"Good Times" J.J.'s Condition
ID | 13193720 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" J.J.'s Condition |
Release Name | Good Times S05E19 J.J.'s Condition.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590864 |
Format | srt |
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,380
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,515
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,539 --> 00:00:06,783
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
4
00:00:06,807 --> 00:00:08,952
<i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
5
00:00:08,976 --> 00:00:10,220
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
6
00:00:10,244 --> 00:00:12,322
<i>♪ Kad god si
izvan dolje ♪</i>
7
00:00:12,346 --> 00:00:15,658
<i>♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪</i>
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,962
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
9
00:00:18,986 --> 00:00:21,631
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
10
00:00:21,655 --> 00:00:23,666
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
11
00:00:23,690 --> 00:00:25,168
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:25,192 --> 00:00:27,003
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,371
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
14
00:00:28,395 --> 00:00:30,140
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i>
15
00:00:30,164 --> 00:00:31,674
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
16
00:00:31,698 --> 00:00:33,743
<i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i>
17
00:00:33,767 --> 00:00:35,812
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
18
00:00:35,836 --> 00:00:40,516
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i>
19
00:00:40,540 --> 00:00:46,111
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
20
00:00:50,150 --> 00:00:51,727
Hej, Thelma, jesu li
špageti gotovi?
21
00:00:51,751 --> 00:00:53,318
Daj da vidim.
22
00:00:57,958 --> 00:01:00,036
To je... To je...
23
00:01:00,060 --> 00:01:01,504
Tako
mi se sviđa, Thelma.
24
00:01:01,528 --> 00:01:02,927
Lagano i pahuljasto.
25
00:01:05,232 --> 00:01:07,477
Pa, žao mi je
zbog toga, Willona,
26
00:01:07,501 --> 00:01:08,611
ali sam jednostavno toliko uzrujan/a
27
00:01:08,635 --> 00:01:09,846
o JJ-u i toj Barbari.
28
00:01:09,870 --> 00:01:11,647
Znaš, nikad nisam
mislio da ću doživjeti taj dan
29
00:01:11,671 --> 00:01:12,782
kad bi JJ srušio
30
00:01:12,806 --> 00:01:14,451
sve njegove cure
za samo jednu curu.
31
00:01:14,475 --> 00:01:17,554
Mama, što ova Barbara
ima što ja nemam?
32
00:01:17,578 --> 00:01:19,156
Ništa, dušo.
33
00:01:21,182 --> 00:01:24,049
Osim što ga sada ima.
34
00:01:25,752 --> 00:01:28,865
Mislim da Barbara
jednostavno nije prava za JJ-a.
35
00:01:28,889 --> 00:01:30,567
Dušo, nema smisla
ništa ne govoriti JJ-u
36
00:01:30,591 --> 00:01:31,901
Toliko je zaljubljen,
37
00:01:31,925 --> 00:01:34,071
on čak ni ne može vidjeti kakva
je ona zapravo, znaš?
38
00:01:34,095 --> 00:01:36,273
O, udana žena.
39
00:01:36,297 --> 00:01:39,242
Kad si u braku,
ne bi trebao izlaziti s drugim ljudima.
40
00:01:39,266 --> 00:01:42,212
Dušo, upravo sam to pokušavala
reći bivšem mužu.
41
00:01:44,004 --> 00:01:45,204
Sjedni i uzmi svoj kruh.
42
00:01:46,674 --> 00:01:48,552
Penny, Barbara
nije baš udana.
43
00:01:48,576 --> 00:01:50,020
Ona je rastavljena.
44
00:01:50,044 --> 00:01:52,622
Pa, problem je što
nije dovoljno odvojena.
45
00:01:52,646 --> 00:01:54,391
Vidiš, to
me brine, Willona.
46
00:01:54,415 --> 00:01:56,692
Znaš, mislim da ona
zavlači JJ-a,
47
00:01:56,716 --> 00:01:58,161
i on će se ozlijediti.
48
00:01:58,185 --> 00:01:59,762
Već ga boli.
49
00:01:59,786 --> 00:02:01,786
Pogledajte kako ga
boli trbuh.
50
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
51
00:02:18,539 --> 00:02:22,552
♪ Raspoložen/a sam za ljubav ♪
52
00:02:22,576 --> 00:02:26,056
♪ Jednostavno zato što ♪
53
00:02:26,080 --> 00:02:28,858
♪ Ona je blizu mene ♪
54
00:02:32,319 --> 00:02:34,130
Pun mjesec.
55
00:02:34,154 --> 00:02:36,332
Pa, pozdrav,
prekrasna obitelji...
56
00:02:36,356 --> 00:02:37,467
Bok, dušo.
57
00:02:37,491 --> 00:02:39,624
I Thelma.
58
00:02:41,361 --> 00:02:43,239
Pa, danas neću
večerati.
59
00:02:43,263 --> 00:02:45,075
Imam sastanak s Barbarom.
60
00:02:48,168 --> 00:02:50,547
Michael, Tumovi.
61
00:02:50,571 --> 00:02:52,682
JJ, sinoć si završio s
Tumsima.
62
00:02:52,706 --> 00:02:54,384
Oh, to su to bili.
63
00:02:54,408 --> 00:02:57,087
Mislio/la sam da jedem
bijele M&M bombone.
64
00:02:57,111 --> 00:02:58,988
Penny, završimo
s igranjem dame.
65
00:02:59,012 --> 00:03:00,557
Hej, JJ, jesi li ikada pomislio/la
66
00:03:00,581 --> 00:03:02,459
o odnosu
između tebe i Barbare
67
00:03:02,483 --> 00:03:03,826
možda ima nešto za napraviti
68
00:03:03,850 --> 00:03:05,428
s bolovima u želucu?
69
00:03:05,452 --> 00:03:07,530
Apsolutno negativno.
70
00:03:07,554 --> 00:03:10,300
Ovaj uzrujani problem je očito
povezan s Thelminim kuhanjem.
71
00:03:10,324 --> 00:03:12,302
O, hajde, sad.
72
00:03:12,326 --> 00:03:13,670
Moram priznati, ipak, Thelma,
73
00:03:13,694 --> 00:03:15,472
Vaša kuhinja se poboljšava.
74
00:03:15,496 --> 00:03:17,540
Kako bi znao?
Nikad nisi ovdje da to jedeš.
75
00:03:17,564 --> 00:03:19,664
Zato se i poboljšava.
76
00:03:21,001 --> 00:03:23,346
Vidiš, sanjao sam
o nekome poput Barbare
77
00:03:23,370 --> 00:03:25,147
cijeli moj život.
78
00:03:25,171 --> 00:03:29,719
Sad me prst sudbine
napokon dotaknuo.
79
00:03:29,743 --> 00:03:31,521
I taj prst sudbine
80
00:03:31,545 --> 00:03:33,322
bocka te ravno
u trbuh.
81
00:03:33,346 --> 00:03:34,390
Ah!
82
00:03:34,414 --> 00:03:36,559
Bez zezancije. Kako
drugačije objasniti?
83
00:03:36,583 --> 00:03:38,027
bol koja dolazi svaki put
84
00:03:38,051 --> 00:03:39,696
spominje se ime određene osobe ,
85
00:03:39,720 --> 00:03:41,431
poput Barbare.
86
00:03:41,455 --> 00:03:42,832
Vidiš to?
87
00:03:42,856 --> 00:03:45,168
Willona, volim Barbaru,
88
00:03:45,192 --> 00:03:47,404
a da vam to dokažem
, pogledajte ovo.
89
00:03:47,428 --> 00:03:48,671
Što?
90
00:03:48,695 --> 00:03:50,073
O, gospodine Miguel.
91
00:03:50,097 --> 00:03:51,174
Da, JJ?
92
00:03:51,198 --> 00:03:52,208
Moja mala crna knjižica.
93
00:03:52,232 --> 00:03:53,276
Tvoja mala crna knjižica?
94
00:03:53,300 --> 00:03:54,710
Tako je.
95
00:03:54,734 --> 00:03:58,937
Službeni Funk i
Wagnall ženske lukavosti.
96
00:04:00,207 --> 00:04:01,551
O, gle.
97
00:04:01,575 --> 00:04:03,520
Iza imena Boom-Booma
slijede brojevi.
98
00:04:03,544 --> 00:04:06,289
Trideset osam, 24, 35.
99
00:04:06,313 --> 00:04:07,590
Tako je, dušo.
100
00:04:07,614 --> 00:04:09,659
Znaš što
je to? To je njezin poštanski broj.
101
00:04:11,218 --> 00:04:12,262
Oh.
102
00:04:12,286 --> 00:04:15,231
Dakle, moj poštanski broj je 19-19-19.
103
00:04:15,255 --> 00:04:17,167
Dosta mi je ovog ludila.
104
00:04:17,191 --> 00:04:18,968
Barbara čeka večeru
105
00:04:18,992 --> 00:04:20,103
za njen broj jedan,
106
00:04:20,127 --> 00:04:23,173
i znaš tko je uno.
107
00:04:23,197 --> 00:04:24,708
Idem se
uvući u nešto
108
00:04:24,732 --> 00:04:28,044
malo više... vitkije.
109
00:04:29,103 --> 00:04:30,146
U čemu je problem?
110
00:04:30,170 --> 00:04:32,248
Bolje ti je da ostaneš kod kuće
i odmoriš se.
111
00:04:32,272 --> 00:04:33,850
Ostani kod kuće.
Imaš neke bolove.
112
00:04:33,874 --> 00:04:35,051
Nemam nikakve bolove.
113
00:04:35,075 --> 00:04:36,953
To je samo od
pritiska na poslu.
114
00:04:36,977 --> 00:04:38,054
A onda kad dođem kući,
115
00:04:38,078 --> 00:04:40,190
Pritisak imam
od svojih najmilijih.
116
00:04:40,214 --> 00:04:42,391
Kakav pritisak? Brinemo se
za tebe.
117
00:04:42,415 --> 00:04:44,393
Ne želimo da
se povrijediš i uništiš si život
118
00:04:44,417 --> 00:04:45,962
trčanje okolo s
udanom ženom
119
00:04:45,986 --> 00:04:47,263
Tko te je to samo držao u naručju,
120
00:04:47,287 --> 00:04:49,833
ti glupane!
121
00:04:49,857 --> 00:04:52,301
Thelma, prestani me gnjaviti.
122
00:04:52,325 --> 00:04:53,770
Očito me nisi čuo/čula.
123
00:04:53,794 --> 00:04:55,338
Volim Barbaru.
124
00:04:55,362 --> 00:04:57,974
Gledati je u oči,
biti u njenom naručju.
125
00:04:57,998 --> 00:04:59,843
Nemaš pojma
126
00:04:59,867 --> 00:05:02,011
što večer s
Barbarom čini za mene.
127
00:05:13,747 --> 00:05:14,991
Ne misliš ništa, dušo.
128
00:05:15,015 --> 00:05:16,848
Boli ga. Boli ga
... Znam da je u...
129
00:05:20,487 --> 00:05:22,766
♪ Tako sam dobro Dobro, dobro ♪
130
00:05:22,790 --> 00:05:25,101
♪ Tako sam dobro, vau! ♪
131
00:05:25,125 --> 00:05:26,803
Hej, Barbara!
132
00:05:26,827 --> 00:05:28,805
Mogu li koristiti tvoj šampon?
133
00:05:28,829 --> 00:05:31,908
Hej, nisi li
već završio s tuširanjem?
134
00:05:31,932 --> 00:05:34,144
Rekla sam ti da
očekujem nekoga.
135
00:05:34,168 --> 00:05:36,746
Oh, brže bih prošao
da si ušao
136
00:05:36,770 --> 00:05:39,315
i oprala
mi leđa, mama.
137
00:05:39,339 --> 00:05:40,784
Uvijek mi to radiš.
138
00:05:42,042 --> 00:05:43,753
On je sada ovdje!
139
00:05:43,777 --> 00:05:44,921
Opustiti.
140
00:05:44,945 --> 00:05:46,856
Gle, obećavam
da se neću obrisati ručnikom.
141
00:05:46,880 --> 00:05:49,192
Samo ću se osušiti kapanjem.
142
00:05:56,656 --> 00:05:59,268
JJ!
143
00:05:59,292 --> 00:06:01,337
Rano si došao/la.
144
00:06:01,361 --> 00:06:02,505
To je zato što
145
00:06:02,529 --> 00:06:04,207
Nisam mogao/mogla podnijeti
biti daleko od tebe
146
00:06:04,231 --> 00:06:06,009
minutu duže.
147
00:06:06,033 --> 00:06:10,568
Cijeli dan razmišljam o
tebi i meni, nasamo.
148
00:06:12,139 --> 00:06:15,418
Uh, JJ,
mislim da bih ti trebao nešto reći...
149
00:06:15,442 --> 00:06:17,921
Da, kao, "JJ, nedostaješ mi."
150
00:06:17,945 --> 00:06:21,512
JJ, volim te."
151
00:06:23,050 --> 00:06:24,894
I to također.
152
00:06:24,918 --> 00:06:27,818
Pa, onda dođi
ovamo i reci mi.
153
00:06:34,561 --> 00:06:35,671
Hajde, dušo, idemo.
154
00:06:35,695 --> 00:06:37,106
Pa, čemu žurba?
155
00:06:37,130 --> 00:06:39,897
Moramo sjesti
ovdje i, uh...
156
00:06:47,006 --> 00:06:48,851
razgovarati o našoj budućnosti.
157
00:06:48,875 --> 00:06:50,486
Hm, budućnost?
158
00:06:50,510 --> 00:06:52,288
JJ, nemojmo
više o tome.
159
00:06:52,312 --> 00:06:53,523
Budućnost može pričekati.
160
00:06:53,547 --> 00:06:54,990
Možda te budućnost
može pričekati,
161
00:06:55,014 --> 00:06:56,492
ali ne za mene.
162
00:06:56,516 --> 00:06:58,094
Sada, uh, kada ste
ti i tvoj muž
163
00:06:58,118 --> 00:07:00,263
razvod braka?
164
00:07:00,287 --> 00:07:03,299
JJ, pokušaj razumjeti.
165
00:07:03,323 --> 00:07:04,500
Volim te,
166
00:07:04,524 --> 00:07:06,702
ali postoje određeni
preostali osjećaji koje imam
167
00:07:06,726 --> 00:07:08,037
i za Ernieja.
168
00:07:08,061 --> 00:07:10,106
Gle, mama, imamo
o čemu razgovarati,
169
00:07:10,130 --> 00:07:12,141
i o njima moramo
odmah razgovarati.
170
00:07:12,165 --> 00:07:16,379
JJ, molim te, zašto stvari ne mogu
ostati onakve kakve jesu?
171
00:07:16,403 --> 00:07:19,716
Predugo su stvari takve
kakve jesu.
172
00:07:19,740 --> 00:07:22,384
JJ, pokušaj razumjeti.
173
00:07:22,408 --> 00:07:23,853
Ne.
174
00:07:23,877 --> 00:07:25,157
Kasnije, kasnije.
175
00:07:40,994 --> 00:07:43,406
Hm, Barb,
176
00:07:43,430 --> 00:07:46,910
Uh, u tvojoj kupaonici je muškarac
,
177
00:07:46,934 --> 00:07:51,547
i nadam se da
krade samo ručnike.
178
00:07:51,571 --> 00:07:53,516
Hej, dušo.
179
00:07:53,540 --> 00:07:56,207
Gdje si stavio moju kolonjsku vodu?
180
00:07:57,711 --> 00:07:59,088
Pobjegao si, sjećaš se?
181
00:07:59,112 --> 00:08:01,391
I nisam imao/imala
priliku otići do trgovine.
182
00:08:01,415 --> 00:08:03,058
O, da, pa, u redu.
183
00:08:03,082 --> 00:08:04,883
Pretpostavljam da ću se
večeras morati potruditi.
184
00:08:18,798 --> 00:08:20,543
Tko je to?
185
00:08:20,567 --> 00:08:22,745
Oh, to nije nitko.
186
00:08:22,769 --> 00:08:24,280
Samo moj muž.
187
00:08:24,304 --> 00:08:27,216
"Nitko. Samo moj muž"?
188
00:08:27,240 --> 00:08:29,919
Misliš, kao,
muž tipa Ernie?
189
00:08:29,943 --> 00:08:31,087
Naravno. Ne misliš valjda
190
00:08:31,111 --> 00:08:33,156
Pustio bih bilo koga
da uđe i tušira se.
191
00:08:33,180 --> 00:08:35,958
Pa, tko je ovo?
192
00:08:35,982 --> 00:08:39,462
Ovo je JJ
193
00:08:39,486 --> 00:08:41,497
Dakle, ti si JJ
194
00:08:41,521 --> 00:08:42,865
Hej, što se događa, čovječe?
195
00:08:42,889 --> 00:08:46,436
Mnogo sam čuo/čula
o tebi.
196
00:08:48,562 --> 00:08:50,806
Uh, vidiš, ja i Barb ovdje,
197
00:08:50,830 --> 00:08:53,098
Mi smo samo stvarno dobri prijatelji.
198
00:08:55,702 --> 00:08:58,281
Nisam to tako
shvatio, čovječe.
199
00:08:58,305 --> 00:09:00,216
O, da, pa, vidiš,
ja i Barb, mi samo...
200
00:09:00,240 --> 00:09:03,018
Mi se samo nekako
družimo, znaš?
201
00:09:03,042 --> 00:09:05,721
Kao što idemo
zajedno na komorne koncerte,
202
00:09:05,745 --> 00:09:08,458
i glazbene recitale,
203
00:09:08,482 --> 00:09:09,925
i piju pivo zajedno.
204
00:09:09,949 --> 00:09:12,027
Ona je samo stvarno dobra prijateljica.
205
00:09:12,051 --> 00:09:16,599
Stari prijatelju, stari prijatelju...
Prestani, JJ
206
00:09:16,623 --> 00:09:18,434
Rekao sam Ernieju
sve o nama.
207
00:09:18,458 --> 00:09:20,703
Sve?
208
00:09:20,727 --> 00:09:23,806
A sada ću
vam se maknuti s puta.
209
00:09:23,830 --> 00:09:25,874
Sad, oprostite ako sam
nešto prekinuo/prekinula.
210
00:09:25,898 --> 00:09:27,343
O, ne, uh...
211
00:09:27,367 --> 00:09:28,711
nisi ništa prekinuo/prekinula.
212
00:09:28,735 --> 00:09:31,414
Kad god poželiš ući,
213
00:09:31,438 --> 00:09:33,716
uđi.
214
00:09:33,740 --> 00:09:37,086
Svaki Barbarin muž
mi je prijatelj.
215
00:09:37,110 --> 00:09:38,221
Hvala, JJ
216
00:09:38,245 --> 00:09:39,655
Hvala, brate.
217
00:09:39,679 --> 00:09:41,657
Odmah.
218
00:09:43,383 --> 00:09:45,461
Što on ovdje radi?
219
00:09:45,485 --> 00:09:46,962
On stalno navrati,
220
00:09:46,986 --> 00:09:48,397
pokupiti svježu odjeću,
221
00:09:48,421 --> 00:09:49,965
brijati se, tuširati se.
222
00:09:49,989 --> 00:09:51,967
O, znaš,
osjećam se malo čudno
223
00:09:51,991 --> 00:09:54,337
znajući da
se muž tušira
224
00:09:54,361 --> 00:09:56,572
odmah pored mene, znaš?
225
00:09:56,596 --> 00:09:58,741
Hm, možda sam u tom smislu smiješan.
226
00:09:58,765 --> 00:10:01,077
Možda sam lud/a.
227
00:10:01,101 --> 00:10:03,613
Hej. Ne misli na Ernieja.
228
00:10:03,637 --> 00:10:05,982
"Ne misli na Ernieja"?
229
00:10:06,006 --> 00:10:07,016
Kako mogu ne misliti
230
00:10:07,040 --> 00:10:09,151
o ludo ljubomornom
mužu?
231
00:10:09,175 --> 00:10:11,287
Nije on ludo ljubomoran,
232
00:10:11,311 --> 00:10:14,190
i, uh... dođi ovamo.
233
00:10:14,214 --> 00:10:16,654
Možda će ti ovo
odvratiti misli od Ernieja.
234
00:10:23,289 --> 00:10:24,734
Kako je to?
235
00:10:24,758 --> 00:10:26,235
Fantastičan!
236
00:10:26,259 --> 00:10:29,805
Jesi li siguran da Ernie
ne nosi pištolj?
237
00:10:29,829 --> 00:10:31,407
Šilo za led ili tako nešto?
238
00:10:31,431 --> 00:10:32,674
Samo zaboravi na Ernieja.
239
00:10:32,698 --> 00:10:34,977
Volio bih
zaboraviti Ernieja,
240
00:10:35,001 --> 00:10:37,980
osim što želim
samo jedan dobar razlog.
241
00:10:38,004 --> 00:10:39,382
Rekao sam, jedan dobar razlog
242
00:10:39,406 --> 00:10:41,117
zašto osjeća da može doći ovdje
243
00:10:41,141 --> 00:10:46,455
i tuširati se i brijati
kad god je prljav.
244
00:10:46,479 --> 00:10:50,214
On plaća stanarinu.
245
00:10:52,718 --> 00:10:55,364
U tom slučaju, ja ću platiti stanarinu.
246
00:10:55,388 --> 00:10:57,400
Uselit ću se,
247
00:10:57,424 --> 00:10:59,035
i Ernie se može tuširati i brijati
248
00:10:59,059 --> 00:11:01,492
dolje u autopraonici.
249
00:11:03,330 --> 00:11:07,432
JJ, najamnina je 400 dolara mjesečno.
250
00:11:09,102 --> 00:11:13,449
Uh, imam dovoljno da
prebrodimo utorak.
251
00:11:13,473 --> 00:11:15,284
JJ,
išli smo na večeru.
252
00:11:15,308 --> 00:11:16,319
Zašto ne bismo ošli?
253
00:11:16,343 --> 00:11:17,320
Da, u redu.
254
00:11:17,344 --> 00:11:18,821
Ooh.
255
00:11:18,845 --> 00:11:19,855
Odjednom,
256
00:11:19,879 --> 00:11:22,358
Nemam baš
volje jesti.
257
00:11:22,382 --> 00:11:24,660
Pa, na putu sam.
258
00:11:24,684 --> 00:11:27,485
Hvala, dušo.
259
00:11:28,522 --> 00:11:30,099
Drago mi je što te upoznajem, JJ
260
00:11:30,123 --> 00:11:31,567
Da.
261
00:11:31,591 --> 00:11:33,068
U redu, u redu.
262
00:11:33,092 --> 00:11:35,237
Hej, gle, nemoj zaboraviti, dušo.
263
00:11:35,261 --> 00:11:36,572
Sutra, zar ne?
264
00:11:36,596 --> 00:11:38,396
Da, baš.
265
00:11:46,272 --> 00:11:48,818
O čemu se
sutra priča?
266
00:11:48,842 --> 00:11:50,586
Ništa.
Samo večeramo.
267
00:11:50,610 --> 00:11:52,655
Večeras večeraš.
268
00:11:52,679 --> 00:11:54,512
Zašto i sutra moraš večerati ?
269
00:11:56,583 --> 00:11:58,327
JJ, prestani vikati.
270
00:11:58,351 --> 00:11:59,929
Mislim, samo zato što
smo razdvojeni
271
00:11:59,953 --> 00:12:02,193
ne znači da
ne možemo biti prijatelji.
272
00:12:04,024 --> 00:12:05,868
Hej, ne izgledaš
baš dobro.
273
00:12:05,892 --> 00:12:08,504
Još uvijek imaš
one bolove u trbuhu?
274
00:12:08,528 --> 00:12:09,672
Sada.
275
00:12:09,696 --> 00:12:11,140
Možda je bolje da pozovem liječnika.
276
00:12:11,164 --> 00:12:13,665
Zašto? Jesi li bolestan/na?
277
00:12:16,803 --> 00:12:18,814
JJ, samo sjedi tu.
278
00:12:22,876 --> 00:12:24,119
O, moj Bože. Jesi li dobro?
279
00:12:24,143 --> 00:12:25,154
Naravno.
280
00:12:25,178 --> 00:12:28,312
Izgledam li kao čovjek u boli?
281
00:12:30,217 --> 00:12:32,628
Hej, dušo, bolje ti je
da samo ležiš tu.
282
00:12:32,652 --> 00:12:34,697
Mogu li što
učiniti za vas?
283
00:12:34,721 --> 00:12:36,321
Nazovite liječnika.
284
00:12:37,590 --> 00:12:38,789
JJ..
285
00:12:40,193 --> 00:12:41,804
U redu,
puno vam hvala, doktore.
286
00:12:41,828 --> 00:12:43,205
Učinit ćemo sve što možemo da mu pomognemo.
287
00:12:43,229 --> 00:12:44,373
U redu, hvala. Doviđenja.
288
00:12:44,397 --> 00:12:45,374
Što je rekao?
289
00:12:45,398 --> 00:12:46,442
Hoće li s njim biti sve u redu?
290
00:12:46,466 --> 00:12:47,576
Na putu je kući.
291
00:12:47,600 --> 00:12:49,545
Nije ništa ozbiljno,
ali to je njegov želudac.
292
00:12:49,569 --> 00:12:51,647
Ako se ne brine
o sebi,
293
00:12:51,671 --> 00:12:52,848
može se pretvoriti u čir.
294
00:12:52,872 --> 00:12:54,117
Čir?
295
00:12:54,141 --> 00:12:56,085
Što je to?
296
00:12:56,109 --> 00:12:58,554
Pa, dušo, to je nešto
kao rupa u želucu.
297
00:12:58,578 --> 00:13:00,289
O, shvatio sam to.
298
00:13:00,313 --> 00:13:02,225
Ali ja to zovem pupak.
299
00:13:02,249 --> 00:13:04,159
Curo, bolje ti je da odeš tamo.
300
00:13:04,183 --> 00:13:06,762
Da, i mnogi ljudi misle
da samo stariji ljudi imaju čir.
301
00:13:06,786 --> 00:13:08,764
Da je JJ ostao
ovdje i igrao se u kući
302
00:13:08,788 --> 00:13:10,766
umjesto da trči
okolo s drugim ženama,
303
00:13:10,790 --> 00:13:13,469
ovo se ne bi dogodilo.
304
00:13:13,493 --> 00:13:15,537
Ne mogu vjerovati da JJ
ima čir na želucu.
305
00:13:15,561 --> 00:13:17,974
Uvijek sam mislio da dečko
ima želudac od lijevanog željeza.
306
00:13:17,998 --> 00:13:19,342
Zapravo,
307
00:13:19,366 --> 00:13:21,765
Vidio sam ga kako jede
nešto što bi začepilo i kozu.
308
00:13:25,805 --> 00:13:27,383
I tko zna što
mu ide u želudac
309
00:13:27,407 --> 00:13:28,884
kad jede vani.
310
00:13:28,908 --> 00:13:30,452
O, Penny!
311
00:13:30,476 --> 00:13:31,921
Ne, ne, Thelma.
312
00:13:31,945 --> 00:13:35,613
Ne, Penny nije mislila
ono što ti misliš da misli.
313
00:13:43,289 --> 00:13:44,600
Vidiš, što je mislila
314
00:13:44,624 --> 00:13:46,201
Je li bilo hrane
vani, znaš,
315
00:13:46,225 --> 00:13:47,703
u onim masnim restoranima sa žlicom
316
00:13:47,727 --> 00:13:49,005
to je jednako opasno
317
00:13:49,029 --> 00:13:51,729
kao i neka od jela
koje nam kuhaš...
318
00:13:53,833 --> 00:13:56,546
Nisam to mislio, dušo.
319
00:13:56,570 --> 00:13:58,681
U redu je.
U redu je, Willona.
320
00:13:58,705 --> 00:13:59,982
U redu je.
321
00:14:00,006 --> 00:14:02,451
Važno
je da je doktor rekao
322
00:14:02,475 --> 00:14:04,253
Moramo održati
JJ-a mirnim i opuštenim,
323
00:14:04,277 --> 00:14:07,423
i ne uzbuđivati ga,
okej, ni zbog čega, u redu?
324
00:14:07,447 --> 00:14:09,725
Sve je super... - Hej! JJ!
325
00:14:09,749 --> 00:14:11,427
Moj brat. Moj
dragi, dragi brat.
326
00:14:11,451 --> 00:14:14,129
Evo, skini kaput
i udobno se smjesti.
327
00:14:14,153 --> 00:14:16,465
Uh, mislim da sam u
krivom stanu.
328
00:14:16,489 --> 00:14:17,600
Ne, ne, ne.
329
00:14:17,624 --> 00:14:18,834
Uzmi mu kaput, Thelma,
330
00:14:18,858 --> 00:14:20,669
i pomoći ću ti da skineš
galoše.
331
00:14:20,693 --> 00:14:21,837
Sjedni. Opusti se.
332
00:14:21,861 --> 00:14:23,305
Sjedni, podigni nogu.
333
00:14:23,329 --> 00:14:25,173
Galoše? Ne nosim
nikakve galoše.
334
00:14:25,197 --> 00:14:26,442
Pa zašto ne staviš neke
335
00:14:26,466 --> 00:14:29,745
pa ti mogu pomoći da ih skineš.
336
00:14:29,769 --> 00:14:30,879
Što se ovdje događa?
337
00:14:30,903 --> 00:14:32,114
Ne brini, veliki brate.
338
00:14:32,138 --> 00:14:33,349
Ovdje smo samo da vam pomognemo.
339
00:14:33,373 --> 00:14:34,717
Samo nam reci što god želiš.
340
00:14:34,741 --> 00:14:36,619
Samo želim znati
što se ovdje događa.
341
00:14:36,643 --> 00:14:38,920
Polako, sada. Polako.
342
00:14:38,944 --> 00:14:41,104
Tako je, JJ
Sjeti se svog pupka.
343
00:14:43,783 --> 00:14:45,594
Penny misli
da nas je doktor nazvao
344
00:14:45,618 --> 00:14:47,596
i znamo za tvoje
probleme sa želucem, dušo.
345
00:14:47,620 --> 00:14:48,897
Ah, što on zna?
346
00:14:48,921 --> 00:14:51,166
JJ, čovjek bi trebao
znati. On je specijalist.
347
00:14:51,190 --> 00:14:54,871
Pa, ušao sam u ured,
a on je unutra imao kostur.
348
00:14:54,895 --> 00:14:56,772
Kako to da
nije izliječio tog tipa?!
349
00:14:56,796 --> 00:14:58,140
JJ, smiri se.
350
00:14:58,164 --> 00:14:59,208
Smiri se, JJ
351
00:14:59,232 --> 00:15:00,943
Mirno. Mirno.
352
00:15:00,967 --> 00:15:02,411
Miran sam.
353
00:15:02,435 --> 00:15:05,448
Samo, kad dođem
kući s napornog radnog dana,
354
00:15:05,472 --> 00:15:07,382
Očekujem normalan dan
355
00:15:07,406 --> 00:15:10,453
nemira i
nemira ovdje!
356
00:15:10,477 --> 00:15:12,154
Samo ćemo
te usrećiti,
357
00:15:12,178 --> 00:15:13,288
brate, dragi.
358
00:15:13,312 --> 00:15:14,757
Samo ću te usrećiti.
359
00:15:14,781 --> 00:15:16,125
Učinio/la bi me sretnijim/om
360
00:15:16,149 --> 00:15:17,326
ako stavite te zube
361
00:15:17,350 --> 00:15:18,983
natrag u to
lice od tikve.
362
00:15:25,758 --> 00:15:28,837
Pa, više se neću smijati.
363
00:15:28,861 --> 00:15:30,705
Napravit ću ti
tost s mlijekom.
364
00:15:30,729 --> 00:15:33,175
Hej, ne želim
tost s mlijekom!
365
00:15:33,199 --> 00:15:35,310
Želim se gnjaviti,
kao što uvijek radimo.
366
00:15:35,334 --> 00:15:37,012
JJ, bolestan si.
367
00:15:37,036 --> 00:15:38,613
i mi vam samo želimo pomoći.
368
00:15:38,637 --> 00:15:40,349
Hej, Michael, nisam bolestan/na.
369
00:15:40,373 --> 00:15:42,418
i bit ću dobro čim
Barbara stigne.
370
00:15:42,442 --> 00:15:45,187
Oh, Barbara. Kakva fina djevojka.
371
00:15:45,211 --> 00:15:46,789
Ali mama, rekla si...
372
00:15:46,813 --> 00:15:49,558
Upravo sam rekao, kakva
fina djevojka, zar ne?
373
00:15:49,582 --> 00:15:51,894
O, da? Ako je
tako fina djevojka,
374
00:15:51,918 --> 00:15:54,158
Zašto drži
muža skrivenog u tušu?
375
00:15:55,388 --> 00:15:57,066
Znaš, JJ,
slažem se s tobom.
376
00:15:57,090 --> 00:15:58,634
Ona nije dobra.
377
00:15:58,658 --> 00:16:00,903
Michael, govoriš
o ženi koju volim!
378
00:16:00,927 --> 00:16:02,438
Prestani me pokušavati smiriti.
379
00:16:02,462 --> 00:16:04,006
Gnjavi me kao i uvijek.
380
00:16:04,030 --> 00:16:05,841
Rekao sam, gnjavite se sa mnom!
381
00:16:05,865 --> 00:16:07,043
JJ, ako se želiš gnjaviti,
382
00:16:07,067 --> 00:16:08,444
Mučiš se sam sa sobom, u redu?
383
00:16:08,468 --> 00:16:10,546
Jer ćemo
te održati mirnim i opuštenim
384
00:16:10,570 --> 00:16:12,681
kad bismo te mogli
svezati i sjesti na tebe!
385
00:16:12,705 --> 00:16:15,184
Super, dušo. Hajde da mu napravimo
nešto za jelo, u redu?
386
00:16:15,208 --> 00:16:16,752
Napravit ću
mu nešto za jelo.
387
00:16:16,776 --> 00:16:18,387
Kao što sam rekao, tost s mlijekom...
388
00:16:19,645 --> 00:16:21,656
Ne moraš
to donijeti. Ja ću to donijeti umjesto tebe.
389
00:16:21,680 --> 00:16:24,160
Michael, sposoban sam
otvoriti vrata.
390
00:16:26,319 --> 00:16:27,319
Hej...
391
00:16:31,124 --> 00:16:33,244
Michael, bio si
u pravu. Ti otvori vrata.
392
00:16:35,461 --> 00:16:37,039
Hej, što ima, Bookman?
393
00:16:37,063 --> 00:16:38,207
Hej, JJ
394
00:16:38,231 --> 00:16:39,797
Čuo sam da si bio bolestan...
395
00:16:41,700 --> 00:16:45,769
pa sam ovo donio
od mene i gospođe Bookman.
396
00:16:46,939 --> 00:16:48,049
Znaš, Bookman,
397
00:16:48,073 --> 00:16:49,318
to je lijepa misao od tebe.
398
00:16:49,342 --> 00:16:51,019
To je upravo ono što JJ-u treba.
399
00:16:51,043 --> 00:16:52,321
Odmor.
400
00:16:52,345 --> 00:16:54,779
Da, izostavio sam
druge dvije riječi.
401
00:16:58,084 --> 00:16:59,327
Puno ti hvala, Bookman.
402
00:16:59,351 --> 00:17:00,595
Hej, u redu je, čovječe.
403
00:17:00,619 --> 00:17:01,897
Održavao sam "mir"
404
00:17:01,921 --> 00:17:05,122
u slučaju da kreneš
na gore.
405
00:17:08,661 --> 00:17:09,872
To je tako smiješno.
406
00:17:09,896 --> 00:17:12,074
Ne znam zašto su
te pustili iz te kutije.
407
00:17:12,098 --> 00:17:13,676
Zašto ne skreneš
prema tim vratima
408
00:17:13,700 --> 00:17:14,910
i razdvojiti se.
409
00:17:14,934 --> 00:17:16,645
Samo sam došao
razveseliti JJ-a.
410
00:17:16,669 --> 00:17:17,713
Nije mrtav.
411
00:17:17,737 --> 00:17:19,749
Gle, trebao bi
cijeniti svoje blagoslove.
412
00:17:19,773 --> 00:17:21,149
Mislim, čir nije loš.
413
00:17:21,173 --> 00:17:23,151
Barem znaš što imaš.
414
00:17:23,175 --> 00:17:24,619
Znaš što se dogodilo
neki dan?
415
00:17:24,643 --> 00:17:26,555
Gospođa Stevenson
je napustila svoj stan
416
00:17:26,579 --> 00:17:28,023
na sedmom katu, zar ne?
417
00:17:28,047 --> 00:17:29,291
Mislim, slika zdravlja.
418
00:17:29,315 --> 00:17:31,093
Dok je stigla
do prvog kata,
419
00:17:31,117 --> 00:17:32,995
bila je mrtva, jednostavno tako.
420
00:17:33,019 --> 00:17:34,262
Srčani udar?
421
00:17:34,286 --> 00:17:36,086
Ne, pala je kroz prozor.
422
00:17:40,493 --> 00:17:43,806
Da, Bookman, to
me stvarno razveseljava.
423
00:17:43,830 --> 00:17:45,975
Gle, ne čudi me
što imaš čir, čovječe.
424
00:17:45,999 --> 00:17:47,142
Opasno je
425
00:17:47,166 --> 00:17:48,911
zezajući se s
tim udanim ženama.
426
00:17:48,935 --> 00:17:49,978
U pravu si.
427
00:17:50,002 --> 00:17:51,769
Pogledajte sebe i gospođu Bookman.
428
00:17:56,575 --> 00:17:58,020
Hej, što imamo ovdje?
429
00:17:58,044 --> 00:18:00,288
Ono što stalno stavljaš u usta, Bookman.
430
00:18:00,312 --> 00:18:02,357
Zove se "hrana".
431
00:18:02,381 --> 00:18:03,826
Ali to je pogrešna vrsta hrane
432
00:18:03,850 --> 00:18:05,160
za vaš čir.
433
00:18:05,184 --> 00:18:06,729
Bookman, što radiš ovdje?
434
00:18:06,753 --> 00:18:09,131
Spašavam život tvom bratu.
435
00:18:09,155 --> 00:18:11,767
Pogledajte sve ovo smeće ovdje
. Ne može on ovo jesti.
436
00:18:11,791 --> 00:18:13,936
Rebarca s roštilja.
Unutra je šunka.
437
00:18:13,960 --> 00:18:16,071
Svinjski kotleti, senf, kiseli krastavci...
438
00:18:16,095 --> 00:18:17,540
Sve pogrešne stvari.
439
00:18:17,564 --> 00:18:19,808
Mm-mm!
440
00:18:19,832 --> 00:18:21,966
Pržena piletina!
441
00:18:24,571 --> 00:18:26,549
Sada, ovo je najgora
stvar koju bi trebao pojesti.
442
00:18:26,573 --> 00:18:28,617
Bookman, ne
zaboravljaš li nešto?
443
00:18:28,641 --> 00:18:30,185
O, da. Krafne.
444
00:18:32,378 --> 00:18:34,211
Drži!
445
00:18:36,081 --> 00:18:37,226
Daj mi tu stvar.
446
00:18:37,250 --> 00:18:38,693
Izlazi odavde.
447
00:18:38,717 --> 00:18:40,295
Samo pokušavam
biti dobro jaje.
448
00:18:40,319 --> 00:18:42,839
Puno ti hvala, Humpty Dumpty.
449
00:18:43,389 --> 00:18:44,566
Hej, JJ,
450
00:18:44,590 --> 00:18:46,757
Kloni se želuca
par dana, u redu?
451
00:18:49,896 --> 00:18:53,676
Da, i ponesi svoju
staru rosicu sa sobom.
452
00:18:53,700 --> 00:18:55,644
Moraš ostati miran,
JJ Moraš ostati miran.
453
00:18:55,668 --> 00:18:57,313
Znaš za
svoje stanje, zar ne?
454
00:18:58,338 --> 00:18:59,782
Thelma, nemam
nikakvo stanje.
455
00:18:59,806 --> 00:19:01,839
Prestani me zezati, znaš?
456
00:19:03,209 --> 00:19:04,586
Oh, JJ, jednostavno sam
morala doći.
457
00:19:04,610 --> 00:19:06,221
Bila sam toliko zabrinuta za tebe.
458
00:19:07,613 --> 00:19:11,026
Pa, puno ti hvala,
mama, ali dobro sam.
459
00:19:11,050 --> 00:19:13,696
Da, bio je dobro.
460
00:19:13,720 --> 00:19:15,330
Da ti pokažem u kakvom
sam dobrom stanju,
461
00:19:15,354 --> 00:19:17,199
Znam ovaj odličan
talijanski restoran.
462
00:19:17,223 --> 00:19:18,867
Možemo otići na pizzu.
463
00:19:18,891 --> 00:19:20,402
JJ, ne možeš
sada izaći van,
464
00:19:20,426 --> 00:19:22,004
i znaš da pizza
nije dobra za tebe.
465
00:19:22,028 --> 00:19:23,739
Thelma, znam
što je dobro za mene,
466
00:19:23,763 --> 00:19:26,274
i slučajno je to
ova gospođa ovdje. Barb.
467
00:19:26,298 --> 00:19:27,976
Zato ću
promijeniti majicu,
468
00:19:28,000 --> 00:19:29,011
i odmah se vraćam.
469
00:19:29,035 --> 00:19:30,234
U redu, dušo.
470
00:19:32,438 --> 00:19:35,718
Barbara, smijem li
te pitati nešto osobno?
471
00:19:35,742 --> 00:19:37,019
Naravno, Thelma.
472
00:19:37,043 --> 00:19:38,487
Radi se o JJ-u
473
00:19:38,511 --> 00:19:39,855
Što je s JJ-em?
474
00:19:39,879 --> 00:19:43,692
Pa, ne znam
točno kako...
475
00:19:43,716 --> 00:19:46,294
Ostavite ga na miru!
476
00:19:46,318 --> 00:19:47,696
Hej, čekaj malo.
477
00:19:47,720 --> 00:19:50,065
Ti si mu samo sestra,
ne majka, tako da ti...
478
00:19:50,089 --> 00:19:52,934
Hej, nemoj se
upuštati u...
479
00:19:56,295 --> 00:19:57,339
Hoćeš li biti kul?
480
00:19:57,363 --> 00:19:58,607
Idite u svoju sobu, djeco.
481
00:19:58,631 --> 00:20:00,709
Razgovarat ću s
Barbarom nasamo, u redu?
482
00:20:00,733 --> 00:20:03,579
Kad bih mogao birati,
odmah bih poslušao.
483
00:20:03,603 --> 00:20:07,182
Nemaš izbora,
zato hajde, idemo.
484
00:20:07,206 --> 00:20:09,050
Sjedni, Barbara.
485
00:20:09,074 --> 00:20:10,785
Hej, ja sam, uh...
486
00:20:10,809 --> 00:20:13,422
Nekako mi je žao zbog one
sitnice s Thelmom.
487
00:20:13,446 --> 00:20:15,090
Malo je uzrujana.
Razumiješ?
488
00:20:15,114 --> 00:20:17,426
Da, razumijem,
489
00:20:17,450 --> 00:20:19,662
ali ono što ona mora shvatiti
490
00:20:19,686 --> 00:20:22,231
je da JJ i ja
oboje imamo više od 21 godine.
491
00:20:22,255 --> 00:20:23,865
Pa, ono što moraš shvatiti
492
00:20:23,889 --> 00:20:27,135
jest da JJ nikada nije imao
čir prije nego što te je upoznao.
493
00:20:27,159 --> 00:20:30,105
Hej, pokušavaš li
mi nešto reći?
494
00:20:30,129 --> 00:20:32,529
Ne pokušavam,
dušo. Uspijevam.
495
00:20:37,402 --> 00:20:40,082
Gle, ne možeš
mene kriviti za JJ-evo stanje.
496
00:20:40,106 --> 00:20:41,783
Ima posao u ekspres loncu.
497
00:20:41,807 --> 00:20:43,451
Mora
uzdržavati cijelu obitelj.
498
00:20:43,475 --> 00:20:44,552
Sada, ja sam jedini
499
00:20:44,576 --> 00:20:46,354
što mu odvraća
misli od problema.
500
00:20:46,378 --> 00:20:47,723
Održavam ga sretnim.
501
00:20:47,747 --> 00:20:49,190
Whoopie.
502
00:20:49,214 --> 00:20:51,693
Ali kada ćeš
se razvesti od muža?
503
00:20:51,717 --> 00:20:53,561
To te se ne tiče.
504
00:20:53,585 --> 00:20:54,796
Sada, to je istina.
505
00:20:54,820 --> 00:20:56,832
Da ti nešto kažem
, dušo.
506
00:20:56,856 --> 00:20:59,067
Sad mi je JJ kao sin.
507
00:20:59,091 --> 00:21:00,802
Jako ga volim.
508
00:21:00,826 --> 00:21:02,604
I obično se brinem o svojim poslovima.
509
00:21:02,628 --> 00:21:05,188
Ali kad ga boli,
to je moja stvar.
510
00:21:06,231 --> 00:21:07,342
Hej, vrijeme.
511
00:21:07,366 --> 00:21:08,777
Mislim, JJ je muškarac,
512
00:21:08,801 --> 00:21:10,734
i to znam
bolje nego ti.
513
00:21:14,073 --> 00:21:15,450
U pravu si, dušo.
514
00:21:15,474 --> 00:21:17,686
Apsolutno, pozitivno si
u pravu.
515
00:21:17,710 --> 00:21:18,920
Sada je on muškarac,
516
00:21:18,944 --> 00:21:22,279
ali iz puno više razloga
nego što misliš.
517
00:21:24,283 --> 00:21:25,426
Slušaš me,
518
00:21:25,450 --> 00:21:27,362
i dobro slušaš , okej?
519
00:21:27,386 --> 00:21:29,497
Poznajem nekoliko ljudi poput tebe.
520
00:21:29,521 --> 00:21:30,899
Znaš, žene
koje igraju na jednoj strani
521
00:21:30,923 --> 00:21:32,567
prema drugom kraju.
522
00:21:32,591 --> 00:21:34,469
Koje se boje
pustiti jednog čovjeka,
523
00:21:34,493 --> 00:21:36,437
Drži se za svog muža
i drži se za JJ-a,
524
00:21:36,461 --> 00:21:37,806
ne puštaj nikoga da ode,
525
00:21:37,830 --> 00:21:41,509
jer se bojiš
preuzimanja prave obveze.
526
00:21:41,533 --> 00:21:44,445
Prava tužna stvar
u vezi s tim, Barbara, je ova:
527
00:21:44,469 --> 00:21:46,514
Ne vjerujem da
voliš nijednog od njih.
528
00:21:46,538 --> 00:21:48,416
Hej, griješiš.
529
00:21:48,440 --> 00:21:49,651
Volim JJ-a,
530
00:21:49,675 --> 00:21:51,352
i neću
ga se odreći.
531
00:21:51,376 --> 00:21:54,189
Aha!
532
00:21:54,213 --> 00:21:55,891
To je sve što sam
čekao/čekala čuti!
533
00:21:55,915 --> 00:21:57,280
Dođi ovamo, ljubavniče.
534
00:22:02,088 --> 00:22:06,835
JJ, stvarno si mi namotao
termostat na najjače.
535
00:22:07,993 --> 00:22:09,371
Onda održavajmo vatru.
536
00:22:09,395 --> 00:22:11,206
Što kažeš na to da se ti i
ja vjenčamo?
537
00:22:11,230 --> 00:22:13,008
Hoćemo, hoćemo.
538
00:22:13,032 --> 00:22:15,010
Ah, prekrasno!
539
00:22:15,034 --> 00:22:16,311
Jednog dana, draga.
540
00:22:17,670 --> 00:22:19,515
Što misliš pod tim, jednog dana?
541
00:22:19,539 --> 00:22:21,383
Sve što trebaš učiniti
je razvesti se,
542
00:22:21,407 --> 00:22:22,584
onda se ti i ja vjenčamo.
543
00:22:22,608 --> 00:22:24,153
Možda možemo pronaći
jednog od tih sudaca
544
00:22:24,177 --> 00:22:26,221
da nam daju dva za jedan popust.
545
00:22:26,245 --> 00:22:28,490
JJ, ne možemo se
sada vjenčati.
546
00:22:28,514 --> 00:22:30,247
Mislim,
još nemaš dovoljno novca.
547
00:22:32,318 --> 00:22:34,763
Oh, dobro, onda, hej, ne
brini se zbog toga, mama.
548
00:22:34,787 --> 00:22:37,132
Otići ću tamo
i naći ću drugi posao.
549
00:22:37,156 --> 00:22:39,234
Ali što je s tvojom obitelji?
550
00:22:39,258 --> 00:22:41,603
Mislim, kako ćeš
njih i mene uzdržavati?
551
00:22:41,627 --> 00:22:43,805
Hej, nema problema. Naći ćemo
jeftiniji stan.
552
00:22:43,829 --> 00:22:46,175
Ne želim
jeftiniji stan.
553
00:22:46,199 --> 00:22:47,643
Hej, nema brige uopće.
554
00:22:47,667 --> 00:22:49,333
Možete dobiti posao s nepunim radnim vremenom.
555
00:22:52,605 --> 00:22:54,550
Ne želim posao.
556
00:22:54,574 --> 00:22:56,017
Mislim, stvari
idu sasvim dobro
557
00:22:56,041 --> 00:22:57,086
onakvi kakvi jesu.
558
00:22:57,110 --> 00:22:59,654
Da, uz Erniejevu podršku.
559
00:22:59,678 --> 00:23:01,523
Hmm.
560
00:23:01,547 --> 00:23:03,158
Ne želiš posao s nepunim radnim vremenom.
561
00:23:03,182 --> 00:23:05,594
Vani se trudim iz sveg
glasa za tebe.
562
00:23:05,618 --> 00:23:08,364
Mislila sam da si rekao/rekla da me voliš.
563
00:23:08,388 --> 00:23:10,833
JJ, volim te.
564
00:23:10,857 --> 00:23:12,267
Obožavam te.
565
00:23:12,291 --> 00:23:14,336
Ali mi ne daješ vremena.
566
00:23:16,662 --> 00:23:20,208
Daješ mi
vremena. Teško vrijeme.
567
00:23:20,232 --> 00:23:21,343
Hej, pogledaj ovamo, Barbara,
568
00:23:21,367 --> 00:23:22,911
moraš
odmah donijeti odluku.
569
00:23:22,935 --> 00:23:24,079
Ili sam ja ili Ernie.
570
00:23:24,103 --> 00:23:27,549
JJ, sve je
bilo savršeno.
571
00:23:27,573 --> 00:23:29,618
Zašto želiš
sve pokvariti?
572
00:23:29,642 --> 00:23:32,543
Tako će moja bol nestati.
573
00:23:33,880 --> 00:23:36,392
Mm. Shvaćaš li
što sam upravo rekao?
574
00:23:36,416 --> 00:23:39,027
Znaš, ti si
uzrok ove boli.
575
00:23:39,051 --> 00:23:41,963
Ne, dušo, to nije istina.
576
00:23:41,987 --> 00:23:44,566
Hej, gle, Barb, moraš
odmah odabrati.
577
00:23:44,590 --> 00:23:46,668
Mislim, donesi odluku.
Ili ja ili Ernie.
578
00:23:46,692 --> 00:23:48,136
Mislim, učini što god
moraš.
579
00:23:48,160 --> 00:23:50,400
Baci novčić, ali
ili sam ja ili Ernie.
580
00:23:51,697 --> 00:23:52,808
Ne mogu.
581
00:23:52,832 --> 00:23:54,564
Neću donijeti tu odluku.
582
00:24:04,877 --> 00:24:07,322
Barb, upravo si to učinila.
583
00:24:07,346 --> 00:24:09,012
Dušo...
584
00:24:40,112 --> 00:24:43,524
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
585
00:24:43,548 --> 00:24:47,295
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
586
00:24:47,319 --> 00:24:50,798
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪</i>
587
00:24:50,822 --> 00:24:52,800
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪</i>
588
00:24:52,824 --> 00:24:54,102
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
589
00:24:54,126 --> 00:24:57,171
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
590
00:24:57,195 --> 00:24:59,808
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
591
00:24:59,832 --> 00:25:02,043
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
592
00:25:02,067 --> 00:25:03,344
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
593
00:25:03,368 --> 00:25:05,246
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
594
00:25:05,270 --> 00:25:06,982
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
595
00:25:07,006 --> 00:25:11,920
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
596
00:25:11,944 --> 00:25:18,281
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
597
00:25:19,305 --> 00:26:19,519
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm