"Good Times" No More Mr. Nice Guy

ID13193726
Movie Name"Good Times" No More Mr. Nice Guy
Release Name Good Times S05E13 No More Mr. Nice Guy.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,003 --> 00:00:04,381 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:04,405 --> 00:00:06,516 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:06,540 --> 00:00:07,784 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 4 00:00:07,808 --> 00:00:09,953 <i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,221 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 6 00:00:11,245 --> 00:00:13,323 <i>♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 7 00:00:13,347 --> 00:00:16,659 <i>♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪</i> 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,963 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 9 00:00:19,987 --> 00:00:22,632 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 10 00:00:22,656 --> 00:00:24,667 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,169 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,004 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,372 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 14 00:00:29,396 --> 00:00:31,141 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i> 15 00:00:31,165 --> 00:00:32,675 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 16 00:00:32,699 --> 00:00:34,744 <i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i> 17 00:00:34,768 --> 00:00:36,813 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 18 00:00:36,837 --> 00:00:41,517 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i> 19 00:00:41,541 --> 00:00:47,112 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 20 00:00:50,017 --> 00:00:51,428 Ma daj, Gloria, 21 00:00:51,452 --> 00:00:54,464 Samo rad i nikakva zabava tjeraju Michaela Evansa da se kloni. 22 00:00:54,488 --> 00:00:56,700 Što? Oh, naravno da možeš izaći iz kuće. 23 00:00:56,724 --> 00:00:59,002 Samo reci svojoj majci ono što ja kažem svojoj sestri Thelmi. 24 00:00:59,026 --> 00:01:00,604 Reci da ideš u knjižnicu. 25 00:01:00,628 --> 00:01:04,240 Ili reci njenoj majci da te može posjetiti, 26 00:01:04,264 --> 00:01:05,709 na hitnoj pomoći. 27 00:01:05,733 --> 00:01:07,143 Slušaj, Glorija, 28 00:01:07,167 --> 00:01:08,344 Razgovarat ćemo kasnije, u redu? 29 00:01:08,368 --> 00:01:09,879 Dobro. Bok. 30 00:01:09,903 --> 00:01:11,581 Uh, Michael, trebam pomoć, u redu? 31 00:01:11,605 --> 00:01:12,715 Ne sada, Thelma. 32 00:01:12,739 --> 00:01:14,284 Puno mi je teških stvari na umu. 33 00:01:14,308 --> 00:01:15,352 Da? 34 00:01:15,376 --> 00:01:16,853 Pa, imaš puno teških stvari, 35 00:01:16,877 --> 00:01:18,188 i na trbuhu. 36 00:01:18,212 --> 00:01:21,291 Curo, što je s tobom? Imaš problem? 37 00:01:21,315 --> 00:01:23,826 Da, postoji određeno, 38 00:01:23,850 --> 00:01:25,628 iritantni, lijeni puran koji ovdje živi, 39 00:01:25,652 --> 00:01:27,564 koji misli da mu svijet duguje život. 40 00:01:27,588 --> 00:01:30,789 Thelma, ne bi trebala pričati o JJ-u iza njegovih leđa. 41 00:01:31,859 --> 00:01:33,703 Michael, govorim o tebi. 42 00:01:33,727 --> 00:01:35,638 Michael, pogledaj ovaj nered. 43 00:01:35,662 --> 00:01:36,940 Samo pogledaj. 44 00:01:36,964 --> 00:01:39,009 Ovaj, uh, osušeni umak ovdje je od lazanja. 45 00:01:39,033 --> 00:01:40,243 Sinoć sam kuhao/kuhala. 46 00:01:40,267 --> 00:01:42,079 Sad ću to morati odrezati s tanjura. 47 00:01:42,103 --> 00:01:43,580 Thelma, kad smo to sinoć jeli, 48 00:01:43,604 --> 00:01:46,149 morali smo ga odrezati s tanjura. 49 00:01:46,173 --> 00:01:48,384 Smiješno, smiješno. 50 00:01:48,408 --> 00:01:49,986 Gle, Michael, gle, 51 00:01:50,010 --> 00:01:51,555 Bio si kod kuće cijelo popodne, zar ne? 52 00:01:51,579 --> 00:01:53,757 I rekao si da ćeš mi pomoći s pranjem suđa. 53 00:01:53,781 --> 00:01:55,425 Ne brini, Thelma, doći ću do njih. 54 00:01:55,449 --> 00:01:57,594 Trenutno se spremam otići kod Cindy. 55 00:01:57,618 --> 00:01:59,262 Michael, bio si gore sinoć. 56 00:01:59,286 --> 00:02:00,697 Da, znam. 57 00:02:00,721 --> 00:02:02,365 Ne moraš se sada brinuti o tome, 58 00:02:02,389 --> 00:02:04,433 Jer ćeš večeras ostati ovdje! 59 00:02:04,457 --> 00:02:05,835 Neću ostati...! 60 00:02:05,859 --> 00:02:07,937 Hej, hej, Thelma, daj mi to! Što je ovo ovdje? 61 00:02:07,961 --> 00:02:09,839 Ne tiče te se. Ovo je moja stvar. 62 00:02:09,863 --> 00:02:11,307 Ovo veliko crveno "F" na vrhu ove stranice 63 00:02:11,331 --> 00:02:12,575 To je moja stvar, prijatelju. 64 00:02:12,599 --> 00:02:14,077 To je moj test iz algebre. 65 00:02:14,101 --> 00:02:16,046 Michael, mislim, ne mogu vjerovati. 66 00:02:16,070 --> 00:02:18,014 Ovo je prvi put da si kući donio/donijela "jed". 67 00:02:18,038 --> 00:02:19,382 Što se s tobom događa? 68 00:02:19,406 --> 00:02:20,984 Thelma, nije kraj svijeta. 69 00:02:21,008 --> 00:02:21,985 To je samo "F". 70 00:02:22,009 --> 00:02:24,855 Ali, uh... Oh, Michael, odustajem. 71 00:02:24,879 --> 00:02:25,879 Umoran sam od pitanja. 72 00:02:27,000 --> 00:02:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 73 00:02:39,793 --> 00:02:42,138 O, dečko, kakvo je to olakšanje, 74 00:02:42,162 --> 00:02:43,706 biti kod kuće daleko od gužve i vreve 75 00:02:43,730 --> 00:02:45,108 iz svijeta oglašavanja, 76 00:02:45,132 --> 00:02:47,310 u mir i spokoj 77 00:02:47,334 --> 00:02:49,779 kućanstva Evansa. 78 00:02:49,803 --> 00:02:53,438 JJ, hoćeš li razgovarati sa svojim bratom? 79 00:02:56,677 --> 00:02:59,121 Dakle, Michael, što se događa? 80 00:02:59,145 --> 00:03:00,523 Sve je sve, brate. 81 00:03:00,547 --> 00:03:01,624 Kako si? Dobro, 82 00:03:01,648 --> 00:03:05,016 Znaš kako to ide... JJ, razgovaraj s njim! 83 00:03:06,419 --> 00:03:08,498 Hm, Thelma, 84 00:03:08,522 --> 00:03:12,156 Odbili ste nam reći o čemu pričamo. 85 00:03:14,962 --> 00:03:17,307 JJ, možeš početi s tim koliko kasno 86 00:03:17,331 --> 00:03:19,731 Svake je noći bio vani. 87 00:03:22,536 --> 00:03:25,048 Michael, svake noći ostaješ vani do kasno . 88 00:03:25,072 --> 00:03:26,383 I što je s tim loše? 89 00:03:26,407 --> 00:03:29,141 Što je s tim loše? Hm! 90 00:03:30,310 --> 00:03:34,157 Thelma, što nije u redu s tim? 91 00:03:34,181 --> 00:03:36,092 Pa, reci mu...! 92 00:03:36,116 --> 00:03:37,360 Zašto mu ne kažeš? 93 00:03:37,384 --> 00:03:39,596 Ako netko uđe ovdje, izgledat ću malo glupo. 94 00:03:39,620 --> 00:03:41,731 razgovarajući s vratima. 95 00:03:41,755 --> 00:03:43,466 JJ, pokušao/la sam. 96 00:03:43,490 --> 00:03:45,201 Michael se samo zeza. 97 00:03:45,225 --> 00:03:46,702 On ostaje vani do kasno svake noći, 98 00:03:46,726 --> 00:03:49,166 s drugom djevojkom također. 99 00:03:53,099 --> 00:03:59,114 Hmm... Michael, imam nešto za reći. 100 00:03:59,138 --> 00:04:01,083 Svake noći ostaješ vani do kasno, 101 00:04:01,107 --> 00:04:03,419 izlaziti s drugom djevojkom, 102 00:04:03,443 --> 00:04:06,789 zezam se, a ono što imam za reći je... 103 00:04:06,813 --> 00:04:07,924 Čestitamo! 104 00:04:07,948 --> 00:04:09,926 Bravo, vrlo dobro, vrlo dobro, divno, 105 00:04:09,950 --> 00:04:14,497 vrlo dobro, izvrsno, vrhunsko...! 106 00:04:14,521 --> 00:04:16,032 Čestitam? 107 00:04:16,056 --> 00:04:17,734 JJ, ovo je ozbiljno. 108 00:04:17,758 --> 00:04:19,669 To utječe na njegov školski rad. 109 00:04:19,693 --> 00:04:22,171 JJ, pogledaj onaj test koji je danas donio ovdje. 110 00:04:22,195 --> 00:04:24,755 Daj da vidim taj test koji si danas donio ovdje. 111 00:04:27,167 --> 00:04:29,746 Mmm, "F." 112 00:04:29,770 --> 00:04:31,202 Nije loše. 113 00:04:33,907 --> 00:04:35,752 Nije loše?! 114 00:04:35,776 --> 00:04:37,319 Da, sjećam se jednom u školi, 115 00:04:37,343 --> 00:04:38,623 Dobio sam "K". 116 00:04:42,716 --> 00:04:43,893 "K"? 117 00:04:43,917 --> 00:04:47,797 Da, "K" za odvratno. 118 00:04:47,821 --> 00:04:49,732 JJ, bezobrazluk počinje s "C". 119 00:04:49,756 --> 00:04:52,468 Pa, bio je to test pravopisa. 120 00:04:52,492 --> 00:04:55,070 Pa, JJ, uvijek si dobivao loše ocjene. 121 00:04:55,094 --> 00:04:56,873 Ovo je moj prvi. 122 00:04:56,897 --> 00:04:58,563 Hmm, da. 123 00:04:59,165 --> 00:05:00,331 Hej, Thelma... 124 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 Bok svima. 125 00:05:03,770 --> 00:05:06,682 Ne misliš li da bi mogao biti malo popustljiviji prema dečku? 126 00:05:06,706 --> 00:05:10,386 Razgovara li JJ s vratima? 127 00:05:10,410 --> 00:05:11,854 Pa, to nije neobično, dušo, 128 00:05:11,878 --> 00:05:15,324 ali ako ta vrata otvore, pazi. 129 00:05:15,348 --> 00:05:19,328 Hej, ne misliš li da si malo prestrog prema čovjeku? 130 00:05:19,352 --> 00:05:21,030 JJ, nisam strog prema njemu. 131 00:05:21,054 --> 00:05:22,899 Što se ovdje događa? 132 00:05:22,923 --> 00:05:24,656 Nemoj sada biti znatiželjan. 133 00:05:27,494 --> 00:05:30,039 Vi djeco, ne morate mi ništa reći. 134 00:05:30,063 --> 00:05:33,143 Iako sam najbolja prijateljica tvoje majke 135 00:05:33,167 --> 00:05:35,145 i praktički tvoja teta. 136 00:05:35,169 --> 00:05:37,313 Pa, gle, mislim, neću zabadati nos 137 00:05:37,337 --> 00:05:40,583 ničije se ne tiče. Čuvaš svoju malu tajnu. 138 00:05:40,607 --> 00:05:41,785 Dobro? 139 00:05:41,809 --> 00:05:43,975 Moram li puzati? 140 00:05:45,478 --> 00:05:47,390 Willona, ovdje Michael. 141 00:05:47,414 --> 00:05:49,725 U zadnje vrijeme je bio jako neodgovoran. 142 00:05:49,749 --> 00:05:52,461 Pravi probleme kod kuće, glupira se u školi, 143 00:05:52,485 --> 00:05:54,463 A znaš li da je danas donio test s "jednom jedinicom"? 144 00:05:54,487 --> 00:05:56,766 O, ne, djede, iznenađen sam. 145 00:05:56,790 --> 00:05:58,434 Willona, brinem se za njega. 146 00:05:58,458 --> 00:06:00,203 Jer ako nastavi ovako, 147 00:06:00,227 --> 00:06:01,404 što će se s njim dogoditi? 148 00:06:01,428 --> 00:06:03,006 Smiri se, dušo. Razgovarat ću s njim. 149 00:06:03,030 --> 00:06:04,841 Djede, ovo govori Willona. 150 00:06:04,865 --> 00:06:07,143 Imam nekoliko stvari koje ti želim reći. 151 00:06:07,167 --> 00:06:08,711 Trebamo li mu prvo dati njegovo pismo? 152 00:06:08,735 --> 00:06:10,479 Ne sada, dušo, sada slušaj, Michael, 153 00:06:10,503 --> 00:06:12,081 Pismo? Koje pismo? 154 00:06:12,105 --> 00:06:14,517 Ovo. Greškom je stavljeno u naš poštanski sandučić. 155 00:06:14,541 --> 00:06:15,985 Djede, pokušavam razgovarati s tobom. 156 00:06:16,009 --> 00:06:16,986 Slušaš li? 157 00:06:17,010 --> 00:06:18,354 Da, Willona, slušam. 158 00:06:18,378 --> 00:06:20,056 Pa, što sad radiš dobivajući "jedavac"...? 159 00:06:20,080 --> 00:06:21,724 Hej, hej, hej. Slušaj ovo, piše, 160 00:06:21,748 --> 00:06:23,426 "Dragi Michael Evans, čestitam. " 161 00:06:23,450 --> 00:06:25,195 "Na temelju vašeg izvanrednog eseja: 162 00:06:25,219 --> 00:06:26,696 "Zakon u getu," 163 00:06:26,720 --> 00:06:29,265 "Izabrani ste kao jedan od petero srednjoškolaca 164 00:06:29,289 --> 00:06:31,867 "koji će čitati svoje eseje Pravnom udruženju Illinoisa, 165 00:06:31,891 --> 00:06:33,770 "na svom godišnjem banketu Odvjetnici sutrašnjice, 166 00:06:33,794 --> 00:06:35,338 26. ovog mjeseca." 167 00:06:38,665 --> 00:06:40,310 Da, to je samo tjedan dana od danas. 168 00:06:40,334 --> 00:06:42,245 O, djede, čestitam. 169 00:06:42,269 --> 00:06:43,446 Ali ne zaboravi, 170 00:06:43,470 --> 00:06:44,914 Kad se vratim od zubara, 171 00:06:44,938 --> 00:06:46,516 Moramo još malo popričati, u redu? 172 00:06:46,540 --> 00:06:47,684 Naravno, Willona. U redu. 173 00:06:47,708 --> 00:06:49,352 Oh, ne zaboravite satove klizanja. 174 00:06:49,376 --> 00:06:51,087 O, zato sam i došao ovdje. 175 00:06:51,111 --> 00:06:53,289 Imam mali problem s vremenom. 176 00:06:53,313 --> 00:06:54,891 Penny mora biti na satu klizanja. 177 00:06:54,915 --> 00:06:57,093 Bi li je netko od vas skinuo dolje za mene? 178 00:06:57,117 --> 00:06:58,928 Oh, Willona, voljela bih , ali uhvatila si me 179 00:06:58,952 --> 00:07:01,063 baš kad imam plesnu probu. 180 00:07:01,087 --> 00:07:03,165 Naravno. JJ, bi li poveo Penny...? 181 00:07:03,189 --> 00:07:04,967 Jedan je od onih dana, Willona. 182 00:07:04,991 --> 00:07:08,104 Slučajno sam donio kući malo posla iz ureda. 183 00:07:08,128 --> 00:07:09,305 Dati, 184 00:07:09,329 --> 00:07:11,073 način na koji se svi ovdje ponašaju, 185 00:07:11,097 --> 00:07:14,144 Moram imati prsten oko ovratnika. 186 00:07:14,168 --> 00:07:15,978 Pa, dušo, moraš to shvatiti 187 00:07:16,002 --> 00:07:18,047 ljudi imaju svoje živote za živjeti. 188 00:07:18,071 --> 00:07:20,583 Iako svi u ovoj sobi znaju 189 00:07:20,607 --> 00:07:22,352 koliko ti ova lekcija znači. 190 00:07:22,376 --> 00:07:26,256 A ako ne odeš, slomit će ti se srce. 191 00:07:26,280 --> 00:07:29,259 Ne reci više. Ja ću se žrtvovati. 192 00:07:29,283 --> 00:07:30,593 Hajde, Penny. 193 00:07:30,617 --> 00:07:31,894 O, djede, puno ti hvala. 194 00:07:31,918 --> 00:07:33,062 Vidiš to? Sad to vidiš? 195 00:07:33,086 --> 00:07:35,398 Nitko tko je odgovoran ne može biti loš. 196 00:07:35,422 --> 00:07:36,866 Tako je. 197 00:07:36,890 --> 00:07:39,369 Dječak radi lijepu stvar , poput toga da odvede djevojčicu na klizanje, 198 00:07:39,393 --> 00:07:41,526 izbjegava raditi domaću zadaću. 199 00:07:45,632 --> 00:07:47,309 ♪ Prvo uzmeš svoja dva jaja ♪ 200 00:07:47,333 --> 00:07:49,846 ♪ Čvrsto ih držiš ♪ 201 00:07:49,870 --> 00:07:51,714 ♪ Slomiš jedan ulijevo ♪ 202 00:07:51,738 --> 00:07:54,283 ♪ A onda slomiš jedan Udesno ♪ 203 00:07:54,307 --> 00:07:57,987 ♪ Dodaš malo mladog luka, Chitlinsa i komad Parkaya ♪ 204 00:07:58,011 --> 00:08:03,347 ♪ I to ja zovem omletom JJ ♪ 205 00:08:11,391 --> 00:08:12,668 JJ, što radiš? 206 00:08:12,692 --> 00:08:14,637 Kako izgledam kad radim? 207 00:08:14,661 --> 00:08:17,072 Izgleda kao da miješaš gips 208 00:08:17,096 --> 00:08:18,663 popraviti pukotinu u glavi. 209 00:08:20,334 --> 00:08:21,977 Slučajno pravim omlet. 210 00:08:22,001 --> 00:08:23,813 U redu, dopusti da ti pomognem, u redu? 211 00:08:23,837 --> 00:08:25,181 O ne, ne. Prošli put kad si pomogao, 212 00:08:25,205 --> 00:08:27,972 Omlet je završio nasred Rush ulice. 213 00:08:29,175 --> 00:08:31,821 Kao poklopac šahta. 214 00:08:31,845 --> 00:08:33,622 Hej, JJ, jesu li se Michael i Penny vratili? 215 00:08:33,646 --> 00:08:35,024 Još ne. 216 00:08:35,048 --> 00:08:36,225 Znaš, JJ, 217 00:08:36,249 --> 00:08:38,161 Stvarno se brinem za Michaela. 218 00:08:38,185 --> 00:08:40,696 Jer ga je mama uvijek čvrsto držala na uzdi, znaš. 219 00:08:40,720 --> 00:08:42,298 I samo ga puštaš da divlja. 220 00:08:42,322 --> 00:08:45,067 Ma daj, Thelma. Michael je samo dječak koji raste. 221 00:08:45,091 --> 00:08:46,736 Što ti znaš o tome kako je biti dječak? 222 00:08:46,760 --> 00:08:50,339 Što ti znaš o tome kako je biti djevojka? 223 00:08:50,363 --> 00:08:51,607 Slušaj, JJ, 224 00:08:51,631 --> 00:08:53,576 Želim da Michael odraste i bude stvarno poseban. 225 00:08:53,600 --> 00:08:55,478 I ne želim da napusti školu 226 00:08:55,502 --> 00:08:57,045 i samo se motati po ulicama. 227 00:08:57,069 --> 00:08:59,047 I upravo to će mu se dogoditi 228 00:08:59,071 --> 00:09:01,384 ako ne razgovaraš s njim, kao što sam rekao. 229 00:09:01,408 --> 00:09:02,685 O, Thelma, 230 00:09:02,709 --> 00:09:04,720 Michael je samo rastući, potpuno Amerikanac, 231 00:09:04,744 --> 00:09:06,622 tipičan, živahni dječak. 232 00:09:06,646 --> 00:09:09,492 Znaš? Radi svoje. 233 00:09:09,516 --> 00:09:11,215 Samo se smiri. 234 00:09:11,785 --> 00:09:12,883 "Zdravo." 235 00:09:16,756 --> 00:09:18,401 O, zdravo, Michael. Kako si? 236 00:09:18,425 --> 00:09:20,603 Što? Gdje si? 237 00:09:20,627 --> 00:09:21,859 Ha?! 238 00:09:23,296 --> 00:09:24,907 U redu, uskoro ćemo biti tamo. 239 00:09:24,931 --> 00:09:25,997 U redu, bok. 240 00:09:27,934 --> 00:09:30,079 Thelma, to je bio Michael. 241 00:09:30,103 --> 00:09:32,448 Pa, kakav je izgovor imao taj američki... 242 00:09:32,472 --> 00:09:35,184 Što ti je crvenokrvni dečko dao što si ovaj put zakasnio? 243 00:09:35,208 --> 00:09:36,385 Ovaj put je imao dobar. 244 00:09:36,409 --> 00:09:38,977 On i Penny su u zatvoru. 245 00:09:56,796 --> 00:09:58,707 Kako si, dušo? Zovem se Lavonne. 246 00:09:58,731 --> 00:10:00,643 Što radiš? 247 00:10:00,667 --> 00:10:05,181 Pa, mama je vodila zube kod zubara, 248 00:10:05,205 --> 00:10:07,817 i nosio sam klizaljke na klizalište, 249 00:10:07,841 --> 00:10:09,552 ali kad smo sišli dolje, 250 00:10:09,576 --> 00:10:11,554 Michaelov prijatelj, Howard, dovezao se automobilom 251 00:10:11,578 --> 00:10:13,656 i rekao: "Uskoči ", pa smo uskočili, 252 00:10:13,680 --> 00:10:16,792 i onda je ulica bila jednosmjerna, ali Howard je otišao u drugom smjeru, 253 00:10:16,816 --> 00:10:19,329 i policajac je rekao: "Zaustavi se, sinko," 254 00:10:19,353 --> 00:10:21,864 pa smo povukli, a onda su rekli, 255 00:10:21,888 --> 00:10:23,566 "Auto je dovoljno vruć da se u njemu ispeče jaje" 256 00:10:23,590 --> 00:10:24,968 a onda je rekao, 257 00:10:24,992 --> 00:10:27,370 "Imate pravo šutjeti" 258 00:10:27,394 --> 00:10:29,238 pa smo ostali nijemi. 259 00:10:29,262 --> 00:10:32,330 I to su najvažniji dijelovi, film u jedanaest. 260 00:10:39,672 --> 00:10:41,017 Nemoj dalje, dušo, 261 00:10:41,041 --> 00:10:44,454 Jer znam da ti je teško pričati o tome. 262 00:10:44,478 --> 00:10:46,322 Što radiš, Lavonne? 263 00:10:46,346 --> 00:10:50,994 Oh, moglo bi se reći, to je zbog mog, uh, 264 00:10:51,018 --> 00:10:52,817 socijalni rad. 265 00:10:56,323 --> 00:10:57,834 Oh. 266 00:10:57,858 --> 00:10:59,869 Rekao sam vam, naredniče, to je auto moga oca. 267 00:10:59,893 --> 00:11:01,237 Posudio sam ga. 268 00:11:01,261 --> 00:11:03,473 I osjećat ćeš se kao pravi puran kad... 269 00:11:03,497 --> 00:11:04,674 Kad ja što? 270 00:11:04,698 --> 00:11:06,843 Hej, Howard, hej čovječe, hoćeš li biti kul? 271 00:11:06,867 --> 00:11:08,244 Pusti mene da se pobrinem za ovo, u redu? 272 00:11:08,268 --> 00:11:10,108 Penny, dođi ovamo, molim te. 273 00:11:13,139 --> 00:11:17,219 Naredniče, vidite li ovo nevino, malo dijete ovdje? 274 00:11:17,243 --> 00:11:20,656 Njena majka će biti jako zabrinuta za nju. 275 00:11:20,680 --> 00:11:22,325 Zar nas nisi mogao jednostavno pustiti? 276 00:11:22,349 --> 00:11:23,659 Ne. 277 00:11:23,683 --> 00:11:25,328 Pa, nemate pravo da nas ovdje držite. 278 00:11:25,352 --> 00:11:27,296 bez da nas se tereti. Što je s pravičnim postupkom? 279 00:11:27,320 --> 00:11:29,198 Znate, i mi maloljetnici imamo svoja prava. 280 00:11:29,222 --> 00:11:30,899 Michael je odvjetnik sutrašnjice. 281 00:11:30,923 --> 00:11:33,458 Pa, dobrodošli u današnju rupu. 282 00:11:38,598 --> 00:11:41,544 Sada te mogu držati, sine, i držat ću te 283 00:11:41,568 --> 00:11:42,911 dok se tvoja priča ne potvrdi. 284 00:11:42,935 --> 00:11:44,380 Slušaj, dobio sam tog oca, 285 00:11:44,404 --> 00:11:45,681 i priča se potvrđuje. 286 00:11:45,705 --> 00:11:48,150 Bio je to starčev auto, a Howard ga je posudio. 287 00:11:48,174 --> 00:11:50,942 Vidiš, pureći rep? 288 00:11:52,578 --> 00:11:54,957 Bez dopuštenja. 289 00:11:54,981 --> 00:11:58,850 Pa, tko je sad pureći rep, Howarde? 290 00:12:01,321 --> 00:12:02,720 Gutati, gutati. 291 00:12:08,128 --> 00:12:09,171 Hm, Howard, što? 292 00:12:09,195 --> 00:12:10,573 Čovječe, kako mi nisi rekao 293 00:12:10,597 --> 00:12:12,374 Posudio si auto bez dopuštenja? 294 00:12:12,398 --> 00:12:13,909 Nisi pitao. Nisi pitao? 295 00:12:13,933 --> 00:12:16,011 Čovječe, znaš, stvarno si od velike pomoći. 296 00:12:16,035 --> 00:12:17,045 Puno hvala! 297 00:12:17,069 --> 00:12:18,636 Upomoć! Spasite me, nevin sam! 298 00:12:20,973 --> 00:12:23,719 Hm, naredniče, 299 00:12:23,743 --> 00:12:26,788 Vjerujem da činjenice govore same za sebe. 300 00:12:26,812 --> 00:12:29,258 Sada, Penny i ja, ovdje, nismo imale načina da znamo 301 00:12:29,282 --> 00:12:31,494 da je Howard posudio taj auto bez dopuštenja, 302 00:12:31,518 --> 00:12:33,596 stoga smo nevini u očima zakona. 303 00:12:33,620 --> 00:12:36,599 Sine, htio sam ti reći, nevin si. 304 00:12:36,623 --> 00:12:38,033 Dakle, možeš prestati pokušavati dokazati 305 00:12:38,057 --> 00:12:40,202 da si spreman položiti pravosudni ispit, 306 00:12:40,226 --> 00:12:42,693 i počni birati prijatelje s malo više pažnje. 307 00:12:49,469 --> 00:12:53,115 Recite, gospodine policajče, moje ime je Lenny, 308 00:12:53,139 --> 00:12:57,508 i pokupili su me ispred Denny'sa. 309 00:13:01,113 --> 00:13:02,191 Sada, ti... 310 00:13:02,215 --> 00:13:04,527 Ne možete me optužiti za nikakav zločin, 311 00:13:04,551 --> 00:13:08,096 Jer nisam uzeo ni jedan, bedak. 312 00:13:08,120 --> 00:13:11,700 Nevin sam, nemam što skrivati. 313 00:13:11,724 --> 00:13:13,658 Želite kupiti televizor? 314 00:13:16,095 --> 00:13:19,074 Što kažete na TV vodič? 315 00:13:19,098 --> 00:13:20,865 Čovječe, hoćeš li se maknuti odavde? 316 00:13:28,241 --> 00:13:29,751 Michael, Penny. 317 00:13:29,775 --> 00:13:30,820 Gdje je mama? 318 00:13:30,844 --> 00:13:32,487 Bit će ovdje. Ostavili smo joj poruku. 319 00:13:32,511 --> 00:13:34,456 Da, Michael, ne brini, brat J. je ovdje. 320 00:13:34,480 --> 00:13:36,358 dokazati to bez ikakve sumnje, 321 00:13:36,382 --> 00:13:37,360 Nevin si. 322 00:13:37,384 --> 00:13:38,861 JJ, čekaj malo. Ne, Michael, 323 00:13:38,885 --> 00:13:39,862 Ja ću se pobrinuti za ovo. JJ 324 00:13:39,886 --> 00:13:41,151 Sve je pod kontrolom. 325 00:13:44,457 --> 00:13:45,902 Što želiš? 326 00:13:45,926 --> 00:13:49,571 Uh, slušajte ovamo, vaše "naredništvo", uh, 327 00:13:49,595 --> 00:13:52,141 možeš vidjeti da smo oboje 328 00:13:52,165 --> 00:13:57,146 ljudi svijeta, ja, posebno. 329 00:13:57,170 --> 00:14:00,616 I ovo nije lice brata kriminalca. 330 00:14:00,640 --> 00:14:01,784 Zapravo, 331 00:14:01,808 --> 00:14:04,987 Nema ni trunke nepoštenja u ovom tijelu. 332 00:14:05,011 --> 00:14:07,912 To nazivaš tijelom? 333 00:14:12,919 --> 00:14:15,231 Gle, evo, tvoj "narednički čin", uh, 334 00:14:15,255 --> 00:14:19,435 ovo lice i ovo tijelo ujedinjuju se u privlačnosti 335 00:14:19,459 --> 00:14:22,471 da je Michael Evans nevin! 336 00:14:22,495 --> 00:14:24,195 On je nevin. 337 00:14:25,364 --> 00:14:27,431 Završavam svoj slučaj. 338 00:14:32,371 --> 00:14:34,383 Pa, Michael, izvukao sam te. 339 00:14:34,407 --> 00:14:37,286 Koristio sam svoju moć uvjeravanja. 340 00:14:37,310 --> 00:14:39,855 Ali JJ, mi smo nevini. 341 00:14:39,879 --> 00:14:41,157 Nismo ništa učinili. 342 00:14:41,181 --> 00:14:42,191 Nisi? 343 00:14:42,215 --> 00:14:43,825 Ne. Samo smo se malo provozali. 344 00:14:43,849 --> 00:14:45,160 Naravno. 345 00:14:45,184 --> 00:14:49,065 Upravo si se malo provozao ukradenim autom. 346 00:14:49,089 --> 00:14:50,266 Znaš, baš prošli tjedan, 347 00:14:50,290 --> 00:14:52,801 Imali smo djecu tvojih godina koja su napravila isto. 348 00:14:52,825 --> 00:14:55,771 Tek kad su se upalila crvena svjetla i sirena, uhvatila ih je panika. 349 00:14:55,795 --> 00:14:57,573 Odvelo nas je u brzu potjeru. 350 00:14:57,597 --> 00:15:00,709 Završilo je kada su udarili u dalekovod. 351 00:15:00,733 --> 00:15:04,247 Dakle, sada su dječak i djevojčica mrtvi. 352 00:15:04,271 --> 00:15:06,782 Sve zato što su se malo provozali. 353 00:15:06,806 --> 00:15:08,384 Vožnja puna radosti. 354 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Penny, jesi li dobro, dušo? Jesi li dobro? 355 00:15:10,476 --> 00:15:11,453 O, zdravo, mama. 356 00:15:11,477 --> 00:15:12,488 U-u čemu je problem? 357 00:15:12,512 --> 00:15:13,489 Sve je u redu, gospođo. 358 00:15:13,513 --> 00:15:14,657 Ovo dvoje mogu ići kući. 359 00:15:14,681 --> 00:15:15,758 Uzmite ih, molim vas. 360 00:15:15,782 --> 00:15:16,892 O, hvala Bogu. Hajde. 361 00:15:16,916 --> 00:15:17,960 Willona, mogu objasniti. 362 00:15:17,984 --> 00:15:19,228 Razgovarat ću s tobom kasnije... 363 00:15:19,252 --> 00:15:21,130 Mama, može li socijalni radnik završiti u zatvoru? 364 00:15:21,154 --> 00:15:22,531 Socijalni radnik? 365 00:15:22,555 --> 00:15:24,433 Pa ne, dušo. 366 00:15:24,457 --> 00:15:28,192 Oni čine mnogo dobrih usluga za zajednicu. 367 00:15:28,795 --> 00:15:30,206 Lavonne, aha. 368 00:15:30,230 --> 00:15:31,607 Mama kaže da ne možeš ići u zatvor. 369 00:15:31,631 --> 00:15:33,030 za ono što radiš. 370 00:15:37,904 --> 00:15:39,871 Zato samo tako nastavite. 371 00:15:48,014 --> 00:15:50,125 Willona... Imaš puno... 372 00:15:50,149 --> 00:15:53,061 Uh, Michael, sad, zakon je možda s tobom gotov, 373 00:15:53,085 --> 00:15:54,297 ali nisam! 374 00:15:54,321 --> 00:15:55,464 Što sam učinio/la? 375 00:15:55,488 --> 00:15:56,732 Djede, što govoriš? 376 00:15:56,756 --> 00:15:58,634 Jesi li svjestan/svjesna da si mogao/mogla poginuti? 377 00:15:58,658 --> 00:16:00,135 Oboje. Samo tako, dušo. 378 00:16:00,159 --> 00:16:01,904 Oprosti, Willona. 379 00:16:01,928 --> 00:16:04,073 Žao mi je, neće to shvatiti, gospodine Miguel. 380 00:16:04,097 --> 00:16:05,807 Ja, budući da sam tvoj veliki, stariji brat, 381 00:16:05,831 --> 00:16:08,543 Službeno sam te kaznio/la kaznom sedam velikih dana. 382 00:16:08,567 --> 00:16:10,645 Tako je, sedam velikih dana! 383 00:16:10,669 --> 00:16:12,514 Hej, što je s mojim pobjedničkim esejem? 384 00:16:12,538 --> 00:16:15,084 Večera Odvjetnika sutrašnjice , to je za tjedan dana od večeras. 385 00:16:15,108 --> 00:16:18,576 Znam to, Michael. I nećeš biti tamo. 386 00:16:25,017 --> 00:16:27,163 "Osiguravamo za siromašne u Americi, 387 00:16:27,187 --> 00:16:28,864 "ista kvaliteta pravne zaštite, 388 00:16:28,888 --> 00:16:30,533 "koje bogati već uživaju, 389 00:16:30,557 --> 00:16:33,769 "Nikada nećemo biti nacija jednake pravde za sve." 390 00:16:33,793 --> 00:16:35,637 O, Michael, to je prekrasno. 391 00:16:35,661 --> 00:16:36,805 Nije ni čudo da si pobijedio. 392 00:16:36,829 --> 00:16:38,173 Tako sam ponosan/na na tebe! 393 00:16:38,197 --> 00:16:39,474 Hvala, Thelma. 394 00:16:39,498 --> 00:16:41,410 Da, ali tko će to čuti osim tebe? 395 00:16:41,434 --> 00:16:44,280 JJ me nikad neće pustiti na tu večeru večeras. 396 00:16:44,304 --> 00:16:45,381 Ali, znaš, Michael, 397 00:16:45,405 --> 00:16:46,982 sam si ovo donio/donijela. 398 00:16:47,006 --> 00:16:48,117 Da, znam. 399 00:16:48,141 --> 00:16:49,785 Ali, znaš, JJ je bio grub prema meni. 400 00:16:49,809 --> 00:16:51,586 I u posljednje vrijeme je bio jako sumnjičav. 401 00:16:51,610 --> 00:16:52,955 Kao sinoć, 402 00:16:52,979 --> 00:16:55,057 Izlazim iz spavaće sobe, u pidžami, 403 00:16:55,081 --> 00:16:56,858 četkica za zube u ruci i ručnik preko ruke, 404 00:16:56,882 --> 00:17:00,996 Prilazi mi i kaže: "Iskrađuješ se, ha?" 405 00:17:01,020 --> 00:17:03,432 Daj sad. Šališ se. 406 00:17:03,456 --> 00:17:06,569 Ne, JJ je toliko zauzet gledajući me da više ni ne izlazi. 407 00:17:06,593 --> 00:17:07,937 Znaš, u pravu si. 408 00:17:07,961 --> 00:17:09,905 Odbijao je spojeve cijeli ovaj tjedan, ha? 409 00:17:09,929 --> 00:17:12,074 Da, samo da može ostati kod kuće i paziti na mene. 410 00:17:12,098 --> 00:17:13,576 Znaš, ovo više nije dom. 411 00:17:13,600 --> 00:17:14,910 Postao je zatvor. 412 00:17:14,934 --> 00:17:17,079 Iznenađen sam što nemaju rešetke na prozoru. 413 00:17:17,103 --> 00:17:20,649 Nemoj pisati JJ-u nikakve ideje, molim te. 414 00:17:20,673 --> 00:17:23,485 Znaš, mislim da si naučio lekciju. 415 00:17:23,509 --> 00:17:26,455 I JJ bi te trebao pustiti da ideš na tu večeru večeras. 416 00:17:26,479 --> 00:17:29,592 Da, ali, Thelma, mislim da ga ne mogu nagovoriti na to. 417 00:17:29,616 --> 00:17:31,894 Hej, možda mogu, okej? 418 00:17:31,918 --> 00:17:32,895 Molim. 419 00:17:32,919 --> 00:17:35,385 O, zdravo, JJ 420 00:17:37,356 --> 00:17:40,958 Pozdrav, Thelma i Baby-Face Evans. 421 00:17:44,764 --> 00:17:47,843 JJ, želim razgovarati s... Kasnije, Thelmom. 422 00:17:47,867 --> 00:17:50,545 Michael, naprijed i u sredini. 423 00:17:50,569 --> 00:17:53,048 Jesi li danas razgovarao s nekom od tih cura telefonom? 424 00:17:53,072 --> 00:17:54,672 Nažalost, ne. 425 00:17:57,343 --> 00:17:59,054 JJ, što radiš? 426 00:17:59,078 --> 00:18:03,458 Provjerava mu puls kako bi se uvjerio da ne laže. 427 00:18:03,482 --> 00:18:07,029 Ma daj, ovo je otišlo predaleko. 428 00:18:07,053 --> 00:18:09,253 Michael, daj domaću zadaću! 429 00:18:12,025 --> 00:18:13,268 Koji je zadatak? 430 00:18:13,292 --> 00:18:15,570 Tisuću riječi o Francuskoj revoluciji. 431 00:18:15,594 --> 00:18:16,961 Francuska revolucija, što? 432 00:18:19,398 --> 00:18:22,845 Francuska revolucija, gospodine. 433 00:18:22,869 --> 00:18:25,380 Što moje oči ovdje vide? 434 00:18:25,404 --> 00:18:30,318 Pogledajte ove patuljaste riječi, "od", "jedan", "na" 435 00:18:30,342 --> 00:18:33,355 Želim vidjeti neke velike, ogromne riječi, 436 00:18:33,379 --> 00:18:36,992 poput "transgresionizma", "intaversonizma" 437 00:18:37,016 --> 00:18:38,894 Od svih neublaženih, licemjernih...! 438 00:18:38,918 --> 00:18:41,897 I te riječi će poslužiti. 439 00:18:41,921 --> 00:18:43,098 JJ, 440 00:18:43,122 --> 00:18:45,100 Želim da Michael ide na tu večeru večeras. 441 00:18:45,124 --> 00:18:46,501 Thelma, ti si ta koja je rekla, 442 00:18:46,525 --> 00:18:48,470 Htio si da čvrsto držim dječaka na uzdi. 443 00:18:48,494 --> 00:18:51,573 Da, uska uzda, ali ne i ogrlica s davilicom. 444 00:18:51,597 --> 00:18:54,576 Znaš koliko je ova večera važna Michaelu. 445 00:18:54,600 --> 00:18:58,814 Čak su i ljudi iz Watergatea dobili slobodno zbog dobrog ponašanja. 446 00:18:58,838 --> 00:19:01,138 Ali JJ Evans nije bio sudac. 447 00:19:03,343 --> 00:19:06,622 Ovdje je JJ Evans sudac za vješanje. 448 00:19:06,646 --> 00:19:08,089 Smiri se, Michael. 449 00:19:08,113 --> 00:19:10,826 Hm, JJ, gle... Je li tako? Sad gle. 450 00:19:10,850 --> 00:19:12,728 I sebe držiš kao zatvorenika. 451 00:19:12,752 --> 00:19:14,630 Jer ako razmisliš o tome, 452 00:19:14,654 --> 00:19:16,432 Ako pustiš Michaela da ide na večeru, 453 00:19:16,456 --> 00:19:18,367 Možeš izaći večeras. 454 00:19:18,391 --> 00:19:21,125 Možeš izaći s Belindom. 455 00:19:25,164 --> 00:19:28,432 Misliš na Boom-Boom Belindu? 456 00:19:30,803 --> 00:19:32,381 Ili Violu. 457 00:19:32,405 --> 00:19:35,172 Viola Vakuum? 458 00:19:38,377 --> 00:19:40,422 Ili Samantha. 459 00:19:40,446 --> 00:19:42,724 Samantha, ljudska pantera. 460 00:19:42,748 --> 00:19:44,028 Pravo! 461 00:19:45,618 --> 00:19:47,785 Michael, da, JJ? 462 00:19:49,789 --> 00:19:51,032 Reci Thelmi da zašuti, 463 00:19:51,056 --> 00:19:54,870 inače ću te kazniti još tjedan dana. 464 00:19:54,894 --> 00:19:56,071 U redu, JJ 465 00:19:56,095 --> 00:19:57,906 Čovječe, znam da sam u zadnje vrijeme divljao, 466 00:19:57,930 --> 00:19:59,708 i možda zaslužujem biti kažnjen. 467 00:19:59,732 --> 00:20:01,343 Ali večeras je posebno, JJ 468 00:20:01,367 --> 00:20:03,445 Mislim, možete me kazniti tjedan dana, mjesec dana, godinu dana. 469 00:20:03,469 --> 00:20:05,281 Nije me briga! Ali molim te, pusti me večeras. 470 00:20:05,305 --> 00:20:07,215 Dopustite mi da im pročitam svoj esej. 471 00:20:07,239 --> 00:20:09,239 Dopusti mi da te učinim ponosnim na mene. 472 00:20:12,244 --> 00:20:14,323 Michael, da? 473 00:20:14,347 --> 00:20:16,425 Makni tu stvar sa stola. 474 00:20:16,449 --> 00:20:18,961 Blokira sve tamo gore. 475 00:20:18,985 --> 00:20:20,562 Michael, ne razumiješ. 476 00:20:20,586 --> 00:20:21,964 Odluka, moram se nje držati 477 00:20:21,988 --> 00:20:23,287 Razumiješ to, zar ne? 478 00:20:26,692 --> 00:20:28,670 Iz nekog razloga, imam čudan osjećaj, 479 00:20:28,694 --> 00:20:30,973 on ne razumije. 480 00:20:30,997 --> 00:20:33,875 JJ, što očekuješ? 481 00:20:33,899 --> 00:20:35,410 Napravio je jednu malu grešku, 482 00:20:35,434 --> 00:20:37,780 i ne mogu vjerovati koliko si bila okrutna prema njemu. 483 00:20:37,804 --> 00:20:40,348 Ne i ti, Thelma. 484 00:20:40,372 --> 00:20:42,151 Čovjek radi ono što misli da je ispravno, 485 00:20:42,175 --> 00:20:44,220 i cijeli svijet se sruši na njega. 486 00:20:44,244 --> 00:20:46,488 Mislim, kao glava kuće , ako donesem odluku, 487 00:20:46,512 --> 00:20:47,845 Moram se toga držati. 488 00:20:51,517 --> 00:20:53,595 Pa, uh, kamo misliš da ideš, mladiću? 489 00:20:53,619 --> 00:20:55,297 Na večeru Odvjetnika sutrašnjice. 490 00:20:55,321 --> 00:20:57,622 O, da? Preko mene mrtvog. 491 00:21:10,469 --> 00:21:12,447 O, da? Michael, vrati se ovamo. 492 00:21:12,471 --> 00:21:14,831 JJ, nema više svađe. Hajde sada. 493 00:21:20,479 --> 00:21:24,292 Thelma, ja sam gubitnik. 494 00:21:24,316 --> 00:21:26,561 JJ, nisi neuspjeh. 495 00:21:26,585 --> 00:21:28,697 Ma daj, Thelma. 496 00:21:28,721 --> 00:21:31,566 Treba biti velik čovjek da prizna da je neuspjeh. 497 00:21:31,590 --> 00:21:34,737 Barem mi toliko daj. 498 00:21:34,761 --> 00:21:37,572 JJ, učinio si što si morao, zar ne? 499 00:21:37,596 --> 00:21:39,775 I Michael je učinio što je morao. 500 00:21:39,799 --> 00:21:43,478 Samo, Michael se više trudio. 501 00:21:43,502 --> 00:21:45,648 Vratio sam se. 502 00:21:45,672 --> 00:21:48,550 Vau, odvjetnici baš brzo jedu, zar ne? 503 00:21:48,574 --> 00:21:49,985 Nisam to mogao učiniti, JJ 504 00:21:50,009 --> 00:21:51,553 Vidiš, JJ, nisi neuspjeh. 505 00:21:51,577 --> 00:21:53,855 Michael se sam vratio , zar ne? 506 00:21:53,879 --> 00:21:55,157 Dobro je što je to učinio. 507 00:21:55,181 --> 00:21:58,582 Sad je kažnjen do kraja stoljeća! 508 00:22:00,319 --> 00:22:02,431 JJ, hoćeš li ikada odustati? 509 00:22:02,455 --> 00:22:04,700 Michael, čim se dovedeš u red. 510 00:22:04,724 --> 00:22:07,836 JJ, razumijem da mi se tako napadaš. 511 00:22:07,860 --> 00:22:09,705 Ali zašto kažnjavaš sebe? 512 00:22:09,729 --> 00:22:12,974 Znaš da si cijeli tjedan imala priliku izaći van i odbila si je. 513 00:22:12,998 --> 00:22:15,511 Samo da možeš ostati kod kuće i paziti na mene. 514 00:22:15,535 --> 00:22:16,967 Michael, sjedni. 515 00:22:17,970 --> 00:22:19,347 Znaš, 516 00:22:19,371 --> 00:22:22,150 to nije razlog zašto sam odbio sve te spojeve. 517 00:22:22,174 --> 00:22:23,819 Pa zašto onda? 518 00:22:23,843 --> 00:22:25,053 Pa, vidiš, Michael, 519 00:22:25,077 --> 00:22:26,822 Izlazio si s puno cura, 520 00:22:26,846 --> 00:22:27,923 i ja također. 521 00:22:27,947 --> 00:22:29,658 I želim vam dati dobar primjer. 522 00:22:29,682 --> 00:22:31,226 Barem ovaj tjedan. 523 00:22:31,250 --> 00:22:32,716 Dobar primjer? 524 00:22:35,687 --> 00:22:37,199 O čemu pričaš? 525 00:22:37,223 --> 00:22:39,434 Pa, vidiš, Michael, sve ove godine, 526 00:22:39,458 --> 00:22:41,169 Davao sam ti loš primjer. 527 00:22:41,193 --> 00:22:45,006 Zezati se, ludirati u školi, 528 00:22:45,030 --> 00:22:47,375 dobivanje loših ocjena. 529 00:22:47,399 --> 00:22:49,444 Ali sada kada sam ti kao slika oca, 530 00:22:49,468 --> 00:22:51,646 Pa, imam puno toga za nadoknaditi. 531 00:22:51,670 --> 00:22:55,584 I vidiš, ne želim da napraviš iste greške kao ja. 532 00:22:55,608 --> 00:22:57,285 JJ, 533 00:22:57,309 --> 00:23:00,455 Svi griješe, ali pogledaj se sada, čovječe. 534 00:23:00,479 --> 00:23:03,425 Bio bih ponosan da se pretvorim u još jednog tebe. 535 00:23:03,449 --> 00:23:04,726 Biste? 536 00:23:04,750 --> 00:23:06,294 Da, šališ se? 537 00:23:06,318 --> 00:23:09,297 JJ, sam si naučio slikati kad te nitko nije mogao naučiti. 538 00:23:09,321 --> 00:23:10,398 Našao si posao, 539 00:23:10,422 --> 00:23:11,867 i podržavaš nas. 540 00:23:11,891 --> 00:23:13,401 Čovječe, uvijek sam bio ponosan na tebe. 541 00:23:13,425 --> 00:23:14,502 Imaš? 542 00:23:14,526 --> 00:23:15,938 Naravno, JJ 543 00:23:15,962 --> 00:23:19,063 Pa, znaš, što mogu reći? 544 00:23:24,169 --> 00:23:26,715 Mogu reći, to je moj stariji brat. 545 00:23:26,739 --> 00:23:28,072 U redu. 546 00:23:35,114 --> 00:23:37,258 Pa, hvala Bogu da je s tim gotovo. 547 00:23:37,282 --> 00:23:38,393 O, dečko! 548 00:23:38,417 --> 00:23:39,695 Sada, Michael, ako požuriš, 549 00:23:39,719 --> 00:23:41,597 Možeš napraviti večeru za Odvjetnike sutrašnjice. 550 00:23:41,621 --> 00:23:43,098 Hvala, Thelma, ali ne hvala. 551 00:23:43,122 --> 00:23:44,099 Ne idem. 552 00:23:44,123 --> 00:23:45,167 Što? 553 00:23:45,191 --> 00:23:46,935 Nakon sve ove gnjavaže, ne ideš? 554 00:23:46,959 --> 00:23:48,736 Kakav bih ja odvjetnik sutrašnjice bio, 555 00:23:48,760 --> 00:23:50,872 ako natjeram JJ-a da prekrši vlastite zakone? 556 00:23:50,896 --> 00:23:52,840 Čekaj malo, Michael. 557 00:23:52,864 --> 00:23:55,043 Hm, zakoni se donose da bi se mijenjali. 558 00:23:55,067 --> 00:23:57,179 Čekaj JJ, ne želim nikakve posebne usluge. 559 00:23:57,203 --> 00:23:58,213 Ostajem. 560 00:23:58,237 --> 00:23:59,814 Ne, Michael, nije to nikakva posebna usluga. 561 00:23:59,838 --> 00:24:01,116 Ideš. 562 00:24:01,140 --> 00:24:02,217 JJ, ja ostajem. 563 00:24:02,241 --> 00:24:04,486 Michael, ti ideš. Ja ostajem. 564 00:24:04,510 --> 00:24:06,254 Michael, ti ideš. Ja ostajem. 565 00:24:06,278 --> 00:24:07,922 Michael, ti ideš. Ja ostajem. 566 00:24:07,946 --> 00:24:09,124 Ti ideš. Ja ostajem. 567 00:24:09,148 --> 00:24:10,725 Ti ideš! Ja ostajem! 568 00:24:10,749 --> 00:24:12,427 Ideš! 569 00:24:12,451 --> 00:24:14,262 U redu Michael, to je to. 570 00:24:14,286 --> 00:24:15,763 Dosta mi je tvog nereda ovdje. 571 00:24:15,787 --> 00:24:17,365 Sad ako ne odeš, bit ćeš 572 00:24:17,389 --> 00:24:19,334 za najokrutniju i nehumanu kaznu 573 00:24:19,358 --> 00:24:20,935 u čemu si ikada bio u životu. 574 00:24:20,959 --> 00:24:22,170 I što ćeš učiniti? 575 00:24:22,194 --> 00:24:23,472 Michael, ako ne odeš, 576 00:24:23,496 --> 00:24:26,056 Tjeram te da ostaneš ovdje i pojedeš Thelminu večeru. 577 00:24:29,101 --> 00:24:30,234 Otišao sam! 578 00:24:56,062 --> 00:24:59,474 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 579 00:24:59,498 --> 00:25:03,245 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 580 00:25:03,269 --> 00:25:06,748 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪</i> 581 00:25:06,772 --> 00:25:08,750 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪</i> 582 00:25:08,774 --> 00:25:10,052 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 583 00:25:10,076 --> 00:25:13,121 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 584 00:25:13,145 --> 00:25:15,757 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 585 00:25:15,781 --> 00:25:17,993 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 586 00:25:18,017 --> 00:25:19,294 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 587 00:25:19,318 --> 00:25:21,196 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 588 00:25:21,220 --> 00:25:22,931 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 589 00:25:22,955 --> 00:25:27,869 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 590 00:25:27,893 --> 00:25:34,230 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 591 00:25:35,305 --> 00:26:35,884 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm