"Good Times" The Boarder

ID13193721
Movie Name"Good Times" The Boarder
Release Name Good Times S05E18 The Boarder.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590903
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,002 --> 00:00:03,380 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,515 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,783 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 4 00:00:06,807 --> 00:00:08,952 <i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 5 00:00:08,976 --> 00:00:10,220 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,322 <i>♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 7 00:00:12,346 --> 00:00:15,658 <i>♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪</i> 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,961 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 9 00:00:18,985 --> 00:00:21,631 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 10 00:00:21,655 --> 00:00:23,666 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,168 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,003 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,371 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 14 00:00:28,395 --> 00:00:30,140 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i> 15 00:00:30,164 --> 00:00:31,674 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 16 00:00:31,698 --> 00:00:33,743 <i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i> 17 00:00:33,767 --> 00:00:35,811 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 18 00:00:35,835 --> 00:00:40,517 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i> 19 00:00:40,541 --> 00:00:46,111 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 20 00:00:50,951 --> 00:00:52,361 Hej, Thelma, što ima za večeru? 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,263 Luk s pilećim leđima. 22 00:00:54,287 --> 00:00:57,466 Mm. Zvuči kao još jedna od tvojih gurmanskih gozbi. 23 00:00:57,490 --> 00:00:59,635 Michael, od sada će tako morati biti. 24 00:00:59,659 --> 00:01:01,204 jer ćemo morati smanjiti 25 00:01:01,228 --> 00:01:02,505 na naše kućanske troškove. 26 00:01:02,529 --> 00:01:05,997 Što može biti jeftinije od luka s pilećim leđima? 27 00:01:08,568 --> 00:01:11,136 Luk bez pilećih leđa. 28 00:01:12,773 --> 00:01:14,151 Bok svima. 29 00:01:14,175 --> 00:01:15,519 Bok, Willona. Hej, Willona. 30 00:01:15,543 --> 00:01:17,020 Završili smo jastuke za vas. 31 00:01:17,044 --> 00:01:19,055 Hej, što je ovdje u pitanju? 32 00:01:19,079 --> 00:01:23,026 Netko je došao ovdje i oduzeo ti gušt? 33 00:01:23,050 --> 00:01:24,227 Ha? 34 00:01:24,251 --> 00:01:26,763 Willona, JJ je nazvao s lošim vijestima. 35 00:01:26,787 --> 00:01:28,331 O, ne! 36 00:01:28,355 --> 00:01:29,699 Nije se oženio, zar ne? 37 00:01:29,723 --> 00:01:30,700 O, dušo. 38 00:01:30,724 --> 00:01:32,535 Ne, Penny. 39 00:01:32,559 --> 00:01:34,136 Upravo je izgubio pola posla. 40 00:01:34,160 --> 00:01:36,072 Izgubio je pola posla? 41 00:01:36,096 --> 00:01:38,308 Ali kako možeš izgubiti pola posla? 42 00:01:38,332 --> 00:01:39,642 Jednostavan. 43 00:01:39,666 --> 00:01:41,844 Kad ti šef kaže da ostaneš kod kuće dva dana u tjednu. 44 00:01:41,868 --> 00:01:43,246 To je samo privremeno. 45 00:01:43,270 --> 00:01:45,548 Njegova reklamna agencija izgubila je nešto novca na jednom od svojih računa, 46 00:01:45,572 --> 00:01:46,549 pa su morali smanjiti. 47 00:01:46,573 --> 00:01:48,150 Pa, šteta. 48 00:01:48,174 --> 00:01:50,052 Ali tri dana u tjednu je bolje nego ništa. 49 00:01:50,076 --> 00:01:51,654 Barem je još uvijek hranitelj obitelji, 50 00:01:51,678 --> 00:01:52,755 iako 51 00:01:52,779 --> 00:01:55,525 Donosi kući samo pola štruce. 52 00:01:55,549 --> 00:01:57,927 Da, Willona, ali osjećam se stvarno užasno. 53 00:01:57,951 --> 00:01:59,762 Jučer sam otišla i kupila novu haljinu. 54 00:01:59,786 --> 00:02:00,796 Draga, nisi znala. 55 00:02:00,820 --> 00:02:02,265 Znam, ali ne mogu ga ni vratiti, 56 00:02:02,289 --> 00:02:04,066 jer rade preinake na njemu. 57 00:02:04,090 --> 00:02:05,201 Pa, ne brini, dijete. 58 00:02:05,225 --> 00:02:06,869 Obiteljski proračun neće ni potonuti ni plivati 59 00:02:06,893 --> 00:02:07,870 zbog jedne haljine. 60 00:02:07,894 --> 00:02:08,971 Da, Willona, 61 00:02:08,995 --> 00:02:10,473 ali trebali biste me vidjeti u toj haljini. 62 00:02:10,497 --> 00:02:13,175 Izgledam fantastično. Ne bi me prepoznao/la. 63 00:02:13,199 --> 00:02:15,500 Dolazi li s maskom? 64 00:02:17,638 --> 00:02:19,182 To nije lijepo, djede. 65 00:02:19,206 --> 00:02:21,373 Smiješno, ali ne i lijepo. 66 00:02:22,610 --> 00:02:24,454 Jadni JJ 67 00:02:24,478 --> 00:02:26,323 Morat ćemo ga razveseliti kad dođe kući. 68 00:02:26,347 --> 00:02:27,557 Pa, Penny, 69 00:02:27,581 --> 00:02:29,692 Mislim da je jedino što može razveseliti JJ-a 70 00:02:29,716 --> 00:02:32,162 pleše li Lola Falana na njegovom pupku. 71 00:02:32,186 --> 00:02:34,520 Samo se nadam da će skinuti cipele za step. 72 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 73 00:02:46,367 --> 00:02:48,878 Pa, zatrubi . Pozvoni. 74 00:02:48,902 --> 00:02:51,648 Brat J. je kod kuće i sve je u redu. 75 00:02:51,672 --> 00:02:53,283 Pa, sad, ne izgledaš kao muškarac 76 00:02:53,307 --> 00:02:55,652 koji je jednom nogom ušao u vrata zavoda za zapošljavanje 77 00:02:55,676 --> 00:02:57,187 meni, dušo. 78 00:02:57,211 --> 00:03:00,022 Posudit ću ti nešto novca iz moje kasice, JJ 79 00:03:00,046 --> 00:03:01,625 To je jako lijepo od tebe, Penny, ali... 80 00:03:01,649 --> 00:03:05,561 I naplatit ću vam samo 8,5 posto kamate. 81 00:03:05,585 --> 00:03:07,430 Godišnje složeno. 82 00:03:07,454 --> 00:03:09,888 Volim ovo dijete. 83 00:03:11,859 --> 00:03:13,469 Pa, obitelji, 84 00:03:13,493 --> 00:03:16,239 Smislio sam plan kako dobiti zeleno. 85 00:03:16,263 --> 00:03:18,374 Uh, dobro. Jedva čekam čuti ovo. 86 00:03:18,398 --> 00:03:19,475 Daj, JJ Što? 87 00:03:19,499 --> 00:03:24,002 Pa, prijatelji, obitelj i Thelma... 88 00:03:25,806 --> 00:03:30,720 Primamo stanara . Ha-ha! 89 00:03:30,744 --> 00:03:32,510 Mogao sam pričekati. 90 00:03:33,914 --> 00:03:35,925 JJ je konačno poludio. 91 00:03:35,949 --> 00:03:39,384 Da. Jedan je uletio u kukavičje gnijezdo! 92 00:03:39,920 --> 00:03:41,230 Mm. 93 00:03:41,254 --> 00:03:42,231 Pa, pogledajte ovdje. 94 00:03:42,255 --> 00:03:43,833 Zaustavio sam se kod supermarketa, znaš, 95 00:03:43,857 --> 00:03:45,535 stavi oglas u onu malu stvar tamo gore, 96 00:03:45,559 --> 00:03:46,536 oglasna ploča. 97 00:03:46,560 --> 00:03:48,838 Rekli smo im da imamo sobu za iznajmiti. 98 00:03:48,862 --> 00:03:51,041 Bit će prekrasno. 99 00:03:51,065 --> 00:03:53,476 Rekao sam im sve detalje, i tako dalje, i tako dalje. 100 00:03:53,500 --> 00:03:54,544 Koja soba? 101 00:03:54,568 --> 00:03:56,312 Što "i tako dalje, i tako dalje"? 102 00:03:56,336 --> 00:03:59,549 Znaš da je protiv pravila podnajam u projektu. 103 00:03:59,573 --> 00:04:01,084 Ako Bookman čuje za to, 104 00:04:01,108 --> 00:04:03,452 Ostat ćeš napola bez posla i potpuno bez stana. 105 00:04:03,476 --> 00:04:05,188 JJ, koja soba? 106 00:04:05,212 --> 00:04:06,289 Hej, pogledaj ovamo. 107 00:04:06,313 --> 00:04:08,257 Bookman neće ni prepoznati stan. 108 00:04:08,281 --> 00:04:11,627 Znaš, malo sam to prikrio. 109 00:04:11,651 --> 00:04:14,664 To mora biti "i tako dalje". 110 00:04:14,688 --> 00:04:16,332 JJ, koja soba? 111 00:04:16,356 --> 00:04:21,103 Thelma, hoćeš li prestati govoriti "koja soba"? 112 00:04:21,127 --> 00:04:22,838 Ne dok ne saznam koja je soba 113 00:04:22,862 --> 00:04:24,740 ovaj stanar bi trebao ostati u... 114 00:04:24,764 --> 00:04:26,776 ako će biti podstanar. 115 00:04:26,800 --> 00:04:28,044 Pogledaj ovamo, Thelma. 116 00:04:28,068 --> 00:04:30,280 Pretpostavljam, bez ikakve sumnje, tvoja soba... 117 00:04:30,304 --> 00:04:32,315 Krivo! 118 00:04:32,339 --> 00:04:33,916 Naravno, to je pogrešno. 119 00:04:33,940 --> 00:04:37,475 Tako sam smislio Plan B. 120 00:04:40,046 --> 00:04:44,627 Tamo Michael i ja spavamo u tvojoj sobi, 121 00:04:44,651 --> 00:04:47,930 stranac zauzima predsoblje, 122 00:04:47,954 --> 00:04:51,133 a ti, Thelma, odmarat ćeš se u raskošnom sjaju 123 00:04:51,157 --> 00:04:56,639 na našem potpuno novom, udobnom, ljupkom, konturnom kauču! 124 00:04:56,663 --> 00:05:00,076 JJ, možeš uzeti svoju udobnu, mekanu, zaobljenu sofu 125 00:05:00,100 --> 00:05:02,212 i natrpaj to! 126 00:05:02,236 --> 00:05:03,580 Dušo, molim te. 127 00:05:03,604 --> 00:05:05,682 JJ, što je s Planom C? Ha? 128 00:05:05,706 --> 00:05:08,851 Ne sjećam se Plana C. 129 00:05:08,875 --> 00:05:10,886 Sjećaš li se da si imao/imala svoju sobu? 130 00:05:10,910 --> 00:05:14,457 JJ, Plan C znači da će podstanar uzeti tvoju sobu. 131 00:05:14,481 --> 00:05:16,559 a ti i Michael ćete spavati na kauču. 132 00:05:16,583 --> 00:05:18,561 Aha, to je bio Plan C. Plan C. 133 00:05:18,585 --> 00:05:20,363 Pa, samo sam se šalio. 134 00:05:20,387 --> 00:05:24,733 Samo sam vas htio testirati da vidim jeste li na oprezu. 135 00:05:24,757 --> 00:05:26,902 Pa, cijela stvar je smiješna 136 00:05:26,926 --> 00:05:28,637 i to jednostavno ne dolazi u obzir. 137 00:05:28,661 --> 00:05:30,739 Da, osim toga, tko želi imati nepoznatu osobu 138 00:05:30,763 --> 00:05:32,241 uopće živiš u našoj kući? 139 00:05:32,265 --> 00:05:35,311 Michael, već imamo čudnu osobu 140 00:05:35,335 --> 00:05:37,168 živeći u našoj kući. 141 00:05:38,805 --> 00:05:40,249 JJ, ne sviđa mi se. 142 00:05:40,273 --> 00:05:41,350 Uopće mi se ne sviđa. 143 00:05:41,374 --> 00:05:43,252 Hej, Willona, ni meni se ne sviđa. 144 00:05:43,276 --> 00:05:45,555 Ali moramo nekako nadoknaditi zelenilo. 145 00:05:45,579 --> 00:05:47,523 Osim toga, mogli biste upoznati divnog novog prijatelja. 146 00:05:47,547 --> 00:05:49,592 A Bookman bi mogao doći s divnom novom obitelji 147 00:05:49,616 --> 00:05:52,095 da se useliš u ovaj stan nakon što te izbaci. 148 00:05:52,119 --> 00:05:54,730 Hej, Willona, ako to ne napravimo i ne platimo stanarinu, 149 00:05:54,754 --> 00:05:56,031 izbaci nas. 150 00:05:56,055 --> 00:05:57,400 Ako to učinimo i uhvate nas, 151 00:05:57,424 --> 00:05:58,934 ipak nas izbacuju. 152 00:05:58,958 --> 00:06:02,238 Kažem, ljudi, pokušajmo . 153 00:06:02,262 --> 00:06:04,039 Pa, JJ, u redu. 154 00:06:04,063 --> 00:06:05,375 Pretpostavljam da shvaćam poruku. 155 00:06:05,399 --> 00:06:08,210 Pretpostavljam da to moramo učiniti , ali znam jedno. 156 00:06:08,234 --> 00:06:09,846 Bolje da ovaj stanar jede ono što i mi jedemo, 157 00:06:09,870 --> 00:06:12,181 jer mu ne kuham ništa posebno. 158 00:06:12,205 --> 00:06:14,450 Thelma, morat će se otrovati hranom. 159 00:06:14,474 --> 00:06:15,918 kao i mi ostali. 160 00:06:17,444 --> 00:06:21,557 A-ha! To je naš novi stanar upravo sada. 161 00:06:21,581 --> 00:06:22,691 Napuhnite kauče. 162 00:06:22,715 --> 00:06:25,094 Hajde, Penny, ispravi se ovdje. 163 00:06:26,786 --> 00:06:32,102 Pa, kralj najma će se pobrinuti za sve. 164 00:06:32,126 --> 00:06:34,404 Daj, Penny, ne mogu podnijeti gledati ovo. 165 00:06:34,428 --> 00:06:35,672 Hajde. 166 00:06:35,696 --> 00:06:37,006 Pa, pa, pa! 167 00:06:37,030 --> 00:06:38,407 Imate li sobu za najam? 168 00:06:38,431 --> 00:06:41,844 Za vas, draga gospođo, imamo palaču. 169 00:06:41,868 --> 00:06:43,980 Ni ja to ne mogu podnijeti gledati. 170 00:06:44,004 --> 00:06:45,469 Hajde, dušo. 171 00:06:46,673 --> 00:06:49,052 Nevolje. 172 00:06:49,076 --> 00:06:51,888 Kada biste se željeli useliti, draga gospođo? 173 00:06:51,912 --> 00:06:52,922 Sada, držite se, gospodine. 174 00:06:52,946 --> 00:06:54,456 A sada, dopustite mi da provjerim vaš smještaj. 175 00:06:54,480 --> 00:06:55,524 Oh, samo naprijed. 176 00:06:55,548 --> 00:06:57,093 Ako postoji nešto što ti se ne sviđa, 177 00:06:57,117 --> 00:06:58,750 rado ćemo preurediti. 178 00:07:00,187 --> 00:07:02,599 Kopirao/la sam tvoj oglas. 179 00:07:02,623 --> 00:07:05,702 Gdje je kristalni luster? 180 00:07:05,726 --> 00:07:10,907 Kristalni luster... To mora biti to "i tako dalje". 181 00:07:10,931 --> 00:07:12,409 Hm, kristalni luster? 182 00:07:12,433 --> 00:07:16,746 Poslali smo kristale na rekristalizaciju. 183 00:07:16,770 --> 00:07:18,615 Nema lustera. 184 00:07:18,639 --> 00:07:21,818 U oglasu ste rekli "klima uređaj". 185 00:07:21,842 --> 00:07:24,788 Hm, ne vidim rashladnu jedinicu. 186 00:07:24,812 --> 00:07:26,055 O, da, vidiš, 187 00:07:26,079 --> 00:07:29,091 Nemamo vaše uobičajene , velike, nevjerovatne strojeve 188 00:07:29,115 --> 00:07:30,527 ovdje okolo. 189 00:07:30,551 --> 00:07:33,963 Ali ono što imamo, kao što možete vidjeti ovdje, 190 00:07:33,987 --> 00:07:37,155 je naš vlastiti privatni ventilacijski otvor. 191 00:07:42,395 --> 00:07:43,673 Tako je. 192 00:07:43,697 --> 00:07:48,144 Vidite, imamo 17 katova prirodne ventilacije, 193 00:07:48,168 --> 00:07:49,612 jer se osjećamo ovdje 194 00:07:49,636 --> 00:07:53,237 Prirodni put je najbolji put. 195 00:07:54,241 --> 00:07:56,252 Nema klima uređaja. 196 00:07:56,276 --> 00:07:59,989 I pretpostavljam da nemaš mikrovalnu pećnicu, 197 00:08:00,013 --> 00:08:03,660 zatvorena terasa ili sauna. 198 00:08:03,684 --> 00:08:06,229 Uh, jednostavno se ne mogu osloniti na te dostavljače. 199 00:08:06,253 --> 00:08:07,297 Dobar dan, gospodine. 200 00:08:07,321 --> 00:08:08,698 Oh, čekajte malo, draga gospođo. 201 00:08:08,722 --> 00:08:10,966 Ako je najamnina za sobu previsoka , mogli bismo je sniziti. 202 00:08:10,990 --> 00:08:12,101 JJ, prestani. JJ! 203 00:08:12,125 --> 00:08:13,336 Drži se. 204 00:08:13,360 --> 00:08:15,338 Ako su financije te koje vam stvaraju problem, 205 00:08:15,362 --> 00:08:16,939 Posudit ću ti novac, osobno. 206 00:08:16,963 --> 00:08:19,509 Slušaj, pusti me odavde. Dosta mi je tvojih gluposti. 207 00:08:19,533 --> 00:08:20,699 Nakaza! 208 00:08:25,905 --> 00:08:28,518 Pretpostavljam da je kralj najma svrgnut s trona, ha? 209 00:08:28,542 --> 00:08:30,953 Da, i bio si u pravu u vezi jedne stvari, JJ 210 00:08:30,977 --> 00:08:32,622 Bookman neće prepoznati ovo mjesto 211 00:08:32,646 --> 00:08:34,390 iz te obavijesti koju si tamo stavio. 212 00:08:34,414 --> 00:08:38,461 Kristalni lusteri doista. 213 00:08:38,485 --> 00:08:41,831 Dobro je što nije pitala za bazen. 214 00:08:42,956 --> 00:08:45,234 Ja ću se pobrinuti za ovo. Oh, ne, nećeš. 215 00:08:45,258 --> 00:08:49,439 I ovaj put, ja ću to shvatiti, a ti pokušaj se kontrolirati. 216 00:08:49,463 --> 00:08:50,807 Zdravo. 217 00:08:50,831 --> 00:08:52,408 Bok. Mi smo Dunbarovi. 218 00:08:52,432 --> 00:08:54,109 Došli smo vidjeti u vezi sobe za najam. 219 00:08:54,133 --> 00:08:55,244 To je za našeg tatu. 220 00:08:55,268 --> 00:08:56,612 O, da. Uđite. U redu. 221 00:08:56,636 --> 00:09:00,650 Oh, izgleda jako lijepo, John. Da. 222 00:09:00,674 --> 00:09:02,618 Nema lustera. 223 00:09:02,642 --> 00:09:05,054 Da, neki glupi klinac je to objavio u oglasu. 224 00:09:05,078 --> 00:09:07,389 Pa, nije mogao biti previše glup. 225 00:09:07,413 --> 00:09:08,724 Točno je napisao. 226 00:09:08,748 --> 00:09:11,683 O, puno ti hvala. O... 227 00:09:13,820 --> 00:09:15,264 Mogu li vidjeti sobu? 228 00:09:15,288 --> 00:09:16,833 O, da. Upravo ovuda. 229 00:09:16,857 --> 00:09:19,469 Ovuda, moja draga damo. 230 00:09:19,493 --> 00:09:21,737 Tata se mora preseliti iz svog sadašnjeg stana, 231 00:09:21,761 --> 00:09:23,506 i moja supruga i ja... 232 00:09:23,530 --> 00:09:24,907 Pa, naše mjesto je prilično malo. 233 00:09:24,931 --> 00:09:26,275 Morao bi spavati na kauču. 234 00:09:26,299 --> 00:09:27,376 Znaš kako je. 235 00:09:27,400 --> 00:09:29,712 Da, znam kako je. 236 00:09:29,736 --> 00:09:31,314 Tata nikad u životu nije imao bolestan dan. 237 00:09:31,338 --> 00:09:32,915 I vrlo je lako s njim se slagati. 238 00:09:32,939 --> 00:09:34,817 Izvrstan smisao za humor. 239 00:09:34,841 --> 00:09:37,620 Mislim da će se tati to jako svidjeti, John. 240 00:09:37,644 --> 00:09:39,255 O, odlično. Uzet ćemo to. 241 00:09:39,279 --> 00:09:41,457 Dobro. To je mjesečna soba i hrana unaprijed. 242 00:09:41,481 --> 00:09:43,492 U redu, onda. 243 00:09:43,516 --> 00:09:46,195 Uh, JJ, imaju li kakve reference? 244 00:09:46,219 --> 00:09:47,196 Da, rade, Thelma. 245 00:09:47,220 --> 00:09:50,988 Grant, Jackson i Hamilton. 246 00:09:54,294 --> 00:09:55,771 Onda je sve riješeno. 247 00:09:55,795 --> 00:09:57,506 Kada bi se tvoj otac želio useliti? 248 00:09:57,530 --> 00:09:58,774 Prvog u mjesecu? 249 00:09:58,798 --> 00:09:59,875 Hej, a što kažeš odmah? 250 00:09:59,899 --> 00:10:02,211 On je odmah vani u hodniku. 251 00:10:02,235 --> 00:10:04,179 Uh, ovo je malo prebrzo, znaš. 252 00:10:04,203 --> 00:10:06,081 Nismo imali vremena ni pospremiti sobu 253 00:10:06,105 --> 00:10:07,950 ili bilo što. 254 00:10:07,974 --> 00:10:09,385 Tako je. 255 00:10:09,409 --> 00:10:11,487 Nisam čak ni imao priliku okupati se u bazenu. 256 00:10:11,511 --> 00:10:14,156 Tata, ovo su ljudi s kojima ćeš odsjesti. 257 00:10:14,180 --> 00:10:16,225 Ovo je moj otac, John Dunbar stariji. 258 00:10:16,249 --> 00:10:20,095 Pa, dobrodošli u Evans Hilton! 259 00:10:20,119 --> 00:10:21,196 Je li u redu? 260 00:10:21,220 --> 00:10:23,266 Inače ti ne bismo dopustili da ostaneš ovdje. 261 00:10:23,290 --> 00:10:25,468 Pa, iskreno se nadam da znaš što radiš. 262 00:10:25,492 --> 00:10:26,936 Ja sam Thelma Evans. 263 00:10:26,960 --> 00:10:29,072 Moj brat, JJ, i moj brat, Michael. 264 00:10:29,096 --> 00:10:31,007 Pa, tata, moramo ići, 265 00:10:31,031 --> 00:10:33,309 ali ostavljamo vas u dobrim rukama. 266 00:10:33,333 --> 00:10:34,410 Tako je. 267 00:10:34,434 --> 00:10:36,874 U dobrim si rukama s Evansima. 268 00:10:37,570 --> 00:10:40,516 Da, ovdje si među prijateljima. 269 00:10:40,540 --> 00:10:41,784 Naravno. 270 00:10:41,808 --> 00:10:43,552 To su rekli Juliju Cezaru, 271 00:10:43,576 --> 00:10:46,522 i pogledajte što su njegovi prijatelji učinili za njega. 272 00:10:46,546 --> 00:10:50,593 Gle, takve se stvari mogu dogoditi u Detroitu, 273 00:10:50,617 --> 00:10:54,263 ali ovo ovdje je Vjetroviti grad , Chicago, znaš? 274 00:10:54,287 --> 00:10:56,933 Ovdje pazimo jedni na druge. 275 00:10:56,957 --> 00:10:58,234 Hvala. 276 00:10:58,258 --> 00:11:00,303 Vratit ćemo se posjetiti tatu za dan ili dva. 277 00:11:00,327 --> 00:11:01,971 U redu. Zbogom, sada. 278 00:11:01,995 --> 00:11:03,772 Vidimo se kasnije, tata. Doviđenja. 279 00:11:03,796 --> 00:11:04,807 U redu. 280 00:11:04,831 --> 00:11:08,444 Uh, Thelma, donesi torbe. 281 00:11:08,468 --> 00:11:10,279 Okružni tužitelj će biti smijenjen, naredniče. 282 00:11:10,303 --> 00:11:12,415 Izgleda mi kao savršena sigurna kuća. 283 00:11:12,439 --> 00:11:14,383 Nijedno mjesto nije savršeno u ovakvom slučaju. 284 00:11:14,407 --> 00:11:15,717 Sjeti se svjedoka kojeg smo sakrili 285 00:11:15,741 --> 00:11:17,619 s tim vozačem autobusa i njegovom obitelji? 286 00:11:17,643 --> 00:11:19,322 Da. 287 00:11:19,346 --> 00:11:20,622 Još uvijek ne mogu shvatiti 288 00:11:20,646 --> 00:11:22,458 kako ga je ta Rulja pronašla. 289 00:11:22,482 --> 00:11:23,559 Da, pa, 290 00:11:23,583 --> 00:11:25,261 Nadam se da je stari Dunbar u jednom komadu 291 00:11:25,285 --> 00:11:28,097 kad se vratimo po njega na suđenje. 292 00:11:28,121 --> 00:11:31,189 I to se odnosi i na njegovu novu obitelj. 293 00:11:40,800 --> 00:11:41,878 Bok svima. 294 00:11:41,902 --> 00:11:44,847 Tko je to? Oh! Oh! 295 00:11:44,871 --> 00:11:47,350 To je naša susjeda, Willona Woods. 296 00:11:47,374 --> 00:11:49,818 Tko je to, novi stanar? 297 00:11:49,842 --> 00:11:51,122 Da. 298 00:11:57,684 --> 00:12:00,718 Što radi, traži žohare? 299 00:12:01,754 --> 00:12:03,432 Možda se pokušava aklimatizirati 300 00:12:03,456 --> 00:12:05,256 svojoj novoj, neobičnoj okolini. 301 00:12:11,431 --> 00:12:12,642 Gospodine Dunbar, 302 00:12:12,666 --> 00:12:14,143 što radiš s tom stolicom? 303 00:12:14,167 --> 00:12:17,680 Ideš li ukrotiti lava? 304 00:12:17,704 --> 00:12:19,649 Gle, nema brave na tim vratima tamo, 305 00:12:19,673 --> 00:12:20,816 pa sam pretpostavio 306 00:12:20,840 --> 00:12:22,951 Ako ovo podbočim ispod kvake, 307 00:12:22,975 --> 00:12:24,320 nitko nije mogao ući. 308 00:12:24,344 --> 00:12:26,122 Hej, gospodine Dunbar, ne morate to učiniti. 309 00:12:26,146 --> 00:12:27,723 Ovdje si među prijateljima. 310 00:12:27,747 --> 00:12:31,828 Pa, nikad se ne može biti previše opreza. 311 00:12:31,852 --> 00:12:34,297 Pušiš, sinko? 312 00:12:34,321 --> 00:12:36,866 O, ne, gospodine Dunbar, ali hvala što ste pitali. 313 00:12:36,890 --> 00:12:39,268 Oh, nisam ti ga namjeravao dati. 314 00:12:39,292 --> 00:12:42,538 Samo nisam htio da mi diraš cigaru. 315 00:12:43,830 --> 00:12:45,074 Ima li koga kod kuće? 316 00:12:45,098 --> 00:12:46,098 Oh, to je Booger! 317 00:12:47,100 --> 00:12:48,410 O, moj Bože. Spasi me! 318 00:12:48,434 --> 00:12:51,280 Daleko sam ispred vas, gospodine Dunbar. 319 00:12:51,304 --> 00:12:53,049 Gospodine Dunbar, obavezno ostanite ovdje. 320 00:12:53,073 --> 00:12:54,616 Ne ispuštaj ni glasa, 321 00:12:54,640 --> 00:12:57,086 Jer ne želimo da itko zna da si se vratio ovdje. 322 00:12:57,110 --> 00:12:58,554 Možeš to opet reći. 323 00:12:58,578 --> 00:13:01,057 Ne želimo da itko zna da si se vratio ovdje. Idi. 324 00:13:01,081 --> 00:13:04,227 Hej, Bookman. Što radiš ovdje? 325 00:13:04,251 --> 00:13:07,463 Nismo zvali Goodyearov cepelin. 326 00:13:07,487 --> 00:13:11,100 Došao sam vam reći da isključujemo toplu vodu. 327 00:13:11,124 --> 00:13:12,668 Večeras popravljaju bojler. 328 00:13:12,692 --> 00:13:13,702 Opet? 329 00:13:13,726 --> 00:13:15,271 Taj bojler je popravljan više puta. 330 00:13:15,295 --> 00:13:17,561 nego hrvanje u petak navečer. 331 00:13:19,299 --> 00:13:21,243 Hej, tko ovdje puši cigare? 332 00:13:21,267 --> 00:13:23,745 O, uh... Uh, jesam. 333 00:13:23,769 --> 00:13:27,516 Uvijek volim dobru cigaru nakon napornog radnog dana. 334 00:13:27,540 --> 00:13:30,141 Hm. Onda ti je ovo prva cigara u posljednjih nekoliko mjeseci. 335 00:13:32,778 --> 00:13:34,256 Pa, hajde, klaune. 336 00:13:34,280 --> 00:13:36,492 Što ćeš učiniti, mahati njime ili pušiti? 337 00:13:36,516 --> 00:13:40,829 Uh, slučajno nemam šibicu. 338 00:13:40,853 --> 00:13:42,320 Pa, Bookman to radi. 339 00:13:47,026 --> 00:13:48,170 Budi oprezan, čovječe, 340 00:13:48,194 --> 00:13:50,038 ili ću morati nabaviti aparat za gašenje požara 341 00:13:50,062 --> 00:13:51,496 i izbaci lice. 342 00:13:52,432 --> 00:13:54,210 To je tako smiješno. 343 00:13:54,234 --> 00:13:55,711 Izbaci lice... 344 00:13:55,735 --> 00:13:57,413 Aparat za gašenje požara... To je tako smiješno. 345 00:13:57,437 --> 00:13:59,848 Imam i ja nešto smiješno za tebe. 346 00:13:59,872 --> 00:14:01,049 Što je to? 347 00:14:01,073 --> 00:14:03,633 Izbaci lice kroz vrata. 348 00:14:08,181 --> 00:14:12,361 Bože, ova cigara mora da je napravljena od mrtvih štakora. 349 00:14:12,385 --> 00:14:15,231 Sve je čisto, gospodine Dunbar. Možete izaći. 350 00:14:15,255 --> 00:14:16,732 Taj domar je otišao. 351 00:14:16,756 --> 00:14:17,866 To je bio domar? 352 00:14:17,890 --> 00:14:19,535 Jesi li siguran/sigurna? 353 00:14:19,559 --> 00:14:23,071 Pa, nismo ponosni na to, ali smo sigurni. 354 00:14:23,095 --> 00:14:25,496 Gospodin Dunbar... 355 00:14:26,899 --> 00:14:28,544 Zašto si tako nervozan/na? 356 00:14:28,568 --> 00:14:31,247 Nervozan? Nisam nervozan. 357 00:14:32,272 --> 00:14:34,383 Što si učinio s mojom cigarom? 358 00:14:34,407 --> 00:14:38,554 Sad si zdrobio sasvim dobru cigaru od 15 centi. 359 00:14:38,578 --> 00:14:41,157 Gospodine Dunbar, imali ste uzbudljiv dan. 360 00:14:41,181 --> 00:14:42,525 Zašto ne prošetaš malo 361 00:14:42,549 --> 00:14:43,792 oko bloka. 362 00:14:43,816 --> 00:14:45,294 Ne izlazim iz kuće. 363 00:14:45,318 --> 00:14:46,762 Pa, možda ne sada, ali kasnije... 364 00:14:46,786 --> 00:14:48,731 kad želiš izaći van i protegnuti se... 365 00:14:48,755 --> 00:14:51,868 Nikad ne izlazim iz kuće. 366 00:14:51,892 --> 00:14:53,669 Thelma. Hej svima. 367 00:14:53,693 --> 00:14:54,837 Ovaj tip kaže 368 00:14:54,861 --> 00:14:57,328 On nikad ne izlazi iz kuće. 369 00:14:58,698 --> 00:15:01,543 Pa, znate, gospodine Dunbar, ljudima je potreban svjež zrak. 370 00:15:01,567 --> 00:15:02,945 Mogao si samo sjediti kraj prozora. 371 00:15:02,969 --> 00:15:05,647 Hm-hm. Ne sjedim kraj prozora. 372 00:15:05,671 --> 00:15:06,715 Ljudi te mogu vidjeti 373 00:15:06,739 --> 00:15:08,718 kada sjediš blizu prozora. 374 00:15:08,742 --> 00:15:11,420 Gospodine Dunbar, 17 smo katova iznad. 375 00:15:11,444 --> 00:15:14,991 Ali mogli bi biti vrlo visoki. 376 00:15:15,015 --> 00:15:16,592 Thelma, mislim da smo se sami snašli. 377 00:15:16,616 --> 00:15:18,327 voćni kolač. 378 00:15:18,351 --> 00:15:20,963 Da, moram trčati, znaš. 379 00:15:20,987 --> 00:15:23,132 Moram voditi kćer na sat klizanja na ledu. 380 00:15:23,156 --> 00:15:24,834 Vidimo se kasnije, gospodine Dunbar. 381 00:15:24,858 --> 00:15:26,235 Nadam se da je tako. 382 00:15:26,259 --> 00:15:28,070 Nevolje. 383 00:15:28,094 --> 00:15:31,807 Pa, idem se malo odmoriti, znaš. 384 00:15:31,831 --> 00:15:32,975 Čekaj me, Thelma. 385 00:15:32,999 --> 00:15:34,643 Želim da mi pomogneš s domaćom zadaćom. 386 00:15:34,667 --> 00:15:35,644 Hej, čekaj malo. 387 00:15:35,668 --> 00:15:37,345 Što svi radite, ostavljajući me samog ovdje 388 00:15:37,369 --> 00:15:39,714 s ovim satom s kukavicom? 389 00:15:39,738 --> 00:15:42,684 On je tvoj podstanar. 390 00:15:42,708 --> 00:15:43,874 Zbogom. 391 00:15:49,082 --> 00:15:51,315 Dobro... 392 00:15:54,053 --> 00:15:55,497 Hej, gospodine Dunbar, 393 00:15:55,521 --> 00:15:56,965 zašto ne kažeš da sjednemo ovdje 394 00:15:56,989 --> 00:15:58,233 i malo porazgovarati? 395 00:15:58,257 --> 00:16:00,802 Nikad ne sjedim okrenut leđima vratima 396 00:16:00,826 --> 00:16:04,339 ili moju glavu blizu prozora. 397 00:16:04,363 --> 00:16:06,575 Gospodine Dunbar, u nekoj ste nevolji 398 00:16:06,599 --> 00:16:07,909 ili nešto slično? 399 00:16:07,933 --> 00:16:12,181 Pa, sad, ne znam mogu li ti vjerovati. 400 00:16:12,205 --> 00:16:15,617 Oh, gospodine Dunbar. Možete mi vjerovati. Iskreno. 401 00:16:15,641 --> 00:16:17,441 Samo pogledajte ovo lice. 402 00:16:27,620 --> 00:16:29,030 U pravu si. 403 00:16:29,054 --> 00:16:32,623 S takvim licem, moraš biti iskren. 404 00:16:34,994 --> 00:16:36,738 Ali moraš mi nešto obećati. 405 00:16:36,762 --> 00:16:38,107 Shvatio si. 406 00:16:38,131 --> 00:16:39,508 Obećaj mi da me nećeš izbaciti 407 00:16:39,532 --> 00:16:40,675 kad ti kažem. 408 00:16:40,699 --> 00:16:44,034 U redu, imaš moju riječ. 409 00:16:45,271 --> 00:16:46,548 Sad si čitao/čitala 410 00:16:46,572 --> 00:16:49,050 o toj velikoj prijevari s nekretninama? 411 00:16:49,074 --> 00:16:51,587 Znate, gdje su svi ti ljudi izgubili svoju životnu ušteđevinu? 412 00:16:51,611 --> 00:16:52,887 O, da, da. 413 00:16:52,911 --> 00:16:57,493 Uh, ti ljudi su prevareni . Taj tip, uh, Frazee. 414 00:16:57,517 --> 00:16:59,161 Da, to je bio strašan prizor. 415 00:16:59,185 --> 00:17:01,664 Da, pa, bio sam Frazeejev knjigovođa. 416 00:17:01,688 --> 00:17:03,899 Jesi li bio/bila? 417 00:17:03,923 --> 00:17:05,034 Onda si ti taj/ta 418 00:17:05,058 --> 00:17:06,935 to bi moglo staviti Frazeeja u nevolju. 419 00:17:06,959 --> 00:17:08,303 Tako je. 420 00:17:08,327 --> 00:17:10,572 Zato me policija skriva ovdje u tvojoj kući 421 00:17:10,596 --> 00:17:11,907 dok ne dođe suđenje. 422 00:17:11,931 --> 00:17:16,011 Pa, ovdje ćeš sigurno biti siguran. 423 00:17:16,035 --> 00:17:17,379 Naravno. 424 00:17:17,403 --> 00:17:19,815 Dok Frazee ne sazna gdje sam. 425 00:17:19,839 --> 00:17:22,151 Onda se gase svjetla. 426 00:17:22,175 --> 00:17:24,753 Nadajmo se, zbog tebe, da te neće pronaći. 427 00:17:24,777 --> 00:17:26,689 I zbog tebe, 428 00:17:26,713 --> 00:17:28,590 jer ako mi se ugase svjetla, 429 00:17:28,614 --> 00:17:31,215 Svima nam je to kraj. 430 00:17:37,756 --> 00:17:38,967 Pa što sad radimo? 431 00:17:38,991 --> 00:17:40,569 Mislim, ne možemo ni pozvati policiju. 432 00:17:40,593 --> 00:17:42,204 Oni su ti koji su ga ovdje doveli. 433 00:17:42,228 --> 00:17:44,540 Hej, Michael, nemoj pričati tako glasno. 434 00:17:44,564 --> 00:17:45,941 Dunbar te čuje, 435 00:17:45,965 --> 00:17:48,477 Istrčat će ovamo kao preplašena kokoš. 436 00:17:48,501 --> 00:17:50,145 Pa, JJ, znaš da je Dunbar u pravu. 437 00:17:50,169 --> 00:17:51,513 Ne možeš pogoditi pokretnu metu. 438 00:17:51,537 --> 00:17:56,251 Michael, nemoj reći riječ "udariti". 439 00:17:56,275 --> 00:17:58,087 JJ, zašto mu ne vratiš novac? 440 00:17:58,111 --> 00:17:59,421 i poslati ga na put? 441 00:17:59,445 --> 00:18:00,756 Oh, Thelma, ne mogu to učiniti. 442 00:18:00,780 --> 00:18:02,658 Dao sam čovjeku riječ da ga neću izbaciti. 443 00:18:04,750 --> 00:18:06,617 Tko je to? 444 00:18:08,621 --> 00:18:11,033 Netko kuca na vrata. 445 00:18:11,057 --> 00:18:13,269 U ovo doba? Mislim... 446 00:18:13,293 --> 00:18:14,570 Pretpostavljam da plaćeni ubojice ne rade samo tako 447 00:18:14,594 --> 00:18:15,671 od 9 do 5. 448 00:18:15,695 --> 00:18:18,374 Samo naprijed, Thelma. Vidi što se događa. 449 00:18:18,398 --> 00:18:20,342 Hm, tko je to? 450 00:18:20,366 --> 00:18:21,943 To sam ja, Bookman. 451 00:18:21,967 --> 00:18:24,079 Ah, Bookman! To je onaj koji ga može izbaciti. 452 00:18:24,103 --> 00:18:26,748 Ako natjeram Bookmana da ga izbaci , neću prekršiti riječ. 453 00:18:26,772 --> 00:18:27,816 Čekaj malo, JJ 454 00:18:27,840 --> 00:18:29,518 Onda će nas Bookman izložiti na hladnoću. 455 00:18:29,542 --> 00:18:33,177 Michael, bolje biti smiren nego ubijen. 456 00:18:37,650 --> 00:18:39,695 Hej, čovječe, u vezi tople vode. 457 00:18:39,719 --> 00:18:41,463 Hladnoća će također biti isključena večeras. 458 00:18:41,487 --> 00:18:42,931 Uđi ovamo, Bookman. Da. 459 00:18:42,955 --> 00:18:45,401 Drago mi je što te vidim. To je sjajno. Hej. 460 00:18:45,425 --> 00:18:46,802 Mora da sam u krivom stanu. 461 00:18:46,826 --> 00:18:48,537 O, ne, nisi. Ne, ne. 462 00:18:48,561 --> 00:18:51,039 Znaš ono pravilo koje imaš o prelasku granica? 463 00:18:51,063 --> 00:18:53,342 Pa, primili smo podstanara. 464 00:18:53,366 --> 00:18:54,443 Primili ste podstanara? 465 00:18:54,467 --> 00:18:56,712 Da. Aha. Sad ga samo izbaci. 466 00:18:56,736 --> 00:19:00,415 Za kakvog me bezosjećajnog tipa smatraš? 467 00:19:00,439 --> 00:19:02,218 Mislim, priča se posvuda 468 00:19:02,242 --> 00:19:04,519 da je tvoj koščati brat dobio otkaz u uredu. 469 00:19:04,543 --> 00:19:05,620 Znam da ti treba kruh. 470 00:19:05,644 --> 00:19:08,491 Misliš da ga nećeš izbaciti? 471 00:19:08,515 --> 00:19:11,694 Ne. Ne dok ne saznam da opet radiš puno radno vrijeme. 472 00:19:11,718 --> 00:19:13,929 I svi kažu 473 00:19:13,953 --> 00:19:17,366 Bookman voli udariti čovjeka kad je na podu. 474 00:19:17,390 --> 00:19:18,600 Da. 475 00:19:18,624 --> 00:19:21,158 Ali JJ je toliko potišten da je to dosadno. 476 00:19:26,766 --> 00:19:30,946 To je najnepouzdaniji domar na svijetu. 477 00:19:30,970 --> 00:19:33,504 Kad ti treba da bude štakor, nikad nije. 478 00:19:35,341 --> 00:19:37,519 O, zdravo, gospodine Dunbar. 479 00:19:37,543 --> 00:19:38,820 Jesi li se lijepo malo odspavao/la? 480 00:19:38,844 --> 00:19:42,291 Drijemanje? Misliš na noćnu moru. 481 00:19:42,315 --> 00:19:45,127 Sanjao sam da me Frazee pronašao. 482 00:19:45,151 --> 00:19:48,931 I imao je nož, uže i pištolj. 483 00:19:48,955 --> 00:19:51,455 Ubit će te s višestrukim izborom, ha? 484 00:19:56,396 --> 00:19:57,540 To je Frazee! 485 00:19:57,564 --> 00:19:59,208 Prepoznao bih njegovo kucanje bilo gdje! 486 00:20:00,766 --> 00:20:02,366 Oh... 487 00:20:05,638 --> 00:20:07,616 Pričekajte malo. Stanite. 488 00:20:07,640 --> 00:20:09,184 Čega se svi toliko boje? 489 00:20:09,208 --> 00:20:11,453 Nalazimo se u granicama vlastitog doma. 490 00:20:11,477 --> 00:20:12,787 Znaš što mislim? 491 00:20:12,811 --> 00:20:15,190 Ne moraš se brinuti da će ovdje doći neki nasilnik. 492 00:20:15,214 --> 00:20:16,225 Ja ću se pobrinuti za ovo. 493 00:20:16,249 --> 00:20:18,960 Čovjek od čelika! 494 00:20:18,984 --> 00:20:20,229 Da. Što želiš? 495 00:20:20,253 --> 00:20:21,263 Paket za Evansa. 496 00:20:21,287 --> 00:20:22,567 O, da? 497 00:20:25,725 --> 00:20:28,270 Eto tako. Vrlo jednostavno. Vidiš to? 498 00:20:28,294 --> 00:20:30,972 Paket za Evansa. Hm. 499 00:20:30,996 --> 00:20:34,665 Paket za Evansa? Ovo bi mogla biti bomba! 500 00:20:39,372 --> 00:20:41,617 Vidio sam bombaški odred kako to radi mnogo puta. 501 00:20:41,641 --> 00:20:44,286 Neutralizirat ću... Sabrat ću se. 502 00:20:44,310 --> 00:20:46,255 Bit će sve u redu, bit će sve u redu. 503 00:20:46,279 --> 00:20:48,990 Bit će sve u redu. 504 00:20:49,014 --> 00:20:51,293 Neutralizirao sam bombu. 505 00:20:51,317 --> 00:20:53,795 Oh, JJ, moja potpuno nova haljina! 506 00:20:53,819 --> 00:20:55,653 Neutralizirat ću te! 507 00:20:56,789 --> 00:20:58,533 Hej, što je ovo? Jesmo li svi poludjeli? 508 00:20:58,557 --> 00:21:00,502 Mislim, prijetnje bombama, rulja, osveta... 509 00:21:00,526 --> 00:21:02,304 Ponašamo se kao da će ovdje biti plaćeni ubojica. 510 00:21:02,328 --> 00:21:03,328 bilo koje minute. 511 00:21:06,766 --> 00:21:08,577 Ti otvaraš vrata, JJ 512 00:21:08,601 --> 00:21:10,446 Da, ti otvaraš vrata. 513 00:21:10,470 --> 00:21:14,216 Živio si najduže. Samo naprijed. 514 00:21:14,240 --> 00:21:17,253 U redu, sada samo ostani miran/mirna. 515 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Svi se uzrujavate ni zbog čega. 516 00:21:19,345 --> 00:21:22,491 Ovo je samo Fig Newton tvoje mašte. 517 00:21:22,515 --> 00:21:25,416 Reći ću ovom tipu gdje je. 518 00:21:28,020 --> 00:21:30,666 Tražim gospodina Dunbara. 519 00:21:30,690 --> 00:21:33,524 Uh, taj film se prikazuje niz ulicu. 520 00:21:38,131 --> 00:21:41,164 Rekao sam "Dunbar", a ne "Goodbar". 521 00:21:42,568 --> 00:21:43,612 Frazee! 522 00:21:43,636 --> 00:21:46,048 O, zdravo, Dunbar. 523 00:21:46,072 --> 00:21:49,717 Nije bilo lako, ali sam te pronašao/pronašla. 524 00:21:49,741 --> 00:21:51,153 Ne pucaj. 525 00:21:51,177 --> 00:21:53,155 Upravo smo oprali pod! 526 00:21:53,179 --> 00:21:55,224 Imam nešto za tebe, Dunbare. 527 00:21:58,917 --> 00:22:02,197 Dvadeset pet tisuća dolara. 528 00:22:02,221 --> 00:22:03,999 Ha? 529 00:22:04,023 --> 00:22:05,400 Želim da odeš u Meksiko 530 00:22:05,424 --> 00:22:07,636 i zaboravi na svjedočenje protiv mene. 531 00:22:07,660 --> 00:22:10,271 Dvadeset pet tisuća? Začepi, čačkalice! 532 00:22:10,295 --> 00:22:12,530 Ovo je između Dunbara i mene. 533 00:22:13,666 --> 00:22:14,977 Što kažeš, Dunbare? 534 00:22:15,001 --> 00:22:16,277 Što kažeš, druže? 535 00:22:16,301 --> 00:22:18,013 Znaš, ne sviđa mi se ta ideja 536 00:22:18,037 --> 00:22:20,048 od tebe što nudiš mom čovjeku Dunbaru ovdje 537 00:22:20,072 --> 00:22:21,617 mito. 538 00:22:21,641 --> 00:22:25,687 Ovo je čovjek poštenja, integriteta, hrabrosti i odvažnosti. 539 00:22:25,711 --> 00:22:27,055 Zapravo, 540 00:22:27,079 --> 00:22:28,857 Mislim da mogu sa sigurnošću reći sa svoje pozicije 541 00:22:28,881 --> 00:22:31,894 da umjesto da uzmete svoj prljavi novac, 542 00:22:31,918 --> 00:22:36,353 Dunbar bi ovdje radije da ga upucaš. 543 00:22:37,857 --> 00:22:41,369 Hej. Govorit ću u svoje ime. 544 00:22:41,393 --> 00:22:43,138 Samo naprijed. Samo naprijed, Dunbar. 545 00:22:43,162 --> 00:22:45,807 Reci mu o svim tim ljudima kojima ćeš vratiti novac. 546 00:22:45,831 --> 00:22:47,175 Reci mu o svim tim ljudima 547 00:22:47,199 --> 00:22:48,744 Dat ćeš im dan na sudu. 548 00:22:48,768 --> 00:22:50,345 Reci mu o svim tim jadnim ljudima, 549 00:22:50,369 --> 00:22:52,014 i dobit ćeš im novac natrag. 550 00:22:52,038 --> 00:22:53,214 Samo naprijed, Dunbar, reci mu. 551 00:22:53,238 --> 00:22:55,984 U pravu si, JJ, ne bih trebao uzeti taj novac. 552 00:22:56,008 --> 00:22:56,985 Tako je. 553 00:22:57,009 --> 00:22:59,054 Ali ja jesam. 554 00:22:59,078 --> 00:23:00,856 Gle, žao mi je, 555 00:23:00,880 --> 00:23:03,692 ali ovo je više novca nego što sam ikad u životu vidio. 556 00:23:03,716 --> 00:23:04,893 Hajde, Dunbare. 557 00:23:04,917 --> 00:23:06,461 Uzmi svoje stvari i gubi se odavde. 558 00:23:06,485 --> 00:23:08,525 Stavljam te u avion za Meksiko. 559 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 Nadam se da ćeš stići u Meksiko 560 00:23:14,126 --> 00:23:17,360 taman na vrijeme za festival Kaopectate. 561 00:23:18,831 --> 00:23:21,209 JJ, puno te volim zbog onoga što si sinoć učinio, 562 00:23:21,233 --> 00:23:23,411 Dajem ti dvije porcije palačinki. 563 00:23:23,435 --> 00:23:26,114 Thelma, da me uopće voliš , ne bi mi dala ništa. 564 00:23:26,138 --> 00:23:28,249 Oh... 565 00:23:28,273 --> 00:23:31,120 Znate, žao mi je što je gospodin Dunbar pobjegao. 566 00:23:31,144 --> 00:23:33,255 Thelma, nije pobjegao. 567 00:23:33,279 --> 00:23:34,823 Zapravo, kada je odlazio, 568 00:23:34,847 --> 00:23:36,725 Ubacio sam mu dva tvoja kolačića u džep. 569 00:23:36,749 --> 00:23:38,627 To znači da kada je stigao na aerodrom, 570 00:23:38,651 --> 00:23:39,794 sigurno su ga uhapsili 571 00:23:39,818 --> 00:23:41,196 zbog skrivanja smrtonosnog oružja. 572 00:23:41,220 --> 00:23:42,898 O, JJ 573 00:23:49,195 --> 00:23:51,339 Violončelo. 574 00:23:51,363 --> 00:23:54,442 O, pozdrav, gospodine Galbraith. 575 00:23:54,466 --> 00:23:56,111 Da, drago mi je čuti te, šefe. 576 00:23:56,135 --> 00:23:57,378 Ha? Što? 577 00:23:57,402 --> 00:23:59,148 Vraćaš mi mojih pet dana u tjednu? 578 00:23:59,172 --> 00:24:01,082 Znate, gospodine Galbraith, 579 00:24:01,106 --> 00:24:03,118 Razmišljao/la sam o tome da dam otkaz na tom poslu. 580 00:24:03,142 --> 00:24:04,853 Hej! Daj mi taj telefon, budalo! 581 00:24:04,877 --> 00:24:06,788 Halo, gospodine Galbraith? 582 00:24:06,812 --> 00:24:07,922 Vratit će se. 583 00:24:07,946 --> 00:24:09,258 I puno vam hvala. 584 00:24:09,282 --> 00:24:10,692 U redu, zbogom. 585 00:24:10,716 --> 00:24:12,461 Hej, Thelma, zašto si to učinila? 586 00:24:12,485 --> 00:24:13,495 Ne treba nam taj posao. 587 00:24:13,519 --> 00:24:14,563 Sve što moramo učiniti 588 00:24:14,587 --> 00:24:16,131 dobiva kupca za sljedeći mjesec. 589 00:24:16,155 --> 00:24:17,232 I onda nakon toga, 590 00:24:17,256 --> 00:24:18,700 Možemo iznajmiti još nekoliko stanova. 591 00:24:18,724 --> 00:24:19,768 Zatim nakon toga, 592 00:24:19,792 --> 00:24:21,503 možemo iznajmiti još, i još nešto. 593 00:24:21,527 --> 00:24:23,172 I postaje sve veće i veće, 594 00:24:23,196 --> 00:24:28,098 sve dok jednog dana ne budemo imali vlastiti geto! 595 00:24:29,602 --> 00:24:31,112 O, JJ 596 00:24:31,136 --> 00:24:33,704 Jednom je dovoljno. 597 00:24:53,125 --> 00:24:56,538 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 598 00:24:56,562 --> 00:25:00,309 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 599 00:25:00,333 --> 00:25:03,812 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪</i> 600 00:25:03,836 --> 00:25:05,814 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪</i> 601 00:25:05,838 --> 00:25:07,115 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 602 00:25:07,139 --> 00:25:10,185 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 603 00:25:10,209 --> 00:25:12,821 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 604 00:25:12,845 --> 00:25:15,057 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 605 00:25:15,081 --> 00:25:16,358 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 606 00:25:16,382 --> 00:25:18,260 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 607 00:25:18,284 --> 00:25:19,995 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 608 00:25:20,019 --> 00:25:24,933 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 609 00:25:24,957 --> 00:25:31,295 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 610 00:25:32,305 --> 00:26:32,601 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm