"Good Times" J.J.'s Condition

ID13193720
Movie Name"Good Times" J.J.'s Condition
Release Name Good Times S05E19 J.J.'s Condition.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590864
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,002 --> 00:00:03,380 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,515 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,783 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 4 00:00:06,807 --> 00:00:08,952 <i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 5 00:00:08,976 --> 00:00:10,220 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,322 <i>♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 7 00:00:12,346 --> 00:00:15,658 <i>♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪</i> 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,962 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 9 00:00:18,986 --> 00:00:21,631 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 10 00:00:21,655 --> 00:00:23,666 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,168 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,003 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,371 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 14 00:00:28,395 --> 00:00:30,140 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i> 15 00:00:30,164 --> 00:00:31,674 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 16 00:00:31,698 --> 00:00:33,743 <i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i> 17 00:00:33,767 --> 00:00:35,812 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 18 00:00:35,836 --> 00:00:40,516 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i> 19 00:00:40,540 --> 00:00:46,111 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 20 00:00:50,150 --> 00:00:51,727 Hej, Thelma, jesu li špageti gotovi? 21 00:00:51,751 --> 00:00:53,318 Daj da vidim. 22 00:00:57,958 --> 00:01:00,036 To je... To je... 23 00:01:00,060 --> 00:01:01,504 Tako mi se sviđa, Thelma. 24 00:01:01,528 --> 00:01:02,927 Lagano i pahuljasto. 25 00:01:05,232 --> 00:01:07,477 Pa, žao mi je zbog toga, Willona, 26 00:01:07,501 --> 00:01:08,611 ali sam jednostavno toliko uzrujan/a 27 00:01:08,635 --> 00:01:09,846 o JJ-u i toj Barbari. 28 00:01:09,870 --> 00:01:11,647 Znaš, nikad nisam mislio da ću doživjeti taj dan 29 00:01:11,671 --> 00:01:12,782 kad bi JJ srušio 30 00:01:12,806 --> 00:01:14,451 sve njegove cure za samo jednu curu. 31 00:01:14,475 --> 00:01:17,554 Mama, što ova Barbara ima što ja nemam? 32 00:01:17,578 --> 00:01:19,156 Ništa, dušo. 33 00:01:21,182 --> 00:01:24,049 Osim što ga sada ima. 34 00:01:25,752 --> 00:01:28,865 Mislim da Barbara jednostavno nije prava za JJ-a. 35 00:01:28,889 --> 00:01:30,567 Dušo, nema smisla ništa ne govoriti JJ-u 36 00:01:30,591 --> 00:01:31,901 Toliko je zaljubljen, 37 00:01:31,925 --> 00:01:34,071 on čak ni ne može vidjeti kakva je ona zapravo, znaš? 38 00:01:34,095 --> 00:01:36,273 O, udana žena. 39 00:01:36,297 --> 00:01:39,242 Kad si u braku, ne bi trebao izlaziti s drugim ljudima. 40 00:01:39,266 --> 00:01:42,212 Dušo, upravo sam to pokušavala reći bivšem mužu. 41 00:01:44,004 --> 00:01:45,204 Sjedni i uzmi svoj kruh. 42 00:01:46,674 --> 00:01:48,552 Penny, Barbara nije baš udana. 43 00:01:48,576 --> 00:01:50,020 Ona je rastavljena. 44 00:01:50,044 --> 00:01:52,622 Pa, problem je što nije dovoljno odvojena. 45 00:01:52,646 --> 00:01:54,391 Vidiš, to me brine, Willona. 46 00:01:54,415 --> 00:01:56,692 Znaš, mislim da ona zavlači JJ-a, 47 00:01:56,716 --> 00:01:58,161 i on će se ozlijediti. 48 00:01:58,185 --> 00:01:59,762 Već ga boli. 49 00:01:59,786 --> 00:02:01,786 Pogledajte kako ga boli trbuh. 50 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 51 00:02:18,539 --> 00:02:22,552 ♪ Raspoložen/a sam za ljubav ♪ 52 00:02:22,576 --> 00:02:26,056 ♪ Jednostavno zato što ♪ 53 00:02:26,080 --> 00:02:28,858 ♪ Ona je blizu mene ♪ 54 00:02:32,319 --> 00:02:34,130 Pun mjesec. 55 00:02:34,154 --> 00:02:36,332 Pa, pozdrav, prekrasna obitelji... 56 00:02:36,356 --> 00:02:37,467 Bok, dušo. 57 00:02:37,491 --> 00:02:39,624 I Thelma. 58 00:02:41,361 --> 00:02:43,239 Pa, danas neću večerati. 59 00:02:43,263 --> 00:02:45,075 Imam sastanak s Barbarom. 60 00:02:48,168 --> 00:02:50,547 Michael, Tumovi. 61 00:02:50,571 --> 00:02:52,682 JJ, sinoć si završio s Tumsima. 62 00:02:52,706 --> 00:02:54,384 Oh, to su to bili. 63 00:02:54,408 --> 00:02:57,087 Mislio/la sam da jedem bijele M&M bombone. 64 00:02:57,111 --> 00:02:58,988 Penny, završimo s igranjem dame. 65 00:02:59,012 --> 00:03:00,557 Hej, JJ, jesi li ikada pomislio/la 66 00:03:00,581 --> 00:03:02,459 o odnosu između tebe i Barbare 67 00:03:02,483 --> 00:03:03,826 možda ima nešto za napraviti 68 00:03:03,850 --> 00:03:05,428 s bolovima u želucu? 69 00:03:05,452 --> 00:03:07,530 Apsolutno negativno. 70 00:03:07,554 --> 00:03:10,300 Ovaj uzrujani problem je očito povezan s Thelminim kuhanjem. 71 00:03:10,324 --> 00:03:12,302 O, hajde, sad. 72 00:03:12,326 --> 00:03:13,670 Moram priznati, ipak, Thelma, 73 00:03:13,694 --> 00:03:15,472 Vaša kuhinja se poboljšava. 74 00:03:15,496 --> 00:03:17,540 Kako bi znao? Nikad nisi ovdje da to jedeš. 75 00:03:17,564 --> 00:03:19,664 Zato se i poboljšava. 76 00:03:21,001 --> 00:03:23,346 Vidiš, sanjao sam o nekome poput Barbare 77 00:03:23,370 --> 00:03:25,147 cijeli moj život. 78 00:03:25,171 --> 00:03:29,719 Sad me prst sudbine napokon dotaknuo. 79 00:03:29,743 --> 00:03:31,521 I taj prst sudbine 80 00:03:31,545 --> 00:03:33,322 bocka te ravno u trbuh. 81 00:03:33,346 --> 00:03:34,390 Ah! 82 00:03:34,414 --> 00:03:36,559 Bez zezancije. Kako drugačije objasniti? 83 00:03:36,583 --> 00:03:38,027 bol koja dolazi svaki put 84 00:03:38,051 --> 00:03:39,696 spominje se ime određene osobe , 85 00:03:39,720 --> 00:03:41,431 poput Barbare. 86 00:03:41,455 --> 00:03:42,832 Vidiš to? 87 00:03:42,856 --> 00:03:45,168 Willona, volim Barbaru, 88 00:03:45,192 --> 00:03:47,404 a da vam to dokažem , pogledajte ovo. 89 00:03:47,428 --> 00:03:48,671 Što? 90 00:03:48,695 --> 00:03:50,073 O, gospodine Miguel. 91 00:03:50,097 --> 00:03:51,174 Da, JJ? 92 00:03:51,198 --> 00:03:52,208 Moja mala crna knjižica. 93 00:03:52,232 --> 00:03:53,276 Tvoja mala crna knjižica? 94 00:03:53,300 --> 00:03:54,710 Tako je. 95 00:03:54,734 --> 00:03:58,937 Službeni Funk i Wagnall ženske lukavosti. 96 00:04:00,207 --> 00:04:01,551 O, gle. 97 00:04:01,575 --> 00:04:03,520 Iza imena Boom-Booma slijede brojevi. 98 00:04:03,544 --> 00:04:06,289 Trideset osam, 24, 35. 99 00:04:06,313 --> 00:04:07,590 Tako je, dušo. 100 00:04:07,614 --> 00:04:09,659 Znaš što je to? To je njezin poštanski broj. 101 00:04:11,218 --> 00:04:12,262 Oh. 102 00:04:12,286 --> 00:04:15,231 Dakle, moj poštanski broj je 19-19-19. 103 00:04:15,255 --> 00:04:17,167 Dosta mi je ovog ludila. 104 00:04:17,191 --> 00:04:18,968 Barbara čeka večeru 105 00:04:18,992 --> 00:04:20,103 za njen broj jedan, 106 00:04:20,127 --> 00:04:23,173 i znaš tko je uno. 107 00:04:23,197 --> 00:04:24,708 Idem se uvući u nešto 108 00:04:24,732 --> 00:04:28,044 malo više... vitkije. 109 00:04:29,103 --> 00:04:30,146 U čemu je problem? 110 00:04:30,170 --> 00:04:32,248 Bolje ti je da ostaneš kod kuće i odmoriš se. 111 00:04:32,272 --> 00:04:33,850 Ostani kod kuće. Imaš neke bolove. 112 00:04:33,874 --> 00:04:35,051 Nemam nikakve bolove. 113 00:04:35,075 --> 00:04:36,953 To je samo od pritiska na poslu. 114 00:04:36,977 --> 00:04:38,054 A onda kad dođem kući, 115 00:04:38,078 --> 00:04:40,190 Pritisak imam od svojih najmilijih. 116 00:04:40,214 --> 00:04:42,391 Kakav pritisak? Brinemo se za tebe. 117 00:04:42,415 --> 00:04:44,393 Ne želimo da se povrijediš i uništiš si život 118 00:04:44,417 --> 00:04:45,962 trčanje okolo s udanom ženom 119 00:04:45,986 --> 00:04:47,263 Tko te je to samo držao u naručju, 120 00:04:47,287 --> 00:04:49,833 ti glupane! 121 00:04:49,857 --> 00:04:52,301 Thelma, prestani me gnjaviti. 122 00:04:52,325 --> 00:04:53,770 Očito me nisi čuo/čula. 123 00:04:53,794 --> 00:04:55,338 Volim Barbaru. 124 00:04:55,362 --> 00:04:57,974 Gledati je u oči, biti u njenom naručju. 125 00:04:57,998 --> 00:04:59,843 Nemaš pojma 126 00:04:59,867 --> 00:05:02,011 što večer s Barbarom čini za mene. 127 00:05:13,747 --> 00:05:14,991 Ne misliš ništa, dušo. 128 00:05:15,015 --> 00:05:16,848 Boli ga. Boli ga ... Znam da je u... 129 00:05:20,487 --> 00:05:22,766 ♪ Tako sam dobro Dobro, dobro ♪ 130 00:05:22,790 --> 00:05:25,101 ♪ Tako sam dobro, vau! ♪ 131 00:05:25,125 --> 00:05:26,803 Hej, Barbara! 132 00:05:26,827 --> 00:05:28,805 Mogu li koristiti tvoj šampon? 133 00:05:28,829 --> 00:05:31,908 Hej, nisi li već završio s tuširanjem? 134 00:05:31,932 --> 00:05:34,144 Rekla sam ti da očekujem nekoga. 135 00:05:34,168 --> 00:05:36,746 Oh, brže bih prošao da si ušao 136 00:05:36,770 --> 00:05:39,315 i oprala mi leđa, mama. 137 00:05:39,339 --> 00:05:40,784 Uvijek mi to radiš. 138 00:05:42,042 --> 00:05:43,753 On je sada ovdje! 139 00:05:43,777 --> 00:05:44,921 Opustiti. 140 00:05:44,945 --> 00:05:46,856 Gle, obećavam da se neću obrisati ručnikom. 141 00:05:46,880 --> 00:05:49,192 Samo ću se osušiti kapanjem. 142 00:05:56,656 --> 00:05:59,268 JJ! 143 00:05:59,292 --> 00:06:01,337 Rano si došao/la. 144 00:06:01,361 --> 00:06:02,505 To je zato što 145 00:06:02,529 --> 00:06:04,207 Nisam mogao/mogla podnijeti biti daleko od tebe 146 00:06:04,231 --> 00:06:06,009 minutu duže. 147 00:06:06,033 --> 00:06:10,568 Cijeli dan razmišljam o tebi i meni, nasamo. 148 00:06:12,139 --> 00:06:15,418 Uh, JJ, mislim da bih ti trebao nešto reći... 149 00:06:15,442 --> 00:06:17,921 Da, kao, "JJ, nedostaješ mi." 150 00:06:17,945 --> 00:06:21,512 JJ, volim te." 151 00:06:23,050 --> 00:06:24,894 I to također. 152 00:06:24,918 --> 00:06:27,818 Pa, onda dođi ovamo i reci mi. 153 00:06:34,561 --> 00:06:35,671 Hajde, dušo, idemo. 154 00:06:35,695 --> 00:06:37,106 Pa, čemu žurba? 155 00:06:37,130 --> 00:06:39,897 Moramo sjesti ovdje i, uh... 156 00:06:47,006 --> 00:06:48,851 razgovarati o našoj budućnosti. 157 00:06:48,875 --> 00:06:50,486 Hm, budućnost? 158 00:06:50,510 --> 00:06:52,288 JJ, nemojmo više o tome. 159 00:06:52,312 --> 00:06:53,523 Budućnost može pričekati. 160 00:06:53,547 --> 00:06:54,990 Možda te budućnost može pričekati, 161 00:06:55,014 --> 00:06:56,492 ali ne za mene. 162 00:06:56,516 --> 00:06:58,094 Sada, uh, kada ste ti i tvoj muž 163 00:06:58,118 --> 00:07:00,263 razvod braka? 164 00:07:00,287 --> 00:07:03,299 JJ, pokušaj razumjeti. 165 00:07:03,323 --> 00:07:04,500 Volim te, 166 00:07:04,524 --> 00:07:06,702 ali postoje određeni preostali osjećaji koje imam 167 00:07:06,726 --> 00:07:08,037 i za Ernieja. 168 00:07:08,061 --> 00:07:10,106 Gle, mama, imamo o čemu razgovarati, 169 00:07:10,130 --> 00:07:12,141 i o njima moramo odmah razgovarati. 170 00:07:12,165 --> 00:07:16,379 JJ, molim te, zašto stvari ne mogu ostati onakve kakve jesu? 171 00:07:16,403 --> 00:07:19,716 Predugo su stvari takve kakve jesu. 172 00:07:19,740 --> 00:07:22,384 JJ, pokušaj razumjeti. 173 00:07:22,408 --> 00:07:23,853 Ne. 174 00:07:23,877 --> 00:07:25,157 Kasnije, kasnije. 175 00:07:40,994 --> 00:07:43,406 Hm, Barb, 176 00:07:43,430 --> 00:07:46,910 Uh, u tvojoj kupaonici je muškarac , 177 00:07:46,934 --> 00:07:51,547 i nadam se da krade samo ručnike. 178 00:07:51,571 --> 00:07:53,516 Hej, dušo. 179 00:07:53,540 --> 00:07:56,207 Gdje si stavio moju kolonjsku vodu? 180 00:07:57,711 --> 00:07:59,088 Pobjegao si, sjećaš se? 181 00:07:59,112 --> 00:08:01,391 I nisam imao/imala priliku otići do trgovine. 182 00:08:01,415 --> 00:08:03,058 O, da, pa, u redu. 183 00:08:03,082 --> 00:08:04,883 Pretpostavljam da ću se večeras morati potruditi. 184 00:08:18,798 --> 00:08:20,543 Tko je to? 185 00:08:20,567 --> 00:08:22,745 Oh, to nije nitko. 186 00:08:22,769 --> 00:08:24,280 Samo moj muž. 187 00:08:24,304 --> 00:08:27,216 "Nitko. Samo moj muž"? 188 00:08:27,240 --> 00:08:29,919 Misliš, kao, muž tipa Ernie? 189 00:08:29,943 --> 00:08:31,087 Naravno. Ne misliš valjda 190 00:08:31,111 --> 00:08:33,156 Pustio bih bilo koga da uđe i tušira se. 191 00:08:33,180 --> 00:08:35,958 Pa, tko je ovo? 192 00:08:35,982 --> 00:08:39,462 Ovo je JJ 193 00:08:39,486 --> 00:08:41,497 Dakle, ti si JJ 194 00:08:41,521 --> 00:08:42,865 Hej, što se događa, čovječe? 195 00:08:42,889 --> 00:08:46,436 Mnogo sam čuo/čula o tebi. 196 00:08:48,562 --> 00:08:50,806 Uh, vidiš, ja i Barb ovdje, 197 00:08:50,830 --> 00:08:53,098 Mi smo samo stvarno dobri prijatelji. 198 00:08:55,702 --> 00:08:58,281 Nisam to tako shvatio, čovječe. 199 00:08:58,305 --> 00:09:00,216 O, da, pa, vidiš, ja i Barb, mi samo... 200 00:09:00,240 --> 00:09:03,018 Mi se samo nekako družimo, znaš? 201 00:09:03,042 --> 00:09:05,721 Kao što idemo zajedno na komorne koncerte, 202 00:09:05,745 --> 00:09:08,458 i glazbene recitale, 203 00:09:08,482 --> 00:09:09,925 i piju pivo zajedno. 204 00:09:09,949 --> 00:09:12,027 Ona je samo stvarno dobra prijateljica. 205 00:09:12,051 --> 00:09:16,599 Stari prijatelju, stari prijatelju... Prestani, JJ 206 00:09:16,623 --> 00:09:18,434 Rekao sam Ernieju sve o nama. 207 00:09:18,458 --> 00:09:20,703 Sve? 208 00:09:20,727 --> 00:09:23,806 A sada ću vam se maknuti s puta. 209 00:09:23,830 --> 00:09:25,874 Sad, oprostite ako sam nešto prekinuo/prekinula. 210 00:09:25,898 --> 00:09:27,343 O, ne, uh... 211 00:09:27,367 --> 00:09:28,711 nisi ništa prekinuo/prekinula. 212 00:09:28,735 --> 00:09:31,414 Kad god poželiš ući, 213 00:09:31,438 --> 00:09:33,716 uđi. 214 00:09:33,740 --> 00:09:37,086 Svaki Barbarin muž mi je prijatelj. 215 00:09:37,110 --> 00:09:38,221 Hvala, JJ 216 00:09:38,245 --> 00:09:39,655 Hvala, brate. 217 00:09:39,679 --> 00:09:41,657 Odmah. 218 00:09:43,383 --> 00:09:45,461 Što on ovdje radi? 219 00:09:45,485 --> 00:09:46,962 On stalno navrati, 220 00:09:46,986 --> 00:09:48,397 pokupiti svježu odjeću, 221 00:09:48,421 --> 00:09:49,965 brijati se, tuširati se. 222 00:09:49,989 --> 00:09:51,967 O, znaš, osjećam se malo čudno 223 00:09:51,991 --> 00:09:54,337 znajući da se muž tušira 224 00:09:54,361 --> 00:09:56,572 odmah pored mene, znaš? 225 00:09:56,596 --> 00:09:58,741 Hm, možda sam u tom smislu smiješan. 226 00:09:58,765 --> 00:10:01,077 Možda sam lud/a. 227 00:10:01,101 --> 00:10:03,613 Hej. Ne misli na Ernieja. 228 00:10:03,637 --> 00:10:05,982 "Ne misli na Ernieja"? 229 00:10:06,006 --> 00:10:07,016 Kako mogu ne misliti 230 00:10:07,040 --> 00:10:09,151 o ludo ljubomornom mužu? 231 00:10:09,175 --> 00:10:11,287 Nije on ludo ljubomoran, 232 00:10:11,311 --> 00:10:14,190 i, uh... dođi ovamo. 233 00:10:14,214 --> 00:10:16,654 Možda će ti ovo odvratiti misli od Ernieja. 234 00:10:23,289 --> 00:10:24,734 Kako je to? 235 00:10:24,758 --> 00:10:26,235 Fantastičan! 236 00:10:26,259 --> 00:10:29,805 Jesi li siguran da Ernie ne nosi pištolj? 237 00:10:29,829 --> 00:10:31,407 Šilo za led ili tako nešto? 238 00:10:31,431 --> 00:10:32,674 Samo zaboravi na Ernieja. 239 00:10:32,698 --> 00:10:34,977 Volio bih zaboraviti Ernieja, 240 00:10:35,001 --> 00:10:37,980 osim što želim samo jedan dobar razlog. 241 00:10:38,004 --> 00:10:39,382 Rekao sam, jedan dobar razlog 242 00:10:39,406 --> 00:10:41,117 zašto osjeća da može doći ovdje 243 00:10:41,141 --> 00:10:46,455 i tuširati se i brijati kad god je prljav. 244 00:10:46,479 --> 00:10:50,214 On plaća stanarinu. 245 00:10:52,718 --> 00:10:55,364 U tom slučaju, ja ću platiti stanarinu. 246 00:10:55,388 --> 00:10:57,400 Uselit ću se, 247 00:10:57,424 --> 00:10:59,035 i Ernie se može tuširati i brijati 248 00:10:59,059 --> 00:11:01,492 dolje u autopraonici. 249 00:11:03,330 --> 00:11:07,432 JJ, najamnina je 400 dolara mjesečno. 250 00:11:09,102 --> 00:11:13,449 Uh, imam dovoljno da prebrodimo utorak. 251 00:11:13,473 --> 00:11:15,284 JJ, išli smo na večeru. 252 00:11:15,308 --> 00:11:16,319 Zašto ne bismo ošli? 253 00:11:16,343 --> 00:11:17,320 Da, u redu. 254 00:11:17,344 --> 00:11:18,821 Ooh. 255 00:11:18,845 --> 00:11:19,855 Odjednom, 256 00:11:19,879 --> 00:11:22,358 Nemam baš volje jesti. 257 00:11:22,382 --> 00:11:24,660 Pa, na putu sam. 258 00:11:24,684 --> 00:11:27,485 Hvala, dušo. 259 00:11:28,522 --> 00:11:30,099 Drago mi je što te upoznajem, JJ 260 00:11:30,123 --> 00:11:31,567 Da. 261 00:11:31,591 --> 00:11:33,068 U redu, u redu. 262 00:11:33,092 --> 00:11:35,237 Hej, gle, nemoj zaboraviti, dušo. 263 00:11:35,261 --> 00:11:36,572 Sutra, zar ne? 264 00:11:36,596 --> 00:11:38,396 Da, baš. 265 00:11:46,272 --> 00:11:48,818 O čemu se sutra priča? 266 00:11:48,842 --> 00:11:50,586 Ništa. Samo večeramo. 267 00:11:50,610 --> 00:11:52,655 Večeras večeraš. 268 00:11:52,679 --> 00:11:54,512 Zašto i sutra moraš večerati ? 269 00:11:56,583 --> 00:11:58,327 JJ, prestani vikati. 270 00:11:58,351 --> 00:11:59,929 Mislim, samo zato što smo razdvojeni 271 00:11:59,953 --> 00:12:02,193 ne znači da ne možemo biti prijatelji. 272 00:12:04,024 --> 00:12:05,868 Hej, ne izgledaš baš dobro. 273 00:12:05,892 --> 00:12:08,504 Još uvijek imaš one bolove u trbuhu? 274 00:12:08,528 --> 00:12:09,672 Sada. 275 00:12:09,696 --> 00:12:11,140 Možda je bolje da pozovem liječnika. 276 00:12:11,164 --> 00:12:13,665 Zašto? Jesi li bolestan/na? 277 00:12:16,803 --> 00:12:18,814 JJ, samo sjedi tu. 278 00:12:22,876 --> 00:12:24,119 O, moj Bože. Jesi li dobro? 279 00:12:24,143 --> 00:12:25,154 Naravno. 280 00:12:25,178 --> 00:12:28,312 Izgledam li kao čovjek u boli? 281 00:12:30,217 --> 00:12:32,628 Hej, dušo, bolje ti je da samo ležiš tu. 282 00:12:32,652 --> 00:12:34,697 Mogu li što učiniti za vas? 283 00:12:34,721 --> 00:12:36,321 Nazovite liječnika. 284 00:12:37,590 --> 00:12:38,789 JJ.. 285 00:12:40,193 --> 00:12:41,804 U redu, puno vam hvala, doktore. 286 00:12:41,828 --> 00:12:43,205 Učinit ćemo sve što možemo da mu pomognemo. 287 00:12:43,229 --> 00:12:44,373 U redu, hvala. Doviđenja. 288 00:12:44,397 --> 00:12:45,374 Što je rekao? 289 00:12:45,398 --> 00:12:46,442 Hoće li s njim biti sve u redu? 290 00:12:46,466 --> 00:12:47,576 Na putu je kući. 291 00:12:47,600 --> 00:12:49,545 Nije ništa ozbiljno, ali to je njegov želudac. 292 00:12:49,569 --> 00:12:51,647 Ako se ne brine o sebi, 293 00:12:51,671 --> 00:12:52,848 može se pretvoriti u čir. 294 00:12:52,872 --> 00:12:54,117 Čir? 295 00:12:54,141 --> 00:12:56,085 Što je to? 296 00:12:56,109 --> 00:12:58,554 Pa, dušo, to je nešto kao rupa u želucu. 297 00:12:58,578 --> 00:13:00,289 O, shvatio sam to. 298 00:13:00,313 --> 00:13:02,225 Ali ja to zovem pupak. 299 00:13:02,249 --> 00:13:04,159 Curo, bolje ti je da odeš tamo. 300 00:13:04,183 --> 00:13:06,762 Da, i mnogi ljudi misle da samo stariji ljudi imaju čir. 301 00:13:06,786 --> 00:13:08,764 Da je JJ ostao ovdje i igrao se u kući 302 00:13:08,788 --> 00:13:10,766 umjesto da trči okolo s drugim ženama, 303 00:13:10,790 --> 00:13:13,469 ovo se ne bi dogodilo. 304 00:13:13,493 --> 00:13:15,537 Ne mogu vjerovati da JJ ima čir na želucu. 305 00:13:15,561 --> 00:13:17,974 Uvijek sam mislio da dečko ima želudac od lijevanog željeza. 306 00:13:17,998 --> 00:13:19,342 Zapravo, 307 00:13:19,366 --> 00:13:21,765 Vidio sam ga kako jede nešto što bi začepilo i kozu. 308 00:13:25,805 --> 00:13:27,383 I tko zna što mu ide u želudac 309 00:13:27,407 --> 00:13:28,884 kad jede vani. 310 00:13:28,908 --> 00:13:30,452 O, Penny! 311 00:13:30,476 --> 00:13:31,921 Ne, ne, Thelma. 312 00:13:31,945 --> 00:13:35,613 Ne, Penny nije mislila ono što ti misliš da misli. 313 00:13:43,289 --> 00:13:44,600 Vidiš, što je mislila 314 00:13:44,624 --> 00:13:46,201 Je li bilo hrane vani, znaš, 315 00:13:46,225 --> 00:13:47,703 u onim masnim restoranima sa žlicom 316 00:13:47,727 --> 00:13:49,005 to je jednako opasno 317 00:13:49,029 --> 00:13:51,729 kao i neka od jela koje nam kuhaš... 318 00:13:53,833 --> 00:13:56,546 Nisam to mislio, dušo. 319 00:13:56,570 --> 00:13:58,681 U redu je. U redu je, Willona. 320 00:13:58,705 --> 00:13:59,982 U redu je. 321 00:14:00,006 --> 00:14:02,451 Važno je da je doktor rekao 322 00:14:02,475 --> 00:14:04,253 Moramo održati JJ-a mirnim i opuštenim, 323 00:14:04,277 --> 00:14:07,423 i ne uzbuđivati ga, okej, ni zbog čega, u redu? 324 00:14:07,447 --> 00:14:09,725 Sve je super... - Hej! JJ! 325 00:14:09,749 --> 00:14:11,427 Moj brat. Moj dragi, dragi brat. 326 00:14:11,451 --> 00:14:14,129 Evo, skini kaput i udobno se smjesti. 327 00:14:14,153 --> 00:14:16,465 Uh, mislim da sam u krivom stanu. 328 00:14:16,489 --> 00:14:17,600 Ne, ne, ne. 329 00:14:17,624 --> 00:14:18,834 Uzmi mu kaput, Thelma, 330 00:14:18,858 --> 00:14:20,669 i pomoći ću ti da skineš galoše. 331 00:14:20,693 --> 00:14:21,837 Sjedni. Opusti se. 332 00:14:21,861 --> 00:14:23,305 Sjedni, podigni nogu. 333 00:14:23,329 --> 00:14:25,173 Galoše? Ne nosim nikakve galoše. 334 00:14:25,197 --> 00:14:26,442 Pa zašto ne staviš neke 335 00:14:26,466 --> 00:14:29,745 pa ti mogu pomoći da ih skineš. 336 00:14:29,769 --> 00:14:30,879 Što se ovdje događa? 337 00:14:30,903 --> 00:14:32,114 Ne brini, veliki brate. 338 00:14:32,138 --> 00:14:33,349 Ovdje smo samo da vam pomognemo. 339 00:14:33,373 --> 00:14:34,717 Samo nam reci što god želiš. 340 00:14:34,741 --> 00:14:36,619 Samo želim znati što se ovdje događa. 341 00:14:36,643 --> 00:14:38,920 Polako, sada. Polako. 342 00:14:38,944 --> 00:14:41,104 Tako je, JJ Sjeti se svog pupka. 343 00:14:43,783 --> 00:14:45,594 Penny misli da nas je doktor nazvao 344 00:14:45,618 --> 00:14:47,596 i znamo za tvoje probleme sa želucem, dušo. 345 00:14:47,620 --> 00:14:48,897 Ah, što on zna? 346 00:14:48,921 --> 00:14:51,166 JJ, čovjek bi trebao znati. On je specijalist. 347 00:14:51,190 --> 00:14:54,871 Pa, ušao sam u ured, a on je unutra imao kostur. 348 00:14:54,895 --> 00:14:56,772 Kako to da nije izliječio tog tipa?! 349 00:14:56,796 --> 00:14:58,140 JJ, smiri se. 350 00:14:58,164 --> 00:14:59,208 Smiri se, JJ 351 00:14:59,232 --> 00:15:00,943 Mirno. Mirno. 352 00:15:00,967 --> 00:15:02,411 Miran sam. 353 00:15:02,435 --> 00:15:05,448 Samo, kad dođem kući s napornog radnog dana, 354 00:15:05,472 --> 00:15:07,382 Očekujem normalan dan 355 00:15:07,406 --> 00:15:10,453 nemira i nemira ovdje! 356 00:15:10,477 --> 00:15:12,154 Samo ćemo te usrećiti, 357 00:15:12,178 --> 00:15:13,288 brate, dragi. 358 00:15:13,312 --> 00:15:14,757 Samo ću te usrećiti. 359 00:15:14,781 --> 00:15:16,125 Učinio/la bi me sretnijim/om 360 00:15:16,149 --> 00:15:17,326 ako stavite te zube 361 00:15:17,350 --> 00:15:18,983 natrag u to lice od tikve. 362 00:15:25,758 --> 00:15:28,837 Pa, više se neću smijati. 363 00:15:28,861 --> 00:15:30,705 Napravit ću ti tost s mlijekom. 364 00:15:30,729 --> 00:15:33,175 Hej, ne želim tost s mlijekom! 365 00:15:33,199 --> 00:15:35,310 Želim se gnjaviti, kao što uvijek radimo. 366 00:15:35,334 --> 00:15:37,012 JJ, bolestan si. 367 00:15:37,036 --> 00:15:38,613 i mi vam samo želimo pomoći. 368 00:15:38,637 --> 00:15:40,349 Hej, Michael, nisam bolestan/na. 369 00:15:40,373 --> 00:15:42,418 i bit ću dobro čim Barbara stigne. 370 00:15:42,442 --> 00:15:45,187 Oh, Barbara. Kakva fina djevojka. 371 00:15:45,211 --> 00:15:46,789 Ali mama, rekla si... 372 00:15:46,813 --> 00:15:49,558 Upravo sam rekao, kakva fina djevojka, zar ne? 373 00:15:49,582 --> 00:15:51,894 O, da? Ako je tako fina djevojka, 374 00:15:51,918 --> 00:15:54,158 Zašto drži muža skrivenog u tušu? 375 00:15:55,388 --> 00:15:57,066 Znaš, JJ, slažem se s tobom. 376 00:15:57,090 --> 00:15:58,634 Ona nije dobra. 377 00:15:58,658 --> 00:16:00,903 Michael, govoriš o ženi koju volim! 378 00:16:00,927 --> 00:16:02,438 Prestani me pokušavati smiriti. 379 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 Gnjavi me kao i uvijek. 380 00:16:04,030 --> 00:16:05,841 Rekao sam, gnjavite se sa mnom! 381 00:16:05,865 --> 00:16:07,043 JJ, ako se želiš gnjaviti, 382 00:16:07,067 --> 00:16:08,444 Mučiš se sam sa sobom, u redu? 383 00:16:08,468 --> 00:16:10,546 Jer ćemo te održati mirnim i opuštenim 384 00:16:10,570 --> 00:16:12,681 kad bismo te mogli svezati i sjesti na tebe! 385 00:16:12,705 --> 00:16:15,184 Super, dušo. Hajde da mu napravimo nešto za jelo, u redu? 386 00:16:15,208 --> 00:16:16,752 Napravit ću mu nešto za jelo. 387 00:16:16,776 --> 00:16:18,387 Kao što sam rekao, tost s mlijekom... 388 00:16:19,645 --> 00:16:21,656 Ne moraš to donijeti. Ja ću to donijeti umjesto tebe. 389 00:16:21,680 --> 00:16:24,160 Michael, sposoban sam otvoriti vrata. 390 00:16:26,319 --> 00:16:27,319 Hej... 391 00:16:31,124 --> 00:16:33,244 Michael, bio si u pravu. Ti otvori vrata. 392 00:16:35,461 --> 00:16:37,039 Hej, što ima, Bookman? 393 00:16:37,063 --> 00:16:38,207 Hej, JJ 394 00:16:38,231 --> 00:16:39,797 Čuo sam da si bio bolestan... 395 00:16:41,700 --> 00:16:45,769 pa sam ovo donio od mene i gospođe Bookman. 396 00:16:46,939 --> 00:16:48,049 Znaš, Bookman, 397 00:16:48,073 --> 00:16:49,318 to je lijepa misao od tebe. 398 00:16:49,342 --> 00:16:51,019 To je upravo ono što JJ-u treba. 399 00:16:51,043 --> 00:16:52,321 Odmor. 400 00:16:52,345 --> 00:16:54,779 Da, izostavio sam druge dvije riječi. 401 00:16:58,084 --> 00:16:59,327 Puno ti hvala, Bookman. 402 00:16:59,351 --> 00:17:00,595 Hej, u redu je, čovječe. 403 00:17:00,619 --> 00:17:01,897 Održavao sam "mir" 404 00:17:01,921 --> 00:17:05,122 u slučaju da kreneš na gore. 405 00:17:08,661 --> 00:17:09,872 To je tako smiješno. 406 00:17:09,896 --> 00:17:12,074 Ne znam zašto su te pustili iz te kutije. 407 00:17:12,098 --> 00:17:13,676 Zašto ne skreneš prema tim vratima 408 00:17:13,700 --> 00:17:14,910 i razdvojiti se. 409 00:17:14,934 --> 00:17:16,645 Samo sam došao razveseliti JJ-a. 410 00:17:16,669 --> 00:17:17,713 Nije mrtav. 411 00:17:17,737 --> 00:17:19,749 Gle, trebao bi cijeniti svoje blagoslove. 412 00:17:19,773 --> 00:17:21,149 Mislim, čir nije loš. 413 00:17:21,173 --> 00:17:23,151 Barem znaš što imaš. 414 00:17:23,175 --> 00:17:24,619 Znaš što se dogodilo neki dan? 415 00:17:24,643 --> 00:17:26,555 Gospođa Stevenson je napustila svoj stan 416 00:17:26,579 --> 00:17:28,023 na sedmom katu, zar ne? 417 00:17:28,047 --> 00:17:29,291 Mislim, slika zdravlja. 418 00:17:29,315 --> 00:17:31,093 Dok je stigla do prvog kata, 419 00:17:31,117 --> 00:17:32,995 bila je mrtva, jednostavno tako. 420 00:17:33,019 --> 00:17:34,262 Srčani udar? 421 00:17:34,286 --> 00:17:36,086 Ne, pala je kroz prozor. 422 00:17:40,493 --> 00:17:43,806 Da, Bookman, to me stvarno razveseljava. 423 00:17:43,830 --> 00:17:45,975 Gle, ne čudi me što imaš čir, čovječe. 424 00:17:45,999 --> 00:17:47,142 Opasno je 425 00:17:47,166 --> 00:17:48,911 zezajući se s tim udanim ženama. 426 00:17:48,935 --> 00:17:49,978 U pravu si. 427 00:17:50,002 --> 00:17:51,769 Pogledajte sebe i gospođu Bookman. 428 00:17:56,575 --> 00:17:58,020 Hej, što imamo ovdje? 429 00:17:58,044 --> 00:18:00,288 Ono što stalno stavljaš u usta, Bookman. 430 00:18:00,312 --> 00:18:02,357 Zove se "hrana". 431 00:18:02,381 --> 00:18:03,826 Ali to je pogrešna vrsta hrane 432 00:18:03,850 --> 00:18:05,160 za vaš čir. 433 00:18:05,184 --> 00:18:06,729 Bookman, što radiš ovdje? 434 00:18:06,753 --> 00:18:09,131 Spašavam život tvom bratu. 435 00:18:09,155 --> 00:18:11,767 Pogledajte sve ovo smeće ovdje . Ne može on ovo jesti. 436 00:18:11,791 --> 00:18:13,936 Rebarca s roštilja. Unutra je šunka. 437 00:18:13,960 --> 00:18:16,071 Svinjski kotleti, senf, kiseli krastavci... 438 00:18:16,095 --> 00:18:17,540 Sve pogrešne stvari. 439 00:18:17,564 --> 00:18:19,808 Mm-mm! 440 00:18:19,832 --> 00:18:21,966 Pržena piletina! 441 00:18:24,571 --> 00:18:26,549 Sada, ovo je najgora stvar koju bi trebao pojesti. 442 00:18:26,573 --> 00:18:28,617 Bookman, ne zaboravljaš li nešto? 443 00:18:28,641 --> 00:18:30,185 O, da. Krafne. 444 00:18:32,378 --> 00:18:34,211 Drži! 445 00:18:36,081 --> 00:18:37,226 Daj mi tu stvar. 446 00:18:37,250 --> 00:18:38,693 Izlazi odavde. 447 00:18:38,717 --> 00:18:40,295 Samo pokušavam biti dobro jaje. 448 00:18:40,319 --> 00:18:42,839 Puno ti hvala, Humpty Dumpty. 449 00:18:43,389 --> 00:18:44,566 Hej, JJ, 450 00:18:44,590 --> 00:18:46,757 Kloni se želuca par dana, u redu? 451 00:18:49,896 --> 00:18:53,676 Da, i ponesi svoju staru rosicu sa sobom. 452 00:18:53,700 --> 00:18:55,644 Moraš ostati miran, JJ Moraš ostati miran. 453 00:18:55,668 --> 00:18:57,313 Znaš za svoje stanje, zar ne? 454 00:18:58,338 --> 00:18:59,782 Thelma, nemam nikakvo stanje. 455 00:18:59,806 --> 00:19:01,839 Prestani me zezati, znaš? 456 00:19:03,209 --> 00:19:04,586 Oh, JJ, jednostavno sam morala doći. 457 00:19:04,610 --> 00:19:06,221 Bila sam toliko zabrinuta za tebe. 458 00:19:07,613 --> 00:19:11,026 Pa, puno ti hvala, mama, ali dobro sam. 459 00:19:11,050 --> 00:19:13,696 Da, bio je dobro. 460 00:19:13,720 --> 00:19:15,330 Da ti pokažem u kakvom sam dobrom stanju, 461 00:19:15,354 --> 00:19:17,199 Znam ovaj odličan talijanski restoran. 462 00:19:17,223 --> 00:19:18,867 Možemo otići na pizzu. 463 00:19:18,891 --> 00:19:20,402 JJ, ne možeš sada izaći van, 464 00:19:20,426 --> 00:19:22,004 i znaš da pizza nije dobra za tebe. 465 00:19:22,028 --> 00:19:23,739 Thelma, znam što je dobro za mene, 466 00:19:23,763 --> 00:19:26,274 i slučajno je to ova gospođa ovdje. Barb. 467 00:19:26,298 --> 00:19:27,976 Zato ću promijeniti majicu, 468 00:19:28,000 --> 00:19:29,011 i odmah se vraćam. 469 00:19:29,035 --> 00:19:30,234 U redu, dušo. 470 00:19:32,438 --> 00:19:35,718 Barbara, smijem li te pitati nešto osobno? 471 00:19:35,742 --> 00:19:37,019 Naravno, Thelma. 472 00:19:37,043 --> 00:19:38,487 Radi se o JJ-u 473 00:19:38,511 --> 00:19:39,855 Što je s JJ-em? 474 00:19:39,879 --> 00:19:43,692 Pa, ne znam točno kako... 475 00:19:43,716 --> 00:19:46,294 Ostavite ga na miru! 476 00:19:46,318 --> 00:19:47,696 Hej, čekaj malo. 477 00:19:47,720 --> 00:19:50,065 Ti si mu samo sestra, ne majka, tako da ti... 478 00:19:50,089 --> 00:19:52,934 Hej, nemoj se upuštati u... 479 00:19:56,295 --> 00:19:57,339 Hoćeš li biti kul? 480 00:19:57,363 --> 00:19:58,607 Idite u svoju sobu, djeco. 481 00:19:58,631 --> 00:20:00,709 Razgovarat ću s Barbarom nasamo, u redu? 482 00:20:00,733 --> 00:20:03,579 Kad bih mogao birati, odmah bih poslušao. 483 00:20:03,603 --> 00:20:07,182 Nemaš izbora, zato hajde, idemo. 484 00:20:07,206 --> 00:20:09,050 Sjedni, Barbara. 485 00:20:09,074 --> 00:20:10,785 Hej, ja sam, uh... 486 00:20:10,809 --> 00:20:13,422 Nekako mi je žao zbog one sitnice s Thelmom. 487 00:20:13,446 --> 00:20:15,090 Malo je uzrujana. Razumiješ? 488 00:20:15,114 --> 00:20:17,426 Da, razumijem, 489 00:20:17,450 --> 00:20:19,662 ali ono što ona mora shvatiti 490 00:20:19,686 --> 00:20:22,231 je da JJ i ja oboje imamo više od 21 godine. 491 00:20:22,255 --> 00:20:23,865 Pa, ono što moraš shvatiti 492 00:20:23,889 --> 00:20:27,135 jest da JJ nikada nije imao čir prije nego što te je upoznao. 493 00:20:27,159 --> 00:20:30,105 Hej, pokušavaš li mi nešto reći? 494 00:20:30,129 --> 00:20:32,529 Ne pokušavam, dušo. Uspijevam. 495 00:20:37,402 --> 00:20:40,082 Gle, ne možeš mene kriviti za JJ-evo stanje. 496 00:20:40,106 --> 00:20:41,783 Ima posao u ekspres loncu. 497 00:20:41,807 --> 00:20:43,451 Mora uzdržavati cijelu obitelj. 498 00:20:43,475 --> 00:20:44,552 Sada, ja sam jedini 499 00:20:44,576 --> 00:20:46,354 što mu odvraća misli od problema. 500 00:20:46,378 --> 00:20:47,723 Održavam ga sretnim. 501 00:20:47,747 --> 00:20:49,190 Whoopie. 502 00:20:49,214 --> 00:20:51,693 Ali kada ćeš se razvesti od muža? 503 00:20:51,717 --> 00:20:53,561 To te se ne tiče. 504 00:20:53,585 --> 00:20:54,796 Sada, to je istina. 505 00:20:54,820 --> 00:20:56,832 Da ti nešto kažem , dušo. 506 00:20:56,856 --> 00:20:59,067 Sad mi je JJ kao sin. 507 00:20:59,091 --> 00:21:00,802 Jako ga volim. 508 00:21:00,826 --> 00:21:02,604 I obično se brinem o svojim poslovima. 509 00:21:02,628 --> 00:21:05,188 Ali kad ga boli, to je moja stvar. 510 00:21:06,231 --> 00:21:07,342 Hej, vrijeme. 511 00:21:07,366 --> 00:21:08,777 Mislim, JJ je muškarac, 512 00:21:08,801 --> 00:21:10,734 i to znam bolje nego ti. 513 00:21:14,073 --> 00:21:15,450 U pravu si, dušo. 514 00:21:15,474 --> 00:21:17,686 Apsolutno, pozitivno si u pravu. 515 00:21:17,710 --> 00:21:18,920 Sada je on muškarac, 516 00:21:18,944 --> 00:21:22,279 ali iz puno više razloga nego što misliš. 517 00:21:24,283 --> 00:21:25,426 Slušaš me, 518 00:21:25,450 --> 00:21:27,362 i dobro slušaš , okej? 519 00:21:27,386 --> 00:21:29,497 Poznajem nekoliko ljudi poput tebe. 520 00:21:29,521 --> 00:21:30,899 Znaš, žene koje igraju na jednoj strani 521 00:21:30,923 --> 00:21:32,567 prema drugom kraju. 522 00:21:32,591 --> 00:21:34,469 Koje se boje pustiti jednog čovjeka, 523 00:21:34,493 --> 00:21:36,437 Drži se za svog muža i drži se za JJ-a, 524 00:21:36,461 --> 00:21:37,806 ne puštaj nikoga da ode, 525 00:21:37,830 --> 00:21:41,509 jer se bojiš preuzimanja prave obveze. 526 00:21:41,533 --> 00:21:44,445 Prava tužna stvar u vezi s tim, Barbara, je ova: 527 00:21:44,469 --> 00:21:46,514 Ne vjerujem da voliš nijednog od njih. 528 00:21:46,538 --> 00:21:48,416 Hej, griješiš. 529 00:21:48,440 --> 00:21:49,651 Volim JJ-a, 530 00:21:49,675 --> 00:21:51,352 i neću ga se odreći. 531 00:21:51,376 --> 00:21:54,189 Aha! 532 00:21:54,213 --> 00:21:55,891 To je sve što sam čekao/čekala čuti! 533 00:21:55,915 --> 00:21:57,280 Dođi ovamo, ljubavniče. 534 00:22:02,088 --> 00:22:06,835 JJ, stvarno si mi namotao termostat na najjače. 535 00:22:07,993 --> 00:22:09,371 Onda održavajmo vatru. 536 00:22:09,395 --> 00:22:11,206 Što kažeš na to da se ti i ja vjenčamo? 537 00:22:11,230 --> 00:22:13,008 Hoćemo, hoćemo. 538 00:22:13,032 --> 00:22:15,010 Ah, prekrasno! 539 00:22:15,034 --> 00:22:16,311 Jednog dana, draga. 540 00:22:17,670 --> 00:22:19,515 Što misliš pod tim, jednog dana? 541 00:22:19,539 --> 00:22:21,383 Sve što trebaš učiniti je razvesti se, 542 00:22:21,407 --> 00:22:22,584 onda se ti i ja vjenčamo. 543 00:22:22,608 --> 00:22:24,153 Možda možemo pronaći jednog od tih sudaca 544 00:22:24,177 --> 00:22:26,221 da nam daju dva za jedan popust. 545 00:22:26,245 --> 00:22:28,490 JJ, ne možemo se sada vjenčati. 546 00:22:28,514 --> 00:22:30,247 Mislim, još nemaš dovoljno novca. 547 00:22:32,318 --> 00:22:34,763 Oh, dobro, onda, hej, ne brini se zbog toga, mama. 548 00:22:34,787 --> 00:22:37,132 Otići ću tamo i naći ću drugi posao. 549 00:22:37,156 --> 00:22:39,234 Ali što je s tvojom obitelji? 550 00:22:39,258 --> 00:22:41,603 Mislim, kako ćeš njih i mene uzdržavati? 551 00:22:41,627 --> 00:22:43,805 Hej, nema problema. Naći ćemo jeftiniji stan. 552 00:22:43,829 --> 00:22:46,175 Ne želim jeftiniji stan. 553 00:22:46,199 --> 00:22:47,643 Hej, nema brige uopće. 554 00:22:47,667 --> 00:22:49,333 Možete dobiti posao s nepunim radnim vremenom. 555 00:22:52,605 --> 00:22:54,550 Ne želim posao. 556 00:22:54,574 --> 00:22:56,017 Mislim, stvari idu sasvim dobro 557 00:22:56,041 --> 00:22:57,086 onakvi kakvi jesu. 558 00:22:57,110 --> 00:22:59,654 Da, uz Erniejevu podršku. 559 00:22:59,678 --> 00:23:01,523 Hmm. 560 00:23:01,547 --> 00:23:03,158 Ne želiš posao s nepunim radnim vremenom. 561 00:23:03,182 --> 00:23:05,594 Vani se trudim iz sveg glasa za tebe. 562 00:23:05,618 --> 00:23:08,364 Mislila sam da si rekao/rekla da me voliš. 563 00:23:08,388 --> 00:23:10,833 JJ, volim te. 564 00:23:10,857 --> 00:23:12,267 Obožavam te. 565 00:23:12,291 --> 00:23:14,336 Ali mi ne daješ vremena. 566 00:23:16,662 --> 00:23:20,208 Daješ mi vremena. Teško vrijeme. 567 00:23:20,232 --> 00:23:21,343 Hej, pogledaj ovamo, Barbara, 568 00:23:21,367 --> 00:23:22,911 moraš odmah donijeti odluku. 569 00:23:22,935 --> 00:23:24,079 Ili sam ja ili Ernie. 570 00:23:24,103 --> 00:23:27,549 JJ, sve je bilo savršeno. 571 00:23:27,573 --> 00:23:29,618 Zašto želiš sve pokvariti? 572 00:23:29,642 --> 00:23:32,543 Tako će moja bol nestati. 573 00:23:33,880 --> 00:23:36,392 Mm. Shvaćaš li što sam upravo rekao? 574 00:23:36,416 --> 00:23:39,027 Znaš, ti si uzrok ove boli. 575 00:23:39,051 --> 00:23:41,963 Ne, dušo, to nije istina. 576 00:23:41,987 --> 00:23:44,566 Hej, gle, Barb, moraš odmah odabrati. 577 00:23:44,590 --> 00:23:46,668 Mislim, donesi odluku. Ili ja ili Ernie. 578 00:23:46,692 --> 00:23:48,136 Mislim, učini što god moraš. 579 00:23:48,160 --> 00:23:50,400 Baci novčić, ali ili sam ja ili Ernie. 580 00:23:51,697 --> 00:23:52,808 Ne mogu. 581 00:23:52,832 --> 00:23:54,564 Neću donijeti tu odluku. 582 00:24:04,877 --> 00:24:07,322 Barb, upravo si to učinila. 583 00:24:07,346 --> 00:24:09,012 Dušo... 584 00:24:40,112 --> 00:24:43,524 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 585 00:24:43,548 --> 00:24:47,295 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 586 00:24:47,319 --> 00:24:50,798 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪</i> 587 00:24:50,822 --> 00:24:52,800 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪</i> 588 00:24:52,824 --> 00:24:54,102 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 589 00:24:54,126 --> 00:24:57,171 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 590 00:24:57,195 --> 00:24:59,808 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 591 00:24:59,832 --> 00:25:02,043 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 592 00:25:02,067 --> 00:25:03,344 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 593 00:25:03,368 --> 00:25:05,246 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 594 00:25:05,270 --> 00:25:06,982 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 595 00:25:07,006 --> 00:25:11,920 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 596 00:25:11,944 --> 00:25:18,281 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 597 00:25:19,305 --> 00:26:19,519 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm