبكي) 69 00:07:19,419 --> 00:07:21,020 هل أنت بخير؟ 70 00:07:21,020 --> 00:07:22,340 نعم، شكرا لك! 71 00:07:22,340 --> 00:07:27,620 (بكاء) 72 00:07:27,620 --> 00:07:28,020 لقد أنقذتني! 73 00:07:28,020 --> 00:07:33,960 تنفس الماء، رقصة التدفق! 74 00:07:33,960 --> 00:07:38,660 هيا يا جماعة! 75 00:07:36,640 --> 00:07:38,640 (موسيقى) 76 00:08:00,800 --> 00:08:04,680 هذه اللعبة... 77 00:08:11,980 --> 00:08:14,520 (المذيع) هممم... 78 00:08:14,520 --> 00:08:17,240 (المذيع) جيو-سان مدهش! 79 00:08:17,240 --> 00:08:20,240 (المذيع) يقرأ أدنى حركاتي ويتنبأ بتقنياتي! 80 00:08:20,240 --> 00:08:24,640 (المذيع) ثم يرد بتقنياته الخاصة، متحركًا حتى لا نتصادم! 81 00:08:24,640 --> 00:08:27,600 (المذيع) هذا الرجل غير واقعي! 82 00:08:27,600 --> 00:08:30,440 (جيو) ما هذا المظهر المتعجرف؟! 83 00:08:30,440 --> 00:08:32,800 (المذيع) ننننن... 84 00:08:32,800 --> 00:08:34,680 (جيو) هذا يجب أن يكون... 85 00:08:34,680 --> 00:08:37,640 (جيو) معقل الشيطان الذي ذكره شينازوغاوا وإيغورو. 86 00:08:41,260 --> 00:08:47,740 إذا كان الأمر كذلك، فإن هدف كيبوتسوجي في جمعنا هنا هو القضاء على فيلق قتلة الشياطين، بما في ذلك الهاشيرا. 87 00:08:49,980 --> 00:08:53,260 من الآن فصاعدًا، يجب أن نكون أكثر يقظة. 88 00:08:54,680 --> 00:08:54,900 نعم! 89 00:08:57,560 --> 00:08:58,000 هيا بنا! 90 00:08:58,640 --> 00:08:58,700 (ضحك) 91 00:09:57,220 --> 00:09:58,620 (تأثير) 92 00:10:06,720 --> 00:10:24,820 مثل هذا... 93 00:10:33,160 --> 00:10:34,260 أين أوياكاتا-ساما؟ 94 00:10:35,680 --> 00:10:37,180 لقد تم القبض عليه في لحظة إهمال. 95 00:10:39,000 --> 00:10:40,740 لقد كانت نهايته. 96 00:10:42,860 --> 00:10:43,640 هذا الرجل... 97 00:10:44,540 --> 00:10:47,600 لا أستطيع أن أصدق أنه سيرتكب خطأ يسمح لشيطان بالعثور عليه. 98 00:10:48,660 --> 00:10:49,620 أن يضحي بنفسه... 99 00:10:51,399 --> 00:10:51,800 بالضبط. 100 00:10:53,000 --> 00:10:58,620 لم يكن هناك طريقة لتجنب ذلك. 101 00:11:02,180 --> 00:11:19,500 كان أوياكاتا-ساما يشجعني دائمًا عندما هاجمني شيطان وكان عقلي على وشك الانهيار. 102 00:11:22,240 --> 00:11:26,360 كان الهاشيرا الآخرون يفعلون الشيء نفسه في تلك اللحظة. 103 00:11:29,220 --> 00:11:30,080 مثل الأب. 104 00:11:33,000 --> 00:11:34,400 نعم، أعرف. 105 00:11:35,780 --> 00:11:40,080 لم يأخذ موزان أخي فحسب، بل أخذ والدنا أيضًا. 106 00:11:41,680 --> 00:11:43,660 اللعنة عليك يا موزان! 107 00:11:44,740 --> 00:11:48,640 سأذبحك! سأرسلك إلى الجحيم! 108 00:11:50,120 --> 00:11:51,200 كن مطمئنًا. 109 00:11:56,400 --> 00:11:58,740 كلنا نشعر بنفس الشيء. 110 00:12:06,240 --> 00:12:07,060 أوياكاتا-ساما... 111 00:12:10,260 --> 00:12:11,660 لم نستطع حمايته. 112 00:12:11,660 --> 00:12:13,120 (تأثير) 113 00:12:41,980 --> 00:12:43,220 (غبي) 114 00:13:11,680 --> 00:13:18,260 (إينوسكي) نعم! 115 00:13:18,260 --> 00:13:20,160 (مانا) ما هذا المكان؟ 116 00:13:20,160 --> 00:13:23,340 (إينوسوكي) نيزوكو الخاصة بي والآخرون... 117 00:13:23,340 --> 00:13:26,000 (مانا) أخي الأكبر... 118 00:13:26,000 --> 00:13:32,680 (مانا) من فضلك يا أخي الأكبر، ابق على قيد الحياة! 119 00:13:32,680 --> 00:13:35,360 (إينوسكي) سمعت صوتا... 120 00:13:35,360 --> 00:13:37,379 (إينوسكي) قد يكون هذا الرجل قريبًا. 121 00:13:50,320 --> 00:14:07,360 (تنين) 122 00:14:07,380 --> 00:14:14,480 (صوت) 123 00:14:14,480 --> 00:14:25,260 أشم رائحة دم. 124 00:14:25,260 --> 00:14:33,580 أين أنا؟ 125 00:14:33,380 --> 00:14:35,380 (صوت) 126 00:14:35,380 --> 00:14:36,700 (صوت) 127 00:15:14,300 --> 00:15:16,080 قتلة الشياطين... 128 00:15:18,140 --> 00:15:19,800 اترك فيلق قتلة الشياطين. 129 00:15:22,120 --> 00:15:24,200 أنت تحاول بجد، 130 00:15:25,460 --> 00:15:27,420 تحاولين جاهدة حقًا، 131 00:15:29,040 --> 00:15:30,740 لكنك على الأرجح ستموتين وأنت تقاتلين موزان. 132 00:15:37,079 --> 00:15:40,060 عش حياة فتاة عادية وابحث عن السعادة. 133 00:15:41,720 --> 00:15:44,139 أريدك أن تعيشي حتى تصبحي سيدة عجوز. 134 00:15:47,140 --> 00:15:49,280 لقد فعلت ما يكفي. 135 00:15:49,660 --> 00:15:50,080 لا! 136 00:15:51,080 --> 00:15:51,940 لن أستقيل أبدًا! 137 00:15:52,660 --> 00:15:54,420 سأقضي على موزان بالتأكيد! 138 00:15:55,460 --> 00:15:55,820 اخبرني! 139 00:15:56,620 --> 00:15:57,380 أي نوع من الشياطين كان؟ 140 00:15:57,960 --> 00:15:58,940 من قتلها؟ 141 00:16:00,560 --> 00:16:02,220 هيميجيما-سان! أخبرني! 142 00:16:02,940 --> 00:16:03,080 من فضلك! 143 00:16:04,520 --> 00:16:05,600 أن يحدث هذا... 144 00:16:06,220 --> 00:16:08,320 لا أستطيع أن أعيش مع هذا الظلم! 145 00:16:09,240 --> 00:16:09,840 هيميجيما-سان! 146 00:16:15,140 --> 00:16:19,040 لقد كان شيطانًا مغطى بالدماء من رأسه إلى أخمص قدميه. 147 00:16:21,460 --> 00:16:22,180 مرحبا. 148 00:16:23,160 --> 00:16:23,860 تشرفت بمقابلتك. 149 00:16:24,960 --> 00:16:26,580 اسمي دوما. 150 00:16:28,040 --> 00:16:29,460 ليلة جميلة، أليس كذلك؟ 151 00:16:32,340 --> 00:16:34,500 تبتسم بسطوع دون اهتمام. 152 00:16:35,940 --> 00:16:38,540 تتحدث بهدوء ولطف. 153 00:16:40,620 --> 00:16:44,200 النجدة... النجدة! 154 00:16:44,330 --> 00:16:44,760 النجدة! 155 00:16:45,360 --> 00:16:49,100 ششش... أنا أتحدث، أليس كذلك؟ 156 00:16:52,880 --> 00:16:53,080 همم؟ 157 00:16:54,300 --> 00:16:55,100 هل أنت بخير؟ 158 00:16:56,300 --> 00:16:58,540 واو! أنت سريع! 159 00:16:59,080 --> 00:16:59,820 هل أنت من الهاشيرا؟ 160 00:17:09,339 --> 00:17:14,860 أوه، لا تقلق! فقط اتركهم هناك؛ سآكلهم بشكل صحيح لاحقًا. 161 00:17:15,579 --> 00:17:16,660 تفضل. 162 00:17:18,819 --> 00:17:24,939 عندما تستخدم هذه العظام، تكون حادة ودقيقة. 163 00:17:28,439 --> 00:17:31,800 أنا زعيم طائفة الفردوس الأبدي. 164 00:17:32,840 --> 00:17:36,220 هدفي هو جلب السعادة للجميع في الطائفة. 165 00:17:36,760 --> 00:17:38,700 سآكل هذا الطفل بنظافة، دون ترك أي شيء وراءه. 166 00:17:40,900 --> 00:17:44,340 هذا هو الشيطان الذي قتل أختي! 167 00:17:46,440 --> 00:17:49,680 لقد دمرت سعادة الجميع! 168 00:17:50,700 --> 00:17:53,180 كان هذا الشخص يتوسل للمساعدة! 169 00:17:54,040 --> 00:17:55,460 لذلك أنقذتها، أليس كذلك؟ 170 00:17:56,800 --> 00:17:59,140 لم يعد هذا الطفل يتألم، 171 00:17:59,900 --> 00:18:06,200 لم تعد تعاني، لم تعد خائفة. 172 00:18:06,659 --> 00:18:08,600 لهذا السبب آكلها. 173 00:18:09,640 --> 00:18:11,380 ستعيش معي. 174 00:18:12,180 --> 00:18:13,320 إلى الأبد. 175 00:18:14,900 --> 00:18:16,580 آخذ مشاعر المؤمنين، 176 00:18:17,260 --> 00:18:21,520 دمهم ولحمهم، وأخلصهم، 177 00:18:22,160 --> 00:18:23,960 أرشدهم إلى مستوى أعلى. 178 00:18:25,240 --> 00:18:27,060 لا يبدو أنك عاقل. 179 00:18:28,160 --> 00:18:29,700 هل رأسك بخير؟ 180 00:18:30,540 --> 00:18:32,040 أنت تجعلني أشعر بالمرض. 181 00:18:35,300 --> 00:18:36,180 آه... 182 00:18:38,920 --> 00:18:44,680 أوه، أرى. مسكينة. لا بد أنك مررت بشيء مؤلم. 183 00:18:45,680 --> 00:18:48,020 دعني أستمع. أخبرني عنه. 184 00:18:50,240 --> 00:18:55,640 ألم؟ لا يوجد شيء من هذا القبيل! لقد قتلت أختي! 185 00:18:56,500 --> 00:18:58,640 ألا تتعرف على هذا الهاوري؟! 186 00:19:00,320 --> 00:19:01,080 (مانا) 187 00:19:29,740 --> 00:19:31,980 أنفاسي تتوقف. 188 00:19:32,800 --> 00:19:33,600 لا أستطيع رؤيته بعد. 189 00:19:35,280 --> 00:19:36,320 هذا سحب قوي. 190 00:19:36,880 --> 00:19:37,960 لم أستطع إيقافه بيدي. 191 00:19:40,700 --> 00:19:41,340 تقنية صد! 192 00:19:43,780 --> 00:19:44,880 لغز هاي-كون! 193 00:19:46,840 --> 00:19:47,420 قوي جدًا... 194 00:19:47,880 --> 00:19:49,640 هاي-لوستاك يتعرض للإرهاق. 195 00:19:52,700 --> 00:19:54,280 سريع، سريع جدًا! 196 00:19:55,420 --> 00:19:57,640 لكنه مجرد قوة غاشمة. 197 00:19:57,640 --> 00:20:00,000 لا يمكنك إنقاذ أختك بالقوة الغاشمة. 198 00:20:04,140 --> 00:20:05,040 الرقبة! 199 00:20:06,120 --> 00:20:07,560 يجب أن أقطع الرقبة! 200 00:20:10,960 --> 00:20:14,660 لا يمكنك القتل بالقوة وحدها، ولكن ماذا عني؟ 201 00:20:20,000 --> 00:20:23,640 دعونا نرى ما إذا كان هذا السم يعمل على رتبة عليا. 202 00:20:25,360 --> 00:20:27,360 أختي، من فضلك... 203 00:20:28,740 --> 00:20:29,200 أختي... 204 00:20:32,200 --> 00:20:38,480 هذا السم أقوى من السم المستخدم في جبل روي. 205 00:20:40,320 --> 00:20:42,760 كما هو متوقع، تم تبادل المعلومات. 206 00:20:43,620 --> 00:20:45,040 السم فعال للغاية. 207 00:20:45,660 --> 00:20:48,900 إنهم يكيفون المعلومات لكل شيطان. 208 00:20:49,460 --> 00:20:52,640 لقد ضاع ذلك الرجل أيضًا... 209 00:20:54,280 --> 00:20:55,200 (قرع) 210 00:21:22,640 --> 00:21:23,720 هذا ممتع! 211 00:21:25,240 --> 00:21:27,120 أكل السم مثير للاهتمام للغاية! 212 00:21:27,940 --> 00:21:28,880 أصبحت مدمنًا! 213 00:21:29,960 --> 00:21:31,460 هل تعتقد أن المزيج التالي سينجح؟ 214 00:21:32,360 --> 00:21:33,660 لنجرب! 215 00:21:40,800 --> 00:21:41,280 صحيح. 216 00:21:43,140 --> 00:21:43,720 يبدو جيدًا. 217 00:21:44,740 --> 00:21:45,040 حسنًا... 218 00:21:49,100 --> 00:21:51,640 كان هذا ضمن التوقعات. 219 00:21:53,380 --> 00:21:54,340 (ضحك) 220 00:21:54,340 --> 00:21:56,400 هل انتهى الحديث؟ 221 00:21:56,400 --> 00:22:02,860 تعال إليّ في أي وقت. 222 00:22:02,860 --> 00:22:07,200 قلت جرب، 223 00:22:07,200 --> 00:22:08,820 لكن نفس التقنية مملة. 224 00:22:25,420 --> 00:22:27,840 أبطأ من قبل، أليس كذلك؟ 225 00:22:32,300 --> 00:22:33,180 مثل هذا... 226 00:23:05,559 --> 00:23:08,360 (موسيقى) 227 00:23:11,940 --> 00:23:35,300 (ضحك) 228 00:23:35,300 --> 00:23:38,460 الشعر الأبيض النقي هو علامة البراءة. 229 00:23:39,760 --> 00:23:41,400 هذا الطفل مميز. 230 00:23:42,300 --> 00:23:44,380 يجب أن تسمع صوت الله. 231 00:23:46,980 --> 00:23:49,900 غباء والدي كان ميؤوسًا منه. 232 00:23:51,400 --> 00:23:52,260 وإلا، 233 00:23:52,920 --> 00:23:55,840 لم يكونوا ليخلقوا دينًا مملًا مثل طائفة الفردوس الأبدي. 234 00:23:57,500 --> 00:23:58,640 شعرت بالأسف عليهم، 235 00:23:59,760 --> 00:24:01,720 لذا كنت أسايرهم دائمًا. 236 00:24:03,820 --> 00:24:05,940 لم أسمع صوت الله قط. 237 00:24:07,720 --> 00:24:08,380 في البداية، 238 00:24:09,020 --> 00:24:11,100 كنت أعبد وأصلي من قبل الجميع، 239 00:24:11,880 --> 00:24:13,120 وبصراحة، أزعجني ذلك. 240 00:24:14,920 --> 00:24:16,320 كان الأطفال يأتون إليّ باكين، 241 00:24:16,780 --> 00:24:18,040 يقولون إنهم يعانون ويتألمون. 242 00:24:18,700 --> 00:24:20,560 كان الكبار يسألونني ماذا أفعل، 243 00:24:21,480 --> 00:24:23,680 وقلقت إذا كانت رؤوسهم بخير. 244 00:24:25,680 --> 00:24:28,300 بعد أن أخبروني بقصص حياتهم المأساوية، 245 00:24:29,300 --> 00:24:32,600 كانوا ينحنون ويتوسلون إليّ لأرشدهم إلى الجنة. 246 00:24:34,140 --> 00:24:35,200 بكيت. 247 00:24:36,880 --> 00:24:37,660 مساكين. 248 00:24:39,040 --> 00:24:40,860 الجنة لا وجود لها. 249 00:24:42,500 --> 00:24:45,820 إنها حكاية خرافية ابتدعها البشر في أوهامهم. 250 00:24:47,560 --> 00:24:49,240 لا يوجد الله ولا بوذا. 251 00:24:50,460 --> 00:24:52,400 هؤلاء الناس، الذين يعيشون لعقود، 252 00:24:53,360 --> 00:24:56,780 لا يستطيعون فهم هذه الحقيقة البسيطة. 253 00:24:56,780 --> 00:24:58,360 عندما تموت، تصبح لا شيء. 254 00:24:59,560 --> 00:25:00,960 لا تشعر بشيء. 255 00:25:02,780 --> 00:25:03,880 قلبك يتوقف، 256 00:25:04,900 --> 00:25:05,540 عقلك يتوقف، 257 00:25:06,360 --> 00:25:07,740 وتتعفن عائدًا إلى الأرض. 258 00:25:09,280 --> 00:25:11,460 هذا هو مصير كل الكائنات الحية. 259 00:25:14,800 --> 00:25:17,100 لا يستطيعون قبول هذه الحقيقة البسيطة. 260 00:25:18,420 --> 00:25:19,780 أن تكون غبيًا أمر مؤلم، أليس كذلك؟ 261 00:25:21,680 --> 00:25:24,620 أريد أن أجعل هؤلاء الناس البائسين سعداء. 262 00:25:25,260 --> 00:25:28,920 أريد أن أخلصهم. لهذا السبب أنا 263 00:25:30,520 --> 00:25:31,480 ولدت. 264 00:25:39,720 --> 00:25:43,520 المحاولة الخامسة... لا فائدة. لم تنجح. 265 00:25:44,820 --> 00:25:51,100 أصبحت أقل فعالية. كم مرة أخرى يمكنك خلط السم؟ 266 00:25:51,100 --> 00:25:56,060 أوه، أنفاسك مقطوعة. تتعرقين كثيرًا. هل أنتِ بخير؟ 267 00:25:57,520 --> 00:26:00,220 هذه هي قوة الرتبة العليا. 268 00:26:01,500 --> 00:26:02,860 السم لا يعمل على الإطلاق. 269 00:26:04,440 --> 00:26:06,520 مقاومته تزداد بسرعة غير طبيعية! 270 00:26:09,520 --> 00:26:11,460 بدأ السم يؤثر عليك. 271 00:26:13,980 --> 00:26:18,200 صعب، أليس كذلك؟ لقد استنشقت فن دم الشيطان الخاص بي في وقت سابق. 272 00:26:29,800 --> 00:26:48,880 (تنين) 273 00:26:48,920 --> 00:26:50,120 (صوت الباب) 274 00:27:19,780 --> 00:27:24,020 آه! مستحيل! أنتِ صغيرة جدًا! 275 00:27:28,040 --> 00:27:30,940 لماذا يدي صغيرتان جدا؟ 276 00:27:32,980 --> 00:27:35,540 لماذا لم أطول؟ 277 00:27:38,240 --> 00:27:40,900 لو كنت أكبر قليلاً، 278 00:27:41,940 --> 00:27:43,900 هل كان بإمكاني قطع رأس الشيطان وهزيمته؟ 279 00:27:45,780 --> 00:27:50,820 كلما طالت ذراعيك وساقيك، زادت عضلاتك، 280 00:27:51,640 --> 00:27:52,400 مما يمنحك ميزة. 281 00:27:55,940 --> 00:28:00,320 كانت أختي صغيرة، لكنها كانت أقوى مني. 282 00:28:02,740 --> 00:28:11,460 هيميجيما-سان مدهش. إذا جاء للمساعدة، سيشعر الجميع بالأمان. 283 00:28:14,220 --> 00:28:16,800 الكلمات التي كانت ستقولها أختي في تلك اللحظة... 284 00:28:18,280 --> 00:28:19,320 أنا أعرفها. 285 00:28:23,500 --> 00:28:26,380 هل هذه حقًا النهاية؟ 286 00:28:27,200 --> 00:28:28,280 لا خيار، أليس كذلك؟ 287 00:28:32,560 --> 00:28:35,100 من المحتمل أن يخسر قتلة الشياطين أمام هذا الشيطان. 288 00:28:36,320 --> 00:28:41,260 لقد طلبت مني الاستسلام. 289 00:28:41,260 --> 00:28:42,380 تماسك! 290 00:28:49,000 --> 00:28:50,240 لن أسامح البكاء! 291 00:28:52,420 --> 00:28:54,760 أختي، انهضي! 292 00:28:55,840 --> 00:28:57,860 لا أستطيع الوقوف. أنا منهكة. 293 00:28:58,660 --> 00:29:01,840 حلقتي مقطوعة، وبالكاد أستطيع التنفس. 294 00:29:03,300 --> 00:29:06,740 هذا لا يهم. انهض! 295 00:29:06,740 --> 00:29:08,480 هاشيرا الحشرات، شينوبو كوتشو! 296 00:29:11,560 --> 00:29:16,000 إذا قررت هزيمته، اهزميه. إذا قررت الفوز، فافوزي! 297 00:29:17,860 --> 00:29:21,880 فز بأي ثمن، معي ومع كاناو. 298 00:29:22,880 --> 00:29:23,840 هذا ما وعدنا به، أليس كذلك؟ 299 00:29:27,060 --> 00:29:27,680 كاناو... 300 00:29:31,300 --> 00:29:34,740 آسفة، آسفة. يؤلم لأنني قطعتها نصفًا فقط، أليس كذلك؟ 301 00:29:40,400 --> 00:29:43,660 قتلة الشياطين يمكنهم فعل ذلك بشكل صحيح. استمروا! 302 00:29:50,620 --> 00:29:54,260 أنت واقف؟ واقف حقًا؟ واو! 303 00:29:55,420 --> 00:29:58,260 هل أنتِ بشرية حقًا؟ 304 00:29:59,460 --> 00:30:02,940 عظمة الترقوة، الرئتان، والدهون مقطوعة، 305 00:30:04,360 --> 00:30:10,180 وبحجمك وكمية الدم المفقودة هذه، يجب أن تكوني ميتة. 306 00:30:12,120 --> 00:30:15,640 اسمعي! هناك دم في رئتيك، يصدر أصوات غرغرة! 307 00:30:16,700 --> 00:30:18,760 لا بد أن هذا ألم لا يمكن تخيله! 308 00:30:19,800 --> 00:30:21,800 سأقطع رأسك بسرعة، 309 00:30:22,500 --> 00:30:24,500 لذا لا تجهدي نفسك. 310 00:30:24,500 --> 00:30:27,600 لا يمكن إنقاذك بعد الآن، لذا لا تكوني عنيدة. 311 00:30:28,340 --> 00:30:30,360 إذا كنتِ ستصوبين، صوبي نحو النقطة الحيوية - الرقبة. 312 00:30:31,460 --> 00:30:33,940 إذا استطعت إدخال السم في الرقبة، فلا يزال هناك أمل. 313 00:30:35,380 --> 00:30:36,280 تنفس الحشرات، 314 00:30:37,260 --> 00:30:38,080 مثل هذا... 315 00:30:39,280 --> 00:30:39,720 هاه؟ 316 00:30:40,800 --> 00:30:42,060 فوضى عارمة! 317 00:31:05,780 --> 00:31:07,940 "حركات مدفونة في نيران الموت". 318 00:31:09,220 --> 00:31:11,120 "هالة قوية بما يكفي لشق جسر." 319 00:31:14,220 --> 00:31:16,860 سريع جداً... لا أستطيع قراءة الهجمات... 320 00:31:23,380 --> 00:31:24,060 منخفض جداً... 321 00:31:37,759 --> 00:31:40,040 طريق السعادة... 322 00:31:40,960 --> 00:31:47,140 كنت أؤمن أنه يمتد إلى الأبد. 323 00:31:51,420 --> 00:31:59,320 فقط عندما دُمرت أدركت أن السعادة كانت تستقر على زجاج هش. 324 00:32:03,740 --> 00:32:06,440 وبمجرد أن تم إنقاذنا، 325 00:32:08,280 --> 00:32:12,200 أردت أن أصبح أقوى لحماية سعادة شخص آخر لم تنكسر. 326 00:32:13,660 --> 00:32:17,020 هذا صحيح، لقد قطعنا وعدًا. 327 00:32:20,639 --> 00:32:22,480 نعم، لقد وعدنا. 328 00:32:25,320 --> 00:32:26,420 لهزيمة الشياطين. 329 00:32:27,880 --> 00:32:31,040 معًا، للقضاء على أكبر عدد ممكن منهم. 330 00:32:34,100 --> 00:32:38,760 حتى لا يشعر أحد آخر بنفس الألم الذي شعرنا به. 331 00:32:47,980 --> 00:32:49,360 حتى لو كانت قوتنا ضعيفة، 332 00:32:53,680 --> 00:32:59,660 حتى لو لم نتمكن من قطع رقبة شيطان، فإن هزيمة شيطان واحد فقط يمكن أن تنقذ عشرات الأشخاص. 333 00:33:01,040 --> 00:33:05,660 إذا تمكنا من هزيمة رتبة عليا، يمكننا إنقاذ مئات الأشخاص. 334 00:33:07,960 --> 00:33:09,220 الأمر لا يتعلق بما إذا كنا نستطيع القيام بذلك. 335 00:33:11,720 --> 00:33:13,340 إنه يتعلق بما يجب علينا فعله. 336 00:33:19,460 --> 00:33:22,160 هل أنت غاضب؟ 337 00:33:23,040 --> 00:33:25,840 نعم، أنا غاضب. 338 00:33:26,560 --> 00:33:33,960 تانجيرو-كون، كنت غاضبًا لفترة طويلة جدًا. 339 00:33:37,260 --> 00:33:41,740 قُتل والداي. قُتلت أختي. 340 00:33:44,020 --> 00:33:46,220 حتى زملاء كاناو في تسوغوكو قُتلوا. 341 00:33:48,440 --> 00:33:49,500 تلك الفتيات، 342 00:33:50,960 --> 00:33:52,180 لو كنّ على قيد الحياة، 343 00:33:53,280 --> 00:33:55,700 لو لم يقتلهن الشياطين، 344 00:33:56,840 --> 00:33:58,780 لكنّ يعشن بسعادة مع عائلاتهن. 345 00:34:03,300 --> 00:34:04,720 هذا يغضبني حقًا. 346 00:34:05,800 --> 00:34:07,280 لا تعبث معي يا وغد! 347 00:34:09,320 --> 00:34:11,540 لماذا لا يعمل السم على هذا الرجل؟! 348 00:34:13,440 --> 00:34:14,940 أيها الأحمق اللعين! 349 00:34:37,340 --> 00:34:44,919 (صوت أوركسترا) 350 00:34:46,400 --> 00:34:49,620 حماقة المثابرة رغم أن كل شيء عقيم. 351 00:34:50,919 --> 00:34:54,679 هذه هي هشاشة البشر، وجمال البشر. 352 00:34:56,260 --> 00:34:58,440 أنت شخص يجعلني أشعر بالنشوة. 353 00:35:00,180 --> 00:35:01,560 لنعيش معًا إلى الأبد. 354 00:35:05,740 --> 00:35:07,260 هل لديك أي كلمات أخيرة؟ 355 00:35:08,480 --> 00:35:09,940 سأستمع. 356 00:35:14,540 --> 00:35:16,320 اذهب إلى الجحيم. 357 00:35:21,920 --> 00:35:22,880 سيدي! 358 00:35:23,400 --> 00:35:24,220 (صوت الباب) 359 00:35:55,240 --> 00:35:56,760 إنه بالتأكيد هنا في مكان ما. 360 00:35:58,140 --> 00:36:01,940 يجب أن يواجهني هذا الرجل، مهما كلف الأمر. 361 00:36:09,359 --> 00:36:12,080 الأحباء والأشخاص الأعزاء... 362 00:36:13,220 --> 00:36:16,800 تشعر بشكل غامض أنهم سيكونون على قيد الحياة غدًا، وبعد غد. 363 00:36:19,539 --> 00:36:21,940 لكن هذه مجرد أمنية. 364 00:36:21,940 --> 00:36:23,200 تنفس الزهرة! 365 00:36:24,700 --> 00:36:27,920 لا يوجد شيء اسمه وعد مطلق. 366 00:36:28,300 --> 00:36:28,980 الشكل الرابع! 367 00:36:31,240 --> 00:36:32,340 قرمزي هاناجورومو! 368 00:36:39,440 --> 00:36:41,540 كاد أن يصيبني، كاد أن يصيبني! 369 00:36:46,000 --> 00:36:47,940 هم دائما على قيد الحياة، بجانبي. 370 00:36:49,940 --> 00:36:54,620 لسبب ما، يميل الناس إلى تصديق ذلك. 371 00:36:58,260 --> 00:37:02,840 لا تتدخل بينما أنا أمتصهم. 372 00:37:12,120 --> 00:37:12,740 أوه؟ 373 00:37:14,300 --> 00:37:16,440 لم تنخدع بالطعم. 374 00:37:17,440 --> 00:37:20,500 هل استخدمت هذه الطفلة لغة الإشارة في وقت سابق؟ 375 00:37:22,120 --> 00:37:24,460 هل أخبرتك عن قدراتي؟ 376 00:37:25,720 --> 00:37:28,160 في لحظة واحدة فقط، هذا مثير للإعجاب. 377 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 لكنه لا طائل من ورائه. 378 00:37:31,440 --> 00:37:32,400 يا له من عامل مجتهد، أليس كذلك؟ 379 00:37:36,060 --> 00:37:38,060 رجل، حتى مع ذلك، 380 00:37:39,900 --> 00:37:44,280 الليلة ليلة رائعة. 381 00:37:44,280 --> 00:37:48,560 تستمر الولائم الفاخرة في القدوم الواحدة تلو الأخرى. 382 00:37:50,300 --> 00:37:52,400 آه، حقًا، 383 00:37:54,060 --> 00:37:55,080 ليلة رائعة. 384 00:38:09,560 --> 00:38:10,640 أنت هناك، أليس كذلك؟ 385 00:38:11,780 --> 00:38:12,720 اخرج. 386 00:38:13,860 --> 00:38:15,280 أنا أعلم أنك هناك. 387 00:38:18,700 --> 00:38:21,060 يجب أن تتعلم كيف تتحدث مع أخيك. 388 00:38:22,000 --> 00:38:23,220 إلى الأكبر منك سناً. 389 00:38:24,920 --> 00:38:27,480 هل نضجت أكثر قليلاً؟ 390 00:38:28,660 --> 00:38:32,400 ما زلت تبدو مثيرًا للشفقة كما كنت دائمًا، أليس كذلك؟ 391 00:38:37,820 --> 00:38:39,600 لقد مضى وقت طويل. 392 00:38:40,180 --> 00:38:41,860 زينيتسو. 393 00:38:42,980 --> 00:38:44,920 (ضحك) 394 00:38:44,920 --> 00:38:49,280 كايجاكو... أنت، الذي أصبحت شيطانًا... 395 00:38:49,280 --> 00:39:00,980 لم أعد أفكر فيك كأخي. 396 00:39:00,980 --> 00:39:06,380 (صوت الباب) آه! 397 00:39:06,380 --> 00:39:08,220 تنفس الماء... شق الريح... 398 00:39:10,220 --> 00:39:11,140 تدفق حر! 399 00:39:11,340 --> 00:39:11,780 افعلها! 400 00:39:14,840 --> 00:39:15,520 اسحب الدم! 401 00:39:16,160 --> 00:39:16,300 نعم! 402 00:39:18,560 --> 00:39:19,720 هذا العالم مجنون. 403 00:39:20,840 --> 00:39:22,740 المبنى بأكمله ينبض ويتلوى، 404 00:39:23,260 --> 00:39:24,040 كأنه على قيد الحياة. 405 00:39:25,260 --> 00:39:27,440 إنه يحاول سحقي أنا وجيو-سان. 406 00:39:29,080 --> 00:39:31,100 نحتاج إلى الانضمام إلى الهاشيرا الآخرين في أسرع وقت ممكن 407 00:39:31,820 --> 00:39:33,780 والتوجه نحو موزان دون أن نفترق. 408 00:39:42,079 --> 00:39:42,700 موت! 409 00:39:43,640 --> 00:39:45,200 شينوبو كوتشو، موت. 410 00:39:46,520 --> 00:39:48,660 بسبب القتال مع الرتبة العليا الثانية. 411 00:39:49,320 --> 00:39:49,820 موت. 412 00:39:57,540 --> 00:39:58,940 (موسيقى) 413 00:40:28,160 --> 00:40:30,960 (رين) 414 00:40:50,240 --> 00:40:50,300 نعم. 415 00:40:53,540 --> 00:40:56,320 ما هو وضع الهاشيرا الآخرين وقتلة الشياطين المقتولين؟ 416 00:40:58,620 --> 00:41:01,720 إنهم في وسط الدرع المكون من اثني عشر طبقة. 417 00:41:04,200 --> 00:41:07,880 الهاشيرا يقاتلون الشياطين، أكثر من عشرة منهم. 418 00:41:15,660 --> 00:41:19,540 خلف هذا الجدار، يقترب أكثر من ثلاثين شيطانًا. 419 00:41:43,460 --> 00:41:46,260 (أورا) 420 00:41:49,540 --> 00:41:50,360 يستمر. 421 00:41:53,760 --> 00:41:55,020 يا لها من قوة مذهلة. 422 00:41:57,140 --> 00:41:57,580 هذه... 423 00:41:58,480 --> 00:42:00,420 قلعة الشياطين اللانهائية. 424 00:42:04,700 --> 00:42:05,780 لقد تم استدراجنا 425 00:42:06,320 --> 00:42:08,320 إلى قلعة الشياطين اللانهائية هذه. 426 00:42:13,200 --> 00:42:13,660 مع ذلك، 427 00:42:14,440 --> 00:42:16,120 لم نكن مجرد مستدرجين إلى هنا. 428 00:42:17,360 --> 00:42:19,520 أعد أبي استعدادات دقيقة 429 00:42:19,520 --> 00:42:23,340 لمواجهة هذا اليوم، لربط مصائرنا. 430 00:42:24,160 --> 00:42:27,140 لقد رتب الهاشيرا ليتدافعوا لمساعدة بعضهم البعض، 431 00:42:28,020 --> 00:42:30,360 وضمن أن يصبح أقوى قتلة الشياطين أعمدة، 432 00:42:31,020 --> 00:42:33,800 عهد إلى غربان كاسوغاي برسائل وانتظر اللحظة المناسبة. 433 00:42:35,740 --> 00:42:38,420 بمساعدة تامايو-سان ويوشيرو-سان، 434 00:42:40,419 --> 00:42:42,860 ولجعله مكتملاً، 435 00:42:43,940 --> 00:42:49,500 بذل آباؤنا وأخواتنا حياتهم أيضًا. 436 00:42:52,520 --> 00:42:55,220 لن نخسر هذه المعركة. 437 00:43:02,180 --> 00:43:09,100 في هذا الفضاء الشاسع، تشع خمس قوى هائلة كما لو كانت تمارس قوتها. 438 00:43:10,119 --> 00:43:11,500 هل هؤلاء هم الرتب العليا؟ 439 00:43:13,180 --> 00:43:17,500 واحد منهم نشط في نفس الموقع حيث كانت شينوبو. 440 00:43:18,500 --> 00:43:21,560 الرتبة العليا السادسة وأغاتسوما يقاتلان معًا. 441 00:43:22,280 --> 00:43:24,320 الرتبة العليا... هل هناك هاشيرا آخرون؟ 442 00:43:24,920 --> 00:43:27,000 لا! إنه فقط أغاتسوما وحده! 443 00:43:27,740 --> 00:43:29,940 قاتل من رتبة هينوي واحد ضد رتبة عليا أمر صعب. 444 00:43:30,420 --> 00:43:31,240 اذهب للمساعدة فورًا! 445 00:43:38,579 --> 00:43:40,140 لم تتغير، أليس كذلك؟ 446 00:43:40,760 --> 00:43:42,160 قصير ومثير للشفقة. 447 00:43:42,720 --> 00:43:44,380 ما زلت ضعيفًا جدًا. 448 00:43:46,059 --> 00:43:47,540 هل اعتدت على أن تكون هاشيرا؟ 449 00:43:48,420 --> 00:43:55,460 مرحبًا، هل تعلمت استخدام أي شيء آخر غير الشكل الأول؟ 450 00:43:57,140 --> 00:44:00,420 لقد وصلت إلى الرتب العليا عن طريق سد الفجوات، 451 00:44:01,180 --> 00:44:02,660 ويبدو أنك مسرور جدًا بذلك. 452 00:44:04,300 --> 00:44:08,660 هيه، لقد تعلمت التحدث بكبرياء، أليس كذلك؟ 453 00:44:09,060 --> 00:44:12,580 لماذا أصبحت شيطانًا بحق الجحيم؟ 454 00:44:12,580 --> 00:44:15,600 هاهاها، بالنسبة لك، 455 00:44:15,740 --> 00:44:19,300 شخص لديه موهبة تنفس الرعد، لماذا يصبح شيطانًا؟ 456 00:44:22,019 --> 00:44:25,300 لأنك أصبحت شيطانًا يا جدي... 457 00:44:27,700 --> 00:44:31,440 مات جدي بالـ"سيبوكو". 458 00:44:32,440 --> 00:44:37,380 قطع بطنه وحده، دون مساعدة من أحد. 459 00:44:38,880 --> 00:44:44,940 عندما ترتكب الـ "سيبوكو"، إذا لم يقطع أحد رأسك، فإنك تعاني لفترة طويلة قبل أن تموت! 460 00:44:45,980 --> 00:44:50,000 لقد مات باستخدام حلقه وقلبه! 461 00:44:50,980 --> 00:44:53,820 لقد أصبح شيطانًا بعد إتقان تنفس الرعد! 462 00:44:55,820 --> 00:45:01,840 من يهتم؟ إذن ماذا؟ هل يجب أن أشعر بالحزن؟ 463 00:45:02,380 --> 00:45:03,860 هل يجب أن أتوب؟ 464 00:45:05,020 --> 00:45:08,940 أنا لا أهتم بالأشخاص الذين لا يقدرونني. 465 00:45:10,020 --> 00:45:11,220 أنا دائما 466 00:45:11,920 --> 00:45:12,960 في أي وقت، 467 00:45:13,740 --> 00:45:16,100 أقف إلى جانب أولئك الذين يقدرونني بشكل صحيح. 468 00:45:18,520 --> 00:45:22,040 إذا مات هذا الرجل العجوز وهو يعاني، فهذا جيد. 469 00:45:22,940 --> 00:45:25,300 لقد فعلت الكثير من أجله، 470 00:45:26,320 --> 00:45:27,880 لكنه لم يحترمني. 471 00:45:28,380 --> 00:45:32,940 لقد وصف قطعة من القمامة مثلك بأنها خليفة إلى جانبي، ذلك الرجل العجوز اللعين. 472 00:45:34,500 --> 00:45:39,620 هاشيرا سابق أم لا، ليس لدي أي فائدة لرجل عجوز خرف. 473 00:45:44,960 --> 00:45:50,620 جدي لم يكن خرفًا. إذا كنت أنا قمامة، فأنت حثالة. 474 00:45:51,760 --> 00:45:57,380 أنا، الذي لا أستطيع إتقان سوى الشكل الأول، وأنت، الذي تستطيع إتقان كل الأشكال ما عدا الأول. 475 00:45:57,380 --> 00:46:00,980 أشعر بالأسف الشديد لجدي، الذي لم يكن لديه خلفاء جديرون بالثقة. 476 00:46:01,760 --> 00:46:03,380 أنت وأنا... 477 00:46:03,900 --> 00:46:04,980 لا تجرؤ على مقارنتنا! 478 00:46:06,260 --> 00:46:07,400 تنفس الرعد... 479 00:46:07,540 --> 00:46:08,200 الشكل الرابع! 480 00:46:09,060 --> 00:46:09,600 عبقري! 481 00:46:18,420 --> 00:46:20,020 أنت بطيء جدًا، يا حثالة. 482 00:46:26,380 --> 00:46:29,620 أصبت. هذا الرجل سريع. 483 00:46:30,840 --> 00:46:33,540 حركاته وكأنه شخص آخر. 484 00:46:36,440 --> 00:46:37,780 أنا لست مخطئًا. 485 00:46:49,140 --> 00:46:54,300 الركوع أمام خصم قوي بشكل ساحق ليس عارًا. 486 00:46:54,300 --> 00:46:56,980 طالما أنك على قيد الحياة، هناك دائمًا طريقة. 487 00:46:59,800 --> 00:47:05,760 أنت لست مهزومًا حتى تموت، حتى لو زحفت أو فركت رأسك في التراب. 488 00:47:06,760 --> 00:47:13,500 حتى لو احترق منزلك، أو شربت ماءًا موحلًا، أو تم الكشف عن سرقتك، 489 00:47:15,180 --> 00:47:20,260 طالما أنك تعيش، يمكنك الفوز يومًا ما. سأريك النصر. 490 00:47:20,260 --> 00:47:22,280 هذا ما آمنت به واتبعته. 491 00:47:25,100 --> 00:47:26,140 كن شيطانًا. 492 00:47:27,740 --> 00:47:30,020 هل ترغب في قوة أكبر؟ 493 00:47:31,600 --> 00:47:34,180 إذا حصلت على موافقته، 494 00:47:34,960 --> 00:47:37,140 يمكنك الانضمام إلينا. 495 00:47:41,920 --> 00:47:43,360 كلما كان السياف أقوى، 496 00:47:44,620 --> 00:47:47,260 استغرق الأمر وقتًا أطول ليصبح شيطانًا. 497 00:47:48,060 --> 00:47:50,560 استغرق الأمر مني ثلاثة أيام. 498 00:47:52,200 --> 00:47:55,300 لتحويل شخص يستخدم التنفس إلى شيطان، 499 00:47:56,200 --> 00:48:00,700 يحتاجون إلى تلقي كمية كبيرة من دمه. 500 00:48:02,260 --> 00:48:08,340 وهناك من تقاوم أجسادهم أن يصبحوا شياطين، 501 00:48:10,120 --> 00:48:13,060 ولكن ماذا عنك؟ 502 00:48:17,060 --> 00:48:18,440 يا له من عرض سخي. 503 00:48:19,820 --> 00:48:23,100 لكن خيانة هذه الثقة محظورة تمامًا. 504 00:48:24,660 --> 00:48:26,160 إذا خنتها، 505 00:48:27,320 --> 00:48:29,360 سوف يطير رأسك بجانب رأس دوما. 506 00:48:30,220 --> 00:48:31,520 وداعًا دامعًا. 507 00:48:37,500 --> 00:48:37,760 هذا... 508 00:48:38,800 --> 00:48:40,180 الرعب الذي يجعل كل خلية في جسدي 509 00:48:41,120 --> 00:48:43,660 تصرخ وتستغيث. 510 00:48:48,720 --> 00:48:53,560 بالمقارنة مع ذلك، هذا الصغير لا شيء. 511 00:48:54,460 --> 00:48:58,000 حتى مع القوة المكتسبة، لا يمكنك مواجهة رتبة عليا. 512 00:48:59,040 --> 00:49:01,940 أغاتسوما، هذا الرجل قمامة. 513 00:49:02,820 --> 00:49:04,420 دائما يبكي ويتذمر. 514 00:49:05,380 --> 00:49:07,280 لا مهارة، لا شجاعة. 515 00:49:12,680 --> 00:49:13,640 ساعدوني! 516 00:49:15,200 --> 00:49:20,140 ذلك الرجل العجوز اللعين وصف ضعيفًا مثلك بأنه خليفة إلى جانبي. 517 00:49:21,060 --> 00:49:22,400 كايجاكو، 518 00:49:23,980 --> 00:49:24,860 جدي... 519 00:49:26,760 --> 00:49:28,200 كان أكبر منك بقليل، 520 00:49:30,420 --> 00:49:32,920 ولكن أن نكون أنت وأنا معًا؟ 521 00:49:35,900 --> 00:49:37,600 مستحيل. 522 00:49:39,600 --> 00:49:42,440 أنت تستحق الموت. 523 00:49:42,440 --> 00:49:46,300 أنت وهذا الرجل العجوز تستحقان الموت. 524 00:49:48,440 --> 00:49:50,860 لا يمكنني إتقان سوى الشكل الأول، 525 00:49:52,100 --> 00:49:55,120 بينما أتقنت كل الأشكال ما عدا الأول. 526 00:49:57,860 --> 00:49:58,780 لهذا السبب جدي 527 00:49:59,880 --> 00:50:00,760 رآنا كلانا 528 00:50:01,640 --> 00:50:04,500 كخليفتين مشتركين لتنفس الرعد. 529 00:50:07,080 --> 00:50:08,740 لكنك أنت، 530 00:50:09,740 --> 00:50:12,900 أردت أن تنكر ذلك حتى بأن تصبح شيطانًا. 531 00:50:17,160 --> 00:50:19,220 تنفس الرعد، الشكل السادس. 532 00:50:20,500 --> 00:50:21,100 هيا بنا! 533 00:50:24,079 --> 00:50:26,180 خمس ضربات متتالية في نفس واحد. 534 00:50:29,880 --> 00:50:31,220 لقد سددت ضربة قوية! 535 00:50:31,960 --> 00:50:34,140 أنت لا تستطيع حتى تمييز الخير من الشر بعد الآن! 536 00:50:35,180 --> 00:50:37,119 أستطيع أن أميز الخير من الشر. 537 00:50:39,120 --> 00:50:39,880 ما الخطأ؟ 538 00:50:40,720 --> 00:50:43,100 أنت المفضل لدى موزان، أليس كذلك؟ 539 00:50:44,480 --> 00:50:47,140 شخص تلقى خمس قوارير من موزان، 540 00:50:47,660 --> 00:50:49,520 أرني تلك القوة، أيها التنين! 541 00:50:54,140 --> 00:50:54,940 ما الخطأ؟ 542 00:50:55,520 --> 00:50:56,720 هل نفدت طاقتك؟ 543 00:50:57,760 --> 00:50:59,620 هيا، اضربني بها! 544 00:51:06,120 --> 00:51:07,420 تنفس الرعد، 545 00:51:10,300 --> 00:51:10,880 الشكل الأول. 546 00:51:12,120 --> 00:51:12,520 هيه! 547 00:51:13,760 --> 00:51:14,720 صاعقة ورعد. 548 00:51:19,860 --> 00:51:21,220 هاهاها! 549 00:51:21,660 --> 00:51:24,380 مجرد الاندفاع مباشرة بهذا الشكل الأساسي؟ 550 00:51:24,860 --> 00:51:26,040 هل تظن أن ذلك سيصيبني؟! 551 00:51:30,080 --> 00:51:31,240 تنفس الرعد، 552 00:51:31,900 --> 00:51:32,600 الشكل الثالث. 553 00:51:33,400 --> 00:51:34,580 سرب الرعد! 554 00:51:41,600 --> 00:52:05,400 مثل هذا، آريا! 555 00:52:05,420 --> 00:52:06,420 لن أتهاون! 556 00:52:08,700 --> 00:52:09,400 كيف هذا؟ 557 00:52:10,780 --> 00:52:13,660 حدة نصلتي، التي صقلتها تقنياتي، 558 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 تخترق الجلد واللحم، 559 00:52:17,360 --> 00:52:18,960 يتردد صداها كسم قاتل! 560 00:52:20,580 --> 00:52:23,600 أولئك الذين يقدرونني ويعترفون بي هم جيدون. 561 00:52:24,680 --> 00:52:27,400 أولئك الذين يقللون من شأني ويرفضونني هم أشرار. 562 00:52:28,500 --> 00:52:31,200 فهمت؟ هذه هي قوتي! 563 00:52:32,600 --> 00:52:34,360 أصبحت شيطانًا! 564 00:52:35,200 --> 00:52:37,700 سواء كانت ضربة واحدة أو ثمانية، 565 00:52:37,700 --> 00:52:40,120 أنت، الذي لا تستطيع إلا أن تفعل ذلك، خليفة؟ 566 00:52:40,560 --> 00:52:41,980 يا له من خطأ سخيف! 567 00:52:42,200 --> 00:52:42,660 يا! 568 00:52:49,519 --> 00:52:50,300 هذا... 569 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 الجواب الذي توصلت إليه... 570 00:52:55,140 --> 00:52:56,240 كنت أعرف... 571 00:52:57,200 --> 00:52:58,280 كنت أعرف، لكن... 572 00:53:04,200 --> 00:53:07,620 زينيتسو! هذه... النهاية! 573 00:53:08,400 --> 00:53:09,860 تنفس الرعد... 574 00:53:11,300 --> 00:53:12,120 الشكل السادس! 575 00:53:21,540 --> 00:53:22,920 دمدمة ووميض! 576 00:53:24,400 --> 00:53:27,200 الضربات المتفجرة ستظل تحرق جسدك! 577 00:53:28,060 --> 00:53:31,240 احرق قوتي في عينيك وجسدك! 578 00:53:32,200 --> 00:53:35,180 لقد تجاوزت تنفس الرعد بأن أصبحت شيطانًا! 579 00:53:39,980 --> 00:53:41,120 أنا مميز! 580 00:53:41,680 --> 00:53:42,560 أنا مختلف عنك! 581 00:53:43,500 --> 00:53:45,120 مختلف عنكم جميعًا! 582 00:53:46,420 --> 00:53:49,140 كما هو متوقع، ارتكب جدي خطأ! 583 00:53:54,440 --> 00:53:56,240 كايجاكو، أيها الوغد! 584 00:53:57,500 --> 00:54:00,000 أخ مثلك!؟ 585 00:54:01,400 --> 00:54:05,020 الشكل الأول من تنفس الرعد هو أساس كل الأشكال، أليس كذلك؟ 586 00:54:05,940 --> 00:54:09,940 إذا كنت لا تستطيع استخدام الشكل الأول، فلا يهم مهما كان، 587 00:54:11,080 --> 00:54:13,980 إتقان الأشكال الأخرى لا يعني الكثير. 588 00:54:14,780 --> 00:54:18,520 ومع ذلك، تصرف هذا الرجل كايجاكو بصلف شديد. 589 00:54:19,160 --> 00:54:20,760 لم يصبح أي شيء عظيم. 590 00:54:21,520 --> 00:54:22,800 من المحتمل أن يموت قريبًا. 591 00:54:24,600 --> 00:54:25,580 خذ هذا! 592 00:54:28,100 --> 00:54:30,600 حتى لو أصبت رتبة عليا، 593 00:54:31,740 --> 00:54:37,580 لا تسبب مشاكل، يا قمامة. وجود شخص مثلك يسبب ألمًا كبيرًا. 594 00:54:40,480 --> 00:54:44,400 كنت أعلم جيدًا أن كايجاكو يكرهني، 595 00:54:45,500 --> 00:54:47,140 وأنا كرهت كايجاكو أيضًا. 596 00:54:49,300 --> 00:54:52,100 لكنني احترمته من أعماق قلبي. 597 00:54:53,440 --> 00:54:56,600 لقد عملت بجد وكنت دائمًا تتطلع إلى الأمام. 598 00:54:57,600 --> 00:55:04,180 كنت دائمًا أراقب ظهرك. كنت مميزًا. 599 00:55:06,320 --> 00:55:11,840 بالنسبة لجدي، كنت شخصًا مميزًا وثمينًا بالنسبة لي، لكن... 600 00:55:12,940 --> 00:55:16,480 لم يكن ذلك كافيًا، أليس كذلك؟ في أي وقت، 601 00:55:18,060 --> 00:55:19,840 كان بإمكاني سماع صوت سخطك. 602 00:55:18,060 --> 00:55:19,840 كان بإمكاني سماع صوت سخطك. 603 00:55:22,660 --> 00:55:26,740 هناك ثقب في الصندوق الذي يحمل السعادة في قلبك. 604 00:55:28,900 --> 00:55:30,700 السعادة تستمر في التسرب. 605 00:55:32,880 --> 00:55:36,980 إذا لم تلاحظ وترقع هذا الثقب بسرعة، فلن تشعر بالرضا أبدًا. 606 00:55:40,440 --> 00:55:40,900 جدي. 607 00:55:42,340 --> 00:55:43,140 أنا آسف. 608 00:55:44,580 --> 00:55:45,560 مساراتنا... 609 00:55:47,620 --> 00:55:50,359 افترقت. 610 00:56:00,360 --> 00:56:01,740 ما زال لدي بعض القوة المتبقية… 611 00:56:12,360 --> 00:56:13,000 ماذا؟ 612 00:56:21,560 --> 00:56:22,060 أنا آسف، 613 00:56:23,700 --> 00:56:24,200 أخي الأكبر. 614 00:56:51,520 --> 00:56:54,580 هذا المكان... 615 00:56:54,740 --> 00:57:00,800 (صوت الباب) 616 00:57:00,800 --> 00:57:02,820 (شاي) نغ... 617 00:57:02,820 --> 00:57:04,740 (شاي) لم تهرب... 618 00:57:04,740 --> 00:57:07,760 (شاي) ما هي تلك التقنية…؟ 619 00:57:07,760 --> 00:57:09,580 (شاي) سريع جدًا… 620 00:57:09,580 --> 00:57:11,460 (شاي) شكل لا أعرفه! 621 00:57:11,460 --> 00:57:14,040 (شاي) ماذا استخدمت؟ 622 00:57:14,040 --> 00:57:16,680 (شاي) اللعنة… اللعنة! 623 00:57:16,680 --> 00:57:20,080 (شاي) ذلك الرجل العجوز فضلك حقًا، أليس كذلك! 624 00:57:20,080 --> 00:57:24,580 (شاي) لقد علمك وحدك ولم يعلمني! 625 00:57:21,600 --> 00:57:22,600 (شاي) لا… 626 00:57:44,480 --> 00:57:47,280 (مانا) 627 00:57:53,600 --> 00:57:55,260 لقد ابتكر شكلاً سابعًا. 628 00:57:57,120 --> 00:57:57,740 ذلك الرجل، 629 00:57:58,720 --> 00:58:00,260 الذي لم يستطع سوى استخدام الشكل الأول، 630 00:58:02,180 --> 00:58:04,300 تجاوزني. 631 00:58:05,260 --> 00:58:06,100 غاه! 632 00:58:06,760 --> 00:58:07,460 لا أستطيع تحمل ذلك. 633 00:58:08,080 --> 00:58:08,720 لا أستطيع تحمل ذلك. 634 00:58:09,620 --> 00:58:11,420 لا أستطيع قبول هذه الحقيقة. 635 00:58:12,580 --> 00:58:13,780 أن أخسر أمام رجل مثله… 636 00:58:14,260 --> 00:58:15,200 هل أنا أخسر؟ 637 00:58:17,100 --> 00:58:18,720 هذا يدفعني للجنون. 638 00:58:23,140 --> 00:58:23,580 لا، 639 00:58:23,580 --> 00:58:26,920 إنها ليست خسارة! سيسقط ويموت أيضًا. 640 00:58:27,800 --> 00:58:29,760 لم يبق لذلك الرجل أي قوة. 641 00:58:31,300 --> 00:58:33,020 سيموت معي! 642 00:58:35,300 --> 00:58:39,000 من لا يعطي للآخرين لن يتلقى شيئًا في النهاية. 643 00:58:41,380 --> 00:58:45,340 من يأخذ فقط ينتهي به الأمر بلا شيء. 644 00:58:46,420 --> 00:58:49,580 لأنهم لا يستطيعون خلق أي شيء بأنفسهم. 645 00:58:50,580 --> 00:58:53,040 الموت وحيدًا مناسب، أليس كذلك؟ 646 00:59:15,720 --> 00:59:16,420 أين أنا؟ 647 00:59:17,660 --> 00:59:25,940 (صوت) 648 00:59:25,940 --> 00:59:29,740 (جاي) جدي! 649 00:59:29,740 --> 00:59:31,040 (جاي) أنا آسف. 650 00:59:31,040 --> 00:59:33,920 (جاي) لم أستطع التوافق مع كايجاكو. 651 00:59:33,920 --> 00:59:36,420 (جاي) حتى أنني كتبت له رسائل، 652 00:59:36,420 --> 00:59:39,460 (جاي) لكنه لم يرد أبدًا. 653 00:59:39,460 --> 00:59:40,980 (جاي) لو لم أكن هناك، 654 00:59:40,980 --> 00:59:43,580 (جاي) ربما لم يكن كايجاكو ليتحول إلى ما هو عليه. 655 00:59:43,580 --> 00:59:45,200 أرجوك سامحني. 656 00:59:46,660 --> 00:59:48,300 لم أستطع رد الجميل لك على الإطلاق. 657 00:59:49,460 --> 00:59:50,540 بينما كان جدي على قيد الحياة، 658 00:59:50,880 --> 00:59:51,400 أردت أن أصبح هاشيرا، 659 00:59:52,280 --> 00:59:53,000 لأجعلك فخوراً، 660 00:59:54,280 --> 00:59:54,620 أنا آسف. 661 00:59:55,660 --> 00:59:56,540 جدي، أنا آسف. 662 01:00:01,240 --> 01:00:02,660 لقد أصبحت تكرهني. 663 01:00:03,859 --> 01:00:05,500 قل شيئًا يا جدي. 664 01:00:08,180 --> 01:00:09,660 ماذا—؟ 665 01:00:10,140 --> 01:00:13,560 إنه متشابك حول ساقي. 666 01:00:13,560 --> 01:00:15,160 ما هذه؟ 667 01:00:18,190 --> 01:00:18,760 اللعنة! 668 01:00:21,500 --> 01:00:22,740 زينيتسو. 669 01:00:30,700 --> 01:00:34,180 أنت فخري. 670 01:00:49,180 --> 01:00:51,980 (مانا) 671 01:01:05,520 --> 01:01:09,620 اصمت يا موراتا! لا تتصرف كأنك أفضل مني! 672 01:01:10,600 --> 01:01:19,120 ابق متيقظًا وراقب محيطك. إذا قُتل شخص أضعف مني، فلن أسامحه! 673 01:01:20,040 --> 01:01:31,720 أنا شيطان، فلماذا أهتم بالعمل الجماعي؟ أنا أستخدم مانع الدم، ولكن إذا لم تلتئم الشقوق على وجهي، فسأتفادى حتى الحالات الطارئة. 674 01:01:31,720 --> 01:01:32,660 هل تسمعني؟ 675 01:01:37,539 --> 01:01:39,480 لا تخف شخصًا ضعيفًا بالفعل. 676 01:01:40,360 --> 01:01:43,340 أنا أستخدم مانع الدم أيضًا، لكن النزيف لن يتوقف. 677 01:01:43,620 --> 01:01:44,200 توقف! 678 01:01:45,020 --> 01:01:46,680 ستكون بخير! سأنقذك بالتأكيد! 679 01:01:47,060 --> 01:01:48,060 لن تموت! 680 01:01:48,640 --> 01:01:49,460 اصمد يا أغاتسوما! 681 01:01:49,900 --> 01:01:51,000 استمر في القتال! استمر في القتال! 682 01:01:52,280 --> 01:01:57,220 الرتبة العليا التي حاربتها لم تكن قد أتقنت تقنياتها أو قدراتها بالكامل بعد. 683 01:01:58,420 --> 01:02:01,000 لقد كنت محظوظًا. 684 01:02:01,000 --> 01:02:03,620 لو كانت هذه المعركة بعد عام، لمت في الحال. 685 01:02:06,380 --> 01:02:09,320 لا تقل أشياء محبطة! 686 01:02:17,460 --> 01:02:19,260 أنا لا أقول أي شيء خاطئ! 687 01:02:22,360 --> 01:02:22,960 ما هذا؟ 688 01:02:23,920 --> 01:02:25,840 الصراخ هكذا جلب شيطانًا! 689 01:02:28,160 --> 01:02:29,500 توقيت مثالي. 690 01:02:33,640 --> 01:02:59,480 (صوت العض) 691 01:03:16,080 --> 01:03:18,880 (مانا) 692 01:03:31,180 --> 01:03:31,780 شينوبو-سان، 693 01:03:33,620 --> 01:03:34,760 سنفوز بالتأكيد. 694 01:03:35,700 --> 01:03:36,440 الجميع سيفوز، 695 01:03:37,420 --> 01:03:37,960 سنفعل. 696 01:03:41,359 --> 01:03:42,800 ما هذا الاهتزاز؟ 697 01:03:43,660 --> 01:03:44,260 جيو-سان! 698 01:03:45,060 --> 01:03:45,280 توقف! 699 01:03:46,440 --> 01:03:46,920 اهدأ! 700 01:03:49,700 --> 01:03:51,120 هل يتقاتل شخص مرة أخرى؟ 701 01:03:52,020 --> 01:03:53,520 هل سيموت شخص آخر؟ 702 01:03:54,580 --> 01:03:55,480 (مانا) 703 01:04:24,160 --> 01:04:25,820 لقد مضى وقت طويل. 704 01:04:28,000 --> 01:04:29,980 لقد أحسنت البقاء على قيد الحياة طوال هذا الوقت، 705 01:04:31,480 --> 01:04:33,580 ضعيف مثلك. 706 01:04:35,720 --> 01:04:36,540 همم... 707 01:04:37,000 --> 01:04:37,880 تانجيرو. 708 01:04:40,560 --> 01:04:42,560 ياكادا! 709 01:04:42,560 --> 01:04:43,440 آآآه! 710 01:05:12,600 --> 01:05:13,160 (مانا) هاه؟ 711 01:05:42,560 --> 01:05:44,760 (مانا) آخ… 712 01:06:12,560 --> 01:06:15,160 إذا مات موزان، يموت الشياطين الآخرون أيضًا. 713 01:06:17,380 --> 01:06:20,400 إذن كيبوتسوجي موزان لا يزال على قيد الحياة. 714 01:06:22,540 --> 01:06:26,360 من المحتمل أن قوة موزان مكبوتة بواسطة تامايو-سان. 715 01:06:27,940 --> 01:06:32,060 حتى لو تم قمعها، فإنها لا تتفاعل مع عيون يوشيرو-سان. 716 01:06:33,900 --> 01:06:36,220 قبل أن تستعيد قوة موزان بالكامل، 717 01:06:37,120 --> 01:06:39,360 يجب أن نهزمه مهما كلف الأمر. 718 01:06:41,420 --> 01:06:46,020 ولكن في هذه القلعة اللانهائية، 719 01:06:47,480 --> 01:06:50,920 هل يمكننا حقًا العثور على كيبوتسوجي موزان؟ 720 01:06:56,920 --> 01:07:01,040 لا داعي للاستعجال. أنت تبلي حسنًا. 721 01:07:03,760 --> 01:07:11,400 بالتأكيد سيظهر بنفسه. لقد جاء إلي، أليس كذلك؟ 722 01:07:12,440 --> 01:07:16,160 هذا هو نوع الرجل الذي هو كيبوتسوجي موزان. 723 01:07:22,360 --> 01:07:24,040 فهمت يا أبي. 724 01:07:25,280 --> 01:07:26,800 سأنهي هذا بالتأكيد. 725 01:07:29,400 --> 01:07:31,960 نحتاج للعثور عليه قبل أن تنفد قوة الهاشيرا 726 01:07:33,080 --> 01:07:34,440 ونحسم هذا الأمر. 727 01:07:38,100 --> 01:08:05,380 (أوراغون) 728 01:08:06,040 --> 01:08:10,240 (أوراغون) بالتأكيد! اهزم كيبوتسوجي! 729 01:08:10,240 --> 01:08:12,420 (أوراغون) من فضلك! 730 01:08:12,420 --> 01:08:14,680 (أوراغون) فهمت. 731 01:08:14,680 --> 01:08:17,120 سأترك هذا الأمر لكم يا رفاق. 732 01:08:19,640 --> 01:08:20,319 انطلق! 733 01:08:20,660 --> 01:08:23,700 حان الوقت الآن! أظهر للعالم ما صنعت منه! 734 01:08:23,700 --> 01:08:32,819 (أوراغون) أورا! 735 01:08:34,980 --> 01:08:35,380 (مانا) مانا… شكرًا لك. 736 01:08:36,200 --> 01:08:38,080 الجميع يقاتل بجد. 737 01:08:49,100 --> 01:08:49,759 لا تبكِ. 738 01:08:51,480 --> 01:08:52,819 لا تتوقف أبدًا عن المضي قدمًا. 739 01:08:54,020 --> 01:08:55,660 لن نخسر. 740 01:08:58,040 --> 01:08:58,339 نعم. 741 01:09:02,319 --> 01:09:03,380 سيد كيري، 742 01:09:03,380 --> 01:09:04,859 أنت حقًا مثير للإعجاب. 743 01:09:06,720 --> 01:09:09,279 حتى في خضم ألم فقدان والدك، 744 01:09:10,400 --> 01:09:11,819 أنت تتولى قيادة فيلق قتلة الشياطين 745 01:09:13,220 --> 01:09:15,900 وتنفذ مهمتك بعزم. 746 01:09:18,020 --> 01:09:20,020 مرحبًا يا رينغوكو-سان. 747 01:09:22,020 --> 01:09:22,600 بالضبط. 748 01:09:25,100 --> 01:09:26,779 لإلهام أطفال الفيلق 749 01:09:27,940 --> 01:09:30,380 للوقوف بثبات هكذا. 750 01:09:32,380 --> 01:09:33,480 أنا أيضًا، كمرشد... 751 01:09:34,779 --> 01:09:36,339 يجب أن أستمر في الجري إلى الأمام. 752 01:09:37,779 --> 01:09:39,580 حماية الأرواح بحياتي. 753 01:09:53,220 --> 01:09:55,800 يبدو أنك تتألم. 754 01:09:57,580 --> 01:10:02,380 الدواء الذي صنعته تامايو، الشيطانة التي تعمل مع السيد... 755 01:10:03,540 --> 01:10:05,480 استخدمته كما هو موجه، ولكن 756 01:10:07,980 --> 01:10:12,860 هل ستعود نيزوكو حقًا إلى كونها بشرية؟ 757 01:10:14,560 --> 01:10:19,600 إذا أصبحت نيزوكو بشرية مرة أخرى، فإن رغبة موزان الكبرى ستنهار. 758 01:10:20,720 --> 01:10:26,400 حلم الكائن المثالي الذي سعى إليه لأكثر من ألف عام، 759 01:10:26,980 --> 01:10:31,400 التغلب على الشمس، سيعاد إلى لا شيء. 760 01:10:34,100 --> 01:10:42,160 نيزوكو هي الوحيدة في كل هذه السنوات التي لا تحترق في ضوء الشمس. 761 01:10:43,060 --> 01:10:46,400 (صوت) 762 01:10:47,190 --> 01:10:50,480 (صوت) 763 01:10:52,360 --> 01:10:53,880 (صوت) 764 01:10:54,910 --> 01:10:57,120 (صوت) 765 01:10:58,520 --> 01:10:59,800 (صوت) 766 01:10:59,800 --> 01:11:01,120 (صوت) 767 01:11:01,120 --> 01:11:01,780 (صوت) 768 01:11:01,780 --> 01:11:02,520 (صوت) 769 01:11:02,520 --> 01:11:03,520 المرحلة النهائية. 770 01:11:03,630 --> 01:11:10,000 الكلمات تتردد في ذهني باستمرار. 771 01:11:04,980 --> 01:11:06,980 (صوت) 772 01:11:06,980 --> 01:11:08,980 في هذه الرحلة، 773 01:11:08,980 --> 01:11:10,980 قلبي يرتجف. 774 01:11:10,000 --> 01:11:12,960 (صوت) 775 01:11:10,980 --> 01:11:17,520 نبضي يتسارع. قد تنتهي هذه المعركة الطويلة الليلة. 776 01:11:19,100 --> 01:11:23,020 أن أكون على قيد الحياة لأشهد ذلك. 777 01:11:25,020 --> 01:11:30,840 اشعر به. منذ أن أحضرت أختك الشيطانة، 778 01:11:32,560 --> 01:11:38,980 يبدو الأمر وكأن ترسًا ضخمًا بدأ في الدوران. 779 01:11:39,560 --> 01:11:45,280 إذا كانت كل المعارك حتى الآن جزءًا من آلة عملاقة، 780 01:11:46,460 --> 01:11:51,940 أنت ونيزوكو، ترسان صغيران، انخرطا في مكانهما، 781 01:11:53,120 --> 01:11:57,560 والموقف المتوقف اندفع فجأة إلى الأمام. 782 01:12:01,500 --> 01:12:03,500 لا تخسري يا نيزوكو. 783 01:12:05,600 --> 01:12:07,980 لا تخسر يا تانجيرو. 784 01:12:09,300 --> 01:12:11,380 لا تخسروا جميعًا! 785 01:12:12,660 --> 01:12:13,660 هينوكامي كاغورا! 786 01:12:14,400 --> 01:12:14,660 هيا بنا! 787 01:12:18,860 --> 01:12:20,080 انطلق! انطلق! انطلق! 788 01:12:20,420 --> 01:12:21,280 لا أستطيع قطع أذرعهم! 789 01:12:21,720 --> 01:12:22,580 لا أستطيع قطع رقابهم! 790 01:12:29,560 --> 01:12:30,220 لقد ذهب. 791 01:12:31,240 --> 01:12:32,220 لقد تفاديت الهجوم. 792 01:12:32,760 --> 01:12:33,280 إنه يعمل. 793 01:12:33,780 --> 01:12:34,280 أستطيع القتال. 794 01:12:35,180 --> 01:12:37,960 لم أستطع استهداف الرقبة. 795 01:12:37,960 --> 01:12:46,200 (المعلم) هينوكامي كاغورا! دفعة عباد الشمس! 796 01:12:46,200 --> 01:12:55,100 (المعلم) هاه... هاه... هاه... 797 01:12:55,100 --> 01:12:57,840 (المعلم) هاه... هاه... 798 01:12:57,840 --> 01:13:01,960 (السيد) تانجيرو... تقنياتك مصقولة بدقة. 799 01:13:02,960 --> 01:13:07,440 مهارتك ليست مبالغة في القول إنها تنافس الهاشيرا. 800 01:13:08,700 --> 01:13:11,400 لمواجهة رتبة عليا ثالثة مثل هذه… 801 01:13:18,160 --> 01:13:21,700 في ذلك اليوم، في الثلج، مليئًا باليأس، 802 01:13:22,600 --> 01:13:25,180 تبكي وأنت تحمل أختك، 803 01:13:25,740 --> 01:13:28,960 أنت، الذي لم تتمكن إلا من إنقاذ حياة أختك… 804 01:13:53,220 --> 01:13:56,020 (موسيقى) 805 01:14:04,360 --> 01:14:06,100 أظهر نيتك. 806 01:14:11,099 --> 01:14:13,240 نشر التقنية. 807 01:14:14,800 --> 01:14:16,120 هل نبدأ؟ 808 01:14:20,700 --> 01:14:42,900 (مؤثرات صوتية) 809 01:15:14,040 --> 01:15:15,560 خمول. 810 01:15:16,540 --> 01:15:23,740 (توازن) آخ! 811 01:15:23,740 --> 01:15:28,960 دمرها! ما هذا! 812 01:15:28,960 --> 01:15:32,560 تنفس الماء، الشكل الحادي عشر. 813 01:15:32,560 --> 01:15:38,900 هدوء تام. 814 01:15:38,900 --> 01:15:41,960 تقنية لم أرها من قبل. 815 01:15:41,960 --> 01:15:45,240 هاشيرا الماء الذي قتلته من قبل لم يستخدمها! 816 01:15:45,460 --> 01:15:49,040 آه! هينوكامي كاغورا، قوس قزح وهمي! 817 01:15:51,540 --> 01:15:56,540 لقد ذهب! خلف! هينوكامي كاغورا، سراب حرارة الشمس! 818 01:15:57,860 --> 01:16:01,380 تنفس الماء، الشكل الثاني، عجلة الماء. 819 01:16:14,460 --> 01:16:15,560 هينوكامي كاغورا. 820 01:16:17,580 --> 01:16:18,260 جمرة! 821 01:16:18,700 --> 01:16:20,280 شفرة حمراء، مئة صخرة! 822 01:16:21,200 --> 01:16:22,340 ملاذ كامورو! 823 01:16:23,860 --> 01:16:25,560 لقد اخترقت! يجب أن أفوز بشكل صحيح! 824 01:16:30,200 --> 01:16:31,280 مجرد خدش... 825 01:16:31,840 --> 01:16:32,580 بالكاد... 826 01:16:32,980 --> 01:16:34,160 ومع ذلك هذه القوة... 827 01:16:39,000 --> 01:16:40,060 سلاحان! 828 01:16:42,460 --> 01:16:44,100 سيافة مصقولة بإتقان! 829 01:16:44,500 --> 01:16:45,440 رائع! 830 01:16:46,140 --> 01:16:46,840 قل اسمك! 831 01:16:47,360 --> 01:16:48,440 ما اسمك؟ 832 01:16:49,100 --> 01:16:50,140 أريد أن أتذكره! 833 01:16:53,020 --> 01:16:55,280 ليس لدي اسم يستحق أن أعطيه لشيطان! 834 01:16:55,940 --> 01:16:58,160 أنا أكره التحدث، لذا لا تتحدث معي! 835 01:16:59,700 --> 01:17:00,520 أرى... 836 01:17:00,840 --> 01:17:02,860 أنت لا تحب التحدث؟ 837 01:17:03,760 --> 01:17:05,360 أنا أحب التحدث! 838 01:17:06,160 --> 01:17:07,320 سأسأل عدة مرات كما يلزم! 839 01:17:08,460 --> 01:17:09,440 اسمك! 840 01:17:09,960 --> 01:17:10,820 آه! 841 01:17:16,040 --> 01:17:17,440 الآن، تمثال كريستالي. 842 01:17:18,160 --> 01:17:18,860 غرفة الضيوف. 843 01:17:19,780 --> 01:17:21,140 جيش الضوء المتدفق! 844 01:17:24,620 --> 01:17:39,940 كيز. 845 01:17:39,960 --> 01:17:41,320 هذا اسمك؟ 846 01:17:45,320 --> 01:17:46,720 هينوكامي كاغورا! 847 01:17:47,180 --> 01:17:48,040 بوابة النار! 848 01:17:48,500 --> 01:17:49,820 ضربة من كل القلب! 849 01:17:50,300 --> 01:17:51,500 أطلقها! 850 01:18:07,960 --> 01:18:12,480 حركات رائعة! للوصول إلى هذا المستوى في وقت قصير. 851 01:18:13,480 --> 01:18:19,060 أثني عليك! وتانجيرو قام بعمل رائع. 852 01:18:20,260 --> 01:18:25,540 تلك الليلة، كنت شخصًا ضعيفًا تمامًا ملقى على الأرض، 853 01:18:26,320 --> 01:18:27,760 لا شيء سوى حشيشة. 854 01:18:28,800 --> 01:18:34,240 ولكن انظر إليك الآن! نموك مذهل! 855 01:18:34,960 --> 01:18:38,540 أنا مسرور حقًا! قلبي يرقص! 856 01:18:41,940 --> 01:18:44,820 اليوم يا جيرو، من الجيد أنك مت تلك الليلة. 857 01:18:48,340 --> 01:18:51,700 لو لم تفعل، لما أصبحت بهذه القوة. 858 01:18:52,960 --> 01:18:57,540 لقد تمسكت بقيم إنسانية لا قيمة لها... 859 01:18:59,600 --> 01:19:00,760 ماذا قلت... 860 01:19:16,560 --> 01:19:17,960 (صوت) 861 01:19:30,760 --> 01:19:33,800 أنت فقط تبصق على الجميع. 862 01:19:35,480 --> 01:19:37,240 أنت مخطئ يا تانجيرو. 863 01:19:38,140 --> 01:19:42,160 ما أكرهه هو وجود الضعفاء. 864 01:19:43,420 --> 01:19:46,780 أنا فقط أبصق على الضعفاء. 865 01:19:49,760 --> 01:19:52,660 نعم، الضعفاء يجعلون جلدي يقشعر. 866 01:19:53,900 --> 01:19:56,760 المساواة؟ 867 01:19:56,760 --> 01:20:00,360 أن تُداس هو مجرد النظام الطبيعي للأمور. 868 01:20:01,940 --> 01:20:04,260 كل ما تقوله خطأ. 869 01:20:08,300 --> 01:20:11,820 وجودك هنا يثبت ذلك. 870 01:20:13,800 --> 01:20:16,000 الجميع يولدون رضعًا ضعفاء. 871 01:20:16,880 --> 01:20:18,720 لا يمكننا البقاء على قيد الحياة بدون مساعدة شخص ما. 872 01:20:20,080 --> 01:20:21,440 أنت كنت كذلك أيضًا يا أكازا. 873 01:20:23,260 --> 01:20:26,740 قد لا تتذكر، 874 01:20:26,740 --> 01:20:29,320 لكن شخصًا ما حماك وساعدك، 875 01:20:30,320 --> 01:20:31,220 ولهذا السبب أنت على قيد الحياة الآن. 876 01:20:36,820 --> 01:20:39,180 الأقوياء يحمون ويساعدون الضعفاء. 877 01:20:40,020 --> 01:20:41,640 والضعفاء يصبحون أقوياء، 878 01:20:42,300 --> 01:20:44,540 ثم يساعدون ويحمون من هم أضعف منهم. 879 01:20:45,900 --> 01:20:47,400 هذا هو النظام الطبيعي للأمور. 880 01:20:48,920 --> 01:20:51,980 أكازا، لن أسامح طريقة تفكيرك. 881 01:20:53,140 --> 01:20:55,740 لن أسمح لك بأن تفعل ما تريد بعد الآن. 882 01:20:56,540 --> 01:21:25,720 (أوراغو) 883 01:21:25,740 --> 01:21:27,700 تتعلم من خلال المساعدة. 884 01:21:29,460 --> 01:21:31,280 لا يتعلق الأمر بمقارنة نفسك بالآخرين. 885 01:21:32,300 --> 01:21:34,900 الخصم الذي تحاربه هو دائمًا نفسك. 886 01:21:36,260 --> 01:21:39,720 المهم هو أن تصبح أقوى مما كنت عليه بالأمس. 887 01:21:41,620 --> 01:21:44,500 إذا واصلت ذلك لمدة عشر أو عشرين سنة، 888 01:21:45,200 --> 01:21:46,140 ستصبح شيئًا عظيمًا. 889 01:21:47,140 --> 01:21:48,040 وبعد ذلك، 890 01:21:48,940 --> 01:21:51,740 تساعد الآخرين بدورك. 891 01:21:52,060 --> 01:22:21,720 (تنين) 892 01:22:21,740 --> 01:22:25,400 (رين) سريع، ولكن ليس سريعًا فقط. 893 01:22:25,400 --> 01:22:27,700 (رين) لا، إنه أكثر من مجرد سريع. 894 01:22:27,700 --> 01:22:29,400 (رين) هذا الشعور. 895 01:22:29,400 --> 01:22:36,140 (رين) هذه الدقة، هذا... 896 01:22:36,140 --> 01:22:41,760 (رين) تقنية قاتل الشياطين. 897 01:22:40,740 --> 01:22:43,740 (رين) استراتيجية حادة. 898 01:22:41,760 --> 01:22:43,020 (رين) تم. 899 01:22:49,560 --> 01:22:54,580 حتى لو تنبأت بحركاتهم وصديت هجماتهم، فإن القوة ساحقة جدًا لإبطال الضرر. 900 01:22:55,440 --> 01:22:59,900 تقنيات دقيقة ولا تشوبها شائبة، مثل حظر الاندفاع، يضربون بيقين. 901 01:23:03,440 --> 01:23:07,560 الهجمات الموجهة إلى نقاطي الحيوية تبدو وكأنها تنجذب إلى هدف. 902 01:23:03,440 --> 01:23:07,560 الهجمات الموجهة إلى نقاطي الحيوية تبدو وكأنها تنجذب إلى هدف. 903 01:23:08,500 --> 01:23:10,060 لقد أصبت بالذعر. ما الذي يحدث؟ 904 01:23:11,360 --> 01:23:13,100 إلى ماذا يتفاعلون وينجذبون؟ 905 01:23:14,100 --> 01:23:16,740 تذكر. فكر. 906 01:23:17,180 --> 01:23:18,300 لا بد أن هناك شيئًا ما. 907 01:23:19,280 --> 01:23:22,000 إذا استطعت تجميع سيافة أكازا حتى الآن، 908 01:23:22,560 --> 01:23:22,720 تش! 909 01:23:23,020 --> 01:23:23,380 آه! 910 01:23:25,960 --> 01:23:28,300 هينوكامي كاغورا، كين تاكيرو! 911 01:23:38,920 --> 01:23:41,040 هاهاها، يا لها من تقنية مثيرة للاهتمام! 912 01:23:41,940 --> 01:23:45,240 الشفرة التي تفاديتها بوضوح بدت وكأنها تمتد. 913 01:23:45,240 --> 01:23:47,440 أي نوع من التأرجح كان ذلك؟ 914 01:23:48,180 --> 01:23:50,920 تأرجح طرف النصل كظل. 915 01:23:51,280 --> 01:23:52,400 مذهل! 916 01:24:03,540 --> 01:24:04,880 هينوكامي كاغورا. 917 01:24:06,000 --> 01:24:06,540 نهاية الملح! 918 01:24:09,320 --> 01:24:09,840 اللعنة. 919 01:24:11,480 --> 01:24:11,980 إنه قادم! 920 01:24:17,680 --> 01:24:18,920 قطع جيد! 921 01:24:20,900 --> 01:24:22,820 ابتعد! ابتعد! ابتعد! 922 01:24:24,680 --> 01:24:27,820 لا فائدة، لا أستطيع تركه! 923 01:24:40,740 --> 01:24:41,260 جيو-سان! 924 01:24:45,820 --> 01:24:47,420 أنا غاضب. 925 01:24:48,560 --> 01:24:50,440 ظهري يؤلمني منذ فترة. 926 01:24:52,000 --> 01:24:54,120 لقد أرسلتني بعيدًا جدًا، أليس كذلك. 927 01:24:55,220 --> 01:24:56,220 الرتبة العليا الثالثة. 928 01:24:59,980 --> 01:25:00,420 أنا... 929 01:25:01,480 --> 01:25:03,560 لا أريد أن أسحب سيفي إذا استطعت، 930 01:25:04,500 --> 01:25:08,240 ولا أحب المبارزة مع أي شخص كالأحمق. 931 01:25:09,940 --> 01:25:14,680 لكن الآن، بمواجهة خصم يطغى علي بعد وقت طويل، 932 01:25:15,400 --> 01:25:18,560 أدركت أن حواسي قد شحذت بحدة في وقت قصير. 933 01:25:20,540 --> 01:25:26,380 استيقظت حواسي الخاملة، منجذبة إلى المكان الذي يقف فيه هذا الخصم. 934 01:25:27,800 --> 01:25:33,560 لقد فهمت إلى أي مدى يمكن أن يدفع الصراع بين الحياة والموت بإمكانات المرء. 935 01:25:34,760 --> 01:25:37,600 أفهم الآن. 936 01:25:37,600 --> 01:25:58,680 (مانا) …كييسا… 937 01:25:58,680 --> 01:26:01,680 (أساكاو) هجوم أساكاو... أصبح أسرع! 938 01:26:07,200 --> 01:26:09,880 تنفس الماء، التحضير للضرب بشكل الموت. 939 01:26:24,700 --> 01:26:25,980 سريعان، كلاهما. 940 01:26:26,920 --> 01:26:30,960 لكن سرعة جيو-سان المتزايدة سرعان ما طابقها أكازا. 941 01:26:32,140 --> 01:26:32,380 جرح! 942 01:26:33,600 --> 01:26:35,980 هل هذه كل قوتك؟ 943 01:26:45,180 --> 01:26:48,380 المزيد! اضربني بقوة أكبر! 944 01:26:50,560 --> 01:27:00,980 [موسيقى] 945 01:27:02,960 --> 01:27:04,360 [موسيقى] 946 01:27:18,140 --> 01:27:18,860 شكل الأرض! 947 01:27:20,040 --> 01:27:21,120 ضربة ثلاثية! 948 01:27:38,700 --> 01:27:39,620 شكل الأرض! 949 01:27:40,460 --> 01:27:41,540 صخرة متموجة! 950 01:27:42,240 --> 01:27:44,860 صرخة الدمار الفورية! 951 01:27:55,740 --> 01:27:56,340 جيو! 952 01:27:57,240 --> 01:27:57,680 أكازا! 953 01:28:00,540 --> 01:28:01,220 اهدأ! 954 01:28:05,700 --> 01:28:07,560 فكر... لا تفزع... 955 01:28:08,280 --> 01:28:09,740 لا تستسلم أبدًا عن القتال! 956 01:28:11,240 --> 01:28:11,780 طبيعي! 957 01:28:11,900 --> 01:28:15,140 لماذا هجمات أكازا دقيقة جدًا، وكأنها في بيتها؟ 958 01:28:16,900 --> 01:28:19,960 لماذا يتفاعل دائمًا مع الهجمات من الخلف أو من أي زاوية؟ 959 01:28:21,820 --> 01:28:22,460 فكر! 960 01:28:27,500 --> 01:28:29,720 مهاراته القتالية مصقولة للغاية. 961 01:28:30,460 --> 01:28:31,960 قريب من عالم الإتقان. 962 01:28:35,520 --> 01:28:37,140 أثناء القتال مع رينغوكو-سان، 963 01:28:38,000 --> 01:28:40,900 استخدم أكازا مصطلح "الروح القتالية". 964 01:28:41,680 --> 01:28:45,100 (رين) ما هي الروح القتالية؟ 965 01:28:45,100 --> 01:28:48,520 تمامًا كما أستطيع استشعار الأشياء من خلال الرائحة، 966 01:28:48,520 --> 01:29:05,100 أكازا يستشعر شيئًا ما من خلال الروح القتالية. 967 01:29:05,100 --> 01:29:08,900 (رين) إنها تلسع، أليس كذلك؟ الأماكن التي يستهدفها العدو. 968 01:29:09,820 --> 01:29:12,440 لهذا السبب لاحظ إينوسكي هجوم جيوتارو. 969 01:29:13,020 --> 01:29:14,620 على الرغم من أنه جاء من الخلف، إلا أن هذا مدهش. 970 01:29:17,180 --> 01:29:19,680 هذا لأن حواس جسدي حادة. 971 01:29:20,340 --> 01:29:24,440 سواء من الخلف أم لا، أستطيع أن أعرف متى يراقبني شخص ما. 972 01:29:25,260 --> 01:29:26,100 أرني. 973 01:29:27,980 --> 01:29:28,460 حسنا. 974 01:29:34,180 --> 01:29:35,520 أنت تنظر إلى كتفي الأيمن، أليس كذلك؟ 975 01:29:36,080 --> 01:29:37,900 بالضبط، هذا مدهش. 976 01:29:38,240 --> 01:29:41,680 خاصة عندما يحدق شخص ما بقصد، أستطيع أن أعرف على الفور. 977 01:29:42,480 --> 01:29:44,840 الأشياء التي تثير غرائزي خطيرة. 978 01:29:45,540 --> 01:29:48,980 هذه النية تبدو وكأنها تخترق جلدي. 979 01:29:51,260 --> 01:29:54,000 صحيح، استشعر إينوسوكي أشياء غير مرئية بجلده المصقول. 980 01:29:54,840 --> 01:29:56,440 لقد شعر بأشياء لا يمكن رؤيتها. 981 01:29:58,060 --> 01:30:00,380 ماذا تحدثنا عنه بعد ذلك؟ 982 01:30:07,160 --> 01:30:07,880 في ذلك الوقت، 983 01:30:07,880 --> 01:30:11,100 يحدث ذلك، أليس كذلك، ذلك الرجل الصغير؟ 984 01:30:12,380 --> 01:30:18,280 كانت السيدة العجوز في منزلنا المزخرف بالزهور مرعبة، فجأة... 985 01:30:21,160 --> 01:30:23,820 كانت تجلس خلفي، تسحق كرة أرز. 986 01:30:25,580 --> 01:30:32,520 لا تسميها "السيدة العجوز"، بل سمها الجدة. فكرت في نفسي، 987 01:30:32,520 --> 01:30:35,300 إذا اقتربت بدون قصد، فلن يلاحظوا. 988 01:30:35,700 --> 01:30:38,040 إذن لن يكون من المستحيل قتل أحد. 989 01:30:38,480 --> 01:30:39,180 هممم، هممم. 990 01:30:40,900 --> 01:30:45,220 لكن هذا لأن الجدة لم تكن لديها أي نية لإيذاء إينوسكي، أليس كذلك؟ 991 01:30:46,320 --> 01:30:49,620 أعتقد أنه من المستحيل هزيمة شيطان بدون قصد. 992 01:30:52,440 --> 01:30:54,100 نعم، هذا صحيح. 993 01:30:54,800 --> 01:30:57,360 ضربة ضعيفة بدون قصد 994 01:30:57,820 --> 01:31:00,620 لن تقطع رقبة شيطان، أليس كذلك؟ 995 01:31:02,020 --> 01:31:03,480 كانت محادثة تافهة، 996 01:31:04,400 --> 01:31:06,480 لكنني أشعر أنها أصابت شيئًا مؤكدًا. 997 01:31:09,380 --> 01:31:12,320 قدرة أكازا على استشعار الروح القتالية. 998 01:31:13,000 --> 01:31:13,960 ما هي الروح القتالية؟ 999 01:31:14,880 --> 01:31:15,820 هل هي مختلفة عن النية؟ 1000 01:31:16,740 --> 01:31:19,060 الإرادة للقتال، التي صقلت مع مرور الوقت؟ 1001 01:31:20,000 --> 01:31:20,420 أم هي كمية؟ 1002 01:31:22,380 --> 01:31:25,080 شيء مثل قدرتي على التنبؤ بالحركات من خلال الرائحة. 1003 01:31:27,020 --> 01:31:28,440 بوصلة معركة أكازا. 1004 01:31:29,380 --> 01:31:30,660 هل هناك طريقة لتعطيلها؟ 1005 01:31:59,240 --> 01:32:01,000 هذه اللعبة… 1006 01:32:25,640 --> 01:32:31,000 (أوراغو) 1007 01:32:32,180 --> 01:32:32,480 هاه؟ 1008 01:32:41,000 --> 01:32:45,300 بماذا تفكر عندما تؤدي هينوكامي كاغورا يا أبي؟ 1009 01:32:46,980 --> 01:32:49,740 إذا كان الأمر صعبًا عليك، سأتولى المسؤولية في العام المقبل. 1010 01:32:51,180 --> 01:32:52,520 أنا قلق على صحتك. 1011 01:32:55,280 --> 01:32:57,020 شكرًا لك يا تانجيرو. 1012 01:32:57,540 --> 01:33:02,140 ولكن في السنوات القليلة الماضية، لم أجد كاغورا مؤلمًا. 1013 01:33:04,120 --> 01:33:08,500 الأمر غريب، ولكن عندما كنت أتعلم كاغورا من جدي، 1014 01:33:09,580 --> 01:33:15,580 كنت أصغر سنًا وأكثر صحة وقوة، ومع ذلك كنت ألهث وكان الأمر صعبًا. 1015 01:33:20,080 --> 01:33:25,020 مرة في السنة، في بداية العام، كانت كاغورا التي نؤديها 1016 01:33:26,020 --> 01:33:30,340 من غروب الشمس حتى الفجر مهمة مرهقة ولا نهاية لها. 1017 01:33:32,220 --> 01:33:38,640 تكرار الأشكال الاثني عشر حتى الفجر، مئات، آلاف، عشرات الآلاف من المرات. 1018 01:33:42,120 --> 01:33:45,580 أعتقد أنه كان لدي الكثير من الحركات غير الضرورية في ذلك الوقت. 1019 01:33:46,660 --> 01:33:50,860 المفتاح هو التنفس السليم والحركات الصحيحة. 1020 01:33:51,800 --> 01:33:55,740 استخدام أقل قدر من الحركة لممارسة أقصى قدر من القوة. 1021 01:33:56,700 --> 01:34:01,520 عندما تفعل ذلك، يصبح عقلك شفافًا تدريجيًا. 1022 01:34:03,500 --> 01:34:04,000 شفاف؟ 1023 01:34:06,000 --> 01:34:13,660 في البداية، عليك حفظ الحركات والتقاط الأحاسيس. 1024 01:34:13,660 --> 01:34:19,920 تنفتح على الآخرين، مدركًا كل تفاصيل جسدك، حتى كل وعاء دموي. 1025 01:34:22,880 --> 01:34:30,080 إنه مؤلم حقًا حينها، تشعر وكأن النضال الذي لا نهاية له لا يؤدي إلا إلى طريق مسدود. 1026 01:34:31,540 --> 01:34:37,340 بعد التعلم واستيعاب الكثير، تتخلص مما هو غير ضروري. 1027 01:34:38,660 --> 01:34:42,640 تحتفظ فقط بما هو مطلوب للحركة وتغلق الباقي. 1028 01:34:44,640 --> 01:34:45,300 تغلق؟ 1029 01:34:46,680 --> 01:34:50,260 عندما يحاول الناس الاستماع عن كثب، غالبًا ما يغلقون أعينهم، أليس كذلك؟ 1030 01:34:51,800 --> 01:34:57,640 في تلك اللحظة، تختار فقط ما هو ضروري للغاية. 1031 01:34:59,120 --> 01:35:03,860 في النهاية، يمكنك فتح وإغلاق الأوعية الدموية والعضلات في جسمك 1032 01:35:03,860 --> 01:35:07,800 بسرعة وسهولة مثل الرمش. 1033 01:35:10,060 --> 01:35:14,160 في تلك اللحظة، ينفتح مسار من الضوء. 1034 01:35:16,880 --> 01:35:21,860 عندما يصبح عقلك شفافًا، تبدأ في رؤية عالم شفاف. 1035 01:35:23,100 --> 01:35:29,220 لكن هذا عالم لا يمكن الوصول إليه إلا من خلال النضال والمعاناة المستمرين. 1036 01:35:30,260 --> 01:35:31,280 هل يمكنني الوصول إلى هذا المكان أيضًا؟ 1037 01:35:33,280 --> 01:35:35,680 إذا واصلت جهودك يا تانجيرو. 1038 01:35:37,400 --> 01:35:38,700 انظر، لقد انتهى الأمر. 1039 01:35:39,380 --> 01:35:39,660 شكرًا لك. 1040 01:35:44,620 --> 01:35:46,360 قبل وفاة أبي بسبب المرض، 1041 01:35:47,500 --> 01:35:49,200 كان هناك حادث حيث هاجم دب وأكل شخصًا 1042 01:35:49,720 --> 01:35:51,220 في الجبل المجاور لجبلنا. 1043 01:35:52,920 --> 01:35:45,560 أشعلنا النيران حول المنزل 1044 01:35:55,460 --> 01:35:57,900 وعلقنا حبالًا بها أجراس. 1045 01:36:16,480 --> 01:36:17,640 تانجيرو، 1046 01:36:22,720 --> 01:36:23,000 نعم. 1047 01:36:25,200 --> 01:36:25,860 اتبعني. 1048 01:36:26,060 --> 01:36:26,660 حسنًا. 1049 01:37:15,320 --> 01:37:20,940 من المؤسف قتل وحش، لكنني لن أسمح له بالاقتراب أكثر. 1050 01:37:22,960 --> 01:37:28,140 أي شخص ينوي إيذاء عائلتي، بغض النظر عمن يكون، لن يواجه أي رحمة. 1051 01:37:29,280 --> 01:37:30,900 إذا تجاهلت هذا التحذير، 1052 01:37:34,760 --> 01:37:36,760 سآخذ حياتك. 1053 01:37:48,920 --> 01:37:51,760 عنق الدب، بسمك جذع إنسان، 1054 01:37:52,600 --> 01:37:54,940 سقط مع صوت الجرس، مقطوعًا بشكل نظيف. 1055 01:37:57,580 --> 01:37:58,880 لم أستطع متابعته بعيني، 1056 01:37:59,640 --> 01:38:00,360 لكنني أعتقد أن أبي 1057 01:38:01,060 --> 01:38:03,740 من المحتمل أنه ضرب مرتين في غمضة عين. 1058 01:38:06,740 --> 01:38:07,540 وإلا، 1059 01:38:08,260 --> 01:38:10,520 سيكون من المستحيل قطع هذا العنق بعرض ذلك الفأس. 1060 01:38:12,840 --> 01:38:14,820 رائحة أبي لم تتزعزع على الإطلاق. 1061 01:38:16,120 --> 01:38:18,900 قبل وبعد قطع عنق الدب، لم يكن هناك خوف، 1062 01:38:18,900 --> 01:38:21,480 لا تردد، لا نية للقتل. 1063 01:38:29,560 --> 01:38:30,800 هل رأيت ذلك بوضوح؟ 1064 01:38:32,740 --> 01:38:34,720 لا تنس ما رأيته للتو. 1065 01:38:38,480 --> 01:38:41,560 لم يكن أبي شخصًا يتباهى بقوته دون داع. 1066 01:38:42,800 --> 01:38:43,800 أدركت لاحقًا 1067 01:38:45,220 --> 01:38:48,880 أنه كان يسمح لي بالمراقبة والتعلم. 1068 01:38:49,900 --> 01:38:54,460 حتى أتعلم من مهارته العظيمة، وأرى العالم الشفاف. 1069 01:38:57,420 --> 01:39:03,440 أبي وجدي وجد جدي فعلوا الشيء نفسه بالتأكيد. 1070 01:39:06,240 --> 01:39:10,440 لا تستسلم أبدًا. استمر في التفكير. 1071 01:39:11,700 --> 01:39:16,440 بغض النظر عن العقبة، ستخترقها بجهد لا هوادة فيه. 1072 01:39:43,440 --> 01:39:44,840 (جي) 1073 01:39:46,880 --> 01:39:47,660 لم ألتق بأمي، 1074 01:39:49,800 --> 01:39:52,220 ولكن لسبب ما، لم أعتقد أنه مستحيل. 1075 01:39:53,000 --> 01:39:54,380 للحظة واحدة، شعرت بذلك. 1076 01:39:56,020 --> 01:39:57,300 للحظة واحدة، دخلت إليه. 1077 01:39:58,420 --> 01:39:59,440 ذلك العالم. 1078 01:40:01,820 --> 01:40:02,340 العالم الشفاف. 1079 01:40:07,540 --> 01:40:08,660 العالم الشفاف. 1080 01:40:12,160 --> 01:40:14,880 بدا جسدي شفافًا. 1081 01:40:16,420 --> 01:40:19,380 كان الأمر نفسه عندما كان هانتينغو يختبئ في قلبه. 1082 01:40:20,660 --> 01:40:22,460 لا أعرف ما إذا كنت رأيته أو شعرت به. 1083 01:40:28,140 --> 01:40:28,600 ركز. 1084 01:40:29,660 --> 01:40:31,860 ركزت فقط على ذلك وأغلقت الحواس الأخرى. 1085 01:40:33,100 --> 01:40:36,020 تحرك جسدي أسرع من أي وقت مضى للفوز. 1086 01:40:38,520 --> 01:40:41,200 عندما دخلت العالم الشفاف الذي علمني إياه أبي، 1087 01:40:42,000 --> 01:40:44,880 زادت توقعاتي للحركة وسرعة الهجوم بشكل كبير. 1088 01:40:47,240 --> 01:40:51,300 تمكنت من رؤية حركات عضلات العدو وتدفق الدم والانقباضات بوضوح. 1089 01:40:52,440 --> 01:40:56,780 فهمت أيضًا انقباضات عضلاتي بشكل أسرع وأكثر دقة. 1090 01:41:01,580 --> 01:41:03,160 من المحتمل أن أكازا يستشعر الروح القتالية. 1091 01:41:03,840 --> 01:41:07,240 إذا تمكنت من إغلاق عقلي، فقد أتمكن من استهداف رقبته. 1092 01:41:07,860 --> 01:41:09,580 (تحطم الزجاج) 1093 01:41:37,500 --> 01:41:38,860 لم أستسلم بعد. 1094 01:41:42,139 --> 01:41:44,580 سأُسقط الليل. 1095 01:41:46,980 --> 01:41:54,220 الضرب من الجانب وما بعده. 1096 01:42:01,460 --> 01:42:02,860 (موسيقى) 1097 01:42:24,120 --> 01:42:26,580 لقطع ذراعهم في منتصف الهجوم وإيقافه. 1098 01:42:27,700 --> 01:42:28,660 صوت التنفس مختلف. 1099 01:42:29,660 --> 01:42:30,560 الشعر والعينان أيضًا… 1100 01:42:32,420 --> 01:42:33,980 لقد أنقذني تانجيرو. 1101 01:42:36,440 --> 01:42:38,000 كل خلية في جسدي، 1102 01:42:38,420 --> 01:42:39,440 وصولًا إلى أعمق الأجزاء، 1103 01:42:40,020 --> 01:42:42,520 تصرخ لقتل هذا الرجل الآن. 1104 01:42:44,820 --> 01:42:47,100 شيء ما تغير فيه. 1105 01:42:49,220 --> 01:42:49,860 إنه خطير. 1106 01:42:52,300 --> 01:42:54,160 إنه يركز على تانجيرو. 1107 01:43:01,600 --> 01:43:02,400 خلف. 1108 01:43:02,400 --> 01:43:04,080 وعي كامل من مسافة قريبة. 1109 01:43:05,040 --> 01:43:06,560 توهج فضي عظيم. 1110 01:43:10,660 --> 01:43:12,320 سرعة هجومه تتزايد مرة أخرى. 1111 01:43:13,120 --> 01:43:14,260 القوة تشتد. 1112 01:43:15,420 --> 01:43:16,300 هل يمكنني صده؟ 1113 01:43:17,300 --> 01:43:17,920 إنه قادم. 1114 01:43:23,540 --> 01:43:40,140 (ألبوم) 1115 01:43:49,560 --> 01:43:53,480 (باب) 1116 01:44:19,440 --> 01:44:23,100 حتى الهدوء التام لم يستطع صد جميع الهجمات بالكامل. 1117 01:44:25,840 --> 01:44:29,320 مثير للإعجاب. ما زلت على قيد الحياة، كما هو متوقع. 1118 01:44:30,620 --> 01:44:32,820 هل تمكنت بطريقة ما من تفادي الضربة القاضية؟ 1119 01:44:34,340 --> 01:44:37,280 لن تموت مثل كيوجورو أو تانجيرو. 1120 01:44:38,220 --> 01:44:40,340 كن شيطانًا يا جيو. 1121 01:44:41,820 --> 01:44:44,060 أوه… ألم تلاحظ؟ 1122 01:44:44,880 --> 01:44:48,380 لا توجد روح قتالية خلفك… من تانجيرو؟ 1123 01:44:48,440 --> 01:44:51,220 لكي تقاتل بكل قوتك، تكتسب حصانة، 1124 01:44:52,020 --> 01:44:54,420 وفرحة ذلك لا يمكن قياسها. 1125 01:44:54,440 --> 01:44:55,860 إذا كنت لا تزال تستطيع التحرك، استهدفها. 1126 01:44:56,920 --> 01:44:59,300 خذ رقبته قبل أن يلاحظ. 1127 01:45:00,600 --> 01:45:03,460 أكازا! سأقطع رقبتك الآن! 1128 01:45:09,860 --> 01:45:11,780 تقرأ حركاتي بوضوح تام؟ 1129 01:45:13,180 --> 01:45:14,440 إنه حي… 1130 01:45:15,440 --> 01:45:19,680 (مانا) مستحيل، هذا الرجل نجا من ذلك الهجوم! 1131 01:45:19,680 --> 01:45:21,640 (مانا) لا، لا بأس. 1132 01:45:21,640 --> 01:45:26,740 (مانا) بغض النظر عن الهجوم، فإن "الساتسو المدمر" الخاص بي يراقب كل شيء. 1133 01:45:26,740 --> 01:45:36,880 (مانا) كلما كان نصل الخصم أقوى، كلما تفاعلت بوصلتي بقوة أكبر! 1134 01:45:38,090 --> 01:45:39,280 (مانا) ماذا… 1135 01:45:39,280 --> 01:45:42,420 (مانا) ما هذا الحضور الغريب؟ 1136 01:45:42,420 --> 01:45:45,420 (مانا) يبدو وكأنه أصبح مخلوقًا مختلفًا. 1137 01:45:44,239 --> 01:45:45,239 (مانا) هذا الرجل… 1138 01:45:45,860 --> 01:45:51,000 (رين) روحه القتالية اختفت؟ لا توجد روح قتالية! 1139 01:45:51,000 --> 01:46:00,480 (رين) إنه قادم! هل هو قادم؟ 1140 01:46:00,480 --> 01:46:03,500 (رين) هينوكامي كاغورا، انتقال نشط. 1141 01:46:25,040 --> 01:46:26,860 أحمق! 1142 01:46:36,040 --> 01:46:41,140 لم أر إنسانًا بلا روح قتالية منذ مئات السنين. 1143 01:46:42,660 --> 01:46:45,020 حتى أكازا كان لديه دائمًا روح قتالية. 1144 01:46:46,240 --> 01:46:51,820 ومع ذلك، في تلك اللحظة، لم يكن لدى هذا الرجل أي روح قتالية على الإطلاق. 1145 01:46:56,180 --> 01:47:00,240 يبدو الأمر وكأنني أواجه شيئًا لا ينبغي أن يوجد، مما يربك حواسي. 1146 01:47:00,240 --> 01:47:02,580 ألقيت حواسي في حالة من الفوضى. 1147 01:47:03,600 --> 01:47:05,560 بوصلتي لم تتفاعل. 1148 01:47:08,540 --> 01:47:10,800 لكن هذه ليست المشكلة. 1149 01:47:11,620 --> 01:47:12,800 في ساحة المعركة، 1150 01:47:13,230 --> 01:47:13,980 يجب ألا تتردد. 1151 01:47:14,600 --> 01:47:16,140 عندما تواجه شيئًا جديدًا، 1152 01:47:16,600 --> 01:47:18,140 يجب أن تفهمه على الفور 1153 01:47:18,400 --> 01:47:19,820 وتتعامل معه. 1154 01:47:20,660 --> 01:47:22,080 يمكنني فعل ذلك. 1155 01:47:23,840 --> 01:47:25,480 كان من المفترض أن أكون قادرًا. 1156 01:47:29,340 --> 01:47:30,220 لكن 1157 01:47:30,220 --> 01:47:34,060 لقد أمسك بشيء وتجاوز سرعتي. 1158 01:47:35,200 --> 01:47:41,240 تحطمت قرون من إتقان فنون الدفاع عن النفس بشكل مباشر. 1159 01:47:42,760 --> 01:47:49,400 في تلك العيون، لم يكن هناك كراهية، لا غضب، لا نية، لا روح قتالية. 1160 01:47:50,800 --> 01:47:57,420 ما رأته تلك العيون على الأرجح هو عالم نور الموت الذي سعيت إليه. 1161 01:47:59,220 --> 01:48:02,040 لا شيء أقل من حالة التجرد من الذات. 1162 01:48:04,380 --> 01:48:08,420 شعرت بشكل غامض بوجود مثل هذه الحالة. 1163 01:48:09,720 --> 01:48:13,140 ومع ذلك لم أصل إليها بعد. 1164 01:48:23,239 --> 01:48:24,040 ليس بعد! 1165 01:48:24,760 --> 01:48:26,000 لا زلت أستطيع القتال! 1166 01:48:26,400 --> 01:48:28,680 سأصبح أقوى! 1167 01:48:35,580 --> 01:48:38,000 لا يزال يحاول أخذ رقبتي! 1168 01:48:47,500 --> 01:48:48,640 لا أستطيع أن أجعلها تنتهي! 1169 01:48:51,480 --> 01:48:53,220 ليس في مكان مثل هذا… 1170 01:48:53,220 --> 01:49:01,420 (أوراغون) سأصبح أقوى. 1171 01:49:01,420 --> 01:49:09,000 يجب أن أصبح أقوى من أي شخص آخر، أقوى! 1172 01:49:09,000 --> 01:49:11,120 حتى أقوى… 1173 01:49:21,220 --> 01:49:23,340 إنه ينهار. لقد انتهى الأمر. 1174 01:49:25,700 --> 01:49:26,380 لقد فزنا. 1175 01:49:32,100 --> 01:49:33,380 أنا أشعر بالدوار. 1176 01:49:35,700 --> 01:49:36,980 إرهاق عضلي؟ 1177 01:49:37,960 --> 01:49:39,300 جسدي على وشك الانهيار. 1178 01:49:42,440 --> 01:49:44,040 هل أنت بخير يا تانجيرو؟ 1179 01:49:46,200 --> 01:49:48,080 جسدي بدأ ينهار. 1180 01:49:50,680 --> 01:49:51,200 هذا… 1181 01:49:52,060 --> 01:49:52,260 ثلاثة! 1182 01:50:04,040 --> 01:50:06,380 لا يزال يتحرك… جسدي لم ينهار! 1183 01:50:07,360 --> 01:50:08,940 قطع الرقبة يلتئم! 1184 01:50:12,480 --> 01:50:13,780 إنه يتجدد! 1185 01:50:19,480 --> 01:50:20,100 بام! 1186 01:50:27,200 --> 01:50:29,100 مستحيل… مستحيل… 1187 01:50:29,960 --> 01:50:31,300 لن يموت حتى بعد قطع رقبته! 1188 01:50:32,520 --> 01:50:33,680 هل هناك شرط ما، 1189 01:50:34,190 --> 01:50:35,080 مثل غيوتارو؟ 1190 01:50:36,380 --> 01:50:38,760 لا، الأمر مختلف. الرأس ينهار ومقطوع. 1191 01:50:39,800 --> 01:50:40,960 إنه يحاول التغيير الآن. 1192 01:50:41,860 --> 01:50:44,080 إلى شيء آخر، مثل موزان. 1193 01:50:51,400 --> 01:50:52,640 مثل موزان، 1194 01:50:53,380 --> 01:50:55,280 لم تعد رقبته نقطة ضعف. 1195 01:50:56,560 --> 01:50:59,080 المعركة لم تنته! استمر في القتال! 1196 01:50:59,480 --> 01:51:00,380 المزيد… 1197 01:51:01,220 --> 01:51:01,580 تانجيرو! 1198 01:51:02,580 --> 01:51:03,580 شينيغامي… 1199 01:51:04,260 --> 01:51:04,860 بالطبع! 1200 01:51:05,800 --> 01:51:07,280 إنها أبعد من مجرد قتال! 1201 01:51:17,700 --> 01:51:20,240 تنفس الماء! شكل الموت! 1202 01:51:23,620 --> 01:51:24,380 اضرب! 1203 01:51:30,000 --> 01:51:30,920 إنه يتجدد! 1204 01:51:31,900 --> 01:51:33,140 حتى بدون رأس! 1205 01:51:33,480 --> 01:51:34,340 بهذه السرعة! 1206 01:51:59,040 --> 01:52:00,980 أذني اليسرى لا تسمع على الإطلاق. 1207 01:52:01,780 --> 01:52:03,360 جانبي الأيمن لا يوجد به إحساس. 1208 01:52:05,140 --> 01:52:07,800 لا زلت أستطيع التحرك، ولكن ما مدى فائدة ذلك؟ 1209 01:52:17,400 --> 01:52:17,800 انتظر! 1210 01:52:19,520 --> 01:52:23,480 أنا… لا زلت على قيد الحياة! 1211 01:52:25,040 --> 01:52:28,500 إذا أردت قتل تانجيرو، فعليك هزيمتي أولاً! 1212 01:52:29,100 --> 01:52:30,340 (مانا) 1213 01:53:00,000 --> 01:53:02,240 مزعج… 1214 01:53:13,330 --> 01:53:14,100 توقف. 1215 01:53:21,300 --> 01:53:21,920 من أنت؟ 1216 01:53:28,520 --> 01:53:31,260 هاكوجي-سان، من فضلك توقف. 1217 01:53:35,240 --> 01:53:38,060 اترك يدي، اترك يدي. 1218 01:53:39,239 --> 01:53:40,700 من أنت؟ 1219 01:53:43,080 --> 01:53:44,960 لنتوقف عن هذا. 1220 01:53:46,480 --> 01:53:47,860 لنذهب إلى الجانب الآخر. 1221 01:53:49,660 --> 01:53:50,300 مستحيل. 1222 01:53:51,420 --> 01:53:52,220 يجب أن أقتل هؤلاء الناس. 1223 01:53:52,220 --> 01:53:54,020 يجب أن أقتلهم. 1224 01:53:55,900 --> 01:53:57,280 لماذا؟ 1225 01:53:58,760 --> 01:54:01,320 يجب أن أصبح أقوى. 1226 01:54:02,720 --> 01:54:04,820 أي شخص يعترض طريقي، سأقتله. 1227 01:54:06,660 --> 01:54:07,820 لماذا؟ 1228 01:54:09,400 --> 01:54:11,500 لماذا تحتاج لأن تصبح أقوى؟ 1229 01:54:15,520 --> 01:54:18,420 لأنني إذا لم أكن قويًا، 1230 01:54:18,420 --> 01:54:20,500 لا أستطيع إعادة الدواء لجسدي. 1231 01:54:23,740 --> 01:54:25,420 دواء لأبي. 1232 01:54:28,100 --> 01:54:29,660 يجب أن أصبح أقوى. 1233 01:54:32,500 --> 01:54:36,040 إذا لم أكن قويًا، لا أستطيع الهروب بمحفظة مسروقة. 1234 01:54:37,720 --> 01:54:39,140 يجب أن أصبح أقوى. 1235 01:54:39,720 --> 01:54:41,480 إذا لم أكن قويًا، لا أستطيع الفوز على الأعداء في المنزل. 1236 01:54:43,260 --> 01:54:45,220 يجب أن أصبح أقوى. 1237 01:54:45,220 --> 01:54:48,180 إذا قبضت علي السلطات، سأواجه عقوبة قاسية. 1238 01:54:52,060 --> 01:54:55,640 لدي بالفعل ثلاثة وشوم لصوص على كلا ذراعي. 1239 01:54:56,700 --> 01:54:58,400 في المرة القادمة، سيقطعون معصمي. 1240 01:55:06,920 --> 01:55:08,620 ابتعد عن طريقي! ابتعد! 1241 01:55:09,360 --> 01:55:10,820 إذا كنت ستقطع، فانتهِ من الأمر! 1242 01:55:11,640 --> 01:55:14,220 حتى لو قُطع معصماي كلاهما، لا يزال لدي ساقاي. 1243 01:55:14,220 --> 01:55:15,860 سأعض بأسناني! 1244 01:55:16,800 --> 01:55:18,820 مهما حدث، لن يتم القبض علي في المرة القادمة! 1245 01:55:22,200 --> 01:55:24,940 ارتكاب الجرائم في سن الحادية عشرة فقط، 1246 01:55:25,940 --> 01:55:27,820 حتى الرجال البالغون سيفقدون إيمانهم. 1247 01:55:28,340 --> 01:55:30,300 تحمل مئات الجلدات، وما زلت واقفًا! 1248 01:55:32,140 --> 01:55:33,360 أنت شيطان! 1249 01:55:34,020 --> 01:55:35,340 قل ما تشاء! 1250 01:55:36,180 --> 01:55:38,040 هذا صحيح! أنا شيطان! 1251 01:55:38,840 --> 01:55:41,680 يقولون إنني ولدت بأسنان! 1252 01:55:42,220 --> 01:55:42,580 مقترض! 1253 01:55:42,960 --> 01:55:43,960 هذا الجسد! 1254 01:55:44,420 --> 01:55:46,300 نادني شيطانًا، أيها الوغد! 1255 01:55:56,760 --> 01:55:57,440 هاكوجي! 1256 01:55:58,660 --> 01:55:59,520 هاكوجي! 1257 01:56:00,600 --> 01:56:02,400 سمعت أنك قُبض عليك مرة أخرى، 1258 01:56:02,900 --> 01:56:05,340 وأن والدك شنق نفسه يأسًا! 1259 01:56:06,580 --> 01:56:08,120 إنه ميت! 1260 01:56:08,760 --> 01:56:10,020 ها! 1261 01:56:14,160 --> 01:56:15,120 هاكوجي… 1262 01:56:17,320 --> 01:56:18,700 عش بشكل صحيح. 1263 01:56:20,020 --> 01:56:21,400 لا يزال بإمكانك البدء من جديد. 1264 01:56:29,120 --> 01:56:30,620 هل الفقراء 1265 01:56:31,680 --> 01:56:33,920 غير مسموح لهم حتى بالعيش؟ 1266 01:56:39,340 --> 01:56:40,140 أبي… 1267 01:56:43,380 --> 01:56:46,120 هذا العالم قمامة مطلقة. 1268 01:56:49,840 --> 01:56:53,520 دع الجميع يموت. 1269 01:56:57,740 --> 01:57:00,920 لماذا يعيش هؤلاء الناس التافهون، 1270 01:57:01,380 --> 01:57:03,820 بينما كان على أبي أن يموت؟ 1271 01:57:05,040 --> 01:57:06,700 لم يكن عبئًا. 1272 01:57:07,380 --> 01:57:08,720 ما الذي يجب الاعتذار عنه؟ 1273 01:57:09,860 --> 01:57:12,720 أبي لم يفعل أي شيء خاطئ، أليس كذلك؟ 1274 01:57:15,580 --> 01:57:17,700 حتى تحمل عقاب ابنته 1275 01:57:18,020 --> 01:57:18,840 لم يكن مؤلمًا. 1276 01:57:19,720 --> 01:57:21,360 حتى لو تعرض للضرب بلا وعي، 1277 01:57:21,660 --> 01:57:22,880 أو كُسرت عظامه، 1278 01:57:23,580 --> 01:57:25,300 كان بإمكاني تحمل ذلك من أجل أبي. 1279 01:57:25,620 --> 01:57:26,540 لمئات السنين. 1280 01:57:26,820 --> 01:57:27,600 إحساس. 1281 01:57:28,260 --> 01:57:30,900 اعمل بصدق. 1282 01:57:30,900 --> 01:57:32,340 اصمت، اللعنة. 1283 01:57:33,340 --> 01:57:34,480 هذا لا يكفي. 1284 01:57:35,380 --> 01:57:37,280 الدواء غالي جدا. 1285 01:57:39,540 --> 01:57:40,920 استمر الأمر في التدهور. 1286 01:57:41,780 --> 01:57:42,360 أبي… 1287 01:57:44,300 --> 01:57:46,920 ظهره بدأ يتقوس، وعظامه بارزة. 1288 01:57:47,860 --> 01:57:50,220 أردت أن أطعمه شيئًا مغذيًا. 1289 01:57:53,260 --> 01:57:55,900 كنت سأكون بخير لو مت. 1290 01:57:57,900 --> 01:57:59,600 من أجل أبي. 1291 01:58:06,520 --> 01:58:09,280 من أجل أبي. 1292 01:58:19,420 --> 01:58:20,580 مثير للإعجاب. 1293 01:58:21,880 --> 01:58:24,900 جئت لأن طفلاً كان على وشك القتل، 1294 01:58:25,400 --> 01:58:31,220 وقد أسقطت بالفعل سبعة رجال بالغين. لديك شجاعة. 1295 01:58:31,940 --> 01:58:37,480 ضرب البالغين بأيدي عارية - أنت رجل لا يصدق. 1296 01:58:40,260 --> 01:58:47,180 من هذا؟ ما الذي أراه؟ هل هذه ذاكرتي؟ 1297 01:58:47,840 --> 01:58:51,600 لماذا لا تأتي إلى الدوجو الخاص بي؟ ليس لدي أي طلاب. 1298 01:58:52,640 --> 01:58:55,300 اصمت أيها العجوز، سأقتلك! 1299 01:58:56,020 --> 01:58:57,360 ذلك الوشم… 1300 01:58:58,020 --> 01:58:59,180 أنت لص من إيدو، أليس كذلك؟ 1301 01:59:00,160 --> 01:59:04,120 طُردت من إيدو بضربة علنية وانتهى بك الأمر هنا، أليس كذلك؟ 1302 01:59:04,960 --> 01:59:06,340 وماذا في ذلك؟ 1303 01:59:07,100 --> 01:59:08,900 ما علاقتك بهذا؟ 1304 01:59:10,040 --> 01:59:12,500 حسنًا، أولاً، لنبدأ من جديد. 1305 01:59:13,800 --> 01:59:16,239 هيا بنا! 1306 01:59:16,240 --> 01:59:19,560 لا تقترب مني أيها الوغد العجوز! 1307 01:59:39,560 --> 01:59:41,220 يا رجل، أنت قوي. 1308 01:59:42,760 --> 01:59:46,400 تحمل كل تلك الضربات والاستيقاظ دون إغماء. 1309 01:59:47,760 --> 01:59:53,340 أنا كيزو، معلم سوريو، وهو فن قتالي يُقاتل فيه بالأيدي العارية. 1310 01:59:54,420 --> 02:00:00,900 ليس لدي أي طلاب، لذا أكسب قوت يومي من خلال القيام بأعمال غريبة كهذه. 1311 02:00:04,040 --> 02:00:08,500 أول شيء أريدك أن تفعله هو الاعتناء بابنتي المريضة. 1312 02:00:09,660 --> 02:00:12,000 لدي عمل لأقوم به، لذا أعهد بها إليك. 1313 02:00:14,080 --> 02:00:17,440 لقد انتحرت زوجتي مؤخرًا بسبب مرض كويوكي. 1314 02:00:19,200 --> 02:00:20,680 لقد كان الأمر صعبًا. 1315 02:00:25,440 --> 02:00:32,040 إنه خطئي لأنني عديم الفائدة، مما سبب المشقة لزوجتي وابنتي. 1316 02:00:33,520 --> 02:00:37,920 هل من المقبول ترك لص مثلي وحيدًا مع ابنتك؟ 1317 02:00:40,420 --> 02:00:45,460 لص مثلك ضرب هؤلاء الأوغاد حتى أصبحوا لبًا، لذا لا بأس. 1318 02:00:49,100 --> 02:00:50,080 إنه مشابه. 1319 02:01:02,620 --> 02:01:03,500 أرى. 1320 02:01:03,500 --> 02:01:04,220 هذا هو. 1321 02:01:33,940 --> 02:01:36,620 (ضحك) 1322 02:01:36,620 --> 02:01:41,380 هاكوجي، أنا آسف. 1323 02:01:41,380 --> 02:01:45,080 كيف حال كويوكي؟ 1324 02:01:45,080 --> 02:01:49,860 هل من المقبول أن تكون مستيقظة؟ 1325 02:01:49,860 --> 02:01:53,260 إنها بالتأكيد تبدو أفضل من هذا الصباح. 1326 02:01:53,260 --> 02:01:57,800 حمىها انخفضت قليلاً. 1327 02:01:58,500 --> 02:02:00,440 أوه، هذا الرجل… 1328 02:02:00,440 --> 02:02:01,500 اسمه… 1329 02:02:02,500 --> 02:02:04,220 لن يخبرني باسمه مهما سألته. 1330 02:02:05,380 --> 02:02:06,820 مهلا، لا تقف هناك فقط! 1331 02:02:08,880 --> 02:02:09,740 اجلس هنا. 1332 02:02:12,080 --> 02:02:14,440 اكتشف اسمه قبل أن أعود. 1333 02:02:31,760 --> 02:02:32,480 امم… 1334 02:02:33,700 --> 02:02:34,180 لا بأس. 1335 02:02:38,700 --> 02:02:43,040 سأشفيها بالتأكيد، سأنقذها، سأحميها. 1336 02:02:44,640 --> 02:02:48,640 كانت حياتي مجرد فوضى لا قيمة لها من القيء القذر. 1337 02:02:49,500 --> 02:02:51,020 قمامة. 1338 02:02:52,200 --> 02:02:52,560 هاه؟ 1339 02:03:08,480 --> 02:03:08,840 شكرا لك. 1340 02:03:11,260 --> 02:03:15,200 لست مضطرًا للاستمرار في قولها. فقط استرح دون قلق. 1341 02:03:17,720 --> 02:03:20,800 آسف لإزعاجك. 1342 02:03:21,420 --> 02:03:22,440 لا بأس. 1343 02:03:25,320 --> 02:03:27,200 هل أغلق هذا؟ 1344 02:03:30,040 --> 02:03:31,520 لا بأس كما هو. 1345 02:03:34,120 --> 02:03:36,840 كانت كويوكي ضعيفة حقًا. 1346 02:03:38,660 --> 02:03:44,680 كان عليّ أن أبقى مستيقظًا طوال الليل، أغير المناشف أو الضمادات على جسدها، 1347 02:03:44,680 --> 02:03:51,220 أعطيها الماء، وبطبيعة الحال أحملها عند الذهاب إلى الطبيب. 1348 02:03:55,340 --> 02:04:02,140 كنت معتادًا على رعاية مرض أبي، وكان جسدي مرنًا بشكل غير عادي، 1349 02:04:03,000 --> 02:04:04,280 لذا لم يكن الأمر صعبًا جدًا. 1350 02:04:09,740 --> 02:04:13,240 أنا آسف دائما. 1351 02:04:19,040 --> 02:04:23,240 لماذا يعتذر المرضى دائمًا؟ 1352 02:04:24,760 --> 02:04:26,760 آسف لإزعاجك. 1353 02:04:27,700 --> 02:04:29,880 آسف للسعال المزعج. 1354 02:04:30,900 --> 02:04:33,500 آسف لعدم قدرتي على العمل بشكل صحيح. 1355 02:04:36,160 --> 02:04:38,240 يجب أن يكون خيارهم الخاص للموت. 1356 02:04:39,240 --> 02:04:40,600 السعال لا يتوقف. 1357 02:04:41,340 --> 02:04:43,220 لو كان بإمكانهم التنفس بشكل طبيعي، لاختاروا ذلك. 1358 02:04:44,620 --> 02:04:48,460 الشخص الذي يعاني أكثر يجب أن يكون الشخص نفسه. 1359 02:04:51,880 --> 02:04:53,500 أنا آسف دائما. 1360 02:04:54,640 --> 02:04:58,320 بسببي، لا يمكنك حتى التدريب بشكل صحيح. 1361 02:04:59,160 --> 02:05:00,820 أو تذهب للاستمتاع. 1362 02:05:02,360 --> 02:05:03,880 لا أريد الذهاب للاستمتاع. 1363 02:05:04,620 --> 02:05:05,220 منذ أن كنت صغيراً، 1364 02:05:06,820 --> 02:05:09,100 كنت أتدرب هناك في وقت فراغي، 1365 02:05:09,530 --> 02:05:11,220 لذا لا تقلقي بشأن ذلك. 1366 02:05:17,840 --> 02:05:20,740 يقولون ستكون هناك ألعاب نارية الليلة، 1367 02:05:21,780 --> 02:05:22,720 لذا اذهبي لرؤيتها. 1368 02:05:24,840 --> 02:05:25,280 نعم. 1369 02:05:26,640 --> 02:05:28,240 إذا انخفضت حمىك، 1370 02:05:29,100 --> 02:05:31,420 هل نذهب إلى الجسر معًا؟ 1371 02:05:32,680 --> 02:05:33,020 نعم. 1372 02:05:37,460 --> 02:05:38,680 حتى لو لم نتمكن من الذهاب اليوم، 1373 02:05:39,600 --> 02:05:41,960 ستكون هناك ألعاب نارية في العام المقبل والعام الذي يليه. 1374 02:05:42,090 --> 02:05:42,200 ستكون هناك ألعاب نارية الليلة. 1375 02:05:42,200 --> 02:05:44,260 يمكنك الذهاب لرؤيتها حينها. 1376 02:05:53,340 --> 02:06:01,840 الجزء الوحيد المزعج في مرضها هو كيف كانت كويوكي تصرخ من الألم أثناء محادثاتنا. 1377 02:06:03,280 --> 02:06:10,920 لا بد أن حالتها كانت تزداد سوءًا، لكن بكائها كان دائمًا يجعلني أشعر بعدم الارتياح. 1378 02:06:37,240 --> 02:06:38,640 (بكاء) 1379 02:06:40,920 --> 02:06:41,460 يا له من أمر. 1380 02:06:47,400 --> 02:06:52,940 لشخص عادي، ليس حتى ساموراي، أن يمتلك قطعة أرض كبيرة ودوجو، 1381 02:06:54,140 --> 02:07:00,840 يقال إن رجلاً عجوزًا، أنقذه كيزو من اللصوص، أعجب جدًا بمهاراته في سوريو 1382 02:07:01,620 --> 02:07:06,200 لدرجة أنه أعطاه الأرض ودوجو قديمًا لا وريث له. 1383 02:07:09,760 --> 02:07:16,400 لكن أولئك الذين أرادوا تلك الأرض والدوجو لأنفسهم لم يكونوا سعداء. 1384 02:07:16,400 --> 02:07:21,100 دوجو المبارزة المجاور ضايق دوجو سوريو. 1385 02:07:23,280 --> 02:07:27,520 بسبب ذلك، لم يأتِ أي طلاب إلى دوجو سوريو. 1386 02:07:35,420 --> 02:07:41,360 لكن من خلال التدريب هنا ورعاية كويوكي، 1387 02:07:41,360 --> 02:07:44,000 لقد تم إنقاذ قلبي. 1388 02:08:03,540 --> 02:08:07,160 بعد ثلاث سنوات، بلغت الثامنة عشرة من عمري. 1389 02:08:08,660 --> 02:08:12,580 كانت كويوكي في السادسة عشرة من عمرها، ونادراً ما كانت تنتكس، 1390 02:08:13,440 --> 02:08:15,460 قادرة على عيش حياة طبيعية. 1391 02:08:20,300 --> 02:08:21,880 أسرع قليلاً. 1392 02:08:23,300 --> 02:08:23,660 نعم. 1393 02:08:26,200 --> 02:08:30,240 مهلا، هاكوجي، هل ستتولى هذا الدوجو؟ 1394 02:08:31,500 --> 02:08:34,080 كويوكي تقول إنها تحبك أيضًا. 1395 02:08:37,920 --> 02:08:38,640 ها! 1396 02:08:44,680 --> 02:08:50,360 مع وشوم اللصوص على ذراعي، لم أستطع بسهولة تخيل مستقبل لنفسي. 1397 02:08:52,660 --> 02:08:58,320 ناهيك عن مستقبل يقبلني فيه شخص ما على هذا النحو. 1398 02:09:01,000 --> 02:09:04,240 ربما، كما قال أبي، 1399 02:09:05,240 --> 02:09:07,760 يمكنني أن أعيش حياة صادقة من الآن فصاعدًا. 1400 02:09:09,800 --> 02:09:13,400 أمل باهت في أن أتمكن من البدء من جديد 1401 02:09:14,460 --> 02:09:16,980 تضخم بشكل لا يمكن السيطرة عليه. 1402 02:09:24,180 --> 02:09:26,640 في ذلك الوقت، 1403 02:09:26,640 --> 02:09:33,920 لم أحلم أبدًا بأن الشخصين اللذين سأضحي بحياتي لحمايتهما سيقتلان بوحشية. 1404 02:09:39,760 --> 02:09:46,360 ذهبت لزيارة قبر أبي لأبلغه بخطوبتي. 1405 02:09:56,400 --> 02:09:59,280 عدت إلى الدوجو قبل غروب الشمس، 1406 02:10:03,380 --> 02:10:05,700 لكنني شعرت بالرغبة في التقيؤ حتى قبل سماع أي شيء. 1407 02:10:07,260 --> 02:10:08,740 غرائزي كانت تصرخ. 1408 02:10:09,860 --> 02:10:12,260 شعور سيء جعل جلدي يقشعر. 1409 02:10:15,480 --> 02:10:17,140 شخص ما سمم البئر. 1410 02:10:18,600 --> 02:10:21,700 علموا أنهم لا يستطيعون هزيمتك في قتال عادل يا كيزو، 1411 02:10:22,200 --> 02:10:23,400 لذا لجأوا إلى هذا. 1412 02:10:24,620 --> 02:10:26,560 هذا كثير جدا، قاسي جدا! 1413 02:10:27,180 --> 02:10:28,520 حتى كويوكي-تشان قُتلت! 1414 02:10:32,300 --> 02:10:36,720 كلما كان شخص مهم بالنسبة لي في خطر، 1415 02:10:37,700 --> 02:10:39,340 أنا لست هناك أبداً. 1416 02:10:48,740 --> 02:10:51,679 لقد وعدت، 1417 02:10:53,880 --> 02:10:55,820 ولكن هل أنا بخير حقًا؟ 1418 02:10:58,800 --> 02:11:04,380 هل تتذكرين عندما تحدثنا عن الذهاب لرؤية الألعاب النارية عندما كنا أطفالاً؟ 1419 02:11:05,940 --> 02:11:07,300 أه، نعم… 1420 02:11:08,200 --> 02:11:08,360 ماذا؟ 1421 02:11:11,340 --> 02:11:14,840 تلك المحادثات الصغيرة معك يا هاكوجي، 1422 02:11:15,760 --> 02:11:19,840 جلبت لي الكثير من السعادة. 1423 02:11:20,160 --> 02:11:24,200 حتى لو لم نتمكن من رؤية الألعاب النارية هذا العام، 1424 02:11:24,700 --> 02:11:27,940 قلت إننا يمكن أن نذهب في العام المقبل أو العام الذي يليه. 1425 02:11:29,720 --> 02:11:37,160 لم أستطع تخيل مستقبل سأكون فيه على قيد الحياة في العام المقبل أو العام الذي يليه. 1426 02:11:39,380 --> 02:11:45,600 كانت أمي كذلك. لهذا السبب انتحرت، لأنها لا تريد رؤيتي أموت. 1427 02:11:45,600 --> 02:11:46,760 لقد قتلت نفسها. 1428 02:11:49,120 --> 02:11:53,420 كنت أعرف في أعماقي أن أبي قد استسلم أيضًا. 1429 02:11:55,180 --> 02:11:57,140 كنت ضعيفة جدا. 1430 02:11:59,080 --> 02:12:03,380 لكنك يا هاكوجي، استطعت رؤية مستقبلي. 1431 02:12:05,100 --> 02:12:06,640 وكأنه الأمر الأكثر طبيعية. 1432 02:12:07,440 --> 02:12:10,760 تحدثت عن العام المقبل والعام الذي يليه. 1433 02:12:12,440 --> 02:12:14,060 لقد جعلني ذلك سعيدًا جدًا. 1434 02:12:26,200 --> 02:12:28,380 أريدك يا هاكوجي. 1435 02:12:31,120 --> 02:12:36,840 هل تتزوجني؟ 1436 02:13:04,020 --> 02:13:06,820 (مانا) 1437 02:13:07,180 --> 02:13:08,000 هاه؟ 1438 02:13:14,900 --> 02:13:16,080 ما هذا بحق الجحيم؟ 1439 02:13:17,679 --> 02:13:19,120 إنه ليس نصلًا! 1440 02:13:19,960 --> 02:13:21,740 إنه أسوأ من ذلك! 1441 02:13:23,840 --> 02:13:24,020 (أوياغو) آه! 1442 02:13:54,660 --> 02:13:56,240 قتل 67 شخصًا. 1443 02:13:57,180 --> 02:13:59,080 الطريقة: تدمير الرأس بالقوة الغاشمة. 1444 02:13:59,720 --> 02:14:00,540 تم تدمير الأعضاء. 1445 02:14:01,540 --> 02:14:02,420 معظم الألم 1446 02:14:02,960 --> 02:14:05,180 تم سحقه، ولم يترك أي أثر للشكل، 1447 02:14:05,940 --> 02:14:08,140 مع فقدان أجزاء كبيرة من الجسد. 1448 02:14:08,920 --> 02:14:10,820 الدماء والفكوك والأدمغة ومقل العيون، 1449 02:14:11,400 --> 02:14:12,680 الأطراف والأعضاء 1450 02:14:13,400 --> 02:14:16,380 تناثرت على السقف والجدران، جحيم حي. 1451 02:14:17,480 --> 02:14:19,840 لم يكن الضحايا من الدوجو. 1452 02:14:29,200 --> 02:14:30,600 (موسيقى) 1453 02:14:50,520 --> 02:14:52,760 لقد قطعت كل هذه المسافة، 1454 02:14:53,780 --> 02:14:55,520 وهو مجرد إنسان. 1455 02:14:56,480 --> 02:14:58,160 كم هو ممل. 1456 02:14:59,700 --> 02:15:00,280 تحرك. 1457 02:15:01,540 --> 02:15:02,460 أنت… 1458 02:15:07,680 --> 02:15:09,000 حوالي اثني عشر، 1459 02:15:09,500 --> 02:15:12,060 أنا أخطط لصنع شياطين أقوياء. 1460 02:15:13,400 --> 02:15:17,840 هل يمكنك تحمل كمية الدم التي سأعطيك إياها؟ 1461 02:15:20,040 --> 02:15:21,340 حسنا… 1462 02:15:23,440 --> 02:15:26,880 مهما يكن… لا يهم… 1463 02:15:27,900 --> 02:15:30,200 كل شيء… 1464 02:15:45,840 --> 02:15:51,500 أصبحت شيطانًا، وفقدت ذكرياتي، وسعيت إلى القوة مرة أخرى. 1465 02:16:07,100 --> 02:16:10,320 المزيد! اضربني بقوة أكبر! 1466 02:16:14,840 --> 02:16:20,800 أن تعتقد أنه لم يبق شيء لحمايته؟ 1467 02:16:24,060 --> 02:16:29,900 في عالم فقدت فيه عائلتي، لم أكن أرغب حتى في العيش. 1468 02:16:33,660 --> 02:16:37,820 تكرار مذبحة لا معنى لها لأكثر من مائة عام، 1469 02:16:39,639 --> 02:16:43,559 يا لها من قصة مثيرة للشفقة ومخزية ومملة. 1470 02:16:45,780 --> 02:16:47,540 يا لها من حكاية لا طائل منها. 1471 02:16:53,679 --> 02:16:58,320 حتى لو مت، لن أذهب إلى نفس المكان الذي ذهب إليه هؤلاء الثلاثة. 1472 02:17:00,580 --> 02:17:04,580 كيف تجرؤ على جعلي أتذكر ذلك الماضي؟ 1473 02:17:07,200 --> 02:17:08,519 حياة الإنسان، 1474 02:17:09,599 --> 02:17:11,760 ضعيفة، هشة، واهية. 1475 02:17:13,519 --> 02:17:14,639 يموتون بسرعة. 1476 02:17:15,639 --> 02:17:16,340 ينكسرون. 1477 02:17:17,540 --> 02:17:18,960 يختفون. 1478 02:17:23,000 --> 02:17:24,160 لم يمت بعد. 1479 02:17:25,120 --> 02:17:26,080 مستحيل. 1480 02:17:27,980 --> 02:17:28,320 الآن… 1481 02:17:29,070 --> 02:17:29,740 يجب أن أفعل ذلك. 1482 02:17:31,620 --> 02:17:33,120 إذا تجدد هنا، 1483 02:17:33,740 --> 02:17:35,200 لا عودة إلى الوراء. 1484 02:17:35,360 --> 02:17:42,160 (قناع) الأكاذيب شر. 1485 02:18:05,200 --> 02:18:07,599 هذا الرجل لا يزال يتحرك؟ 1486 02:18:08,519 --> 02:18:09,840 سأقطع رقبته كلما لزم الأمر! 1487 02:18:10,519 --> 02:18:10,980 سنفوز! 1488 02:18:11,620 --> 02:18:13,519 جيو-سان وأنا، معًا، ضدك! 1489 02:18:17,719 --> 02:18:18,860 كتفي… 1490 02:18:21,019 --> 02:18:22,320 إنه مخلوع… 1491 02:18:24,019 --> 02:18:25,160 قوتي… 1492 02:18:34,200 --> 02:18:35,440 ابدأ من جديد. 1493 02:18:37,460 --> 02:18:37,920 يا فتى. 1494 02:18:41,461 --> 02:18:43,260 أنا أكره الضعفاء. 1495 02:18:45,980 --> 02:18:47,000 الضعيف 1496 02:18:47,940 --> 02:18:49,880 لا يقاتل بنزاهة وعدل. 1497 02:18:50,679 --> 02:18:52,040 يضعون السم في البئر. 1498 02:18:53,500 --> 02:18:54,500 حقير. 1499 02:18:56,380 --> 02:18:57,519 الضعيف 1500 02:18:58,360 --> 02:18:59,660 يفتقر إلى العزيمة. 1501 02:19:00,639 --> 02:19:02,200 يستسلمون بسرعة. 1502 02:19:04,699 --> 02:19:07,000 قتلوا الناس بالضعف الذي أردت حمايته. 1503 02:19:09,400 --> 02:19:12,400 لقد دنسوا دوجو سوريو الثمين بالدماء. 1504 02:19:14,059 --> 02:19:15,960 لم أستطع حتى حماية أمنية أبي الأخيرة. 1505 02:19:19,979 --> 02:19:20,460 هذا صحيح. 1506 02:19:21,580 --> 02:19:23,260 الذين أردت قتلهم كانوا… 1507 02:19:29,719 --> 02:19:31,940 سيء، سيء، سيء! سيفي طار بعيدًا! 1508 02:19:34,519 --> 02:19:36,019 لا أريد أن ألكم، لن يتوقف! 1509 02:19:47,300 --> 02:19:50,600 أكازا على وشك استخدام التقنية التي استخدمها على رينغوكو-سان. 1510 02:19:54,700 --> 02:19:57,720 إنه يجر جيو-سان إلى نطاق الهجوم. 1511 02:20:02,221 --> 02:20:03,880 لا تهتم! ركز علي! 1512 02:20:10,260 --> 02:20:11,580 يجب أن أقتل… 1513 02:20:14,320 --> 02:20:15,920 الضعفاء… 1514 02:20:17,380 --> 02:20:18,500 أنا أكره! 1515 02:20:30,140 --> 02:20:31,540 (موسيقى) 1516 02:20:35,240 --> 02:20:37,140 (موسيقى) 1517 02:21:01,840 --> 02:21:02,620 إنه أنا. 1518 02:21:02,940 --> 02:21:04,180 نفسي… 1519 02:21:06,840 --> 02:21:08,900 لماذا هاجمت نفسي؟ 1520 02:21:10,300 --> 02:21:10,940 لماذا… 1521 02:21:14,960 --> 02:21:15,500 للحظة، 1522 02:21:16,660 --> 02:21:18,360 شممت رائحة الامتنان من أكازا. 1523 02:21:20,359 --> 02:21:21,700 لماذا ابتسم؟ 1524 02:21:26,800 --> 02:21:28,580 كفى! توقف! 1525 02:21:29,340 --> 02:21:30,480 لا تتجدد! 1526 02:21:31,940 --> 02:21:35,740 المعركة انتهت! لقد خسرت! 1527 02:21:38,120 --> 02:21:40,480 في تلك اللحظة، لقد غمرتني! 1528 02:21:41,600 --> 02:21:45,300 تقنية عادلة ورائعة! 1529 02:21:47,400 --> 02:21:50,740 قراءة حركات العدو بشكل مثالي، والضرب في الثانية الأخيرة! 1530 02:21:51,780 --> 02:21:54,680 القطع قبل أن ينهي العدو هجومه! 1531 02:21:56,140 --> 02:21:57,000 انتهى الأمر! 1532 02:21:58,780 --> 02:22:02,140 أريد أن أذهب إلى الجحيم بشرف. 1533 02:22:06,060 --> 02:22:07,420 أين أريد أن أذهب؟ 1534 02:22:15,899 --> 02:22:16,920 توقفت ساقاي. 1535 02:22:20,300 --> 02:22:20,980 أبي… 1536 02:22:23,700 --> 02:22:24,940 هل أنت بخير الآن؟ 1537 02:22:25,940 --> 02:22:27,120 لم تعد تتألم؟ 1538 02:22:29,260 --> 02:22:31,100 لا بأس يا هاكوجي. 1539 02:22:32,860 --> 02:22:34,100 شكرا لك. 1540 02:22:40,660 --> 02:22:42,200 آسف يا أبي. 1541 02:22:43,460 --> 02:22:46,080 آسف، لم أستطع البدء من جديد. 1542 02:22:47,040 --> 02:22:47,680 لقد فشلت. 1543 02:22:51,200 --> 02:22:54,061 لا يهم. 1544 02:22:54,060 --> 02:22:57,400 مهما أصبحت، الابن هو الابن. 1545 02:22:58,160 --> 02:22:59,000 التلميذ هو التلميذ. 1546 02:23:00,159 --> 02:23:01,520 لن أتخلى عنك، حتى في الموت. 1547 02:23:03,740 --> 02:23:04,440 إلى الجنة، 1548 02:23:05,320 --> 02:23:06,400 لا أستطيع أن آخذك. 1549 02:23:09,600 --> 02:23:10,300 ها… 1550 02:23:13,880 --> 02:23:16,200 لم يكن الأمر يتعلق بأن أصبح قويًا. 1551 02:23:17,680 --> 02:23:21,181 هل هذه هي النهاية لك يا أكازا؟ 1552 02:23:21,180 --> 02:23:22,080 أكازا… 1553 02:23:24,500 --> 02:23:25,180 هذا صحيح. 1554 02:23:26,300 --> 02:23:29,380 أريد أن أصبح أقوى، أقوى. 1555 02:23:31,060 --> 02:23:32,700 وماذا لو قُطعت رقبتي؟ 1556 02:23:33,440 --> 02:23:35,400 المعركة؟ لا يهم. 1557 02:23:36,640 --> 02:23:38,580 سأقتلهم جميعًا. 1558 02:23:40,040 --> 02:23:42,160 لا يزال بإمكاني أن أصبح أقوى. 1559 02:23:45,460 --> 02:23:48,140 يجب أن أفي بوعدي. 1560 02:23:48,680 --> 02:23:49,880 ها… 1561 02:23:51,260 --> 02:23:52,180 ها… 1562 02:23:53,260 --> 02:23:53,420 ها… 1563 02:23:54,460 --> 02:23:55,120 ها… 1564 02:23:56,540 --> 02:23:57,460 ها… 1565 02:23:58,660 --> 02:24:00,260 هاكوجي-سان… 1566 02:24:01,420 --> 02:24:02,340 شكرا لك. 1567 02:24:03,580 --> 02:24:05,180 هذا يكفي. 1568 02:24:05,880 --> 02:24:06,420 ها… 1569 02:24:07,540 --> 02:24:08,460 ها… 1570 02:24:08,480 --> 02:24:09,760 ها… 1571 02:24:10,520 --> 02:24:11,080 لا بأس. 1572 02:24:12,020 --> 02:24:13,520 لا بأس الآن. 1573 02:24:14,100 --> 02:24:16,681 أكازا… 1574 02:24:45,260 --> 02:24:46,660 (بكاء) 1575 02:24:47,859 --> 02:24:52,060 أنا سعيدة لأنك تذكرتنا. 1576 02:24:53,780 --> 02:24:57,580 أنا سعيدة لأنك عدت إلى هاكوجي القديم. 1577 02:25:07,040 --> 02:25:09,340 أهلاً بعودتك يا هاكوجي. 1578 02:25:14,320 --> 02:25:15,240 يا هاكوجي! 1579 02:25:16,440 --> 02:25:16,980 أهلاً بعودتك! 1580 02:25:26,340 --> 02:25:29,940 لقد عدت… أنا في المنزل… 1581 02:25:34,260 --> 02:25:37,860 أهلاً بعودتك… حبيبي… 1582 02:25:37,860 --> 02:25:43,040 (موسيقى) 1583 02:25:42,860 --> 02:25:43,860 (ضحك) 1584 02:26:07,600 --> 02:26:08,480 لقد رحل. 1585 02:26:20,660 --> 02:26:22,340 انتهى الأمر. 1586 02:26:26,820 --> 02:26:27,820 بسرعة. 1587 02:26:29,060 --> 02:26:29,820 التالي هو… 1588 02:26:30,720 --> 02:26:31,780 تامايو… 1589 02:26:34,920 --> 02:26:36,840 الموقع. 1590 02:26:37,100 --> 02:26:49,860 (ابتلاع) 1591 02:27:12,221 --> 02:27:18,900 تانجيرو، جيو، الرتبة العليا الثالثة، معركة شرسة، معركة شرسة. 1592 02:27:26,840 --> 02:27:30,560 لقد اختفى وجود أكازا. 1593 02:27:33,680 --> 02:27:35,200 عندما هُزم، 1594 02:27:39,260 --> 02:27:40,000 أكازا… 1595 02:27:42,220 --> 02:27:45,240 ألم يكن من المفترض أن تهزمني؟ 1596 02:27:48,240 --> 02:27:51,560 التخلي عن الطريق إلى آفاق أعلى؟ 1597 02:27:54,340 --> 02:27:56,580 لماذا تستسلم؟ 1598 02:28:04,360 --> 02:28:06,420 يا له من ضعف. 1599 02:28:14,240 --> 02:28:16,840 لو كان ذلك هناك فقط، أكازا… 1600 02:28:18,000 --> 02:28:19,760 هل مات حقًا؟ 1601 02:28:22,920 --> 02:28:25,660 شعرت بشعور غريب، لكنه يجب أن يكون خيالي. 1602 02:28:27,340 --> 02:28:31,220 ربما كان أكازا يتحول إلى شيء آخر تمامًا. 1603 02:28:34,739 --> 02:28:36,960 بما أنه مات، فلن نعرف أبدًا. 1604 02:28:40,600 --> 02:28:42,940 أه، ما هو؟ 1605 02:28:44,620 --> 02:28:45,680 أوه، صحيح، صحيح. 1606 02:28:46,920 --> 02:28:49,340 كنت أسأل عن اسمك، أليس كذلك؟ 1607 02:29:43,259 --> 02:29:49,320 (أغاتسوما) 1608 02:29:49,460 --> 02:29:52,000 (صراخ) 1609 02:29:52,000 --> 02:29:53,460 (صراخ) 1610 02:29:53,460 --> 02:29:55,640 مت بالفعل أيها الوغد! 1611 02:29:56,460 --> 02:29:57,340 اسمع! 1612 02:29:57,340 --> 02:30:01,020 أرشدهم إلى المكان الذي به أكبر زخم! 1613 02:30:01,920 --> 02:30:03,000 فهمت؟ 1614 02:30:03,000 --> 02:30:04,800 علمهم بعض الألم! 1615 02:30:04,880 --> 02:30:06,100 (صراخ) 1616 02:30:06,100 --> 02:30:09,380 أنت، لقد انتهيت! 1617 02:30:10,680 --> 02:30:13,460 سأقضي عليك بالتأكيد! 1618 02:30:13,460 --> 02:30:16,680 (صراخ) 1619 02:30:15,340 --> 02:30:16,340 (صراخ) 1620 02:30:16,340 --> 02:30:18,340 شكرا لك يا ميتسوري! 1621 02:30:16,840 --> 02:30:17,940 (صراخ) 1622 02:30:23,379 --> 02:30:31,840 (أورا) 1623 02:30:48,340 --> 02:30:48,680 غائب. 1624 02:30:50,660 --> 02:30:52,920 127 طبقة. 1625 02:30:53,580 --> 02:30:54,380 موزان غائب. 1626 02:30:56,200 --> 02:30:59,660 أين هو؟ أين هو؟ 1627 02:31:01,100 --> 02:31:03,120 الطبقات من 90 إلى 100 أيضًا 1628 02:31:03,560 --> 02:31:04,860 كل منها بدون موزان. 1629 02:31:07,879 --> 02:31:09,160 133 طبقة. 1630 02:31:09,800 --> 02:31:11,620 اختُرقت الطبقة! موزان غائب. 1631 02:31:14,020 --> 02:31:17,780 غرباننا ستجدك بالتأكيد. 1632 02:31:19,180 --> 02:31:21,460 سنهدم هذه القلعة 1633 02:31:22,400 --> 02:31:25,680 وسنطاردك مهما اختبأت. 1634 02:31:41,340 --> 02:31:43,500 جسم متعدد الهياكل يتحرك باتجاه الشمال الشرقي. 1635 02:31:44,640 --> 02:31:47,420 شويتشي، هيكل جديد يتحرك باتجاه الشمس. 1636 02:31:48,780 --> 02:31:49,660 لا تدعه يهرب. 1637 02:31:53,840 --> 02:31:55,040 سنصبح واحدًا. 1638 02:32:02,359 --> 02:32:03,640 إلى هذا الحد… 1639 02:32:05,760 --> 02:32:07,520 لا… لكن… 1640 02:32:07,960 --> 02:32:09,840 لن أخسر. 1641 02:32:10,540 --> 02:32:12,020 اذهبوا إلى الغربان! 1642 02:32:13,160 --> 02:32:14,100 إلى جانب نيزوكو! 1643 02:32:19,579 --> 02:32:21,720 لم يبق شياطين مزعجة! 1644 02:32:22,620 --> 02:32:26,040 لن تصلوا إليّ أبدًا. 1645 02:32:27,160 --> 02:32:30,440 قد تشعرون بالرضا عن إسقاط الرتب العليا، 1646 02:32:31,239 --> 02:32:34,640 ولكن ما لم تهزموني، فالأمر سيان! 1647 02:32:38,840 --> 02:32:43,880 ستموتون بلا جدوى دون أن تروا وجهي! 1648 02:32:44,820 --> 02:32:53,940 سأجعلكم تندمون على الحياة، أيها الحمقى، التافهون! 1649 02:32:55,920 --> 02:32:59,480 تلووا وعانوا في عذاب! 1650 02:33:00,240 --> 02:33:07,140 وفي هذا العالم، ستُلطخ مواهبكم في قتل الشياطين بالموت! 1651 02:33:18,860 --> 02:33:19,680 لا تمت. 1652 02:33:32,660 --> 02:33:34,540 لا تجرؤ على الموت! 1653 02:33:35,260 --> 02:33:35,580 ثلاثون… 1654 02:33:51,300 --> 02:33:57,740 كنت أحلم أنك بجانبي، 1655 02:33:58,420 --> 02:34:03,540 أنظر إلى سماء زرقاء تبعث على الحنين. 1656 02:34:04,300 --> 02:34:09,760 الحياة جميلة في حد ذاتها، 1657 02:34:10,060 --> 02:34:14,860 قلت بابتسامة، هذا يكفي. 1658 02:34:15,520 --> 02:34:25,880 الثقة المتبقية في قلبي تؤدي إلى ذلك الطريق المؤلم. 1659 02:34:27,900 --> 02:34:37,100 أركض عبر ظلامك. 1660 02:34:42,320 --> 02:34:46,780 عالق في ليلة حزينة. 1661 02:34:48,120 --> 02:34:52,460 مثل رغبتك ورغبتي، 1662 02:34:53,400 --> 02:35:03,880 تجاوز طيران ذلك اليوم في قفزة واحدة. 1663 02:35:12,360 --> 02:35:13,340 يمكنك… 1664 02:35:14,305 --> 02:36:14,592 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-