"Good Times" I Had a Dream
ID | 13193722 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" I Had a Dream |
Release Name | Good Times S05E17 I Had a Dream.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590861 |
Format | srt |
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,380
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,515
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,539 --> 00:00:06,783
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
4
00:00:06,807 --> 00:00:08,952
<i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
5
00:00:08,976 --> 00:00:10,220
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
6
00:00:10,244 --> 00:00:12,322
<i>♪ Kad god si
izvan dolje ♪</i>
7
00:00:12,346 --> 00:00:15,658
<i>♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪</i>
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,962
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
9
00:00:18,986 --> 00:00:21,631
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
10
00:00:21,655 --> 00:00:23,666
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
11
00:00:23,690 --> 00:00:25,168
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:25,192 --> 00:00:27,003
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,371
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
14
00:00:28,395 --> 00:00:30,140
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i>
15
00:00:30,164 --> 00:00:31,674
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
16
00:00:31,698 --> 00:00:33,743
<i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i>
17
00:00:33,767 --> 00:00:35,812
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
18
00:00:35,836 --> 00:00:40,516
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i>
19
00:00:40,540 --> 00:00:46,111
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
20
00:00:48,983 --> 00:00:51,261
Michael, možeš li
mi, molim te, postaviti stol?
21
00:00:51,285 --> 00:00:53,629
Zanima me
treba li nekome pomoć s nepunim radnim vremenom.
22
00:00:53,653 --> 00:00:55,398
Da!
23
00:00:55,422 --> 00:00:56,899
A sada, hoćeš li postaviti stol?
24
00:00:56,923 --> 00:00:59,869
Gal, sve što si trebala učiniti je pitati.
25
00:00:59,893 --> 00:01:02,253
Jesam! Gubi se odavde.
26
00:01:09,569 --> 00:01:12,215
Neka se nitko ne miče!
27
00:01:12,239 --> 00:01:14,750
Želim se sjećati
prizora svojih skromnih početaka.
28
00:01:14,774 --> 00:01:16,419
Odlično! Jer
si stigao taman na vrijeme
29
00:01:16,443 --> 00:01:19,156
iznijeti skromno smeće.
30
00:01:19,180 --> 00:01:20,757
Thelma, zaboravi to
skromno smeće.
31
00:01:20,781 --> 00:01:22,458
Upravo sam postigao
pobjednički touchdown
32
00:01:22,482 --> 00:01:26,062
i plešem u završnoj zoni!
33
00:01:26,086 --> 00:01:27,931
JJ, čovječe,
o čemu pričaš?
34
00:01:27,955 --> 00:01:30,633
Gospodin Miguel, Thelma,
35
00:01:30,657 --> 00:01:33,169
tvoj slavni brat,
Ebony Prince,
36
00:01:33,193 --> 00:01:35,138
upravo je dobio unapređenje!
37
00:01:35,162 --> 00:01:36,439
U redu! U redu!
38
00:01:36,463 --> 00:01:38,107
Tako je! Tako je!
39
00:01:38,131 --> 00:01:39,275
U redu! Da!
40
00:01:39,299 --> 00:01:42,479
Ovo poziva na slavlje.
41
00:01:42,503 --> 00:01:43,713
Ooh, da! Kako ste?
42
00:01:43,737 --> 00:01:45,081
Jesam li na vrijeme za
proslavu?
43
00:01:45,105 --> 00:01:46,949
Taman na vrijeme, Willona.
44
00:01:46,973 --> 00:01:49,552
Thelma, idi po naše
dobre čaše za šampanjac.
45
00:01:49,576 --> 00:01:52,622
I izvadi žele
s dna, hoćeš li?
46
00:01:52,646 --> 00:01:54,123
Pa, ako ćemo
već slaviti,
47
00:01:54,147 --> 00:01:55,859
Šampanjac je pravi izbor.
48
00:01:55,883 --> 00:01:57,694
Usput, što
slavimo?
49
00:01:57,718 --> 00:01:59,295
Pa, vidiš što
se dogodilo, Willona,
50
00:01:59,319 --> 00:02:01,097
je li veliki šef
danas sve nas pozvao,
51
00:02:01,121 --> 00:02:02,965
rekli su nam da će
biti promaknuće za
52
00:02:02,989 --> 00:02:04,901
Pomoćnik umjetničkog direktora.
To znači povišicu.
53
00:02:04,925 --> 00:02:06,736
A ja sam onaj koji "poviši!"
54
00:02:06,760 --> 00:02:08,405
Čekaj malo, JJ
55
00:02:08,429 --> 00:02:09,672
Rekli ste "nas".
56
00:02:09,696 --> 00:02:10,740
Kome je još rekao?
57
00:02:10,764 --> 00:02:12,442
O, Russell, Raymond, Tom,
58
00:02:12,466 --> 00:02:13,810
nekoliko ostalih glupana
59
00:02:13,834 --> 00:02:15,512
po uredu,
znaš. Oh, JJ!
60
00:02:15,536 --> 00:02:17,046
Samo se natječeš
za to?
61
00:02:17,070 --> 00:02:18,615
Mislili smo da
već imaš svirku.
62
00:02:18,639 --> 00:02:20,717
Willona, možeš li zamisliti gospodina G.
63
00:02:20,741 --> 00:02:22,652
dati tu povišicu
nekome drugome?
64
00:02:22,676 --> 00:02:24,621
Mm-hm.
65
00:02:24,645 --> 00:02:26,623
Thelma, možeš li
im donijeti šampanjce?
66
00:02:26,647 --> 00:02:28,124
Moram nazdraviti, ovdje.
67
00:02:28,148 --> 00:02:29,559
Pogledajte ovo, gospodine Miguel.
68
00:02:29,583 --> 00:02:31,861
Uvozni šampanjac!
69
00:02:31,885 --> 00:02:33,062
Uvozni?
70
00:02:33,086 --> 00:02:35,367
JJ, to je iz Cucamonge.
71
00:02:36,623 --> 00:02:38,768
Gle, Michael, malo si premlad za sve ovo,
72
00:02:38,792 --> 00:02:40,537
Dakle, popit ćeš
malo Kool-Aida, u redu?
73
00:02:40,561 --> 00:02:42,271
Kool-Aid? U redu,
idemo, ovdje.
74
00:02:42,295 --> 00:02:43,306
Točenje šampanjca.
75
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
A-ha. Pazi.
76
00:02:45,231 --> 00:02:47,209
A sada nazdravljanje: Pazite!
77
00:02:47,233 --> 00:02:49,512
Dosta je! U redu, onda.
78
00:02:49,536 --> 00:02:52,281
Pazi, jezik.
Pazi, trbuh.
79
00:02:52,305 --> 00:02:55,718
Evo stiže šampanjac,
pomiješan s malo želea.
80
00:02:55,742 --> 00:02:58,822
U redu!
81
00:02:58,846 --> 00:03:00,657
Aha.
82
00:03:00,681 --> 00:03:03,125
A sada, zdravo za taj lonac zlata
83
00:03:03,149 --> 00:03:04,193
na kraju duge
84
00:03:04,217 --> 00:03:07,129
što su mama i tata oduvijek željeli.
85
00:03:07,153 --> 00:03:08,252
Nazdravit ću tome.
86
00:03:14,060 --> 00:03:15,738
Ako je ovo dobar život,
87
00:03:15,762 --> 00:03:17,028
Ne sviđa mi se okus toga.
88
00:03:17,464 --> 00:03:19,564
Cucamonga!
89
00:03:21,968 --> 00:03:22,945
Izvoli, Veronika.
90
00:03:22,969 --> 00:03:25,370
Hvala, Carmen. Aha.
91
00:03:26,773 --> 00:03:28,373
Hej, Veronica. Bok, JJ.
92
00:03:30,611 --> 00:03:33,423
Mmm... O, hej, ljubavniče.
93
00:03:33,447 --> 00:03:34,557
Hej, Carmen.
94
00:03:34,581 --> 00:03:35,625
Što se trese?
95
00:03:35,649 --> 00:03:37,427
Što radiš
ovdje tako rano?
96
00:03:37,451 --> 00:03:40,029
Pa, ovdje sam da
očistim svoj stol.
97
00:03:40,053 --> 00:03:41,397
Ideš negdje?
98
00:03:41,421 --> 00:03:42,632
Tako je, mama.
99
00:03:42,656 --> 00:03:44,166
Idem gore!
100
00:03:44,190 --> 00:03:46,102
Nisi čuo/čula
za tu promociju?
101
00:03:46,126 --> 00:03:48,705
JJ, ima još šestero
u redu za taj posao.
102
00:03:48,729 --> 00:03:51,963
Misliš, one također rane?
103
00:03:52,966 --> 00:03:54,544
Mama, da ti pokažem koliko sam siguran/sigurna
104
00:03:54,568 --> 00:03:56,045
o dobivanju tog unapređenja,
105
00:03:56,069 --> 00:03:58,548
Što kažeš da ti i
ja izađemo u subotu navečer,
106
00:03:58,572 --> 00:04:01,584
i preskoči lagani fandango.
107
00:04:01,608 --> 00:04:04,287
Samo ja i ti?
108
00:04:04,311 --> 00:04:06,188
Zašto ne? Jao!
109
00:04:06,212 --> 00:04:08,391
Sad se vraćaš
k sebi.
110
00:04:08,415 --> 00:04:09,592
Dobro,
111
00:04:09,616 --> 00:04:12,528
ako nije visok, brončan
i zgodan.
112
00:04:12,552 --> 00:04:14,218
Puno ti hvala, Raymonde.
113
00:04:18,458 --> 00:04:20,470
Mislio sam na Carmen.
114
00:04:20,494 --> 00:04:22,972
Znaš, Raymonde,
za čovjeka u tvom položaju,
115
00:04:22,996 --> 00:04:26,431
Nije mudro udvarati se
nemilosti nadređenih.
116
00:04:27,768 --> 00:04:29,145
Koje više mjesto?
117
00:04:29,169 --> 00:04:30,480
Mi!
118
00:04:30,504 --> 00:04:31,815
Raymonde, nisi li čuo
119
00:04:31,839 --> 00:04:34,283
Što se tiče tog unapređenja,
dobri čovječe?
120
00:04:34,307 --> 00:04:36,886
Pa, bolje da se vratim
svojoj centrali.
121
00:04:36,910 --> 00:04:39,388
Vidimo se kasnije, JJ
122
00:04:44,985 --> 00:04:48,331
Dečko, ovo mora da mi je sretan dan!
123
00:04:48,355 --> 00:04:51,668
Prvo povišica, sada promaknuće,
124
00:04:51,692 --> 00:04:54,604
zatim spoj s
otmjenom curom poput Carmen.
125
00:04:54,628 --> 00:04:58,130
Koliko zadovoljstva
jedan čovjek može podnijeti?
126
00:04:59,299 --> 00:05:01,645
Ne bih se
previše nadao tom poslu.
127
00:05:01,669 --> 00:05:02,646
Zašto?
128
00:05:02,670 --> 00:05:03,780
Misliš da ćeš ga dobiti?
129
00:05:07,874 --> 00:05:10,287
Imam otprilike jednako
šanse kao i ti, brate,
130
00:05:10,311 --> 00:05:11,688
a to je nula.
131
00:05:11,712 --> 00:05:13,323
Hej, čovječe.
132
00:05:13,347 --> 00:05:16,225
Sada, nemoj
mi više nametati te predrasude.
133
00:05:16,249 --> 00:05:18,428
Znaš da ova tvrtka
nikad nije tako uspjela.
134
00:05:18,452 --> 00:05:19,429
Slažem se, brate,
135
00:05:19,453 --> 00:05:21,130
ili ne bismo ovdje radili.
136
00:05:21,154 --> 00:05:23,633
Ali, tko god dobije ovaj
posao pomoćnika umjetničkog direktora
137
00:05:23,657 --> 00:05:25,101
mora se baviti s
nekoliko računa
138
00:05:25,125 --> 00:05:26,235
u što nisam baš siguran.
139
00:05:26,259 --> 00:05:29,506
Misliš, nema crnaca?
140
00:05:29,530 --> 00:05:34,076
Bože, mislim da je shvatio.
141
00:05:34,100 --> 00:05:36,646
Misliš, kad bih bio
predsjednik velike tvrtke,
142
00:05:36,670 --> 00:05:38,147
i bavio sam se arapskom naftom,
143
00:05:38,171 --> 00:05:41,784
Ne bih zaposlio tipa
po imenu Sam Ginsberg?
144
00:05:41,808 --> 00:05:44,328
Sad znam da ga ima!
145
00:05:45,178 --> 00:05:46,789
Slušaj, J.
146
00:05:46,813 --> 00:05:49,225
da si kapetan
broda koji tone,
147
00:05:49,249 --> 00:05:51,761
i imao si mjesta u svom
čamcu za spašavanje samo za još jednu osobu,
148
00:05:51,785 --> 00:05:53,662
Kome biste dali mjesto:
149
00:05:53,686 --> 00:05:56,199
Crnac, ili bijelac?
150
00:05:56,223 --> 00:05:58,168
Prema tvom mišljenju, to se
nikada ne bi dogodilo.
151
00:05:58,192 --> 00:05:59,535
Zašto to kažeš?
152
00:05:59,559 --> 00:06:02,039
Jer nikad ne bi
jednog od nas postavili za kapetana!
153
00:06:05,999 --> 00:06:06,976
'Dobro jutro, dečki.'
154
00:06:07,000 --> 00:06:08,478
'Dobro jutro, gospodine Galbraith.'
155
00:06:08,502 --> 00:06:10,079
Hej, gospodine G.
156
00:06:10,103 --> 00:06:11,481
Što vam možemo pomoći?
157
00:06:11,505 --> 00:06:14,617
Pa, imam mali
problem, ljudi.
158
00:06:14,641 --> 00:06:16,919
Trebam hitan posao lijepljenja.
159
00:06:16,943 --> 00:06:19,722
To je reklamna kampanja za
taj novi instant nadjev.
160
00:06:19,746 --> 00:06:20,723
Sviđa mi se njihov slogan:
161
00:06:20,747 --> 00:06:22,647
Uzmi i napuni!
162
00:06:24,150 --> 00:06:25,327
Ne brinite, gospodine G.
163
00:06:25,351 --> 00:06:26,362
Iznijet ću to za tebe
164
00:06:26,386 --> 00:06:28,131
ako mi treba cijelu noć.
165
00:06:28,155 --> 00:06:29,798
O, hvala ti, JJ
166
00:06:29,822 --> 00:06:31,567
Ti si vrlo
marljiv mladić.
167
00:06:31,591 --> 00:06:33,836
Zapošljavanje tebe bila je jedna
od mojih boljih odluka.
168
00:06:33,860 --> 00:06:35,204
Haha, haha, haha.
169
00:06:35,228 --> 00:06:38,107
Eh, gospodine G.!
170
00:06:38,131 --> 00:06:40,476
Mogu li vam postaviti jedno malo
osobno pitanje?
171
00:06:40,500 --> 00:06:42,912
Bilo kada, JJ
172
00:06:42,936 --> 00:06:44,280
Hm, koliko osobno?
173
00:06:44,304 --> 00:06:46,615
Pa, kruži glasina
po uredu...
174
00:06:46,639 --> 00:06:47,616
Nije istina!
175
00:06:47,640 --> 00:06:50,075
Moja tajnica i
ja smo samo prijatelji.
176
00:06:53,313 --> 00:06:55,658
Ne, to nije ta glasina, gospodine G.
177
00:06:55,682 --> 00:06:57,393
Radi se o promociji.
178
00:06:57,417 --> 00:06:59,984
Vidiš, postoje
određeni ljudi
179
00:07:01,555 --> 00:07:03,533
ovdje, koji misle
da nećeš dati taj posao
180
00:07:03,557 --> 00:07:05,034
crncu. Sad, vidite,
181
00:07:05,058 --> 00:07:07,403
Znam da nisi predrasuđen/a,
182
00:07:07,427 --> 00:07:09,739
ali to je ono što
je scuttlebutt.
183
00:07:09,763 --> 00:07:11,741
Pa, u pravu si, JJ
184
00:07:11,765 --> 00:07:13,576
Svakako nisam predrasuđen/a.
185
00:07:13,600 --> 00:07:16,779
Haha, haha, haha.
186
00:07:16,803 --> 00:07:19,983
Međutim, vjerojatno neću
dati taj posao crncu.
187
00:07:20,007 --> 00:07:22,307
Haha, haha, haha.
188
00:07:25,545 --> 00:07:27,323
Žao mi je zbog ovoga, JJ
189
00:07:27,347 --> 00:07:29,993
ali siguran sam da bi radije
da budem iskren s tobom.
190
00:07:30,017 --> 00:07:32,628
Vidite,
uspjeh ove tvrtke ovisi o dobroj volji
191
00:07:32,652 --> 00:07:34,297
svih naših računa.
192
00:07:34,321 --> 00:07:35,865
Jednostavno nisam mogao ostati u poslu
193
00:07:35,889 --> 00:07:38,668
ako neki od njih ne bi odobravali
mog pomoćnika umjetničkog direktora.
194
00:07:38,692 --> 00:07:40,870
Da, ali gospodine...
stvarno mi je žao.
195
00:07:40,894 --> 00:07:42,972
Ne sviđa mi se ta liga,
196
00:07:42,996 --> 00:07:44,707
ali moram igrati loptu.
197
00:07:44,731 --> 00:07:47,910
Pa, ako si ti taj
koji se igra,
198
00:07:47,934 --> 00:07:50,935
kako to da baš ja
ispadam?
199
00:07:58,011 --> 00:08:01,991
Ohhh... ti čili dogovi!
200
00:08:02,015 --> 00:08:04,027
Ohhh...
201
00:08:04,051 --> 00:08:05,928
Što je,
boli te trbuh?
202
00:08:05,952 --> 00:08:09,933
Thelma, to nije
bol, to je revolucija.
203
00:08:09,957 --> 00:08:12,401
Kraut i Kool-Aid
se bore protiv čili-dogova
204
00:08:12,425 --> 00:08:16,505
da vidim koji
izbacuje kolutove luka.
205
00:08:16,529 --> 00:08:18,675
JJ, čovječe, ne znam
zašto jedeš tu hranu.
206
00:08:18,699 --> 00:08:19,942
ovako kasno noću, u svakom slučaju.
207
00:08:19,966 --> 00:08:22,712
Michael, radio sam do kasno.
208
00:08:22,736 --> 00:08:24,113
A osim toga,
puno bih se više razbolio/razboljela
209
00:08:24,137 --> 00:08:26,705
kad bih jeo
Thelminu hranu.
210
00:08:28,041 --> 00:08:31,342
Pa, nadam se da će tvoji
čili dogovi imati štence.
211
00:08:37,084 --> 00:08:39,228
Pa, i ja sam skoro spreman
za spavanje, JJ
212
00:08:39,252 --> 00:08:40,229
Dolaziš?
213
00:08:40,253 --> 00:08:41,864
Michael, drži se. Da?
214
00:08:41,888 --> 00:08:45,101
Kad bi bio kapetan
broda koji tone,
215
00:08:45,125 --> 00:08:47,970
i imao si samo jedno
preostalo mjesto u svom čamcu za spašavanje,
216
00:08:47,994 --> 00:08:49,238
kome biste to dali:
217
00:08:49,262 --> 00:08:51,507
crnac ili bijelac?
218
00:08:51,531 --> 00:08:54,077
Pa, JJ, moj odgovor je...
219
00:08:54,101 --> 00:08:55,511
Pa, ovisi.
220
00:08:55,535 --> 00:08:57,079
Ovisi od čega?
221
00:08:57,103 --> 00:08:58,214
Ovisi o kome se radi.
222
00:08:58,238 --> 00:09:02,051
Mislim, je li crnkinja
Barbara Jordan ili Idi Amin?
223
00:09:02,075 --> 00:09:04,353
Je li bijeli dr. Salk
ili Lester Maddox?
224
00:09:04,377 --> 00:09:06,355
Oh, Michael, zaboravi
. Drži se, JJ
225
00:09:06,379 --> 00:09:09,025
Otkud odjednom
toliki interes za potapanje brodova?
226
00:09:09,049 --> 00:09:10,559
Planiraš
ići na krstarenje, brate?
227
00:09:10,583 --> 00:09:12,650
Da, do Mrtvog mora.
228
00:09:14,120 --> 00:09:15,898
Michael, neću
dobiti to unapređenje.
229
00:09:15,922 --> 00:09:17,166
Zašto ne?
230
00:09:17,190 --> 00:09:19,669
Pa, šef tvrdi da ga
mora dati bijelcu.
231
00:09:19,693 --> 00:09:21,404
Naziva to "igranjem lopte".
232
00:09:21,428 --> 00:09:24,173
Hm. To je faul.
233
00:09:24,197 --> 00:09:26,075
Pa, vidimo se kasnije, stari.
234
00:09:26,099 --> 00:09:27,543
Michael? Da?
235
00:09:27,567 --> 00:09:29,979
Jeste li se ikada zapitali kako
je biti bijelac?
236
00:09:30,003 --> 00:09:32,203
Biti bijelac?
237
00:09:34,908 --> 00:09:35,885
Pa, JJ,
238
00:09:35,909 --> 00:09:37,286
Pretpostavljam da po mom
mišljenju biti bijelac
239
00:09:37,310 --> 00:09:38,521
nikad ne mora reći,
240
00:09:38,545 --> 00:09:40,322
"Žao mi je, nisam
dobio/la to unapređenje."
241
00:09:40,346 --> 00:09:42,257
Hej, ali, brate, moraš
se suočiti s činjenicama.
242
00:09:42,281 --> 00:09:44,560
Crnac si, zato budi
ponosan na to i nosi se s tim.
243
00:09:44,584 --> 00:09:46,161
I sjeti se što
je tata znao govoriti,
244
00:09:46,185 --> 00:09:49,264
"Moraš igrati igru
u uniformi koju dobiješ"?
245
00:09:49,288 --> 00:09:50,265
Da.
246
00:09:50,289 --> 00:09:51,734
Sjećam se da je to rekao.
247
00:09:51,758 --> 00:09:53,102
Također je znao reći,
248
00:09:53,126 --> 00:09:56,438
"Nemoj se brinuti za
te čili hot dogove!"
249
00:09:56,462 --> 00:09:58,307
Vidimo se kasnije, veliki brate.
250
00:09:58,331 --> 00:10:00,109
U redu, Michael.
251
00:10:00,133 --> 00:10:06,281
O, dečko... pobuna čilidoga.
252
00:10:06,305 --> 00:10:08,851
Oh... pitam se kome
bih dao to mjesto.
253
00:10:08,875 --> 00:10:11,821
Vjerojatno brodski liječnik.
254
00:10:11,845 --> 00:10:13,355
Ne znam.
255
00:10:13,379 --> 00:10:16,692
Ne bih htio biti upleten
u tu kapetansku stvar,
256
00:10:16,716 --> 00:10:18,995
tonući s
brodom i svim tim neredom.
257
00:10:19,019 --> 00:10:21,130
Ne ja.
258
00:10:21,154 --> 00:10:25,067
Pažnja svima...
brod tone.
259
00:10:25,091 --> 00:10:27,025
Braća i sestre prije svega!
260
00:10:31,898 --> 00:10:34,198
Pitam se kako je
biti bijelac...
261
00:10:35,402 --> 00:10:37,046
JJ, ustani odmah!
262
00:10:37,070 --> 00:10:38,047
JJ, rekao sam ustani!
263
00:10:38,071 --> 00:10:39,649
JJ, rekao sam da ustaneš, odmah.
264
00:10:39,673 --> 00:10:41,317
Rekao sam da ustaneš!
265
00:10:41,341 --> 00:10:42,852
Ustani!
266
00:10:42,876 --> 00:10:46,756
Thelma, JJ nije
baš dobro spavao sinoć.
267
00:10:46,780 --> 00:10:48,524
Zabrinut je zbog
tog novog unapređenja,
268
00:10:48,548 --> 00:10:50,526
Jer misli
da će bijelac shvatiti.
269
00:10:50,550 --> 00:10:51,961
O. Pa, on je sigurno kvalificiran.
270
00:10:51,985 --> 00:10:52,995
Nadam se da će ga dobiti.
271
00:10:53,019 --> 00:10:54,364
I ja također.
272
00:10:54,388 --> 00:10:55,931
Držat ću fige.
273
00:10:55,955 --> 00:10:57,400
Ako držiš
palčeve,
274
00:10:57,424 --> 00:10:59,268
Nećeš moći
jesti Thelmine zobene pahuljice!
275
00:10:59,292 --> 00:11:00,403
Pravo!
276
00:11:00,427 --> 00:11:02,505
Ha, ha! Zločest/a si!
277
00:11:02,529 --> 00:11:04,574
JJ, ako se sada ne ustaneš
278
00:11:04,598 --> 00:11:06,041
Propustit ćeš moj doručak!
279
00:11:06,065 --> 00:11:07,932
Sad se nikad neće dići!
280
00:11:09,002 --> 00:11:10,713
Pravo!
281
00:11:10,737 --> 00:11:12,181
Bolje ti je da budeš tiho.
282
00:11:12,205 --> 00:11:13,349
JJ, jednom zauvijek,
283
00:11:13,373 --> 00:11:15,084
Rekao sam ti da ustaneš
prije nego što propustiš posao.
284
00:11:15,108 --> 00:11:16,574
Ustani!
285
00:11:18,811 --> 00:11:21,011
Ah!
286
00:11:23,000 --> 00:11:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
287
00:11:37,030 --> 00:11:39,230
Dobro jutro svima.
288
00:11:40,400 --> 00:11:42,044
JJ, dosta je
tih gluposti.
289
00:11:42,068 --> 00:11:43,679
Dosta s tim glupostima!
290
00:11:43,703 --> 00:11:46,315
Sada izvadite te
plave kontaktne leće,
291
00:11:46,339 --> 00:11:48,706
i obriši tu klaunovsku
šminku s lica.
292
00:11:52,846 --> 00:11:56,225
Gospodine, smiluj se,
dječak je potpuno pobijelio!
293
00:11:56,249 --> 00:11:59,495
Hej! Što se dogodilo
s Ebony Princom?
294
00:11:59,519 --> 00:12:03,221
Ebony Prince
sada je Ivory Prince.
295
00:12:12,398 --> 00:12:15,477
Ebony Prince
sada je Ivory Prince.
296
00:12:15,501 --> 00:12:16,913
Hu, dijete!
297
00:12:16,937 --> 00:12:18,514
Mora postojati
odgovor. Hajde.
298
00:12:18,538 --> 00:12:19,848
Da, razgovarajmo o ovome.
299
00:12:19,872 --> 00:12:21,183
Mora postojati odgovor.
300
00:12:21,207 --> 00:12:22,351
Hej. Dobro jutro svima.
301
00:12:22,375 --> 00:12:24,153
Ne znam što
ćemo reći...
302
00:12:24,177 --> 00:12:27,078
Rekla sam dobro jutro svima.
303
00:12:28,415 --> 00:12:29,792
Dobro jutro!
304
00:12:29,816 --> 00:12:30,816
Ah, oprostite.
305
00:12:32,618 --> 00:12:35,019
Uh, to neće ništa koristiti.
Ne mogu te vidjeti ni čuti.
306
00:12:35,855 --> 00:12:37,299
Hej!
307
00:12:37,323 --> 00:12:38,534
Tko si ti?
308
00:12:38,558 --> 00:12:39,701
Zar me ne prepoznaješ?
309
00:12:39,725 --> 00:12:40,824
Ja sam ti!
310
00:12:42,162 --> 00:12:44,040
Ne možeš biti ja! Ja sam ja!
311
00:12:44,064 --> 00:12:46,209
Osim toga, uh... ti si bijelac!
312
00:12:46,233 --> 00:12:48,377
James Evans, ml.;
313
00:12:48,401 --> 00:12:50,879
ovo je tvoj san.
314
00:12:50,903 --> 00:12:51,947
Sjećaš se chilidoga?
315
00:12:51,971 --> 00:12:53,482
Sjećaš se da si se pitao/pitala
316
00:12:53,506 --> 00:12:55,718
kako bi bilo
biti bijelac?
317
00:12:55,742 --> 00:12:56,985
O da.
318
00:12:57,009 --> 00:12:59,888
Dakle... Ti si ja bijelac, ha?
319
00:12:59,912 --> 00:13:02,325
JJ, što ti se dogodilo?
320
00:13:02,349 --> 00:13:07,151
Možda je jeo
previše bijelog kruha.
321
00:13:09,122 --> 00:13:10,766
JJ, kada se ovo dogodilo?
322
00:13:10,790 --> 00:13:11,800
I kako?
323
00:13:11,824 --> 00:13:14,036
Vjerojatno odmah
nakon što je brod potonuo.
324
00:13:14,060 --> 00:13:15,571
JJ, ako je ovo neka
vrsta farse,
325
00:13:15,595 --> 00:13:16,572
čovječe, nije smiješno!
326
00:13:16,596 --> 00:13:17,906
Znaš, mislim da bismo bolje
327
00:13:17,930 --> 00:13:19,275
odvedite ga liječniku.
328
00:13:19,299 --> 00:13:22,700
Thelma, ovo je jedna
stvar koju penicilin neće izliječiti.
329
00:13:24,037 --> 00:13:26,381
Čovječe, što ću
reći prijateljima?
330
00:13:26,405 --> 00:13:28,184
Znam što ću reći svojim prijateljima.
331
00:13:28,208 --> 00:13:29,952
Nije me briga ako
JJ izgleda tako
332
00:13:29,976 --> 00:13:33,522
kornet sladoleda od vanilije.
333
00:13:33,546 --> 00:13:35,691
Još ga volim. Oh.
334
00:13:35,715 --> 00:13:37,760
Hajde, sjednimo
ovdje, JJ,
335
00:13:37,784 --> 00:13:40,264
i shvatiti ovu stvar.
336
00:13:42,122 --> 00:13:45,234
Ne znam što ćemo učiniti.
337
00:13:45,258 --> 00:13:46,802
Uh, JJ, zašto ne jedeš?
338
00:13:46,826 --> 00:13:49,105
Napravila sam tvoje omiljeno
jelo: Zobene pahuljice.
339
00:13:49,129 --> 00:13:52,730
Žao mi je, ali tvoje zobene pahuljice
mi se ne sviđaju.
340
00:13:54,100 --> 00:13:55,544
Pa, što onda radi?
341
00:13:55,568 --> 00:13:59,404
Imam čudnu želju za
jajima Benedikt i sokom od šljiva.
342
00:14:03,410 --> 00:14:04,387
To dokazuje!
343
00:14:04,411 --> 00:14:06,971
Bijelac je, u redu!
344
00:14:07,314 --> 00:14:09,191
O, ne. Bijeli brat!
345
00:14:09,215 --> 00:14:11,160
Možete li zamisliti kakve
ćemo probleme imati?
346
00:14:11,184 --> 00:14:12,762
Willona, ovo će biti teško!
347
00:14:12,786 --> 00:14:14,463
Pa, teško ili ne,
možemo se nositi s tim.
348
00:14:14,487 --> 00:14:15,831
Sada, koja god nijansa bila JJ,
349
00:14:15,855 --> 00:14:18,000
on je još uvijek član
ove obitelji.
350
00:14:18,024 --> 00:14:20,069
Da, možda je dio
obitelji, u redu.
351
00:14:20,093 --> 00:14:23,672
Ali kako ćemo
ovo objasniti Alexu Haleyju?
352
00:14:23,696 --> 00:14:27,531
Pa, samo mu reci
da ima trulo korijenje!
353
00:14:33,873 --> 00:14:35,017
Tko je to?
354
00:14:35,041 --> 00:14:36,518
To sam ja, Bookman.
355
00:14:36,542 --> 00:14:38,821
Oh, to je taj glupan
od domara.
356
00:14:38,845 --> 00:14:40,405
Budalo?!
357
00:14:41,280 --> 00:14:42,792
Kada sam ja počeo
tako govoriti?
358
00:14:42,816 --> 00:14:44,526
Čiji je ovo uopće san
? Moj!
359
00:14:44,550 --> 00:14:45,861
Onda drži svoja velika usta zatvorena,
360
00:14:45,885 --> 00:14:47,085
i pogledajte kako će ispasti!
361
00:14:48,654 --> 00:14:50,532
Oh, oprostite, želio bih
razgovarati s jednim članom
362
00:14:50,556 --> 00:14:51,901
obitelji Evans, molim.
363
00:14:51,925 --> 00:14:54,336
Booga? Što želiš?
364
00:14:54,360 --> 00:14:56,638
To je Bookman, gospođice Woods.
365
00:14:56,662 --> 00:14:58,574
Hej, nemoj me zvati
Booga pred društvom.
366
00:14:58,598 --> 00:15:00,509
Koja tvrtka? Onaj
bijelac tamo.
367
00:15:00,533 --> 00:15:03,053
Hej, Bookman, to je JJ
368
00:15:05,805 --> 00:15:08,350
Ne može biti, jer
je JJ mršav, crn,
369
00:15:08,374 --> 00:15:10,085
i uvijek ima
glup izraz lica.
370
00:15:10,109 --> 00:15:12,429
Pa, provjeri to, Booga.
371
00:15:15,615 --> 00:15:16,792
Dobri Bože!
372
00:15:16,816 --> 00:15:18,894
Dva od tri.
373
00:15:18,918 --> 00:15:22,186
Ne možeš prevariti Buffalo Butta!
374
00:15:23,323 --> 00:15:24,966
To sam ja, Bookman.
375
00:15:24,990 --> 00:15:26,001
JJ
376
00:15:26,025 --> 00:15:28,136
Da, ali... ali ti si bijelac.
377
00:15:28,160 --> 00:15:29,538
Pa, što mogu reći?
378
00:15:29,562 --> 00:15:30,606
Što se može reći?
379
00:15:30,630 --> 00:15:33,542
Hej, čovječe, to ne možeš
ni shvatiti kako treba!
380
00:15:33,566 --> 00:15:35,711
Pa, može se reći: "
Evo ga susjedstvo."
381
00:15:35,735 --> 00:15:37,379
I kako bi vojvoda rekao,
382
00:15:37,403 --> 00:15:40,249
Pa, bolje ti je da
izađeš do zalaska sunca, mali.
383
00:15:40,273 --> 00:15:43,085
jer ovaj geto nije
dovoljno velik za nas oboje.
384
00:15:43,109 --> 00:15:45,109
Juhuhu!
385
00:15:48,281 --> 00:15:49,725
Pa, ima jedna dobra stvar
386
00:15:49,749 --> 00:15:51,193
to će
izaći iz svega ovoga.
387
00:15:51,217 --> 00:15:53,195
Što je to? Sad
kad je JJ bijelac,
388
00:15:53,219 --> 00:15:55,298
sigurno će dobiti to unapređenje.
389
00:15:55,322 --> 00:15:57,433
Tako je, Willona!
Ovo je, uh, fantastično!
390
00:15:57,457 --> 00:15:59,001
Nevjerojatan?
391
00:15:59,025 --> 00:16:03,394
Fantastično? Što se
dogodilo s Dyn-o-miteom?!
392
00:16:04,030 --> 00:16:06,542
Što je to?
393
00:16:06,566 --> 00:16:08,477
Što je to?!
394
00:16:08,501 --> 00:16:10,479
Uh, JJ, kasno je.
395
00:16:10,503 --> 00:16:12,281
i mislim da ćeš
propustiti autobus.
396
00:16:12,305 --> 00:16:13,648
Autobus?
397
00:16:13,672 --> 00:16:16,232
Moraš se "zabavljati".
398
00:16:20,113 --> 00:16:22,091
Uh, to je "šalanje".
399
00:16:22,115 --> 00:16:24,626
s jednim "v".
400
00:16:24,650 --> 00:16:27,229
Uh, to je "jiving",
s jednim "v".
401
00:16:27,253 --> 00:16:29,431
Uzet ću taksi.
402
00:16:29,455 --> 00:16:32,234
Oh, ti si posljednji od
onih koji puno troše, ha?
403
00:16:32,258 --> 00:16:34,698
Zar ne znaš da
su taksiji jako skupi?
404
00:16:35,495 --> 00:16:37,907
Biti
bijelac košta novca, Willona.
405
00:16:37,931 --> 00:16:39,741
Pa, ja ne bih
znao za to.
406
00:16:39,765 --> 00:16:41,076
Pa, na putu sam.
407
00:16:41,100 --> 00:16:43,379
JJ, sretno
s promocijom!
408
00:16:43,403 --> 00:16:46,815
Hvala, Willona,
ali snaći ću se.
409
00:16:46,839 --> 00:16:49,584
Ja sam velika bijela nada obitelji Evans !
410
00:16:49,608 --> 00:16:51,142
Ooh-wee!
411
00:16:52,678 --> 00:16:54,256
Jesi li ga čuo/čula?
412
00:16:54,280 --> 00:16:58,160
"Ja sam velika bijela nada obitelji Evan "?
413
00:16:58,184 --> 00:17:00,162
Muškarac je u mom snu,
414
00:17:00,186 --> 00:17:03,620
idem u svoj ured
da dobijem promaknuće.
415
00:17:05,425 --> 00:17:06,435
Hej!
416
00:17:06,459 --> 00:17:07,579
Čekaj me!
417
00:17:15,168 --> 00:17:16,900
Dobro jutro, Karmen.
418
00:17:18,170 --> 00:17:20,282
Pa, ako nije Snjeguljica.
419
00:17:20,306 --> 00:17:21,517
Reci mi, Snijeg,
420
00:17:21,541 --> 00:17:24,085
Što si učinio sa
Sretnim, Pospancem i Glupanom?
421
00:17:24,109 --> 00:17:27,289
Carmen, danas dobivam to unapređenje.
422
00:17:27,313 --> 00:17:29,525
Zašto ne dođeš
večeras u kuću na večeru?
423
00:17:29,549 --> 00:17:31,660
Ha, ha. "Pogodi tko
dolazi na večeru"?
424
00:17:31,684 --> 00:17:33,896
Ne, hvala. Gledao/la sam taj film.
425
00:17:33,920 --> 00:17:35,197
Ne razumijem, Carmen.
426
00:17:35,221 --> 00:17:37,133
Jučer si bio
voljan izaći sa mnom.
427
00:17:37,157 --> 00:17:39,768
Pa, to je bilo
tada, a ovo je sada.
428
00:17:39,792 --> 00:17:43,339
Osim toga, više nemaš
ono što je potrebno.
429
00:17:43,363 --> 00:17:46,096
Ono što je potrebno je duša.
430
00:17:49,669 --> 00:17:50,912
Što je to?
431
00:17:50,936 --> 00:17:55,306
Ako baš moraš pitati,
dušo, nemaš ga!
432
00:17:56,742 --> 00:17:58,375
To mu govori, Carmen.
433
00:17:59,913 --> 00:18:02,213
To mi govori.
434
00:18:04,851 --> 00:18:07,562
Dobro jutro, draga.
435
00:18:07,586 --> 00:18:08,866
JJ?
436
00:18:09,956 --> 00:18:11,522
Pfft!
437
00:18:13,526 --> 00:18:15,204
Vau, vau!
438
00:18:15,228 --> 00:18:16,505
Želite kroasan?
439
00:18:16,529 --> 00:18:18,573
Što se dogodilo
s dobrim starim krafnama?
440
00:18:18,597 --> 00:18:19,597
Krofne?
441
00:18:20,333 --> 00:18:21,476
Sigurno se šališ.
442
00:18:21,500 --> 00:18:23,813
Čekaj da kažem
Veronici o ovome.
443
00:18:23,837 --> 00:18:26,581
Neće uspjeti, JJ
444
00:18:26,605 --> 00:18:27,683
Što neće uspjeti?
445
00:18:27,707 --> 00:18:29,985
Čovječe, očekivao sam
da ćeš nešto učiniti...
446
00:18:30,009 --> 00:18:31,520
Nešto podmuklo
da bi se dobio ovaj posao.
447
00:18:31,544 --> 00:18:33,689
Ali ovo je smiješno!
448
00:18:33,713 --> 00:18:35,958
Misliš da sam
namjerno pobijelio/pobijelila?
449
00:18:35,982 --> 00:18:37,693
Ne bih to zanemario/la.
450
00:18:37,717 --> 00:18:39,628
Mislim da je samo lud
451
00:18:39,652 --> 00:18:41,763
Jer on ne
sanja ovaj san.
452
00:18:41,787 --> 00:18:44,400
Raymonde, gle, neki
muškarci se rađaju bijeli,
453
00:18:44,424 --> 00:18:46,101
neki postižu bjelinu,
454
00:18:46,125 --> 00:18:49,260
a nekima je
nametnuta bjelina.
455
00:18:50,763 --> 00:18:53,242
Pa, budući da ti je nametnuto,
456
00:18:53,266 --> 00:18:55,077
možda mi možeš nešto reći.
457
00:18:55,101 --> 00:18:56,111
Pokušat ću.
458
00:18:56,135 --> 00:18:58,214
Oduvijek sam bio
pomalo znatiželjan.
459
00:18:58,238 --> 00:19:01,550
Kakav je osjećaj
biti bijelac, brate?
460
00:19:01,574 --> 00:19:04,709
Pa, uštediš puno
vremena rukovanjem.
461
00:19:12,518 --> 00:19:13,562
Dobro jutro, Raymonde.
462
00:19:13,586 --> 00:19:14,863
Dobro jutro, gospodine Galbraith.
463
00:19:14,887 --> 00:19:16,064
Dobro jutro, JJ
464
00:19:16,088 --> 00:19:18,166
Dobro jutro, BG,
završio sam s tim ljepilom, gospodine.
465
00:19:18,190 --> 00:19:22,037
Zašto ga ne bismo ulili u
odvod i vidjeli hoće li klokotati?
466
00:19:22,061 --> 00:19:23,972
U redu, upravo ćemo
to i učiniti. Hvala vam.
467
00:19:23,996 --> 00:19:25,608
Pričekajte malo.
468
00:19:25,632 --> 00:19:29,278
Nije li nešto
drugačije kod tebe?
469
00:19:29,302 --> 00:19:31,947
O, shvatio sam.
To je nova jakna.
470
00:19:31,971 --> 00:19:33,616
Uh, da, gospodine.
471
00:19:33,640 --> 00:19:35,406
Vrlo zgodan.
472
00:19:36,609 --> 00:19:40,311
Vidim da si preuredila
lice da ide uz to.
473
00:19:41,947 --> 00:19:43,959
Sviđa ti se jakna, Raymonde?
474
00:19:43,983 --> 00:19:46,962
Da, to su
neke loše teme.
475
00:19:46,986 --> 00:19:48,266
"Loše niti."
476
00:19:49,221 --> 00:19:51,300
Volim te izraze koje
vi ljudi koristite.
477
00:19:51,324 --> 00:19:52,567
"Vi ljudi"?!
478
00:19:52,591 --> 00:19:54,068
Imaš tako
slikovit govor.
479
00:19:54,092 --> 00:19:55,837
Ne slažeš li se, BG? Da.
480
00:19:55,861 --> 00:19:56,872
Vrlo šareno.
481
00:19:56,896 --> 00:19:57,928
Šareno!
482
00:20:02,701 --> 00:20:05,947
Uh, gospodin Galbraith je upravo
ispričao vic, Raymonde.
483
00:20:05,971 --> 00:20:07,549
Zašto se ne
smiješ, stari moj?
484
00:20:07,573 --> 00:20:09,818
Ne zovi me "dečko".
485
00:20:09,842 --> 00:20:11,653
Oprosti. Stalno zaboravljam.
486
00:20:11,677 --> 00:20:13,410
kako ste vi ljudi osjetljivi.
487
00:20:14,580 --> 00:20:15,990
"Osjetljiv"?
488
00:20:16,014 --> 00:20:17,392
Hej, Raymond je moj prijatelj.
489
00:20:17,416 --> 00:20:18,860
Tako dirljivo.
490
00:20:18,884 --> 00:20:21,184
Kava, BG? U redu.
491
00:20:22,655 --> 00:20:24,433
"Osjetljivo"? Gledaj ovamo, čovječe,
492
00:20:24,457 --> 00:20:25,634
Želim izaći iz ovog sna.
493
00:20:25,658 --> 00:20:27,235
Dosta mi je ovog
sna do ovdje.
494
00:20:27,259 --> 00:20:28,303
Hoćeš li šutjeti?
495
00:20:28,327 --> 00:20:29,838
Uskoro ćemo
dobiti to unapređenje.
496
00:20:29,862 --> 00:20:31,707
Hej, čovječe, zaboravi na promaknuće.
497
00:20:31,731 --> 00:20:35,043
Jaja Benedikt,
nova odjeća, taksi,
498
00:20:35,067 --> 00:20:36,945
Košta me bogatstvo, čovječe.
499
00:20:36,969 --> 00:20:39,113
Otmjena crnkinja
s kojom sam htio izaći
500
00:20:39,137 --> 00:20:41,249
sada više ne želiš
izlaziti sa mnom.
501
00:20:41,273 --> 00:20:43,184
Raymond, moj prijatelj,
više mi nije prijatelj.
502
00:20:43,208 --> 00:20:45,721
Želim se vratiti
tome da budem ja, JJ,
503
00:20:45,745 --> 00:20:47,944
crni JJ Evans.
504
00:20:52,117 --> 00:20:53,294
Vaša kava, gospodine.
505
00:20:53,318 --> 00:20:54,496
O, hvala ti.
506
00:20:54,520 --> 00:20:55,930
Samo želim da znaš, JJ,
507
00:20:55,954 --> 00:20:58,033
da smo bili vrlo
zadovoljni vašim radom ovdje.
508
00:20:58,057 --> 00:20:59,401
O, hvala vam, gospodine.
509
00:20:59,425 --> 00:21:01,603
I budući da sam
se upravo odlučio tko će biti
510
00:21:01,627 --> 00:21:03,973
naš novi pomoćnik umjetničkog
direktora, želim da znaš.
511
00:21:03,997 --> 00:21:06,375
Reci mu da ne želimo
posao. Nadam se da ću ga dobiti, gospodine.
512
00:21:06,399 --> 00:21:07,743
Zar nemaš uši?
513
00:21:07,767 --> 00:21:10,346
Nema sumnje da
imaš sposobnosti za taj posao,
514
00:21:10,370 --> 00:21:12,448
ali i Raymond
ima tu sposobnost.
515
00:21:12,472 --> 00:21:15,817
Istina, ali Raymond
nema tu malu...
516
00:21:15,841 --> 00:21:17,953
nešto dodatno što imam.
517
00:21:17,977 --> 00:21:19,688
Ali Raymondu to ne treba.
518
00:21:19,712 --> 00:21:21,023
Dobiva unapređenje.
519
00:21:21,047 --> 00:21:23,092
Raymond?!
520
00:21:23,116 --> 00:21:25,860
Odlučio sam se
više ne pokoravati.
521
00:21:25,884 --> 00:21:27,229
Od sada će biti
522
00:21:27,253 --> 00:21:29,064
stvarno jednake mogućnosti
ovdje,
523
00:21:29,088 --> 00:21:31,955
pa taj posao
dajem crncu.
524
00:21:37,763 --> 00:21:39,208
I šaljem i
Sama Ginsberga
525
00:21:39,232 --> 00:21:41,499
biti naš čovjek u Saudijskoj Arabiji.
526
00:21:43,336 --> 00:21:45,414
Ali, gospodine Galbraith,
527
00:21:45,438 --> 00:21:47,716
Ako si htio crnu,
zašto nisi rekao?
528
00:21:47,740 --> 00:21:48,751
Ja sam crnac!
529
00:21:48,775 --> 00:21:50,919
Budi dobar sportaš, JJ
530
00:21:50,943 --> 00:21:52,587
Ne znaš kroz što
sam prošla!
531
00:21:52,611 --> 00:21:55,758
Ako mislite da
je promjena spola teška, pokušajte s bojom!
532
00:21:55,782 --> 00:21:57,325
Sada sam imao
jednake "prilike"
533
00:21:57,349 --> 00:21:58,627
izvan promaknuća.
534
00:21:58,651 --> 00:22:00,662
Gospodine Galbraith,
dokazat ću vam to.
535
00:22:00,686 --> 00:22:01,966
Ispružite ruke.
536
00:22:06,459 --> 00:22:08,770
Samo braća znaju
kako udariti dušu, čovječe!
537
00:22:08,794 --> 00:22:09,771
Hej, poslušaj ovo:
538
00:22:09,795 --> 00:22:11,228
Lisica Mama!
539
00:22:12,098 --> 00:22:13,075
Što reći?
540
00:22:13,099 --> 00:22:14,259
Džive puran!
541
00:22:15,934 --> 00:22:18,547
Ništa od toga ne čini
čovjeka crncem, JJ
542
00:22:18,571 --> 00:22:20,415
Raymonde, reci mu!
543
00:22:20,439 --> 00:22:21,517
Ja sam brat!
544
00:22:21,541 --> 00:22:24,085
Više nisi brat.
545
00:22:24,109 --> 00:22:25,420
Sad, ako ne vjeruješ u to
546
00:22:25,444 --> 00:22:26,788
samo idi pogledaj se u ogledalo.
547
00:22:26,812 --> 00:22:29,525
Raymonde, biste li bili
ljubazni da uđete u moj ured,
548
00:22:29,549 --> 00:22:31,760
kako bismo mogli razgovarati o
tvom novom unapređenju?
549
00:22:31,784 --> 00:22:33,461
Raymonde, reci mu da sam crnac.
550
00:22:33,485 --> 00:22:34,596
Ogledalo laže!
551
00:22:34,620 --> 00:22:35,597
Crn sam, Raymonde!
552
00:22:35,621 --> 00:22:36,665
Daj, čovječe.
553
00:22:36,689 --> 00:22:37,699
Ja sam crnac!
554
00:22:37,723 --> 00:22:39,100
Vrati me natrag.
555
00:22:39,124 --> 00:22:40,101
Ja sam crnac!
556
00:22:40,125 --> 00:22:41,336
Vrati me!
557
00:22:41,360 --> 00:22:42,337
Ja sam crnac!
558
00:22:42,361 --> 00:22:43,639
Vrati me!
559
00:22:43,663 --> 00:22:51,663
Crn sam... Crn
sam... Crn sam!
560
00:22:51,737 --> 00:22:52,915
Hej, JJ
561
00:22:52,939 --> 00:22:54,282
Hej, čovječe, probudi se.
562
00:22:54,306 --> 00:22:55,684
Svi znaju da si crnac, čovječe.
563
00:22:55,708 --> 00:22:57,753
Hej, kakva je ovo
buka ovdje?
564
00:22:57,777 --> 00:22:58,854
Gdje sam ja?
565
00:22:58,878 --> 00:23:00,722
Na sofi, gdje
si spavao cijelu noć.
566
00:23:00,746 --> 00:23:02,791
JJ, mora da si
sanjao/sanjala.
567
00:23:02,815 --> 00:23:03,792
Daj da vidim.
568
00:23:03,816 --> 00:23:05,527
Ah!
569
00:23:05,551 --> 00:23:06,562
To sam ja!
570
00:23:06,586 --> 00:23:07,596
Ja sam crnac!
571
00:23:07,620 --> 00:23:08,597
Prekrasna sam!
572
00:23:08,621 --> 00:23:09,998
Vratio sam se!
573
00:23:10,022 --> 00:23:10,999
Ja sam crnac!
574
00:23:11,023 --> 00:23:12,000
Prekrasna sam!
575
00:23:12,024 --> 00:23:13,201
Michael, pogodi što!
576
00:23:13,225 --> 00:23:14,603
Da, da, čovječe, već znam.
577
00:23:14,627 --> 00:23:15,938
Crn si i vratio si se!
578
00:23:15,962 --> 00:23:17,105
Tako je! Thelma!
579
00:23:17,129 --> 00:23:18,373
Drago mi je što me vidim crnog!
580
00:23:18,397 --> 00:23:19,808
Imao/la sam takvu noćnu moru!
581
00:23:19,832 --> 00:23:22,144
Pa, noćna mora
nije gotova. Prošlo je 21:00.
582
00:23:22,168 --> 00:23:24,012
Nakon 21:00? Moram
nazvati ured.
583
00:23:24,036 --> 00:23:26,214
Thelma, ne razmišljaš
valjda o jajima Benedikt?
584
00:23:26,238 --> 00:23:27,715
za doručak jesi li?
585
00:23:27,739 --> 00:23:30,552
Hm-hm. Razmišljam da
podgrijem jučerašnju zobenu kašu.
586
00:23:30,576 --> 00:23:32,256
U redu, pojest ću to hladno.
587
00:23:33,412 --> 00:23:35,490
Halo, Karmen?
588
00:23:35,514 --> 00:23:36,991
Da, JJ ovdje.
589
00:23:37,015 --> 00:23:38,026
Aha, ljubavni dečko!
590
00:23:38,050 --> 00:23:39,294
Da, pogledaj ovamo,
591
00:23:39,318 --> 00:23:41,329
reci im da još ne daju
tu promociju.
592
00:23:41,353 --> 00:23:44,299
Ne, jer vidiš,
crni JJ je na putu.
593
00:23:44,323 --> 00:23:45,534
Ha?!
594
00:23:45,558 --> 00:23:47,369
Jesu li?
595
00:23:47,393 --> 00:23:48,592
Tko je to dobio?
596
00:23:52,264 --> 00:23:53,341
U redu.
597
00:23:53,365 --> 00:23:54,965
Vidimo se kasnije. Doviđenja.
598
00:23:56,101 --> 00:23:58,079
Nisi dobio
unapređenje, zar ne, JJ?
599
00:23:58,103 --> 00:24:01,250
Oh, JJ, žao mi je.
600
00:24:01,274 --> 00:24:02,817
To je sve u redu.
601
00:24:02,841 --> 00:24:05,153
Samo se sjećam što je tata rekao,
602
00:24:05,177 --> 00:24:08,657
"Igraj se s uniformom
koju si dobio."
603
00:24:08,681 --> 00:24:10,158
Tko je dobio posao,
crnac ili bijelac?
604
00:24:10,182 --> 00:24:11,760
Još jedna manjina.
605
00:24:11,784 --> 00:24:13,462
Koja druga manjina?
606
00:24:13,486 --> 00:24:15,185
Veronika.
607
00:24:17,957 --> 00:24:19,167
To je odlično!
608
00:24:19,191 --> 00:24:21,737
Nisam znao/la da
je i žena spremna za taj posao!
609
00:24:21,761 --> 00:24:26,764
Pa, mrzila bih proživljavati
taj san u haljini.
610
00:24:50,489 --> 00:24:53,735
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
611
00:24:53,759 --> 00:24:57,706
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
612
00:24:57,730 --> 00:25:01,009
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪</i>
613
00:25:01,033 --> 00:25:02,844
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪</i>
614
00:25:02,868 --> 00:25:04,145
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
615
00:25:04,169 --> 00:25:07,548
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
616
00:25:07,572 --> 00:25:10,151
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
617
00:25:10,175 --> 00:25:11,953
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
618
00:25:11,977 --> 00:25:13,254
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
619
00:25:13,278 --> 00:25:15,389
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
620
00:25:15,413 --> 00:25:17,125
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
621
00:25:17,149 --> 00:25:22,364
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
622
00:25:22,388 --> 00:25:28,425
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
623
00:25:29,305 --> 00:26:29,257
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm