"Good Times" The Evans Get Involved: Part 3

ID13193736
Movie Name"Good Times" The Evans Get Involved: Part 3
Release Name Good Times S05E03 The Evans Get Involved - Part 3.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1977
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590913
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,003 --> 00:00:04,247 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,416 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,818 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,820 <i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 5 00:00:09,844 --> 00:00:11,087 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 6 00:00:11,111 --> 00:00:13,156 <i>♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 7 00:00:13,180 --> 00:00:16,560 <i>♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪</i> 8 00:00:16,584 --> 00:00:19,329 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 9 00:00:19,353 --> 00:00:22,699 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 10 00:00:22,723 --> 00:00:24,501 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,735 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:25,759 --> 00:00:27,704 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 13 00:00:27,728 --> 00:00:28,972 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 14 00:00:28,996 --> 00:00:31,408 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i> 15 00:00:31,432 --> 00:00:32,608 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 16 00:00:32,632 --> 00:00:34,577 <i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i> 17 00:00:34,601 --> 00:00:37,047 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 18 00:00:37,071 --> 00:00:39,571 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i> 19 00:00:41,508 --> 00:00:47,478 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 20 00:00:49,750 --> 00:00:53,463 Znaš, Willona, meso danas košta koliko i nakit. 21 00:00:53,487 --> 00:00:55,765 Htio sam da mi mesar ugravira svinjske kotlete. 22 00:00:59,759 --> 00:01:02,705 Hm, Willona, vidjela sam tvoje tijelo kako izlazi iz autobusa, 23 00:01:02,729 --> 00:01:04,440 ali je li ti još uvijek to na umu? 24 00:01:04,464 --> 00:01:06,643 Zašto bi to rekao/rekla? 25 00:01:06,667 --> 00:01:09,479 Pa, zato što si upravo stavio toaletni papir u zamrzivač. 26 00:01:09,503 --> 00:01:11,347 Oh. 27 00:01:11,371 --> 00:01:13,691 Pa, nisam htio da prođe loše. 28 00:01:17,277 --> 00:01:19,423 Znaš, ono što me stvarno muči je Penny. 29 00:01:19,447 --> 00:01:21,090 Prošla su dva dana , a nitko ne zna 30 00:01:21,114 --> 00:01:22,692 što se događa s majkom ili djetetom. 31 00:01:22,716 --> 00:01:24,060 Jednostavno su nestali. 32 00:01:24,084 --> 00:01:26,463 Pa, čak i da smo znali, ne bismo mogli ništa učiniti po tom pitanju. 33 00:01:26,487 --> 00:01:27,764 Znam, ali kad su bili ovdje, 34 00:01:27,788 --> 00:01:29,833 Ako bi se našla u nevolji, mogla bi doći k jednom od nas. 35 00:01:29,857 --> 00:01:31,668 Ali kome se ona sada mora obratiti? 36 00:01:31,692 --> 00:01:34,203 Eh, dobro, razgovarat ćemo kasnije, dušo. 37 00:01:34,227 --> 00:01:38,074 U redu, Willona. Hvala ti što si mi pomogla. Mhm. 38 00:01:38,098 --> 00:01:41,578 Hej, Willona, čekaj malo. Zaboravila si čistiti. 39 00:01:41,602 --> 00:01:42,602 Willona? 40 00:01:44,771 --> 00:01:46,405 Hej, Willona, ja sam. 41 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 42 00:01:56,083 --> 00:01:57,803 Ima li koga kod kuće? 43 00:02:11,165 --> 00:02:13,609 <i>O, zdravo, gospođo Carpenter. Drago mi je što vas vidim.</i> 44 00:02:13,633 --> 00:02:16,679 Ima li kakvih novosti o Penny... ili njezinoj majci? 45 00:02:16,703 --> 00:02:17,914 Ne, ništa, bojim se. 46 00:02:17,938 --> 00:02:19,382 Bio sam na slučaju u susjedstvu 47 00:02:19,406 --> 00:02:20,650 i samo sam pomislio da navratim. 48 00:02:20,674 --> 00:02:23,319 Pa, uđite. Uđite . Hvala, hoću. 49 00:02:23,343 --> 00:02:25,221 Želiš li čaja? Oh, ne, ili nešto slično? 50 00:02:25,245 --> 00:02:27,423 Ali želim da oboje znate da koristimo 51 00:02:27,447 --> 00:02:30,293 sva sredstva koja su nam na raspolaganju da pronađemo gospođu Gordon. 52 00:02:30,317 --> 00:02:32,195 Oh, znam gdje prvo treba tražiti. 53 00:02:32,219 --> 00:02:34,631 U svakoj trgovini koja prodaje boksačke rukavice. 54 00:02:34,655 --> 00:02:36,466 Razumijem koliko ste oboje zabrinuti, 55 00:02:36,490 --> 00:02:37,767 ali moraš zapamtiti, 56 00:02:37,791 --> 00:02:39,903 I djetetovoj majci je potrebna pomoć. 57 00:02:39,927 --> 00:02:41,204 Da, baš. 58 00:02:51,471 --> 00:02:53,750 Da, vjeruj mi, mali brate. Imam nepogrešiv plan. 59 00:02:53,774 --> 00:02:55,752 da se riješim ovih preostalih karnevalskih zlatnih ribica 60 00:02:55,776 --> 00:02:57,353 i istovremeno ostvariti profit . 61 00:02:57,377 --> 00:02:58,722 Hej, pogledaj ovamo, Michael. Ha. 62 00:02:58,746 --> 00:03:00,423 Kako sam mogao znati da nitko od tih budala 63 00:03:00,447 --> 00:03:03,827 Jesu li u A&P-u bili spremni riskirati život? 64 00:03:03,851 --> 00:03:07,764 JJ, ja sam bio jedina budala tamo dolje. 65 00:03:07,788 --> 00:03:10,266 Znaš zašto? To je zato što sam poslušao/la još jednu. 66 00:03:10,290 --> 00:03:11,668 zbog tvojih glupih planova. 67 00:03:11,692 --> 00:03:13,903 Michael, jednog dana jedna od mojih glupih spletki 68 00:03:13,927 --> 00:03:15,204 učinit će nas sve bogatima. 69 00:03:15,228 --> 00:03:19,776 Onda ću biti poznat kao J. Paul Ghetto. 70 00:03:19,800 --> 00:03:23,279 Michael i J. Paul Ghetto, imamo društvo. 71 00:03:23,303 --> 00:03:27,283 O, zdravo, gospođice Carpenter. Pogledajte, jeste li pronašli Penny? 72 00:03:27,307 --> 00:03:28,685 Ne, žao mi je. 73 00:03:28,709 --> 00:03:32,221 Hej, ovo je samo luda slutnja, ali jeste li vas dvojica poslovnih tajkuna 74 00:03:32,245 --> 00:03:34,691 Imate li problema s uklanjanjem malih zlatnih ribica? 75 00:03:34,715 --> 00:03:37,160 Willona, nismo ih mogli ni dati. 76 00:03:37,184 --> 00:03:38,962 To je zato što Michael ovdje neće slušati 77 00:03:38,986 --> 00:03:41,364 poduzetniku. 78 00:03:41,388 --> 00:03:44,300 O, da? Pa, shvati što je JJ htio da kažem: 79 00:03:44,324 --> 00:03:46,302 Kažeš da ne voliš kućne ljubimce. 80 00:03:46,326 --> 00:03:47,670 Nije nas briga. 81 00:03:47,694 --> 00:03:49,806 Kažeš da nemaš zdjelu? Nije nas briga. 82 00:03:49,830 --> 00:03:52,809 Kažete da vam ribe uzrokuju osip? Nije nas briga. 83 00:03:52,833 --> 00:03:55,177 Kažeš da nemaš ni dvadeset pet centi da platiš za ove ribe? 84 00:03:55,201 --> 00:03:56,846 Briga nas je. 85 00:04:00,473 --> 00:04:02,652 Pa, nadam se da ćemo naći nekoga 86 00:04:02,676 --> 00:04:04,353 dati ovim malim ribicama dom. Da. 87 00:04:04,377 --> 00:04:06,623 Pa, zašto ih ne oslobodiš? 88 00:04:06,647 --> 00:04:09,258 Hej, gospođice Carpenter, znate, to je dobra ideja. 89 00:04:09,282 --> 00:04:12,561 Bacit ću ove šaljivdžije u jezero Michigan. 90 00:04:12,585 --> 00:04:17,299 O, dragi, nisam namjeravao da ih ubije. 91 00:04:17,323 --> 00:04:21,337 Da, jadni Michael će upravo počiniti ribomor. 92 00:04:21,361 --> 00:04:25,842 Oh, oprostite. Zakasnit ću na svoj sastanak. 93 00:04:25,866 --> 00:04:30,212 Sad ću se stvarno morati, hm, dobro naprezati. 94 00:04:30,236 --> 00:04:33,315 Ooh. Vrlo dobro, gospođo Carpenter. 95 00:04:33,339 --> 00:04:34,917 Dobro. Kasnije. 96 00:04:34,941 --> 00:04:39,488 "Kasnije." Oh, morat ću i to zapamtiti. 97 00:04:41,514 --> 00:04:43,893 Oh, baš je lijepo znati da je netko zabrinut za Penny 98 00:04:43,917 --> 00:04:45,495 pored nas, ha? Da. 99 00:04:45,519 --> 00:04:47,730 Pa, idem peglati . Pričekaj malo. 100 00:04:47,754 --> 00:04:50,333 Budući da si mi pomogao s namirnicama, zašto ne ostaneš? 101 00:04:50,357 --> 00:04:52,769 i dobiti zadnji komad torte koji sam ispekla kao nagradu, ha? 102 00:04:52,793 --> 00:04:56,873 To što uopće ne jedeš Thelminu hranu je dovoljna nagrada. 103 00:04:56,897 --> 00:05:00,844 JJ, postoje dvije stvari u životu kojima nikad ne kažem ne. 104 00:05:00,868 --> 00:05:02,311 Jedan od njih je komad torte. 105 00:05:04,771 --> 00:05:10,041 A druga je komad torte sa sladoledom. 106 00:05:11,745 --> 00:05:13,556 Hej, to je čudno. Nestalo je. 107 00:05:13,580 --> 00:05:14,990 Što? Da. 108 00:05:15,014 --> 00:05:17,060 Znam da je torta bila ovdje jutros. 109 00:05:17,084 --> 00:05:19,629 JJ, što radiš? 110 00:05:19,653 --> 00:05:22,598 Tražim mrtve žohare. 111 00:05:30,531 --> 00:05:31,974 Jer ako su pojeli tu tortu, 112 00:05:31,998 --> 00:05:33,743 Nisu mogli otići predaleko. 113 00:05:41,341 --> 00:05:42,385 U redu. Gdje je ona? 114 00:05:42,409 --> 00:05:44,020 Gdje je tko? Znaš tko. 115 00:05:44,044 --> 00:05:45,288 Penny. Pobjegla je. 116 00:05:45,312 --> 00:05:46,312 Hvala Bogu. 117 00:05:48,482 --> 00:05:49,726 Ali ona nije ovdje. 118 00:05:49,750 --> 00:05:51,828 Koga pokušavaš zavarati? Kamo bi inače otišla? 119 00:05:51,852 --> 00:05:52,895 Drži se! Hej, hej, hej. 120 00:05:52,919 --> 00:05:54,263 Kamo misliš da ideš? 121 00:05:54,287 --> 00:05:56,733 Gle, ovo te se ne tiče , zato se samo makni. 122 00:05:56,757 --> 00:05:59,936 Izlaziš? Dušo, još se nisam ni počeo miješati. 123 00:05:59,960 --> 00:06:02,539 Slušaj me. Samo mi se makni s puta. 124 00:06:02,563 --> 00:06:04,808 jer ću pogledati u te spavaće sobe. 125 00:06:04,832 --> 00:06:08,110 Ne možeš upasti u nečiju kuću i gledati u njihove spavaće sobe. 126 00:06:08,134 --> 00:06:09,412 Mogu ako mi skrivaju dijete. 127 00:06:09,436 --> 00:06:11,247 Skrivaš se? Da. Nitko ne skriva tvoje dijete. 128 00:06:12,906 --> 00:06:15,084 Dame, dame, dame, polako, polako. 129 00:06:15,108 --> 00:06:17,854 Smiri se, sada. Prestani se smijati kao guske! 130 00:06:17,878 --> 00:06:20,612 Smiri se. 131 00:06:24,217 --> 00:06:28,131 Ne idem odavde dok ne dobijem svoje dijete. 132 00:06:28,155 --> 00:06:30,833 Hmm. U tom slučaju, pomoći ću ti da je pronađeš. 133 00:06:30,857 --> 00:06:37,207 I vidjet ćemo koliko ćeš se malen osjećati kad nje nema ovdje... 134 00:06:37,231 --> 00:06:38,497 na primjer. 135 00:06:39,233 --> 00:06:41,344 Penny? Penny? 136 00:06:41,368 --> 00:06:46,749 Ili ovdje... što je slučajno naša tvornica porculana gdje, 137 00:06:46,773 --> 00:06:48,551 kao što vidite, nema ništa osim 138 00:06:48,575 --> 00:06:51,754 Thelmine nespominjive stvari vise na svom uobičajenom mjestu: 139 00:06:51,778 --> 00:06:53,378 posvuda. 140 00:06:59,753 --> 00:07:01,586 JJ, daj mi to, budalo. 141 00:07:03,090 --> 00:07:08,871 Ili možeš vidjeti da se ne skriva ovdje ispod. 142 00:07:08,895 --> 00:07:11,674 U redu, u redu, nemoj biti smiješan/smiješna. 143 00:07:11,698 --> 00:07:13,509 Možda sam pogriješio. 144 00:07:13,533 --> 00:07:14,911 Očito je da ona nije ovdje. 145 00:07:14,935 --> 00:07:17,513 Hej, čekaj malo. Nemoj me sada odustati. 146 00:07:17,537 --> 00:07:19,983 Baš kad mi je počelo biti vruće. 147 00:07:20,007 --> 00:07:23,553 Nismo još provjerili, hm, ormar. 148 00:07:23,577 --> 00:07:24,787 Gle, hoćeš li ga zaustaviti. 149 00:07:24,811 --> 00:07:26,288 JJ, žena odlazi. 150 00:07:26,312 --> 00:07:30,181 Ne dok ne vidi sve. 151 00:07:41,094 --> 00:07:46,009 Kad bolje razmisli, možda je već sve vidjela. 152 00:07:46,033 --> 00:07:50,279 Gle... žao mi je što sam se onako umiješao. 153 00:07:50,303 --> 00:07:52,715 Primamo vaše isprike. Evo vam vrata. 154 00:07:52,739 --> 00:07:53,816 Samo... Samo jednu minutu. 155 00:07:53,840 --> 00:07:55,318 Imam nešto što moram reći. 156 00:07:55,342 --> 00:07:56,652 Ne, ne moraš, Willona. 157 00:07:56,676 --> 00:07:59,555 Gle, dušo, ne znam u čemu je tvoj problem, 158 00:07:59,579 --> 00:08:02,158 ali vidio sam dovoljno Penny da znam da si joj ti problem. 159 00:08:02,182 --> 00:08:04,527 Ne moram stajati okolo i slušati ovo. 160 00:08:04,551 --> 00:08:06,863 Tako je, ne morate. Gospođice Gordon. 161 00:08:06,887 --> 00:08:09,331 Čuo/la sam za grupu koja se zove Anonimni roditelji. 162 00:08:09,355 --> 00:08:11,200 I kao da se puno ljudi okuplja 163 00:08:11,224 --> 00:08:13,669 s istim problemima koje imate i oni si međusobno pomažu. 164 00:08:13,693 --> 00:08:15,037 O, je li tako? Da. 165 00:08:15,061 --> 00:08:17,106 Pa, slušajte gospođice Visoka i Moćna. 166 00:08:17,130 --> 00:08:18,774 Samo siđi sa svoje govornice, čuj, 167 00:08:18,798 --> 00:08:20,542 i prestani pokušavati da me spasiš. 168 00:08:20,566 --> 00:08:22,078 Što ti uopće znaš o meni? 169 00:08:22,102 --> 00:08:23,079 Itko od vas? 170 00:08:23,103 --> 00:08:24,379 Znamo jednu stvar. 171 00:08:24,403 --> 00:08:26,582 Koristiš to dijete kao vreću za udaranje. 172 00:08:26,606 --> 00:08:30,419 To dijete. Je li sve o čemu možeš pričati "to dijete"?! 173 00:08:30,443 --> 00:08:31,988 A što je sa mnom? Misliš da je lako 174 00:08:32,012 --> 00:08:33,589 odgajati to dijete bez oca? 175 00:08:33,613 --> 00:08:34,790 Velika stvar. 176 00:08:34,814 --> 00:08:36,592 Odrastao sam bez oca. 177 00:08:36,616 --> 00:08:38,327 Moja majka mi nije išla na glavu. 178 00:08:38,351 --> 00:08:39,895 Pa onda si imala sreće, dušo. 179 00:08:39,919 --> 00:08:42,898 Jer je moja obitelj prošla gore- dolje i preko moje. 180 00:08:42,922 --> 00:08:44,533 Cijeli život sam se morao tući! 181 00:08:44,557 --> 00:08:48,638 Dušo, ne posjeduješ prava ni patent na tučnjavu. 182 00:08:48,662 --> 00:08:50,973 Samostalan sam otkad mi je bilo 16 godina. 183 00:08:50,997 --> 00:08:54,310 Pa, to je u redu za tebe, jer kad si imao/imala 16 godina, 184 00:08:54,334 --> 00:08:56,512 Nisi se morao brinuti ni za koga osim za sebe. 185 00:08:56,536 --> 00:08:58,481 Ja, kad sam imala 16 godina, bila sam trudna. 186 00:08:58,505 --> 00:08:59,882 I nisam imao ni lipe. 187 00:08:59,906 --> 00:09:02,384 S muškarcem koji je pobjegao i otišao prije nego što se Penny uopće rodila. 188 00:09:02,408 --> 00:09:04,353 To se događa svaki dan u tjednu. 189 00:09:04,377 --> 00:09:05,922 Mogao/la si nešto učiniti po tom pitanju. 190 00:09:05,946 --> 00:09:09,024 Jesi li nešto učinio/la? Sestro, jesam nešto učinio/la. 191 00:09:09,048 --> 00:09:11,226 Nosila sam to dijete i zarađivala za život 192 00:09:11,250 --> 00:09:12,728 istovremeno. 193 00:09:12,752 --> 00:09:15,364 I htjela sam raditi te stvari, ali kad se dijete rodilo, 194 00:09:15,388 --> 00:09:16,565 što je ona učinila za mene, ha? 195 00:09:16,589 --> 00:09:19,268 Što je ona učinila za mene? Ništa! 196 00:09:19,292 --> 00:09:21,870 Ne mogu ni zadržati muškarca zbog Penny. 197 00:09:21,894 --> 00:09:23,939 Da joj nije cijelo vrijeme nešto trebalo, 198 00:09:23,963 --> 00:09:26,342 željeti stvari... 199 00:09:26,366 --> 00:09:29,077 možda bih imao malo sreće. 200 00:09:29,101 --> 00:09:32,682 Sad je otišla i uzrokovala mi još više problema. 201 00:09:32,706 --> 00:09:35,885 Bože, zar mi nije dosta? 202 00:09:35,909 --> 00:09:39,377 Nemoj plakati, mama. Molim te, nemoj. 203 00:09:47,921 --> 00:09:50,499 Dakle, nisi je skrivao, ha? 204 00:09:50,523 --> 00:09:52,835 Što je ovo? Lagali ste mi, svi vi! 205 00:09:52,859 --> 00:09:54,303 Mama, nisu znali da sam ovdje. 206 00:09:54,327 --> 00:09:58,074 Ušuljao sam se i uzeo malo kolača jer sam bio gladan. 207 00:09:58,098 --> 00:10:01,510 Tada sam čuo/čula da netko dolazi. Uplašio/uplašila sam se i sakrio/sakrila. 208 00:10:01,534 --> 00:10:03,779 Molim vas, možemo li sada ići kući? 209 00:10:03,803 --> 00:10:05,681 Dom? 210 00:10:05,705 --> 00:10:07,783 Oh, naravno, možemo odmah ići kući. 211 00:10:07,807 --> 00:10:10,519 Gospođice Gordon, učinite si uslugu. 212 00:10:10,543 --> 00:10:12,421 Potraži pomoć. Jako ti je potrebna. 213 00:10:12,445 --> 00:10:14,524 Sjećaš se da sam ti pričao o Anonimnim roditeljima? 214 00:10:14,548 --> 00:10:17,793 Anonimni roditelji...? Što će učiniti za mene? 215 00:10:17,817 --> 00:10:19,695 Hoće li oni platiti sve moje račune? 216 00:10:19,719 --> 00:10:21,163 Hoće li oni riješiti moje probleme? 217 00:10:21,187 --> 00:10:24,033 Možda će vam pomoći da pronađete sebe. 218 00:10:24,057 --> 00:10:26,669 Mislim, mogu ti pomoći da shvatiš svoje frustracije 219 00:10:26,693 --> 00:10:27,837 tako da se možete nositi s njima. 220 00:10:27,861 --> 00:10:29,939 I vjerojatno predložiti neku vrstu terapije. 221 00:10:29,963 --> 00:10:32,674 O, terapija? 222 00:10:32,698 --> 00:10:34,658 O, znači sad misliš da sam lud, ha? 223 00:10:35,902 --> 00:10:37,146 Hej, pogledajte ovamo, gospođice Gordon. 224 00:10:37,170 --> 00:10:39,315 Svima treba malo razbistrivanja mozga 225 00:10:39,339 --> 00:10:41,750 s vremena na vrijeme. 226 00:10:41,774 --> 00:10:44,787 Mislim, čak i ja. 227 00:10:44,811 --> 00:10:47,022 Gospođice Gordon, ako nastavite istim putem, 228 00:10:47,046 --> 00:10:49,024 Policajci će te pregaziti, dušo. 229 00:10:49,048 --> 00:10:51,127 A sada slušaj. Ovo ovdje je moje dijete. 230 00:10:51,151 --> 00:10:53,396 I postupat ću s njom kako god želim. 231 00:10:53,420 --> 00:10:55,098 Baš kao što se moja obitelj ponašala prema meni. 232 00:10:55,122 --> 00:10:57,066 Hajde, Penny. Oh, gospođice Gordon. 233 00:10:57,090 --> 00:10:58,568 Ne daj mi se na oči! 234 00:10:58,592 --> 00:11:00,970 Kloni mi se lica sa svim tim stvarima koje mi pripisuješ. 235 00:11:00,994 --> 00:11:02,338 Imam i ja dovoljno svojih problema. 236 00:11:02,362 --> 00:11:04,039 Mama... Ostanite mirni , gospođice Gordon. 237 00:11:04,063 --> 00:11:05,274 Začepi, ti. 238 00:11:05,298 --> 00:11:06,975 Sad mi je dosta tvojih propovijedi. 239 00:11:06,999 --> 00:11:09,612 Dosta mi je vas stranaca koji se petljate u moj posao. 240 00:11:09,636 --> 00:11:12,281 Dosta mi je što me stalno gnjaviš. 241 00:11:12,305 --> 00:11:16,919 Želim malo mira... Oh... Oh, Bože. 242 00:11:16,943 --> 00:11:18,688 Ne opet. 243 00:11:18,712 --> 00:11:20,890 Moram otići odavde. Čekaj me, mama. 244 00:11:20,914 --> 00:11:23,681 Ne, vratit ću se. Treba mi malo zraka. 245 00:11:33,627 --> 00:11:35,705 Gospođice Gordon, hoćete li sada pozvati pomoć? 246 00:11:35,729 --> 00:11:37,306 Bi li...? Molim te, razmisli o tome. 247 00:11:37,330 --> 00:11:38,996 Razmišljam o tome. 248 00:11:40,166 --> 00:11:42,044 Mislim da možda ovaj put 249 00:11:42,068 --> 00:11:44,803 Ja sam taj koji će za promjenu pobjeći od kuće. 250 00:11:47,674 --> 00:11:49,886 Negdje vani postoji život , 251 00:11:49,910 --> 00:11:51,788 i pojest ću si komad toga. 252 00:11:51,812 --> 00:11:53,890 Nemoj to raditi Penny. Nemoj je ovako ostaviti. 253 00:11:53,914 --> 00:11:56,258 Ne možete ostaviti svoje dijete. 254 00:11:56,282 --> 00:11:59,595 Ona zaslužuje nešto bolje od mene. 255 00:11:59,619 --> 00:12:01,152 Gospođica Gordon... 256 00:12:12,632 --> 00:12:15,078 Hej. Dugo sam razgovarao s tvojom mamom. 257 00:12:15,102 --> 00:12:16,912 i sve će biti u redu. 258 00:12:16,936 --> 00:12:20,783 Hej, što kažeš da svi odigramo malo karata? Malo whista? Tonka? 259 00:12:20,807 --> 00:12:22,351 Hej, znaš što možemo učiniti? 260 00:12:22,375 --> 00:12:23,919 Možda ima nešto dobro na TV-u. 261 00:12:23,943 --> 00:12:26,622 Kao dobar jeziv film. 262 00:12:26,646 --> 00:12:29,625 Što kažeš na to da igramo dame i gledamo TV u isto vrijeme? 263 00:12:29,649 --> 00:12:30,759 To je zabavno. 264 00:12:30,783 --> 00:12:32,562 O, znam što bismo mogli učiniti. 265 00:12:32,586 --> 00:12:34,097 Svi bismo mogli izuti cipele 266 00:12:34,121 --> 00:12:36,165 i podići nekoliko klikera prstima na nogama. 267 00:12:36,189 --> 00:12:38,267 JJ, imaš li klikera? 268 00:12:38,291 --> 00:12:40,325 Ne, potpuno je izgubio živce. 269 00:12:43,930 --> 00:12:47,210 Ne vraća se, zar ne? 270 00:12:47,234 --> 00:12:49,212 Nisam siguran/sigurna, dušo. 271 00:12:49,236 --> 00:12:51,736 Ona nije. 272 00:12:54,173 --> 00:12:55,818 Bolje nazovite gospođu Carpenter. 273 00:12:55,842 --> 00:12:58,020 Mama neće ići u zatvor, zar ne? 274 00:12:58,044 --> 00:13:00,523 Ne, ne. Ne želim da ona ide u zatvor. 275 00:13:00,547 --> 00:13:02,625 Sve će biti u redu. 276 00:13:02,649 --> 00:13:05,561 Da, sve će biti u redu. 277 00:13:05,585 --> 00:13:08,397 Vidiš, dr. JJ će širiti veselje. 278 00:13:08,421 --> 00:13:13,202 Smiri uzburkane vode svojim zapanjujućim i nevjerojatnim 279 00:13:13,226 --> 00:13:16,939 psihološki uvid u situaciju. 280 00:13:16,963 --> 00:13:20,476 Bugi-bugi- bugi -bugi-bugi-bu! 281 00:13:20,500 --> 00:13:23,245 Woods, Willona Woods. 282 00:13:23,269 --> 00:13:25,681 Imam vrlo važnu poruku za gospođu Carpenter. 283 00:13:25,705 --> 00:13:27,116 Kada očekuješ njen povratak? 284 00:13:27,140 --> 00:13:30,653 JJ, moramo je razveseliti. Učini nešto. 285 00:13:30,677 --> 00:13:33,356 U redu. Penny, baš imaš sreće. 286 00:13:33,380 --> 00:13:36,359 Jer sada možete vidjeti moj svjetski poznati imit. 287 00:13:36,383 --> 00:13:42,198 muhe koja leti kroz maglu Crne Zastave. 288 00:13:42,222 --> 00:13:43,466 Pogledajte ovo. 289 00:13:43,490 --> 00:13:44,967 Sprej u spreju. 290 00:13:50,297 --> 00:13:52,175 Leteći. 291 00:13:52,199 --> 00:13:59,515 ♪ Oh, kakvo prekrasno jutro, oh, kakav prekrasan dan ♪ 292 00:13:59,539 --> 00:14:00,916 <i>♪ Imam... ♪</i> 293 00:14:25,498 --> 00:14:28,600 To je smiješno, opet JJ Die. 294 00:14:30,403 --> 00:14:32,748 Pa, kad sutra dođe , molim vas, neka nas nazove. 295 00:14:32,772 --> 00:14:34,217 Vrlo je hitno. 296 00:14:34,241 --> 00:14:36,752 Puno vam hvala. Doviđenja. 297 00:14:36,776 --> 00:14:38,987 Pa, sada više ništa ne možemo učiniti. 298 00:14:39,011 --> 00:14:41,123 Penny će morati prenoćiti. 299 00:14:41,147 --> 00:14:43,859 Penny, kako bi ti se svidjelo prespavati s nekim? 300 00:14:43,883 --> 00:14:47,229 koji te jako, jako voli i ne bi želio ništa bolje 301 00:14:47,253 --> 00:14:49,865 nego da slatka, draga djevojčica prenoći? 302 00:14:49,889 --> 00:14:51,667 Hm? O, dečko. 303 00:14:51,691 --> 00:14:55,058 Spavam s JJ-em 304 00:14:57,464 --> 00:14:59,442 Jednostavno obožavam tvoj stan, Willona. 305 00:14:59,466 --> 00:15:00,476 O, hvala ti, dušo. 306 00:15:02,135 --> 00:15:04,868 Telefon, Willona. Hoćeš li se javiti za mene, dušo? 307 00:15:06,906 --> 00:15:08,750 Zdravo? 308 00:15:08,774 --> 00:15:11,454 Tko zove, molim vas? 309 00:15:11,478 --> 00:15:14,323 Samo minutu. Vidjet ću je li kod kuće. 310 00:15:14,347 --> 00:15:15,891 Willona? Hm? 311 00:15:15,915 --> 00:15:17,859 To je neki tip po imenu Elroy. 312 00:15:17,883 --> 00:15:19,729 Želi znati jesi li slobodna večeras. 313 00:15:19,753 --> 00:15:20,863 Oh, taj šaljivdžija? 314 00:15:20,887 --> 00:15:22,598 Pokušaj ga se riješiti za mene, dušo. 315 00:15:22,622 --> 00:15:25,968 Što ću reći? Nije me briga. Reci mu bilo što. 316 00:15:25,992 --> 00:15:30,272 Žao mi je, ali Willona nije kod kuće. 317 00:15:30,296 --> 00:15:36,078 Gdje? Uh... Otišla je u Indiju. 318 00:15:36,102 --> 00:15:40,616 Vidiš, njen ujak je umro i ostavio joj milijun dolara. 319 00:15:40,640 --> 00:15:45,521 I dvorac. Ali, vidiš, morala je otići tamo i živjeti u njemu. 320 00:15:45,545 --> 00:15:48,957 Mislim da će uzgajati deve. 321 00:15:48,981 --> 00:15:51,727 I ona dobiva sluge i duhove, 322 00:15:51,751 --> 00:15:54,263 i harem i sve ostalo. 323 00:15:54,287 --> 00:15:58,234 Dakle, neće se vratiti do sutra. 324 00:15:58,258 --> 00:16:01,392 Doviđenja, gospodine Joker. 325 00:16:03,596 --> 00:16:05,007 Draga, što si mu rekla? 326 00:16:05,031 --> 00:16:07,843 Rekla sam mu da ne možeš doći večeras. Dobra cura. 327 00:16:07,867 --> 00:16:09,444 A sada, vrijeme je da ideš u krevet. 328 00:16:09,468 --> 00:16:12,581 Skini te papuče i zavuci se pod pokrivač. 329 00:16:12,605 --> 00:16:14,650 Hej, samo smo htjeli poželjeti laku noć Penny. 330 00:16:14,674 --> 00:16:15,785 O, uđi. 331 00:16:15,809 --> 00:16:18,788 O, dobro. JJ, ispričaj mi priču za laku noć. 332 00:16:18,812 --> 00:16:21,190 Ne znam nikakve priče za laku noć. Da, znaš. 333 00:16:21,214 --> 00:16:23,292 Ne, ne. Ispričaj joj onu o malom medvjedu. 334 00:16:23,316 --> 00:16:25,895 Oh, ispričaj joj priču za laku noć, JJ 335 00:16:28,788 --> 00:16:31,000 U redu, u redu. 336 00:16:31,024 --> 00:16:33,235 Pa, nekad davno, 337 00:16:33,259 --> 00:16:36,138 Postoji ova mala djevojčica po imenu Afrolocks. 338 00:16:37,998 --> 00:16:42,144 I klizila je kroz geto 339 00:16:42,168 --> 00:16:46,182 kad je naišla na ovaj projekt stanovanja za brownieje. 340 00:16:46,206 --> 00:16:48,717 I tamo su živjela tri mala medvjedića. 341 00:16:48,741 --> 00:16:52,121 Sada, ime najmanjeg medvjeda bilo je Michael. 342 00:16:52,145 --> 00:16:56,692 Najružniji i najbezobrazniji medvjed zvao se Thelma. 343 00:16:56,716 --> 00:16:58,182 Sada... 344 00:17:00,020 --> 00:17:03,265 A sada, najglatkije i najsavoir faire ime medvjeda 345 00:17:03,289 --> 00:17:04,900 bio je JJ 346 00:17:04,924 --> 00:17:09,338 Dakle, vrata su bila napola otvorena, pa je djevojčica ušla unutra. 347 00:17:09,362 --> 00:17:11,240 I na štednjaku se kuha lonac griza 348 00:17:11,264 --> 00:17:12,674 da je kuhala stara medvjedica Thelma. 349 00:17:12,698 --> 00:17:16,578 Dakle, jede griz. Ima malo soli i papra. 350 00:17:16,602 --> 00:17:18,080 i malo maslaca tamo, znaš. 351 00:17:18,104 --> 00:17:20,504 I samo joj maže lice... 352 00:17:21,540 --> 00:17:24,353 sa svim zrnima ovdje i sve je otkačeno 353 00:17:24,377 --> 00:17:26,488 s palentom i svime, znaš? 354 00:17:26,512 --> 00:17:29,591 Odjednom je djevojčica počela osjećati bolove 355 00:17:29,615 --> 00:17:30,859 u njenom želucu. 356 00:17:30,883 --> 00:17:32,328 Ne može se pomaknuti. 357 00:17:32,352 --> 00:17:34,496 Djevojčica dobiva konvulzije i sve. 358 00:17:34,520 --> 00:17:37,421 Shvatila je da ima bubonsku kugu. 359 00:17:38,958 --> 00:17:40,870 Kraj. 360 00:17:40,894 --> 00:17:42,238 Kraj? 361 00:17:42,262 --> 00:17:45,541 Što se dogodilo s onim "Živjeli su sretno do kraja života"? 362 00:17:45,565 --> 00:17:49,567 Nitko ne jede Thelminu hranu i živi sretno do kraja života. 363 00:17:53,038 --> 00:17:55,438 JJ, treba te upucati. 364 00:17:56,509 --> 00:17:59,321 U redu. Doviđenja, Penny. Laku noć. 365 00:17:59,345 --> 00:18:01,356 U redu, bok, Penny. Bok, Thelma. 366 00:18:01,380 --> 00:18:04,626 Zbogom, JJ 367 00:18:04,650 --> 00:18:06,528 O, dušo. 368 00:18:06,552 --> 00:18:08,831 Pa, vrijeme je za uspavanku. 369 00:18:08,855 --> 00:18:10,032 Vrijeme za spavanje. 370 00:18:10,056 --> 00:18:11,167 Mogu li izgovoriti svoje molitve? 371 00:18:11,191 --> 00:18:13,271 Oh, naravno, dušo, hajde. 372 00:18:16,595 --> 00:18:22,878 Sad liježem spavati, molim se Gospodinu da čuva moju dušu. 373 00:18:22,902 --> 00:18:28,217 Ako umrem prije nego što se probudim, molim se Gospodinu da uzme moju dušu. 374 00:18:28,241 --> 00:18:33,255 Bog blagoslovio Michaela, Thelmu, JJ-a i Willonu. 375 00:18:33,279 --> 00:18:35,023 Oh, to je lijepo, šećeru. 376 00:18:35,047 --> 00:18:37,248 Laku noć, Willona. Laku noć, draga moja. 377 00:18:38,451 --> 00:18:40,095 Hoće li ti biti dovoljno toplo? Aha. 378 00:18:40,119 --> 00:18:42,599 U redu. Laku noć. 379 00:18:43,856 --> 00:18:49,204 I Bože... molim te, pazi na mamu. 380 00:18:49,228 --> 00:18:50,961 Amen. 381 00:18:58,537 --> 00:19:00,604 Amen. 382 00:19:02,475 --> 00:19:03,785 To je glupo. 383 00:19:03,809 --> 00:19:05,354 O, zdravo, Penny. Uđi. 384 00:19:05,378 --> 00:19:07,122 Želio bih da upoznate gospođu Carpenter. 385 00:19:07,146 --> 00:19:09,725 Ona je iz Odjela za djecu i obiteljske usluge. 386 00:19:09,749 --> 00:19:11,360 Bok. Bok, Penny. 387 00:19:11,384 --> 00:19:12,828 Sad ćeš ići sa mnom. 388 00:19:12,852 --> 00:19:15,252 Naći ćemo ti novi dom. 389 00:19:16,121 --> 00:19:17,700 U redu. 390 00:19:17,724 --> 00:19:23,405 Pa, mislim da je bolje da Penny i ja krenemo. 391 00:19:23,429 --> 00:19:25,273 Javit ću se. 392 00:19:25,297 --> 00:19:27,375 Hej, čekaj. Penny. 393 00:19:27,399 --> 00:19:29,712 A sada se pazi na sebe, dušo. U redu? 394 00:19:29,736 --> 00:19:31,981 Budi dobar/dobra. 395 00:19:32,005 --> 00:19:35,217 Doviđenja, Willona, i hvala. Nema na čemu. 396 00:19:35,241 --> 00:19:38,308 Zapamti, volim te. 397 00:19:40,279 --> 00:19:41,846 Zbogom, Thelma. 398 00:19:45,684 --> 00:19:48,085 Vidimo se kasnije, Penny. Bok, Michael. 399 00:20:10,076 --> 00:20:12,621 Zbogom, JJ 400 00:20:12,645 --> 00:20:15,925 Nije me briga što drugi ljudi govore. 401 00:20:15,949 --> 00:20:17,559 Mislim da si drag/draga. 402 00:20:17,583 --> 00:20:19,350 I uvijek ću te voljeti. 403 00:20:31,197 --> 00:20:32,696 Zbogom, Penny. 404 00:20:43,242 --> 00:20:45,209 Kasnije. 405 00:20:53,719 --> 00:20:55,531 Penny se ponašala kao da ide u udomiteljski dom. 406 00:20:55,555 --> 00:20:57,066 svaki dan njezina života. Mm-hm. 407 00:20:57,090 --> 00:20:59,468 Da, pretpostavljam da je dijete prošlo kroz toliko toga, 408 00:20:59,492 --> 00:21:01,270 ništa je više ne potresa. 409 00:21:01,294 --> 00:21:03,839 Znaš, kad bismo imali dovoljno mjesta, sami bismo je odveli. 410 00:21:03,863 --> 00:21:07,209 Ostaviti majku i Carla s četvero djece? Hmmph. 411 00:21:07,233 --> 00:21:09,478 Dušo, ne znam kako je Flo uspjela sve ove godine 412 00:21:09,502 --> 00:21:10,879 s vama trojicom. 413 00:21:10,903 --> 00:21:13,349 Jedne sam večeri imao Penny i jedva sam uspio. 414 00:21:13,373 --> 00:21:14,783 Zašto, Willona? Što se dogodilo? 415 00:21:14,807 --> 00:21:16,719 Pa, za početak 416 00:21:16,743 --> 00:21:19,287 Nazvao me kul tip po imenu Elroy i htio je izaći van, 417 00:21:19,311 --> 00:21:21,089 i nisam mogao ići jer je Penny bila tamo. 418 00:21:21,113 --> 00:21:23,547 Nazvat će opet. Nadam se da ne. 419 00:21:25,718 --> 00:21:27,595 To nije sve. Nisam mogao/mogla spavati. 420 00:21:27,619 --> 00:21:29,764 Znaš da se Penny cijelu noć vrtjela i prevrtala. 421 00:21:29,788 --> 00:21:32,134 Čak je jednom i vrisnula . Plakala je. 422 00:21:32,158 --> 00:21:34,225 Curo, daj mi samački život bilo kada. 423 00:21:35,461 --> 00:21:37,606 Da, samo zamisli da si majka, Willona. 424 00:21:38,631 --> 00:21:41,142 Iznenađenje! Vratio sam se. 425 00:21:41,166 --> 00:21:43,612 Što radiš ovdje? 426 00:21:43,636 --> 00:21:45,013 Gdje je gospođa Carpenter? 427 00:21:45,037 --> 00:21:47,816 Odbacio sam je. 428 00:21:47,840 --> 00:21:49,485 Kako si to učinio/la? 429 00:21:49,509 --> 00:21:50,985 Lako. 430 00:21:51,009 --> 00:21:53,755 Kad smo ušli u lift, pritisnuo sam tipku B za podrum. 431 00:21:53,779 --> 00:21:56,825 Onda sam se istrčao van prije nego što su se vrata zatvorila. 432 00:21:56,849 --> 00:21:59,594 Gospođa Carpenter, ona je fina gospođa, 433 00:21:59,618 --> 00:22:01,396 ali ne želim ići u novi dom. 434 00:22:01,420 --> 00:22:06,457 Želim ostati u svom starom , ovdje s JJ-em 435 00:22:13,199 --> 00:22:15,344 Gle, Penny, ti si fantastična cura i sve to, 436 00:22:15,368 --> 00:22:17,980 ali, znaš, ne mogu se brinuti za tebe. 437 00:22:18,004 --> 00:22:19,647 Znam. 438 00:22:19,671 --> 00:22:22,191 Ti si ljubavnica, a ne majka. 439 00:22:24,544 --> 00:22:28,957 Ali, Willona, kad bi me htjela, voljela bih živjeti s tobom. 440 00:22:28,981 --> 00:22:31,760 Pa, Penny... 441 00:22:31,784 --> 00:22:34,484 Pa vidiš, Willona nije baš... 442 00:22:36,255 --> 00:22:38,923 Pa, ono što mislim jest, ona gotovo nikad... 443 00:22:40,526 --> 00:22:44,828 Hm, pa vidiš, vjerojatno to jednostavno nije mogla učiniti. 444 00:23:05,450 --> 00:23:08,830 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 445 00:23:08,854 --> 00:23:12,767 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 446 00:23:12,791 --> 00:23:16,004 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪</i> 447 00:23:16,028 --> 00:23:17,005 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 448 00:23:17,029 --> 00:23:18,039 <i>♪ Hej, da ♪</i> 449 00:23:18,063 --> 00:23:19,340 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 450 00:23:19,364 --> 00:23:22,377 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 451 00:23:22,401 --> 00:23:25,279 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 452 00:23:25,303 --> 00:23:27,215 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 453 00:23:27,239 --> 00:23:28,550 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 454 00:23:28,574 --> 00:23:30,585 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 455 00:23:30,609 --> 00:23:32,321 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 456 00:23:32,345 --> 00:23:35,846 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 457 00:23:37,550 --> 00:23:43,354 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 458 00:23:44,305 --> 00:24:44,199 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm