"Good Times" The Boarder
ID | 13193721 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Boarder |
Release Name | Good Times S05E18 The Boarder.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590903 |
Format | srt |
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,380
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,515
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,539 --> 00:00:06,783
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
4
00:00:06,807 --> 00:00:08,952
<i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
5
00:00:08,976 --> 00:00:10,220
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
6
00:00:10,244 --> 00:00:12,322
<i>♪ Kad god si
izvan dolje ♪</i>
7
00:00:12,346 --> 00:00:15,658
<i>♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪</i>
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,961
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
9
00:00:18,985 --> 00:00:21,631
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
10
00:00:21,655 --> 00:00:23,666
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
11
00:00:23,690 --> 00:00:25,168
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:25,192 --> 00:00:27,003
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,371
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
14
00:00:28,395 --> 00:00:30,140
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i>
15
00:00:30,164 --> 00:00:31,674
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
16
00:00:31,698 --> 00:00:33,743
<i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i>
17
00:00:33,767 --> 00:00:35,811
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
18
00:00:35,835 --> 00:00:40,517
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i>
19
00:00:40,541 --> 00:00:46,111
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
20
00:00:50,951 --> 00:00:52,361
Hej, Thelma, što ima za večeru?
21
00:00:52,385 --> 00:00:54,263
Luk s pilećim leđima.
22
00:00:54,287 --> 00:00:57,466
Mm. Zvuči kao još
jedna od tvojih gurmanskih gozbi.
23
00:00:57,490 --> 00:00:59,635
Michael, od sada će
tako morati biti.
24
00:00:59,659 --> 00:01:01,204
jer ćemo morati
smanjiti
25
00:01:01,228 --> 00:01:02,505
na naše kućanske troškove.
26
00:01:02,529 --> 00:01:05,997
Što može biti jeftinije od
luka s pilećim leđima?
27
00:01:08,568 --> 00:01:11,136
Luk bez pilećih leđa.
28
00:01:12,773 --> 00:01:14,151
Bok svima.
29
00:01:14,175 --> 00:01:15,519
Bok, Willona. Hej, Willona.
30
00:01:15,543 --> 00:01:17,020
Završili smo jastuke za vas.
31
00:01:17,044 --> 00:01:19,055
Hej, što je ovdje u pitanju?
32
00:01:19,079 --> 00:01:23,026
Netko je došao ovdje
i oduzeo ti gušt?
33
00:01:23,050 --> 00:01:24,227
Ha?
34
00:01:24,251 --> 00:01:26,763
Willona, JJ je nazvao
s lošim vijestima.
35
00:01:26,787 --> 00:01:28,331
O, ne!
36
00:01:28,355 --> 00:01:29,699
Nije se oženio, zar ne?
37
00:01:29,723 --> 00:01:30,700
O, dušo.
38
00:01:30,724 --> 00:01:32,535
Ne, Penny.
39
00:01:32,559 --> 00:01:34,136
Upravo je izgubio pola posla.
40
00:01:34,160 --> 00:01:36,072
Izgubio je pola posla?
41
00:01:36,096 --> 00:01:38,308
Ali kako možeš izgubiti pola posla?
42
00:01:38,332 --> 00:01:39,642
Jednostavan.
43
00:01:39,666 --> 00:01:41,844
Kad ti šef kaže da
ostaneš kod kuće dva dana u tjednu.
44
00:01:41,868 --> 00:01:43,246
To je samo privremeno.
45
00:01:43,270 --> 00:01:45,548
Njegova reklamna agencija izgubila je nešto
novca na jednom od svojih računa,
46
00:01:45,572 --> 00:01:46,549
pa su morali smanjiti.
47
00:01:46,573 --> 00:01:48,150
Pa, šteta.
48
00:01:48,174 --> 00:01:50,052
Ali tri dana u tjednu
je bolje nego ništa.
49
00:01:50,076 --> 00:01:51,654
Barem je još uvijek
hranitelj obitelji,
50
00:01:51,678 --> 00:01:52,755
iako
51
00:01:52,779 --> 00:01:55,525
Donosi
kući samo pola štruce.
52
00:01:55,549 --> 00:01:57,927
Da, Willona, ali
osjećam se stvarno užasno.
53
00:01:57,951 --> 00:01:59,762
Jučer sam otišla i kupila
novu haljinu.
54
00:01:59,786 --> 00:02:00,796
Draga, nisi znala.
55
00:02:00,820 --> 00:02:02,265
Znam, ali ne mogu
ga ni vratiti,
56
00:02:02,289 --> 00:02:04,066
jer rade
preinake na njemu.
57
00:02:04,090 --> 00:02:05,201
Pa, ne brini, dijete.
58
00:02:05,225 --> 00:02:06,869
Obiteljski proračun
neće ni potonuti ni plivati
59
00:02:06,893 --> 00:02:07,870
zbog jedne haljine.
60
00:02:07,894 --> 00:02:08,971
Da, Willona,
61
00:02:08,995 --> 00:02:10,473
ali trebali biste me vidjeti
u toj haljini.
62
00:02:10,497 --> 00:02:13,175
Izgledam fantastično.
Ne bi me prepoznao/la.
63
00:02:13,199 --> 00:02:15,500
Dolazi li s maskom?
64
00:02:17,638 --> 00:02:19,182
To nije lijepo, djede.
65
00:02:19,206 --> 00:02:21,373
Smiješno, ali ne i lijepo.
66
00:02:22,610 --> 00:02:24,454
Jadni JJ
67
00:02:24,478 --> 00:02:26,323
Morat ćemo ga razveseliti
kad dođe kući.
68
00:02:26,347 --> 00:02:27,557
Pa, Penny,
69
00:02:27,581 --> 00:02:29,692
Mislim da je jedino što
može razveseliti JJ-a
70
00:02:29,716 --> 00:02:32,162
pleše li Lola Falana
na njegovom pupku.
71
00:02:32,186 --> 00:02:34,520
Samo se nadam da će skinuti
cipele za step.
72
00:02:36,000 --> 00:02:42,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
73
00:02:46,367 --> 00:02:48,878
Pa, zatrubi
. Pozvoni.
74
00:02:48,902 --> 00:02:51,648
Brat J. je kod kuće
i sve je u redu.
75
00:02:51,672 --> 00:02:53,283
Pa, sad,
ne izgledaš kao muškarac
76
00:02:53,307 --> 00:02:55,652
koji je jednom nogom ušao u vrata
zavoda za zapošljavanje
77
00:02:55,676 --> 00:02:57,187
meni, dušo.
78
00:02:57,211 --> 00:03:00,022
Posudit ću ti nešto novca
iz moje kasice, JJ
79
00:03:00,046 --> 00:03:01,625
To je jako lijepo
od tebe, Penny, ali...
80
00:03:01,649 --> 00:03:05,561
I naplatit ću
vam samo 8,5 posto kamate.
81
00:03:05,585 --> 00:03:07,430
Godišnje složeno.
82
00:03:07,454 --> 00:03:09,888
Volim ovo dijete.
83
00:03:11,859 --> 00:03:13,469
Pa, obitelji,
84
00:03:13,493 --> 00:03:16,239
Smislio sam
plan kako dobiti zeleno.
85
00:03:16,263 --> 00:03:18,374
Uh, dobro. Jedva
čekam čuti ovo.
86
00:03:18,398 --> 00:03:19,475
Daj, JJ Što?
87
00:03:19,499 --> 00:03:24,002
Pa, prijatelji,
obitelj i Thelma...
88
00:03:25,806 --> 00:03:30,720
Primamo stanara
. Ha-ha!
89
00:03:30,744 --> 00:03:32,510
Mogao sam pričekati.
90
00:03:33,914 --> 00:03:35,925
JJ je konačno poludio.
91
00:03:35,949 --> 00:03:39,384
Da. Jedan je uletio u
kukavičje gnijezdo!
92
00:03:39,920 --> 00:03:41,230
Mm.
93
00:03:41,254 --> 00:03:42,231
Pa, pogledajte ovdje.
94
00:03:42,255 --> 00:03:43,833
Zaustavio sam se kod
supermarketa, znaš,
95
00:03:43,857 --> 00:03:45,535
stavi oglas u onu
malu stvar tamo gore,
96
00:03:45,559 --> 00:03:46,536
oglasna ploča.
97
00:03:46,560 --> 00:03:48,838
Rekli smo im da
imamo sobu za iznajmiti.
98
00:03:48,862 --> 00:03:51,041
Bit će prekrasno.
99
00:03:51,065 --> 00:03:53,476
Rekao sam im sve
detalje, i tako dalje, i tako dalje.
100
00:03:53,500 --> 00:03:54,544
Koja soba?
101
00:03:54,568 --> 00:03:56,312
Što "i tako dalje, i tako dalje"?
102
00:03:56,336 --> 00:03:59,549
Znaš da je protiv
pravila podnajam u projektu.
103
00:03:59,573 --> 00:04:01,084
Ako Bookman čuje za to,
104
00:04:01,108 --> 00:04:03,452
Ostat ćeš napola bez posla
i potpuno bez stana.
105
00:04:03,476 --> 00:04:05,188
JJ, koja soba?
106
00:04:05,212 --> 00:04:06,289
Hej, pogledaj ovamo.
107
00:04:06,313 --> 00:04:08,257
Bookman neće ni
prepoznati stan.
108
00:04:08,281 --> 00:04:11,627
Znaš,
malo sam to prikrio.
109
00:04:11,651 --> 00:04:14,664
To mora biti "i tako dalje".
110
00:04:14,688 --> 00:04:16,332
JJ, koja soba?
111
00:04:16,356 --> 00:04:21,103
Thelma, hoćeš li prestati
govoriti "koja soba"?
112
00:04:21,127 --> 00:04:22,838
Ne dok ne saznam koja je soba
113
00:04:22,862 --> 00:04:24,740
ovaj stanar bi
trebao ostati u...
114
00:04:24,764 --> 00:04:26,776
ako će
biti podstanar.
115
00:04:26,800 --> 00:04:28,044
Pogledaj ovamo, Thelma.
116
00:04:28,068 --> 00:04:30,280
Pretpostavljam, bez
ikakve sumnje, tvoja soba...
117
00:04:30,304 --> 00:04:32,315
Krivo!
118
00:04:32,339 --> 00:04:33,916
Naravno, to je pogrešno.
119
00:04:33,940 --> 00:04:37,475
Tako sam smislio Plan B.
120
00:04:40,046 --> 00:04:44,627
Tamo
Michael i ja spavamo u tvojoj sobi,
121
00:04:44,651 --> 00:04:47,930
stranac zauzima predsoblje,
122
00:04:47,954 --> 00:04:51,133
a ti, Thelma,
odmarat ćeš se u raskošnom sjaju
123
00:04:51,157 --> 00:04:56,639
na našem potpuno novom,
udobnom, ljupkom, konturnom kauču!
124
00:04:56,663 --> 00:05:00,076
JJ, možeš uzeti svoju
udobnu, mekanu, zaobljenu sofu
125
00:05:00,100 --> 00:05:02,212
i natrpaj to!
126
00:05:02,236 --> 00:05:03,580
Dušo, molim te.
127
00:05:03,604 --> 00:05:05,682
JJ, što je s Planom C? Ha?
128
00:05:05,706 --> 00:05:08,851
Ne sjećam se Plana C.
129
00:05:08,875 --> 00:05:10,886
Sjećaš li se da si imao/imala
svoju sobu?
130
00:05:10,910 --> 00:05:14,457
JJ, Plan C znači
da će podstanar uzeti tvoju sobu.
131
00:05:14,481 --> 00:05:16,559
a ti i Michael
ćete spavati na kauču.
132
00:05:16,583 --> 00:05:18,561
Aha, to je bio Plan C. Plan C.
133
00:05:18,585 --> 00:05:20,363
Pa, samo sam se šalio.
134
00:05:20,387 --> 00:05:24,733
Samo sam vas htio testirati
da vidim jeste li na oprezu.
135
00:05:24,757 --> 00:05:26,902
Pa, cijela
stvar je smiješna
136
00:05:26,926 --> 00:05:28,637
i to jednostavno ne dolazi
u obzir.
137
00:05:28,661 --> 00:05:30,739
Da, osim toga, tko želi
imati nepoznatu osobu
138
00:05:30,763 --> 00:05:32,241
uopće živiš u našoj kući?
139
00:05:32,265 --> 00:05:35,311
Michael, već
imamo čudnu osobu
140
00:05:35,335 --> 00:05:37,168
živeći u našoj kući.
141
00:05:38,805 --> 00:05:40,249
JJ, ne sviđa mi se.
142
00:05:40,273 --> 00:05:41,350
Uopće mi se ne sviđa.
143
00:05:41,374 --> 00:05:43,252
Hej, Willona, ni
meni se ne sviđa.
144
00:05:43,276 --> 00:05:45,555
Ali moramo
nekako nadoknaditi zelenilo.
145
00:05:45,579 --> 00:05:47,523
Osim toga, mogli biste upoznati
divnog novog prijatelja.
146
00:05:47,547 --> 00:05:49,592
A Bookman bi mogao doći
s divnom novom obitelji
147
00:05:49,616 --> 00:05:52,095
da se useliš u ovaj stan
nakon što te izbaci.
148
00:05:52,119 --> 00:05:54,730
Hej, Willona, ako to ne napravimo
i ne platimo stanarinu,
149
00:05:54,754 --> 00:05:56,031
izbaci nas.
150
00:05:56,055 --> 00:05:57,400
Ako to učinimo
i uhvate nas,
151
00:05:57,424 --> 00:05:58,934
ipak nas izbacuju.
152
00:05:58,958 --> 00:06:02,238
Kažem, ljudi, pokušajmo
.
153
00:06:02,262 --> 00:06:04,039
Pa, JJ, u redu.
154
00:06:04,063 --> 00:06:05,375
Pretpostavljam da shvaćam poruku.
155
00:06:05,399 --> 00:06:08,210
Pretpostavljam da to moramo učiniti
, ali znam jedno.
156
00:06:08,234 --> 00:06:09,846
Bolje da ovaj stanar
jede ono što i mi jedemo,
157
00:06:09,870 --> 00:06:12,181
jer mu ne kuham
ništa posebno.
158
00:06:12,205 --> 00:06:14,450
Thelma, morat će se
otrovati hranom.
159
00:06:14,474 --> 00:06:15,918
kao i mi ostali.
160
00:06:17,444 --> 00:06:21,557
A-ha! To je naš novi
stanar upravo sada.
161
00:06:21,581 --> 00:06:22,691
Napuhnite kauče.
162
00:06:22,715 --> 00:06:25,094
Hajde, Penny,
ispravi se ovdje.
163
00:06:26,786 --> 00:06:32,102
Pa, kralj najma
će se pobrinuti za sve.
164
00:06:32,126 --> 00:06:34,404
Daj, Penny,
ne mogu podnijeti gledati ovo.
165
00:06:34,428 --> 00:06:35,672
Hajde.
166
00:06:35,696 --> 00:06:37,006
Pa, pa, pa!
167
00:06:37,030 --> 00:06:38,407
Imate li sobu za najam?
168
00:06:38,431 --> 00:06:41,844
Za vas, draga gospođo,
imamo palaču.
169
00:06:41,868 --> 00:06:43,980
Ni ja to ne mogu podnijeti gledati.
170
00:06:44,004 --> 00:06:45,469
Hajde, dušo.
171
00:06:46,673 --> 00:06:49,052
Nevolje.
172
00:06:49,076 --> 00:06:51,888
Kada biste
se željeli useliti, draga gospođo?
173
00:06:51,912 --> 00:06:52,922
Sada, držite se, gospodine.
174
00:06:52,946 --> 00:06:54,456
A sada, dopustite mi da provjerim
vaš smještaj.
175
00:06:54,480 --> 00:06:55,524
Oh, samo naprijed.
176
00:06:55,548 --> 00:06:57,093
Ako postoji nešto što
ti se ne sviđa,
177
00:06:57,117 --> 00:06:58,750
rado ćemo preurediti.
178
00:07:00,187 --> 00:07:02,599
Kopirao/la sam tvoj oglas.
179
00:07:02,623 --> 00:07:05,702
Gdje je kristalni luster?
180
00:07:05,726 --> 00:07:10,907
Kristalni luster... To
mora biti to "i tako dalje".
181
00:07:10,931 --> 00:07:12,409
Hm, kristalni luster?
182
00:07:12,433 --> 00:07:16,746
Poslali smo kristale
na rekristalizaciju.
183
00:07:16,770 --> 00:07:18,615
Nema lustera.
184
00:07:18,639 --> 00:07:21,818
U oglasu ste rekli "klima uređaj".
185
00:07:21,842 --> 00:07:24,788
Hm, ne vidim rashladnu jedinicu.
186
00:07:24,812 --> 00:07:26,055
O, da, vidiš,
187
00:07:26,079 --> 00:07:29,091
Nemamo vaše uobičajene
, velike, nevjerovatne strojeve
188
00:07:29,115 --> 00:07:30,527
ovdje okolo.
189
00:07:30,551 --> 00:07:33,963
Ali ono što imamo,
kao što možete vidjeti ovdje,
190
00:07:33,987 --> 00:07:37,155
je naš vlastiti privatni ventilacijski otvor.
191
00:07:42,395 --> 00:07:43,673
Tako je.
192
00:07:43,697 --> 00:07:48,144
Vidite, imamo 17 katova
prirodne ventilacije,
193
00:07:48,168 --> 00:07:49,612
jer se osjećamo ovdje
194
00:07:49,636 --> 00:07:53,237
Prirodni put je najbolji put.
195
00:07:54,241 --> 00:07:56,252
Nema klima uređaja.
196
00:07:56,276 --> 00:07:59,989
I pretpostavljam da nemaš
mikrovalnu pećnicu,
197
00:08:00,013 --> 00:08:03,660
zatvorena terasa
ili sauna.
198
00:08:03,684 --> 00:08:06,229
Uh, jednostavno se ne mogu osloniti
na te dostavljače.
199
00:08:06,253 --> 00:08:07,297
Dobar dan, gospodine.
200
00:08:07,321 --> 00:08:08,698
Oh, čekajte malo, draga gospođo.
201
00:08:08,722 --> 00:08:10,966
Ako je najamnina za sobu previsoka
, mogli bismo je sniziti.
202
00:08:10,990 --> 00:08:12,101
JJ, prestani. JJ!
203
00:08:12,125 --> 00:08:13,336
Drži se.
204
00:08:13,360 --> 00:08:15,338
Ako su financije te koje
vam stvaraju problem,
205
00:08:15,362 --> 00:08:16,939
Posudit ću ti
novac, osobno.
206
00:08:16,963 --> 00:08:19,509
Slušaj, pusti me odavde.
Dosta mi je tvojih gluposti.
207
00:08:19,533 --> 00:08:20,699
Nakaza!
208
00:08:25,905 --> 00:08:28,518
Pretpostavljam da je kralj
najma svrgnut s trona, ha?
209
00:08:28,542 --> 00:08:30,953
Da, i bio si
u pravu u vezi jedne stvari, JJ
210
00:08:30,977 --> 00:08:32,622
Bookman neće
prepoznati ovo mjesto
211
00:08:32,646 --> 00:08:34,390
iz te obavijesti
koju si tamo stavio.
212
00:08:34,414 --> 00:08:38,461
Kristalni lusteri doista.
213
00:08:38,485 --> 00:08:41,831
Dobro je što nije pitala
za bazen.
214
00:08:42,956 --> 00:08:45,234
Ja ću se pobrinuti za ovo. Oh,
ne, nećeš.
215
00:08:45,258 --> 00:08:49,439
I ovaj put, ja ću to shvatiti, a
ti pokušaj se kontrolirati.
216
00:08:49,463 --> 00:08:50,807
Zdravo.
217
00:08:50,831 --> 00:08:52,408
Bok. Mi smo Dunbarovi.
218
00:08:52,432 --> 00:08:54,109
Došli smo vidjeti
u vezi sobe za najam.
219
00:08:54,133 --> 00:08:55,244
To je za našeg tatu.
220
00:08:55,268 --> 00:08:56,612
O, da. Uđite. U redu.
221
00:08:56,636 --> 00:09:00,650
Oh, izgleda jako
lijepo, John. Da.
222
00:09:00,674 --> 00:09:02,618
Nema lustera.
223
00:09:02,642 --> 00:09:05,054
Da, neki glupi
klinac je to objavio u oglasu.
224
00:09:05,078 --> 00:09:07,389
Pa, nije mogao
biti previše glup.
225
00:09:07,413 --> 00:09:08,724
Točno je napisao.
226
00:09:08,748 --> 00:09:11,683
O, puno ti hvala. O...
227
00:09:13,820 --> 00:09:15,264
Mogu li vidjeti sobu?
228
00:09:15,288 --> 00:09:16,833
O, da. Upravo ovuda.
229
00:09:16,857 --> 00:09:19,469
Ovuda, moja draga damo.
230
00:09:19,493 --> 00:09:21,737
Tata se mora preseliti iz
svog sadašnjeg stana,
231
00:09:21,761 --> 00:09:23,506
i moja supruga i ja...
232
00:09:23,530 --> 00:09:24,907
Pa, naše mjesto
je prilično malo.
233
00:09:24,931 --> 00:09:26,275
Morao bi spavati na kauču.
234
00:09:26,299 --> 00:09:27,376
Znaš kako je.
235
00:09:27,400 --> 00:09:29,712
Da, znam kako je.
236
00:09:29,736 --> 00:09:31,314
Tata nikad
u životu nije imao bolestan dan.
237
00:09:31,338 --> 00:09:32,915
I vrlo je lako
s njim se slagati.
238
00:09:32,939 --> 00:09:34,817
Izvrstan smisao za humor.
239
00:09:34,841 --> 00:09:37,620
Mislim da će se tati
to jako svidjeti, John.
240
00:09:37,644 --> 00:09:39,255
O, odlično. Uzet ćemo to.
241
00:09:39,279 --> 00:09:41,457
Dobro. To je mjesečna
soba i hrana unaprijed.
242
00:09:41,481 --> 00:09:43,492
U redu, onda.
243
00:09:43,516 --> 00:09:46,195
Uh, JJ, imaju li
kakve reference?
244
00:09:46,219 --> 00:09:47,196
Da, rade, Thelma.
245
00:09:47,220 --> 00:09:50,988
Grant, Jackson i Hamilton.
246
00:09:54,294 --> 00:09:55,771
Onda je sve riješeno.
247
00:09:55,795 --> 00:09:57,506
Kada bi se tvoj
otac želio useliti?
248
00:09:57,530 --> 00:09:58,774
Prvog u mjesecu?
249
00:09:58,798 --> 00:09:59,875
Hej, a što kažeš odmah?
250
00:09:59,899 --> 00:10:02,211
On je odmah vani
u hodniku.
251
00:10:02,235 --> 00:10:04,179
Uh, ovo je malo
prebrzo, znaš.
252
00:10:04,203 --> 00:10:06,081
Nismo imali vremena ni
pospremiti sobu
253
00:10:06,105 --> 00:10:07,950
ili bilo što.
254
00:10:07,974 --> 00:10:09,385
Tako je.
255
00:10:09,409 --> 00:10:11,487
Nisam čak ni imao priliku
okupati se u bazenu.
256
00:10:11,511 --> 00:10:14,156
Tata, ovo su ljudi
s kojima ćeš odsjesti.
257
00:10:14,180 --> 00:10:16,225
Ovo je moj otac,
John Dunbar stariji.
258
00:10:16,249 --> 00:10:20,095
Pa, dobrodošli u
Evans Hilton!
259
00:10:20,119 --> 00:10:21,196
Je li u redu?
260
00:10:21,220 --> 00:10:23,266
Inače ti ne bismo dopustili
da ostaneš ovdje.
261
00:10:23,290 --> 00:10:25,468
Pa, iskreno se nadam
da znaš što radiš.
262
00:10:25,492 --> 00:10:26,936
Ja sam Thelma Evans.
263
00:10:26,960 --> 00:10:29,072
Moj brat, JJ, i
moj brat, Michael.
264
00:10:29,096 --> 00:10:31,007
Pa, tata, moramo ići,
265
00:10:31,031 --> 00:10:33,309
ali ostavljamo
vas u dobrim rukama.
266
00:10:33,333 --> 00:10:34,410
Tako je.
267
00:10:34,434 --> 00:10:36,874
U dobrim si rukama
s Evansima.
268
00:10:37,570 --> 00:10:40,516
Da, ovdje si među prijateljima.
269
00:10:40,540 --> 00:10:41,784
Naravno.
270
00:10:41,808 --> 00:10:43,552
To su rekli
Juliju Cezaru,
271
00:10:43,576 --> 00:10:46,522
i pogledajte što su njegovi
prijatelji učinili za njega.
272
00:10:46,546 --> 00:10:50,593
Gle, takve se
stvari mogu dogoditi u Detroitu,
273
00:10:50,617 --> 00:10:54,263
ali ovo ovdje je Vjetroviti grad
, Chicago, znaš?
274
00:10:54,287 --> 00:10:56,933
Ovdje pazimo jedni na
druge.
275
00:10:56,957 --> 00:10:58,234
Hvala.
276
00:10:58,258 --> 00:11:00,303
Vratit ćemo se posjetiti
tatu za dan ili dva.
277
00:11:00,327 --> 00:11:01,971
U redu. Zbogom, sada.
278
00:11:01,995 --> 00:11:03,772
Vidimo se kasnije, tata. Doviđenja.
279
00:11:03,796 --> 00:11:04,807
U redu.
280
00:11:04,831 --> 00:11:08,444
Uh, Thelma, donesi torbe.
281
00:11:08,468 --> 00:11:10,279
Okružni tužitelj će biti
smijenjen, naredniče.
282
00:11:10,303 --> 00:11:12,415
Izgleda mi kao savršena sigurna kuća.
283
00:11:12,439 --> 00:11:14,383
Nijedno mjesto nije savršeno
u ovakvom slučaju.
284
00:11:14,407 --> 00:11:15,717
Sjeti se svjedoka kojeg smo sakrili
285
00:11:15,741 --> 00:11:17,619
s tim vozačem autobusa
i njegovom obitelji?
286
00:11:17,643 --> 00:11:19,322
Da.
287
00:11:19,346 --> 00:11:20,622
Još uvijek ne mogu shvatiti
288
00:11:20,646 --> 00:11:22,458
kako ga je ta Rulja pronašla.
289
00:11:22,482 --> 00:11:23,559
Da, pa,
290
00:11:23,583 --> 00:11:25,261
Nadam se da je stari
Dunbar u jednom komadu
291
00:11:25,285 --> 00:11:28,097
kad se vratimo
po njega na suđenje.
292
00:11:28,121 --> 00:11:31,189
I to se odnosi i na
njegovu novu obitelj.
293
00:11:40,800 --> 00:11:41,878
Bok svima.
294
00:11:41,902 --> 00:11:44,847
Tko je to? Oh! Oh!
295
00:11:44,871 --> 00:11:47,350
To je naša susjeda,
Willona Woods.
296
00:11:47,374 --> 00:11:49,818
Tko je to, novi stanar?
297
00:11:49,842 --> 00:11:51,122
Da.
298
00:11:57,684 --> 00:12:00,718
Što radi,
traži žohare?
299
00:12:01,754 --> 00:12:03,432
Možda se pokušava
aklimatizirati
300
00:12:03,456 --> 00:12:05,256
svojoj novoj, neobičnoj
okolini.
301
00:12:11,431 --> 00:12:12,642
Gospodine Dunbar,
302
00:12:12,666 --> 00:12:14,143
što radiš
s tom stolicom?
303
00:12:14,167 --> 00:12:17,680
Ideš li ukrotiti lava?
304
00:12:17,704 --> 00:12:19,649
Gle, nema brave
na tim vratima tamo,
305
00:12:19,673 --> 00:12:20,816
pa sam pretpostavio
306
00:12:20,840 --> 00:12:22,951
Ako ovo podbočim
ispod kvake,
307
00:12:22,975 --> 00:12:24,320
nitko nije mogao ući.
308
00:12:24,344 --> 00:12:26,122
Hej, gospodine Dunbar,
ne morate to učiniti.
309
00:12:26,146 --> 00:12:27,723
Ovdje si među prijateljima.
310
00:12:27,747 --> 00:12:31,828
Pa,
nikad se ne može biti previše opreza.
311
00:12:31,852 --> 00:12:34,297
Pušiš, sinko?
312
00:12:34,321 --> 00:12:36,866
O, ne, gospodine Dunbar,
ali hvala što ste pitali.
313
00:12:36,890 --> 00:12:39,268
Oh, nisam
ti ga namjeravao dati.
314
00:12:39,292 --> 00:12:42,538
Samo nisam htio da
mi diraš cigaru.
315
00:12:43,830 --> 00:12:45,074
Ima li koga kod kuće?
316
00:12:45,098 --> 00:12:46,098
Oh, to je Booger!
317
00:12:47,100 --> 00:12:48,410
O, moj Bože. Spasi me!
318
00:12:48,434 --> 00:12:51,280
Daleko sam ispred
vas, gospodine Dunbar.
319
00:12:51,304 --> 00:12:53,049
Gospodine Dunbar,
obavezno ostanite ovdje.
320
00:12:53,073 --> 00:12:54,616
Ne ispuštaj ni glasa,
321
00:12:54,640 --> 00:12:57,086
Jer ne želimo
da itko zna da si se vratio ovdje.
322
00:12:57,110 --> 00:12:58,554
Možeš to opet reći.
323
00:12:58,578 --> 00:13:01,057
Ne želimo da itko
zna da si se vratio ovdje. Idi.
324
00:13:01,081 --> 00:13:04,227
Hej, Bookman.
Što radiš ovdje?
325
00:13:04,251 --> 00:13:07,463
Nismo zvali
Goodyearov cepelin.
326
00:13:07,487 --> 00:13:11,100
Došao sam vam reći da
isključujemo toplu vodu.
327
00:13:11,124 --> 00:13:12,668
Večeras popravljaju
bojler.
328
00:13:12,692 --> 00:13:13,702
Opet?
329
00:13:13,726 --> 00:13:15,271
Taj bojler je
popravljan više puta.
330
00:13:15,295 --> 00:13:17,561
nego hrvanje u petak navečer.
331
00:13:19,299 --> 00:13:21,243
Hej, tko
ovdje puši cigare?
332
00:13:21,267 --> 00:13:23,745
O, uh... Uh, jesam.
333
00:13:23,769 --> 00:13:27,516
Uvijek volim dobru cigaru
nakon napornog radnog dana.
334
00:13:27,540 --> 00:13:30,141
Hm. Onda ti je ovo
prva cigara u posljednjih nekoliko mjeseci.
335
00:13:32,778 --> 00:13:34,256
Pa, hajde, klaune.
336
00:13:34,280 --> 00:13:36,492
Što ćeš učiniti,
mahati njime ili pušiti?
337
00:13:36,516 --> 00:13:40,829
Uh, slučajno
nemam šibicu.
338
00:13:40,853 --> 00:13:42,320
Pa, Bookman to radi.
339
00:13:47,026 --> 00:13:48,170
Budi oprezan, čovječe,
340
00:13:48,194 --> 00:13:50,038
ili ću morati
nabaviti aparat za gašenje požara
341
00:13:50,062 --> 00:13:51,496
i izbaci lice.
342
00:13:52,432 --> 00:13:54,210
To je tako smiješno.
343
00:13:54,234 --> 00:13:55,711
Izbaci lice...
344
00:13:55,735 --> 00:13:57,413
Aparat za gašenje požara...
To je tako smiješno.
345
00:13:57,437 --> 00:13:59,848
Imam
i ja nešto smiješno za tebe.
346
00:13:59,872 --> 00:14:01,049
Što je to?
347
00:14:01,073 --> 00:14:03,633
Izbaci lice kroz vrata.
348
00:14:08,181 --> 00:14:12,361
Bože, ova cigara mora
da je napravljena od mrtvih štakora.
349
00:14:12,385 --> 00:14:15,231
Sve je čisto, gospodine Dunbar.
Možete izaći.
350
00:14:15,255 --> 00:14:16,732
Taj domar je otišao.
351
00:14:16,756 --> 00:14:17,866
To je bio domar?
352
00:14:17,890 --> 00:14:19,535
Jesi li siguran/sigurna?
353
00:14:19,559 --> 00:14:23,071
Pa, nismo ponosni
na to, ali smo sigurni.
354
00:14:23,095 --> 00:14:25,496
Gospodin Dunbar...
355
00:14:26,899 --> 00:14:28,544
Zašto si tako nervozan/na?
356
00:14:28,568 --> 00:14:31,247
Nervozan? Nisam nervozan.
357
00:14:32,272 --> 00:14:34,383
Što si učinio s mojom cigarom?
358
00:14:34,407 --> 00:14:38,554
Sad si zdrobio
sasvim dobru cigaru od 15 centi.
359
00:14:38,578 --> 00:14:41,157
Gospodine Dunbar,
imali ste uzbudljiv dan.
360
00:14:41,181 --> 00:14:42,525
Zašto ne prošetaš malo
361
00:14:42,549 --> 00:14:43,792
oko bloka.
362
00:14:43,816 --> 00:14:45,294
Ne izlazim iz kuće.
363
00:14:45,318 --> 00:14:46,762
Pa, možda ne sada, ali kasnije...
364
00:14:46,786 --> 00:14:48,731
kad želiš izaći
van i protegnuti se...
365
00:14:48,755 --> 00:14:51,868
Nikad ne izlazim
iz kuće.
366
00:14:51,892 --> 00:14:53,669
Thelma. Hej svima.
367
00:14:53,693 --> 00:14:54,837
Ovaj tip kaže
368
00:14:54,861 --> 00:14:57,328
On nikad ne
izlazi iz kuće.
369
00:14:58,698 --> 00:15:01,543
Pa, znate, gospodine Dunbar,
ljudima je potreban svjež zrak.
370
00:15:01,567 --> 00:15:02,945
Mogao si samo
sjediti kraj prozora.
371
00:15:02,969 --> 00:15:05,647
Hm-hm. Ne sjedim
kraj prozora.
372
00:15:05,671 --> 00:15:06,715
Ljudi te mogu vidjeti
373
00:15:06,739 --> 00:15:08,718
kada sjediš
blizu prozora.
374
00:15:08,742 --> 00:15:11,420
Gospodine Dunbar, 17 smo katova iznad.
375
00:15:11,444 --> 00:15:14,991
Ali mogli bi biti vrlo visoki.
376
00:15:15,015 --> 00:15:16,592
Thelma, mislim da smo
se sami snašli.
377
00:15:16,616 --> 00:15:18,327
voćni kolač.
378
00:15:18,351 --> 00:15:20,963
Da, moram trčati, znaš.
379
00:15:20,987 --> 00:15:23,132
Moram voditi kćer
na sat klizanja na ledu.
380
00:15:23,156 --> 00:15:24,834
Vidimo se kasnije, gospodine Dunbar.
381
00:15:24,858 --> 00:15:26,235
Nadam se da je tako.
382
00:15:26,259 --> 00:15:28,070
Nevolje.
383
00:15:28,094 --> 00:15:31,807
Pa, idem se
malo odmoriti, znaš.
384
00:15:31,831 --> 00:15:32,975
Čekaj me, Thelma.
385
00:15:32,999 --> 00:15:34,643
Želim da mi pomogneš
s domaćom zadaćom.
386
00:15:34,667 --> 00:15:35,644
Hej, čekaj malo.
387
00:15:35,668 --> 00:15:37,345
Što svi radite,
ostavljajući me samog ovdje
388
00:15:37,369 --> 00:15:39,714
s ovim satom s kukavicom?
389
00:15:39,738 --> 00:15:42,684
On je tvoj podstanar.
390
00:15:42,708 --> 00:15:43,874
Zbogom.
391
00:15:49,082 --> 00:15:51,315
Dobro...
392
00:15:54,053 --> 00:15:55,497
Hej, gospodine Dunbar,
393
00:15:55,521 --> 00:15:56,965
zašto ne kažeš
da sjednemo ovdje
394
00:15:56,989 --> 00:15:58,233
i malo porazgovarati?
395
00:15:58,257 --> 00:16:00,802
Nikad ne sjedim okrenut
leđima vratima
396
00:16:00,826 --> 00:16:04,339
ili moju glavu blizu prozora.
397
00:16:04,363 --> 00:16:06,575
Gospodine Dunbar, u
nekoj ste nevolji
398
00:16:06,599 --> 00:16:07,909
ili nešto slično?
399
00:16:07,933 --> 00:16:12,181
Pa, sad, ne
znam mogu li ti vjerovati.
400
00:16:12,205 --> 00:16:15,617
Oh, gospodine Dunbar.
Možete mi vjerovati. Iskreno.
401
00:16:15,641 --> 00:16:17,441
Samo pogledajte ovo lice.
402
00:16:27,620 --> 00:16:29,030
U pravu si.
403
00:16:29,054 --> 00:16:32,623
S takvim licem,
moraš biti iskren.
404
00:16:34,994 --> 00:16:36,738
Ali moraš
mi nešto obećati.
405
00:16:36,762 --> 00:16:38,107
Shvatio si.
406
00:16:38,131 --> 00:16:39,508
Obećaj mi da
me nećeš izbaciti
407
00:16:39,532 --> 00:16:40,675
kad ti kažem.
408
00:16:40,699 --> 00:16:44,034
U redu, imaš moju riječ.
409
00:16:45,271 --> 00:16:46,548
Sad si čitao/čitala
410
00:16:46,572 --> 00:16:49,050
o toj velikoj
prijevari s nekretninama?
411
00:16:49,074 --> 00:16:51,587
Znate, gdje su svi ti
ljudi izgubili svoju životnu ušteđevinu?
412
00:16:51,611 --> 00:16:52,887
O, da, da.
413
00:16:52,911 --> 00:16:57,493
Uh, ti ljudi su prevareni
. Taj tip, uh, Frazee.
414
00:16:57,517 --> 00:16:59,161
Da, to je bio strašan prizor.
415
00:16:59,185 --> 00:17:01,664
Da, pa, bio sam
Frazeejev knjigovođa.
416
00:17:01,688 --> 00:17:03,899
Jesi li bio/bila?
417
00:17:03,923 --> 00:17:05,034
Onda si ti taj/ta
418
00:17:05,058 --> 00:17:06,935
to bi moglo staviti
Frazeeja u nevolju.
419
00:17:06,959 --> 00:17:08,303
Tako je.
420
00:17:08,327 --> 00:17:10,572
Zato
me policija skriva ovdje u tvojoj kući
421
00:17:10,596 --> 00:17:11,907
dok ne dođe suđenje.
422
00:17:11,931 --> 00:17:16,011
Pa,
ovdje ćeš sigurno biti siguran.
423
00:17:16,035 --> 00:17:17,379
Naravno.
424
00:17:17,403 --> 00:17:19,815
Dok Frazee ne sazna
gdje sam.
425
00:17:19,839 --> 00:17:22,151
Onda se gase svjetla.
426
00:17:22,175 --> 00:17:24,753
Nadajmo se,
zbog tebe, da te neće pronaći.
427
00:17:24,777 --> 00:17:26,689
I zbog tebe,
428
00:17:26,713 --> 00:17:28,590
jer ako
mi se ugase svjetla,
429
00:17:28,614 --> 00:17:31,215
Svima nam je to kraj.
430
00:17:37,756 --> 00:17:38,967
Pa što sad radimo?
431
00:17:38,991 --> 00:17:40,569
Mislim, ne možemo
ni pozvati policiju.
432
00:17:40,593 --> 00:17:42,204
Oni su ti
koji su ga ovdje doveli.
433
00:17:42,228 --> 00:17:44,540
Hej, Michael,
nemoj pričati tako glasno.
434
00:17:44,564 --> 00:17:45,941
Dunbar te čuje,
435
00:17:45,965 --> 00:17:48,477
Istrčat će
ovamo kao preplašena kokoš.
436
00:17:48,501 --> 00:17:50,145
Pa, JJ,
znaš da je Dunbar u pravu.
437
00:17:50,169 --> 00:17:51,513
Ne možeš pogoditi pokretnu metu.
438
00:17:51,537 --> 00:17:56,251
Michael, nemoj
reći riječ "udariti".
439
00:17:56,275 --> 00:17:58,087
JJ, zašto mu ne
vratiš novac?
440
00:17:58,111 --> 00:17:59,421
i poslati ga na put?
441
00:17:59,445 --> 00:18:00,756
Oh, Thelma, ne mogu to učiniti.
442
00:18:00,780 --> 00:18:02,658
Dao sam čovjeku riječ
da ga neću izbaciti.
443
00:18:04,750 --> 00:18:06,617
Tko je to?
444
00:18:08,621 --> 00:18:11,033
Netko kuca na vrata.
445
00:18:11,057 --> 00:18:13,269
U ovo doba? Mislim...
446
00:18:13,293 --> 00:18:14,570
Pretpostavljam da plaćeni ubojice ne rade samo tako
447
00:18:14,594 --> 00:18:15,671
od 9 do 5.
448
00:18:15,695 --> 00:18:18,374
Samo naprijed, Thelma.
Vidi što se događa.
449
00:18:18,398 --> 00:18:20,342
Hm, tko je to?
450
00:18:20,366 --> 00:18:21,943
To sam ja, Bookman.
451
00:18:21,967 --> 00:18:24,079
Ah, Bookman! To je
onaj koji ga može izbaciti.
452
00:18:24,103 --> 00:18:26,748
Ako natjeram Bookmana da ga izbaci
, neću prekršiti riječ.
453
00:18:26,772 --> 00:18:27,816
Čekaj malo, JJ
454
00:18:27,840 --> 00:18:29,518
Onda će nas Bookman
izložiti na hladnoću.
455
00:18:29,542 --> 00:18:33,177
Michael, bolje biti
smiren nego ubijen.
456
00:18:37,650 --> 00:18:39,695
Hej, čovječe, u vezi tople vode.
457
00:18:39,719 --> 00:18:41,463
Hladnoća će
također biti isključena večeras.
458
00:18:41,487 --> 00:18:42,931
Uđi ovamo, Bookman. Da.
459
00:18:42,955 --> 00:18:45,401
Drago mi je što te vidim.
To je sjajno. Hej.
460
00:18:45,425 --> 00:18:46,802
Mora da sam u
krivom stanu.
461
00:18:46,826 --> 00:18:48,537
O, ne, nisi. Ne, ne.
462
00:18:48,561 --> 00:18:51,039
Znaš ono pravilo koje imaš
o prelasku granica?
463
00:18:51,063 --> 00:18:53,342
Pa, primili smo podstanara.
464
00:18:53,366 --> 00:18:54,443
Primili ste podstanara?
465
00:18:54,467 --> 00:18:56,712
Da. Aha. Sad
ga samo izbaci.
466
00:18:56,736 --> 00:19:00,415
Za kakvog
me bezosjećajnog tipa smatraš?
467
00:19:00,439 --> 00:19:02,218
Mislim, priča
se posvuda
468
00:19:02,242 --> 00:19:04,519
da je tvoj koščati brat
dobio otkaz u uredu.
469
00:19:04,543 --> 00:19:05,620
Znam da ti treba kruh.
470
00:19:05,644 --> 00:19:08,491
Misliš da
ga nećeš izbaciti?
471
00:19:08,515 --> 00:19:11,694
Ne. Ne dok ne saznam
da opet radiš puno radno vrijeme.
472
00:19:11,718 --> 00:19:13,929
I svi kažu
473
00:19:13,953 --> 00:19:17,366
Bookman voli udariti
čovjeka kad je na podu.
474
00:19:17,390 --> 00:19:18,600
Da.
475
00:19:18,624 --> 00:19:21,158
Ali JJ je toliko potišten
da je to dosadno.
476
00:19:26,766 --> 00:19:30,946
To je najnepouzdaniji
domar na svijetu.
477
00:19:30,970 --> 00:19:33,504
Kad ti treba
da bude štakor, nikad nije.
478
00:19:35,341 --> 00:19:37,519
O, zdravo, gospodine Dunbar.
479
00:19:37,543 --> 00:19:38,820
Jesi li se lijepo malo odspavao/la?
480
00:19:38,844 --> 00:19:42,291
Drijemanje? Misliš na noćnu moru.
481
00:19:42,315 --> 00:19:45,127
Sanjao sam da me Frazee pronašao.
482
00:19:45,151 --> 00:19:48,931
I imao je nož,
uže i pištolj.
483
00:19:48,955 --> 00:19:51,455
Ubit će te
s višestrukim izborom, ha?
484
00:19:56,396 --> 00:19:57,540
To je Frazee!
485
00:19:57,564 --> 00:19:59,208
Prepoznao bih njegovo kucanje bilo gdje!
486
00:20:00,766 --> 00:20:02,366
Oh...
487
00:20:05,638 --> 00:20:07,616
Pričekajte malo. Stanite.
488
00:20:07,640 --> 00:20:09,184
Čega se svi
toliko boje?
489
00:20:09,208 --> 00:20:11,453
Nalazimo se u granicama
vlastitog doma.
490
00:20:11,477 --> 00:20:12,787
Znaš što mislim?
491
00:20:12,811 --> 00:20:15,190
Ne moraš se brinuti da
će ovdje doći neki nasilnik.
492
00:20:15,214 --> 00:20:16,225
Ja ću se pobrinuti za ovo.
493
00:20:16,249 --> 00:20:18,960
Čovjek od čelika!
494
00:20:18,984 --> 00:20:20,229
Da. Što želiš?
495
00:20:20,253 --> 00:20:21,263
Paket za Evansa.
496
00:20:21,287 --> 00:20:22,567
O, da?
497
00:20:25,725 --> 00:20:28,270
Eto tako. Vrlo
jednostavno. Vidiš to?
498
00:20:28,294 --> 00:20:30,972
Paket za Evansa. Hm.
499
00:20:30,996 --> 00:20:34,665
Paket za Evansa?
Ovo bi mogla biti bomba!
500
00:20:39,372 --> 00:20:41,617
Vidio sam bombaški
odred kako to radi mnogo puta.
501
00:20:41,641 --> 00:20:44,286
Neutralizirat ću...
Sabrat ću se.
502
00:20:44,310 --> 00:20:46,255
Bit će sve u redu,
bit će sve u redu.
503
00:20:46,279 --> 00:20:48,990
Bit će sve u redu.
504
00:20:49,014 --> 00:20:51,293
Neutralizirao sam bombu.
505
00:20:51,317 --> 00:20:53,795
Oh, JJ, moja potpuno nova haljina!
506
00:20:53,819 --> 00:20:55,653
Neutralizirat ću te!
507
00:20:56,789 --> 00:20:58,533
Hej, što je ovo?
Jesmo li svi poludjeli?
508
00:20:58,557 --> 00:21:00,502
Mislim, prijetnje bombama,
rulja, osveta...
509
00:21:00,526 --> 00:21:02,304
Ponašamo se kao da
će ovdje biti plaćeni ubojica.
510
00:21:02,328 --> 00:21:03,328
bilo koje minute.
511
00:21:06,766 --> 00:21:08,577
Ti otvaraš vrata, JJ
512
00:21:08,601 --> 00:21:10,446
Da, ti otvaraš vrata.
513
00:21:10,470 --> 00:21:14,216
Živio si najduže. Samo naprijed.
514
00:21:14,240 --> 00:21:17,253
U redu, sada samo ostani miran/mirna.
515
00:21:17,277 --> 00:21:19,321
Svi se
uzrujavate ni zbog čega.
516
00:21:19,345 --> 00:21:22,491
Ovo je samo Fig Newton
tvoje mašte.
517
00:21:22,515 --> 00:21:25,416
Reći ću ovom tipu
gdje je.
518
00:21:28,020 --> 00:21:30,666
Tražim gospodina Dunbara.
519
00:21:30,690 --> 00:21:33,524
Uh, taj film se
prikazuje niz ulicu.
520
00:21:38,131 --> 00:21:41,164
Rekao sam "Dunbar", a ne "Goodbar".
521
00:21:42,568 --> 00:21:43,612
Frazee!
522
00:21:43,636 --> 00:21:46,048
O, zdravo, Dunbar.
523
00:21:46,072 --> 00:21:49,717
Nije bilo lako, ali sam te pronašao/pronašla.
524
00:21:49,741 --> 00:21:51,153
Ne pucaj.
525
00:21:51,177 --> 00:21:53,155
Upravo smo oprali pod!
526
00:21:53,179 --> 00:21:55,224
Imam nešto
za tebe, Dunbare.
527
00:21:58,917 --> 00:22:02,197
Dvadeset pet tisuća dolara.
528
00:22:02,221 --> 00:22:03,999
Ha?
529
00:22:04,023 --> 00:22:05,400
Želim da odeš u Meksiko
530
00:22:05,424 --> 00:22:07,636
i zaboravi na
svjedočenje protiv mene.
531
00:22:07,660 --> 00:22:10,271
Dvadeset pet tisuća?
Začepi, čačkalice!
532
00:22:10,295 --> 00:22:12,530
Ovo je između Dunbara i mene.
533
00:22:13,666 --> 00:22:14,977
Što kažeš, Dunbare?
534
00:22:15,001 --> 00:22:16,277
Što kažeš, druže?
535
00:22:16,301 --> 00:22:18,013
Znaš, ne sviđa mi se ta ideja
536
00:22:18,037 --> 00:22:20,048
od tebe što nudiš mom
čovjeku Dunbaru ovdje
537
00:22:20,072 --> 00:22:21,617
mito.
538
00:22:21,641 --> 00:22:25,687
Ovo je čovjek poštenja,
integriteta, hrabrosti i odvažnosti.
539
00:22:25,711 --> 00:22:27,055
Zapravo,
540
00:22:27,079 --> 00:22:28,857
Mislim da mogu sa sigurnošću
reći sa svoje pozicije
541
00:22:28,881 --> 00:22:31,894
da umjesto da uzmete
svoj prljavi novac,
542
00:22:31,918 --> 00:22:36,353
Dunbar bi ovdje radije
da ga upucaš.
543
00:22:37,857 --> 00:22:41,369
Hej. Govorit ću u svoje ime.
544
00:22:41,393 --> 00:22:43,138
Samo naprijed. Samo naprijed, Dunbar.
545
00:22:43,162 --> 00:22:45,807
Reci mu o svim tim ljudima
kojima ćeš vratiti novac.
546
00:22:45,831 --> 00:22:47,175
Reci mu o svim tim ljudima
547
00:22:47,199 --> 00:22:48,744
Dat ćeš
im dan na sudu.
548
00:22:48,768 --> 00:22:50,345
Reci mu o svim
tim jadnim ljudima,
549
00:22:50,369 --> 00:22:52,014
i dobit ćeš
im novac natrag.
550
00:22:52,038 --> 00:22:53,214
Samo naprijed, Dunbar, reci mu.
551
00:22:53,238 --> 00:22:55,984
U pravu si, JJ,
ne bih trebao uzeti taj novac.
552
00:22:56,008 --> 00:22:56,985
Tako je.
553
00:22:57,009 --> 00:22:59,054
Ali ja jesam.
554
00:22:59,078 --> 00:23:00,856
Gle, žao mi je,
555
00:23:00,880 --> 00:23:03,692
ali ovo je više novca
nego što sam ikad u životu vidio.
556
00:23:03,716 --> 00:23:04,893
Hajde, Dunbare.
557
00:23:04,917 --> 00:23:06,461
Uzmi svoje stvari
i gubi se odavde.
558
00:23:06,485 --> 00:23:08,525
Stavljam te u
avion za Meksiko.
559
00:23:12,892 --> 00:23:14,102
Nadam se da ćeš stići u Meksiko
560
00:23:14,126 --> 00:23:17,360
taman na vrijeme za
festival Kaopectate.
561
00:23:18,831 --> 00:23:21,209
JJ, puno te volim
zbog onoga što si sinoć učinio,
562
00:23:21,233 --> 00:23:23,411
Dajem ti dvije
porcije palačinki.
563
00:23:23,435 --> 00:23:26,114
Thelma, da me uopće voliš
, ne bi mi dala ništa.
564
00:23:26,138 --> 00:23:28,249
Oh...
565
00:23:28,273 --> 00:23:31,120
Znate, žao mi je
što je gospodin Dunbar pobjegao.
566
00:23:31,144 --> 00:23:33,255
Thelma, nije pobjegao.
567
00:23:33,279 --> 00:23:34,823
Zapravo,
kada je odlazio,
568
00:23:34,847 --> 00:23:36,725
Ubacio sam mu dva tvoja
kolačića u džep.
569
00:23:36,749 --> 00:23:38,627
To znači da
kada je stigao na aerodrom,
570
00:23:38,651 --> 00:23:39,794
sigurno su ga uhapsili
571
00:23:39,818 --> 00:23:41,196
zbog skrivanja smrtonosnog oružja.
572
00:23:41,220 --> 00:23:42,898
O, JJ
573
00:23:49,195 --> 00:23:51,339
Violončelo.
574
00:23:51,363 --> 00:23:54,442
O, pozdrav, gospodine Galbraith.
575
00:23:54,466 --> 00:23:56,111
Da, drago mi je čuti
te, šefe.
576
00:23:56,135 --> 00:23:57,378
Ha? Što?
577
00:23:57,402 --> 00:23:59,148
Vraćaš mi mojih pet
dana u tjednu?
578
00:23:59,172 --> 00:24:01,082
Znate, gospodine Galbraith,
579
00:24:01,106 --> 00:24:03,118
Razmišljao/la sam o tome da
dam otkaz na tom poslu.
580
00:24:03,142 --> 00:24:04,853
Hej! Daj mi taj telefon, budalo!
581
00:24:04,877 --> 00:24:06,788
Halo, gospodine Galbraith?
582
00:24:06,812 --> 00:24:07,922
Vratit će se.
583
00:24:07,946 --> 00:24:09,258
I puno vam hvala.
584
00:24:09,282 --> 00:24:10,692
U redu, zbogom.
585
00:24:10,716 --> 00:24:12,461
Hej, Thelma,
zašto si to učinila?
586
00:24:12,485 --> 00:24:13,495
Ne treba nam taj posao.
587
00:24:13,519 --> 00:24:14,563
Sve što moramo učiniti
588
00:24:14,587 --> 00:24:16,131
dobiva kupca
za sljedeći mjesec.
589
00:24:16,155 --> 00:24:17,232
I onda nakon toga,
590
00:24:17,256 --> 00:24:18,700
Možemo iznajmiti
još nekoliko stanova.
591
00:24:18,724 --> 00:24:19,768
Zatim nakon toga,
592
00:24:19,792 --> 00:24:21,503
možemo iznajmiti
još, i još nešto.
593
00:24:21,527 --> 00:24:23,172
I postaje sve veće i veće,
594
00:24:23,196 --> 00:24:28,098
sve dok jednog dana ne budemo
imali vlastiti geto!
595
00:24:29,602 --> 00:24:31,112
O, JJ
596
00:24:31,136 --> 00:24:33,704
Jednom je dovoljno.
597
00:24:53,125 --> 00:24:56,538
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
598
00:24:56,562 --> 00:25:00,309
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
599
00:25:00,333 --> 00:25:03,812
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪</i>
600
00:25:03,836 --> 00:25:05,814
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪</i>
601
00:25:05,838 --> 00:25:07,115
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
602
00:25:07,139 --> 00:25:10,185
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
603
00:25:10,209 --> 00:25:12,821
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
604
00:25:12,845 --> 00:25:15,057
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
605
00:25:15,081 --> 00:25:16,358
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
606
00:25:16,382 --> 00:25:18,260
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
607
00:25:18,284 --> 00:25:19,995
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
608
00:25:20,019 --> 00:25:24,933
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
609
00:25:24,957 --> 00:25:31,295
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
610
00:25:32,305 --> 00:26:32,601
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm