"Good Times" The Evans Get Involved: Part 3
ID | 13193736 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Evans Get Involved: Part 3 |
Release Name | Good Times S05E03 The Evans Get Involved - Part 3.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590913 |
Format | srt |
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,247
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,416
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,818
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
4
00:00:07,842 --> 00:00:09,820
<i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
5
00:00:09,844 --> 00:00:11,087
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
6
00:00:11,111 --> 00:00:13,156
<i>♪ Kad god si
izvan dolje ♪</i>
7
00:00:13,180 --> 00:00:16,560
<i>♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪</i>
8
00:00:16,584 --> 00:00:19,329
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
9
00:00:19,353 --> 00:00:22,699
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
10
00:00:22,723 --> 00:00:24,501
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
11
00:00:24,525 --> 00:00:25,735
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:25,759 --> 00:00:27,704
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
13
00:00:27,728 --> 00:00:28,972
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
14
00:00:28,996 --> 00:00:31,408
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i>
15
00:00:31,432 --> 00:00:32,608
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
16
00:00:32,632 --> 00:00:34,577
<i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i>
17
00:00:34,601 --> 00:00:37,047
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
18
00:00:37,071 --> 00:00:39,571
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i>
19
00:00:41,508 --> 00:00:47,478
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
20
00:00:49,750 --> 00:00:53,463
Znaš, Willona, meso
danas košta koliko i nakit.
21
00:00:53,487 --> 00:00:55,765
Htio sam da mi
mesar ugravira svinjske kotlete.
22
00:00:59,759 --> 00:01:02,705
Hm, Willona, vidjela sam
tvoje tijelo kako izlazi iz autobusa,
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,440
ali je li ti još uvijek to na umu?
24
00:01:04,464 --> 00:01:06,643
Zašto bi to rekao/rekla?
25
00:01:06,667 --> 00:01:09,479
Pa, zato što si upravo stavio
toaletni papir u zamrzivač.
26
00:01:09,503 --> 00:01:11,347
Oh.
27
00:01:11,371 --> 00:01:13,691
Pa, nisam
htio da prođe loše.
28
00:01:17,277 --> 00:01:19,423
Znaš, ono što
me stvarno muči je Penny.
29
00:01:19,447 --> 00:01:21,090
Prošla su dva dana
, a nitko ne zna
30
00:01:21,114 --> 00:01:22,692
što se događa
s majkom ili djetetom.
31
00:01:22,716 --> 00:01:24,060
Jednostavno su nestali.
32
00:01:24,084 --> 00:01:26,463
Pa, čak i da smo znali,
ne bismo mogli ništa učiniti po tom pitanju.
33
00:01:26,487 --> 00:01:27,764
Znam, ali kad su bili ovdje,
34
00:01:27,788 --> 00:01:29,833
Ako bi se našla u nevolji,
mogla bi doći k jednom od nas.
35
00:01:29,857 --> 00:01:31,668
Ali kome se ona sada mora obratiti?
36
00:01:31,692 --> 00:01:34,203
Eh, dobro, razgovarat ćemo
kasnije, dušo.
37
00:01:34,227 --> 00:01:38,074
U redu, Willona. Hvala
ti što si mi pomogla. Mhm.
38
00:01:38,098 --> 00:01:41,578
Hej, Willona, čekaj malo.
Zaboravila si čistiti.
39
00:01:41,602 --> 00:01:42,602
Willona?
40
00:01:44,771 --> 00:01:46,405
Hej, Willona, ja sam.
41
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
42
00:01:56,083 --> 00:01:57,803
Ima li koga kod kuće?
43
00:02:11,165 --> 00:02:13,609
<i>O, zdravo, gospođo Carpenter.
Drago mi je što vas vidim.</i>
44
00:02:13,633 --> 00:02:16,679
Ima li kakvih novosti o
Penny... ili njezinoj majci?
45
00:02:16,703 --> 00:02:17,914
Ne, ništa, bojim se.
46
00:02:17,938 --> 00:02:19,382
Bio sam na slučaju u
susjedstvu
47
00:02:19,406 --> 00:02:20,650
i samo sam pomislio da navratim.
48
00:02:20,674 --> 00:02:23,319
Pa, uđite. Uđite
. Hvala, hoću.
49
00:02:23,343 --> 00:02:25,221
Želiš li čaja? Oh,
ne, ili nešto slično?
50
00:02:25,245 --> 00:02:27,423
Ali želim da oboje
znate da koristimo
51
00:02:27,447 --> 00:02:30,293
sva sredstva koja su nam na raspolaganju
da pronađemo gospođu Gordon.
52
00:02:30,317 --> 00:02:32,195
Oh, znam
gdje prvo treba tražiti.
53
00:02:32,219 --> 00:02:34,631
U svakoj trgovini koja
prodaje boksačke rukavice.
54
00:02:34,655 --> 00:02:36,466
Razumijem koliko
ste oboje zabrinuti,
55
00:02:36,490 --> 00:02:37,767
ali moraš zapamtiti,
56
00:02:37,791 --> 00:02:39,903
I djetetovoj majci
je potrebna pomoć.
57
00:02:39,927 --> 00:02:41,204
Da, baš.
58
00:02:51,471 --> 00:02:53,750
Da, vjeruj mi, mali brate.
Imam nepogrešiv plan.
59
00:02:53,774 --> 00:02:55,752
da se riješim ovih
preostalih karnevalskih zlatnih ribica
60
00:02:55,776 --> 00:02:57,353
i istovremeno ostvariti profit .
61
00:02:57,377 --> 00:02:58,722
Hej, pogledaj ovamo, Michael. Ha.
62
00:02:58,746 --> 00:03:00,423
Kako sam mogao znati
da nitko od tih budala
63
00:03:00,447 --> 00:03:03,827
Jesu li u A&P-u bili spremni
riskirati život?
64
00:03:03,851 --> 00:03:07,764
JJ, ja sam bio jedina
budala tamo dolje.
65
00:03:07,788 --> 00:03:10,266
Znaš zašto? To je
zato što sam poslušao/la još jednu.
66
00:03:10,290 --> 00:03:11,668
zbog tvojih glupih planova.
67
00:03:11,692 --> 00:03:13,903
Michael, jednog dana jedna
od mojih glupih spletki
68
00:03:13,927 --> 00:03:15,204
učinit će nas sve bogatima.
69
00:03:15,228 --> 00:03:19,776
Onda ću biti poznat
kao J. Paul Ghetto.
70
00:03:19,800 --> 00:03:23,279
Michael i J. Paul
Ghetto, imamo društvo.
71
00:03:23,303 --> 00:03:27,283
O, zdravo, gospođice Carpenter.
Pogledajte, jeste li pronašli Penny?
72
00:03:27,307 --> 00:03:28,685
Ne, žao mi je.
73
00:03:28,709 --> 00:03:32,221
Hej, ovo je samo luda slutnja,
ali jeste li vas dvojica poslovnih tajkuna
74
00:03:32,245 --> 00:03:34,691
Imate li problema s
uklanjanjem malih zlatnih ribica?
75
00:03:34,715 --> 00:03:37,160
Willona, nismo ih mogli
ni dati.
76
00:03:37,184 --> 00:03:38,962
To je zato što
Michael ovdje neće slušati
77
00:03:38,986 --> 00:03:41,364
poduzetniku.
78
00:03:41,388 --> 00:03:44,300
O, da? Pa, shvati
što je JJ htio da kažem:
79
00:03:44,324 --> 00:03:46,302
Kažeš da ne voliš kućne ljubimce.
80
00:03:46,326 --> 00:03:47,670
Nije nas briga.
81
00:03:47,694 --> 00:03:49,806
Kažeš da nemaš
zdjelu? Nije nas briga.
82
00:03:49,830 --> 00:03:52,809
Kažete da vam ribe uzrokuju
osip? Nije nas briga.
83
00:03:52,833 --> 00:03:55,177
Kažeš da nemaš ni
dvadeset pet centi da platiš za ove ribe?
84
00:03:55,201 --> 00:03:56,846
Briga nas je.
85
00:04:00,473 --> 00:04:02,652
Pa, nadam se da ćemo
naći nekoga
86
00:04:02,676 --> 00:04:04,353
dati ovim malim
ribicama dom. Da.
87
00:04:04,377 --> 00:04:06,623
Pa, zašto
ih ne oslobodiš?
88
00:04:06,647 --> 00:04:09,258
Hej, gospođice Carpenter,
znate, to je dobra ideja.
89
00:04:09,282 --> 00:04:12,561
Bacit ću ove
šaljivdžije u jezero Michigan.
90
00:04:12,585 --> 00:04:17,299
O, dragi, nisam namjeravao
da ih ubije.
91
00:04:17,323 --> 00:04:21,337
Da, jadni Michael će upravo
počiniti ribomor.
92
00:04:21,361 --> 00:04:25,842
Oh, oprostite. Zakasnit ću
na svoj sastanak.
93
00:04:25,866 --> 00:04:30,212
Sad ću se stvarno
morati, hm, dobro naprezati.
94
00:04:30,236 --> 00:04:33,315
Ooh. Vrlo dobro, gospođo Carpenter.
95
00:04:33,339 --> 00:04:34,917
Dobro. Kasnije.
96
00:04:34,941 --> 00:04:39,488
"Kasnije." Oh, morat ću
i to zapamtiti.
97
00:04:41,514 --> 00:04:43,893
Oh, baš je lijepo znati da
je netko zabrinut za Penny
98
00:04:43,917 --> 00:04:45,495
pored nas, ha? Da.
99
00:04:45,519 --> 00:04:47,730
Pa, idem peglati
. Pričekaj malo.
100
00:04:47,754 --> 00:04:50,333
Budući da si mi pomogao s
namirnicama, zašto ne ostaneš?
101
00:04:50,357 --> 00:04:52,769
i dobiti zadnji komad
torte koji sam ispekla kao nagradu, ha?
102
00:04:52,793 --> 00:04:56,873
To što uopće ne jedeš Thelminu hranu je dovoljna nagrada.
103
00:04:56,897 --> 00:05:00,844
JJ, postoje dvije stvari
u životu kojima nikad ne kažem ne.
104
00:05:00,868 --> 00:05:02,311
Jedan od njih je komad torte.
105
00:05:04,771 --> 00:05:10,041
A druga je komad
torte sa sladoledom.
106
00:05:11,745 --> 00:05:13,556
Hej, to je čudno. Nestalo je.
107
00:05:13,580 --> 00:05:14,990
Što? Da.
108
00:05:15,014 --> 00:05:17,060
Znam da je torta
bila ovdje jutros.
109
00:05:17,084 --> 00:05:19,629
JJ, što radiš?
110
00:05:19,653 --> 00:05:22,598
Tražim mrtve žohare.
111
00:05:30,531 --> 00:05:31,974
Jer ako su pojeli tu tortu,
112
00:05:31,998 --> 00:05:33,743
Nisu mogli otići predaleko.
113
00:05:41,341 --> 00:05:42,385
U redu. Gdje je ona?
114
00:05:42,409 --> 00:05:44,020
Gdje je tko? Znaš tko.
115
00:05:44,044 --> 00:05:45,288
Penny. Pobjegla je.
116
00:05:45,312 --> 00:05:46,312
Hvala Bogu.
117
00:05:48,482 --> 00:05:49,726
Ali ona nije ovdje.
118
00:05:49,750 --> 00:05:51,828
Koga pokušavaš zavarati?
Kamo bi inače otišla?
119
00:05:51,852 --> 00:05:52,895
Drži se! Hej, hej, hej.
120
00:05:52,919 --> 00:05:54,263
Kamo misliš da ideš?
121
00:05:54,287 --> 00:05:56,733
Gle, ovo te se ne tiče
, zato se samo makni.
122
00:05:56,757 --> 00:05:59,936
Izlaziš? Dušo,
još se nisam ni počeo miješati.
123
00:05:59,960 --> 00:06:02,539
Slušaj me.
Samo mi se makni s puta.
124
00:06:02,563 --> 00:06:04,808
jer ću pogledati
u te spavaće sobe.
125
00:06:04,832 --> 00:06:08,110
Ne možeš upasti u nečiju
kuću i gledati u njihove spavaće sobe.
126
00:06:08,134 --> 00:06:09,412
Mogu ako mi skrivaju dijete.
127
00:06:09,436 --> 00:06:11,247
Skrivaš se? Da.
Nitko ne skriva tvoje dijete.
128
00:06:12,906 --> 00:06:15,084
Dame, dame, dame,
polako, polako.
129
00:06:15,108 --> 00:06:17,854
Smiri se, sada. Prestani se
smijati kao guske!
130
00:06:17,878 --> 00:06:20,612
Smiri se.
131
00:06:24,217 --> 00:06:28,131
Ne idem odavde
dok ne dobijem svoje dijete.
132
00:06:28,155 --> 00:06:30,833
Hmm. U tom slučaju,
pomoći ću ti da je pronađeš.
133
00:06:30,857 --> 00:06:37,207
I vidjet ćemo koliko ćeš se malen
osjećati kad nje nema ovdje...
134
00:06:37,231 --> 00:06:38,497
na primjer.
135
00:06:39,233 --> 00:06:41,344
Penny? Penny?
136
00:06:41,368 --> 00:06:46,749
Ili ovdje... što je slučajno
naša tvornica porculana gdje,
137
00:06:46,773 --> 00:06:48,551
kao što vidite,
nema ništa osim
138
00:06:48,575 --> 00:06:51,754
Thelmine nespominjive stvari
vise na svom uobičajenom mjestu:
139
00:06:51,778 --> 00:06:53,378
posvuda.
140
00:06:59,753 --> 00:07:01,586
JJ, daj mi to, budalo.
141
00:07:03,090 --> 00:07:08,871
Ili možeš vidjeti da se
ne skriva ovdje ispod.
142
00:07:08,895 --> 00:07:11,674
U redu, u redu,
nemoj biti smiješan/smiješna.
143
00:07:11,698 --> 00:07:13,509
Možda sam pogriješio.
144
00:07:13,533 --> 00:07:14,911
Očito je da ona nije ovdje.
145
00:07:14,935 --> 00:07:17,513
Hej, čekaj malo.
Nemoj me sada odustati.
146
00:07:17,537 --> 00:07:19,983
Baš kad mi je
počelo biti vruće.
147
00:07:20,007 --> 00:07:23,553
Nismo
još provjerili, hm, ormar.
148
00:07:23,577 --> 00:07:24,787
Gle, hoćeš li ga zaustaviti.
149
00:07:24,811 --> 00:07:26,288
JJ, žena odlazi.
150
00:07:26,312 --> 00:07:30,181
Ne dok ne vidi sve.
151
00:07:41,094 --> 00:07:46,009
Kad bolje razmisli, možda
je već sve vidjela.
152
00:07:46,033 --> 00:07:50,279
Gle... žao mi je
što sam se onako umiješao.
153
00:07:50,303 --> 00:07:52,715
Primamo vaše
isprike. Evo vam vrata.
154
00:07:52,739 --> 00:07:53,816
Samo... Samo jednu minutu.
155
00:07:53,840 --> 00:07:55,318
Imam nešto što moram reći.
156
00:07:55,342 --> 00:07:56,652
Ne, ne moraš, Willona.
157
00:07:56,676 --> 00:07:59,555
Gle, dušo, ne znam
u čemu je tvoj problem,
158
00:07:59,579 --> 00:08:02,158
ali vidio sam dovoljno Penny
da znam da si joj ti problem.
159
00:08:02,182 --> 00:08:04,527
Ne moram stajati
okolo i slušati ovo.
160
00:08:04,551 --> 00:08:06,863
Tako je, ne morate.
Gospođice Gordon.
161
00:08:06,887 --> 00:08:09,331
Čuo/la sam za grupu koja se zove
Anonimni roditelji.
162
00:08:09,355 --> 00:08:11,200
I kao da se puno
ljudi okuplja
163
00:08:11,224 --> 00:08:13,669
s istim problemima
koje imate i oni si međusobno pomažu.
164
00:08:13,693 --> 00:08:15,037
O, je li tako? Da.
165
00:08:15,061 --> 00:08:17,106
Pa, slušajte
gospođice Visoka i Moćna.
166
00:08:17,130 --> 00:08:18,774
Samo siđi sa
svoje govornice, čuj,
167
00:08:18,798 --> 00:08:20,542
i prestani pokušavati da me spasiš.
168
00:08:20,566 --> 00:08:22,078
Što ti uopće znaš
o meni?
169
00:08:22,102 --> 00:08:23,079
Itko od vas?
170
00:08:23,103 --> 00:08:24,379
Znamo jednu stvar.
171
00:08:24,403 --> 00:08:26,582
Koristiš to
dijete kao vreću za udaranje.
172
00:08:26,606 --> 00:08:30,419
To dijete. Je li sve
o čemu možeš pričati "to dijete"?!
173
00:08:30,443 --> 00:08:31,988
A što je sa mnom?
Misliš da je lako
174
00:08:32,012 --> 00:08:33,589
odgajati to dijete
bez oca?
175
00:08:33,613 --> 00:08:34,790
Velika stvar.
176
00:08:34,814 --> 00:08:36,592
Odrastao sam bez oca.
177
00:08:36,616 --> 00:08:38,327
Moja majka mi nije
išla na glavu.
178
00:08:38,351 --> 00:08:39,895
Pa onda si imala sreće, dušo.
179
00:08:39,919 --> 00:08:42,898
Jer je moja obitelj prošla gore-
dolje i preko moje.
180
00:08:42,922 --> 00:08:44,533
Cijeli život sam se morao tući!
181
00:08:44,557 --> 00:08:48,638
Dušo, ne posjeduješ
prava ni patent na tučnjavu.
182
00:08:48,662 --> 00:08:50,973
Samostalan sam
otkad mi je bilo 16 godina.
183
00:08:50,997 --> 00:08:54,310
Pa, to je u redu za tebe,
jer kad si imao/imala 16 godina,
184
00:08:54,334 --> 00:08:56,512
Nisi se morao brinuti
ni za koga osim za sebe.
185
00:08:56,536 --> 00:08:58,481
Ja, kad sam imala
16 godina, bila sam trudna.
186
00:08:58,505 --> 00:08:59,882
I nisam imao ni lipe.
187
00:08:59,906 --> 00:09:02,384
S muškarcem koji je pobjegao i
otišao prije nego što se Penny uopće rodila.
188
00:09:02,408 --> 00:09:04,353
To se događa
svaki dan u tjednu.
189
00:09:04,377 --> 00:09:05,922
Mogao/la si nešto učiniti
po tom pitanju.
190
00:09:05,946 --> 00:09:09,024
Jesi li nešto učinio/la?
Sestro, jesam nešto učinio/la.
191
00:09:09,048 --> 00:09:11,226
Nosila sam to dijete i
zarađivala za život
192
00:09:11,250 --> 00:09:12,728
istovremeno.
193
00:09:12,752 --> 00:09:15,364
I htjela sam raditi te stvari,
ali kad se dijete rodilo,
194
00:09:15,388 --> 00:09:16,565
što je ona učinila za mene, ha?
195
00:09:16,589 --> 00:09:19,268
Što je ona učinila za mene? Ništa!
196
00:09:19,292 --> 00:09:21,870
Ne mogu ni zadržati muškarca
zbog Penny.
197
00:09:21,894 --> 00:09:23,939
Da joj nije cijelo
vrijeme nešto trebalo,
198
00:09:23,963 --> 00:09:26,342
željeti stvari...
199
00:09:26,366 --> 00:09:29,077
možda bih imao malo sreće.
200
00:09:29,101 --> 00:09:32,682
Sad je otišla i
uzrokovala mi još više problema.
201
00:09:32,706 --> 00:09:35,885
Bože, zar mi nije dosta?
202
00:09:35,909 --> 00:09:39,377
Nemoj plakati, mama. Molim te, nemoj.
203
00:09:47,921 --> 00:09:50,499
Dakle, nisi je skrivao, ha?
204
00:09:50,523 --> 00:09:52,835
Što je ovo?
Lagali ste mi, svi vi!
205
00:09:52,859 --> 00:09:54,303
Mama, nisu
znali da sam ovdje.
206
00:09:54,327 --> 00:09:58,074
Ušuljao sam se i uzeo malo
kolača jer sam bio gladan.
207
00:09:58,098 --> 00:10:01,510
Tada sam čuo/čula da netko
dolazi. Uplašio/uplašila sam se i sakrio/sakrila.
208
00:10:01,534 --> 00:10:03,779
Molim vas, možemo li sada ići kući?
209
00:10:03,803 --> 00:10:05,681
Dom?
210
00:10:05,705 --> 00:10:07,783
Oh, naravno, možemo odmah ići kući.
211
00:10:07,807 --> 00:10:10,519
Gospođice Gordon, učinite
si uslugu.
212
00:10:10,543 --> 00:10:12,421
Potraži pomoć.
Jako ti je potrebna.
213
00:10:12,445 --> 00:10:14,524
Sjećaš se da sam ti pričao
o Anonimnim roditeljima?
214
00:10:14,548 --> 00:10:17,793
Anonimni roditelji...? Što
će učiniti za mene?
215
00:10:17,817 --> 00:10:19,695
Hoće li oni
platiti sve moje račune?
216
00:10:19,719 --> 00:10:21,163
Hoće li oni
riješiti moje probleme?
217
00:10:21,187 --> 00:10:24,033
Možda će
vam pomoći da pronađete sebe.
218
00:10:24,057 --> 00:10:26,669
Mislim, mogu ti pomoći
da shvatiš svoje frustracije
219
00:10:26,693 --> 00:10:27,837
tako da se možete nositi s njima.
220
00:10:27,861 --> 00:10:29,939
I vjerojatno predložiti
neku vrstu terapije.
221
00:10:29,963 --> 00:10:32,674
O, terapija?
222
00:10:32,698 --> 00:10:34,658
O, znači sad
misliš da sam lud, ha?
223
00:10:35,902 --> 00:10:37,146
Hej, pogledajte ovamo, gospođice Gordon.
224
00:10:37,170 --> 00:10:39,315
Svima treba malo
razbistrivanja mozga
225
00:10:39,339 --> 00:10:41,750
s vremena na vrijeme.
226
00:10:41,774 --> 00:10:44,787
Mislim, čak i ja.
227
00:10:44,811 --> 00:10:47,022
Gospođice Gordon, ako nastavite
istim putem,
228
00:10:47,046 --> 00:10:49,024
Policajci će
te pregaziti, dušo.
229
00:10:49,048 --> 00:10:51,127
A sada slušaj.
Ovo ovdje je moje dijete.
230
00:10:51,151 --> 00:10:53,396
I postupat ću
s njom kako god želim.
231
00:10:53,420 --> 00:10:55,098
Baš kao što se moja obitelj ponašala prema meni.
232
00:10:55,122 --> 00:10:57,066
Hajde, Penny. Oh, gospođice Gordon.
233
00:10:57,090 --> 00:10:58,568
Ne daj mi se na oči!
234
00:10:58,592 --> 00:11:00,970
Kloni mi se lica sa svim
tim stvarima koje mi pripisuješ.
235
00:11:00,994 --> 00:11:02,338
Imam i ja dovoljno svojih problema.
236
00:11:02,362 --> 00:11:04,039
Mama... Ostanite mirni
, gospođice Gordon.
237
00:11:04,063 --> 00:11:05,274
Začepi, ti.
238
00:11:05,298 --> 00:11:06,975
Sad mi je dosta
tvojih propovijedi.
239
00:11:06,999 --> 00:11:09,612
Dosta mi je vas
stranaca koji se petljate u moj posao.
240
00:11:09,636 --> 00:11:12,281
Dosta mi je što
me stalno gnjaviš.
241
00:11:12,305 --> 00:11:16,919
Želim malo mira...
Oh... Oh, Bože.
242
00:11:16,943 --> 00:11:18,688
Ne opet.
243
00:11:18,712 --> 00:11:20,890
Moram otići odavde.
Čekaj me, mama.
244
00:11:20,914 --> 00:11:23,681
Ne, vratit ću se.
Treba mi malo zraka.
245
00:11:33,627 --> 00:11:35,705
Gospođice Gordon,
hoćete li sada pozvati pomoć?
246
00:11:35,729 --> 00:11:37,306
Bi li...? Molim te, razmisli o tome.
247
00:11:37,330 --> 00:11:38,996
Razmišljam o tome.
248
00:11:40,166 --> 00:11:42,044
Mislim da
možda ovaj put
249
00:11:42,068 --> 00:11:44,803
Ja sam taj koji će
za promjenu pobjeći od kuće.
250
00:11:47,674 --> 00:11:49,886
Negdje vani postoji život ,
251
00:11:49,910 --> 00:11:51,788
i pojest ću
si komad toga.
252
00:11:51,812 --> 00:11:53,890
Nemoj to raditi Penny.
Nemoj je ovako ostaviti.
253
00:11:53,914 --> 00:11:56,258
Ne možete ostaviti svoje dijete.
254
00:11:56,282 --> 00:11:59,595
Ona zaslužuje
nešto bolje od mene.
255
00:11:59,619 --> 00:12:01,152
Gospođica Gordon...
256
00:12:12,632 --> 00:12:15,078
Hej. Dugo sam
razgovarao s tvojom mamom.
257
00:12:15,102 --> 00:12:16,912
i sve će biti u redu.
258
00:12:16,936 --> 00:12:20,783
Hej, što kažeš da svi odigramo
malo karata? Malo whista? Tonka?
259
00:12:20,807 --> 00:12:22,351
Hej, znaš što možemo učiniti?
260
00:12:22,375 --> 00:12:23,919
Možda ima
nešto dobro na TV-u.
261
00:12:23,943 --> 00:12:26,622
Kao dobar jeziv film.
262
00:12:26,646 --> 00:12:29,625
Što kažeš na to da igramo dame
i gledamo TV u isto vrijeme?
263
00:12:29,649 --> 00:12:30,759
To je zabavno.
264
00:12:30,783 --> 00:12:32,562
O, znam što bismo mogli učiniti.
265
00:12:32,586 --> 00:12:34,097
Svi bismo mogli izuti cipele
266
00:12:34,121 --> 00:12:36,165
i podići nekoliko
klikera prstima na nogama.
267
00:12:36,189 --> 00:12:38,267
JJ, imaš li klikera?
268
00:12:38,291 --> 00:12:40,325
Ne, potpuno je izgubio živce.
269
00:12:43,930 --> 00:12:47,210
Ne vraća se, zar ne?
270
00:12:47,234 --> 00:12:49,212
Nisam siguran/sigurna, dušo.
271
00:12:49,236 --> 00:12:51,736
Ona nije.
272
00:12:54,173 --> 00:12:55,818
Bolje nazovite gospođu Carpenter.
273
00:12:55,842 --> 00:12:58,020
Mama neće ići u zatvor, zar ne?
274
00:12:58,044 --> 00:13:00,523
Ne, ne. Ne želim
da ona ide u zatvor.
275
00:13:00,547 --> 00:13:02,625
Sve će biti u redu.
276
00:13:02,649 --> 00:13:05,561
Da, sve će
biti u redu.
277
00:13:05,585 --> 00:13:08,397
Vidiš, dr. JJ
će širiti veselje.
278
00:13:08,421 --> 00:13:13,202
Smiri uzburkane vode svojim
zapanjujućim i nevjerojatnim
279
00:13:13,226 --> 00:13:16,939
psihološki
uvid u situaciju.
280
00:13:16,963 --> 00:13:20,476
Bugi-bugi- bugi
-bugi-bugi-bu!
281
00:13:20,500 --> 00:13:23,245
Woods, Willona Woods.
282
00:13:23,269 --> 00:13:25,681
Imam vrlo važnu
poruku za gospođu Carpenter.
283
00:13:25,705 --> 00:13:27,116
Kada očekuješ njen povratak?
284
00:13:27,140 --> 00:13:30,653
JJ, moramo
je razveseliti. Učini nešto.
285
00:13:30,677 --> 00:13:33,356
U redu. Penny,
baš imaš sreće.
286
00:13:33,380 --> 00:13:36,359
Jer sada možete vidjeti
moj svjetski poznati imit.
287
00:13:36,383 --> 00:13:42,198
muhe koja leti kroz
maglu Crne Zastave.
288
00:13:42,222 --> 00:13:43,466
Pogledajte ovo.
289
00:13:43,490 --> 00:13:44,967
Sprej u spreju.
290
00:13:50,297 --> 00:13:52,175
Leteći.
291
00:13:52,199 --> 00:13:59,515
♪ Oh, kakvo prekrasno jutro,
oh, kakav prekrasan dan ♪
292
00:13:59,539 --> 00:14:00,916
<i>♪ Imam... ♪</i>
293
00:14:25,498 --> 00:14:28,600
To je smiješno, opet JJ Die.
294
00:14:30,403 --> 00:14:32,748
Pa, kad sutra dođe
, molim vas, neka nas nazove.
295
00:14:32,772 --> 00:14:34,217
Vrlo je hitno.
296
00:14:34,241 --> 00:14:36,752
Puno vam hvala. Doviđenja.
297
00:14:36,776 --> 00:14:38,987
Pa,
sada više ništa ne možemo učiniti.
298
00:14:39,011 --> 00:14:41,123
Penny će morati prenoćiti.
299
00:14:41,147 --> 00:14:43,859
Penny, kako bi ti se svidjelo
prespavati s nekim?
300
00:14:43,883 --> 00:14:47,229
koji te jako, jako voli
i ne bi želio ništa bolje
301
00:14:47,253 --> 00:14:49,865
nego da slatka,
draga djevojčica prenoći?
302
00:14:49,889 --> 00:14:51,667
Hm? O, dečko.
303
00:14:51,691 --> 00:14:55,058
Spavam s JJ-em
304
00:14:57,464 --> 00:14:59,442
Jednostavno obožavam tvoj
stan, Willona.
305
00:14:59,466 --> 00:15:00,476
O, hvala ti, dušo.
306
00:15:02,135 --> 00:15:04,868
Telefon, Willona. Hoćeš li
se javiti za mene, dušo?
307
00:15:06,906 --> 00:15:08,750
Zdravo?
308
00:15:08,774 --> 00:15:11,454
Tko zove, molim vas?
309
00:15:11,478 --> 00:15:14,323
Samo minutu. Vidjet ću
je li kod kuće.
310
00:15:14,347 --> 00:15:15,891
Willona? Hm?
311
00:15:15,915 --> 00:15:17,859
To je neki tip po imenu Elroy.
312
00:15:17,883 --> 00:15:19,729
Želi znati
jesi li slobodna večeras.
313
00:15:19,753 --> 00:15:20,863
Oh, taj šaljivdžija?
314
00:15:20,887 --> 00:15:22,598
Pokušaj ga se riješiti
za mene, dušo.
315
00:15:22,622 --> 00:15:25,968
Što ću reći? Nije me
briga. Reci mu bilo što.
316
00:15:25,992 --> 00:15:30,272
Žao mi je, ali
Willona nije kod kuće.
317
00:15:30,296 --> 00:15:36,078
Gdje? Uh... Otišla je u Indiju.
318
00:15:36,102 --> 00:15:40,616
Vidiš, njen ujak je umro
i ostavio joj milijun dolara.
319
00:15:40,640 --> 00:15:45,521
I dvorac. Ali, vidiš,
morala je otići tamo i živjeti u njemu.
320
00:15:45,545 --> 00:15:48,957
Mislim da će
uzgajati deve.
321
00:15:48,981 --> 00:15:51,727
I ona dobiva
sluge i duhove,
322
00:15:51,751 --> 00:15:54,263
i harem i sve ostalo.
323
00:15:54,287 --> 00:15:58,234
Dakle, neće se
vratiti do sutra.
324
00:15:58,258 --> 00:16:01,392
Doviđenja, gospodine Joker.
325
00:16:03,596 --> 00:16:05,007
Draga, što si mu rekla?
326
00:16:05,031 --> 00:16:07,843
Rekla sam mu da ne možeš
doći večeras. Dobra cura.
327
00:16:07,867 --> 00:16:09,444
A sada, vrijeme je da
ideš u krevet.
328
00:16:09,468 --> 00:16:12,581
Skini te papuče
i zavuci se pod pokrivač.
329
00:16:12,605 --> 00:16:14,650
Hej, samo smo htjeli
poželjeti laku noć Penny.
330
00:16:14,674 --> 00:16:15,785
O, uđi.
331
00:16:15,809 --> 00:16:18,788
O, dobro. JJ, ispričaj
mi priču za laku noć.
332
00:16:18,812 --> 00:16:21,190
Ne znam nikakve
priče za laku noć. Da, znaš.
333
00:16:21,214 --> 00:16:23,292
Ne, ne. Ispričaj joj onu
o malom medvjedu.
334
00:16:23,316 --> 00:16:25,895
Oh, ispričaj joj
priču za laku noć, JJ
335
00:16:28,788 --> 00:16:31,000
U redu, u redu.
336
00:16:31,024 --> 00:16:33,235
Pa, nekad davno,
337
00:16:33,259 --> 00:16:36,138
Postoji ova mala djevojčica
po imenu Afrolocks.
338
00:16:37,998 --> 00:16:42,144
I klizila je
kroz geto
339
00:16:42,168 --> 00:16:46,182
kad je naišla na ovaj
projekt stanovanja za brownieje.
340
00:16:46,206 --> 00:16:48,717
I tamo
su živjela tri mala medvjedića.
341
00:16:48,741 --> 00:16:52,121
Sada, ime najmanjeg
medvjeda bilo je Michael.
342
00:16:52,145 --> 00:16:56,692
Najružniji i najbezobrazniji
medvjed zvao se Thelma.
343
00:16:56,716 --> 00:16:58,182
Sada...
344
00:17:00,020 --> 00:17:03,265
A sada, najglatkije i
najsavoir faire ime medvjeda
345
00:17:03,289 --> 00:17:04,900
bio je JJ
346
00:17:04,924 --> 00:17:09,338
Dakle, vrata su bila napola otvorena,
pa je djevojčica ušla unutra.
347
00:17:09,362 --> 00:17:11,240
I na
štednjaku se kuha lonac griza
348
00:17:11,264 --> 00:17:12,674
da je kuhala stara medvjedica Thelma.
349
00:17:12,698 --> 00:17:16,578
Dakle, jede griz. Ima
malo soli i papra.
350
00:17:16,602 --> 00:17:18,080
i malo maslaca
tamo, znaš.
351
00:17:18,104 --> 00:17:20,504
I samo
joj maže lice...
352
00:17:21,540 --> 00:17:24,353
sa svim zrnima
ovdje i sve je otkačeno
353
00:17:24,377 --> 00:17:26,488
s palentom i
svime, znaš?
354
00:17:26,512 --> 00:17:29,591
Odjednom
je djevojčica počela osjećati bolove
355
00:17:29,615 --> 00:17:30,859
u njenom želucu.
356
00:17:30,883 --> 00:17:32,328
Ne može se pomaknuti.
357
00:17:32,352 --> 00:17:34,496
Djevojčica dobiva
konvulzije i sve.
358
00:17:34,520 --> 00:17:37,421
Shvatila je da ima
bubonsku kugu.
359
00:17:38,958 --> 00:17:40,870
Kraj.
360
00:17:40,894 --> 00:17:42,238
Kraj?
361
00:17:42,262 --> 00:17:45,541
Što se dogodilo s onim
"Živjeli su sretno do kraja života"?
362
00:17:45,565 --> 00:17:49,567
Nitko ne jede Thelminu hranu
i živi sretno do kraja života.
363
00:17:53,038 --> 00:17:55,438
JJ, treba te upucati.
364
00:17:56,509 --> 00:17:59,321
U redu. Doviđenja,
Penny. Laku noć.
365
00:17:59,345 --> 00:18:01,356
U redu, bok, Penny. Bok, Thelma.
366
00:18:01,380 --> 00:18:04,626
Zbogom, JJ
367
00:18:04,650 --> 00:18:06,528
O, dušo.
368
00:18:06,552 --> 00:18:08,831
Pa, vrijeme je za uspavanku.
369
00:18:08,855 --> 00:18:10,032
Vrijeme za spavanje.
370
00:18:10,056 --> 00:18:11,167
Mogu li izgovoriti svoje molitve?
371
00:18:11,191 --> 00:18:13,271
Oh, naravno, dušo, hajde.
372
00:18:16,595 --> 00:18:22,878
Sad liježem spavati, molim
se Gospodinu da čuva moju dušu.
373
00:18:22,902 --> 00:18:28,217
Ako umrem prije nego što se probudim, molim
se Gospodinu da uzme moju dušu.
374
00:18:28,241 --> 00:18:33,255
Bog blagoslovio Michaela,
Thelmu, JJ-a i Willonu.
375
00:18:33,279 --> 00:18:35,023
Oh, to je lijepo, šećeru.
376
00:18:35,047 --> 00:18:37,248
Laku noć, Willona.
Laku noć, draga moja.
377
00:18:38,451 --> 00:18:40,095
Hoće li ti biti
dovoljno toplo? Aha.
378
00:18:40,119 --> 00:18:42,599
U redu. Laku noć.
379
00:18:43,856 --> 00:18:49,204
I Bože... molim te,
pazi na mamu.
380
00:18:49,228 --> 00:18:50,961
Amen.
381
00:18:58,537 --> 00:19:00,604
Amen.
382
00:19:02,475 --> 00:19:03,785
To je glupo.
383
00:19:03,809 --> 00:19:05,354
O, zdravo, Penny. Uđi.
384
00:19:05,378 --> 00:19:07,122
Želio bih da upoznate
gospođu Carpenter.
385
00:19:07,146 --> 00:19:09,725
Ona je iz Odjela za
djecu i obiteljske usluge.
386
00:19:09,749 --> 00:19:11,360
Bok. Bok, Penny.
387
00:19:11,384 --> 00:19:12,828
Sad ćeš
ići sa mnom.
388
00:19:12,852 --> 00:19:15,252
Naći ćemo ti novi dom.
389
00:19:16,121 --> 00:19:17,700
U redu.
390
00:19:17,724 --> 00:19:23,405
Pa, mislim da
je bolje da Penny i ja krenemo.
391
00:19:23,429 --> 00:19:25,273
Javit ću se.
392
00:19:25,297 --> 00:19:27,375
Hej, čekaj. Penny.
393
00:19:27,399 --> 00:19:29,712
A sada se pazi na
sebe, dušo. U redu?
394
00:19:29,736 --> 00:19:31,981
Budi dobar/dobra.
395
00:19:32,005 --> 00:19:35,217
Doviđenja, Willona, i
hvala. Nema na čemu.
396
00:19:35,241 --> 00:19:38,308
Zapamti, volim te.
397
00:19:40,279 --> 00:19:41,846
Zbogom, Thelma.
398
00:19:45,684 --> 00:19:48,085
Vidimo se kasnije,
Penny. Bok, Michael.
399
00:20:10,076 --> 00:20:12,621
Zbogom, JJ
400
00:20:12,645 --> 00:20:15,925
Nije me briga što
drugi ljudi govore.
401
00:20:15,949 --> 00:20:17,559
Mislim da si drag/draga.
402
00:20:17,583 --> 00:20:19,350
I uvijek ću te voljeti.
403
00:20:31,197 --> 00:20:32,696
Zbogom, Penny.
404
00:20:43,242 --> 00:20:45,209
Kasnije.
405
00:20:53,719 --> 00:20:55,531
Penny se ponašala kao da
ide u udomiteljski dom.
406
00:20:55,555 --> 00:20:57,066
svaki dan njezina života. Mm-hm.
407
00:20:57,090 --> 00:20:59,468
Da, pretpostavljam da je dijete
prošlo kroz toliko toga,
408
00:20:59,492 --> 00:21:01,270
ništa je više ne potresa.
409
00:21:01,294 --> 00:21:03,839
Znaš, kad bismo imali dovoljno
mjesta, sami bismo je odveli.
410
00:21:03,863 --> 00:21:07,209
Ostaviti majku i
Carla s četvero djece? Hmmph.
411
00:21:07,233 --> 00:21:09,478
Dušo, ne znam kako
je Flo uspjela sve ove godine
412
00:21:09,502 --> 00:21:10,879
s vama trojicom.
413
00:21:10,903 --> 00:21:13,349
Jedne sam večeri imao Penny
i jedva sam uspio.
414
00:21:13,373 --> 00:21:14,783
Zašto, Willona? Što se dogodilo?
415
00:21:14,807 --> 00:21:16,719
Pa, za početak
416
00:21:16,743 --> 00:21:19,287
Nazvao me kul tip po imenu Elroy
i htio je izaći van,
417
00:21:19,311 --> 00:21:21,089
i nisam mogao ići
jer je Penny bila tamo.
418
00:21:21,113 --> 00:21:23,547
Nazvat će opet. Nadam se da ne.
419
00:21:25,718 --> 00:21:27,595
To nije sve.
Nisam mogao/mogla spavati.
420
00:21:27,619 --> 00:21:29,764
Znaš da se Penny
cijelu noć vrtjela i prevrtala.
421
00:21:29,788 --> 00:21:32,134
Čak je jednom i vrisnula . Plakala je.
422
00:21:32,158 --> 00:21:34,225
Curo, daj mi
samački život bilo kada.
423
00:21:35,461 --> 00:21:37,606
Da, samo zamisli da
si majka, Willona.
424
00:21:38,631 --> 00:21:41,142
Iznenađenje! Vratio sam se.
425
00:21:41,166 --> 00:21:43,612
Što radiš ovdje?
426
00:21:43,636 --> 00:21:45,013
Gdje je gospođa Carpenter?
427
00:21:45,037 --> 00:21:47,816
Odbacio sam je.
428
00:21:47,840 --> 00:21:49,485
Kako si to učinio/la?
429
00:21:49,509 --> 00:21:50,985
Lako.
430
00:21:51,009 --> 00:21:53,755
Kad smo ušli u lift,
pritisnuo sam tipku B za podrum.
431
00:21:53,779 --> 00:21:56,825
Onda sam se istrčao van
prije nego što su se vrata zatvorila.
432
00:21:56,849 --> 00:21:59,594
Gospođa Carpenter,
ona je fina gospođa,
433
00:21:59,618 --> 00:22:01,396
ali ne želim
ići u novi dom.
434
00:22:01,420 --> 00:22:06,457
Želim ostati u svom starom
, ovdje s JJ-em
435
00:22:13,199 --> 00:22:15,344
Gle, Penny, ti si
fantastična cura i sve to,
436
00:22:15,368 --> 00:22:17,980
ali, znaš,
ne mogu se brinuti za tebe.
437
00:22:18,004 --> 00:22:19,647
Znam.
438
00:22:19,671 --> 00:22:22,191
Ti si ljubavnica, a ne majka.
439
00:22:24,544 --> 00:22:28,957
Ali, Willona, kad bi
me htjela, voljela bih živjeti s tobom.
440
00:22:28,981 --> 00:22:31,760
Pa, Penny...
441
00:22:31,784 --> 00:22:34,484
Pa vidiš, Willona
nije baš...
442
00:22:36,255 --> 00:22:38,923
Pa, ono što mislim
jest, ona gotovo nikad...
443
00:22:40,526 --> 00:22:44,828
Hm, pa vidiš,
vjerojatno to jednostavno nije mogla učiniti.
444
00:23:05,450 --> 00:23:08,830
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
445
00:23:08,854 --> 00:23:12,767
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
446
00:23:12,791 --> 00:23:16,004
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪</i>
447
00:23:16,028 --> 00:23:17,005
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
448
00:23:17,029 --> 00:23:18,039
<i>♪ Hej, da ♪</i>
449
00:23:18,063 --> 00:23:19,340
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
450
00:23:19,364 --> 00:23:22,377
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
451
00:23:22,401 --> 00:23:25,279
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
452
00:23:25,303 --> 00:23:27,215
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
453
00:23:27,239 --> 00:23:28,550
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
454
00:23:28,574 --> 00:23:30,585
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
455
00:23:30,609 --> 00:23:32,321
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
456
00:23:32,345 --> 00:23:35,846
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
457
00:23:37,550 --> 00:23:43,354
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
458
00:23:44,305 --> 00:24:44,199
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm