"Good Times" Requiem for a Wino

ID13193728
Movie Name"Good Times" Requiem for a Wino
Release Name Good Times S05E11 Requiem for a Wino.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1977
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590891
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,404 --> 00:00:06,516 <i>♪ Dobra vremena Kad god platiš ♪</i> 2 00:00:06,540 --> 00:00:09,685 <i>♪ Dobra vremena Kad god ti treba prijatelj ♪</i> 3 00:00:09,709 --> 00:00:10,954 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 4 00:00:10,978 --> 00:00:13,156 <i>♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,659 <i>♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪</i> 6 00:00:16,683 --> 00:00:20,030 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:20,054 --> 00:00:22,498 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:22,522 --> 00:00:25,802 <i>♪ Privremeni otkazi Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:25,826 --> 00:00:29,005 <i>♪ Lake prijevare s kreditima Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:29,029 --> 00:00:32,508 <i>♪ Grebem se i preživljavam dobra vremena ♪</i> 11 00:00:32,532 --> 00:00:36,947 <i>♪ Visim u redu za hranu Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:36,971 --> 00:00:39,304 <i>♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:41,308 --> 00:00:47,379 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 14 00:00:52,085 --> 00:00:54,764 U redu. Našao sam košaru za ručak. 15 00:00:54,788 --> 00:00:56,432 Ma daj, to zoveš košarom? 16 00:00:56,456 --> 00:00:57,933 Ne možete tamo staviti nikakvu hranu. 17 00:00:57,957 --> 00:01:02,205 Thelma, u ovu kutiju je moglo stati 24 konzerve ALPO-a. 18 00:01:02,229 --> 00:01:04,763 Sad znaš da bi trebalo držati sve što kuhaš. 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,878 Jesi li siguran da bismo radije išli na utakmicu? 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,613 nego sjediti kod kuće i gledati to na televiziji? 21 00:01:10,637 --> 00:01:12,082 Šališ se, Penny? 22 00:01:12,106 --> 00:01:14,651 Nema ništa bolje od odlaska na nogometnu utakmicu uživo. 23 00:01:14,675 --> 00:01:16,953 Ali vani je ledeno, a sjedala su tvrda, 24 00:01:16,977 --> 00:01:19,356 i ljudi stalno skaču gore pa se ne vidi. 25 00:01:19,380 --> 00:01:22,526 I uvijek ti kapaju senf sa svojih hrenovki. 26 00:01:22,550 --> 00:01:23,960 Pa zašto onda idemo? 27 00:01:23,984 --> 00:01:25,395 Da, zašto idemo? 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,796 To je odlična igra. A osim toga, 29 00:01:26,820 --> 00:01:28,298 Igraju dvije dobre ekipe: 30 00:01:28,322 --> 00:01:30,634 Chicago Bearsi i Detroit Lionsi. 31 00:01:30,658 --> 00:01:33,302 Zašto nogometne timove nazivaju po životinjama? 32 00:01:33,326 --> 00:01:34,871 Draga, jesi li ikada vidjela 33 00:01:34,895 --> 00:01:36,673 što rade jedni drugima na tom terenu? 34 00:01:36,697 --> 00:01:39,142 Udaraju se šakama, grebu, udaraju nogama, čupaju kosu. 35 00:01:39,166 --> 00:01:42,267 Nisam vidio ništa slično od sinoć u autobusu. 36 00:01:45,238 --> 00:01:46,905 Dobro... 37 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:01:55,515 --> 00:01:57,027 Imam ih, gospodine Miguel. 39 00:01:57,051 --> 00:01:59,963 Šest ulaznica za nogomet pogodilo je točno na 50-jardnoj liniji. 40 00:01:59,987 --> 00:02:01,330 U redu! Jupi! 41 00:02:01,354 --> 00:02:05,268 Da. I, Thelma, pobrini se da tamo napraviš puno hrane. 42 00:02:05,292 --> 00:02:07,436 Uh... od kada ti se sviđa moja kuhinja? 43 00:02:07,460 --> 00:02:10,940 Ne ja, Thelma. To je za Detroit Lionse. 44 00:02:10,964 --> 00:02:13,543 Vidiš, dok drže trbuhe na tlu, 45 00:02:13,567 --> 00:02:16,446 Chicago Bearsi trče posvuda. 46 00:02:16,470 --> 00:02:19,316 JJ, budući da imamo šest karata, a nas je samo pet, 47 00:02:19,340 --> 00:02:21,017 Mogu li dogovoriti datum da dođem? 48 00:02:21,041 --> 00:02:24,086 Ne, ne, gospodine Miguel. Već sam pozvao. 49 00:02:24,110 --> 00:02:26,288 mlada dama kojoj se pokušavam približiti, 50 00:02:26,312 --> 00:02:29,926 po imenu Boom-Boom Belinda. 51 00:02:29,950 --> 00:02:32,228 Mama, zašto je zovu Bum-Bum? 52 00:02:32,252 --> 00:02:34,864 Oh, zato što radi u tvornici topovskih kugli, 53 00:02:34,888 --> 00:02:36,132 znaš, bum-bum. 54 00:02:36,156 --> 00:02:37,488 Bum, propast, krštenje! 55 00:02:39,593 --> 00:02:42,772 Hej, ljudi. Jeste li znali da se Fishbone vratio? 56 00:02:42,796 --> 00:02:44,007 u starom kvartu? 57 00:02:44,031 --> 00:02:46,275 Misliš da se Fishbone vratio ovdje? 58 00:02:46,299 --> 00:02:47,577 Tko je Fishbone? 59 00:02:47,601 --> 00:02:49,378 Pa, dopusti mi da to ovako kažem, Penny. 60 00:02:49,402 --> 00:02:51,748 U vinskoj regiji imaju ploču posvećenu njemu: 61 00:02:51,772 --> 00:02:55,718 "Fishboneu, pijancu, s ljubavlju i zahvalnošću." 62 00:02:55,742 --> 00:02:58,320 Oh, ima problema s pićem. 63 00:02:58,344 --> 00:03:02,258 Da, njegov problem je što nikad ne može dobiti dovoljno pića. 64 00:03:02,282 --> 00:03:04,127 Hej, JJ, tko ti je to rekao? 65 00:03:04,151 --> 00:03:07,263 Stari Campbell, policajac. Rekao mi je da je stari Fishbone vani. 66 00:03:07,287 --> 00:03:09,733 usred Rush ulice u crvenom donjem rublju, 67 00:03:09,757 --> 00:03:13,424 usmjeravao promet, čekajući da mu se donje rublje zazeleni. 68 00:03:15,996 --> 00:03:18,174 Pa, jesmo li svi spakirani i spremni za polazak? 69 00:03:18,198 --> 00:03:20,243 Da, i ne zaboravite da svi večerate 70 00:03:20,267 --> 00:03:22,111 s Ebony Princem danas. 71 00:03:22,135 --> 00:03:23,613 JJ, možda znaš. 72 00:03:23,637 --> 00:03:26,249 Zašto nogometne timove nazivaju po životinjama? 73 00:03:26,273 --> 00:03:27,750 Jer nitko ne bi htio ići vidjeti 74 00:03:27,774 --> 00:03:31,254 Chicago Lilacsi igraju protiv Detroit Petuniasa. 75 00:03:35,515 --> 00:03:37,148 Vau! 76 00:03:38,752 --> 00:03:40,963 Fishbone, stari morski pse! 77 00:03:40,987 --> 00:03:42,532 Gdje si bio/bila? Što si radio/radila? 78 00:03:42,556 --> 00:03:46,969 Radim, radim, dečko. Da, da. Uđi ovamo. 79 00:03:46,993 --> 00:03:49,138 Imam... imam sada redovan posao. 80 00:03:49,162 --> 00:03:50,640 Koliko dugo radiš stalno? 81 00:03:50,664 --> 00:03:51,863 Koliko je sati? 82 00:03:54,200 --> 00:03:55,278 Deset sati. 83 00:03:55,302 --> 00:03:58,180 Jedan sat. Šezdeset minuta, da. 84 00:03:58,204 --> 00:04:01,551 Da... Dostavljam besplatne uzorke. 85 00:04:01,575 --> 00:04:04,053 O, da? Pa, uđite i dostavite. Da, da. 86 00:04:04,077 --> 00:04:07,323 Radio sam za... Dostavljao sam vodicu za ispiranje usta... 87 00:04:07,347 --> 00:04:09,892 Odjevna kombinacija jučer, ali znaš, 88 00:04:09,916 --> 00:04:12,328 što je trajalo samo par sati, 89 00:04:12,352 --> 00:04:16,599 i onda... pa, dobio sam otkaz. 90 00:04:16,623 --> 00:04:20,458 Fishbone, zašto si dobio otkaz? 91 00:04:21,961 --> 00:04:24,540 Pa, ja... Pa, otkrio sam da je vodica za ispiranje usta 92 00:04:24,564 --> 00:04:26,765 sadržavao je dva posto alkohola. 93 00:04:27,867 --> 00:04:29,845 Vau! 94 00:04:29,869 --> 00:04:34,639 Nikad se u životu nisam osjećao/la tako loše, a tako dobro mirisao/la! 95 00:04:41,080 --> 00:04:43,793 Hm, Fishbone, što sad poklanjaš? 96 00:04:43,817 --> 00:04:47,664 Pa, to je ovdje nešto novo. Zove se, uh... 97 00:04:47,688 --> 00:04:51,801 Juha u vrećici. Izvolite. 98 00:04:51,825 --> 00:04:57,206 Sve što trebaš učiniti je dodati alkohol. Mislim vodu. 99 00:04:57,230 --> 00:04:58,708 Da. To je nepogrešivo. 100 00:04:58,732 --> 00:05:00,443 Oh, treba nam nešto bolje od toga. 101 00:05:00,467 --> 00:05:02,245 Trebamo nešto što je otporno na Thelmu. 102 00:05:02,269 --> 00:05:04,714 Penny, zašto ti i djed ne odete napraviti vruću čokoladu? 103 00:05:04,738 --> 00:05:05,882 'Zašto? 104 00:05:05,906 --> 00:05:07,183 Fishbone, što radiš? 105 00:05:07,207 --> 00:05:10,019 Curo, punim vas juhom, 106 00:05:10,043 --> 00:05:12,822 jer je dobro za tebe, sviđaš mi se, besplatno je, 107 00:05:12,846 --> 00:05:16,515 i previše sam umoran da bih kucao na još neka vrata. 108 00:05:18,752 --> 00:05:20,697 Fishbone, hajde , ne možeš nas prevariti. 109 00:05:20,721 --> 00:05:22,098 Predugo te poznajemo. 110 00:05:22,122 --> 00:05:23,266 U čemu je stvar? 111 00:05:23,290 --> 00:05:27,003 Pa, pa... neki dan sam imao rođendan. 112 00:05:27,027 --> 00:05:29,472 O, to je to! Sretan rođendan! Oh, sretan rođendan! 113 00:05:29,496 --> 00:05:31,006 Da, to nismo znali. 114 00:05:31,030 --> 00:05:34,176 Da, pa, zar nitko drugi nije znao. 115 00:05:34,200 --> 00:05:37,836 Čak sam si i sam poslao čestitku, ali nikad nije stigla. 116 00:05:39,739 --> 00:05:43,887 Znaš, shvatio sam da sam proživio pola svog života, 117 00:05:43,911 --> 00:05:47,390 i nemam prijatelja na svijetu. 118 00:05:47,414 --> 00:05:49,125 To je smiješno. 119 00:05:49,149 --> 00:05:52,461 Tako je. Ti si bonvivan , čovjek iz grada, 120 00:05:52,485 --> 00:05:55,131 poznavatelj grožđa. 121 00:05:55,155 --> 00:05:58,701 Da, i ako te se nitko ne sjeti na moj rođendan, 122 00:05:58,725 --> 00:06:01,337 Kako će te se sjećati kad te više ne bude? 123 00:06:01,361 --> 00:06:04,707 Ma daj, daj. Tko bi te ikada mogao zaboraviti? 124 00:06:04,731 --> 00:06:06,309 Sad, Bookmanu se sviđaš. 125 00:06:06,333 --> 00:06:08,678 Dopušta ti da spavaš kraj peći kad je hladno. 126 00:06:08,702 --> 00:06:12,148 O, da, ali čak je i on zaboravio reći te tri male riječi: 127 00:06:12,172 --> 00:06:14,138 "Sretan. Rođendan. Dan." 128 00:06:16,543 --> 00:06:20,690 Kažem ti, svijet je užasan bez prijatelja. 129 00:06:20,714 --> 00:06:22,091 Ma daj, Fishbone. 130 00:06:22,115 --> 00:06:23,693 Sad, imaš neke prijatelje. 131 00:06:23,717 --> 00:06:25,628 Da, a što je s barmenom Rayom? 132 00:06:25,652 --> 00:06:26,829 Mu? 133 00:06:30,623 --> 00:06:33,369 Dajem mu sve svoje poslove, a što on radi? 134 00:06:33,393 --> 00:06:36,906 Okrene se naopačke, tjera me da perem suđe cijeli tjedan. 135 00:06:36,930 --> 00:06:39,375 I sve... I sve ni zbog čega. 136 00:06:39,399 --> 00:06:40,810 Ne mislim bacanje boce 137 00:06:40,834 --> 00:06:42,979 kroz prednji prozor nema ništa. 138 00:06:43,003 --> 00:06:46,950 Pa, jesi li se ikada probudio/ probudila usred noći 139 00:06:46,974 --> 00:06:49,652 i naći se zaključan u baru? 140 00:06:49,676 --> 00:06:52,088 Morao sam baciti tu bocu da bih izašao odande. 141 00:06:52,112 --> 00:06:54,324 Zakasnio/la sam na sastanak s kolegama 142 00:06:54,348 --> 00:06:58,027 kod Alkoholičara Am-no-nomon. 143 00:06:58,051 --> 00:06:59,429 Znaš da smo ti prijatelji. 144 00:06:59,453 --> 00:07:01,630 Zapravo, praktički si kao dio obitelji. 145 00:07:01,654 --> 00:07:05,201 Tako je. Šteta što nisi bio ovdje malo ranije, na doručku s nama. 146 00:07:05,225 --> 00:07:08,771 Pa, misliš da biste svi dovoljno mislili o meni 147 00:07:08,795 --> 00:07:11,641 da me pozoveš na vrući obrok? 148 00:07:11,665 --> 00:07:13,142 Bilo kada. 149 00:07:13,166 --> 00:07:16,212 Pa, u tom slučaju, bit ću ovdje večeras na večeri. 150 00:07:16,236 --> 00:07:18,014 Oh, čekaj, čekaj, uh, Fishbone. 151 00:07:18,038 --> 00:07:19,983 Vidiš, večeras ne bi bila najbolja noć. 152 00:07:20,007 --> 00:07:22,852 Nije bila dobra noć, jer smo se spremali za izlazak... 153 00:07:22,876 --> 00:07:25,387 O. O, razumijem. Da, zauzeti ste. 154 00:07:25,411 --> 00:07:26,756 Dobro, pa, mogu razumjeti. 155 00:07:26,780 --> 00:07:29,092 Nikako ne volim puno ljudi oko sebe. 156 00:07:29,116 --> 00:07:31,260 Znaš, navikla sam biti sama. Mogu razumjeti. 157 00:07:31,284 --> 00:07:32,996 Da, neki drugi put. U redu, Fishbone? 158 00:07:33,020 --> 00:07:34,697 Da, da, da. Neki drugi put. 159 00:07:34,721 --> 00:07:35,865 Nadam se da razumiješ. 160 00:07:35,889 --> 00:07:38,089 O, naravno. Da, razumijem. 161 00:07:46,566 --> 00:07:49,145 Pa... Pa, to smo upropastili. 162 00:07:49,169 --> 00:07:51,747 Da, jadni Fishbone. Opet se sažalijeva. 163 00:07:51,771 --> 00:07:53,516 jer nema prijatelja. 164 00:07:53,540 --> 00:07:55,084 Ima prijatelje: 165 00:07:55,108 --> 00:07:59,088 Braća Ripple... Paul Masson... 166 00:07:59,112 --> 00:08:00,845 Manischewitz. 167 00:08:02,416 --> 00:08:03,693 Znaš, možda bismo trebali 168 00:08:03,717 --> 00:08:05,261 malo smo promijenili planove 169 00:08:05,285 --> 00:08:06,596 i vrati se ovamo na večeru. 170 00:08:06,620 --> 00:08:08,731 Stvarno tako misliš, Willona? 171 00:08:08,755 --> 00:08:10,888 Dobri prijatelji bi to učinili. 172 00:08:19,098 --> 00:08:20,098 To je to! 173 00:08:26,707 --> 00:08:29,985 Hej, Raymonde... Da. 174 00:08:30,009 --> 00:08:32,522 Još jedna runda za mene i mog partnera. Kupujem. 175 00:08:32,546 --> 00:08:33,923 Naravno. 176 00:08:33,947 --> 00:08:35,925 O, hvala ti, stranče. 177 00:08:35,949 --> 00:08:37,159 Ne misli ništa o tome. 178 00:08:37,183 --> 00:08:38,583 Ooh! 179 00:08:45,826 --> 00:08:48,538 Znaš... Hm? Neka bude brzo. 180 00:08:48,562 --> 00:08:50,740 Bio si tako dobar prema meni, 181 00:08:50,764 --> 00:08:52,975 Dat ću ti mali savjet o dionicama. 182 00:08:52,999 --> 00:08:54,143 O, da, da. 183 00:08:54,167 --> 00:08:55,678 Pst. 184 00:08:55,702 --> 00:08:59,003 Vidiš, moj broker je EF Hutton. 185 00:09:01,375 --> 00:09:03,375 I EF Hutton kaže... 186 00:09:07,313 --> 00:09:09,925 Što kažete na to? Nitko se nije ni osvrnuo! 187 00:09:16,656 --> 00:09:18,968 Fishbone, bi li mi učinio uslugu? 188 00:09:18,992 --> 00:09:20,102 Što je to? 189 00:09:20,126 --> 00:09:21,971 Moram na minutu otići straga. 190 00:09:21,995 --> 00:09:24,039 Biste li mi mogli pripaziti na to mjesto ? 191 00:09:24,063 --> 00:09:25,808 Da, naravno, čovječe. Dobro. 192 00:09:25,832 --> 00:09:28,344 I, uh, da ti pokažem gdje mi je srce, 193 00:09:28,368 --> 00:09:30,513 kuća kupuje sljedeću rundu. 194 00:09:30,537 --> 00:09:32,882 U redu. 195 00:09:32,906 --> 00:09:35,217 Znaš, tvoj prijatelj je stvarno dobar dečko. 196 00:09:35,241 --> 00:09:36,352 Pa, s njim je sve u redu. 197 00:09:36,376 --> 00:09:37,987 Ali ako nam je bio takav prijatelj, 198 00:09:38,011 --> 00:09:39,555 Dao bi nam nešto dobro, 199 00:09:39,579 --> 00:09:42,057 umjesto ove gnjide pijemo. 200 00:09:46,052 --> 00:09:47,997 Uh! Gospodine, smiluj se... 201 00:09:48,021 --> 00:09:50,867 Gledaj ovamo, partneru. Pazi na trgovinu. 202 00:09:50,891 --> 00:09:52,468 Moram ići u pješčanik. 203 00:09:52,492 --> 00:09:53,569 U redu. 204 00:09:53,593 --> 00:09:56,171 ♪ Vau, ispravi se i leti desno ♪ 205 00:09:56,195 --> 00:10:00,398 ♪ Ispravi se i ostani desno, da ♪ 206 00:10:09,743 --> 00:10:11,642 Mmm, pa... 207 00:10:24,424 --> 00:10:26,602 JJ, ne izgleda kao da je ovdje. 208 00:10:26,626 --> 00:10:28,270 O, vau, to je čudno. 209 00:10:28,294 --> 00:10:32,241 Bio sam siguran da će biti ovdje i piti ručak. 210 00:10:32,265 --> 00:10:34,610 O, čovječe, samo pomisliti da sam odustao od spoja s 211 00:10:34,634 --> 00:10:37,313 Bum-bum Belinda za ovo. 212 00:10:37,337 --> 00:10:38,881 Hej, Ray! 213 00:10:38,905 --> 00:10:42,018 Uh, jesi li slučajno vidio Fishbonea? 214 00:10:42,042 --> 00:10:44,053 Bio je ovdje prije samo minutu. 215 00:10:46,546 --> 00:10:49,391 Pa, moramo ga pronaći jer JJ ima kartu viška. 216 00:10:49,415 --> 00:10:51,594 za utakmicu protiv Bearsa, i želimo ga povesti sa sobom. 217 00:10:51,618 --> 00:10:53,662 Da, nešto kao zakašnjeli rođendanski poklon. 218 00:10:53,686 --> 00:10:55,564 Pa, mora biti negdje ovdje. 219 00:10:55,588 --> 00:10:57,100 Znaš, Fishbone ne bi otišao 220 00:10:57,124 --> 00:10:58,801 osim ako ih nije imao previše za put. 221 00:10:58,825 --> 00:11:00,169 Hej, pogledaj ovo! 222 00:11:00,193 --> 00:11:01,971 Što se događa? 223 00:11:01,995 --> 00:11:04,540 Hej, dogodila se nesreća! Netko je teško ozlijeđen. 224 00:11:04,564 --> 00:11:06,342 Prolazim. Prolazim. 225 00:11:06,366 --> 00:11:08,711 Hej, Ray, moram se poslužiti telefonom. Moram nazvati policijsku postaju. 226 00:11:08,735 --> 00:11:10,279 Odmah zovem hitnu pomoć. 227 00:11:10,303 --> 00:11:11,580 Zaboravi to. 228 00:11:11,604 --> 00:11:13,883 Onog starca tamo vani je udario kamion. 229 00:11:13,907 --> 00:11:16,052 Neće koristiti hitnu pomoć ili bilo što drugo. 230 00:11:16,076 --> 00:11:18,054 Ubili su ga? 231 00:11:18,078 --> 00:11:21,046 Vidiš ovaj novčanik ovdje? Pa, on je ravniji od ovoga. 232 00:11:23,483 --> 00:11:25,695 Da. 233 00:11:25,719 --> 00:11:27,964 Zove policajac Campbell. 234 00:11:27,988 --> 00:11:32,735 Imamo prometnu nesreću s poginulim čovjekom ovdje na adresi Duquesne 2526. 235 00:11:32,759 --> 00:11:35,038 Da. 236 00:11:35,062 --> 00:11:41,477 Ah, ime žrtve je, hm, Theodosius P. Johnson. 237 00:11:41,501 --> 00:11:44,113 Da. Da. 238 00:11:44,137 --> 00:11:47,750 U redu, bit ću ovdje. 239 00:11:47,774 --> 00:11:50,753 Teodozij P. Johnson. 240 00:11:50,777 --> 00:11:52,488 Zna li itko tko je to? 241 00:11:53,946 --> 00:11:57,460 Svi znamo tko je on. Ali zovemo ga Fishbone. 242 00:11:57,484 --> 00:11:58,794 Fishbone? 243 00:11:58,818 --> 00:12:00,796 Je li Fishbone ubijen? 244 00:12:00,820 --> 00:12:02,653 O, vau. Prolazim. 245 00:12:04,290 --> 00:12:05,934 Ne vjerujem u to. 246 00:12:05,958 --> 00:12:08,237 JJ, to je užasno! 247 00:12:08,261 --> 00:12:11,007 O, vau. 248 00:12:11,031 --> 00:12:13,642 I baš jutros je govorio, 249 00:12:13,666 --> 00:12:15,244 ako se nitko ne sjeti njegovog rođendana, 250 00:12:15,268 --> 00:12:18,780 nitko ga se neće sjećati kad ga više ne bude. 251 00:12:18,804 --> 00:12:21,984 A sada je jadni Fishbone mrtav. 252 00:12:22,008 --> 00:12:23,774 O, to je strašno. 253 00:12:33,420 --> 00:12:35,498 Pa, ja... pa, ja sam mrtav. 254 00:12:35,522 --> 00:12:37,522 Nema više smisla brinuti se oko toga. 255 00:12:39,592 --> 00:12:40,758 Da. 256 00:12:42,128 --> 00:12:43,327 Da. 257 00:12:46,466 --> 00:12:50,034 E, živjeli za mene. Neka počivam u miru. 258 00:12:52,939 --> 00:12:54,872 Vau! 259 00:13:03,249 --> 00:13:05,194 Mama. Hmm? 260 00:13:05,218 --> 00:13:06,295 Ako je Fishbone u raju, 261 00:13:06,319 --> 00:13:08,363 Misliš li da su ga do sada pretvorili u anđela? 262 00:13:08,387 --> 00:13:09,598 Nadam se, dušo. 263 00:13:09,622 --> 00:13:10,900 Za svaki slučaj, hoću 264 00:13:10,924 --> 00:13:12,301 Bog ga blagoslovio večeras. 265 00:13:13,326 --> 00:13:14,637 Pa, on je u raju, 266 00:13:14,661 --> 00:13:19,208 Nadam se da ga neće uhapsiti zbog letenja u pijanom stanju. 267 00:13:19,232 --> 00:13:22,344 Volio bih da svi možemo prestati pričati o svemu ovome, 268 00:13:22,368 --> 00:13:24,328 jer sam depresivan koliko god mogu biti. 269 00:13:25,405 --> 00:13:26,516 Bok, ljudi. 270 00:13:26,540 --> 00:13:29,485 Ispravak. Upravo sam postao još depresivniji. 271 00:13:29,509 --> 00:13:33,109 Booger, što imaš u koferu, ručak? 272 00:13:36,215 --> 00:13:37,960 Ne, ovo sam našao dolje u kotlovnici, 273 00:13:37,984 --> 00:13:39,428 gdje je stari Fishbone znao spavati. 274 00:13:39,452 --> 00:13:40,596 Pretpostavljam da je pripadalo njemu. 275 00:13:40,620 --> 00:13:42,264 O, vau, Fishboneovo imanje. 276 00:13:42,288 --> 00:13:43,566 Vau. Možda ćemo saznati. 277 00:13:43,590 --> 00:13:45,167 A sada malo više o Fishboneu. 278 00:13:45,191 --> 00:13:46,368 Što je sve ovo? 279 00:13:46,392 --> 00:13:48,070 Ovo je sigurno zgužvana, stara slika. 280 00:13:48,094 --> 00:13:49,705 Oh, pogledajte ovaj lijepi stari par. 281 00:13:49,729 --> 00:13:51,707 Možda su bili bliski Fishboneovi prijatelji. 282 00:13:51,731 --> 00:13:53,008 Gle. Daj da vidim. 283 00:13:53,032 --> 00:13:55,010 Da, bili su blizu Fishbonea, u redu. 284 00:13:55,034 --> 00:13:58,147 Ovo su Ernest i Julio Gallo. 285 00:14:01,741 --> 00:14:04,086 O, vau. Pogledaj ovu lisicu mamu. 286 00:14:04,110 --> 00:14:05,521 Slatki smeđi šećer. 287 00:14:05,545 --> 00:14:08,658 Prekrasna je. Pitam se tko je ona. 288 00:14:08,682 --> 00:14:11,060 Vjerojatno dama u Fishboneovom životu. 289 00:14:11,084 --> 00:14:12,862 Oh, kako romantično. 290 00:14:12,886 --> 00:14:14,730 Vjerojatno ga je natjerala da pije. 291 00:14:14,754 --> 00:14:18,755 U redu, Thelma. To je njegova sestra. 292 00:14:20,060 --> 00:14:21,937 Ovo bi moglo biti važno. To je isječak. 293 00:14:21,961 --> 00:14:23,972 O igraču bejzbola po imenu Rabbit Johnson, 294 00:14:23,996 --> 00:14:26,274 koji je bio treći baseman u Negro League. 295 00:14:26,298 --> 00:14:27,809 Misliš da je Fishbone bio sportaš? 296 00:14:27,833 --> 00:14:29,078 To ne znamo. 297 00:14:29,102 --> 00:14:30,746 Puno je ljudi s prezimenom Johnson. 298 00:14:30,770 --> 00:14:34,650 U svakom slučaju, datum na ovom isječku je 1946. 299 00:14:34,674 --> 00:14:38,454 To je samo godinu dana prije nego što se Jackie Robinson pridružio Dodgersima. 300 00:14:38,478 --> 00:14:39,722 Vau, mama, to je prastaro. 301 00:14:39,746 --> 00:14:44,360 Možeš li se sjetiti davnih vremena iz tog vremena? 302 00:14:44,384 --> 00:14:47,529 Slučajno sam to jučer pročitao/pročitala. 303 00:14:47,553 --> 00:14:50,433 Što će se sada dogoditi s Fishboneom? 304 00:14:50,457 --> 00:14:51,600 Vjerojatno će ga pokopati 305 00:14:51,624 --> 00:14:53,769 u nekom neoznačenom grobu negdje. 306 00:14:53,793 --> 00:14:54,837 Pa, onda je bio u pravu. 307 00:14:54,861 --> 00:14:56,505 Nitko ga se neće sjećati. 308 00:14:56,529 --> 00:14:58,541 Ne, Michael, pogriješio je. 309 00:14:58,565 --> 00:15:01,143 Pamtit ćemo ga. 310 00:15:01,167 --> 00:15:04,079 Ali kako, JJ? Sprovodi su skupi. 311 00:15:04,103 --> 00:15:06,581 Čekaj malo. Opusti se . Ako svi doprinesemo, 312 00:15:06,605 --> 00:15:09,474 Mogli bismo se nositi s jednim od Fergusonovih jednostavnih sprovoda. 313 00:15:11,243 --> 00:15:12,220 Jednostavni sprovodi? 314 00:15:12,244 --> 00:15:14,623 Znaš kako je to. 315 00:15:14,647 --> 00:15:19,750 Nema cvijeća, nema orgulja, nema kapele... nema lijesa. 316 00:15:22,822 --> 00:15:24,567 Samo su te stavili u smeđu papirnatu vreću 317 00:15:24,591 --> 00:15:27,269 i poslati te poštom u Cleveland. 318 00:15:27,293 --> 00:15:30,473 Pa, nećemo imati papirnatu vrećicu za Fishbonea. 319 00:15:30,497 --> 00:15:33,175 Napravit ćemo ovo kako treba da ga se uvijek pamti... 320 00:15:33,199 --> 00:15:35,377 Hej, shvatio sam. Shvatio sam! Pravo bdjenje! 321 00:15:35,401 --> 00:15:37,379 Bdijenje! To je odlična ideja! 322 00:15:59,626 --> 00:16:03,806 JJ.. Došao sam ovdje čim sam čuo. 323 00:16:03,830 --> 00:16:06,141 Oh, Wanda, tako je lijepo od tebe što si došla. 324 00:16:06,165 --> 00:16:10,813 Ne bih to propustio ni za što na svijetu. Jadni Harry! 325 00:16:10,837 --> 00:16:13,048 Fishbone, Wanda. Fishbone. 326 00:16:13,072 --> 00:16:14,550 Pa, tko god. 327 00:16:17,810 --> 00:16:20,122 Oh, Wanda, kakve divne ruže. 328 00:16:20,146 --> 00:16:21,323 Oh, ove su prekrasne. 329 00:16:21,347 --> 00:16:26,028 I kakva prikladna poruka. Uspjeh. 330 00:16:26,052 --> 00:16:29,565 Pa, ako ti ne smeta, dušo, želim ih opet upotrijebiti. 331 00:16:29,589 --> 00:16:31,149 Idem na još jedan sprovod. 332 00:16:35,662 --> 00:16:37,339 Hej, što imaš tamo? Uzimam to. 333 00:16:37,363 --> 00:16:38,941 Još nešto od Fishboneovih stvari? 334 00:16:38,965 --> 00:16:40,885 Ne, to je Fishbone. 335 00:16:42,468 --> 00:16:45,614 Budući da je to njegovo bdjenje, Ferguson je zaključio da bi trebao biti ovdje. 336 00:16:45,638 --> 00:16:49,198 Da, pretpostavljam da bi se Fishboneu tako svidjelo. 337 00:17:12,298 --> 00:17:15,044 Reci, krv, moje ime je Lenny 338 00:17:15,068 --> 00:17:18,848 <i>A ako ga nemam, nema ga</i> 339 00:17:18,872 --> 00:17:20,216 Iako smo ovdje došli plakati 340 00:17:20,240 --> 00:17:22,885 Imam nešto što možeš zadržati 341 00:17:22,909 --> 00:17:25,320 <i>Sada, to nije konj i nije nosorog.</i> 342 00:17:25,344 --> 00:17:28,112 To je samo uspomena na pijanca Fishbonea. 343 00:17:32,152 --> 00:17:34,296 U redu, svi, neka ceremonija započne. 344 00:17:34,320 --> 00:17:35,597 Hajde, sjednite svi. 345 00:17:35,621 --> 00:17:37,833 Popunite zadnje redove gore. 346 00:17:37,857 --> 00:17:40,002 Svi sjednite. Idemo dalje. 347 00:17:40,026 --> 00:17:42,186 U redu, sad. Idemo. 348 00:17:49,369 --> 00:17:51,380 Pitam se tko je ona? 349 00:17:51,404 --> 00:17:54,316 Oh! Znala sam da postoji žena u Fishboneovom životu. 350 00:17:54,340 --> 00:17:56,039 Oh... 351 00:17:57,410 --> 00:18:00,077 O, i sigurno ga je jako voljela. 352 00:18:17,864 --> 00:18:23,212 Ah... braćo i sestre... 353 00:18:23,236 --> 00:18:24,979 Uh, kasnije, Wanda. Kasnije. 354 00:18:25,003 --> 00:18:26,637 Oh. 355 00:18:28,541 --> 00:18:34,022 Braćo i sestre, pripremio sam nekoliko uvodnih riječi 356 00:18:34,046 --> 00:18:38,427 za ovu priliku za koju sam mislio da nas neće dugo ovdje zadržati, 357 00:18:38,451 --> 00:18:41,930 što bi dovelo do zaključka situacije. 358 00:18:44,290 --> 00:18:47,669 Braćo i sestre, okupili smo se ovdje 359 00:18:47,693 --> 00:18:50,339 zbog našeg dragog prijatelja, 360 00:18:50,363 --> 00:18:54,064 i zahvaljujući ljubaznosti barmena Raya. 361 00:18:56,002 --> 00:18:57,880 U redu. 362 00:18:57,904 --> 00:19:02,250 I ovdje smo da odamo počast našem dragom prijatelju i suborcu, 363 00:19:02,274 --> 00:19:03,285 Fishbone. 364 00:19:04,611 --> 00:19:07,222 Ovdje smo da odamo počast čovjeku 365 00:19:07,246 --> 00:19:11,260 koji su ostavili poseban trag u našim srcima i našim dušama. 366 00:19:11,284 --> 00:19:14,184 Nisam znao da je Harry to učinio. 367 00:19:15,388 --> 00:19:17,366 Fishbone. Fishbone. 368 00:19:17,390 --> 00:19:18,400 O, da. 369 00:19:20,760 --> 00:19:24,139 Uh, kasnije, Wanda. Kasnije. 370 00:19:24,163 --> 00:19:29,645 Vidiš, Fishbone je bio skroman i ponizan čovjek. 371 00:19:29,669 --> 00:19:31,680 Skroman čovjek. 372 00:19:31,704 --> 00:19:33,716 Nikada nije govorio o sebi. 373 00:19:33,740 --> 00:19:35,884 Ali kad je prošao preko grebena, 374 00:19:35,908 --> 00:19:40,021 uspjeli smo složiti nekoliko dijelova njegova života. 375 00:19:40,045 --> 00:19:42,085 Da! U redu. Jesmo! 376 00:19:42,582 --> 00:19:44,993 Jadna Fishbone se rodila prerano... 377 00:19:45,017 --> 00:19:47,763 i prerano umro. 378 00:19:47,787 --> 00:19:49,164 Sad, Vanda! 379 00:20:03,669 --> 00:20:05,135 Ohladi se, mama! 380 00:20:07,339 --> 00:20:10,652 Radim na ovom bdjenju. 381 00:20:13,646 --> 00:20:17,926 A onda je tu bila i žena u Fishboneovom životu. 382 00:20:17,950 --> 00:20:22,398 Da... Da, žena. Mmmm-hmmm... 383 00:20:22,422 --> 00:20:26,802 Da. Ljubavna veza koja je bila neusporediva. 384 00:20:26,826 --> 00:20:30,372 u strasti i žaru. 385 00:20:30,396 --> 00:20:35,243 Tako je! Onaj koji je konkurirao Cezaru i Kleopatri. 386 00:20:35,267 --> 00:20:37,679 Antun i Kleopatra! 387 00:20:37,703 --> 00:20:39,815 Leroy i Kleopatra! 388 00:20:39,839 --> 00:20:41,149 Leroy? 389 00:20:41,173 --> 00:20:44,152 I, braćo i sestre, plačite koliko god možete, 390 00:20:44,176 --> 00:20:49,458 jer na kraju, Fishbone nije umro kao sretan čovjek. 391 00:20:49,482 --> 00:20:51,993 Ne, nije. Jer imamo problem. 392 00:20:52,017 --> 00:20:56,832 Ono što radimo jest kada je netko ovdje dolje na zelenoj pašnjaku, 393 00:20:56,856 --> 00:21:00,769 ne kažemo im koliko ih volimo. 394 00:21:00,793 --> 00:21:03,839 Čekamo da se popnu na nebeska vrata 395 00:21:03,863 --> 00:21:06,475 prije nego što im pjevamo hvalospjeve. 396 00:21:06,499 --> 00:21:09,645 I braćo i sestre, dopustite mi da vam nešto kažem. 397 00:21:09,669 --> 00:21:11,747 Ovo je tvoja krivnja! 398 00:21:11,771 --> 00:21:14,204 O, Harry, oprosti! 399 00:21:15,942 --> 00:21:17,352 Fishbone! Fishbone! 400 00:21:17,376 --> 00:21:20,377 Fishbone, oprosti ! Pa, tko god. 401 00:21:21,814 --> 00:21:26,294 I također je moja krivnja. Tako je, moja je krivnja. 402 00:21:26,318 --> 00:21:30,599 Jer moramo nekome reći kad su ovdje dolje 403 00:21:30,623 --> 00:21:33,869 koliko ih volimo, koliko ih trebamo. 404 00:21:33,893 --> 00:21:37,405 Kad bismo znali da ćemo umrijeti sljedeći dan, 405 00:21:37,429 --> 00:21:42,945 odmah bismo otišli do telefona i nazvali svoje voljene. 406 00:21:42,969 --> 00:21:46,281 Što me podsjeća na jednu priču. 407 00:21:46,305 --> 00:21:49,017 Pretpostavimo da bismo došli do telefonske govornice, 408 00:21:49,041 --> 00:21:52,142 i otkrili da nismo imali ni lipe?! 409 00:21:53,880 --> 00:21:57,014 Bez vesla bismo bili u telefonskoj govornici. 410 00:21:58,317 --> 00:21:59,550 Tako je! 411 00:22:02,155 --> 00:22:06,735 Dakle, Fishbone, želimo zaključiti da nam nedostaješ. 412 00:22:06,759 --> 00:22:07,736 Nedostaješ nam! 413 00:22:07,760 --> 00:22:09,138 Trebamo te. Trebamo te! 414 00:22:09,162 --> 00:22:10,406 Volimo te. Volimo te! 415 00:22:10,430 --> 00:22:12,541 I nadam se da nas možeš čuti, Fishbone. 416 00:22:12,565 --> 00:22:14,743 Nadam se da nas sada čuješ, Fishbone. 417 00:22:14,767 --> 00:22:15,977 Dobro me slušaj, Fishbone! 418 00:22:17,269 --> 00:22:18,736 Jao! 419 00:22:20,807 --> 00:22:22,150 Da! 420 00:22:22,174 --> 00:22:24,453 Što je ovo? 421 00:22:24,477 --> 00:22:26,210 Fishbone! 422 00:22:27,613 --> 00:22:29,480 Živ je! Živ je! 423 00:22:30,716 --> 00:22:32,060 Pričekajte minutu. Pričekajte jednu minutu. 424 00:22:32,084 --> 00:22:34,329 Kako se usuđuješ biti živ! 425 00:22:34,353 --> 00:22:37,121 Znači li to da ne možemo ići na groblje? 426 00:22:39,091 --> 00:22:43,404 Zatvorio sam svoj lokal bez razloga! 427 00:22:43,428 --> 00:22:45,641 Znaš da imam dobru namjeru da te zatvorim 428 00:22:45,665 --> 00:22:47,308 zbog lažnog predstavljanja leša! 429 00:22:47,332 --> 00:22:50,278 Da, Fishbone, duguješ nam objašnjenje. 430 00:22:50,302 --> 00:22:52,914 Kako si se mogao ovako igrati s našim emocijama, Fishbone? 431 00:22:52,938 --> 00:22:54,683 Ne možeš se tako igrati s nama! 432 00:22:59,979 --> 00:23:01,589 Stani, stani. Ho-ho-ho-ho! 433 00:23:01,613 --> 00:23:02,824 Drži se. Drži se. 434 00:23:02,848 --> 00:23:04,760 A sada, samo se svi odmaknite. 435 00:23:04,784 --> 00:23:07,029 O čemu se uopće radi? 436 00:23:07,053 --> 00:23:08,363 Ljubav, zar ne? 437 00:23:08,387 --> 00:23:10,866 O tome je JJ upravo propovijedao, 438 00:23:10,890 --> 00:23:13,635 reći ljudima da ih voliš prije nego što bude prekasno. 439 00:23:13,659 --> 00:23:14,870 Pa reci mi! 440 00:23:14,894 --> 00:23:17,105 Bio sam dovoljno dobar za tebe i kad umrem. 441 00:23:17,129 --> 00:23:18,674 Sad sam živ. Ovdje sam. 442 00:23:18,698 --> 00:23:21,877 Zato mi reci da me voliš! 443 00:23:21,901 --> 00:23:24,046 Reci mi! Reci mi da me voliš. 444 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 Volim te, Fishbone. 445 00:23:25,971 --> 00:23:28,550 ♪ Čujem jedan mali glas u vjetru ♪ 446 00:23:28,574 --> 00:23:31,352 ♪ Čujem jedan mali glas u vjetru ♪ 447 00:23:31,376 --> 00:23:33,354 ♪ Mogu li dobiti još jedan? ♪ 448 00:23:33,378 --> 00:23:35,223 Da, svjedok sam. Volim te! 449 00:23:35,247 --> 00:23:37,559 Da, mogu li čuti još jedan? Mogu li dobiti još jedan? 450 00:23:37,583 --> 00:23:38,827 Volim te, Fishbone! 451 00:23:38,851 --> 00:23:41,552 Pljesnite rukama, svi! 452 00:23:47,426 --> 00:23:50,439 ♪ Fishbone, volimo te! Fishbone, volimo te! ♪ 453 00:23:50,463 --> 00:23:54,943 ♪ Fishbone, volimo te! Fishbone, volimo te! ♪ 454 00:23:54,967 --> 00:23:56,077 ♪ Fishbone, volimo te! ♪ 455 00:23:56,101 --> 00:23:58,580 Da, i Fishbone te voli također! 456 00:23:58,604 --> 00:24:00,349 ♪ Fishbone, volimo te ♪ Woo-hoo! 457 00:24:00,373 --> 00:24:02,484 ♪ Fishbone, volimo te! ♪ Da, da! 458 00:24:02,508 --> 00:24:03,752 Još jednom! 459 00:24:03,776 --> 00:24:05,887 ♪ Fishbone, volimo te! Fishbone, volimo te! ♪ 460 00:24:05,911 --> 00:24:09,157 Fishbone! Dok god živiš, 461 00:24:09,181 --> 00:24:11,627 Nemoj nam više nikada tako umrijeti. 462 00:24:11,651 --> 00:24:13,996 Sigurno neću, gospođice Malone... Gospođice... Vaa! 463 00:24:14,020 --> 00:24:15,163 Ne mogu ni izgovoriti tvoje ime! 464 00:24:15,187 --> 00:24:16,498 To je sve u redu. 465 00:24:16,522 --> 00:24:18,800 Toliko te volim, ne mogu izgovoriti tvoje ime. Znam. 466 00:24:18,824 --> 00:24:21,103 Znaš, jer čovjek dobije ovakav sprovod 467 00:24:21,127 --> 00:24:23,138 samo jednom u životu. 468 00:24:23,162 --> 00:24:27,230 <i>Fishbone, volimo te! Fishbone, volimo te!</i> 469 00:24:54,694 --> 00:24:58,239 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 470 00:24:58,263 --> 00:25:02,144 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 471 00:25:02,168 --> 00:25:05,714 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda Iz nasljeđa ♪</i> 472 00:25:05,738 --> 00:25:08,583 <i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i> 473 00:25:08,607 --> 00:25:12,054 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 474 00:25:12,078 --> 00:25:14,656 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 475 00:25:14,680 --> 00:25:17,959 <i>♪ Privremeni otkazi Dobra vremena ♪</i> 476 00:25:17,983 --> 00:25:21,496 <i>♪ Lake prijevare s kreditima Dobra vremena... ♪</i> 477 00:25:21,520 --> 00:25:25,322 Good Times snima se pred studijskom publikom. 478 00:25:26,792 --> 00:25:32,729 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 479 00:25:33,305 --> 00:26:33,176 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm