"Good Times" The Evans Get Involved: Part 2
ID | 13193737 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Evans Get Involved: Part 2 |
Release Name | Good Times S05E02 The Evans Get Involved - Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590912 |
Format | srt |
1
00:00:02,670 --> 00:00:03,880
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,904 --> 00:00:06,215
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,350
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,619
<i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
5
00:00:09,643 --> 00:00:10,954
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
6
00:00:10,978 --> 00:00:13,156
<i>♪ Kad god si
izvan dolje ♪</i>
7
00:00:13,180 --> 00:00:16,493
<i>♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪</i>
8
00:00:16,517 --> 00:00:19,295
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
9
00:00:19,319 --> 00:00:22,198
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
10
00:00:22,222 --> 00:00:23,689
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,358
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:26,627 --> 00:00:28,271
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
13
00:00:28,295 --> 00:00:29,539
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
14
00:00:29,563 --> 00:00:30,829
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i>
15
00:00:31,499 --> 00:00:32,676
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
16
00:00:32,700 --> 00:00:34,844
<i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i>
17
00:00:34,868 --> 00:00:35,868
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
18
00:00:37,204 --> 00:00:40,884
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i>
19
00:00:40,908 --> 00:00:45,811
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
20
00:00:49,416 --> 00:00:51,027
U redu, Penny,
moramo sada ići.
21
00:00:51,051 --> 00:00:53,663
Recite zbogom
ovim dragim ljudima.
22
00:00:53,687 --> 00:00:55,065
Doviđenja svima.
23
00:00:55,089 --> 00:00:56,832
Gospođo Gordon, pričekajte.
24
00:00:56,856 --> 00:00:58,101
Nismo mogli ne primijetiti
25
00:00:58,125 --> 00:00:59,669
sve te modrice
na Pennynim leđima.
26
00:00:59,693 --> 00:01:03,839
Oh, te. Penny je
u neugodnim godinama.
27
00:01:03,863 --> 00:01:06,543
Ona stalno pada
. Nije li to istina, draga?
28
00:01:06,567 --> 00:01:07,743
Nisi li pao/pala?
29
00:01:07,767 --> 00:01:10,680
Uh... uh-hu. Jednom
sam pao s drveta
30
00:01:10,704 --> 00:01:14,784
i sletio sam na svog mačka
i, uh, zgnječio sam ga.
31
00:01:14,808 --> 00:01:17,142
Ta mačka sigurno
vodi težak život.
32
00:01:19,179 --> 00:01:21,057
A što je s
opeklinom na njezinoj ruci?
33
00:01:21,081 --> 00:01:24,361
Rekla sam im da sam udarila
u peć, mama.
34
00:01:24,385 --> 00:01:26,296
Znaš, rekao sam
Penny desetak puta
35
00:01:26,320 --> 00:01:28,298
da se drži podalje od
te peći, ali ona...
36
00:01:28,322 --> 00:01:31,834
Tu peć treba zaključati
prije nego što nekoga ubije.
37
00:01:31,858 --> 00:01:35,994
Hvala što si pozvala Penny
. Bok. THELMA: Bok, sada.
38
00:01:39,099 --> 00:01:42,746
"Nije li istina, draga?
Nisi li pala?"
39
00:01:42,770 --> 00:01:44,850
Koga ta budala
misli da zavarava?
40
00:01:45,939 --> 00:01:49,486
Da, ako je pala,
majka joj je pomogla da siđe.
41
00:01:49,510 --> 00:01:52,422
Čekaj malo, JJ, zašto
optužuješ njezinu majku?
42
00:01:52,446 --> 00:01:53,590
Što?
43
00:01:53,614 --> 00:01:55,191
Možda Penny govori istinu.
44
00:01:55,215 --> 00:01:58,950
Da, a možda se Andrew
Young boji otvoriti usta.
45
00:02:01,322 --> 00:02:04,133
JJ, nemamo dokaza.
Penny je rekla da je pala.
46
00:02:04,157 --> 00:02:05,535
Rekao bi da si i ti pao,
47
00:02:05,559 --> 00:02:07,892
ako ti je majka bila Muhammad Ali.
48
00:02:09,797 --> 00:02:12,375
Oh, to jadno dijete.
Crna je lijepa,
49
00:02:12,399 --> 00:02:15,312
ali ne kad je
crno-plavo.
50
00:02:15,336 --> 00:02:19,616
Da, dovoljno je teško živjeti u
getu kad si u jednom komadu.
51
00:02:19,640 --> 00:02:20,917
JJ, čitao sam o zlostavljanju djece
52
00:02:20,941 --> 00:02:22,519
ne
događa se samo u getu.
53
00:02:22,543 --> 00:02:24,887
Mislim, bogati roditelji
također zlostavljaju svoju djecu, znaš.
54
00:02:24,911 --> 00:02:29,759
Da, ali bogati ljudi
ne moraju tući.
55
00:02:29,783 --> 00:02:33,017
Natjeraju svoje
šofere da to rade umjesto njih.
56
00:02:34,388 --> 00:02:35,799
Bok svima. Hej, veliki čovječe,
57
00:02:35,823 --> 00:02:37,166
kako ide karneval?
58
00:02:37,190 --> 00:02:38,468
Ludo. Jesi li nabavio stolice?
59
00:02:38,492 --> 00:02:40,303
iz Fergusonove mrtvačnice?
60
00:02:40,327 --> 00:02:42,705
Ne, Thelma. Gospodin Ferguson
ih je sinoć iznajmio.
61
00:02:42,729 --> 00:02:44,140
za sastanak Weight Watchersa.
62
00:02:44,164 --> 00:02:46,542
I danas se svi
opet lijepe zajedno.
63
00:02:46,566 --> 00:02:49,201
Dečko, prepusti tom
Fergusonu da brzo zaradi.
64
00:02:50,637 --> 00:02:52,615
Djede, zašto ne
probaš u crkvi?
65
00:02:52,639 --> 00:02:54,583
Posudit će ti
nekoliko stolica. Da.
66
00:02:54,607 --> 00:02:56,953
Znaš, nikad nisam shvaćao
da će biti toliko problema
67
00:02:56,977 --> 00:02:58,387
u organiziranju karnevala.
68
00:02:58,411 --> 00:03:00,523
Nagrade
još nisu stigle, a tip kojeg smo zaposlili
69
00:03:00,547 --> 00:03:02,826
dok je zaštitar
u zatvoru. Zašto?
70
00:03:02,850 --> 00:03:04,527
Pa, uhapšen je
zbog pisanja
71
00:03:04,551 --> 00:03:07,764
nepristojne riječi
na školskom posjedu.
72
00:03:07,788 --> 00:03:09,332
- To je strašno.
- Znam.
73
00:03:09,356 --> 00:03:12,201
Dva od njih je krivo napisao.
74
00:03:12,225 --> 00:03:16,506
Sitni problemi,
Miguel, sitni problemi.
75
00:03:16,530 --> 00:03:18,541
Ako imate bilo kakve
hitne slučajeve s rukovoditeljima,
76
00:03:18,565 --> 00:03:21,177
slobodno me nazovi.
77
00:03:21,201 --> 00:03:23,346
U redu, zovem
te sada, brate.
78
00:03:23,370 --> 00:03:25,448
Evo su dvije karte,
pa mi dajte dva dolara.
79
00:03:25,472 --> 00:03:29,318
Misliš na mene? Brat
predsjednika festivala
80
00:03:29,342 --> 00:03:30,620
mora li se platiti za ulazak?
81
00:03:30,644 --> 00:03:32,221
Danas, molim.
82
00:03:32,245 --> 00:03:34,123
To je kao jedan od
braće Ringling
83
00:03:34,147 --> 00:03:35,958
morati platiti da bi
ušao u cirkus.
84
00:03:35,982 --> 00:03:38,695
Daj, JJ, to je za dobrotvorne svrhe,
a novac ide za kupnju knjiga
85
00:03:38,719 --> 00:03:40,363
za školsku
knjižnicu. Hvala vam.
86
00:03:40,387 --> 00:03:43,822
U redu, u redu.
Thelma, plati čovjeku.
87
00:03:47,327 --> 00:03:48,738
Hvala ti, brate J.
88
00:03:48,762 --> 00:03:51,073
Hej, Thelma, jesi li
spremna za onu kabinu za poljupce?
89
00:03:51,097 --> 00:03:52,609
Da, imam usne
i sjajilo za usne.
90
00:03:52,633 --> 00:03:53,877
Ali mi nisi rekao/rekla
91
00:03:53,901 --> 00:03:55,712
Za koliko želiš
da prodam svoje poljupce.
92
00:03:55,736 --> 00:03:59,237
Thelma, budi spremna
vratiti kusur!
93
00:04:02,810 --> 00:04:04,509
Vau!
94
00:04:08,782 --> 00:04:10,693
Znaš nešto,
ako si bio tamo,
95
00:04:10,717 --> 00:04:12,128
ne bi to bila kabina za ljubljenje.
96
00:04:12,152 --> 00:04:15,398
To bi bila Kuća
užasa, ti ružno čudovište!
97
00:04:15,422 --> 00:04:18,067
Stani, stani! Sudac
Willona dosuđuje neriješeno.
98
00:04:18,091 --> 00:04:19,836
U redu, kreni, kreni.
99
00:04:19,860 --> 00:04:21,370
Gdje je Penny?
100
00:04:21,394 --> 00:04:23,206
Njena majka je došla
i podigla je.
101
00:04:23,230 --> 00:04:25,942
Samo se nadam da je previše iscrpljena
da bih je još tukao.
102
00:04:25,966 --> 00:04:28,845
Tuci je! Misliš da
joj to majka radi?
103
00:04:28,869 --> 00:04:30,213
Da. Ne!
104
00:04:30,237 --> 00:04:32,382
Nismo
to zapravo vidjeli, ali sam siguran da je ona to vidjela.
105
00:04:32,406 --> 00:04:35,118
Pa, onda govorite
o navodnom premlaćivanju djeteta.
106
00:04:35,142 --> 00:04:37,754
Evo kako to
ide, Michael.
107
00:04:37,778 --> 00:04:42,859
Navodna mama
primila je svoju navodnu šaku
108
00:04:42,883 --> 00:04:47,597
i udariti malo
dijete u navodna leđa
109
00:04:47,621 --> 00:04:50,133
i ostavio hrpu
navodnih modrica
110
00:04:50,157 --> 00:04:53,391
koje su bile čitko jasne!
111
00:04:57,464 --> 00:04:59,809
Vidi tko je to.
Thelma je previše lijena da bi se pomaknula.
112
00:04:59,833 --> 00:05:01,033
O, Willona.
113
00:05:02,135 --> 00:05:04,695
To je nitko. Samo Bookman.
114
00:05:06,373 --> 00:05:08,707
U redu, ljudi, nemojte samo
stajati tu. Pomozite mi.
115
00:05:16,250 --> 00:05:19,095
To je jako smiješno. Jako smiješno.
116
00:05:19,119 --> 00:05:21,130
U redu, imam dostavu
za Michaela Evansa.
117
00:05:21,154 --> 00:05:23,633
O, dobro! Ovo su
nagrade za karnevalske igre.
118
00:05:23,657 --> 00:05:27,604
Drži se, Booga.
Imam savjet za tebe.
119
00:05:27,628 --> 00:05:29,706
Hej,
nikako ne bih mogao prihvatiti napojnicu.
120
00:05:29,730 --> 00:05:33,610
Evo savjeta: Idi
sutra na Michaelov školski karneval.
121
00:05:33,634 --> 00:05:36,668
Evo ti karta, i daj
mi dolar! Bookman!
122
00:05:41,541 --> 00:05:42,785
Hvala.
123
00:05:42,809 --> 00:05:45,388
Ne mogu vjerovati.
Opet ste me svi prevarili!
124
00:05:45,412 --> 00:05:46,922
O, ne. Nismo
te prevarili, dušo.
125
00:05:46,946 --> 00:05:49,514
Hvala ti za
dolar, naivčino!
126
00:05:51,918 --> 00:05:53,496
Oh, Michael, kako su slatki!
127
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Hej, hvala, Thelma.
128
00:05:54,754 --> 00:05:55,932
Hej, čekaj malo.
129
00:05:55,956 --> 00:05:57,534
Na ovoj karti piše
da dođite u kostimu.
130
00:05:57,558 --> 00:05:59,302
Što bih trebao
učiniti s kostimom?
131
00:05:59,326 --> 00:06:02,605
Hej, Bookman,
samo uzmi košarkašku loptu
132
00:06:02,629 --> 00:06:05,207
i dolaze kao
Harlem Globetrottersi.
133
00:06:09,702 --> 00:06:12,982
U redu, kako bi se osjećao/la kad
bi se tvoja majka vratila s medenog mjeseca?
134
00:06:13,006 --> 00:06:15,118
i pronašla sam svoje omiljene
stanare vani na ulici.
135
00:06:18,578 --> 00:06:21,658
Hoćete li svi jesti
pitu od batata na karnevalu?
136
00:06:22,749 --> 00:06:24,594
Znaš da bih bolje
trebao prebrojati ove medvjediće.
137
00:06:24,618 --> 00:06:27,396
Poznavajući Bookmana,
vjerojatno je pojeo jedan.
138
00:06:27,420 --> 00:06:30,299
Znaš, Willona, želim
biti posebno posebna za karneval.
139
00:06:30,323 --> 00:06:33,503
Što da obučem? Probaj
papirnatu vrećicu preko glave!
140
00:06:33,527 --> 00:06:35,972
Zašto ne pokušaš
? Imaš hrabrosti zašutjeti!
141
00:06:35,996 --> 00:06:39,075
Tjeraš me... Gubi se odavde
, bolesniče! Stari glupane!
142
00:06:39,099 --> 00:06:42,801
Samo nastavi dalje,
stari čivava!
143
00:06:45,071 --> 00:06:47,584
Hej, JJ Man, moram
provjeriti inventar da vidim
144
00:06:47,608 --> 00:06:49,853
ako su sve nagrade ovdje.
Želiš li prebrojati medvjediće?
145
00:06:49,877 --> 00:06:53,389
Michael, rekao sam da ću
ti pomoći s hitnim slučajevima za rukovoditelje.
146
00:06:53,413 --> 00:06:56,158
Ako se ikada pročuje,
pomagao sam ti brojati medvjediće,
147
00:06:56,182 --> 00:06:58,761
Izgubio bih seniorski položaj
u aparatu za vodu.
148
00:07:03,423 --> 00:07:04,433
Bok, Penny.
149
00:07:04,457 --> 00:07:06,268
Zaboravio/la sam svoj kostim.
150
00:07:06,292 --> 00:07:07,871
O, evo ga.
151
00:07:07,895 --> 00:07:10,673
Hej, gdje si nabavio
sve te plišane medvjediće?
152
00:07:10,697 --> 00:07:11,708
O, biste li htjeli jedan?
153
00:07:11,732 --> 00:07:12,742
Da.
154
00:07:12,766 --> 00:07:14,911
Oni su za karneval.
155
00:07:14,935 --> 00:07:15,912
Što je tako smiješno?
156
00:07:15,936 --> 00:07:19,170
Ovaj plišani medvjedić
izgleda baš kao JJ
157
00:07:21,108 --> 00:07:22,418
Daj da to vidim.
158
00:07:22,442 --> 00:07:24,587
Vidiš, ima JJ-eve oči.
159
00:07:24,611 --> 00:07:26,089
Ne, ne čini to.
160
00:07:26,113 --> 00:07:27,924
Ima JJ-ev osmijeh.
161
00:07:27,948 --> 00:07:29,658
Ne, ne čini to.
162
00:07:29,682 --> 00:07:33,417
I osjeti ovdje. Sve je
mutno između ušiju.
163
00:07:35,021 --> 00:07:37,355
Sad pričaš o JJ-u!
164
00:07:38,058 --> 00:07:39,202
Sviđaš mi se, Michaele.
165
00:07:39,226 --> 00:07:41,070
I ti se meni sviđaš, Penny.
166
00:07:41,094 --> 00:07:44,573
Hej, imam odličnu ideju za nešto što
možemo zajedno raditi na karnevalu.
167
00:07:44,597 --> 00:07:46,209
Zamislimo se da smo
Sonny i Cher.
168
00:07:46,233 --> 00:07:48,566
Misliš da ćemo
se razvesti?
169
00:07:50,703 --> 00:07:53,649
Ne, Penny, radit ćemo
ono što rade na TV-u.
170
00:07:53,673 --> 00:07:56,452
Oh! Gledam Sonnyja
i Cher otkad sam bio dijete.
171
00:07:56,476 --> 00:07:59,055
O, da? Pa, Cher,
kako bi ti se svidjelo pjevati
172
00:07:59,079 --> 00:08:02,491
s najvećim talijanskim ljubavnikom na svijetu
?
173
00:08:02,515 --> 00:08:08,030
Volio bih, Sonny, ali
Dean Martin nije dostupan.
174
00:08:08,054 --> 00:08:10,833
♪ Kažu da smo mladi
i ne znamo ♪
175
00:08:10,857 --> 00:08:15,037
♪ Nećemo saznati dok ne odrastemo ♪
176
00:08:15,061 --> 00:08:18,440
♪ Pa, ne znam
je li sve to istina ♪
177
00:08:18,464 --> 00:08:23,646
♪ Jer imaš me
I, dušo, dušo, ja imam tebe ♪
178
00:08:23,670 --> 00:08:30,052
♪ Dušo, imam te, dušo,
imam te, dušo ♪
179
00:08:30,076 --> 00:08:32,110
♪ Razumijem te ♪
180
00:08:33,379 --> 00:08:37,015
Slatko, Sonny. Pohlepno, ali slatko.
181
00:08:41,922 --> 00:08:43,955
Hej, Michael, što misliš?
182
00:08:47,060 --> 00:08:49,705
Seko, ubit ćeš
ih.
183
00:08:49,729 --> 00:08:51,207
U redu, to
će te koštati.
184
00:08:51,231 --> 00:08:52,608
Kabina za poljupce se upravo otvorila.
185
00:08:52,632 --> 00:08:54,443
Pa, ne mogu reći
da se nije isplatilo.
186
00:08:54,467 --> 00:08:55,499
Evo je moj novčić.
187
00:09:00,740 --> 00:09:03,519
Mogu li dobiti kusur,
molim? Oh, Michael.
188
00:09:03,543 --> 00:09:06,289
Gdje je JJ? Još je u
kupaonici. Ja ću ga dovesti.
189
00:09:06,313 --> 00:09:08,191
Hej, JJ, čovječe,
izađi odande.
190
00:09:08,215 --> 00:09:11,227
Imam milijun i jednu stvar za
napraviti na karnevalu. I ne zaboravi,
191
00:09:11,251 --> 00:09:13,229
Moramo pokupiti Penny.
Za minutu, Michael!
192
00:09:13,253 --> 00:09:15,773
U redu.
193
00:09:17,000 --> 00:09:23,074
194
00:09:24,931 --> 00:09:27,010
Tako!
195
00:09:27,034 --> 00:09:28,944
Što je to?
196
00:09:28,968 --> 00:09:31,447
Mislim da je to NLO.
197
00:09:31,471 --> 00:09:33,505
Neidentificirani *Glupi* objekt.
198
00:09:35,141 --> 00:09:41,958
Ja sam kapetan JJ s
planeta Ghettow.
199
00:09:41,982 --> 00:09:44,694
<i>Ravan sam kao strijela
i na pravom sam putu</i>
200
00:09:44,718 --> 00:09:47,986
<i>Ne zajebavaj se sa mnom jer
sam poznat kao Sila!</i>
201
00:09:49,990 --> 00:09:51,701
Hej!
202
00:09:51,725 --> 00:09:56,172
♪ Pleši, ciganko, sviraj,
ciganko Pleši, ciganko, da ♪
203
00:09:56,196 --> 00:09:59,642
Gospođa Willona ovdje. Čitam
prošlost. Čitam budućnost.
204
00:09:59,666 --> 00:10:01,199
I prihvaćam sve poklone.
205
00:10:02,069 --> 00:10:03,512
Willona, izgledaš sjajno!
206
00:10:03,536 --> 00:10:04,981
Hvala ti draga moja.
207
00:10:05,005 --> 00:10:07,083
To je samo Ciganin u
mojoj duhovnoj hrani! U redu!
208
00:10:07,107 --> 00:10:09,719
♪ Sviraj, ciganko, pleši,
ciganko Hej! Hej! Hej! ♪
209
00:10:09,743 --> 00:10:11,487
Hej, JJ
210
00:10:11,511 --> 00:10:16,392
Zašto si jedini
ovdje koji nije odjeven u kostim?
211
00:10:16,416 --> 00:10:21,164
O, o, o, o. Kužim. Igraš
kao aparat za žvakaće gume.
212
00:10:21,188 --> 00:10:23,132
Ako se Sila ne
pokrene, zakasnit ćemo.
213
00:10:23,156 --> 00:10:24,934
Da, ne zaboravi da moramo
pokupiti Penny.
214
00:10:24,958 --> 00:10:26,238
Hajde.
215
00:10:27,427 --> 00:10:29,338
Peni!
216
00:10:29,362 --> 00:10:32,208
Dušo, što se dogodilo?
217
00:10:32,232 --> 00:10:35,578
Što se dogodilo?
218
00:10:35,602 --> 00:10:39,804
O, moj Bože, njena
majka je slomila ruku.
219
00:10:41,741 --> 00:10:43,975
Soba broj četiri.
Liječnik će vam odmah doći.
220
00:11:05,064 --> 00:11:06,242
Mogu li vam pomoći?
221
00:11:06,266 --> 00:11:07,377
Željeli bismo posjetiti liječnika.
222
00:11:07,401 --> 00:11:09,679
Pa, sjednite
i ispunite ovo.
223
00:11:09,703 --> 00:11:11,214
Moramo odmah posjetiti liječnika.
224
00:11:11,238 --> 00:11:12,748
Pa, što god mu je,
225
00:11:12,772 --> 00:11:16,586
Morat će pričekati
svoj red kao i svi ostali.
226
00:11:16,610 --> 00:11:18,521
Nisam ja.
To je djevojčica.
227
00:11:18,545 --> 00:11:20,490
Pa, sjednite
i ispunite obrazac.
228
00:11:20,514 --> 00:11:22,424
Hitno je.
Ruka joj je možda slomljena.
229
00:11:22,448 --> 00:11:24,726
Gospođo, ovi pacijenti nisu
ovdje na koktel zabavi.
230
00:11:24,750 --> 00:11:26,396
Sve su to hitni slučajevi.
231
00:11:26,420 --> 00:11:28,019
Pusti mene da se pozabavim ovim.
232
00:11:38,799 --> 00:11:43,813
Bok, mama,
čekaj svoj red.
233
00:11:43,837 --> 00:11:50,453
Očito nemaš pojma
s kim ovdje razgovaraš.
234
00:11:50,477 --> 00:11:58,477
Ja sam JJ Evans, dr. med.
235
00:11:59,019 --> 00:12:00,829
Doktor medicine?
236
00:12:00,853 --> 00:12:05,100
Ne, Blještavac gospođica.
237
00:12:05,124 --> 00:12:08,303
A kako bi htjela da
te večeras upoznam s rajem?
238
00:12:08,327 --> 00:12:10,372
Kako biste željeli
da vas predstavim
239
00:12:10,396 --> 00:12:13,209
na depresor za jezik odmah?
240
00:12:13,233 --> 00:12:16,667
Nadam se da će ti pas uginuti.
241
00:12:18,972 --> 00:12:22,073
Hajde, Willona, ispunimo
obrasce ovdje.
242
00:12:24,745 --> 00:12:29,114
Što je bilo, sinko.
Je li ti se srušio svemirski brod?
243
00:12:31,684 --> 00:12:33,629
Što nije u redu
s malom djevojčicom?
244
00:12:33,653 --> 00:12:35,731
To je njezina ruka. Pretučena je.
245
00:12:35,755 --> 00:12:43,505
Životinjo! Trebala bi
se sramiti!
246
00:12:43,529 --> 00:12:50,113
Hej, hej. Gospodine Edwards,
soba broj tri, molim.
247
00:12:50,137 --> 00:12:52,115
Možeš pustiti djevojčicu
da dođe moj red.
248
00:12:52,139 --> 00:12:55,351
Žao mi je, ne mogu to učiniti.
Znaš, pravila su pravila.
249
00:12:58,144 --> 00:13:01,490
Što bi to trebalo značiti?
250
00:13:01,514 --> 00:13:05,227
Recimo samo da to znači,
k vragu s pravilima!
251
00:13:05,251 --> 00:13:07,284
Da, zvijer.
252
00:13:11,291 --> 00:13:16,305
U redu. U redu.
Liječnik će vas sada primiti.
253
00:13:16,329 --> 00:13:17,339
O, sjajno.
254
00:13:17,363 --> 00:13:20,676
Samo Ciganka i njeno dijete ovdje.
255
00:13:20,700 --> 00:13:24,146
Bok, dušo.
Kako se zoveš?
256
00:13:24,170 --> 00:13:26,371
Willona Woods.
257
00:13:34,347 --> 00:13:36,892
Neee, mislio sam na malu djevojčicu.
258
00:13:36,916 --> 00:13:38,995
Peni.
259
00:13:39,019 --> 00:13:42,131
Penny, to je lijepo
ime. Ja sam dr. Blake.
260
00:13:42,155 --> 00:13:45,001
Evo, dopusti mi da to uzmem.
261
00:13:45,025 --> 00:13:47,302
Zašto ne sjedneš
ovdje za ovaj stol
262
00:13:47,326 --> 00:13:50,339
pa možemo
pogledati tu ruku.
263
00:13:50,363 --> 00:13:51,395
Kako se to dogodilo?
264
00:13:52,866 --> 00:13:54,242
Pao/la sam sa skateboarda.
265
00:13:54,266 --> 00:13:56,211
Znaš da se to
uopće nije dogodilo.
266
00:13:56,235 --> 00:13:58,180
A sada, majko, pusti Penny da mi kaže.
267
00:13:58,204 --> 00:14:01,416
Nisam joj majka. Ja sam
Willona Woods, susjeda.
268
00:14:01,440 --> 00:14:03,018
Doktore, ovo dijete je
pretučeno.
269
00:14:03,042 --> 00:14:05,221
Je li to istina, Penny?
270
00:14:05,245 --> 00:14:08,858
Uh-uh. Pao sam sa skateboarda.
271
00:14:08,882 --> 00:14:09,892
Peni!
272
00:14:09,916 --> 00:14:11,794
Boli li te kad ovo radim?
273
00:14:11,818 --> 00:14:13,328
Malo.
274
00:14:13,352 --> 00:14:16,598
Možeš li micati
prstima ovako?
275
00:14:16,622 --> 00:14:17,599
Dobro, dobro.
276
00:14:17,623 --> 00:14:20,591
A sada, da vidim kako stišćeš šaku.
277
00:14:22,628 --> 00:14:25,963
Dobro. Što kažeš na to
da saviješ lakat?
278
00:14:27,066 --> 00:14:29,979
Mm-hm. Dobro, dobro.
279
00:14:30,003 --> 00:14:32,214
Pa, prilično sam
siguran da nije pokvareno.
280
00:14:32,238 --> 00:14:34,449
Ali samo da budemo sigurni,
napravit ćemo rendgensku snimku.
281
00:14:34,473 --> 00:14:36,952
Naravno,
trebat će nam dopuštenje roditelja.
282
00:14:36,976 --> 00:14:39,054
Pa, ona ima samo majku,
283
00:14:39,078 --> 00:14:41,057
a njezina majka
joj je to učinila.
284
00:14:41,081 --> 00:14:45,294
Gle, cijeli dan vidim djecu s modricama.
285
00:14:45,318 --> 00:14:47,729
Padaju sa skateboardova,
ljuljački, penjalice.
286
00:14:47,753 --> 00:14:48,830
Znaš kako je.
287
00:14:48,854 --> 00:14:50,766
Padanje je
dio odrastanja.
288
00:14:50,790 --> 00:14:52,568
Doktore, gle, ako
mi ne vjerujete,
289
00:14:52,592 --> 00:14:54,703
Pogledajte djetetova
leđa. Pogledajte joj ruku!
290
00:14:54,727 --> 00:14:56,687
Neka joj majka
zakaže termin.
291
00:14:58,164 --> 00:15:01,477
Doktore, što je
potrebno da dopremo do vas?
292
00:15:01,501 --> 00:15:03,845
Upravo sam vam rekao
da je dijete bilo zlostavljano.
293
00:15:03,869 --> 00:15:05,636
Učini nešto po tom pitanju, Crnogorče!
294
00:15:11,844 --> 00:15:15,957
Gledaj ovamo, mama. Nemoj
mahati krilima prema meni.
295
00:15:15,981 --> 00:15:18,260
Kao liječnik,
zakon me prisiljava
296
00:15:18,284 --> 00:15:21,063
prijaviti svaki
slučaj zlostavljanja djeteta.
297
00:15:21,087 --> 00:15:22,831
Zato nemoj dolaziti ovdje i govoriti mi
298
00:15:22,855 --> 00:15:25,401
o onome što već
znam bolje od tebe!
299
00:15:25,425 --> 00:15:27,369
Moraš napraviti
izvješće. Prijavi to!
300
00:15:27,393 --> 00:15:29,538
Možete li dokazati da
je ovo zlostavljanje djeteta?
301
00:15:29,562 --> 00:15:32,107
Hej, vidi. Ovi tragovi
ovdje nisu tetovaže!
302
00:15:32,131 --> 00:15:33,775
Jesi li vidio kako su stigli tamo?
303
00:15:33,799 --> 00:15:35,177
Pa, ne.
304
00:15:35,201 --> 00:15:37,646
Onda sam čuo sve tvoje gluposti koje sam želio čuti.
305
00:15:37,670 --> 00:15:40,383
Nisi vidio/la kako dijete
bivaju pretučeno, a nisam ni ja.
306
00:15:40,407 --> 00:15:43,920
Znate li koliko je teško
dokazati zlostavljanje djeteta na sudu?
307
00:15:43,944 --> 00:15:45,821
Ja sam liječnik, a ne odvjetnik.
308
00:15:45,845 --> 00:15:47,125
Ti si također čudak.
309
00:15:49,482 --> 00:15:52,461
Dobar dan, gospođice Woods.
310
00:15:52,485 --> 00:15:55,164
Hajde, Penny.
311
00:15:55,188 --> 00:15:57,333
Želite moje
profesionalno mišljenje?
312
00:15:57,357 --> 00:15:59,302
Bolje bi ti bilo da si napraviš
transplantaciju srca,
313
00:15:59,326 --> 00:16:01,359
Jer, dušo, treba ti jedan.
314
00:16:05,932 --> 00:16:08,577
Penny, ako nam ne kažeš
istinu, ne možemo ti pomoći.
315
00:16:08,601 --> 00:16:11,613
Da, Willona je u pravu, Penny.
Moraš reći kako jest.
316
00:16:11,637 --> 00:16:14,483
U redu, hoću.
317
00:16:14,507 --> 00:16:17,486
Ovi kolačići su ustajali.
318
00:16:17,510 --> 00:16:18,920
JJ, pomozi.
319
00:16:18,944 --> 00:16:22,658
U pravu je, Willona.
Ovi kolačići su ustajali.
320
00:16:22,682 --> 00:16:25,027
JJ!
321
00:16:25,051 --> 00:16:27,496
Tako je, Penny,
moraš biti iskrena s nama.
322
00:16:27,520 --> 00:16:30,399
Nisi valjda pao sa
skejta?
323
00:16:30,423 --> 00:16:35,705
JJ, reći ću ti istinu,
ali to je samo zato što te volim.
324
00:16:35,729 --> 00:16:38,473
Nisam pao/pala sa skejtborda.
325
00:16:38,497 --> 00:16:40,042
Ono što se zapravo
dogodilo je da sam ja...
326
00:16:41,534 --> 00:16:43,534
Pretpostavljam da je bolje
da ti kažem kasnije.
327
00:16:48,774 --> 00:16:49,885
Evo je, gospodine policajče!
328
00:16:49,909 --> 00:16:51,787
To je žena koja
mi je otela dijete!
329
00:16:51,811 --> 00:16:54,523
Oteti! O čemu
dovraga pričaš?
330
00:16:54,547 --> 00:16:58,894
Slušajte, gospodine policajče. U ime svog
susjeda, zahtijevam objašnjenje.
331
00:16:58,918 --> 00:17:00,396
Začepi, ti.
332
00:17:00,420 --> 00:17:03,299
To je za mene dovoljno dobro objašnjenje.
333
00:17:03,323 --> 00:17:05,234
Gospođice Woods, imamo svjedoke
334
00:17:05,258 --> 00:17:07,102
koja te vidjela kako
negdje vodiš dijete.
335
00:17:07,126 --> 00:17:09,037
Bez mog dopuštenja.
336
00:17:09,061 --> 00:17:12,241
Pa, istina je, gospodine policajče, da sam
odveo dijete liječniku...
337
00:17:12,265 --> 00:17:14,676
jer joj je majka
ovdje skoro slomila ruku.
338
00:17:14,700 --> 00:17:16,378
Kako se usuđuješ optužiti me!
339
00:17:16,402 --> 00:17:20,215
Ne moraš
mi vjerovati. Pitaj Penny.
340
00:17:20,239 --> 00:17:24,007
Penny. Penny, dušo,
nikad te nisam dotaknuo, zar ne?
341
00:17:28,848 --> 00:17:29,959
Ne, mama.
342
00:17:29,983 --> 00:17:32,027
Eto, vidite?
Hajde, gospodine policajče.
343
00:17:32,051 --> 00:17:33,762
Ta žena je
zlostavljala to dijete!
344
00:17:33,786 --> 00:17:35,865
Čekaj malo. Jesi li
je stvarno vidio kako to radi?
345
00:17:35,889 --> 00:17:38,033
Pa, ne, ali pogledajte
djetetu leđa.
346
00:17:38,057 --> 00:17:41,803
Gospođo, gledajte. Ja sam samo policajac
na ulici, a ne liječnik.
347
00:17:41,827 --> 00:17:44,740
Ako se prestaneš miješati i...
to će me zanimati!
348
00:17:44,764 --> 00:17:46,442
Držite se, oboje!
349
00:17:46,466 --> 00:17:47,876
Gle sad, ako se ovo ponovi,
350
00:17:47,900 --> 00:17:49,445
Morat ću
te uhapsiti, u redu?
351
00:17:49,469 --> 00:17:50,501
Hajde, Penny.
352
00:17:52,004 --> 00:17:54,516
Uh, slušajte, gospodine policajče.
Mislim da mogu pojasniti.
353
00:17:54,540 --> 00:17:56,985
cijela ova situacija.
354
00:17:57,009 --> 00:18:03,091
Ne možeš pojasniti tu
odjeću koju nosiš.
355
00:18:03,115 --> 00:18:05,527
Da, ali pogledajte, gospodine policajče. Pogledajte
što se zapravo dogodilo...
356
00:18:05,551 --> 00:18:07,195
Sad, samo zašuti! Još jedna riječ
357
00:18:07,219 --> 00:18:10,521
i uhapsit ću te jer
se predstavljaš kao Twinkie.
358
00:18:16,796 --> 00:18:20,409
Pa, taj policajac ima sreće što
je otišao kad je otišao.
359
00:18:20,433 --> 00:18:21,744
Ne mogu vjerovati toj ženi.
360
00:18:21,768 --> 00:18:24,045
Optužuješ me za otmicu Penny!
361
00:18:24,069 --> 00:18:25,914
I ljudi na koje sam mislio
da se možemo osloniti
362
00:18:25,938 --> 00:18:27,449
kao policija
i liječnici...
363
00:18:27,473 --> 00:18:29,852
Guraju
cijeli nered pod tepih.
364
00:18:29,876 --> 00:18:32,121
Da, i tepih
postaje sve grublji.
365
00:18:36,682 --> 00:18:39,283
Zdravo?
366
00:18:40,653 --> 00:18:44,266
Oh, Willona, za tebe je.
367
00:18:44,290 --> 00:18:45,734
Zdravo?
368
00:18:45,758 --> 00:18:47,536
O, dr. Blake.
369
00:18:47,560 --> 00:18:50,172
Gospođice Woods,
otkad ste napustili ured,
370
00:18:50,196 --> 00:18:51,507
Razmišljao/la sam o tebi.
371
00:18:51,531 --> 00:18:52,874
Nije li to slučajnost.
372
00:18:52,898 --> 00:18:54,809
Nisam
uopće razmišljao/la o tebi.
373
00:18:54,833 --> 00:18:56,811
Zaslužio sam tu hladnu injekciju.
374
00:18:56,835 --> 00:18:59,248
Ali gle, i doktori se
umore.
375
00:18:59,272 --> 00:19:01,416
Zauzeti smo. Pod pritiskom smo.
376
00:19:01,440 --> 00:19:03,652
Ponekad dobijemo
više nego što možemo podnijeti.
377
00:19:03,676 --> 00:19:06,721
Pa, možda sam i ja bio
malo grub prema tebi.
378
00:19:06,745 --> 00:19:11,226
Ne, bio si u pravu. Rekao si
neke stvari koje su me pogodile,
379
00:19:11,250 --> 00:19:13,028
pa sam nazvao policiju,
koja me uputila
380
00:19:13,052 --> 00:19:16,632
Državnom odjelu za
djecu i obiteljske usluge.
381
00:19:16,656 --> 00:19:18,900
Šalju socijalnog
radnika da razgovara s tobom.
382
00:19:18,924 --> 00:19:21,970
Doktore, to je divno!
Puno vam hvala.
383
00:19:21,994 --> 00:19:25,507
JJ, znaš što. Penny
će napokon dobiti pomoć!
384
00:19:25,531 --> 00:19:27,809
- Hej, kako je Penny?
- Bit će dobro.
385
00:19:27,833 --> 00:19:30,045
kad socijalna
radnica dođe ovdje. Dobro.
386
00:19:30,069 --> 00:19:31,946
Ali šteta što je
propustila karneval.
387
00:19:31,970 --> 00:19:34,550
Prikupili smo više od 360 dolara
za nove knjige u knjižnici!
388
00:19:34,574 --> 00:19:38,087
To je lijepo. Pitam se što se
trenutno događa s Penny.
389
00:19:38,111 --> 00:19:40,322
Možda bih trebao sići dolje
i vidjeti što se događa.
390
00:19:40,346 --> 00:19:42,757
Misliš da
će te gospođa Gordon pustiti unutra?
391
00:19:42,781 --> 00:19:45,760
Ako ne učini, razvalit ću
vrata!
392
00:19:45,784 --> 00:19:53,668
Ako ne možeš, uvijek možeš
upotrijebiti svoje tijelo da obiješ bravu.
393
00:19:53,692 --> 00:20:00,275
Thelma, koliko si novca morala
vratiti na štandu za ljubljenje?
394
00:20:00,299 --> 00:20:02,578
Gdje je ta socijalna radnica?
395
00:20:02,602 --> 00:20:04,846
Willona, molim te, ne
brini. Bit će ovdje.
396
00:20:04,870 --> 00:20:08,850
Oh, u pravu si, dušo.
Samo sam jako zabrinuta za Penny.
397
00:20:08,874 --> 00:20:10,919
Hej, djede, što je u kutiji?
398
00:20:10,943 --> 00:20:13,255
O, Willona, ovo su
ostaci s karnevala.
399
00:20:13,279 --> 00:20:14,889
Super, jer sam gladan/gladna.
400
00:20:14,913 --> 00:20:19,361
Dvadeset dvije zdjele
sa zlatnom ribicom u svakoj.
401
00:20:19,385 --> 00:20:22,297
Nisam toliko gladan/gladna.
402
00:20:22,321 --> 00:20:24,688
Donijet ću to.
403
00:20:26,859 --> 00:20:29,838
Gospođica Woods? To sam ja.
404
00:20:29,862 --> 00:20:35,310
O. Ja sam gospođa Carpenter iz
Odjela za djecu i obiteljske usluge.
405
00:20:35,334 --> 00:20:37,078
Mislio sam da nikad nećeš
stići ovdje. Hajde.
406
00:20:37,102 --> 00:20:39,247
Prijavili ste
slučaj zlostavljanja djeteta?
407
00:20:39,271 --> 00:20:41,638
Da, jesam. Ovo je
obitelj Evans.
408
00:20:45,644 --> 00:20:47,489
Kako si? / Kako si?
409
00:20:47,513 --> 00:20:49,358
Da, odvest ću te
tamo gdje Penny živi.
410
00:20:49,382 --> 00:20:51,726
Ne, ne. Prvo mi trebaju
neke informacije.
411
00:20:51,750 --> 00:20:54,396
Dr. Blake mi je rekao da
to mogu dobiti od vas.
412
00:20:54,420 --> 00:20:57,766
Pa, informacije koje su vam potrebne su na
djetetovim leđima. A mi gubimo vrijeme.
413
00:20:57,790 --> 00:21:00,569
Moram ispuniti
ove obrasce.
414
00:21:00,593 --> 00:21:03,639
Oh! Mogu li dobiti
čašu vode, molim vas?
415
00:21:03,663 --> 00:21:07,298
Cijeli dan postavljam pitanja
, a grlo mi je suho.
416
00:21:09,535 --> 00:21:11,068
Na stijenama!
417
00:21:12,705 --> 00:21:16,451
Koje je sada puno
ime podnositelja pritužbe?
418
00:21:16,475 --> 00:21:20,389
Tko? Oh,
podnositeljica pritužbe. Ja, Willona Woods.
419
00:21:20,413 --> 00:21:23,792
Je li to gospođica, gospođa ili gospođica?
420
00:21:23,816 --> 00:21:27,095
Dušo, izberi
. Možemo li ići?
421
00:21:27,119 --> 00:21:31,766
Gospođica, gospođa ili gospođica Woods.
Ova tužba ide na sud!
422
00:21:31,790 --> 00:21:32,834
Moram ga ispuniti.
423
00:21:32,858 --> 00:21:35,603
O, hvala ti.
424
00:21:35,627 --> 00:21:36,704
Hm, srednji inicijal?
425
00:21:36,728 --> 00:21:38,040
Niti jedan.
426
00:21:38,064 --> 00:21:42,377
I, hm, ovo je...
gdje živiš?
427
00:21:42,401 --> 00:21:43,500
Da.
428
00:21:56,482 --> 00:22:04,466
Mmm! Ovo je ukusno.
Ali tražio/la sam malo leda.
429
00:22:04,490 --> 00:22:11,173
Gle, ženo, možeš sjediti
ovdje i usisati jezero Michigan.
430
00:22:11,197 --> 00:22:14,876
Penny je ozlijeđena. Idemo požuriti
tamo!
431
00:22:14,900 --> 00:22:19,214
Da. Stvarno mislim da
bismo trebali ubrzati, hm...
432
00:22:19,238 --> 00:22:22,650
Idemo se malo požuriti,
ženo! Hajde!
433
00:22:22,674 --> 00:22:25,175
Ovdje
žive Penny i njezina majka.
434
00:22:26,645 --> 00:22:28,212
Hej, što se ovdje događa?
435
00:22:30,149 --> 00:22:31,393
Gdje su Penny i njena majka?
436
00:22:31,417 --> 00:22:33,896
Nestao. Nestao?
437
00:22:33,920 --> 00:22:35,831
Da, spakirala se
i povela dijete sa sobom.
438
00:22:35,855 --> 00:22:40,290
JJ, što će
joj se sada dogoditi?
439
00:23:04,249 --> 00:23:07,428
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
440
00:23:07,452 --> 00:23:10,186
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
441
00:23:11,590 --> 00:23:13,857
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪</i>
442
00:23:14,527 --> 00:23:15,504
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
443
00:23:15,528 --> 00:23:16,505
<i>♪ Hej, da ♪</i>
444
00:23:16,529 --> 00:23:18,139
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
445
00:23:18,163 --> 00:23:21,610
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
446
00:23:21,634 --> 00:23:24,212
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
447
00:23:24,236 --> 00:23:25,213
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
448
00:23:25,237 --> 00:23:27,516
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
449
00:23:27,540 --> 00:23:28,517
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
450
00:23:28,541 --> 00:23:31,052
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
451
00:23:31,076 --> 00:23:34,878
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
452
00:23:36,348 --> 00:23:42,285
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
453
00:23:43,305 --> 00:24:43,729
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm