"Good Times" The Evans Get Involved: Part 1
ID | 13193738 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Evans Get Involved: Part 1 |
Release Name | Good Times S05E01 The Evans Get Involved - Part 1.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590911 |
Format | srt |
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,380
<i>♪ Dobre veze ♪</i>
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,349
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:06,373 --> 00:00:07,617
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,786
<i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
5
00:00:09,810 --> 00:00:11,054
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
6
00:00:11,078 --> 00:00:13,156
<i>♪ Kad god si
izvan dolje ♪</i>
7
00:00:13,180 --> 00:00:16,493
<i>♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪</i>
8
00:00:16,517 --> 00:00:19,796
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
9
00:00:19,820 --> 00:00:22,466
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,501
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
11
00:00:24,525 --> 00:00:26,002
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:26,026 --> 00:00:27,838
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
13
00:00:27,862 --> 00:00:29,205
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
14
00:00:29,229 --> 00:00:30,974
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i>
15
00:00:30,998 --> 00:00:32,508
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
16
00:00:32,532 --> 00:00:34,577
<i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i>
17
00:00:34,601 --> 00:00:36,646
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
18
00:00:36,670 --> 00:00:41,350
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i>
19
00:00:41,374 --> 00:00:46,945
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
20
00:00:50,584 --> 00:00:51,828
Hej, Thelma,
21
00:00:51,852 --> 00:00:54,364
Točno sam shvatila gdje
su danas mladenci na medenom mjesecu.
22
00:00:54,388 --> 00:00:55,631
O, da? Gdje?
23
00:00:55,655 --> 00:00:57,500
Da, pa, prema mojim
stručnim izračunima,
24
00:00:57,524 --> 00:01:00,570
Mama i Carl bi
definitivno trebali biti u Oklahoma Cityju.
25
00:01:00,594 --> 00:01:03,206
Ili Amarillo u Teksasu.
26
00:01:03,230 --> 00:01:06,509
Ili Albuquerque u Novom Meksiku.
27
00:01:06,533 --> 00:01:08,979
Pa, gdje god
bili, nadam se da će nazvati.
28
00:01:09,003 --> 00:01:11,414
Da biste na medenom mjesecu
pozvali svoju djecu?
29
00:01:11,438 --> 00:01:13,850
Michael, kad bih bila
na medenom mjesecu,
30
00:01:13,874 --> 00:01:16,919
Ne bih imala djece.
31
00:01:16,943 --> 00:01:18,688
Nećeš
imati ni umaka,
32
00:01:18,712 --> 00:01:19,789
jer prekuha.
33
00:01:19,813 --> 00:01:21,524
O! Pa, to je dobro.
34
00:01:21,548 --> 00:01:22,792
Počinje se zgušnjavati.
35
00:01:22,816 --> 00:01:25,428
Zgusnuti? Thelma,
grudice se ne računaju.
36
00:01:25,452 --> 00:01:27,764
Gagging
Gourmet ponovno udara.
37
00:01:27,788 --> 00:01:29,465
Uh, Michael, kako
bi ti se to svidjelo?
38
00:01:29,489 --> 00:01:31,301
da nisam došao/došla na
tvoj školski karneval?
39
00:01:31,325 --> 00:01:32,602
Morao bi naći nekog drugog
40
00:01:32,626 --> 00:01:34,137
da vodiš svoju glupu
staru kabinu za ljubljenje!
41
00:01:34,161 --> 00:01:35,571
Pa, meni je to u redu,
42
00:01:35,595 --> 00:01:38,642
Jer te uvijek može
zamijeniti Bernardinac.
43
00:01:38,666 --> 00:01:39,909
Mislim da misliš
44
00:01:39,933 --> 00:01:41,878
jedna od onih malih
prijateljica s kojima izlaziš.
45
00:01:41,902 --> 00:01:43,747
Da, a što je s
onim puranama s kojima izlaziš?
46
00:01:43,771 --> 00:01:45,148
Oh, Michael, nemoj opet počinjati.
47
00:01:45,172 --> 00:01:46,716
Počeo/la si sa mnom.
48
00:01:46,740 --> 00:01:48,584
Idi se javi na telefon.
Javit ću se.
49
00:01:48,608 --> 00:01:50,453
Da, bolje bi ti bilo!
Skini mi se s puta, sestro!
50
00:01:50,477 --> 00:01:51,454
Zdravo.
51
00:01:51,478 --> 00:01:52,622
O, zdravo, mama.
52
00:01:52,646 --> 00:01:54,390
O, ne, mama, nismo se gnjavili.
53
00:01:54,414 --> 00:01:55,959
Mama je! Mama je! Pusti mene da govorim.
54
00:01:55,983 --> 00:01:57,260
Mama, pogodi što.
55
00:01:57,284 --> 00:02:00,063
Izabran sam za predsjednika
školskog karnevala.
56
00:02:00,087 --> 00:02:01,497
Nalazite se u Flagstaffu u Arizoni.
57
00:02:02,556 --> 00:02:05,802
Točno
sam rekao da si tamo.
58
00:02:05,826 --> 00:02:07,436
Hej, mama, kako ide
medeni mjesec?
59
00:02:07,460 --> 00:02:09,139
Michael, ne možeš
pitati vlastitu majku
60
00:02:09,163 --> 00:02:10,606
kako joj ide medeni mjesec!
61
00:02:10,630 --> 00:02:11,607
Što je rekla?
62
00:02:11,631 --> 00:02:12,942
Rekla je: "Smiluj se!"
63
00:02:12,966 --> 00:02:14,177
Jupi!
64
00:02:16,337 --> 00:02:17,880
U redu, pustite me
da govorim, pustite me da govorim!
65
00:02:17,904 --> 00:02:18,881
Bok mama.
66
00:02:18,905 --> 00:02:20,983
Da, dobro smo. Aha.
67
00:02:21,007 --> 00:02:23,152
Kako je Carl? Oh, to je dobro.
68
00:02:23,176 --> 00:02:24,454
Hej, mama, znaš da si me uhvatila
69
00:02:24,478 --> 00:02:26,122
točno usred
kuhanja večere.
70
00:02:26,146 --> 00:02:29,659
Aha, kuham
večeru svaku večer.
71
00:02:29,683 --> 00:02:31,783
Iskreno, mama, dobro smo.
72
00:02:34,622 --> 00:02:37,021
Pogodi što
mi se danas dogodilo u autobusu.
73
00:02:42,296 --> 00:02:43,740
Hej, JJ! Mama je
na telefonu!
74
00:02:43,764 --> 00:02:45,809
Bila je tu najluđa
djevojčica koja se popela...
75
00:02:45,833 --> 00:02:47,644
Mama je na telefonu!
76
00:02:47,668 --> 00:02:50,814
Aha. Hej, mama, JJ
je upravo ušao. Evo ga.
77
00:02:50,838 --> 00:02:52,749
Pozdrav, gospođo Dixon.
78
00:02:52,773 --> 00:02:55,384
Da, tebi govorim, mama.
79
00:02:55,408 --> 00:02:57,120
Kako te doživljava bračni život?
80
00:02:57,144 --> 00:03:00,078
Mama kaže da je osjetila
kako se Zemlja pomiče.
81
00:03:02,182 --> 00:03:04,961
To znači da su ona i
Carl stvarno zaljubljeni.
82
00:03:04,985 --> 00:03:06,851
Ne, bio je potres.
83
00:03:08,755 --> 00:03:10,633
Da, mama, sve je u redu.
84
00:03:10,657 --> 00:03:13,369
Ne brini, neću propustiti
zubarski pregled sljedeći tjedan.
85
00:03:13,393 --> 00:03:14,671
Mama, na medenom si mjesecu.
86
00:03:14,695 --> 00:03:17,139
Zašto si me pitao/pitala
za moj termin kod zubara?
87
00:03:17,163 --> 00:03:19,676
Nalaze se u Velikom kanjonu.
88
00:03:19,700 --> 00:03:23,646
Mama, mogu li
na trenutak razgovarati s Carlom?
89
00:03:23,670 --> 00:03:28,484
Hej, Carl, da,
brat J s ove strane.
90
00:03:28,508 --> 00:03:30,786
Hej, uh, pogledaj ovamo, Carl.
91
00:03:30,810 --> 00:03:33,323
Uh... tako brzo si napustio ceremoniju,
92
00:03:33,347 --> 00:03:35,592
Nismo imali priliku
razgovarati kao čovjek s čovjekom.
93
00:03:35,616 --> 00:03:38,494
Znaš da ste svi imali sve
one limenke i cipele
94
00:03:38,518 --> 00:03:41,097
vezan iza
stražnjeg dijela vašeg automobila.
95
00:03:41,121 --> 00:03:42,898
Da, pa, pogledaj ovamo, Carle,
96
00:03:42,922 --> 00:03:45,134
kao čovjek koji
je dao mladenku
97
00:03:45,158 --> 00:03:48,170
i kao sin broj
jedan ovdje,
98
00:03:48,194 --> 00:03:52,108
Osjetio sam da mi je to dužnost...
99
00:03:52,132 --> 00:03:54,043
da ti kažem ovo:
100
00:03:54,067 --> 00:03:56,601
Jedan od
tih cipela bio je moj!
101
00:03:59,205 --> 00:04:00,905
I... Daj mi taj telefon!
102
00:04:01,975 --> 00:04:03,353
Bok, Carle.
103
00:04:03,377 --> 00:04:04,587
Ne obraćaj pažnju na JJ-a.
104
00:04:04,611 --> 00:04:08,491
Znaš, samo se
dobro brini o mami i budi sretan.
105
00:04:08,515 --> 00:04:11,193
Da, nedostajat ćete
nam oboje.
106
00:04:11,217 --> 00:04:13,396
Zato se zabavi, u redu?
107
00:04:13,420 --> 00:04:14,898
I ako razmišljaš
o tome da dovedeš
108
00:04:14,922 --> 00:04:17,442
ima li ovdje kakve male bebe ...
109
00:04:21,261 --> 00:04:23,172
Da, mama, to je opet bio on.
110
00:04:23,196 --> 00:04:24,362
U redu. Zbogom sada.
111
00:04:25,565 --> 00:04:27,043
Oh, mama je zvučala sjajno.
112
00:04:27,067 --> 00:04:30,113
Kao da stvarno
uživa u bračnoj blaženosti.
113
00:04:30,137 --> 00:04:33,549
Nema ništa kao dvoje ljudi
koji žive u braku.
114
00:04:33,573 --> 00:04:35,952
Hej, JJ, dovrši priču o
tome što se dogodilo u autobusu.
115
00:04:35,976 --> 00:04:38,654
O, da, Michael. To
je bilo najsmješnije.
116
00:04:38,678 --> 00:04:40,456
Znaš, ova
djevojčica ulazi u autobus.
117
00:04:40,480 --> 00:04:41,757
Ona nema novca.
118
00:04:41,781 --> 00:04:44,660
Dakle, ovaj pravi zločesti
vozač autobusa će je izbaciti iz takta.
119
00:04:44,684 --> 00:04:46,396
O, to je smiješno.
120
00:04:46,420 --> 00:04:48,031
U svakom slučaju, ona me gleda
121
00:04:48,055 --> 00:04:50,699
s tim pravim
očima "gospodina Blues Cityja" i kaže,
122
00:04:50,723 --> 00:04:52,902
"Gospodine, možete li
mi posuditi 50 centi?"
123
00:04:52,926 --> 00:04:54,503
Samo ja nisam imao
nikakav dodatni sitniš.
124
00:04:54,527 --> 00:04:57,140
Hmm, postaje sve
smiješnije i smiješnije.
125
00:04:57,164 --> 00:04:59,708
Dakle, u svakom slučaju, pretpostavljam da mi
ju je stvarno bilo žao.
126
00:04:59,732 --> 00:05:03,079
Zato sam ustao i otišao
do prednjeg dijela autobusa.
127
00:05:03,103 --> 00:05:07,083
Naravno, čim sam ustao
, neka žena je sjela na moje mjesto.
128
00:05:07,107 --> 00:05:10,986
Uglavnom, kažem cijelom
autobusu dok stojim tamo,
129
00:05:11,010 --> 00:05:13,356
Kažem, "Er-ra-ha-ha,
130
00:05:13,380 --> 00:05:15,758
braćo i sestre - a-ha..."
131
00:05:17,217 --> 00:05:19,562
Kažem: "Braćo
i sestre," hm,
132
00:05:19,586 --> 00:05:22,731
"vidiš kako stojiš - uh
pred tobom ovdje - uh..."
133
00:05:22,755 --> 00:05:24,800
"Vidiš da stojiš
ovdje pred sobom - uh..."
134
00:05:24,824 --> 00:05:26,969
"slatko nevino dijete
135
00:05:26,993 --> 00:05:31,207
"uskoro će biti deložiran
na hladnu, tvrdu ulicu
136
00:05:31,231 --> 00:05:36,579
podlim, hladnim
zvjezdanim zvijezdama ovog autobusa."
137
00:05:36,603 --> 00:05:38,681
Hvala!
138
00:05:38,705 --> 00:05:40,283
Kažem-er-uh,
139
00:05:40,307 --> 00:05:43,886
"Hoćemo li tolerirati
ovaj čin sitničavosti?!
140
00:05:43,910 --> 00:05:47,012
„Osobno kažem ne.
141
00:05:49,650 --> 00:05:53,129
"Noćas ćeš spavati
znajući da ovo jadno dijete
142
00:05:53,153 --> 00:05:56,132
bio je prisiljen
pješačiti..." Što reći?
143
00:05:56,156 --> 00:05:58,567
Reci, "Pješak... U redu.
144
00:05:58,591 --> 00:06:01,838
"zagađene ulice
ovdje u Chicagu!"
145
00:06:01,862 --> 00:06:03,394
"Kažem ne.
146
00:06:05,032 --> 00:06:06,342
"Drugim riječima,
147
00:06:06,366 --> 00:06:09,912
Hoćemo li okrenuti
leđa ovoj jadnoj beskućnici?"
148
00:06:09,936 --> 00:06:11,114
Ne!
149
00:06:11,138 --> 00:06:13,683
„Aleluja,
braćo i sestre!
150
00:06:13,707 --> 00:06:16,085
"Želim da svi ii ...
151
00:06:16,109 --> 00:06:19,856
"zavuci ruke u te
džepove, torbice i hlače
152
00:06:19,880 --> 00:06:21,423
"i doći do
velike količine novca. "
153
00:06:21,447 --> 00:06:23,126
"Ne jing-a-ling,
154
00:06:23,150 --> 00:06:25,594
"Abraham Lincoln i
George Washington. "
155
00:06:25,618 --> 00:06:31,600
"Govorim o Benjaminu
Franklinima, Groveru Clevelandsu
156
00:06:31,624 --> 00:06:38,974
i doprinesite spasenju
ovog malog janjeta!"
157
00:06:38,998 --> 00:06:40,976
A smiješno
je bilo to,
158
00:06:41,000 --> 00:06:42,812
Skupila je toliko
novca, Michael,
159
00:06:42,836 --> 00:06:44,836
mogla je uzeti taksi.
160
00:06:46,139 --> 00:06:48,384
Čak je i vozač autobusa
bacio dolar!
161
00:06:48,408 --> 00:06:50,986
Oh, JJ, možeš biti
dobro kad god želiš.
162
00:06:52,579 --> 00:06:55,024
Djevojčica je bila najluđa
djevojčica na svijetu.
163
00:06:55,048 --> 00:06:57,527
Ovo je vjerojatno Willona.
Vjerojatno je osjetila miris hrane.
164
00:06:57,551 --> 00:06:58,795
Bok.
165
00:06:58,819 --> 00:06:59,796
Je li on ovdje?
166
00:06:59,820 --> 00:07:00,863
Tko je ovdje?
167
00:07:00,887 --> 00:07:02,031
Ne znam mu ime,
168
00:07:02,055 --> 00:07:05,702
ali je visok,
mršav i lijep.
169
00:07:05,726 --> 00:07:10,372
Čekaj malo. Visoki, mršavi,
imamo, ali lijepi?
170
00:07:10,396 --> 00:07:11,662
Bok!
171
00:07:12,933 --> 00:07:14,010
Kako si dospio ovdje?
172
00:07:14,034 --> 00:07:15,011
Pratila sam te.
173
00:07:15,035 --> 00:07:16,012
JJ, tko je to?
174
00:07:16,036 --> 00:07:18,915
JJ, kakvo super ime.
175
00:07:18,939 --> 00:07:21,639
To je ona mala djevojčica
iz autobusa.
176
00:07:22,943 --> 00:07:24,353
Ima li nešto što želiš?
177
00:07:24,377 --> 00:07:26,610
Aha, on.
178
00:07:27,848 --> 00:07:30,793
Pa, ne možeš me imati!
179
00:07:30,817 --> 00:07:32,094
Jeste li oženjeni?
180
00:07:32,118 --> 00:07:33,095
Ne.
181
00:07:33,119 --> 00:07:35,220
Onda te mogu imati.
182
00:07:36,789 --> 00:07:38,167
Pa, možda se izgubila.
183
00:07:38,191 --> 00:07:39,457
Jedan...
184
00:07:41,361 --> 00:07:43,572
Hm, zna li tvoja majka
da si ovdje?
185
00:07:43,596 --> 00:07:46,275
Nemam majku.
Živim s tetkom.
186
00:07:46,299 --> 00:07:49,879
O. Pa, što
je s tvojim tatom, ha?
187
00:07:49,903 --> 00:07:52,581
Uh, on nikad ne izlazi.
188
00:07:52,605 --> 00:07:56,019
On ima gubu.
189
00:07:56,043 --> 00:07:59,222
Čekaj, nisam znao da
imamo gubu u ovoj zemlji.
190
00:07:59,246 --> 00:08:01,224
Guba je kada
vam otpadnu prsti.
191
00:08:01,248 --> 00:08:04,216
Mislio sam da sam ga vidio
kako gubi palac.
192
00:08:07,287 --> 00:08:09,432
Pa, što se dogodilo
s tvojim čelom?
193
00:08:09,456 --> 00:08:10,433
Oh.
194
00:08:10,457 --> 00:08:12,168
Preskakao/la sam uže.
195
00:08:12,192 --> 00:08:15,305
♪ Pepeljuga odjevena u žuto ♪
196
00:08:15,329 --> 00:08:17,607
Onda me udario čvor
na užetu.
197
00:08:17,631 --> 00:08:19,342
Hej, kako se zoveš?
198
00:08:19,366 --> 00:08:20,576
Esmeralda.
199
00:08:20,600 --> 00:08:22,845
Bio si tako ljubazan u autobusu.
200
00:08:22,869 --> 00:08:25,229
Želim živjeti s tobom.
201
00:08:27,741 --> 00:08:29,686
Uh, ne možeš to učiniti.
202
00:08:29,710 --> 00:08:33,890
Da, mogu. Nisam
ni oženjen/a.
203
00:08:33,914 --> 00:08:36,625
Ti si najdivnija
osoba na cijelom svijetu.
204
00:08:36,649 --> 00:08:39,083
Da, svi mi ovo znamo.
205
00:08:40,120 --> 00:08:41,130
Ali, gle,
206
00:08:41,154 --> 00:08:43,432
Moramo te vratiti
tamo gdje pripadaš.
207
00:08:43,456 --> 00:08:45,534
Mogu li pripadati tebi?
208
00:08:45,558 --> 00:08:47,436
Mogao/la bih spavati na kauču.
209
00:08:47,460 --> 00:08:48,871
Ne, ne možeš to učiniti
210
00:08:48,895 --> 00:08:52,641
Jer, vidiš, tamo ja
i Michael spavamo.
211
00:08:52,665 --> 00:08:54,643
Bit će malo gužve,
212
00:08:54,667 --> 00:08:57,068
ali pretpostavljam da Michael može ostati.
213
00:09:00,874 --> 00:09:02,185
Puno hvala!
214
00:09:02,209 --> 00:09:05,054
Jedete li vi ljudi ikada
ovdje?
215
00:09:05,078 --> 00:09:06,723
Jer ako to učiniš,
216
00:09:06,747 --> 00:09:08,825
Ne bi mi smetalo biti gost.
217
00:09:08,849 --> 00:09:10,993
Esmeralda,
voljeli bismo te ugostiti.
218
00:09:11,017 --> 00:09:12,628
ali što bi rekla tvoja teta?
219
00:09:12,652 --> 00:09:13,652
Koja teta?
220
00:09:14,454 --> 00:09:16,899
Uh, teta s kojom živiš.
221
00:09:16,923 --> 00:09:18,968
Ohhh.
222
00:09:18,992 --> 00:09:21,203
Misliš na tetu Drucillu. Mm-hmm.
223
00:09:21,227 --> 00:09:24,607
Uh, razmišljao
sam o teti Elizabetty.
224
00:09:24,631 --> 00:09:26,709
Jadna teta Elizabeta.
225
00:09:26,733 --> 00:09:29,144
Je li se i njoj nešto dogodilo?
226
00:09:29,168 --> 00:09:32,069
Pregazila ju je
kolica s kokicama.
227
00:09:33,306 --> 00:09:36,919
Ooh, nikad je neću
zaboraviti kako leži tamo,
228
00:09:36,943 --> 00:09:40,890
sve preliveno rastopljenim maslacem.
229
00:09:40,914 --> 00:09:42,658
Je li, uh, uh...
230
00:09:42,682 --> 00:09:44,794
Zašto ne bismo
malo večerali,
231
00:09:44,818 --> 00:09:46,428
onda nam možeš reći
gdje pripadaš,
232
00:09:46,452 --> 00:09:47,830
a onda bih te mogao odvesti kući.
233
00:09:47,854 --> 00:09:49,331
Bi li to volio/voljela?
234
00:09:49,355 --> 00:09:51,033
Večera, aha.
235
00:09:51,057 --> 00:09:53,870
Idem kući, uh-uh.
236
00:09:53,894 --> 00:09:55,894
Pa, moram se ići oprati.
237
00:09:59,132 --> 00:10:00,209
Kamo ideš?
238
00:10:00,233 --> 00:10:02,811
I ja se želim oprati.
239
00:10:02,835 --> 00:10:04,613
Pogledaj ovamo, Iz.
240
00:10:04,637 --> 00:10:09,318
Ponekad "oprati se"
ne znači oprati se.
241
00:10:09,342 --> 00:10:11,254
Ohhh.
242
00:10:11,278 --> 00:10:13,022
Onda ako ti je svejedno ,
243
00:10:13,046 --> 00:10:15,124
Čekat ću vani.
244
00:10:15,148 --> 00:10:17,559
Bok svima. THELMA: Bok, Willona.
245
00:10:17,583 --> 00:10:20,396
Uh, curo, danas sam tako iscrpljena.
246
00:10:20,420 --> 00:10:25,567
Ne bih mogao ostati ni na
večeri čak i da me pitaš.
247
00:10:25,591 --> 00:10:30,006
Čak i da si rekla lijepo, molim te
, i stavila malo saharina na to.
248
00:10:30,030 --> 00:10:33,009
Čak i ako si molio i preklinjao.
249
00:10:33,033 --> 00:10:35,677
Čak i ako padneš
na koljena
250
00:10:35,701 --> 00:10:38,281
i uništila ti
pritom najbolje najlonke.
251
00:10:38,305 --> 00:10:40,249
Volio bih da se
predomisliš, Willona.
252
00:10:40,273 --> 00:10:41,250
Hmm.
253
00:10:41,274 --> 00:10:43,341
Pa, nagovorio/la si me!
254
00:10:45,011 --> 00:10:47,924
O. Pa, pa, pa,
čija si ti djevojčica?
255
00:10:47,948 --> 00:10:50,226
Zove se Esmeralda.
Slijedila je JJ-a kući.
256
00:10:50,250 --> 00:10:53,062
O, Bože, sjećam se zadnjeg
puta kad su JJ-a pratili kući.
257
00:10:53,086 --> 00:10:55,864
Ušla je mačka
u kuću,
258
00:10:55,888 --> 00:10:57,466
otišao pod krevet i...
259
00:10:57,490 --> 00:10:59,235
Nećeš valjda imati
mačiće?
260
00:11:01,962 --> 00:11:04,773
Ja ću otvoriti.
261
00:11:04,797 --> 00:11:08,577
Dobra večer, ljudi.
262
00:11:08,601 --> 00:11:09,812
Bookman, što želiš?
263
00:11:09,836 --> 00:11:11,580
Upravo smo se spremali
za večeru.
264
00:11:11,604 --> 00:11:13,482
Gle, nemam
vremena za ćaskanje.
265
00:11:13,506 --> 00:11:15,351
Jedan od novih stanara
prijavio je nestalo dijete.
266
00:11:15,375 --> 00:11:17,053
Kaže da se nikad nije
pojavila poslije škole.
267
00:11:17,077 --> 00:11:18,720
Kako ona izgleda?
268
00:11:18,744 --> 00:11:20,923
O, ima oko 10 godina.
269
00:11:20,947 --> 00:11:22,925
Visoka je oko 1,27 metara.
270
00:11:22,949 --> 00:11:26,295
Nosi crvenu majicu kratkih rukava,
plave traperice i bijele tenisice.
271
00:11:26,319 --> 00:11:28,030
Je li je itko vidio?
272
00:11:28,054 --> 00:11:31,389
Erm, uh, koje boje čarape?
273
00:11:32,459 --> 00:11:33,602
Ha-ha!
274
00:11:33,626 --> 00:11:35,671
Što kriješ, JJ, ha?
275
00:11:35,695 --> 00:11:39,041
Moju guzu, Bookman.
276
00:11:39,065 --> 00:11:41,243
Pa, tvoja guza
nosi crvenu majicu.
277
00:11:41,267 --> 00:11:45,381
Pa, drago mi je da sam te pronašao.
Tražio sam svugdje.
278
00:11:45,405 --> 00:11:48,151
Ne bi
me vidio da je JJ bio deblji.
279
00:11:48,175 --> 00:11:51,420
Trebala si se sakriti
iza Bookmana, Esmeralda.
280
00:11:51,444 --> 00:11:54,390
Onda bi
bio zauvijek izgubljen.
281
00:11:54,414 --> 00:11:56,626
Esmer kako? Zove se Penny.
282
00:11:56,650 --> 00:11:59,294
Hej, rekao si nam laž.
283
00:11:59,318 --> 00:12:01,831
Uh, Esmeralda mi je ime u drami.
284
00:12:01,855 --> 00:12:03,766
Moje pravo ime je
Penny, skraćeno od Millicent.
285
00:12:03,790 --> 00:12:06,335
Znaš, cent, Penny. Kužiš?
286
00:12:06,359 --> 00:12:08,203
O, da. Razumijem,
dušo, sigurno razumijem.
287
00:12:08,227 --> 00:12:09,839
Moj bivši muž
me je zvao Willie.
288
00:12:09,863 --> 00:12:12,975
To je skraćenica od "Willona,
bit ću kući kasno večeras."
289
00:12:12,999 --> 00:12:15,559
A Bookman
ovdje je Buffalo Butt.
290
00:12:17,070 --> 00:12:19,581
Penny, nisi nam rekla
da živiš u ovoj zgradi.
291
00:12:19,605 --> 00:12:21,117
I što si
radio u centru grada?
292
00:12:21,141 --> 00:12:26,555
Um... Uh...
Školski autobus je otet.
293
00:12:26,579 --> 00:12:28,991
Petero djece uskočilo je
u autobus i reklo:
294
00:12:29,015 --> 00:12:31,215
"Odvezi nas u centar grada."
295
00:12:32,418 --> 00:12:33,829
Čekaj, Penny. Čekaj, čekaj.
296
00:12:33,853 --> 00:12:35,832
Ne očekuješ valjda
da ćemo u to povjerovati?
297
00:12:35,856 --> 00:12:39,401
Pa, istina je,
298
00:12:39,425 --> 00:12:42,004
Otišao sam u grad pogledati
stari film s Mae West.
299
00:12:42,028 --> 00:12:44,406
I obožavam filmove s Mae West.
300
00:12:44,430 --> 00:12:47,743
Uh, ne zafrkavaš nas
opet, zar ne, Penny?
301
00:12:47,767 --> 00:12:51,080
Pa, ako to nisu
muškarci u mom životu,
302
00:12:51,104 --> 00:12:53,338
To je život u mojim ljudima.
303
00:12:58,378 --> 00:13:03,459
Točno to su i moji osjećaji
, veliki dečko.
304
00:13:03,483 --> 00:13:05,928
Pa, to je sve lijepo i krasno.
305
00:13:05,952 --> 00:13:07,730
Ali upravo sada, ova
mala sjenica
306
00:13:07,754 --> 00:13:09,731
mora se vratiti tamo gdje pripada.
307
00:13:09,755 --> 00:13:11,600
Želim ostati s JJ-em
308
00:13:11,624 --> 00:13:13,302
Ali znaš da to ne možeš učiniti.
309
00:13:13,326 --> 00:13:15,772
Hej, čekaj malo, čekaj
malo. Pusti mene da se pobrinem za ovo, u redu?
310
00:13:15,796 --> 00:13:17,306
Dođi ovamo, djevojčice.
311
00:13:17,330 --> 00:13:21,043
Kako bi ti se svidjelo oprostiti
se od ujaka Nathana?
312
00:13:21,067 --> 00:13:22,111
Ha?
313
00:13:22,135 --> 00:13:24,947
Kupit ću ti
veliki vau-pop!
314
00:13:24,971 --> 00:13:27,205
Što kažeš na to?
315
00:13:28,041 --> 00:13:30,401
Nema šanse, gospodine Buffalo Butt.
316
00:13:33,680 --> 00:13:36,993
Zašto te ne bih odveo
kući gdje i pripadaš?
317
00:13:37,017 --> 00:13:38,227
Pretpostavljam da je tako.
318
00:13:38,251 --> 00:13:39,531
U redu.
319
00:13:41,621 --> 00:13:43,232
Shrvan sam.
320
00:13:43,256 --> 00:13:46,669
Gospodin Buffalo Butt,
321
00:13:46,693 --> 00:13:49,939
Kupit ćeš mi veliku
lizalicu i odvesti me kući?
322
00:13:49,963 --> 00:13:51,428
Ga-ga-gu-gu.
323
00:13:53,000 --> 00:13:59,074
324
00:14:03,076 --> 00:14:05,487
Jesi li to ti, Penny?
325
00:14:05,511 --> 00:14:06,856
Pa, vrijeme je da ti...!
326
00:14:06,880 --> 00:14:09,692
Hvala Bogu da si dobro
! Gdje si bio/bila?
327
00:14:09,716 --> 00:14:11,393
Bila sam toliko zabrinuta.
328
00:14:11,417 --> 00:14:14,130
Pa, duga je to priča. Ali
Penny je može ispričati bolje od mene.
329
00:14:14,154 --> 00:14:16,198
Pa, puno vam hvala, gospodine...?
330
00:14:16,222 --> 00:14:18,901
Evans. JJ Evans. Ja sam
tvoj susjed gore.
331
00:14:18,925 --> 00:14:21,604
Pa, ja sam gospođa Gordon.
Lanella Gordon.
332
00:14:21,628 --> 00:14:22,939
Ti mora da si Pennyna teta.
333
00:14:22,963 --> 00:14:25,675
Njena teta? Ja sam joj majka.
334
00:14:25,699 --> 00:14:28,544
Ali Penny je rekla da ona...
335
00:14:28,568 --> 00:14:31,147
Pa, Penny voli
izmišljati priče.
336
00:14:31,171 --> 00:14:33,782
Žao mi je, mama. Neću
to više učiniti, obećavam.
337
00:14:33,806 --> 00:14:35,717
Ali reci joj o
filmovima. Znaš:
338
00:14:35,741 --> 00:14:41,157
"Nisu to muškarci u mom
životu, već život u mojim muškarcima."
339
00:14:41,181 --> 00:14:44,193
To radite vrlo
dobro, gospodine Evans.
340
00:14:44,217 --> 00:14:45,761
Pa, možda ako
razgovaram s tvojim mužem
341
00:14:45,785 --> 00:14:47,697
mogli bismo
to riješiti.
342
00:14:47,721 --> 00:14:48,898
Pa, nisam oženjen/a.
343
00:14:48,922 --> 00:14:50,532
Ali Penny je rekla da je imala...
344
00:14:50,556 --> 00:14:54,603
Pa, kao što sam ti rekao, ona
voli izmišljati priče.
345
00:14:54,627 --> 00:14:58,040
Slušaj, puno ti hvala što
si je doveo kući živu i zdravu.
346
00:14:58,064 --> 00:14:59,108
Da, sigurno.
347
00:14:59,132 --> 00:15:01,212
Zbogom. Zbogom.
348
00:15:07,273 --> 00:15:09,718
Nisam li ti rekao da dođeš
ravno kući iz škole?
349
00:15:09,742 --> 00:15:11,241
Da, mama.
350
00:15:12,879 --> 00:15:14,690
Ali nisi me poslušao
, zar ne?
351
00:15:14,714 --> 00:15:16,613
Da, mama.
352
00:15:19,485 --> 00:15:22,131
Jako me rastužuješ, Penny.
353
00:15:22,155 --> 00:15:25,556
I znate što se događa s
djecom koja unesrećuju svoje mame.
354
00:15:31,463 --> 00:15:32,875
Zaključao sam ga.
355
00:15:32,899 --> 00:15:36,466
Znao sam da će to biti
prvo mjesto gdje ćeš se pokušati sakriti.
356
00:15:39,338 --> 00:15:42,851
Molim te, mama, obećavam da
više neću biti zločesta djevojčica.
357
00:15:42,875 --> 00:15:45,420
Molim te, više neću biti
zločesta djevojka.
358
00:15:45,444 --> 00:15:47,089
Molim te, obećavam.
359
00:15:47,113 --> 00:15:48,657
Molim!
360
00:15:48,681 --> 00:15:50,458
O, ne, mama, molim te!
361
00:15:50,482 --> 00:15:52,761
Molim te, nemoj to učiniti!
362
00:15:52,785 --> 00:15:54,185
Molim!
363
00:15:57,757 --> 00:16:00,736
JJ je rekao da nešto nije
u redu s Penny, Willona.
364
00:16:00,760 --> 00:16:03,405
Kaže da se ponašala pomalo
čudno u blizini majke.
365
00:16:05,631 --> 00:16:09,211
Da, i sve one
lude priče koje je ispričala.
366
00:16:09,235 --> 00:16:11,513
Pa, naravno, JJ-u
se možda stvari umišljaju.
367
00:16:11,537 --> 00:16:13,449
I u svakom slučaju,
ne bismo se trebali miješati.
368
00:16:19,812 --> 00:16:21,757
Ali s druge
strane, mama je uvijek govorila
369
00:16:21,781 --> 00:16:23,969
Nikada se ne biste trebali
ustručavati uključiti se
370
00:16:23,993 --> 00:16:25,861
kada je dobrobit djeteta
u pitanju.
371
00:16:27,554 --> 00:16:28,898
Hej!
372
00:16:28,922 --> 00:16:31,266
Pogodi što je vijećnik Davis
poklonio našem školskom karnevalu!
373
00:16:31,290 --> 00:16:32,968
Da - dva!
374
00:16:32,992 --> 00:16:35,604
Daj, nitko ne želi
Davisovu sliku za nagradu.
375
00:16:35,628 --> 00:16:38,741
Nagrada, moja noga! Ovo je
savršena meta za našu igru pikada!
376
00:16:38,765 --> 00:16:41,245
Da vidimo sada. Vau.
377
00:16:41,768 --> 00:16:44,947
Odlične vijesti, odlične vijesti!
378
00:16:44,971 --> 00:16:49,084
Ebanoviti princ ljepote
napao je princezin dvorac.
379
00:16:49,108 --> 00:16:51,353
Pa, dok si
jurišao na dvorac,
380
00:16:51,377 --> 00:16:53,955
Mislim da te je
udario pokretni most.
381
00:16:53,979 --> 00:16:57,100
Thelma... Oh,
opet... stoj mirno.
382
00:16:57,950 --> 00:17:00,129
Pa, napokon sam dobila ovu
slatku malu recepcionarku
383
00:17:00,153 --> 00:17:02,964
Charlene pristaje
večeras me primiti.
384
00:17:02,988 --> 00:17:05,767
Pa, izlazimo sa stilom.
385
00:17:05,791 --> 00:17:07,603
Njeno ili tvoje?
386
00:17:07,627 --> 00:17:11,195
Ona ima kombi
, a ja sam glavni!
387
00:17:13,466 --> 00:17:16,512
Charlene ne može biti previše cool,
jer hoda s budalom.
388
00:17:16,536 --> 00:17:17,913
Thelma, Thelma! Oh!
389
00:17:17,937 --> 00:17:20,182
Thelma, Thelma, to je to učinilo.
390
00:17:20,206 --> 00:17:23,118
Upravo sam ti skratio lijevo koljeno.
391
00:17:23,142 --> 00:17:25,388
Hej, je li to glupo malo dijete
bilo danas ovdje?
392
00:17:25,412 --> 00:17:26,655
Ne.
393
00:17:26,679 --> 00:17:28,391
Sigurno je slatko malo dijete.
394
00:17:28,415 --> 00:17:29,825
Znaš, kad bih ja
imao takvo dijete
395
00:17:29,849 --> 00:17:32,027
Poljubio bih je i zagrlio
i volio do smrti.
396
00:17:32,051 --> 00:17:35,030
Ali nemam takvo dijete,
pa o čemu pričam?
397
00:17:35,054 --> 00:17:36,921
Pa, moram se požuriti.
398
00:17:38,157 --> 00:17:40,602
Thelma, shvatila sam.
Rub je potpuno ravan.
399
00:17:40,626 --> 00:17:41,959
Ali...
400
00:17:43,696 --> 00:17:46,175
Pod je nekako nagnut.
401
00:17:46,199 --> 00:17:47,810
Donijet ću to.
402
00:17:47,834 --> 00:17:50,278
Ako je to Charlene, reci
joj da ću izaći za minutu.
403
00:17:50,302 --> 00:17:51,313
Bok, Penny. Uđi.
404
00:17:51,337 --> 00:17:52,781
Je li JJ kod kuće?
405
00:17:52,805 --> 00:17:54,149
Samo se osvježavam!
406
00:17:54,173 --> 00:17:55,150
On je kod kuće.
407
00:17:55,174 --> 00:17:56,351
Bok.
408
00:17:56,375 --> 00:17:57,786
Bok, kako si? Dobro.
409
00:17:57,810 --> 00:18:00,822
Oh, pogledaj ovu lutku. Tako je slatka.
410
00:18:00,846 --> 00:18:04,593
Penny, zašto si nam rekla
da nemaš mamu?
411
00:18:04,617 --> 00:18:06,862
Samo sam se pretvarao/la.
412
00:18:06,886 --> 00:18:09,265
Oh, kao da tvoj otac
ima gubu.
413
00:18:09,289 --> 00:18:12,201
Daj, Penny, palac mu
nije stvarno otpao, zar ne?
414
00:18:12,225 --> 00:18:14,103
Mogao je to biti njegov nos.
415
00:18:14,127 --> 00:18:17,139
Užasno mu je teško
nositi naočale.
416
00:18:17,163 --> 00:18:19,041
Evo me, draga moja.
417
00:18:19,065 --> 00:18:20,597
Spremni ili ne!
418
00:18:24,137 --> 00:18:25,915
JJ!
419
00:18:25,939 --> 00:18:28,372
Užasan/na si.
420
00:18:30,676 --> 00:18:33,236
Pa, znaš. Što mogu reći?
421
00:18:38,418 --> 00:18:39,895
Mislio sam da si Charlene.
422
00:18:39,919 --> 00:18:41,797
Bit ću Charlene ako
želiš.
423
00:18:41,821 --> 00:18:42,998
Charlene je viša.
424
00:18:43,022 --> 00:18:45,100
Bit ću viši ako želiš
.
425
00:18:45,124 --> 00:18:47,369
Charlene je moja
pratilja za večeras.
426
00:18:47,393 --> 00:18:49,704
Oh.
427
00:18:49,728 --> 00:18:52,707
Hej, Penny, kako bi ti se svidjelo da
sutra dođeš na školski karneval?
428
00:18:52,731 --> 00:18:55,077
Mogu te uvesti besplatno
. Ja sam predsjednik.
429
00:18:55,101 --> 00:18:56,846
Ide li JJ?
430
00:18:56,870 --> 00:19:02,340
Udostojio sam se počastiti
događaj druge godine svojom uzvišenom prisutnošću.
431
00:19:04,978 --> 00:19:07,223
Znači li to
da ide ili ne?
432
00:19:07,247 --> 00:19:09,691
Svi idemo u kostimima.
433
00:19:09,715 --> 00:19:13,284
Kao što vidite, Thelma ovdje
nosi masku cijelo vrijeme!
434
00:19:15,254 --> 00:19:18,967
Onda pretpostavljam da ne mogu ići. Nemam
što obući.
435
00:19:18,991 --> 00:19:20,535
Pa, ne
brini se ni za što.
436
00:19:20,559 --> 00:19:23,004
Willona slučajno
ima sobu za magične kostime.
437
00:19:23,028 --> 00:19:24,439
Odmah se vraćam.
438
00:19:24,463 --> 00:19:26,241
Willona, soba za kostime?
439
00:19:26,265 --> 00:19:28,410
Škrinja stare odjeće, dušo.
440
00:19:28,434 --> 00:19:30,812
JJ, želiš li se igrati
kuće sa mnom?
441
00:19:30,836 --> 00:19:34,616
Ne mislim tako. Pravi sam glupan
kad je u pitanju igranje kuće.
442
00:19:34,640 --> 00:19:36,217
Zašto ne pitaš Michaela tamo?
443
00:19:36,241 --> 00:19:37,919
Michael mora glumiti predsjednika.
444
00:19:37,943 --> 00:19:40,955
Osim toga, moram navratiti do
Fergusonovog pogrebnog zavoda.
445
00:19:40,979 --> 00:19:43,514
i pokupi neke sklopive
stolice koje ima dolje. Kasnije!
446
00:19:44,717 --> 00:19:46,961
Daj, JJ, molim te.
447
00:19:46,985 --> 00:19:51,866
U redu, Penny, igrat ću se
s tobom kućice, ali samo nakratko.
448
00:19:51,890 --> 00:19:57,472
U redu. Ja ću biti majka
, a ti ćeš biti ujak.
449
00:19:57,496 --> 00:19:59,308
Hej, Penny,
imaš li ujaka?
450
00:19:59,332 --> 00:20:00,509
Mnogo njih.
451
00:20:00,533 --> 00:20:02,911
Sada je vrijeme da
beba ide spavati.
452
00:20:02,935 --> 00:20:05,536
Reci laku noć Celeste.
453
00:20:09,575 --> 00:20:11,342
Kasnije, Celeste.
454
00:20:13,546 --> 00:20:15,757
Daj joj poljubac.
455
00:20:15,781 --> 00:20:17,626
Moram li?
456
00:20:17,650 --> 00:20:19,594
Znaš nešto,
457
00:20:19,618 --> 00:20:23,186
Kad se igraš
kuće, ti si glupan.
458
00:20:25,891 --> 00:20:29,871
Sada je uzmi u naručje
i ljuljaj je dok ne zaspi.
459
00:20:29,895 --> 00:20:31,462
Thelma, pomozi mi!
460
00:20:33,799 --> 00:20:36,245
Kad sam bio mali,
461
00:20:36,269 --> 00:20:39,414
Voljela bih da
me ljuljaju dok ne zaspim.
462
00:20:39,438 --> 00:20:41,817
Hajde, JJ, samo naprijed
i ljuljaj je. To će biti slatko.
463
00:20:41,841 --> 00:20:44,086
Hajde i ljuljaj je.
464
00:20:44,110 --> 00:20:46,956
♪ Rockabye dušo
Na vrhu drveta ♪
465
00:20:46,980 --> 00:20:49,724
♪ Kad vjetar puše,
kolijevka će se ljuljati ♪
466
00:20:49,748 --> 00:20:51,060
To je to.
467
00:20:51,084 --> 00:20:53,829
♪ Kad se grana slomi ♪
468
00:20:53,853 --> 00:20:57,065
♪ Kolijevka će pasti ♪
469
00:20:57,089 --> 00:21:03,472
♪ I dolje će doći, dušo ♪
470
00:21:03,496 --> 00:21:08,399
♪ Kolijevka i sve ostalo ♪
471
00:21:14,607 --> 00:21:15,684
Zdravo, JJ
472
00:21:15,708 --> 00:21:17,040
Oh!
473
00:21:17,943 --> 00:21:19,287
Pozdrav, Charlene.
474
00:21:19,311 --> 00:21:21,956
Samo sam pomagao
djetetu s njenom malom lutkom.
475
00:21:21,980 --> 00:21:23,625
Igrao se kuće.
476
00:21:23,649 --> 00:21:26,828
Pa, JJ,
imaš skriveni talent.
477
00:21:26,852 --> 00:21:29,097
I nadajmo se da će ostati skriveno.
478
00:21:29,121 --> 00:21:30,465
Ovo ovdje je moja sestra, Thelma.
479
00:21:30,489 --> 00:21:32,534
Bok, Charlene. I naša
mala susjeda, Penny.
480
00:21:32,558 --> 00:21:33,535
Bok, Penny.
481
00:21:33,559 --> 00:21:36,326
On je moj. Prvi sam ga vidio.
482
00:21:38,631 --> 00:21:41,209
JJ, bi li ti smetalo da
počnemo? Već kasnimo.
483
00:21:41,233 --> 00:21:44,413
Naravno. Odmah.
Vidimo se kasnije, Thelma.
484
00:21:44,437 --> 00:21:45,414
Zbogom, Penny.
485
00:21:45,438 --> 00:21:47,483
JJ, molim te, nemoj ići.
486
00:21:47,507 --> 00:21:49,351
JJ, kasnimo.
487
00:21:49,375 --> 00:21:52,921
Volim te, JJ,
jednostavno te volim.
488
00:21:52,945 --> 00:21:56,146
Da, Penny, možemo li
sutra razgovarati?
489
00:21:58,618 --> 00:22:02,197
Ti pokvareno, jadno dijete.
490
00:22:02,221 --> 00:22:04,299
Sve je bila tvoja krivnja.
491
00:22:04,323 --> 00:22:07,335
Da si bio dobar
, on bi ostao.
492
00:22:07,359 --> 00:22:10,060
Ti pokvareno, jadno dijete!
493
00:22:12,465 --> 00:22:14,142
Penny, pogledaj što imam za tebe.
494
00:22:14,166 --> 00:22:16,744
Na meni je bila mini, ali
na tebi će biti prekrasna haljina.
495
00:22:16,768 --> 00:22:18,246
Nije li to prekrasno?
496
00:22:18,270 --> 00:22:20,715
Hvala ti, Willona.
Tako je lijepo, zar ne, JJ?
497
00:22:20,739 --> 00:22:21,850
JJ, hajde!
498
00:22:21,874 --> 00:22:23,551
Da, za minutu. Lijepo je.
499
00:22:23,575 --> 00:22:24,652
Želiš li to vidjeti na meni?
500
00:22:24,676 --> 00:22:26,154
Drži!
501
00:22:26,178 --> 00:22:28,123
Sada, prvo moramo
skinuti tvoj džemper.
502
00:22:28,147 --> 00:22:29,524
Ne odlazi, JJ
503
00:22:29,548 --> 00:22:31,994
Dušo, što se dogodilo
s tvojom rukom ovdje?
504
00:22:32,018 --> 00:22:34,796
Mislim da sam se opekao/opekla.
505
00:22:34,820 --> 00:22:37,032
Kako si se mogao/
mogla tako opeći?
506
00:22:37,056 --> 00:22:40,669
Spotaknula sam se o svoju mačku
i pala na štednjak.
507
00:22:40,693 --> 00:22:42,671
i bio je tu lonac
u kojem se kuhala vruća čokolada,
508
00:22:42,695 --> 00:22:46,663
i prolilo se po cijeloj mojoj
ruci, sa sljezovim kolačićima.
509
00:22:48,234 --> 00:22:50,412
Nikad nam nisi rekao/rekla
da imaš mačku.
510
00:22:50,436 --> 00:22:52,348
Ne mogu vjerovati
! Sad su to kućni ljubimci!
511
00:22:52,372 --> 00:22:54,082
JJ, ideš li
ili ne?
512
00:22:54,106 --> 00:22:57,174
Gle, mama, nisi
duplo parkirana vani.
513
00:23:03,549 --> 00:23:05,260
Mislim, prvo i najvažnije.
514
00:23:05,284 --> 00:23:06,962
Ovdje možeš vidjeti
kako Penny pati,
515
00:23:06,986 --> 00:23:09,620
zato samo uzmite broj
i čekajte u redu.
516
00:23:10,723 --> 00:23:11,800
Pa, ja nikad...!
517
00:23:11,824 --> 00:23:14,344
I ovim tempom,
nikada nećeš.
518
00:23:21,667 --> 00:23:23,746
Žao mi je, JJ
519
00:23:23,770 --> 00:23:30,485
U redu je. Bila je samo vaša normalna,
svakodnevna, kul, lukava, fantastična dama.
520
00:23:30,509 --> 00:23:33,922
Ali ti, mali, ti si
nešto posebno.
521
00:23:33,946 --> 00:23:35,090
O, ne!
522
00:23:35,114 --> 00:23:37,326
O, Bože moj, Penny,
što se dogodilo?
523
00:23:37,350 --> 00:23:39,794
Uh... Uh... Pala sam.
524
00:23:39,818 --> 00:23:41,230
Uvijek padnem.
525
00:23:41,254 --> 00:23:42,564
Moja stopala su sva od palčeva.
526
00:23:42,588 --> 00:23:43,921
Dođi ovamo, dušo.
527
00:23:45,190 --> 00:23:50,371
Penny, znam
da voliš glumiti.
528
00:23:50,395 --> 00:23:52,741
Ali želim da
mi kažeš istinu, u redu?
529
00:23:52,765 --> 00:23:53,742
Tko te opekao?
530
00:23:53,766 --> 00:23:55,744
Draga, tko te je pretukao?
531
00:23:55,768 --> 00:23:57,713
Tko
ti je učinio te strašne stvari?
532
00:23:57,737 --> 00:24:00,857
Penny, reci mi, tko je ovo učinio?
533
00:24:01,340 --> 00:24:03,440
Bok. Došao sam
odvesti Penny kući.
534
00:24:04,944 --> 00:24:07,723
Iskreno, mama.
Nisam im ništa rekla.
535
00:24:07,747 --> 00:24:09,891
Nisam rekao ni riječi.
Nisam im ništa rekao!
536
00:24:09,915 --> 00:24:12,294
Uh... Reći im o čemu?
537
00:24:12,318 --> 00:24:14,351
Što biste
im imali reći?
538
00:24:38,276 --> 00:24:41,690
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
539
00:24:41,714 --> 00:24:45,460
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
540
00:24:45,484 --> 00:24:48,697
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪</i>
541
00:24:48,721 --> 00:24:49,698
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
542
00:24:49,722 --> 00:24:50,966
<i>♪ Hej, da ♪</i>
543
00:24:50,990 --> 00:24:52,266
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
544
00:24:52,290 --> 00:24:55,336
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
545
00:24:55,360 --> 00:24:57,973
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
546
00:24:57,997 --> 00:25:00,208
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
547
00:25:00,232 --> 00:25:01,510
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
548
00:25:01,534 --> 00:25:03,411
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
549
00:25:03,435 --> 00:25:05,146
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
550
00:25:05,170 --> 00:25:10,085
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
551
00:25:10,109 --> 00:25:16,446
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
552
00:25:17,305 --> 00:26:17,638
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm