"Good Times" Requiem for a Wino
ID | 13193728 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Requiem for a Wino |
Release Name | Good Times S05E11 Requiem for a Wino.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590891 |
Format | srt |
1
00:00:03,404 --> 00:00:06,516
<i>♪ Dobra vremena Kad
god platiš ♪</i>
2
00:00:06,540 --> 00:00:09,685
<i>♪ Dobra vremena Kad god
ti treba prijatelj ♪</i>
3
00:00:09,709 --> 00:00:10,954
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
4
00:00:10,978 --> 00:00:13,156
<i>♪ Kad god si
izvan dolje ♪</i>
5
00:00:13,180 --> 00:00:16,659
<i>♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪</i>
6
00:00:16,683 --> 00:00:20,030
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:20,054 --> 00:00:22,498
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:22,522 --> 00:00:25,802
<i>♪ Privremeni otkazi Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:25,826 --> 00:00:29,005
<i>♪ Lake
prijevare s kreditima Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:29,029 --> 00:00:32,508
<i>♪ Grebem se i
preživljavam dobra vremena ♪</i>
11
00:00:32,532 --> 00:00:36,947
<i>♪ Visim u redu za hranu
Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:36,971 --> 00:00:39,304
<i>♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:41,308 --> 00:00:47,379
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
14
00:00:52,085 --> 00:00:54,764
U redu. Našao sam
košaru za ručak.
15
00:00:54,788 --> 00:00:56,432
Ma daj,
to zoveš košarom?
16
00:00:56,456 --> 00:00:57,933
Ne možete tamo staviti nikakvu hranu.
17
00:00:57,957 --> 00:01:02,205
Thelma, u ovu kutiju je
moglo stati 24 konzerve ALPO-a.
18
00:01:02,229 --> 00:01:04,763
Sad znaš da bi trebalo
držati sve što kuhaš.
19
00:01:07,000 --> 00:01:08,878
Jesi li siguran da bismo radije
išli na utakmicu?
20
00:01:08,902 --> 00:01:10,613
nego sjediti kod kuće i
gledati to na televiziji?
21
00:01:10,637 --> 00:01:12,082
Šališ se, Penny?
22
00:01:12,106 --> 00:01:14,651
Nema ništa bolje od odlaska
na nogometnu utakmicu uživo.
23
00:01:14,675 --> 00:01:16,953
Ali vani je ledeno,
a sjedala su tvrda,
24
00:01:16,977 --> 00:01:19,356
i ljudi stalno
skaču gore pa se ne vidi.
25
00:01:19,380 --> 00:01:22,526
I uvijek ti kapaju
senf sa svojih hrenovki.
26
00:01:22,550 --> 00:01:23,960
Pa zašto onda idemo?
27
00:01:23,984 --> 00:01:25,395
Da, zašto idemo?
28
00:01:25,419 --> 00:01:26,796
To je odlična igra. A osim toga,
29
00:01:26,820 --> 00:01:28,298
Igraju dvije
dobre ekipe:
30
00:01:28,322 --> 00:01:30,634
Chicago Bearsi
i Detroit Lionsi.
31
00:01:30,658 --> 00:01:33,302
Zašto nogometne timove nazivaju po životinjama?
32
00:01:33,326 --> 00:01:34,871
Draga, jesi li ikada vidjela
33
00:01:34,895 --> 00:01:36,673
što rade jedni drugima
na tom terenu?
34
00:01:36,697 --> 00:01:39,142
Udaraju se šakama,
grebu, udaraju nogama, čupaju kosu.
35
00:01:39,166 --> 00:01:42,267
Nisam vidio ništa slično
od sinoć u autobusu.
36
00:01:45,238 --> 00:01:46,905
Dobro...
37
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:01:55,515 --> 00:01:57,027
Imam ih, gospodine Miguel.
39
00:01:57,051 --> 00:01:59,963
Šest ulaznica za nogomet
pogodilo je točno na 50-jardnoj liniji.
40
00:01:59,987 --> 00:02:01,330
U redu! Jupi!
41
00:02:01,354 --> 00:02:05,268
Da. I, Thelma, pobrini se da
tamo napraviš puno hrane.
42
00:02:05,292 --> 00:02:07,436
Uh... od kada ti
se sviđa moja kuhinja?
43
00:02:07,460 --> 00:02:10,940
Ne ja, Thelma. To je
za Detroit Lionse.
44
00:02:10,964 --> 00:02:13,543
Vidiš, dok drže
trbuhe na tlu,
45
00:02:13,567 --> 00:02:16,446
Chicago Bearsi
trče posvuda.
46
00:02:16,470 --> 00:02:19,316
JJ, budući da imamo šest karata,
a nas je samo pet,
47
00:02:19,340 --> 00:02:21,017
Mogu li dogovoriti datum da dođem?
48
00:02:21,041 --> 00:02:24,086
Ne, ne, gospodine Miguel.
Već sam pozvao.
49
00:02:24,110 --> 00:02:26,288
mlada dama kojoj se pokušavam
približiti,
50
00:02:26,312 --> 00:02:29,926
po imenu
Boom-Boom Belinda.
51
00:02:29,950 --> 00:02:32,228
Mama, zašto je
zovu Bum-Bum?
52
00:02:32,252 --> 00:02:34,864
Oh, zato što radi
u tvornici topovskih kugli,
53
00:02:34,888 --> 00:02:36,132
znaš, bum-bum.
54
00:02:36,156 --> 00:02:37,488
Bum, propast, krštenje!
55
00:02:39,593 --> 00:02:42,772
Hej, ljudi. Jeste li znali
da se Fishbone vratio?
56
00:02:42,796 --> 00:02:44,007
u starom kvartu?
57
00:02:44,031 --> 00:02:46,275
Misliš da se Fishbone vratio ovdje?
58
00:02:46,299 --> 00:02:47,577
Tko je Fishbone?
59
00:02:47,601 --> 00:02:49,378
Pa, dopusti mi da
to ovako kažem, Penny.
60
00:02:49,402 --> 00:02:51,748
U vinskoj regiji
imaju ploču posvećenu njemu:
61
00:02:51,772 --> 00:02:55,718
"Fishboneu, pijancu,
s ljubavlju i zahvalnošću."
62
00:02:55,742 --> 00:02:58,320
Oh, ima problema s pićem.
63
00:02:58,344 --> 00:03:02,258
Da, njegov problem je što
nikad ne može dobiti dovoljno pića.
64
00:03:02,282 --> 00:03:04,127
Hej, JJ, tko ti je to rekao?
65
00:03:04,151 --> 00:03:07,263
Stari Campbell, policajac. Rekao
mi je da je stari Fishbone vani.
66
00:03:07,287 --> 00:03:09,733
usred Rush ulice
u crvenom donjem rublju,
67
00:03:09,757 --> 00:03:13,424
usmjeravao promet, čekajući da
mu se donje rublje zazeleni.
68
00:03:15,996 --> 00:03:18,174
Pa, jesmo li svi spakirani
i spremni za polazak?
69
00:03:18,198 --> 00:03:20,243
Da, i ne zaboravite
da svi večerate
70
00:03:20,267 --> 00:03:22,111
s Ebony Princem danas.
71
00:03:22,135 --> 00:03:23,613
JJ, možda znaš.
72
00:03:23,637 --> 00:03:26,249
Zašto nogometne timove nazivaju po životinjama?
73
00:03:26,273 --> 00:03:27,750
Jer nitko ne
bi htio ići vidjeti
74
00:03:27,774 --> 00:03:31,254
Chicago Lilacsi
igraju protiv Detroit Petuniasa.
75
00:03:35,515 --> 00:03:37,148
Vau!
76
00:03:38,752 --> 00:03:40,963
Fishbone, stari morski pse!
77
00:03:40,987 --> 00:03:42,532
Gdje si bio/bila?
Što si radio/radila?
78
00:03:42,556 --> 00:03:46,969
Radim, radim, dečko.
Da, da. Uđi ovamo.
79
00:03:46,993 --> 00:03:49,138
Imam... imam
sada redovan posao.
80
00:03:49,162 --> 00:03:50,640
Koliko dugo radiš
stalno?
81
00:03:50,664 --> 00:03:51,863
Koliko je sati?
82
00:03:54,200 --> 00:03:55,278
Deset sati.
83
00:03:55,302 --> 00:03:58,180
Jedan sat. Šezdeset minuta, da.
84
00:03:58,204 --> 00:04:01,551
Da... Dostavljam
besplatne uzorke.
85
00:04:01,575 --> 00:04:04,053
O, da? Pa, uđite
i dostavite. Da, da.
86
00:04:04,077 --> 00:04:07,323
Radio sam za...
Dostavljao sam vodicu za ispiranje usta...
87
00:04:07,347 --> 00:04:09,892
Odjevna kombinacija jučer, ali znaš,
88
00:04:09,916 --> 00:04:12,328
što je trajalo samo par sati,
89
00:04:12,352 --> 00:04:16,599
i onda... pa, dobio sam otkaz.
90
00:04:16,623 --> 00:04:20,458
Fishbone, zašto si dobio otkaz?
91
00:04:21,961 --> 00:04:24,540
Pa, ja... Pa, otkrio sam
da je vodica za ispiranje usta
92
00:04:24,564 --> 00:04:26,765
sadržavao je dva posto alkohola.
93
00:04:27,867 --> 00:04:29,845
Vau!
94
00:04:29,869 --> 00:04:34,639
Nikad se u životu nisam osjećao/la tako loše, a tako dobro mirisao/la!
95
00:04:41,080 --> 00:04:43,793
Hm, Fishbone, što
sad poklanjaš?
96
00:04:43,817 --> 00:04:47,664
Pa, to je
ovdje nešto novo. Zove se, uh...
97
00:04:47,688 --> 00:04:51,801
Juha u vrećici. Izvolite.
98
00:04:51,825 --> 00:04:57,206
Sve što trebaš učiniti je dodati
alkohol. Mislim vodu.
99
00:04:57,230 --> 00:04:58,708
Da. To je nepogrešivo.
100
00:04:58,732 --> 00:05:00,443
Oh, treba nam nešto
bolje od toga.
101
00:05:00,467 --> 00:05:02,245
Trebamo nešto
što je otporno na Thelmu.
102
00:05:02,269 --> 00:05:04,714
Penny, zašto ti i djed ne
odete napraviti vruću čokoladu?
103
00:05:04,738 --> 00:05:05,882
'Zašto?
104
00:05:05,906 --> 00:05:07,183
Fishbone, što radiš?
105
00:05:07,207 --> 00:05:10,019
Curo, punim vas
juhom,
106
00:05:10,043 --> 00:05:12,822
jer je dobro za
tebe, sviđaš mi se, besplatno je,
107
00:05:12,846 --> 00:05:16,515
i previše sam umoran da bih
kucao na još neka vrata.
108
00:05:18,752 --> 00:05:20,697
Fishbone, hajde
, ne možeš nas prevariti.
109
00:05:20,721 --> 00:05:22,098
Predugo te poznajemo.
110
00:05:22,122 --> 00:05:23,266
U čemu je stvar?
111
00:05:23,290 --> 00:05:27,003
Pa, pa... neki dan sam imao rođendan.
112
00:05:27,027 --> 00:05:29,472
O, to je to! Sretan
rođendan! Oh, sretan rođendan!
113
00:05:29,496 --> 00:05:31,006
Da, to nismo znali.
114
00:05:31,030 --> 00:05:34,176
Da, pa, zar
nitko drugi nije znao.
115
00:05:34,200 --> 00:05:37,836
Čak sam si i sam poslao
čestitku, ali nikad nije stigla.
116
00:05:39,739 --> 00:05:43,887
Znaš, shvatio sam
da sam proživio pola svog života,
117
00:05:43,911 --> 00:05:47,390
i nemam
prijatelja na svijetu.
118
00:05:47,414 --> 00:05:49,125
To je smiješno.
119
00:05:49,149 --> 00:05:52,461
Tako je. Ti si bonvivan
, čovjek iz grada,
120
00:05:52,485 --> 00:05:55,131
poznavatelj grožđa.
121
00:05:55,155 --> 00:05:58,701
Da, i ako
te se nitko ne sjeti na moj rođendan,
122
00:05:58,725 --> 00:06:01,337
Kako će
te se sjećati kad te više ne bude?
123
00:06:01,361 --> 00:06:04,707
Ma daj, daj. Tko
bi te ikada mogao zaboraviti?
124
00:06:04,731 --> 00:06:06,309
Sad, Bookmanu se sviđaš.
125
00:06:06,333 --> 00:06:08,678
Dopušta ti da spavaš kraj
peći kad je hladno.
126
00:06:08,702 --> 00:06:12,148
O, da, ali čak je i on zaboravio
reći te tri male riječi:
127
00:06:12,172 --> 00:06:14,138
"Sretan. Rođendan. Dan."
128
00:06:16,543 --> 00:06:20,690
Kažem ti,
svijet je užasan bez prijatelja.
129
00:06:20,714 --> 00:06:22,091
Ma daj, Fishbone.
130
00:06:22,115 --> 00:06:23,693
Sad, imaš neke prijatelje.
131
00:06:23,717 --> 00:06:25,628
Da, a što je s
barmenom Rayom?
132
00:06:25,652 --> 00:06:26,829
Mu?
133
00:06:30,623 --> 00:06:33,369
Dajem mu sve svoje poslove,
a što on radi?
134
00:06:33,393 --> 00:06:36,906
Okrene se naopačke, tjera
me da perem suđe cijeli tjedan.
135
00:06:36,930 --> 00:06:39,375
I sve... I sve ni zbog čega.
136
00:06:39,399 --> 00:06:40,810
Ne mislim bacanje boce
137
00:06:40,834 --> 00:06:42,979
kroz prednji
prozor nema ništa.
138
00:06:43,003 --> 00:06:46,950
Pa, jesi li se ikada probudio/
probudila usred noći
139
00:06:46,974 --> 00:06:49,652
i naći se
zaključan u baru?
140
00:06:49,676 --> 00:06:52,088
Morao sam baciti tu
bocu da bih izašao odande.
141
00:06:52,112 --> 00:06:54,324
Zakasnio/la sam na sastanak
s kolegama
142
00:06:54,348 --> 00:06:58,027
kod Alkoholičara Am-no-nomon.
143
00:06:58,051 --> 00:06:59,429
Znaš da smo ti prijatelji.
144
00:06:59,453 --> 00:07:01,630
Zapravo, praktički si
kao dio obitelji.
145
00:07:01,654 --> 00:07:05,201
Tako je. Šteta što nisi bio ovdje
malo ranije, na doručku s nama.
146
00:07:05,225 --> 00:07:08,771
Pa, misliš da
biste svi dovoljno mislili o meni
147
00:07:08,795 --> 00:07:11,641
da me pozoveš na
vrući obrok?
148
00:07:11,665 --> 00:07:13,142
Bilo kada.
149
00:07:13,166 --> 00:07:16,212
Pa, u tom slučaju, bit ću
ovdje večeras na večeri.
150
00:07:16,236 --> 00:07:18,014
Oh, čekaj, čekaj, uh, Fishbone.
151
00:07:18,038 --> 00:07:19,983
Vidiš, večeras
ne bi bila najbolja noć.
152
00:07:20,007 --> 00:07:22,852
Nije bila dobra noć, jer smo
se spremali za izlazak...
153
00:07:22,876 --> 00:07:25,387
O. O, razumijem. Da, zauzeti ste.
154
00:07:25,411 --> 00:07:26,756
Dobro, pa, mogu razumjeti.
155
00:07:26,780 --> 00:07:29,092
Nikako ne volim puno ljudi oko sebe.
156
00:07:29,116 --> 00:07:31,260
Znaš, navikla
sam biti sama. Mogu razumjeti.
157
00:07:31,284 --> 00:07:32,996
Da, neki drugi
put. U redu, Fishbone?
158
00:07:33,020 --> 00:07:34,697
Da, da, da.
Neki drugi put.
159
00:07:34,721 --> 00:07:35,865
Nadam se da razumiješ.
160
00:07:35,889 --> 00:07:38,089
O, naravno.
Da, razumijem.
161
00:07:46,566 --> 00:07:49,145
Pa... Pa, to smo upropastili.
162
00:07:49,169 --> 00:07:51,747
Da, jadni Fishbone. Opet se
sažalijeva.
163
00:07:51,771 --> 00:07:53,516
jer nema prijatelja.
164
00:07:53,540 --> 00:07:55,084
Ima prijatelje:
165
00:07:55,108 --> 00:07:59,088
Braća Ripple...
Paul Masson...
166
00:07:59,112 --> 00:08:00,845
Manischewitz.
167
00:08:02,416 --> 00:08:03,693
Znaš, možda bismo trebali
168
00:08:03,717 --> 00:08:05,261
malo smo promijenili planove
169
00:08:05,285 --> 00:08:06,596
i vrati se ovamo na večeru.
170
00:08:06,620 --> 00:08:08,731
Stvarno tako misliš, Willona?
171
00:08:08,755 --> 00:08:10,888
Dobri prijatelji bi to učinili.
172
00:08:19,098 --> 00:08:20,098
To je to!
173
00:08:26,707 --> 00:08:29,985
Hej, Raymonde... Da.
174
00:08:30,009 --> 00:08:32,522
Još jedna runda za mene
i mog partnera. Kupujem.
175
00:08:32,546 --> 00:08:33,923
Naravno.
176
00:08:33,947 --> 00:08:35,925
O, hvala ti, stranče.
177
00:08:35,949 --> 00:08:37,159
Ne misli ništa o tome.
178
00:08:37,183 --> 00:08:38,583
Ooh!
179
00:08:45,826 --> 00:08:48,538
Znaš... Hm? Neka bude brzo.
180
00:08:48,562 --> 00:08:50,740
Bio si tako dobar prema meni,
181
00:08:50,764 --> 00:08:52,975
Dat ću
ti mali savjet o dionicama.
182
00:08:52,999 --> 00:08:54,143
O, da, da.
183
00:08:54,167 --> 00:08:55,678
Pst.
184
00:08:55,702 --> 00:08:59,003
Vidiš, moj broker je EF Hutton.
185
00:09:01,375 --> 00:09:03,375
I EF Hutton kaže...
186
00:09:07,313 --> 00:09:09,925
Što kažete na to? Nitko
se nije ni osvrnuo!
187
00:09:16,656 --> 00:09:18,968
Fishbone, bi
li mi učinio uslugu?
188
00:09:18,992 --> 00:09:20,102
Što je to?
189
00:09:20,126 --> 00:09:21,971
Moram
na minutu otići straga.
190
00:09:21,995 --> 00:09:24,039
Biste li mi mogli pripaziti na to mjesto ?
191
00:09:24,063 --> 00:09:25,808
Da, naravno, čovječe. Dobro.
192
00:09:25,832 --> 00:09:28,344
I, uh, da
ti pokažem gdje mi je srce,
193
00:09:28,368 --> 00:09:30,513
kuća kupuje
sljedeću rundu.
194
00:09:30,537 --> 00:09:32,882
U redu.
195
00:09:32,906 --> 00:09:35,217
Znaš, tvoj prijatelj
je stvarno dobar dečko.
196
00:09:35,241 --> 00:09:36,352
Pa, s njim je sve u redu.
197
00:09:36,376 --> 00:09:37,987
Ali ako
nam je bio takav prijatelj,
198
00:09:38,011 --> 00:09:39,555
Dao bi
nam nešto dobro,
199
00:09:39,579 --> 00:09:42,057
umjesto ove
gnjide pijemo.
200
00:09:46,052 --> 00:09:47,997
Uh! Gospodine, smiluj se...
201
00:09:48,021 --> 00:09:50,867
Gledaj ovamo, partneru.
Pazi na trgovinu.
202
00:09:50,891 --> 00:09:52,468
Moram ići u pješčanik.
203
00:09:52,492 --> 00:09:53,569
U redu.
204
00:09:53,593 --> 00:09:56,171
♪ Vau, ispravi se
i leti desno ♪
205
00:09:56,195 --> 00:10:00,398
♪ Ispravi se
i ostani desno, da ♪
206
00:10:09,743 --> 00:10:11,642
Mmm, pa...
207
00:10:24,424 --> 00:10:26,602
JJ, ne izgleda
kao da je ovdje.
208
00:10:26,626 --> 00:10:28,270
O, vau, to je čudno.
209
00:10:28,294 --> 00:10:32,241
Bio sam siguran da će biti
ovdje i piti ručak.
210
00:10:32,265 --> 00:10:34,610
O, čovječe, samo pomisliti
da sam odustao od spoja s
211
00:10:34,634 --> 00:10:37,313
Bum-bum Belinda za ovo.
212
00:10:37,337 --> 00:10:38,881
Hej, Ray!
213
00:10:38,905 --> 00:10:42,018
Uh, jesi li slučajno
vidio Fishbonea?
214
00:10:42,042 --> 00:10:44,053
Bio je ovdje prije samo minutu.
215
00:10:46,546 --> 00:10:49,391
Pa, moramo ga pronaći
jer JJ ima kartu viška.
216
00:10:49,415 --> 00:10:51,594
za utakmicu protiv Bearsa, i
želimo ga povesti sa sobom.
217
00:10:51,618 --> 00:10:53,662
Da, nešto kao
zakašnjeli rođendanski poklon.
218
00:10:53,686 --> 00:10:55,564
Pa, mora biti
negdje ovdje.
219
00:10:55,588 --> 00:10:57,100
Znaš, Fishbone
ne bi otišao
220
00:10:57,124 --> 00:10:58,801
osim ako ih nije imao previše
za put.
221
00:10:58,825 --> 00:11:00,169
Hej, pogledaj ovo!
222
00:11:00,193 --> 00:11:01,971
Što se događa?
223
00:11:01,995 --> 00:11:04,540
Hej, dogodila se nesreća!
Netko je teško ozlijeđen.
224
00:11:04,564 --> 00:11:06,342
Prolazim. Prolazim.
225
00:11:06,366 --> 00:11:08,711
Hej, Ray, moram se poslužiti
telefonom. Moram nazvati policijsku postaju.
226
00:11:08,735 --> 00:11:10,279
Odmah zovem hitnu pomoć.
227
00:11:10,303 --> 00:11:11,580
Zaboravi to.
228
00:11:11,604 --> 00:11:13,883
Onog
starca tamo vani je udario kamion.
229
00:11:13,907 --> 00:11:16,052
Neće koristiti
hitnu pomoć ili bilo što drugo.
230
00:11:16,076 --> 00:11:18,054
Ubili su ga?
231
00:11:18,078 --> 00:11:21,046
Vidiš ovaj novčanik ovdje?
Pa, on je ravniji od ovoga.
232
00:11:23,483 --> 00:11:25,695
Da.
233
00:11:25,719 --> 00:11:27,964
Zove policajac Campbell.
234
00:11:27,988 --> 00:11:32,735
Imamo prometnu nesreću s poginulim čovjekom
ovdje na adresi Duquesne 2526.
235
00:11:32,759 --> 00:11:35,038
Da.
236
00:11:35,062 --> 00:11:41,477
Ah, ime žrtve je,
hm, Theodosius P. Johnson.
237
00:11:41,501 --> 00:11:44,113
Da. Da.
238
00:11:44,137 --> 00:11:47,750
U redu, bit ću ovdje.
239
00:11:47,774 --> 00:11:50,753
Teodozij P. Johnson.
240
00:11:50,777 --> 00:11:52,488
Zna li itko tko je to?
241
00:11:53,946 --> 00:11:57,460
Svi znamo tko je on.
Ali zovemo ga Fishbone.
242
00:11:57,484 --> 00:11:58,794
Fishbone?
243
00:11:58,818 --> 00:12:00,796
Je li Fishbone ubijen?
244
00:12:00,820 --> 00:12:02,653
O, vau. Prolazim.
245
00:12:04,290 --> 00:12:05,934
Ne vjerujem u to.
246
00:12:05,958 --> 00:12:08,237
JJ, to je užasno!
247
00:12:08,261 --> 00:12:11,007
O, vau.
248
00:12:11,031 --> 00:12:13,642
I baš jutros
je govorio,
249
00:12:13,666 --> 00:12:15,244
ako se nitko ne sjeti
njegovog rođendana,
250
00:12:15,268 --> 00:12:18,780
nitko
ga se neće sjećati kad ga više ne bude.
251
00:12:18,804 --> 00:12:21,984
A sada je jadni Fishbone mrtav.
252
00:12:22,008 --> 00:12:23,774
O, to je strašno.
253
00:12:33,420 --> 00:12:35,498
Pa, ja... pa, ja sam mrtav.
254
00:12:35,522 --> 00:12:37,522
Nema
više smisla brinuti se oko toga.
255
00:12:39,592 --> 00:12:40,758
Da.
256
00:12:42,128 --> 00:12:43,327
Da.
257
00:12:46,466 --> 00:12:50,034
E, živjeli za mene.
Neka počivam u miru.
258
00:12:52,939 --> 00:12:54,872
Vau!
259
00:13:03,249 --> 00:13:05,194
Mama. Hmm?
260
00:13:05,218 --> 00:13:06,295
Ako je Fishbone u raju,
261
00:13:06,319 --> 00:13:08,363
Misliš li da su
ga do sada pretvorili u anđela?
262
00:13:08,387 --> 00:13:09,598
Nadam se, dušo.
263
00:13:09,622 --> 00:13:10,900
Za svaki slučaj, hoću
264
00:13:10,924 --> 00:13:12,301
Bog ga blagoslovio večeras.
265
00:13:13,326 --> 00:13:14,637
Pa, on je u raju,
266
00:13:14,661 --> 00:13:19,208
Nadam se da ga neće uhapsiti
zbog letenja u pijanom stanju.
267
00:13:19,232 --> 00:13:22,344
Volio bih da svi možemo
prestati pričati o svemu ovome,
268
00:13:22,368 --> 00:13:24,328
jer sam
depresivan koliko god mogu biti.
269
00:13:25,405 --> 00:13:26,516
Bok, ljudi.
270
00:13:26,540 --> 00:13:29,485
Ispravak. Upravo sam postao
još depresivniji.
271
00:13:29,509 --> 00:13:33,109
Booger, što imaš u
koferu, ručak?
272
00:13:36,215 --> 00:13:37,960
Ne, ovo sam našao dolje
u kotlovnici,
273
00:13:37,984 --> 00:13:39,428
gdje je stari Fishbone
znao spavati.
274
00:13:39,452 --> 00:13:40,596
Pretpostavljam da je pripadalo njemu.
275
00:13:40,620 --> 00:13:42,264
O, vau, Fishboneovo imanje.
276
00:13:42,288 --> 00:13:43,566
Vau. Možda ćemo saznati.
277
00:13:43,590 --> 00:13:45,167
A sada malo više
o Fishboneu.
278
00:13:45,191 --> 00:13:46,368
Što je sve ovo?
279
00:13:46,392 --> 00:13:48,070
Ovo je sigurno
zgužvana, stara slika.
280
00:13:48,094 --> 00:13:49,705
Oh, pogledajte ovaj
lijepi stari par.
281
00:13:49,729 --> 00:13:51,707
Možda su bili bliski
Fishboneovi prijatelji.
282
00:13:51,731 --> 00:13:53,008
Gle. Daj da vidim.
283
00:13:53,032 --> 00:13:55,010
Da, bili su blizu
Fishbonea, u redu.
284
00:13:55,034 --> 00:13:58,147
Ovo su Ernest i Julio Gallo.
285
00:14:01,741 --> 00:14:04,086
O, vau.
Pogledaj ovu lisicu mamu.
286
00:14:04,110 --> 00:14:05,521
Slatki smeđi šećer.
287
00:14:05,545 --> 00:14:08,658
Prekrasna je. Pitam
se tko je ona.
288
00:14:08,682 --> 00:14:11,060
Vjerojatno dama
u Fishboneovom životu.
289
00:14:11,084 --> 00:14:12,862
Oh, kako romantično.
290
00:14:12,886 --> 00:14:14,730
Vjerojatno ga je natjerala da pije.
291
00:14:14,754 --> 00:14:18,755
U redu, Thelma.
To je njegova sestra.
292
00:14:20,060 --> 00:14:21,937
Ovo bi moglo biti
važno. To je isječak.
293
00:14:21,961 --> 00:14:23,972
O igraču bejzbola
po imenu Rabbit Johnson,
294
00:14:23,996 --> 00:14:26,274
koji je bio treći baseman
u Negro League.
295
00:14:26,298 --> 00:14:27,809
Misliš da je Fishbone
bio sportaš?
296
00:14:27,833 --> 00:14:29,078
To ne znamo.
297
00:14:29,102 --> 00:14:30,746
Puno je ljudi
s prezimenom Johnson.
298
00:14:30,770 --> 00:14:34,650
U svakom slučaju, datum na
ovom isječku je 1946.
299
00:14:34,674 --> 00:14:38,454
To je samo godinu dana prije nego što se Jackie
Robinson pridružio Dodgersima.
300
00:14:38,478 --> 00:14:39,722
Vau, mama, to je prastaro.
301
00:14:39,746 --> 00:14:44,360
Možeš li se sjetiti davnih vremena iz tog vremena?
302
00:14:44,384 --> 00:14:47,529
Slučajno sam
to jučer pročitao/pročitala.
303
00:14:47,553 --> 00:14:50,433
Što će se
sada dogoditi s Fishboneom?
304
00:14:50,457 --> 00:14:51,600
Vjerojatno će ga pokopati
305
00:14:51,624 --> 00:14:53,769
u nekom neoznačenom
grobu negdje.
306
00:14:53,793 --> 00:14:54,837
Pa, onda je bio u pravu.
307
00:14:54,861 --> 00:14:56,505
Nitko ga se neće sjećati.
308
00:14:56,529 --> 00:14:58,541
Ne, Michael, pogriješio je.
309
00:14:58,565 --> 00:15:01,143
Pamtit ćemo ga.
310
00:15:01,167 --> 00:15:04,079
Ali kako, JJ?
Sprovodi su skupi.
311
00:15:04,103 --> 00:15:06,581
Čekaj malo. Opusti se
. Ako svi doprinesemo,
312
00:15:06,605 --> 00:15:09,474
Mogli bismo se nositi s jednim od
Fergusonovih jednostavnih sprovoda.
313
00:15:11,243 --> 00:15:12,220
Jednostavni sprovodi?
314
00:15:12,244 --> 00:15:14,623
Znaš kako je to.
315
00:15:14,647 --> 00:15:19,750
Nema cvijeća, nema orgulja,
nema kapele... nema lijesa.
316
00:15:22,822 --> 00:15:24,567
Samo su te stavili u
smeđu papirnatu vreću
317
00:15:24,591 --> 00:15:27,269
i poslati te poštom u Cleveland.
318
00:15:27,293 --> 00:15:30,473
Pa, nećemo imati
papirnatu vrećicu za Fishbonea.
319
00:15:30,497 --> 00:15:33,175
Napravit ćemo ovo kako treba
da ga se uvijek pamti...
320
00:15:33,199 --> 00:15:35,377
Hej, shvatio sam. Shvatio sam!
Pravo bdjenje!
321
00:15:35,401 --> 00:15:37,379
Bdijenje! To je odlična ideja!
322
00:15:59,626 --> 00:16:03,806
JJ.. Došao sam ovdje
čim sam čuo.
323
00:16:03,830 --> 00:16:06,141
Oh, Wanda, tako je
lijepo od tebe što si došla.
324
00:16:06,165 --> 00:16:10,813
Ne bih to propustio ni za što
na svijetu. Jadni Harry!
325
00:16:10,837 --> 00:16:13,048
Fishbone, Wanda. Fishbone.
326
00:16:13,072 --> 00:16:14,550
Pa, tko god.
327
00:16:17,810 --> 00:16:20,122
Oh, Wanda, kakve divne ruže.
328
00:16:20,146 --> 00:16:21,323
Oh, ove su prekrasne.
329
00:16:21,347 --> 00:16:26,028
I kakva prikladna
poruka. Uspjeh.
330
00:16:26,052 --> 00:16:29,565
Pa, ako ti ne smeta,
dušo, želim ih opet upotrijebiti.
331
00:16:29,589 --> 00:16:31,149
Idem na još jedan sprovod.
332
00:16:35,662 --> 00:16:37,339
Hej, što imaš
tamo? Uzimam to.
333
00:16:37,363 --> 00:16:38,941
Još nešto od
Fishboneovih stvari?
334
00:16:38,965 --> 00:16:40,885
Ne, to je Fishbone.
335
00:16:42,468 --> 00:16:45,614
Budući da je to njegovo bdjenje, Ferguson
je zaključio da bi trebao biti ovdje.
336
00:16:45,638 --> 00:16:49,198
Da, pretpostavljam
da bi se Fishboneu tako svidjelo.
337
00:17:12,298 --> 00:17:15,044
Reci, krv, moje ime je Lenny
338
00:17:15,068 --> 00:17:18,848
<i>A ako ga nemam,
nema ga</i>
339
00:17:18,872 --> 00:17:20,216
Iako smo ovdje došli plakati
340
00:17:20,240 --> 00:17:22,885
Imam nešto što možeš zadržati
341
00:17:22,909 --> 00:17:25,320
<i>Sada, to nije konj
i nije nosorog.</i>
342
00:17:25,344 --> 00:17:28,112
To je samo uspomena
na pijanca Fishbonea.
343
00:17:32,152 --> 00:17:34,296
U redu, svi, neka
ceremonija započne.
344
00:17:34,320 --> 00:17:35,597
Hajde, sjednite svi.
345
00:17:35,621 --> 00:17:37,833
Popunite zadnje redove gore.
346
00:17:37,857 --> 00:17:40,002
Svi sjednite.
Idemo dalje.
347
00:17:40,026 --> 00:17:42,186
U redu, sad. Idemo.
348
00:17:49,369 --> 00:17:51,380
Pitam se tko je ona?
349
00:17:51,404 --> 00:17:54,316
Oh! Znala sam da postoji
žena u Fishboneovom životu.
350
00:17:54,340 --> 00:17:56,039
Oh...
351
00:17:57,410 --> 00:18:00,077
O, i sigurno
ga je jako voljela.
352
00:18:17,864 --> 00:18:23,212
Ah... braćo i sestre...
353
00:18:23,236 --> 00:18:24,979
Uh, kasnije, Wanda. Kasnije.
354
00:18:25,003 --> 00:18:26,637
Oh.
355
00:18:28,541 --> 00:18:34,022
Braćo i sestre, pripremio sam
nekoliko uvodnih riječi
356
00:18:34,046 --> 00:18:38,427
za ovu priliku za koju sam mislio
da nas neće dugo ovdje zadržati,
357
00:18:38,451 --> 00:18:41,930
što bi dovelo do
zaključka situacije.
358
00:18:44,290 --> 00:18:47,669
Braćo i sestre,
okupili smo se ovdje
359
00:18:47,693 --> 00:18:50,339
zbog našeg dragog prijatelja,
360
00:18:50,363 --> 00:18:54,064
i zahvaljujući ljubaznosti
barmena Raya.
361
00:18:56,002 --> 00:18:57,880
U redu.
362
00:18:57,904 --> 00:19:02,250
I ovdje smo da odamo počast
našem dragom prijatelju i suborcu,
363
00:19:02,274 --> 00:19:03,285
Fishbone.
364
00:19:04,611 --> 00:19:07,222
Ovdje smo da
odamo počast čovjeku
365
00:19:07,246 --> 00:19:11,260
koji su ostavili poseban trag u
našim srcima i našim dušama.
366
00:19:11,284 --> 00:19:14,184
Nisam znao da je Harry to učinio.
367
00:19:15,388 --> 00:19:17,366
Fishbone. Fishbone.
368
00:19:17,390 --> 00:19:18,400
O, da.
369
00:19:20,760 --> 00:19:24,139
Uh, kasnije, Wanda. Kasnije.
370
00:19:24,163 --> 00:19:29,645
Vidiš, Fishbone je bio
skroman i ponizan čovjek.
371
00:19:29,669 --> 00:19:31,680
Skroman čovjek.
372
00:19:31,704 --> 00:19:33,716
Nikada nije govorio o sebi.
373
00:19:33,740 --> 00:19:35,884
Ali kad je prošao
preko grebena,
374
00:19:35,908 --> 00:19:40,021
uspjeli smo složiti
nekoliko dijelova njegova života.
375
00:19:40,045 --> 00:19:42,085
Da! U redu. Jesmo!
376
00:19:42,582 --> 00:19:44,993
Jadna Fishbone
se rodila prerano...
377
00:19:45,017 --> 00:19:47,763
i prerano umro.
378
00:19:47,787 --> 00:19:49,164
Sad, Vanda!
379
00:20:03,669 --> 00:20:05,135
Ohladi se, mama!
380
00:20:07,339 --> 00:20:10,652
Radim na ovom bdjenju.
381
00:20:13,646 --> 00:20:17,926
A onda je tu bila i
žena u Fishboneovom životu.
382
00:20:17,950 --> 00:20:22,398
Da... Da,
žena. Mmmm-hmmm...
383
00:20:22,422 --> 00:20:26,802
Da. Ljubavna veza
koja je bila neusporediva.
384
00:20:26,826 --> 00:20:30,372
u strasti i žaru.
385
00:20:30,396 --> 00:20:35,243
Tako je! Onaj koji je konkurirao
Cezaru i Kleopatri.
386
00:20:35,267 --> 00:20:37,679
Antun i Kleopatra!
387
00:20:37,703 --> 00:20:39,815
Leroy i Kleopatra!
388
00:20:39,839 --> 00:20:41,149
Leroy?
389
00:20:41,173 --> 00:20:44,152
I, braćo i
sestre, plačite koliko god možete,
390
00:20:44,176 --> 00:20:49,458
jer na kraju, Fishbone
nije umro kao sretan čovjek.
391
00:20:49,482 --> 00:20:51,993
Ne, nije. Jer
imamo problem.
392
00:20:52,017 --> 00:20:56,832
Ono što radimo jest kada
je netko ovdje dolje na zelenoj pašnjaku,
393
00:20:56,856 --> 00:21:00,769
ne kažemo im
koliko ih volimo.
394
00:21:00,793 --> 00:21:03,839
Čekamo da se popnu
na nebeska vrata
395
00:21:03,863 --> 00:21:06,475
prije nego što im pjevamo hvalospjeve.
396
00:21:06,499 --> 00:21:09,645
I braćo i sestre,
dopustite mi da vam nešto kažem.
397
00:21:09,669 --> 00:21:11,747
Ovo je tvoja krivnja!
398
00:21:11,771 --> 00:21:14,204
O, Harry, oprosti!
399
00:21:15,942 --> 00:21:17,352
Fishbone! Fishbone!
400
00:21:17,376 --> 00:21:20,377
Fishbone, oprosti
! Pa, tko god.
401
00:21:21,814 --> 00:21:26,294
I također je moja krivnja.
Tako je, moja je krivnja.
402
00:21:26,318 --> 00:21:30,599
Jer moramo nekome reći
kad su ovdje dolje
403
00:21:30,623 --> 00:21:33,869
koliko ih volimo,
koliko ih trebamo.
404
00:21:33,893 --> 00:21:37,405
Kad bismo znali da ćemo
umrijeti sljedeći dan,
405
00:21:37,429 --> 00:21:42,945
odmah bismo otišli do
telefona i nazvali svoje voljene.
406
00:21:42,969 --> 00:21:46,281
Što me podsjeća na jednu priču.
407
00:21:46,305 --> 00:21:49,017
Pretpostavimo da bismo došli
do telefonske govornice,
408
00:21:49,041 --> 00:21:52,142
i otkrili da nismo
imali ni lipe?!
409
00:21:53,880 --> 00:21:57,014
Bez vesla bismo bili u telefonskoj govornici.
410
00:21:58,317 --> 00:21:59,550
Tako je!
411
00:22:02,155 --> 00:22:06,735
Dakle, Fishbone, želimo zaključiti
da nam nedostaješ.
412
00:22:06,759 --> 00:22:07,736
Nedostaješ nam!
413
00:22:07,760 --> 00:22:09,138
Trebamo te. Trebamo te!
414
00:22:09,162 --> 00:22:10,406
Volimo te. Volimo te!
415
00:22:10,430 --> 00:22:12,541
I nadam se da nas možeš
čuti, Fishbone.
416
00:22:12,565 --> 00:22:14,743
Nadam se da nas
sada čuješ, Fishbone.
417
00:22:14,767 --> 00:22:15,977
Dobro me slušaj, Fishbone!
418
00:22:17,269 --> 00:22:18,736
Jao!
419
00:22:20,807 --> 00:22:22,150
Da!
420
00:22:22,174 --> 00:22:24,453
Što je ovo?
421
00:22:24,477 --> 00:22:26,210
Fishbone!
422
00:22:27,613 --> 00:22:29,480
Živ je! Živ je!
423
00:22:30,716 --> 00:22:32,060
Pričekajte minutu. Pričekajte jednu minutu.
424
00:22:32,084 --> 00:22:34,329
Kako se usuđuješ biti živ!
425
00:22:34,353 --> 00:22:37,121
Znači li to da
ne možemo ići na groblje?
426
00:22:39,091 --> 00:22:43,404
Zatvorio sam svoj lokal
bez razloga!
427
00:22:43,428 --> 00:22:45,641
Znaš da imam dobru
namjeru da te zatvorim
428
00:22:45,665 --> 00:22:47,308
zbog lažnog predstavljanja leša!
429
00:22:47,332 --> 00:22:50,278
Da, Fishbone, duguješ
nam objašnjenje.
430
00:22:50,302 --> 00:22:52,914
Kako si se mogao ovako igrati s našim emocijama, Fishbone?
431
00:22:52,938 --> 00:22:54,683
Ne možeš se
tako igrati s nama!
432
00:22:59,979 --> 00:23:01,589
Stani, stani. Ho-ho-ho-ho!
433
00:23:01,613 --> 00:23:02,824
Drži se. Drži se.
434
00:23:02,848 --> 00:23:04,760
A sada, samo se svi odmaknite.
435
00:23:04,784 --> 00:23:07,029
O čemu se
uopće radi?
436
00:23:07,053 --> 00:23:08,363
Ljubav, zar ne?
437
00:23:08,387 --> 00:23:10,866
O tome je JJ upravo
propovijedao,
438
00:23:10,890 --> 00:23:13,635
reći ljudima da
ih voliš prije nego što bude prekasno.
439
00:23:13,659 --> 00:23:14,870
Pa reci mi!
440
00:23:14,894 --> 00:23:17,105
Bio sam dovoljno dobar
za tebe i kad umrem.
441
00:23:17,129 --> 00:23:18,674
Sad sam živ. Ovdje sam.
442
00:23:18,698 --> 00:23:21,877
Zato mi reci da me voliš!
443
00:23:21,901 --> 00:23:24,046
Reci mi! Reci mi da me voliš.
444
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
Volim te, Fishbone.
445
00:23:25,971 --> 00:23:28,550
♪ Čujem jedan mali
glas u vjetru ♪
446
00:23:28,574 --> 00:23:31,352
♪ Čujem jedan mali
glas u vjetru ♪
447
00:23:31,376 --> 00:23:33,354
♪ Mogu li dobiti još jedan? ♪
448
00:23:33,378 --> 00:23:35,223
Da, svjedok sam. Volim te!
449
00:23:35,247 --> 00:23:37,559
Da, mogu li čuti još jedan?
Mogu li dobiti još jedan?
450
00:23:37,583 --> 00:23:38,827
Volim te, Fishbone!
451
00:23:38,851 --> 00:23:41,552
Pljesnite rukama, svi!
452
00:23:47,426 --> 00:23:50,439
♪ Fishbone, volimo te! Fishbone, volimo te! ♪
453
00:23:50,463 --> 00:23:54,943
♪ Fishbone, volimo te! Fishbone, volimo te! ♪
454
00:23:54,967 --> 00:23:56,077
♪ Fishbone, volimo te! ♪
455
00:23:56,101 --> 00:23:58,580
Da, i Fishbone
te voli također!
456
00:23:58,604 --> 00:24:00,349
♪ Fishbone, volimo te ♪
Woo-hoo!
457
00:24:00,373 --> 00:24:02,484
♪ Fishbone, volimo te! ♪
Da, da!
458
00:24:02,508 --> 00:24:03,752
Još jednom!
459
00:24:03,776 --> 00:24:05,887
♪ Fishbone, volimo te! Fishbone, volimo te! ♪
460
00:24:05,911 --> 00:24:09,157
Fishbone! Dok god živiš,
461
00:24:09,181 --> 00:24:11,627
Nemoj
nam više nikada tako umrijeti.
462
00:24:11,651 --> 00:24:13,996
Sigurno neću, gospođice
Malone... Gospođice... Vaa!
463
00:24:14,020 --> 00:24:15,163
Ne mogu ni izgovoriti tvoje ime!
464
00:24:15,187 --> 00:24:16,498
To je sve u redu.
465
00:24:16,522 --> 00:24:18,800
Toliko te volim, ne mogu
izgovoriti tvoje ime. Znam.
466
00:24:18,824 --> 00:24:21,103
Znaš, jer čovjek
dobije ovakav sprovod
467
00:24:21,127 --> 00:24:23,138
samo jednom u životu.
468
00:24:23,162 --> 00:24:27,230
<i>Fishbone, volimo te!
Fishbone, volimo te!</i>
469
00:24:54,694 --> 00:24:58,239
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
470
00:24:58,263 --> 00:25:02,144
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
471
00:25:02,168 --> 00:25:05,714
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda Iz nasljeđa ♪</i>
472
00:25:05,738 --> 00:25:08,583
<i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i>
473
00:25:08,607 --> 00:25:12,054
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
474
00:25:12,078 --> 00:25:14,656
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
475
00:25:14,680 --> 00:25:17,959
<i>♪ Privremeni otkazi Dobra vremena ♪</i>
476
00:25:17,983 --> 00:25:21,496
<i>♪ Lake prijevare s kreditima
Dobra vremena... ♪</i>
477
00:25:21,520 --> 00:25:25,322
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
478
00:25:26,792 --> 00:25:32,729
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
479
00:25:33,305 --> 00:26:33,176
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm