"Good Times" I Had a Dream

ID13193722
Movie Name"Good Times" I Had a Dream
Release Name Good Times S05E17 I Had a Dream.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590861
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,002 --> 00:00:03,380 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,515 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,783 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 4 00:00:06,807 --> 00:00:08,952 <i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 5 00:00:08,976 --> 00:00:10,220 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,322 <i>♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 7 00:00:12,346 --> 00:00:15,658 <i>♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪</i> 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,962 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 9 00:00:18,986 --> 00:00:21,631 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 10 00:00:21,655 --> 00:00:23,666 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,168 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,003 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,371 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 14 00:00:28,395 --> 00:00:30,140 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i> 15 00:00:30,164 --> 00:00:31,674 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 16 00:00:31,698 --> 00:00:33,743 <i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i> 17 00:00:33,767 --> 00:00:35,812 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 18 00:00:35,836 --> 00:00:40,516 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i> 19 00:00:40,540 --> 00:00:46,111 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 20 00:00:48,983 --> 00:00:51,261 Michael, možeš li mi, molim te, postaviti stol? 21 00:00:51,285 --> 00:00:53,629 Zanima me treba li nekome pomoć s nepunim radnim vremenom. 22 00:00:53,653 --> 00:00:55,398 Da! 23 00:00:55,422 --> 00:00:56,899 A sada, hoćeš li postaviti stol? 24 00:00:56,923 --> 00:00:59,869 Gal, sve što si trebala učiniti je pitati. 25 00:00:59,893 --> 00:01:02,253 Jesam! Gubi se odavde. 26 00:01:09,569 --> 00:01:12,215 Neka se nitko ne miče! 27 00:01:12,239 --> 00:01:14,750 Želim se sjećati prizora svojih skromnih početaka. 28 00:01:14,774 --> 00:01:16,419 Odlično! Jer si stigao taman na vrijeme 29 00:01:16,443 --> 00:01:19,156 iznijeti skromno smeće. 30 00:01:19,180 --> 00:01:20,757 Thelma, zaboravi to skromno smeće. 31 00:01:20,781 --> 00:01:22,458 Upravo sam postigao pobjednički touchdown 32 00:01:22,482 --> 00:01:26,062 i plešem u završnoj zoni! 33 00:01:26,086 --> 00:01:27,931 JJ, čovječe, o čemu pričaš? 34 00:01:27,955 --> 00:01:30,633 Gospodin Miguel, Thelma, 35 00:01:30,657 --> 00:01:33,169 tvoj slavni brat, Ebony Prince, 36 00:01:33,193 --> 00:01:35,138 upravo je dobio unapređenje! 37 00:01:35,162 --> 00:01:36,439 U redu! U redu! 38 00:01:36,463 --> 00:01:38,107 Tako je! Tako je! 39 00:01:38,131 --> 00:01:39,275 U redu! Da! 40 00:01:39,299 --> 00:01:42,479 Ovo poziva na slavlje. 41 00:01:42,503 --> 00:01:43,713 Ooh, da! Kako ste? 42 00:01:43,737 --> 00:01:45,081 Jesam li na vrijeme za proslavu? 43 00:01:45,105 --> 00:01:46,949 Taman na vrijeme, Willona. 44 00:01:46,973 --> 00:01:49,552 Thelma, idi po naše dobre čaše za šampanjac. 45 00:01:49,576 --> 00:01:52,622 I izvadi žele s dna, hoćeš li? 46 00:01:52,646 --> 00:01:54,123 Pa, ako ćemo već slaviti, 47 00:01:54,147 --> 00:01:55,859 Šampanjac je pravi izbor. 48 00:01:55,883 --> 00:01:57,694 Usput, što slavimo? 49 00:01:57,718 --> 00:01:59,295 Pa, vidiš što se dogodilo, Willona, 50 00:01:59,319 --> 00:02:01,097 je li veliki šef danas sve nas pozvao, 51 00:02:01,121 --> 00:02:02,965 rekli su nam da će biti promaknuće za 52 00:02:02,989 --> 00:02:04,901 Pomoćnik umjetničkog direktora. To znači povišicu. 53 00:02:04,925 --> 00:02:06,736 A ja sam onaj koji "poviši!" 54 00:02:06,760 --> 00:02:08,405 Čekaj malo, JJ 55 00:02:08,429 --> 00:02:09,672 Rekli ste "nas". 56 00:02:09,696 --> 00:02:10,740 Kome je još rekao? 57 00:02:10,764 --> 00:02:12,442 O, Russell, Raymond, Tom, 58 00:02:12,466 --> 00:02:13,810 nekoliko ostalih glupana 59 00:02:13,834 --> 00:02:15,512 po uredu, znaš. Oh, JJ! 60 00:02:15,536 --> 00:02:17,046 Samo se natječeš za to? 61 00:02:17,070 --> 00:02:18,615 Mislili smo da već imaš svirku. 62 00:02:18,639 --> 00:02:20,717 Willona, možeš li zamisliti gospodina G. 63 00:02:20,741 --> 00:02:22,652 dati tu povišicu nekome drugome? 64 00:02:22,676 --> 00:02:24,621 Mm-hm. 65 00:02:24,645 --> 00:02:26,623 Thelma, možeš li im donijeti šampanjce? 66 00:02:26,647 --> 00:02:28,124 Moram nazdraviti, ovdje. 67 00:02:28,148 --> 00:02:29,559 Pogledajte ovo, gospodine Miguel. 68 00:02:29,583 --> 00:02:31,861 Uvozni šampanjac! 69 00:02:31,885 --> 00:02:33,062 Uvozni? 70 00:02:33,086 --> 00:02:35,367 JJ, to je iz Cucamonge. 71 00:02:36,623 --> 00:02:38,768 Gle, Michael, malo si premlad za sve ovo, 72 00:02:38,792 --> 00:02:40,537 Dakle, popit ćeš malo Kool-Aida, u redu? 73 00:02:40,561 --> 00:02:42,271 Kool-Aid? U redu, idemo, ovdje. 74 00:02:42,295 --> 00:02:43,306 Točenje šampanjca. 75 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 A-ha. Pazi. 76 00:02:45,231 --> 00:02:47,209 A sada nazdravljanje: Pazite! 77 00:02:47,233 --> 00:02:49,512 Dosta je! U redu, onda. 78 00:02:49,536 --> 00:02:52,281 Pazi, jezik. Pazi, trbuh. 79 00:02:52,305 --> 00:02:55,718 Evo stiže šampanjac, pomiješan s malo želea. 80 00:02:55,742 --> 00:02:58,822 U redu! 81 00:02:58,846 --> 00:03:00,657 Aha. 82 00:03:00,681 --> 00:03:03,125 A sada, zdravo za taj lonac zlata 83 00:03:03,149 --> 00:03:04,193 na kraju duge 84 00:03:04,217 --> 00:03:07,129 što su mama i tata oduvijek željeli. 85 00:03:07,153 --> 00:03:08,252 Nazdravit ću tome. 86 00:03:14,060 --> 00:03:15,738 Ako je ovo dobar život, 87 00:03:15,762 --> 00:03:17,028 Ne sviđa mi se okus toga. 88 00:03:17,464 --> 00:03:19,564 Cucamonga! 89 00:03:21,968 --> 00:03:22,945 Izvoli, Veronika. 90 00:03:22,969 --> 00:03:25,370 Hvala, Carmen. Aha. 91 00:03:26,773 --> 00:03:28,373 Hej, Veronica. Bok, JJ. 92 00:03:30,611 --> 00:03:33,423 Mmm... O, hej, ljubavniče. 93 00:03:33,447 --> 00:03:34,557 Hej, Carmen. 94 00:03:34,581 --> 00:03:35,625 Što se trese? 95 00:03:35,649 --> 00:03:37,427 Što radiš ovdje tako rano? 96 00:03:37,451 --> 00:03:40,029 Pa, ovdje sam da očistim svoj stol. 97 00:03:40,053 --> 00:03:41,397 Ideš negdje? 98 00:03:41,421 --> 00:03:42,632 Tako je, mama. 99 00:03:42,656 --> 00:03:44,166 Idem gore! 100 00:03:44,190 --> 00:03:46,102 Nisi čuo/čula za tu promociju? 101 00:03:46,126 --> 00:03:48,705 JJ, ima još šestero u redu za taj posao. 102 00:03:48,729 --> 00:03:51,963 Misliš, one također rane? 103 00:03:52,966 --> 00:03:54,544 Mama, da ti pokažem koliko sam siguran/sigurna 104 00:03:54,568 --> 00:03:56,045 o dobivanju tog unapređenja, 105 00:03:56,069 --> 00:03:58,548 Što kažeš da ti i ja izađemo u subotu navečer, 106 00:03:58,572 --> 00:04:01,584 i preskoči lagani fandango. 107 00:04:01,608 --> 00:04:04,287 Samo ja i ti? 108 00:04:04,311 --> 00:04:06,188 Zašto ne? Jao! 109 00:04:06,212 --> 00:04:08,391 Sad se vraćaš k sebi. 110 00:04:08,415 --> 00:04:09,592 Dobro, 111 00:04:09,616 --> 00:04:12,528 ako nije visok, brončan i zgodan. 112 00:04:12,552 --> 00:04:14,218 Puno ti hvala, Raymonde. 113 00:04:18,458 --> 00:04:20,470 Mislio sam na Carmen. 114 00:04:20,494 --> 00:04:22,972 Znaš, Raymonde, za čovjeka u tvom položaju, 115 00:04:22,996 --> 00:04:26,431 Nije mudro udvarati se nemilosti nadređenih. 116 00:04:27,768 --> 00:04:29,145 Koje više mjesto? 117 00:04:29,169 --> 00:04:30,480 Mi! 118 00:04:30,504 --> 00:04:31,815 Raymonde, nisi li čuo 119 00:04:31,839 --> 00:04:34,283 Što se tiče tog unapređenja, dobri čovječe? 120 00:04:34,307 --> 00:04:36,886 Pa, bolje da se vratim svojoj centrali. 121 00:04:36,910 --> 00:04:39,388 Vidimo se kasnije, JJ 122 00:04:44,985 --> 00:04:48,331 Dečko, ovo mora da mi je sretan dan! 123 00:04:48,355 --> 00:04:51,668 Prvo povišica, sada promaknuće, 124 00:04:51,692 --> 00:04:54,604 zatim spoj s otmjenom curom poput Carmen. 125 00:04:54,628 --> 00:04:58,130 Koliko zadovoljstva jedan čovjek može podnijeti? 126 00:04:59,299 --> 00:05:01,645 Ne bih se previše nadao tom poslu. 127 00:05:01,669 --> 00:05:02,646 Zašto? 128 00:05:02,670 --> 00:05:03,780 Misliš da ćeš ga dobiti? 129 00:05:07,874 --> 00:05:10,287 Imam otprilike jednako šanse kao i ti, brate, 130 00:05:10,311 --> 00:05:11,688 a to je nula. 131 00:05:11,712 --> 00:05:13,323 Hej, čovječe. 132 00:05:13,347 --> 00:05:16,225 Sada, nemoj mi više nametati te predrasude. 133 00:05:16,249 --> 00:05:18,428 Znaš da ova tvrtka nikad nije tako uspjela. 134 00:05:18,452 --> 00:05:19,429 Slažem se, brate, 135 00:05:19,453 --> 00:05:21,130 ili ne bismo ovdje radili. 136 00:05:21,154 --> 00:05:23,633 Ali, tko god dobije ovaj posao pomoćnika umjetničkog direktora 137 00:05:23,657 --> 00:05:25,101 mora se baviti s nekoliko računa 138 00:05:25,125 --> 00:05:26,235 u što nisam baš siguran. 139 00:05:26,259 --> 00:05:29,506 Misliš, nema crnaca? 140 00:05:29,530 --> 00:05:34,076 Bože, mislim da je shvatio. 141 00:05:34,100 --> 00:05:36,646 Misliš, kad bih bio predsjednik velike tvrtke, 142 00:05:36,670 --> 00:05:38,147 i bavio sam se arapskom naftom, 143 00:05:38,171 --> 00:05:41,784 Ne bih zaposlio tipa po imenu Sam Ginsberg? 144 00:05:41,808 --> 00:05:44,328 Sad znam da ga ima! 145 00:05:45,178 --> 00:05:46,789 Slušaj, J. 146 00:05:46,813 --> 00:05:49,225 da si kapetan broda koji tone, 147 00:05:49,249 --> 00:05:51,761 i imao si mjesta u svom čamcu za spašavanje samo za još jednu osobu, 148 00:05:51,785 --> 00:05:53,662 Kome biste dali mjesto: 149 00:05:53,686 --> 00:05:56,199 Crnac, ili bijelac? 150 00:05:56,223 --> 00:05:58,168 Prema tvom mišljenju, to se nikada ne bi dogodilo. 151 00:05:58,192 --> 00:05:59,535 Zašto to kažeš? 152 00:05:59,559 --> 00:06:02,039 Jer nikad ne bi jednog od nas postavili za kapetana! 153 00:06:05,999 --> 00:06:06,976 'Dobro jutro, dečki.' 154 00:06:07,000 --> 00:06:08,478 'Dobro jutro, gospodine Galbraith.' 155 00:06:08,502 --> 00:06:10,079 Hej, gospodine G. 156 00:06:10,103 --> 00:06:11,481 Što vam možemo pomoći? 157 00:06:11,505 --> 00:06:14,617 Pa, imam mali problem, ljudi. 158 00:06:14,641 --> 00:06:16,919 Trebam hitan posao lijepljenja. 159 00:06:16,943 --> 00:06:19,722 To je reklamna kampanja za taj novi instant nadjev. 160 00:06:19,746 --> 00:06:20,723 Sviđa mi se njihov slogan: 161 00:06:20,747 --> 00:06:22,647 Uzmi i napuni! 162 00:06:24,150 --> 00:06:25,327 Ne brinite, gospodine G. 163 00:06:25,351 --> 00:06:26,362 Iznijet ću to za tebe 164 00:06:26,386 --> 00:06:28,131 ako mi treba cijelu noć. 165 00:06:28,155 --> 00:06:29,798 O, hvala ti, JJ 166 00:06:29,822 --> 00:06:31,567 Ti si vrlo marljiv mladić. 167 00:06:31,591 --> 00:06:33,836 Zapošljavanje tebe bila je jedna od mojih boljih odluka. 168 00:06:33,860 --> 00:06:35,204 Haha, haha, haha. 169 00:06:35,228 --> 00:06:38,107 Eh, gospodine G.! 170 00:06:38,131 --> 00:06:40,476 Mogu li vam postaviti jedno malo osobno pitanje? 171 00:06:40,500 --> 00:06:42,912 Bilo kada, JJ 172 00:06:42,936 --> 00:06:44,280 Hm, koliko osobno? 173 00:06:44,304 --> 00:06:46,615 Pa, kruži glasina po uredu... 174 00:06:46,639 --> 00:06:47,616 Nije istina! 175 00:06:47,640 --> 00:06:50,075 Moja tajnica i ja smo samo prijatelji. 176 00:06:53,313 --> 00:06:55,658 Ne, to nije ta glasina, gospodine G. 177 00:06:55,682 --> 00:06:57,393 Radi se o promociji. 178 00:06:57,417 --> 00:06:59,984 Vidiš, postoje određeni ljudi 179 00:07:01,555 --> 00:07:03,533 ovdje, koji misle da nećeš dati taj posao 180 00:07:03,557 --> 00:07:05,034 crncu. Sad, vidite, 181 00:07:05,058 --> 00:07:07,403 Znam da nisi predrasuđen/a, 182 00:07:07,427 --> 00:07:09,739 ali to je ono što je scuttlebutt. 183 00:07:09,763 --> 00:07:11,741 Pa, u pravu si, JJ 184 00:07:11,765 --> 00:07:13,576 Svakako nisam predrasuđen/a. 185 00:07:13,600 --> 00:07:16,779 Haha, haha, haha. 186 00:07:16,803 --> 00:07:19,983 Međutim, vjerojatno neću dati taj posao crncu. 187 00:07:20,007 --> 00:07:22,307 Haha, haha, haha. 188 00:07:25,545 --> 00:07:27,323 Žao mi je zbog ovoga, JJ 189 00:07:27,347 --> 00:07:29,993 ali siguran sam da bi radije da budem iskren s tobom. 190 00:07:30,017 --> 00:07:32,628 Vidite, uspjeh ove tvrtke ovisi o dobroj volji 191 00:07:32,652 --> 00:07:34,297 svih naših računa. 192 00:07:34,321 --> 00:07:35,865 Jednostavno nisam mogao ostati u poslu 193 00:07:35,889 --> 00:07:38,668 ako neki od njih ne bi odobravali mog pomoćnika umjetničkog direktora. 194 00:07:38,692 --> 00:07:40,870 Da, ali gospodine... stvarno mi je žao. 195 00:07:40,894 --> 00:07:42,972 Ne sviđa mi se ta liga, 196 00:07:42,996 --> 00:07:44,707 ali moram igrati loptu. 197 00:07:44,731 --> 00:07:47,910 Pa, ako si ti taj koji se igra, 198 00:07:47,934 --> 00:07:50,935 kako to da baš ja ispadam? 199 00:07:58,011 --> 00:08:01,991 Ohhh... ti čili dogovi! 200 00:08:02,015 --> 00:08:04,027 Ohhh... 201 00:08:04,051 --> 00:08:05,928 Što je, boli te trbuh? 202 00:08:05,952 --> 00:08:09,933 Thelma, to nije bol, to je revolucija. 203 00:08:09,957 --> 00:08:12,401 Kraut i Kool-Aid se bore protiv čili-dogova 204 00:08:12,425 --> 00:08:16,505 da vidim koji izbacuje kolutove luka. 205 00:08:16,529 --> 00:08:18,675 JJ, čovječe, ne znam zašto jedeš tu hranu. 206 00:08:18,699 --> 00:08:19,942 ovako kasno noću, u svakom slučaju. 207 00:08:19,966 --> 00:08:22,712 Michael, radio sam do kasno. 208 00:08:22,736 --> 00:08:24,113 A osim toga, puno bih se više razbolio/razboljela 209 00:08:24,137 --> 00:08:26,705 kad bih jeo Thelminu hranu. 210 00:08:28,041 --> 00:08:31,342 Pa, nadam se da će tvoji čili dogovi imati štence. 211 00:08:37,084 --> 00:08:39,228 Pa, i ja sam skoro spreman za spavanje, JJ 212 00:08:39,252 --> 00:08:40,229 Dolaziš? 213 00:08:40,253 --> 00:08:41,864 Michael, drži se. Da? 214 00:08:41,888 --> 00:08:45,101 Kad bi bio kapetan broda koji tone, 215 00:08:45,125 --> 00:08:47,970 i imao si samo jedno preostalo mjesto u svom čamcu za spašavanje, 216 00:08:47,994 --> 00:08:49,238 kome biste to dali: 217 00:08:49,262 --> 00:08:51,507 crnac ili bijelac? 218 00:08:51,531 --> 00:08:54,077 Pa, JJ, moj odgovor je... 219 00:08:54,101 --> 00:08:55,511 Pa, ovisi. 220 00:08:55,535 --> 00:08:57,079 Ovisi od čega? 221 00:08:57,103 --> 00:08:58,214 Ovisi o kome se radi. 222 00:08:58,238 --> 00:09:02,051 Mislim, je li crnkinja Barbara Jordan ili Idi Amin? 223 00:09:02,075 --> 00:09:04,353 Je li bijeli dr. Salk ili Lester Maddox? 224 00:09:04,377 --> 00:09:06,355 Oh, Michael, zaboravi . Drži se, JJ 225 00:09:06,379 --> 00:09:09,025 Otkud odjednom toliki interes za potapanje brodova? 226 00:09:09,049 --> 00:09:10,559 Planiraš ići na krstarenje, brate? 227 00:09:10,583 --> 00:09:12,650 Da, do Mrtvog mora. 228 00:09:14,120 --> 00:09:15,898 Michael, neću dobiti to unapređenje. 229 00:09:15,922 --> 00:09:17,166 Zašto ne? 230 00:09:17,190 --> 00:09:19,669 Pa, šef tvrdi da ga mora dati bijelcu. 231 00:09:19,693 --> 00:09:21,404 Naziva to "igranjem lopte". 232 00:09:21,428 --> 00:09:24,173 Hm. To je faul. 233 00:09:24,197 --> 00:09:26,075 Pa, vidimo se kasnije, stari. 234 00:09:26,099 --> 00:09:27,543 Michael? Da? 235 00:09:27,567 --> 00:09:29,979 Jeste li se ikada zapitali kako je biti bijelac? 236 00:09:30,003 --> 00:09:32,203 Biti bijelac? 237 00:09:34,908 --> 00:09:35,885 Pa, JJ, 238 00:09:35,909 --> 00:09:37,286 Pretpostavljam da po mom mišljenju biti bijelac 239 00:09:37,310 --> 00:09:38,521 nikad ne mora reći, 240 00:09:38,545 --> 00:09:40,322 "Žao mi je, nisam dobio/la to unapređenje." 241 00:09:40,346 --> 00:09:42,257 Hej, ali, brate, moraš se suočiti s činjenicama. 242 00:09:42,281 --> 00:09:44,560 Crnac si, zato budi ponosan na to i nosi se s tim. 243 00:09:44,584 --> 00:09:46,161 I sjeti se što je tata znao govoriti, 244 00:09:46,185 --> 00:09:49,264 "Moraš igrati igru u uniformi koju dobiješ"? 245 00:09:49,288 --> 00:09:50,265 Da. 246 00:09:50,289 --> 00:09:51,734 Sjećam se da je to rekao. 247 00:09:51,758 --> 00:09:53,102 Također je znao reći, 248 00:09:53,126 --> 00:09:56,438 "Nemoj se brinuti za te čili hot dogove!" 249 00:09:56,462 --> 00:09:58,307 Vidimo se kasnije, veliki brate. 250 00:09:58,331 --> 00:10:00,109 U redu, Michael. 251 00:10:00,133 --> 00:10:06,281 O, dečko... pobuna čilidoga. 252 00:10:06,305 --> 00:10:08,851 Oh... pitam se kome bih dao to mjesto. 253 00:10:08,875 --> 00:10:11,821 Vjerojatno brodski liječnik. 254 00:10:11,845 --> 00:10:13,355 Ne znam. 255 00:10:13,379 --> 00:10:16,692 Ne bih htio biti upleten u tu kapetansku stvar, 256 00:10:16,716 --> 00:10:18,995 tonući s brodom i svim tim neredom. 257 00:10:19,019 --> 00:10:21,130 Ne ja. 258 00:10:21,154 --> 00:10:25,067 Pažnja svima... brod tone. 259 00:10:25,091 --> 00:10:27,025 Braća i sestre prije svega! 260 00:10:31,898 --> 00:10:34,198 Pitam se kako je biti bijelac... 261 00:10:35,402 --> 00:10:37,046 JJ, ustani odmah! 262 00:10:37,070 --> 00:10:38,047 JJ, rekao sam ustani! 263 00:10:38,071 --> 00:10:39,649 JJ, rekao sam da ustaneš, odmah. 264 00:10:39,673 --> 00:10:41,317 Rekao sam da ustaneš! 265 00:10:41,341 --> 00:10:42,852 Ustani! 266 00:10:42,876 --> 00:10:46,756 Thelma, JJ nije baš dobro spavao sinoć. 267 00:10:46,780 --> 00:10:48,524 Zabrinut je zbog tog novog unapređenja, 268 00:10:48,548 --> 00:10:50,526 Jer misli da će bijelac shvatiti. 269 00:10:50,550 --> 00:10:51,961 O. Pa, on je sigurno kvalificiran. 270 00:10:51,985 --> 00:10:52,995 Nadam se da će ga dobiti. 271 00:10:53,019 --> 00:10:54,364 I ja također. 272 00:10:54,388 --> 00:10:55,931 Držat ću fige. 273 00:10:55,955 --> 00:10:57,400 Ako držiš palčeve, 274 00:10:57,424 --> 00:10:59,268 Nećeš moći jesti Thelmine zobene pahuljice! 275 00:10:59,292 --> 00:11:00,403 Pravo! 276 00:11:00,427 --> 00:11:02,505 Ha, ha! Zločest/a si! 277 00:11:02,529 --> 00:11:04,574 JJ, ako se sada ne ustaneš 278 00:11:04,598 --> 00:11:06,041 Propustit ćeš moj doručak! 279 00:11:06,065 --> 00:11:07,932 Sad se nikad neće dići! 280 00:11:09,002 --> 00:11:10,713 Pravo! 281 00:11:10,737 --> 00:11:12,181 Bolje ti je da budeš tiho. 282 00:11:12,205 --> 00:11:13,349 JJ, jednom zauvijek, 283 00:11:13,373 --> 00:11:15,084 Rekao sam ti da ustaneš prije nego što propustiš posao. 284 00:11:15,108 --> 00:11:16,574 Ustani! 285 00:11:18,811 --> 00:11:21,011 Ah! 286 00:11:23,000 --> 00:11:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 287 00:11:37,030 --> 00:11:39,230 Dobro jutro svima. 288 00:11:40,400 --> 00:11:42,044 JJ, dosta je tih gluposti. 289 00:11:42,068 --> 00:11:43,679 Dosta s tim glupostima! 290 00:11:43,703 --> 00:11:46,315 Sada izvadite te plave kontaktne leće, 291 00:11:46,339 --> 00:11:48,706 i obriši tu klaunovsku šminku s lica. 292 00:11:52,846 --> 00:11:56,225 Gospodine, smiluj se, dječak je potpuno pobijelio! 293 00:11:56,249 --> 00:11:59,495 Hej! Što se dogodilo s Ebony Princom? 294 00:11:59,519 --> 00:12:03,221 Ebony Prince sada je Ivory Prince. 295 00:12:12,398 --> 00:12:15,477 Ebony Prince sada je Ivory Prince. 296 00:12:15,501 --> 00:12:16,913 Hu, dijete! 297 00:12:16,937 --> 00:12:18,514 Mora postojati odgovor. Hajde. 298 00:12:18,538 --> 00:12:19,848 Da, razgovarajmo o ovome. 299 00:12:19,872 --> 00:12:21,183 Mora postojati odgovor. 300 00:12:21,207 --> 00:12:22,351 Hej. Dobro jutro svima. 301 00:12:22,375 --> 00:12:24,153 Ne znam što ćemo reći... 302 00:12:24,177 --> 00:12:27,078 Rekla sam dobro jutro svima. 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,792 Dobro jutro! 304 00:12:29,816 --> 00:12:30,816 Ah, oprostite. 305 00:12:32,618 --> 00:12:35,019 Uh, to neće ništa koristiti. Ne mogu te vidjeti ni čuti. 306 00:12:35,855 --> 00:12:37,299 Hej! 307 00:12:37,323 --> 00:12:38,534 Tko si ti? 308 00:12:38,558 --> 00:12:39,701 Zar me ne prepoznaješ? 309 00:12:39,725 --> 00:12:40,824 Ja sam ti! 310 00:12:42,162 --> 00:12:44,040 Ne možeš biti ja! Ja sam ja! 311 00:12:44,064 --> 00:12:46,209 Osim toga, uh... ti si bijelac! 312 00:12:46,233 --> 00:12:48,377 James Evans, ml.; 313 00:12:48,401 --> 00:12:50,879 ovo je tvoj san. 314 00:12:50,903 --> 00:12:51,947 Sjećaš se chilidoga? 315 00:12:51,971 --> 00:12:53,482 Sjećaš se da si se pitao/pitala 316 00:12:53,506 --> 00:12:55,718 kako bi bilo biti bijelac? 317 00:12:55,742 --> 00:12:56,985 O da. 318 00:12:57,009 --> 00:12:59,888 Dakle... Ti si ja bijelac, ha? 319 00:12:59,912 --> 00:13:02,325 JJ, što ti se dogodilo? 320 00:13:02,349 --> 00:13:07,151 Možda je jeo previše bijelog kruha. 321 00:13:09,122 --> 00:13:10,766 JJ, kada se ovo dogodilo? 322 00:13:10,790 --> 00:13:11,800 I kako? 323 00:13:11,824 --> 00:13:14,036 Vjerojatno odmah nakon što je brod potonuo. 324 00:13:14,060 --> 00:13:15,571 JJ, ako je ovo neka vrsta farse, 325 00:13:15,595 --> 00:13:16,572 čovječe, nije smiješno! 326 00:13:16,596 --> 00:13:17,906 Znaš, mislim da bismo bolje 327 00:13:17,930 --> 00:13:19,275 odvedite ga liječniku. 328 00:13:19,299 --> 00:13:22,700 Thelma, ovo je jedna stvar koju penicilin neće izliječiti. 329 00:13:24,037 --> 00:13:26,381 Čovječe, što ću reći prijateljima? 330 00:13:26,405 --> 00:13:28,184 Znam što ću reći svojim prijateljima. 331 00:13:28,208 --> 00:13:29,952 Nije me briga ako JJ izgleda tako 332 00:13:29,976 --> 00:13:33,522 kornet sladoleda od vanilije. 333 00:13:33,546 --> 00:13:35,691 Još ga volim. Oh. 334 00:13:35,715 --> 00:13:37,760 Hajde, sjednimo ovdje, JJ, 335 00:13:37,784 --> 00:13:40,264 i shvatiti ovu stvar. 336 00:13:42,122 --> 00:13:45,234 Ne znam što ćemo učiniti. 337 00:13:45,258 --> 00:13:46,802 Uh, JJ, zašto ne jedeš? 338 00:13:46,826 --> 00:13:49,105 Napravila sam tvoje omiljeno jelo: Zobene pahuljice. 339 00:13:49,129 --> 00:13:52,730 Žao mi je, ali tvoje zobene pahuljice mi se ne sviđaju. 340 00:13:54,100 --> 00:13:55,544 Pa, što onda radi? 341 00:13:55,568 --> 00:13:59,404 Imam čudnu želju za jajima Benedikt i sokom od šljiva. 342 00:14:03,410 --> 00:14:04,387 To dokazuje! 343 00:14:04,411 --> 00:14:06,971 Bijelac je, u redu! 344 00:14:07,314 --> 00:14:09,191 O, ne. Bijeli brat! 345 00:14:09,215 --> 00:14:11,160 Možete li zamisliti kakve ćemo probleme imati? 346 00:14:11,184 --> 00:14:12,762 Willona, ovo će biti teško! 347 00:14:12,786 --> 00:14:14,463 Pa, teško ili ne, možemo se nositi s tim. 348 00:14:14,487 --> 00:14:15,831 Sada, koja god nijansa bila JJ, 349 00:14:15,855 --> 00:14:18,000 on je još uvijek član ove obitelji. 350 00:14:18,024 --> 00:14:20,069 Da, možda je dio obitelji, u redu. 351 00:14:20,093 --> 00:14:23,672 Ali kako ćemo ovo objasniti Alexu Haleyju? 352 00:14:23,696 --> 00:14:27,531 Pa, samo mu reci da ima trulo korijenje! 353 00:14:33,873 --> 00:14:35,017 Tko je to? 354 00:14:35,041 --> 00:14:36,518 To sam ja, Bookman. 355 00:14:36,542 --> 00:14:38,821 Oh, to je taj glupan od domara. 356 00:14:38,845 --> 00:14:40,405 Budalo?! 357 00:14:41,280 --> 00:14:42,792 Kada sam ja počeo tako govoriti? 358 00:14:42,816 --> 00:14:44,526 Čiji je ovo uopće san ? Moj! 359 00:14:44,550 --> 00:14:45,861 Onda drži svoja velika usta zatvorena, 360 00:14:45,885 --> 00:14:47,085 i pogledajte kako će ispasti! 361 00:14:48,654 --> 00:14:50,532 Oh, oprostite, želio bih razgovarati s jednim članom 362 00:14:50,556 --> 00:14:51,901 obitelji Evans, molim. 363 00:14:51,925 --> 00:14:54,336 Booga? Što želiš? 364 00:14:54,360 --> 00:14:56,638 To je Bookman, gospođice Woods. 365 00:14:56,662 --> 00:14:58,574 Hej, nemoj me zvati Booga pred društvom. 366 00:14:58,598 --> 00:15:00,509 Koja tvrtka? Onaj bijelac tamo. 367 00:15:00,533 --> 00:15:03,053 Hej, Bookman, to je JJ 368 00:15:05,805 --> 00:15:08,350 Ne može biti, jer je JJ mršav, crn, 369 00:15:08,374 --> 00:15:10,085 i uvijek ima glup izraz lica. 370 00:15:10,109 --> 00:15:12,429 Pa, provjeri to, Booga. 371 00:15:15,615 --> 00:15:16,792 Dobri Bože! 372 00:15:16,816 --> 00:15:18,894 Dva od tri. 373 00:15:18,918 --> 00:15:22,186 Ne možeš prevariti Buffalo Butta! 374 00:15:23,323 --> 00:15:24,966 To sam ja, Bookman. 375 00:15:24,990 --> 00:15:26,001 JJ 376 00:15:26,025 --> 00:15:28,136 Da, ali... ali ti si bijelac. 377 00:15:28,160 --> 00:15:29,538 Pa, što mogu reći? 378 00:15:29,562 --> 00:15:30,606 Što se može reći? 379 00:15:30,630 --> 00:15:33,542 Hej, čovječe, to ne možeš ni shvatiti kako treba! 380 00:15:33,566 --> 00:15:35,711 Pa, može se reći: " Evo ga susjedstvo." 381 00:15:35,735 --> 00:15:37,379 I kako bi vojvoda rekao, 382 00:15:37,403 --> 00:15:40,249 Pa, bolje ti je da izađeš do zalaska sunca, mali. 383 00:15:40,273 --> 00:15:43,085 jer ovaj geto nije dovoljno velik za nas oboje. 384 00:15:43,109 --> 00:15:45,109 Juhuhu! 385 00:15:48,281 --> 00:15:49,725 Pa, ima jedna dobra stvar 386 00:15:49,749 --> 00:15:51,193 to će izaći iz svega ovoga. 387 00:15:51,217 --> 00:15:53,195 Što je to? Sad kad je JJ bijelac, 388 00:15:53,219 --> 00:15:55,298 sigurno će dobiti to unapređenje. 389 00:15:55,322 --> 00:15:57,433 Tako je, Willona! Ovo je, uh, fantastično! 390 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 Nevjerojatan? 391 00:15:59,025 --> 00:16:03,394 Fantastično? Što se dogodilo s Dyn-o-miteom?! 392 00:16:04,030 --> 00:16:06,542 Što je to? 393 00:16:06,566 --> 00:16:08,477 Što je to?! 394 00:16:08,501 --> 00:16:10,479 Uh, JJ, kasno je. 395 00:16:10,503 --> 00:16:12,281 i mislim da ćeš propustiti autobus. 396 00:16:12,305 --> 00:16:13,648 Autobus? 397 00:16:13,672 --> 00:16:16,232 Moraš se "zabavljati". 398 00:16:20,113 --> 00:16:22,091 Uh, to je "šalanje". 399 00:16:22,115 --> 00:16:24,626 s jednim "v". 400 00:16:24,650 --> 00:16:27,229 Uh, to je "jiving", s jednim "v". 401 00:16:27,253 --> 00:16:29,431 Uzet ću taksi. 402 00:16:29,455 --> 00:16:32,234 Oh, ti si posljednji od onih koji puno troše, ha? 403 00:16:32,258 --> 00:16:34,698 Zar ne znaš da su taksiji jako skupi? 404 00:16:35,495 --> 00:16:37,907 Biti bijelac košta novca, Willona. 405 00:16:37,931 --> 00:16:39,741 Pa, ja ne bih znao za to. 406 00:16:39,765 --> 00:16:41,076 Pa, na putu sam. 407 00:16:41,100 --> 00:16:43,379 JJ, sretno s promocijom! 408 00:16:43,403 --> 00:16:46,815 Hvala, Willona, ali snaći ću se. 409 00:16:46,839 --> 00:16:49,584 Ja sam velika bijela nada obitelji Evans ! 410 00:16:49,608 --> 00:16:51,142 Ooh-wee! 411 00:16:52,678 --> 00:16:54,256 Jesi li ga čuo/čula? 412 00:16:54,280 --> 00:16:58,160 "Ja sam velika bijela nada obitelji Evan "? 413 00:16:58,184 --> 00:17:00,162 Muškarac je u mom snu, 414 00:17:00,186 --> 00:17:03,620 idem u svoj ured da dobijem promaknuće. 415 00:17:05,425 --> 00:17:06,435 Hej! 416 00:17:06,459 --> 00:17:07,579 Čekaj me! 417 00:17:15,168 --> 00:17:16,900 Dobro jutro, Karmen. 418 00:17:18,170 --> 00:17:20,282 Pa, ako nije Snjeguljica. 419 00:17:20,306 --> 00:17:21,517 Reci mi, Snijeg, 420 00:17:21,541 --> 00:17:24,085 Što si učinio sa Sretnim, Pospancem i Glupanom? 421 00:17:24,109 --> 00:17:27,289 Carmen, danas dobivam to unapređenje. 422 00:17:27,313 --> 00:17:29,525 Zašto ne dođeš večeras u kuću na večeru? 423 00:17:29,549 --> 00:17:31,660 Ha, ha. "Pogodi tko dolazi na večeru"? 424 00:17:31,684 --> 00:17:33,896 Ne, hvala. Gledao/la sam taj film. 425 00:17:33,920 --> 00:17:35,197 Ne razumijem, Carmen. 426 00:17:35,221 --> 00:17:37,133 Jučer si bio voljan izaći sa mnom. 427 00:17:37,157 --> 00:17:39,768 Pa, to je bilo tada, a ovo je sada. 428 00:17:39,792 --> 00:17:43,339 Osim toga, više nemaš ono što je potrebno. 429 00:17:43,363 --> 00:17:46,096 Ono što je potrebno je duša. 430 00:17:49,669 --> 00:17:50,912 Što je to? 431 00:17:50,936 --> 00:17:55,306 Ako baš moraš pitati, dušo, nemaš ga! 432 00:17:56,742 --> 00:17:58,375 To mu govori, Carmen. 433 00:17:59,913 --> 00:18:02,213 To mi govori. 434 00:18:04,851 --> 00:18:07,562 Dobro jutro, draga. 435 00:18:07,586 --> 00:18:08,866 JJ? 436 00:18:09,956 --> 00:18:11,522 Pfft! 437 00:18:13,526 --> 00:18:15,204 Vau, vau! 438 00:18:15,228 --> 00:18:16,505 Želite kroasan? 439 00:18:16,529 --> 00:18:18,573 Što se dogodilo s dobrim starim krafnama? 440 00:18:18,597 --> 00:18:19,597 Krofne? 441 00:18:20,333 --> 00:18:21,476 Sigurno se šališ. 442 00:18:21,500 --> 00:18:23,813 Čekaj da kažem Veronici o ovome. 443 00:18:23,837 --> 00:18:26,581 Neće uspjeti, JJ 444 00:18:26,605 --> 00:18:27,683 Što neće uspjeti? 445 00:18:27,707 --> 00:18:29,985 Čovječe, očekivao sam da ćeš nešto učiniti... 446 00:18:30,009 --> 00:18:31,520 Nešto podmuklo da bi se dobio ovaj posao. 447 00:18:31,544 --> 00:18:33,689 Ali ovo je smiješno! 448 00:18:33,713 --> 00:18:35,958 Misliš da sam namjerno pobijelio/pobijelila? 449 00:18:35,982 --> 00:18:37,693 Ne bih to zanemario/la. 450 00:18:37,717 --> 00:18:39,628 Mislim da je samo lud 451 00:18:39,652 --> 00:18:41,763 Jer on ne sanja ovaj san. 452 00:18:41,787 --> 00:18:44,400 Raymonde, gle, neki muškarci se rađaju bijeli, 453 00:18:44,424 --> 00:18:46,101 neki postižu bjelinu, 454 00:18:46,125 --> 00:18:49,260 a nekima je nametnuta bjelina. 455 00:18:50,763 --> 00:18:53,242 Pa, budući da ti je nametnuto, 456 00:18:53,266 --> 00:18:55,077 možda mi možeš nešto reći. 457 00:18:55,101 --> 00:18:56,111 Pokušat ću. 458 00:18:56,135 --> 00:18:58,214 Oduvijek sam bio pomalo znatiželjan. 459 00:18:58,238 --> 00:19:01,550 Kakav je osjećaj biti bijelac, brate? 460 00:19:01,574 --> 00:19:04,709 Pa, uštediš puno vremena rukovanjem. 461 00:19:12,518 --> 00:19:13,562 Dobro jutro, Raymonde. 462 00:19:13,586 --> 00:19:14,863 Dobro jutro, gospodine Galbraith. 463 00:19:14,887 --> 00:19:16,064 Dobro jutro, JJ 464 00:19:16,088 --> 00:19:18,166 Dobro jutro, BG, završio sam s tim ljepilom, gospodine. 465 00:19:18,190 --> 00:19:22,037 Zašto ga ne bismo ulili u odvod i vidjeli hoće li klokotati? 466 00:19:22,061 --> 00:19:23,972 U redu, upravo ćemo to i učiniti. Hvala vam. 467 00:19:23,996 --> 00:19:25,608 Pričekajte malo. 468 00:19:25,632 --> 00:19:29,278 Nije li nešto drugačije kod tebe? 469 00:19:29,302 --> 00:19:31,947 O, shvatio sam. To je nova jakna. 470 00:19:31,971 --> 00:19:33,616 Uh, da, gospodine. 471 00:19:33,640 --> 00:19:35,406 Vrlo zgodan. 472 00:19:36,609 --> 00:19:40,311 Vidim da si preuredila lice da ide uz to. 473 00:19:41,947 --> 00:19:43,959 Sviđa ti se jakna, Raymonde? 474 00:19:43,983 --> 00:19:46,962 Da, to su neke loše teme. 475 00:19:46,986 --> 00:19:48,266 "Loše niti." 476 00:19:49,221 --> 00:19:51,300 Volim te izraze koje vi ljudi koristite. 477 00:19:51,324 --> 00:19:52,567 "Vi ljudi"?! 478 00:19:52,591 --> 00:19:54,068 Imaš tako slikovit govor. 479 00:19:54,092 --> 00:19:55,837 Ne slažeš li se, BG? Da. 480 00:19:55,861 --> 00:19:56,872 Vrlo šareno. 481 00:19:56,896 --> 00:19:57,928 Šareno! 482 00:20:02,701 --> 00:20:05,947 Uh, gospodin Galbraith je upravo ispričao vic, Raymonde. 483 00:20:05,971 --> 00:20:07,549 Zašto se ne smiješ, stari moj? 484 00:20:07,573 --> 00:20:09,818 Ne zovi me "dečko". 485 00:20:09,842 --> 00:20:11,653 Oprosti. Stalno zaboravljam. 486 00:20:11,677 --> 00:20:13,410 kako ste vi ljudi osjetljivi. 487 00:20:14,580 --> 00:20:15,990 "Osjetljiv"? 488 00:20:16,014 --> 00:20:17,392 Hej, Raymond je moj prijatelj. 489 00:20:17,416 --> 00:20:18,860 Tako dirljivo. 490 00:20:18,884 --> 00:20:21,184 Kava, BG? U redu. 491 00:20:22,655 --> 00:20:24,433 "Osjetljivo"? Gledaj ovamo, čovječe, 492 00:20:24,457 --> 00:20:25,634 Želim izaći iz ovog sna. 493 00:20:25,658 --> 00:20:27,235 Dosta mi je ovog sna do ovdje. 494 00:20:27,259 --> 00:20:28,303 Hoćeš li šutjeti? 495 00:20:28,327 --> 00:20:29,838 Uskoro ćemo dobiti to unapređenje. 496 00:20:29,862 --> 00:20:31,707 Hej, čovječe, zaboravi na promaknuće. 497 00:20:31,731 --> 00:20:35,043 Jaja Benedikt, nova odjeća, taksi, 498 00:20:35,067 --> 00:20:36,945 Košta me bogatstvo, čovječe. 499 00:20:36,969 --> 00:20:39,113 Otmjena crnkinja s kojom sam htio izaći 500 00:20:39,137 --> 00:20:41,249 sada više ne želiš izlaziti sa mnom. 501 00:20:41,273 --> 00:20:43,184 Raymond, moj prijatelj, više mi nije prijatelj. 502 00:20:43,208 --> 00:20:45,721 Želim se vratiti tome da budem ja, JJ, 503 00:20:45,745 --> 00:20:47,944 crni JJ Evans. 504 00:20:52,117 --> 00:20:53,294 Vaša kava, gospodine. 505 00:20:53,318 --> 00:20:54,496 O, hvala ti. 506 00:20:54,520 --> 00:20:55,930 Samo želim da znaš, JJ, 507 00:20:55,954 --> 00:20:58,033 da smo bili vrlo zadovoljni vašim radom ovdje. 508 00:20:58,057 --> 00:20:59,401 O, hvala vam, gospodine. 509 00:20:59,425 --> 00:21:01,603 I budući da sam se upravo odlučio tko će biti 510 00:21:01,627 --> 00:21:03,973 naš novi pomoćnik umjetničkog direktora, želim da znaš. 511 00:21:03,997 --> 00:21:06,375 Reci mu da ne želimo posao. Nadam se da ću ga dobiti, gospodine. 512 00:21:06,399 --> 00:21:07,743 Zar nemaš uši? 513 00:21:07,767 --> 00:21:10,346 Nema sumnje da imaš sposobnosti za taj posao, 514 00:21:10,370 --> 00:21:12,448 ali i Raymond ima tu sposobnost. 515 00:21:12,472 --> 00:21:15,817 Istina, ali Raymond nema tu malu... 516 00:21:15,841 --> 00:21:17,953 nešto dodatno što imam. 517 00:21:17,977 --> 00:21:19,688 Ali Raymondu to ne treba. 518 00:21:19,712 --> 00:21:21,023 Dobiva unapređenje. 519 00:21:21,047 --> 00:21:23,092 Raymond?! 520 00:21:23,116 --> 00:21:25,860 Odlučio sam se više ne pokoravati. 521 00:21:25,884 --> 00:21:27,229 Od sada će biti 522 00:21:27,253 --> 00:21:29,064 stvarno jednake mogućnosti ovdje, 523 00:21:29,088 --> 00:21:31,955 pa taj posao dajem crncu. 524 00:21:37,763 --> 00:21:39,208 I šaljem i Sama Ginsberga 525 00:21:39,232 --> 00:21:41,499 biti naš čovjek u Saudijskoj Arabiji. 526 00:21:43,336 --> 00:21:45,414 Ali, gospodine Galbraith, 527 00:21:45,438 --> 00:21:47,716 Ako si htio crnu, zašto nisi rekao? 528 00:21:47,740 --> 00:21:48,751 Ja sam crnac! 529 00:21:48,775 --> 00:21:50,919 Budi dobar sportaš, JJ 530 00:21:50,943 --> 00:21:52,587 Ne znaš kroz što sam prošla! 531 00:21:52,611 --> 00:21:55,758 Ako mislite da je promjena spola teška, pokušajte s bojom! 532 00:21:55,782 --> 00:21:57,325 Sada sam imao jednake "prilike" 533 00:21:57,349 --> 00:21:58,627 izvan promaknuća. 534 00:21:58,651 --> 00:22:00,662 Gospodine Galbraith, dokazat ću vam to. 535 00:22:00,686 --> 00:22:01,966 Ispružite ruke. 536 00:22:06,459 --> 00:22:08,770 Samo braća znaju kako udariti dušu, čovječe! 537 00:22:08,794 --> 00:22:09,771 Hej, poslušaj ovo: 538 00:22:09,795 --> 00:22:11,228 Lisica Mama! 539 00:22:12,098 --> 00:22:13,075 Što reći? 540 00:22:13,099 --> 00:22:14,259 Džive puran! 541 00:22:15,934 --> 00:22:18,547 Ništa od toga ne čini čovjeka crncem, JJ 542 00:22:18,571 --> 00:22:20,415 Raymonde, reci mu! 543 00:22:20,439 --> 00:22:21,517 Ja sam brat! 544 00:22:21,541 --> 00:22:24,085 Više nisi brat. 545 00:22:24,109 --> 00:22:25,420 Sad, ako ne vjeruješ u to 546 00:22:25,444 --> 00:22:26,788 samo idi pogledaj se u ogledalo. 547 00:22:26,812 --> 00:22:29,525 Raymonde, biste li bili ljubazni da uđete u moj ured, 548 00:22:29,549 --> 00:22:31,760 kako bismo mogli razgovarati o tvom novom unapređenju? 549 00:22:31,784 --> 00:22:33,461 Raymonde, reci mu da sam crnac. 550 00:22:33,485 --> 00:22:34,596 Ogledalo laže! 551 00:22:34,620 --> 00:22:35,597 Crn sam, Raymonde! 552 00:22:35,621 --> 00:22:36,665 Daj, čovječe. 553 00:22:36,689 --> 00:22:37,699 Ja sam crnac! 554 00:22:37,723 --> 00:22:39,100 Vrati me natrag. 555 00:22:39,124 --> 00:22:40,101 Ja sam crnac! 556 00:22:40,125 --> 00:22:41,336 Vrati me! 557 00:22:41,360 --> 00:22:42,337 Ja sam crnac! 558 00:22:42,361 --> 00:22:43,639 Vrati me! 559 00:22:43,663 --> 00:22:51,663 Crn sam... Crn sam... Crn sam! 560 00:22:51,737 --> 00:22:52,915 Hej, JJ 561 00:22:52,939 --> 00:22:54,282 Hej, čovječe, probudi se. 562 00:22:54,306 --> 00:22:55,684 Svi znaju da si crnac, čovječe. 563 00:22:55,708 --> 00:22:57,753 Hej, kakva je ovo buka ovdje? 564 00:22:57,777 --> 00:22:58,854 Gdje sam ja? 565 00:22:58,878 --> 00:23:00,722 Na sofi, gdje si spavao cijelu noć. 566 00:23:00,746 --> 00:23:02,791 JJ, mora da si sanjao/sanjala. 567 00:23:02,815 --> 00:23:03,792 Daj da vidim. 568 00:23:03,816 --> 00:23:05,527 Ah! 569 00:23:05,551 --> 00:23:06,562 To sam ja! 570 00:23:06,586 --> 00:23:07,596 Ja sam crnac! 571 00:23:07,620 --> 00:23:08,597 Prekrasna sam! 572 00:23:08,621 --> 00:23:09,998 Vratio sam se! 573 00:23:10,022 --> 00:23:10,999 Ja sam crnac! 574 00:23:11,023 --> 00:23:12,000 Prekrasna sam! 575 00:23:12,024 --> 00:23:13,201 Michael, pogodi što! 576 00:23:13,225 --> 00:23:14,603 Da, da, čovječe, već znam. 577 00:23:14,627 --> 00:23:15,938 Crn si i vratio si se! 578 00:23:15,962 --> 00:23:17,105 Tako je! Thelma! 579 00:23:17,129 --> 00:23:18,373 Drago mi je što me vidim crnog! 580 00:23:18,397 --> 00:23:19,808 Imao/la sam takvu noćnu moru! 581 00:23:19,832 --> 00:23:22,144 Pa, noćna mora nije gotova. Prošlo je 21:00. 582 00:23:22,168 --> 00:23:24,012 Nakon 21:00? Moram nazvati ured. 583 00:23:24,036 --> 00:23:26,214 Thelma, ne razmišljaš valjda o jajima Benedikt? 584 00:23:26,238 --> 00:23:27,715 za doručak jesi li? 585 00:23:27,739 --> 00:23:30,552 Hm-hm. Razmišljam da podgrijem jučerašnju zobenu kašu. 586 00:23:30,576 --> 00:23:32,256 U redu, pojest ću to hladno. 587 00:23:33,412 --> 00:23:35,490 Halo, Karmen? 588 00:23:35,514 --> 00:23:36,991 Da, JJ ovdje. 589 00:23:37,015 --> 00:23:38,026 Aha, ljubavni dečko! 590 00:23:38,050 --> 00:23:39,294 Da, pogledaj ovamo, 591 00:23:39,318 --> 00:23:41,329 reci im da još ne daju tu promociju. 592 00:23:41,353 --> 00:23:44,299 Ne, jer vidiš, crni JJ je na putu. 593 00:23:44,323 --> 00:23:45,534 Ha?! 594 00:23:45,558 --> 00:23:47,369 Jesu li? 595 00:23:47,393 --> 00:23:48,592 Tko je to dobio? 596 00:23:52,264 --> 00:23:53,341 U redu. 597 00:23:53,365 --> 00:23:54,965 Vidimo se kasnije. Doviđenja. 598 00:23:56,101 --> 00:23:58,079 Nisi dobio unapređenje, zar ne, JJ? 599 00:23:58,103 --> 00:24:01,250 Oh, JJ, žao mi je. 600 00:24:01,274 --> 00:24:02,817 To je sve u redu. 601 00:24:02,841 --> 00:24:05,153 Samo se sjećam što je tata rekao, 602 00:24:05,177 --> 00:24:08,657 "Igraj se s uniformom koju si dobio." 603 00:24:08,681 --> 00:24:10,158 Tko je dobio posao, crnac ili bijelac? 604 00:24:10,182 --> 00:24:11,760 Još jedna manjina. 605 00:24:11,784 --> 00:24:13,462 Koja druga manjina? 606 00:24:13,486 --> 00:24:15,185 Veronika. 607 00:24:17,957 --> 00:24:19,167 To je odlično! 608 00:24:19,191 --> 00:24:21,737 Nisam znao/la da je i žena spremna za taj posao! 609 00:24:21,761 --> 00:24:26,764 Pa, mrzila bih proživljavati taj san u haljini. 610 00:24:50,489 --> 00:24:53,735 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 611 00:24:53,759 --> 00:24:57,706 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 612 00:24:57,730 --> 00:25:01,009 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪</i> 613 00:25:01,033 --> 00:25:02,844 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪</i> 614 00:25:02,868 --> 00:25:04,145 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 615 00:25:04,169 --> 00:25:07,548 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 616 00:25:07,572 --> 00:25:10,151 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 617 00:25:10,175 --> 00:25:11,953 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 618 00:25:11,977 --> 00:25:13,254 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 619 00:25:13,278 --> 00:25:15,389 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 620 00:25:15,413 --> 00:25:17,125 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 621 00:25:17,149 --> 00:25:22,364 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 622 00:25:22,388 --> 00:25:28,425 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 623 00:25:29,305 --> 00:26:29,257 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm