"Good Times" The Evans Get Involved: Part 1

ID13193738
Movie Name"Good Times" The Evans Get Involved: Part 1
Release Name Good Times S05E01 The Evans Get Involved - Part 1.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1977
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590911
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,003 --> 00:00:04,380 <i>♪ Dobre veze ♪</i> 2 00:00:04,404 --> 00:00:06,349 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,617 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,786 <i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 5 00:00:09,810 --> 00:00:11,054 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 6 00:00:11,078 --> 00:00:13,156 <i>♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 7 00:00:13,180 --> 00:00:16,493 <i>♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪</i> 8 00:00:16,517 --> 00:00:19,796 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,501 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 11 00:00:24,525 --> 00:00:26,002 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:26,026 --> 00:00:27,838 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 13 00:00:27,862 --> 00:00:29,205 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 14 00:00:29,229 --> 00:00:30,974 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i> 15 00:00:30,998 --> 00:00:32,508 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 16 00:00:32,532 --> 00:00:34,577 <i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i> 17 00:00:34,601 --> 00:00:36,646 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 18 00:00:36,670 --> 00:00:41,350 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i> 19 00:00:41,374 --> 00:00:46,945 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 20 00:00:50,584 --> 00:00:51,828 Hej, Thelma, 21 00:00:51,852 --> 00:00:54,364 Točno sam shvatila gdje su danas mladenci na medenom mjesecu. 22 00:00:54,388 --> 00:00:55,631 O, da? Gdje? 23 00:00:55,655 --> 00:00:57,500 Da, pa, prema mojim stručnim izračunima, 24 00:00:57,524 --> 00:01:00,570 Mama i Carl bi definitivno trebali biti u Oklahoma Cityju. 25 00:01:00,594 --> 00:01:03,206 Ili Amarillo u Teksasu. 26 00:01:03,230 --> 00:01:06,509 Ili Albuquerque u Novom Meksiku. 27 00:01:06,533 --> 00:01:08,979 Pa, gdje god bili, nadam se da će nazvati. 28 00:01:09,003 --> 00:01:11,414 Da biste na medenom mjesecu pozvali svoju djecu? 29 00:01:11,438 --> 00:01:13,850 Michael, kad bih bila na medenom mjesecu, 30 00:01:13,874 --> 00:01:16,919 Ne bih imala djece. 31 00:01:16,943 --> 00:01:18,688 Nećeš imati ni umaka, 32 00:01:18,712 --> 00:01:19,789 jer prekuha. 33 00:01:19,813 --> 00:01:21,524 O! Pa, to je dobro. 34 00:01:21,548 --> 00:01:22,792 Počinje se zgušnjavati. 35 00:01:22,816 --> 00:01:25,428 Zgusnuti? Thelma, grudice se ne računaju. 36 00:01:25,452 --> 00:01:27,764 Gagging Gourmet ponovno udara. 37 00:01:27,788 --> 00:01:29,465 Uh, Michael, kako bi ti se to svidjelo? 38 00:01:29,489 --> 00:01:31,301 da nisam došao/došla na tvoj školski karneval? 39 00:01:31,325 --> 00:01:32,602 Morao bi naći nekog drugog 40 00:01:32,626 --> 00:01:34,137 da vodiš svoju glupu staru kabinu za ljubljenje! 41 00:01:34,161 --> 00:01:35,571 Pa, meni je to u redu, 42 00:01:35,595 --> 00:01:38,642 Jer te uvijek može zamijeniti Bernardinac. 43 00:01:38,666 --> 00:01:39,909 Mislim da misliš 44 00:01:39,933 --> 00:01:41,878 jedna od onih malih prijateljica s kojima izlaziš. 45 00:01:41,902 --> 00:01:43,747 Da, a što je s onim puranama s kojima izlaziš? 46 00:01:43,771 --> 00:01:45,148 Oh, Michael, nemoj opet počinjati. 47 00:01:45,172 --> 00:01:46,716 Počeo/la si sa mnom. 48 00:01:46,740 --> 00:01:48,584 Idi se javi na telefon. Javit ću se. 49 00:01:48,608 --> 00:01:50,453 Da, bolje bi ti bilo! Skini mi se s puta, sestro! 50 00:01:50,477 --> 00:01:51,454 Zdravo. 51 00:01:51,478 --> 00:01:52,622 O, zdravo, mama. 52 00:01:52,646 --> 00:01:54,390 O, ne, mama, nismo se gnjavili. 53 00:01:54,414 --> 00:01:55,959 Mama je! Mama je! Pusti mene da govorim. 54 00:01:55,983 --> 00:01:57,260 Mama, pogodi što. 55 00:01:57,284 --> 00:02:00,063 Izabran sam za predsjednika školskog karnevala. 56 00:02:00,087 --> 00:02:01,497 Nalazite se u Flagstaffu u Arizoni. 57 00:02:02,556 --> 00:02:05,802 Točno sam rekao da si tamo. 58 00:02:05,826 --> 00:02:07,436 Hej, mama, kako ide medeni mjesec? 59 00:02:07,460 --> 00:02:09,139 Michael, ne možeš pitati vlastitu majku 60 00:02:09,163 --> 00:02:10,606 kako joj ide medeni mjesec! 61 00:02:10,630 --> 00:02:11,607 Što je rekla? 62 00:02:11,631 --> 00:02:12,942 Rekla je: "Smiluj se!" 63 00:02:12,966 --> 00:02:14,177 Jupi! 64 00:02:16,337 --> 00:02:17,880 U redu, pustite me da govorim, pustite me da govorim! 65 00:02:17,904 --> 00:02:18,881 Bok mama. 66 00:02:18,905 --> 00:02:20,983 Da, dobro smo. Aha. 67 00:02:21,007 --> 00:02:23,152 Kako je Carl? Oh, to je dobro. 68 00:02:23,176 --> 00:02:24,454 Hej, mama, znaš da si me uhvatila 69 00:02:24,478 --> 00:02:26,122 točno usred kuhanja večere. 70 00:02:26,146 --> 00:02:29,659 Aha, kuham večeru svaku večer. 71 00:02:29,683 --> 00:02:31,783 Iskreno, mama, dobro smo. 72 00:02:34,622 --> 00:02:37,021 Pogodi što mi se danas dogodilo u autobusu. 73 00:02:42,296 --> 00:02:43,740 Hej, JJ! Mama je na telefonu! 74 00:02:43,764 --> 00:02:45,809 Bila je tu najluđa djevojčica koja se popela... 75 00:02:45,833 --> 00:02:47,644 Mama je na telefonu! 76 00:02:47,668 --> 00:02:50,814 Aha. Hej, mama, JJ je upravo ušao. Evo ga. 77 00:02:50,838 --> 00:02:52,749 Pozdrav, gospođo Dixon. 78 00:02:52,773 --> 00:02:55,384 Da, tebi govorim, mama. 79 00:02:55,408 --> 00:02:57,120 Kako te doživljava bračni život? 80 00:02:57,144 --> 00:03:00,078 Mama kaže da je osjetila kako se Zemlja pomiče. 81 00:03:02,182 --> 00:03:04,961 To znači da su ona i Carl stvarno zaljubljeni. 82 00:03:04,985 --> 00:03:06,851 Ne, bio je potres. 83 00:03:08,755 --> 00:03:10,633 Da, mama, sve je u redu. 84 00:03:10,657 --> 00:03:13,369 Ne brini, neću propustiti zubarski pregled sljedeći tjedan. 85 00:03:13,393 --> 00:03:14,671 Mama, na medenom si mjesecu. 86 00:03:14,695 --> 00:03:17,139 Zašto si me pitao/pitala za moj termin kod zubara? 87 00:03:17,163 --> 00:03:19,676 Nalaze se u Velikom kanjonu. 88 00:03:19,700 --> 00:03:23,646 Mama, mogu li na trenutak razgovarati s Carlom? 89 00:03:23,670 --> 00:03:28,484 Hej, Carl, da, brat J s ove strane. 90 00:03:28,508 --> 00:03:30,786 Hej, uh, pogledaj ovamo, Carl. 91 00:03:30,810 --> 00:03:33,323 Uh... tako brzo si napustio ceremoniju, 92 00:03:33,347 --> 00:03:35,592 Nismo imali priliku razgovarati kao čovjek s čovjekom. 93 00:03:35,616 --> 00:03:38,494 Znaš da ste svi imali sve one limenke i cipele 94 00:03:38,518 --> 00:03:41,097 vezan iza stražnjeg dijela vašeg automobila. 95 00:03:41,121 --> 00:03:42,898 Da, pa, pogledaj ovamo, Carle, 96 00:03:42,922 --> 00:03:45,134 kao čovjek koji je dao mladenku 97 00:03:45,158 --> 00:03:48,170 i kao sin broj jedan ovdje, 98 00:03:48,194 --> 00:03:52,108 Osjetio sam da mi je to dužnost... 99 00:03:52,132 --> 00:03:54,043 da ti kažem ovo: 100 00:03:54,067 --> 00:03:56,601 Jedan od tih cipela bio je moj! 101 00:03:59,205 --> 00:04:00,905 I... Daj mi taj telefon! 102 00:04:01,975 --> 00:04:03,353 Bok, Carle. 103 00:04:03,377 --> 00:04:04,587 Ne obraćaj pažnju na JJ-a. 104 00:04:04,611 --> 00:04:08,491 Znaš, samo se dobro brini o mami i budi sretan. 105 00:04:08,515 --> 00:04:11,193 Da, nedostajat ćete nam oboje. 106 00:04:11,217 --> 00:04:13,396 Zato se zabavi, u redu? 107 00:04:13,420 --> 00:04:14,898 I ako razmišljaš o tome da dovedeš 108 00:04:14,922 --> 00:04:17,442 ima li ovdje kakve male bebe ... 109 00:04:21,261 --> 00:04:23,172 Da, mama, to je opet bio on. 110 00:04:23,196 --> 00:04:24,362 U redu. Zbogom sada. 111 00:04:25,565 --> 00:04:27,043 Oh, mama je zvučala sjajno. 112 00:04:27,067 --> 00:04:30,113 Kao da stvarno uživa u bračnoj blaženosti. 113 00:04:30,137 --> 00:04:33,549 Nema ništa kao dvoje ljudi koji žive u braku. 114 00:04:33,573 --> 00:04:35,952 Hej, JJ, dovrši priču o tome što se dogodilo u autobusu. 115 00:04:35,976 --> 00:04:38,654 O, da, Michael. To je bilo najsmješnije. 116 00:04:38,678 --> 00:04:40,456 Znaš, ova djevojčica ulazi u autobus. 117 00:04:40,480 --> 00:04:41,757 Ona nema novca. 118 00:04:41,781 --> 00:04:44,660 Dakle, ovaj pravi zločesti vozač autobusa će je izbaciti iz takta. 119 00:04:44,684 --> 00:04:46,396 O, to je smiješno. 120 00:04:46,420 --> 00:04:48,031 U svakom slučaju, ona me gleda 121 00:04:48,055 --> 00:04:50,699 s tim pravim očima "gospodina Blues Cityja" i kaže, 122 00:04:50,723 --> 00:04:52,902 "Gospodine, možete li mi posuditi 50 centi?" 123 00:04:52,926 --> 00:04:54,503 Samo ja nisam imao nikakav dodatni sitniš. 124 00:04:54,527 --> 00:04:57,140 Hmm, postaje sve smiješnije i smiješnije. 125 00:04:57,164 --> 00:04:59,708 Dakle, u svakom slučaju, pretpostavljam da mi ju je stvarno bilo žao. 126 00:04:59,732 --> 00:05:03,079 Zato sam ustao i otišao do prednjeg dijela autobusa. 127 00:05:03,103 --> 00:05:07,083 Naravno, čim sam ustao , neka žena je sjela na moje mjesto. 128 00:05:07,107 --> 00:05:10,986 Uglavnom, kažem cijelom autobusu dok stojim tamo, 129 00:05:11,010 --> 00:05:13,356 Kažem, "Er-ra-ha-ha, 130 00:05:13,380 --> 00:05:15,758 braćo i sestre - a-ha..." 131 00:05:17,217 --> 00:05:19,562 Kažem: "Braćo i sestre," hm, 132 00:05:19,586 --> 00:05:22,731 "vidiš kako stojiš - uh pred tobom ovdje - uh..." 133 00:05:22,755 --> 00:05:24,800 "Vidiš da stojiš ovdje pred sobom - uh..." 134 00:05:24,824 --> 00:05:26,969 "slatko nevino dijete 135 00:05:26,993 --> 00:05:31,207 "uskoro će biti deložiran na hladnu, tvrdu ulicu 136 00:05:31,231 --> 00:05:36,579 podlim, hladnim zvjezdanim zvijezdama ovog autobusa." 137 00:05:36,603 --> 00:05:38,681 Hvala! 138 00:05:38,705 --> 00:05:40,283 Kažem-er-uh, 139 00:05:40,307 --> 00:05:43,886 "Hoćemo li tolerirati ovaj čin sitničavosti?! 140 00:05:43,910 --> 00:05:47,012 „Osobno kažem ne. 141 00:05:49,650 --> 00:05:53,129 "Noćas ćeš spavati znajući da ovo jadno dijete 142 00:05:53,153 --> 00:05:56,132 bio je prisiljen pješačiti..." Što reći? 143 00:05:56,156 --> 00:05:58,567 Reci, "Pješak... U redu. 144 00:05:58,591 --> 00:06:01,838 "zagađene ulice ovdje u Chicagu!" 145 00:06:01,862 --> 00:06:03,394 "Kažem ne. 146 00:06:05,032 --> 00:06:06,342 "Drugim riječima, 147 00:06:06,366 --> 00:06:09,912 Hoćemo li okrenuti leđa ovoj jadnoj beskućnici?" 148 00:06:09,936 --> 00:06:11,114 Ne! 149 00:06:11,138 --> 00:06:13,683 „Aleluja, braćo i sestre! 150 00:06:13,707 --> 00:06:16,085 "Želim da svi ii ... 151 00:06:16,109 --> 00:06:19,856 "zavuci ruke u te džepove, torbice i hlače 152 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 "i doći do velike količine novca. " 153 00:06:21,447 --> 00:06:23,126 "Ne jing-a-ling, 154 00:06:23,150 --> 00:06:25,594 "Abraham Lincoln i George Washington. " 155 00:06:25,618 --> 00:06:31,600 "Govorim o Benjaminu Franklinima, Groveru Clevelandsu 156 00:06:31,624 --> 00:06:38,974 i doprinesite spasenju ovog malog janjeta!" 157 00:06:38,998 --> 00:06:40,976 A smiješno je bilo to, 158 00:06:41,000 --> 00:06:42,812 Skupila je toliko novca, Michael, 159 00:06:42,836 --> 00:06:44,836 mogla je uzeti taksi. 160 00:06:46,139 --> 00:06:48,384 Čak je i vozač autobusa bacio dolar! 161 00:06:48,408 --> 00:06:50,986 Oh, JJ, možeš biti dobro kad god želiš. 162 00:06:52,579 --> 00:06:55,024 Djevojčica je bila najluđa djevojčica na svijetu. 163 00:06:55,048 --> 00:06:57,527 Ovo je vjerojatno Willona. Vjerojatno je osjetila miris hrane. 164 00:06:57,551 --> 00:06:58,795 Bok. 165 00:06:58,819 --> 00:06:59,796 Je li on ovdje? 166 00:06:59,820 --> 00:07:00,863 Tko je ovdje? 167 00:07:00,887 --> 00:07:02,031 Ne znam mu ime, 168 00:07:02,055 --> 00:07:05,702 ali je visok, mršav i lijep. 169 00:07:05,726 --> 00:07:10,372 Čekaj malo. Visoki, mršavi, imamo, ali lijepi? 170 00:07:10,396 --> 00:07:11,662 Bok! 171 00:07:12,933 --> 00:07:14,010 Kako si dospio ovdje? 172 00:07:14,034 --> 00:07:15,011 Pratila sam te. 173 00:07:15,035 --> 00:07:16,012 JJ, tko je to? 174 00:07:16,036 --> 00:07:18,915 JJ, kakvo super ime. 175 00:07:18,939 --> 00:07:21,639 To je ona mala djevojčica iz autobusa. 176 00:07:22,943 --> 00:07:24,353 Ima li nešto što želiš? 177 00:07:24,377 --> 00:07:26,610 Aha, on. 178 00:07:27,848 --> 00:07:30,793 Pa, ne možeš me imati! 179 00:07:30,817 --> 00:07:32,094 Jeste li oženjeni? 180 00:07:32,118 --> 00:07:33,095 Ne. 181 00:07:33,119 --> 00:07:35,220 Onda te mogu imati. 182 00:07:36,789 --> 00:07:38,167 Pa, možda se izgubila. 183 00:07:38,191 --> 00:07:39,457 Jedan... 184 00:07:41,361 --> 00:07:43,572 Hm, zna li tvoja majka da si ovdje? 185 00:07:43,596 --> 00:07:46,275 Nemam majku. Živim s tetkom. 186 00:07:46,299 --> 00:07:49,879 O. Pa, što je s tvojim tatom, ha? 187 00:07:49,903 --> 00:07:52,581 Uh, on nikad ne izlazi. 188 00:07:52,605 --> 00:07:56,019 On ima gubu. 189 00:07:56,043 --> 00:07:59,222 Čekaj, nisam znao da imamo gubu u ovoj zemlji. 190 00:07:59,246 --> 00:08:01,224 Guba je kada vam otpadnu prsti. 191 00:08:01,248 --> 00:08:04,216 Mislio sam da sam ga vidio kako gubi palac. 192 00:08:07,287 --> 00:08:09,432 Pa, što se dogodilo s tvojim čelom? 193 00:08:09,456 --> 00:08:10,433 Oh. 194 00:08:10,457 --> 00:08:12,168 Preskakao/la sam uže. 195 00:08:12,192 --> 00:08:15,305 ♪ Pepeljuga odjevena u žuto ♪ 196 00:08:15,329 --> 00:08:17,607 Onda me udario čvor na užetu. 197 00:08:17,631 --> 00:08:19,342 Hej, kako se zoveš? 198 00:08:19,366 --> 00:08:20,576 Esmeralda. 199 00:08:20,600 --> 00:08:22,845 Bio si tako ljubazan u autobusu. 200 00:08:22,869 --> 00:08:25,229 Želim živjeti s tobom. 201 00:08:27,741 --> 00:08:29,686 Uh, ne možeš to učiniti. 202 00:08:29,710 --> 00:08:33,890 Da, mogu. Nisam ni oženjen/a. 203 00:08:33,914 --> 00:08:36,625 Ti si najdivnija osoba na cijelom svijetu. 204 00:08:36,649 --> 00:08:39,083 Da, svi mi ovo znamo. 205 00:08:40,120 --> 00:08:41,130 Ali, gle, 206 00:08:41,154 --> 00:08:43,432 Moramo te vratiti tamo gdje pripadaš. 207 00:08:43,456 --> 00:08:45,534 Mogu li pripadati tebi? 208 00:08:45,558 --> 00:08:47,436 Mogao/la bih spavati na kauču. 209 00:08:47,460 --> 00:08:48,871 Ne, ne možeš to učiniti 210 00:08:48,895 --> 00:08:52,641 Jer, vidiš, tamo ja i Michael spavamo. 211 00:08:52,665 --> 00:08:54,643 Bit će malo gužve, 212 00:08:54,667 --> 00:08:57,068 ali pretpostavljam da Michael može ostati. 213 00:09:00,874 --> 00:09:02,185 Puno hvala! 214 00:09:02,209 --> 00:09:05,054 Jedete li vi ljudi ikada ovdje? 215 00:09:05,078 --> 00:09:06,723 Jer ako to učiniš, 216 00:09:06,747 --> 00:09:08,825 Ne bi mi smetalo biti gost. 217 00:09:08,849 --> 00:09:10,993 Esmeralda, voljeli bismo te ugostiti. 218 00:09:11,017 --> 00:09:12,628 ali što bi rekla tvoja teta? 219 00:09:12,652 --> 00:09:13,652 Koja teta? 220 00:09:14,454 --> 00:09:16,899 Uh, teta s kojom živiš. 221 00:09:16,923 --> 00:09:18,968 Ohhh. 222 00:09:18,992 --> 00:09:21,203 Misliš na tetu Drucillu. Mm-hmm. 223 00:09:21,227 --> 00:09:24,607 Uh, razmišljao sam o teti Elizabetty. 224 00:09:24,631 --> 00:09:26,709 Jadna teta Elizabeta. 225 00:09:26,733 --> 00:09:29,144 Je li se i njoj nešto dogodilo? 226 00:09:29,168 --> 00:09:32,069 Pregazila ju je kolica s kokicama. 227 00:09:33,306 --> 00:09:36,919 Ooh, nikad je neću zaboraviti kako leži tamo, 228 00:09:36,943 --> 00:09:40,890 sve preliveno rastopljenim maslacem. 229 00:09:40,914 --> 00:09:42,658 Je li, uh, uh... 230 00:09:42,682 --> 00:09:44,794 Zašto ne bismo malo večerali, 231 00:09:44,818 --> 00:09:46,428 onda nam možeš reći gdje pripadaš, 232 00:09:46,452 --> 00:09:47,830 a onda bih te mogao odvesti kući. 233 00:09:47,854 --> 00:09:49,331 Bi li to volio/voljela? 234 00:09:49,355 --> 00:09:51,033 Večera, aha. 235 00:09:51,057 --> 00:09:53,870 Idem kući, uh-uh. 236 00:09:53,894 --> 00:09:55,894 Pa, moram se ići oprati. 237 00:09:59,132 --> 00:10:00,209 Kamo ideš? 238 00:10:00,233 --> 00:10:02,811 I ja se želim oprati. 239 00:10:02,835 --> 00:10:04,613 Pogledaj ovamo, Iz. 240 00:10:04,637 --> 00:10:09,318 Ponekad "oprati se" ne znači oprati se. 241 00:10:09,342 --> 00:10:11,254 Ohhh. 242 00:10:11,278 --> 00:10:13,022 Onda ako ti je svejedno , 243 00:10:13,046 --> 00:10:15,124 Čekat ću vani. 244 00:10:15,148 --> 00:10:17,559 Bok svima. THELMA: Bok, Willona. 245 00:10:17,583 --> 00:10:20,396 Uh, curo, danas sam tako iscrpljena. 246 00:10:20,420 --> 00:10:25,567 Ne bih mogao ostati ni na večeri čak i da me pitaš. 247 00:10:25,591 --> 00:10:30,006 Čak i da si rekla lijepo, molim te , i stavila malo saharina na to. 248 00:10:30,030 --> 00:10:33,009 Čak i ako si molio i preklinjao. 249 00:10:33,033 --> 00:10:35,677 Čak i ako padneš na koljena 250 00:10:35,701 --> 00:10:38,281 i uništila ti pritom najbolje najlonke. 251 00:10:38,305 --> 00:10:40,249 Volio bih da se predomisliš, Willona. 252 00:10:40,273 --> 00:10:41,250 Hmm. 253 00:10:41,274 --> 00:10:43,341 Pa, nagovorio/la si me! 254 00:10:45,011 --> 00:10:47,924 O. Pa, pa, pa, čija si ti djevojčica? 255 00:10:47,948 --> 00:10:50,226 Zove se Esmeralda. Slijedila je JJ-a kući. 256 00:10:50,250 --> 00:10:53,062 O, Bože, sjećam se zadnjeg puta kad su JJ-a pratili kući. 257 00:10:53,086 --> 00:10:55,864 Ušla je mačka u kuću, 258 00:10:55,888 --> 00:10:57,466 otišao pod krevet i... 259 00:10:57,490 --> 00:10:59,235 Nećeš valjda imati mačiće? 260 00:11:01,962 --> 00:11:04,773 Ja ću otvoriti. 261 00:11:04,797 --> 00:11:08,577 Dobra večer, ljudi. 262 00:11:08,601 --> 00:11:09,812 Bookman, što želiš? 263 00:11:09,836 --> 00:11:11,580 Upravo smo se spremali za večeru. 264 00:11:11,604 --> 00:11:13,482 Gle, nemam vremena za ćaskanje. 265 00:11:13,506 --> 00:11:15,351 Jedan od novih stanara prijavio je nestalo dijete. 266 00:11:15,375 --> 00:11:17,053 Kaže da se nikad nije pojavila poslije škole. 267 00:11:17,077 --> 00:11:18,720 Kako ona izgleda? 268 00:11:18,744 --> 00:11:20,923 O, ima oko 10 godina. 269 00:11:20,947 --> 00:11:22,925 Visoka je oko 1,27 metara. 270 00:11:22,949 --> 00:11:26,295 Nosi crvenu majicu kratkih rukava, plave traperice i bijele tenisice. 271 00:11:26,319 --> 00:11:28,030 Je li je itko vidio? 272 00:11:28,054 --> 00:11:31,389 Erm, uh, koje boje čarape? 273 00:11:32,459 --> 00:11:33,602 Ha-ha! 274 00:11:33,626 --> 00:11:35,671 Što kriješ, JJ, ha? 275 00:11:35,695 --> 00:11:39,041 Moju guzu, Bookman. 276 00:11:39,065 --> 00:11:41,243 Pa, tvoja guza nosi crvenu majicu. 277 00:11:41,267 --> 00:11:45,381 Pa, drago mi je da sam te pronašao. Tražio sam svugdje. 278 00:11:45,405 --> 00:11:48,151 Ne bi me vidio da je JJ bio deblji. 279 00:11:48,175 --> 00:11:51,420 Trebala si se sakriti iza Bookmana, Esmeralda. 280 00:11:51,444 --> 00:11:54,390 Onda bi bio zauvijek izgubljen. 281 00:11:54,414 --> 00:11:56,626 Esmer kako? Zove se Penny. 282 00:11:56,650 --> 00:11:59,294 Hej, rekao si nam laž. 283 00:11:59,318 --> 00:12:01,831 Uh, Esmeralda mi je ime u drami. 284 00:12:01,855 --> 00:12:03,766 Moje pravo ime je Penny, skraćeno od Millicent. 285 00:12:03,790 --> 00:12:06,335 Znaš, cent, Penny. Kužiš? 286 00:12:06,359 --> 00:12:08,203 O, da. Razumijem, dušo, sigurno razumijem. 287 00:12:08,227 --> 00:12:09,839 Moj bivši muž me je zvao Willie. 288 00:12:09,863 --> 00:12:12,975 To je skraćenica od "Willona, bit ću kući kasno večeras." 289 00:12:12,999 --> 00:12:15,559 A Bookman ovdje je Buffalo Butt. 290 00:12:17,070 --> 00:12:19,581 Penny, nisi nam rekla da živiš u ovoj zgradi. 291 00:12:19,605 --> 00:12:21,117 I što si radio u centru grada? 292 00:12:21,141 --> 00:12:26,555 Um... Uh... Školski autobus je otet. 293 00:12:26,579 --> 00:12:28,991 Petero djece uskočilo je u autobus i reklo: 294 00:12:29,015 --> 00:12:31,215 "Odvezi nas u centar grada." 295 00:12:32,418 --> 00:12:33,829 Čekaj, Penny. Čekaj, čekaj. 296 00:12:33,853 --> 00:12:35,832 Ne očekuješ valjda da ćemo u to povjerovati? 297 00:12:35,856 --> 00:12:39,401 Pa, istina je, 298 00:12:39,425 --> 00:12:42,004 Otišao sam u grad pogledati stari film s Mae West. 299 00:12:42,028 --> 00:12:44,406 I obožavam filmove s Mae West. 300 00:12:44,430 --> 00:12:47,743 Uh, ne zafrkavaš nas opet, zar ne, Penny? 301 00:12:47,767 --> 00:12:51,080 Pa, ako to nisu muškarci u mom životu, 302 00:12:51,104 --> 00:12:53,338 To je život u mojim ljudima. 303 00:12:58,378 --> 00:13:03,459 Točno to su i moji osjećaji , veliki dečko. 304 00:13:03,483 --> 00:13:05,928 Pa, to je sve lijepo i krasno. 305 00:13:05,952 --> 00:13:07,730 Ali upravo sada, ova mala sjenica 306 00:13:07,754 --> 00:13:09,731 mora se vratiti tamo gdje pripada. 307 00:13:09,755 --> 00:13:11,600 Želim ostati s JJ-em 308 00:13:11,624 --> 00:13:13,302 Ali znaš da to ne možeš učiniti. 309 00:13:13,326 --> 00:13:15,772 Hej, čekaj malo, čekaj malo. Pusti mene da se pobrinem za ovo, u redu? 310 00:13:15,796 --> 00:13:17,306 Dođi ovamo, djevojčice. 311 00:13:17,330 --> 00:13:21,043 Kako bi ti se svidjelo oprostiti se od ujaka Nathana? 312 00:13:21,067 --> 00:13:22,111 Ha? 313 00:13:22,135 --> 00:13:24,947 Kupit ću ti veliki vau-pop! 314 00:13:24,971 --> 00:13:27,205 Što kažeš na to? 315 00:13:28,041 --> 00:13:30,401 Nema šanse, gospodine Buffalo Butt. 316 00:13:33,680 --> 00:13:36,993 Zašto te ne bih odveo kući gdje i pripadaš? 317 00:13:37,017 --> 00:13:38,227 Pretpostavljam da je tako. 318 00:13:38,251 --> 00:13:39,531 U redu. 319 00:13:41,621 --> 00:13:43,232 Shrvan sam. 320 00:13:43,256 --> 00:13:46,669 Gospodin Buffalo Butt, 321 00:13:46,693 --> 00:13:49,939 Kupit ćeš mi veliku lizalicu i odvesti me kući? 322 00:13:49,963 --> 00:13:51,428 Ga-ga-gu-gu. 323 00:13:53,000 --> 00:13:59,074 324 00:14:03,076 --> 00:14:05,487 Jesi li to ti, Penny? 325 00:14:05,511 --> 00:14:06,856 Pa, vrijeme je da ti...! 326 00:14:06,880 --> 00:14:09,692 Hvala Bogu da si dobro ! Gdje si bio/bila? 327 00:14:09,716 --> 00:14:11,393 Bila sam toliko zabrinuta. 328 00:14:11,417 --> 00:14:14,130 Pa, duga je to priča. Ali Penny je može ispričati bolje od mene. 329 00:14:14,154 --> 00:14:16,198 Pa, puno vam hvala, gospodine...? 330 00:14:16,222 --> 00:14:18,901 Evans. JJ Evans. Ja sam tvoj susjed gore. 331 00:14:18,925 --> 00:14:21,604 Pa, ja sam gospođa Gordon. Lanella Gordon. 332 00:14:21,628 --> 00:14:22,939 Ti mora da si Pennyna teta. 333 00:14:22,963 --> 00:14:25,675 Njena teta? Ja sam joj majka. 334 00:14:25,699 --> 00:14:28,544 Ali Penny je rekla da ona... 335 00:14:28,568 --> 00:14:31,147 Pa, Penny voli izmišljati priče. 336 00:14:31,171 --> 00:14:33,782 Žao mi je, mama. Neću to više učiniti, obećavam. 337 00:14:33,806 --> 00:14:35,717 Ali reci joj o filmovima. Znaš: 338 00:14:35,741 --> 00:14:41,157 "Nisu to muškarci u mom životu, već život u mojim muškarcima." 339 00:14:41,181 --> 00:14:44,193 To radite vrlo dobro, gospodine Evans. 340 00:14:44,217 --> 00:14:45,761 Pa, možda ako razgovaram s tvojim mužem 341 00:14:45,785 --> 00:14:47,697 mogli bismo to riješiti. 342 00:14:47,721 --> 00:14:48,898 Pa, nisam oženjen/a. 343 00:14:48,922 --> 00:14:50,532 Ali Penny je rekla da je imala... 344 00:14:50,556 --> 00:14:54,603 Pa, kao što sam ti rekao, ona voli izmišljati priče. 345 00:14:54,627 --> 00:14:58,040 Slušaj, puno ti hvala što si je doveo kući živu i zdravu. 346 00:14:58,064 --> 00:14:59,108 Da, sigurno. 347 00:14:59,132 --> 00:15:01,212 Zbogom. Zbogom. 348 00:15:07,273 --> 00:15:09,718 Nisam li ti rekao da dođeš ravno kući iz škole? 349 00:15:09,742 --> 00:15:11,241 Da, mama. 350 00:15:12,879 --> 00:15:14,690 Ali nisi me poslušao , zar ne? 351 00:15:14,714 --> 00:15:16,613 Da, mama. 352 00:15:19,485 --> 00:15:22,131 Jako me rastužuješ, Penny. 353 00:15:22,155 --> 00:15:25,556 I znate što se događa s djecom koja unesrećuju svoje mame. 354 00:15:31,463 --> 00:15:32,875 Zaključao sam ga. 355 00:15:32,899 --> 00:15:36,466 Znao sam da će to biti prvo mjesto gdje ćeš se pokušati sakriti. 356 00:15:39,338 --> 00:15:42,851 Molim te, mama, obećavam da više neću biti zločesta djevojčica. 357 00:15:42,875 --> 00:15:45,420 Molim te, više neću biti zločesta djevojka. 358 00:15:45,444 --> 00:15:47,089 Molim te, obećavam. 359 00:15:47,113 --> 00:15:48,657 Molim! 360 00:15:48,681 --> 00:15:50,458 O, ne, mama, molim te! 361 00:15:50,482 --> 00:15:52,761 Molim te, nemoj to učiniti! 362 00:15:52,785 --> 00:15:54,185 Molim! 363 00:15:57,757 --> 00:16:00,736 JJ je rekao da nešto nije u redu s Penny, Willona. 364 00:16:00,760 --> 00:16:03,405 Kaže da se ponašala pomalo čudno u blizini majke. 365 00:16:05,631 --> 00:16:09,211 Da, i sve one lude priče koje je ispričala. 366 00:16:09,235 --> 00:16:11,513 Pa, naravno, JJ-u se možda stvari umišljaju. 367 00:16:11,537 --> 00:16:13,449 I u svakom slučaju, ne bismo se trebali miješati. 368 00:16:19,812 --> 00:16:21,757 Ali s druge strane, mama je uvijek govorila 369 00:16:21,781 --> 00:16:23,969 Nikada se ne biste trebali ustručavati uključiti se 370 00:16:23,993 --> 00:16:25,861 kada je dobrobit djeteta u pitanju. 371 00:16:27,554 --> 00:16:28,898 Hej! 372 00:16:28,922 --> 00:16:31,266 Pogodi što je vijećnik Davis poklonio našem školskom karnevalu! 373 00:16:31,290 --> 00:16:32,968 Da - dva! 374 00:16:32,992 --> 00:16:35,604 Daj, nitko ne želi Davisovu sliku za nagradu. 375 00:16:35,628 --> 00:16:38,741 Nagrada, moja noga! Ovo je savršena meta za našu igru pikada! 376 00:16:38,765 --> 00:16:41,245 Da vidimo sada. Vau. 377 00:16:41,768 --> 00:16:44,947 Odlične vijesti, odlične vijesti! 378 00:16:44,971 --> 00:16:49,084 Ebanoviti princ ljepote napao je princezin dvorac. 379 00:16:49,108 --> 00:16:51,353 Pa, dok si jurišao na dvorac, 380 00:16:51,377 --> 00:16:53,955 Mislim da te je udario pokretni most. 381 00:16:53,979 --> 00:16:57,100 Thelma... Oh, opet... stoj mirno. 382 00:16:57,950 --> 00:17:00,129 Pa, napokon sam dobila ovu slatku malu recepcionarku 383 00:17:00,153 --> 00:17:02,964 Charlene pristaje večeras me primiti. 384 00:17:02,988 --> 00:17:05,767 Pa, izlazimo sa stilom. 385 00:17:05,791 --> 00:17:07,603 Njeno ili tvoje? 386 00:17:07,627 --> 00:17:11,195 Ona ima kombi , a ja sam glavni! 387 00:17:13,466 --> 00:17:16,512 Charlene ne može biti previše cool, jer hoda s budalom. 388 00:17:16,536 --> 00:17:17,913 Thelma, Thelma! Oh! 389 00:17:17,937 --> 00:17:20,182 Thelma, Thelma, to je to učinilo. 390 00:17:20,206 --> 00:17:23,118 Upravo sam ti skratio lijevo koljeno. 391 00:17:23,142 --> 00:17:25,388 Hej, je li to glupo malo dijete bilo danas ovdje? 392 00:17:25,412 --> 00:17:26,655 Ne. 393 00:17:26,679 --> 00:17:28,391 Sigurno je slatko malo dijete. 394 00:17:28,415 --> 00:17:29,825 Znaš, kad bih ja imao takvo dijete 395 00:17:29,849 --> 00:17:32,027 Poljubio bih je i zagrlio i volio do smrti. 396 00:17:32,051 --> 00:17:35,030 Ali nemam takvo dijete, pa o čemu pričam? 397 00:17:35,054 --> 00:17:36,921 Pa, moram se požuriti. 398 00:17:38,157 --> 00:17:40,602 Thelma, shvatila sam. Rub je potpuno ravan. 399 00:17:40,626 --> 00:17:41,959 Ali... 400 00:17:43,696 --> 00:17:46,175 Pod je nekako nagnut. 401 00:17:46,199 --> 00:17:47,810 Donijet ću to. 402 00:17:47,834 --> 00:17:50,278 Ako je to Charlene, reci joj da ću izaći za minutu. 403 00:17:50,302 --> 00:17:51,313 Bok, Penny. Uđi. 404 00:17:51,337 --> 00:17:52,781 Je li JJ kod kuće? 405 00:17:52,805 --> 00:17:54,149 Samo se osvježavam! 406 00:17:54,173 --> 00:17:55,150 On je kod kuće. 407 00:17:55,174 --> 00:17:56,351 Bok. 408 00:17:56,375 --> 00:17:57,786 Bok, kako si? Dobro. 409 00:17:57,810 --> 00:18:00,822 Oh, pogledaj ovu lutku. Tako je slatka. 410 00:18:00,846 --> 00:18:04,593 Penny, zašto si nam rekla da nemaš mamu? 411 00:18:04,617 --> 00:18:06,862 Samo sam se pretvarao/la. 412 00:18:06,886 --> 00:18:09,265 Oh, kao da tvoj otac ima gubu. 413 00:18:09,289 --> 00:18:12,201 Daj, Penny, palac mu nije stvarno otpao, zar ne? 414 00:18:12,225 --> 00:18:14,103 Mogao je to biti njegov nos. 415 00:18:14,127 --> 00:18:17,139 Užasno mu je teško nositi naočale. 416 00:18:17,163 --> 00:18:19,041 Evo me, draga moja. 417 00:18:19,065 --> 00:18:20,597 Spremni ili ne! 418 00:18:24,137 --> 00:18:25,915 JJ! 419 00:18:25,939 --> 00:18:28,372 Užasan/na si. 420 00:18:30,676 --> 00:18:33,236 Pa, znaš. Što mogu reći? 421 00:18:38,418 --> 00:18:39,895 Mislio sam da si Charlene. 422 00:18:39,919 --> 00:18:41,797 Bit ću Charlene ako želiš. 423 00:18:41,821 --> 00:18:42,998 Charlene je viša. 424 00:18:43,022 --> 00:18:45,100 Bit ću viši ako želiš . 425 00:18:45,124 --> 00:18:47,369 Charlene je moja pratilja za večeras. 426 00:18:47,393 --> 00:18:49,704 Oh. 427 00:18:49,728 --> 00:18:52,707 Hej, Penny, kako bi ti se svidjelo da sutra dođeš na školski karneval? 428 00:18:52,731 --> 00:18:55,077 Mogu te uvesti besplatno . Ja sam predsjednik. 429 00:18:55,101 --> 00:18:56,846 Ide li JJ? 430 00:18:56,870 --> 00:19:02,340 Udostojio sam se počastiti događaj druge godine svojom uzvišenom prisutnošću. 431 00:19:04,978 --> 00:19:07,223 Znači li to da ide ili ne? 432 00:19:07,247 --> 00:19:09,691 Svi idemo u kostimima. 433 00:19:09,715 --> 00:19:13,284 Kao što vidite, Thelma ovdje nosi masku cijelo vrijeme! 434 00:19:15,254 --> 00:19:18,967 Onda pretpostavljam da ne mogu ići. Nemam što obući. 435 00:19:18,991 --> 00:19:20,535 Pa, ne brini se ni za što. 436 00:19:20,559 --> 00:19:23,004 Willona slučajno ima sobu za magične kostime. 437 00:19:23,028 --> 00:19:24,439 Odmah se vraćam. 438 00:19:24,463 --> 00:19:26,241 Willona, soba za kostime? 439 00:19:26,265 --> 00:19:28,410 Škrinja stare odjeće, dušo. 440 00:19:28,434 --> 00:19:30,812 JJ, želiš li se igrati kuće sa mnom? 441 00:19:30,836 --> 00:19:34,616 Ne mislim tako. Pravi sam glupan kad je u pitanju igranje kuće. 442 00:19:34,640 --> 00:19:36,217 Zašto ne pitaš Michaela tamo? 443 00:19:36,241 --> 00:19:37,919 Michael mora glumiti predsjednika. 444 00:19:37,943 --> 00:19:40,955 Osim toga, moram navratiti do Fergusonovog pogrebnog zavoda. 445 00:19:40,979 --> 00:19:43,514 i pokupi neke sklopive stolice koje ima dolje. Kasnije! 446 00:19:44,717 --> 00:19:46,961 Daj, JJ, molim te. 447 00:19:46,985 --> 00:19:51,866 U redu, Penny, igrat ću se s tobom kućice, ali samo nakratko. 448 00:19:51,890 --> 00:19:57,472 U redu. Ja ću biti majka , a ti ćeš biti ujak. 449 00:19:57,496 --> 00:19:59,308 Hej, Penny, imaš li ujaka? 450 00:19:59,332 --> 00:20:00,509 Mnogo njih. 451 00:20:00,533 --> 00:20:02,911 Sada je vrijeme da beba ide spavati. 452 00:20:02,935 --> 00:20:05,536 Reci laku noć Celeste. 453 00:20:09,575 --> 00:20:11,342 Kasnije, Celeste. 454 00:20:13,546 --> 00:20:15,757 Daj joj poljubac. 455 00:20:15,781 --> 00:20:17,626 Moram li? 456 00:20:17,650 --> 00:20:19,594 Znaš nešto, 457 00:20:19,618 --> 00:20:23,186 Kad se igraš kuće, ti si glupan. 458 00:20:25,891 --> 00:20:29,871 Sada je uzmi u naručje i ljuljaj je dok ne zaspi. 459 00:20:29,895 --> 00:20:31,462 Thelma, pomozi mi! 460 00:20:33,799 --> 00:20:36,245 Kad sam bio mali, 461 00:20:36,269 --> 00:20:39,414 Voljela bih da me ljuljaju dok ne zaspim. 462 00:20:39,438 --> 00:20:41,817 Hajde, JJ, samo naprijed i ljuljaj je. To će biti slatko. 463 00:20:41,841 --> 00:20:44,086 Hajde i ljuljaj je. 464 00:20:44,110 --> 00:20:46,956 ♪ Rockabye dušo Na vrhu drveta ♪ 465 00:20:46,980 --> 00:20:49,724 ♪ Kad vjetar puše, kolijevka će se ljuljati ♪ 466 00:20:49,748 --> 00:20:51,060 To je to. 467 00:20:51,084 --> 00:20:53,829 ♪ Kad se grana slomi ♪ 468 00:20:53,853 --> 00:20:57,065 ♪ Kolijevka će pasti ♪ 469 00:20:57,089 --> 00:21:03,472 ♪ I dolje će doći, dušo ♪ 470 00:21:03,496 --> 00:21:08,399 ♪ Kolijevka i sve ostalo ♪ 471 00:21:14,607 --> 00:21:15,684 Zdravo, JJ 472 00:21:15,708 --> 00:21:17,040 Oh! 473 00:21:17,943 --> 00:21:19,287 Pozdrav, Charlene. 474 00:21:19,311 --> 00:21:21,956 Samo sam pomagao djetetu s njenom malom lutkom. 475 00:21:21,980 --> 00:21:23,625 Igrao se kuće. 476 00:21:23,649 --> 00:21:26,828 Pa, JJ, imaš skriveni talent. 477 00:21:26,852 --> 00:21:29,097 I nadajmo se da će ostati skriveno. 478 00:21:29,121 --> 00:21:30,465 Ovo ovdje je moja sestra, Thelma. 479 00:21:30,489 --> 00:21:32,534 Bok, Charlene. I naša mala susjeda, Penny. 480 00:21:32,558 --> 00:21:33,535 Bok, Penny. 481 00:21:33,559 --> 00:21:36,326 On je moj. Prvi sam ga vidio. 482 00:21:38,631 --> 00:21:41,209 JJ, bi li ti smetalo da počnemo? Već kasnimo. 483 00:21:41,233 --> 00:21:44,413 Naravno. Odmah. Vidimo se kasnije, Thelma. 484 00:21:44,437 --> 00:21:45,414 Zbogom, Penny. 485 00:21:45,438 --> 00:21:47,483 JJ, molim te, nemoj ići. 486 00:21:47,507 --> 00:21:49,351 JJ, kasnimo. 487 00:21:49,375 --> 00:21:52,921 Volim te, JJ, jednostavno te volim. 488 00:21:52,945 --> 00:21:56,146 Da, Penny, možemo li sutra razgovarati? 489 00:21:58,618 --> 00:22:02,197 Ti pokvareno, jadno dijete. 490 00:22:02,221 --> 00:22:04,299 Sve je bila tvoja krivnja. 491 00:22:04,323 --> 00:22:07,335 Da si bio dobar , on bi ostao. 492 00:22:07,359 --> 00:22:10,060 Ti pokvareno, jadno dijete! 493 00:22:12,465 --> 00:22:14,142 Penny, pogledaj što imam za tebe. 494 00:22:14,166 --> 00:22:16,744 Na meni je bila mini, ali na tebi će biti prekrasna haljina. 495 00:22:16,768 --> 00:22:18,246 Nije li to prekrasno? 496 00:22:18,270 --> 00:22:20,715 Hvala ti, Willona. Tako je lijepo, zar ne, JJ? 497 00:22:20,739 --> 00:22:21,850 JJ, hajde! 498 00:22:21,874 --> 00:22:23,551 Da, za minutu. Lijepo je. 499 00:22:23,575 --> 00:22:24,652 Želiš li to vidjeti na meni? 500 00:22:24,676 --> 00:22:26,154 Drži! 501 00:22:26,178 --> 00:22:28,123 Sada, prvo moramo skinuti tvoj džemper. 502 00:22:28,147 --> 00:22:29,524 Ne odlazi, JJ 503 00:22:29,548 --> 00:22:31,994 Dušo, što se dogodilo s tvojom rukom ovdje? 504 00:22:32,018 --> 00:22:34,796 Mislim da sam se opekao/opekla. 505 00:22:34,820 --> 00:22:37,032 Kako si se mogao/ mogla tako opeći? 506 00:22:37,056 --> 00:22:40,669 Spotaknula sam se o svoju mačku i pala na štednjak. 507 00:22:40,693 --> 00:22:42,671 i bio je tu lonac u kojem se kuhala vruća čokolada, 508 00:22:42,695 --> 00:22:46,663 i prolilo se po cijeloj mojoj ruci, sa sljezovim kolačićima. 509 00:22:48,234 --> 00:22:50,412 Nikad nam nisi rekao/rekla da imaš mačku. 510 00:22:50,436 --> 00:22:52,348 Ne mogu vjerovati ! Sad su to kućni ljubimci! 511 00:22:52,372 --> 00:22:54,082 JJ, ideš li ili ne? 512 00:22:54,106 --> 00:22:57,174 Gle, mama, nisi duplo parkirana vani. 513 00:23:03,549 --> 00:23:05,260 Mislim, prvo i najvažnije. 514 00:23:05,284 --> 00:23:06,962 Ovdje možeš vidjeti kako Penny pati, 515 00:23:06,986 --> 00:23:09,620 zato samo uzmite broj i čekajte u redu. 516 00:23:10,723 --> 00:23:11,800 Pa, ja nikad...! 517 00:23:11,824 --> 00:23:14,344 I ovim tempom, nikada nećeš. 518 00:23:21,667 --> 00:23:23,746 Žao mi je, JJ 519 00:23:23,770 --> 00:23:30,485 U redu je. Bila je samo vaša normalna, svakodnevna, kul, lukava, fantastična dama. 520 00:23:30,509 --> 00:23:33,922 Ali ti, mali, ti si nešto posebno. 521 00:23:33,946 --> 00:23:35,090 O, ne! 522 00:23:35,114 --> 00:23:37,326 O, Bože moj, Penny, što se dogodilo? 523 00:23:37,350 --> 00:23:39,794 Uh... Uh... Pala sam. 524 00:23:39,818 --> 00:23:41,230 Uvijek padnem. 525 00:23:41,254 --> 00:23:42,564 Moja stopala su sva od palčeva. 526 00:23:42,588 --> 00:23:43,921 Dođi ovamo, dušo. 527 00:23:45,190 --> 00:23:50,371 Penny, znam da voliš glumiti. 528 00:23:50,395 --> 00:23:52,741 Ali želim da mi kažeš istinu, u redu? 529 00:23:52,765 --> 00:23:53,742 Tko te opekao? 530 00:23:53,766 --> 00:23:55,744 Draga, tko te je pretukao? 531 00:23:55,768 --> 00:23:57,713 Tko ti je učinio te strašne stvari? 532 00:23:57,737 --> 00:24:00,857 Penny, reci mi, tko je ovo učinio? 533 00:24:01,340 --> 00:24:03,440 Bok. Došao sam odvesti Penny kući. 534 00:24:04,944 --> 00:24:07,723 Iskreno, mama. Nisam im ništa rekla. 535 00:24:07,747 --> 00:24:09,891 Nisam rekao ni riječi. Nisam im ništa rekao! 536 00:24:09,915 --> 00:24:12,294 Uh... Reći im o čemu? 537 00:24:12,318 --> 00:24:14,351 Što biste im imali reći? 538 00:24:38,276 --> 00:24:41,690 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 539 00:24:41,714 --> 00:24:45,460 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 540 00:24:45,484 --> 00:24:48,697 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪</i> 541 00:24:48,721 --> 00:24:49,698 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 542 00:24:49,722 --> 00:24:50,966 <i>♪ Hej, da ♪</i> 543 00:24:50,990 --> 00:24:52,266 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 544 00:24:52,290 --> 00:24:55,336 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 545 00:24:55,360 --> 00:24:57,973 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 546 00:24:57,997 --> 00:25:00,208 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 547 00:25:00,232 --> 00:25:01,510 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 548 00:25:01,534 --> 00:25:03,411 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 549 00:25:03,435 --> 00:25:05,146 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 550 00:25:05,170 --> 00:25:10,085 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 551 00:25:10,109 --> 00:25:16,446 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 552 00:25:17,305 --> 00:26:17,638 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm