Escape by Night
ID | 13193739 |
---|---|
Movie Name | Escape by Night |
Release Name | Era Notte a Roma 1960 |
Year | 1960 |
Kind | movie |
Language | Estonian |
IMDB ID | 52781 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,500
ÖINE ROOMA
3
00:01:53,200 --> 00:02:01,220
Tahan konstateerida, ütelda seda, mida teised
enne mind on juba öelnud, kuid kordamine ei tee paha.
4
00:02:01,520 --> 00:02:07,653
8.septembril 1943.aastal
sõlmis Itaalia liitlastega vaherahu,
5
00:02:07,900 --> 00:02:13,518
kes olid kaks kuud varem Sitsiilia’s maa-
bunud ja liikusid edasi Salerno poolsaarele.
6
00:02:13,820 --> 00:02:22,256
Pärast 8.septembrit 1943 oli tuhan-
deid liitlasvange, enamasti inglasi,
7
00:02:22,460 --> 00:02:27,419
laagritest põgenenud ja rändasid
ringi, otsides Itaalia’s varjupaika...
8
00:02:28,260 --> 00:02:37,409
nädalate ja kuude kaupa, põhjast lõunasse, suheldes Itaalia
pagulastega ning otsides külalislahkust nii maal kui linnades.
9
00:02:37,620 --> 00:02:45,809
Külalislahkusest ei keeldunud keegi. Ometi majade
seintel, kus me asusime, olid väljas pressiteated...
10
00:02:46,380 --> 00:02:52,650
Saksa kõrgemalt väejuhatuselt, mis ähvardasid
surmaga neid, kes pakuvad liitlastele peavarju või abi.
11
00:02:52,860 --> 00:03:00,196
Meie vormiriietus kaitses meid kõige hullema eest. Kui meid
tabatakse, riskisime lihtsalt laagrisse tagasi sattumisega.
12
00:03:00,420 --> 00:03:09,729
Kuid itaallastel oli ainult üks alternatiiv: mahalaskmis-
komando. Ja ometi ei keeldunud keegi kunagi külalislahkusest.
13
00:03:09,940 --> 00:03:15,209
Nad ei otsinud sellest kasu.
Paljud neist ei olnud meie poolel.
14
00:03:15,420 --> 00:03:21,380
Enamasti oli nende zhest dikteeritud
kristliku heategevuse kaudu.
15
00:03:23,111 --> 00:03:26,941
Kes need kõik inimesed
on? - Kes teab.
16
00:04:01,417 --> 00:04:08,292
Siin me oleme. - Oled sa näinud sellist korralagedust?
Kas sa tead, kes nad on? - Evakueeritud inimesed.
17
00:04:08,852 --> 00:04:14,271
Kõik need inimesed? - Jah, nad on evakueeritud.
- Tulge kaasa. Ema ja isa ootavad. - Lähme.
18
00:04:17,850 --> 00:04:20,454
Isa, nunnad
on siin!
19
00:04:26,816 --> 00:04:31,889
Tundke end mugavalt. - Kui külm.
- Põhjatuul! Tulge sisse ja soojendage end.
20
00:04:32,128 --> 00:04:33,628
Tänan.
21
00:04:37,607 --> 00:04:40,555
Nii on parem!
Armas ja soe.
22
00:04:41,606 --> 00:04:46,333
Niisiis, mis teil meile siis on?
- Pisut jahu. - Ja veidi ube. - Ja õli?
23
00:04:46,633 --> 00:04:52,067
Saime mõned liitrid. - Palju maksab?
- Võime kokku leppida. - Ikkagi kui palju?
24
00:04:52,390 --> 00:04:57,743
Jahu 19 liiri. - Mida? Viimane kord maksime
14 liiri. - Õde, siin ei ole eriti mitte midagi!
25
00:04:57,983 --> 00:05:04,564
Olete näinud, millises seisukorras me oleme? - Kõik
mereäärsed linnad evakueeriti. Kõik 10 kilomeetri raadiuses...
26
00:05:04,814 --> 00:05:12,098
Ladispoli’st tulijad ostsid kõik lagedaks. Nad ostsid
mistahes hinna eest. Kuid midagi me teile säästsime.
27
00:05:12,378 --> 00:05:19,756
Kuid me peame vaeste nunnadena oma väikseid orbusid
toitma. - Õde, aga meie lapsed? - Isa! Sinu juurde tuli üks mees.
28
00:05:20,656 --> 00:05:25,956
On sul tuba üürida? Minu lapsel on bronhiit
ja selle külmavärinaga... - Ei, me ei üüri midagi.
29
00:05:26,196 --> 00:05:33,363
See on ainus maja, kus ei ole evakueerituid. Isegi tall sobiks.
- 3000 liiri. Sina tahaksid vist 300-ga? Räägin oma naisega.
30
00:05:33,651 --> 00:05:38,580
Meil on praegu pisut kiire. Näita meile,
kus sa ööbid ja me tuleme hiljem sinu juurde.
31
00:05:39,234 --> 00:05:45,794
Mul on vorsti. Tahate? - Kui palju? - 10. Siis on mul
umbes 10 kilo soola. - Jah, jah. Sool. - Ja kui palju?
32
00:05:46,033 --> 00:05:50,286
Kas te hindu siis ei tea?
- Jah, jah, teame küll.
33
00:05:51,268 --> 00:05:57,562
Mida me siis teeme? Tahate seda
kraami? - Olgu siis, jahu eest 15. - Ei, 19.
34
00:05:58,858 --> 00:06:02,547
Ja oad? - 15.
- Ja õli?
35
00:06:03,638 --> 00:06:10,837
1000. - Kas teie arvates me maksame
nii palju? - Lähme. Meile see ei sobi.
36
00:06:11,430 --> 00:06:13,910
Hüvasti.
- Head päeva.
37
00:06:17,143 --> 00:06:22,011
Olgu, hüvasti. Mul on kahju, kuid nende
hindadega ei saa me midagi osta.
38
00:06:23,672 --> 00:06:28,277
Kuulake... vahest saame
siiski kokkuleppele.
39
00:06:28,477 --> 00:06:35,590
Usu nimel... kui palju me jahu eest ütlesime?
- 15. - Ja õli kui palju? - 500, kas sobib?
40
00:06:35,889 --> 00:06:42,054
Me ei saa. - Kuulake. Me teeme nii, nagu soovite,
kuid te peate meid vastu aitama. Oleme pisut hädas.
41
00:06:42,480 --> 00:06:49,563
Tahan teiega rääkida. Istuge maha ja tundke end
mugavalt. Tulge ja istuge tule äärde. Soojendage end üles.
42
00:06:51,911 --> 00:06:58,607
Oleme natuke hätta sattunud. Pean teile üles
tunnistama, et peidame oma majas kolme sõjavangi.
43
00:06:58,947 --> 00:07:08,792
Nad sattusid siia kuu aega tagasi. Üks neist on isegi vigastatud.
Evakueeritute tõttu peame neid peitma... ja keda sa siin usaldada saad?
44
00:07:09,097 --> 00:07:14,242
See tähendab, et ma ei saa ka maja välja üürida.
Peate need vangid endaga kaasa võtma.
45
00:07:14,498 --> 00:07:21,935
Pange nad oma veoautosse ja jätke nad siis tee äärde,
kus iganes meeldib. Te peate meid tõesti aitama!
46
00:07:22,303 --> 00:07:27,230
Võite määrata ise toidu hinna, kui
nad ära viite, kuid te peate meid aitama.
47
00:07:27,567 --> 00:07:34,103
Soola 100 liiri eest? - Mida sa 100 liiri all silmas pead?
Peaksite selle meile tasuta andma, arvestades meie riski.
48
00:07:34,356 --> 00:07:40,636
Kui midagi valesti läheb, mis juhtub siis meie
vaeste orbudega? - Jah, need vaesed lapsed!
49
00:07:40,876 --> 00:07:45,300
Kus need vangid siis on?
- Nad on läheduses peidus.
50
00:07:49,254 --> 00:07:53,269
Pange uks kinni.
Kinni, pange uks kinni.
51
00:07:57,052 --> 00:08:01,603
On nad kõik inglased?
- Üks. Üks nendest on.
52
00:08:01,850 --> 00:08:10,190
Teine on ameeriklane, tema põlv on vigastatud. - Ja kes kolmas
on? - See... pange nad veoauto peale, viige ära ja jätke tee äärde.
53
00:08:10,450 --> 00:08:18,076
Me ei saa, nad on liiga suured. Nad ei mahu veoautosse.
Me lihtsalt ei saa seda teha. - Ei, see on liiga riskantne.
54
00:08:18,366 --> 00:08:24,935
Peame mõtlema oma vaestele orbudele. - Täpselt
nii. Pole midagi teha. Muide, kas see sink on värske?
55
00:08:25,175 --> 00:08:30,813
Mida te silmas peate, õde? Seda on suitsutatud
2 aastat. - Ärge valetage. - Kas teil veini on?
56
00:08:31,012 --> 00:08:36,565
Saime ühe erilise pudeli. - Palju vein ja sink
kokku maksavad? - Te peate vangid ära viima!
57
00:08:36,918 --> 00:08:45,746
Olgu, te ütlesite, et üks on inglane. - Teine on ameeriklane.
Kuid kes kolmas linnuke on? - Ta on venelane, õde. - Venelane?
58
00:08:49,162 --> 00:08:53,995
Sink, vein, saate nii palju kui
tahate, kui te vangid ära viite!
59
00:08:54,236 --> 00:09:00,092
Kas teie arvates kavatseme end maha müüa? Kui
teid aitame, siis teeme seda Jumala armastuse pärast.
60
00:09:00,332 --> 00:09:05,559
Tulge, hakkame liikuma. - Jah, tehke
uks lahti. - Ärge unustage seda veini!
61
00:09:06,718 --> 00:09:09,059
Tulge, tulge.
62
00:09:12,000 --> 00:09:13,504
Võtke.
63
00:09:16,677 --> 00:09:20,205
Lähme kiiresti!
Tulge kiiremini!
64
00:09:21,956 --> 00:09:26,780
Tulge, tulge! Olete hullud?
Madalamale! Katke ta kinni!
65
00:09:27,195 --> 00:09:29,527
Kiiresti sisse!
66
00:09:31,034 --> 00:09:32,561
Sinna.
67
00:09:32,858 --> 00:09:38,058
Niisiis... Vein?! - See on mul
seal. - Mine võta siis! - Jah, jah.
68
00:09:38,298 --> 00:09:41,951
Kata ta kinni,
peida ära. Kiiresti!
69
00:09:43,032 --> 00:09:47,203
Neetud! Olete nii
aeglased! Tulge kiiremini.
70
00:09:48,231 --> 00:09:51,060
Sinna.
Tõmmake see üle.
71
00:09:52,150 --> 00:09:56,176
Veendu, et ta on
kaetud. Tule, lähme.
72
00:09:57,949 --> 00:10:02,449
Boss, kas annaksid mulle
selle toa? Tahad 3000 liiri?
73
00:10:19,385 --> 00:10:26,594
Pea kinni, viskame nad maha. - Oota, kuni mäkke jõuame.
Muidu ei lähe auto enam kunagi käima. - Olgu, olgu.
74
00:10:34,631 --> 00:10:38,347
Kuid millal ta
kavatseb kinni pidada?
75
00:10:38,602 --> 00:10:46,479
Mis nüüd toimub? - Kust mina tean? - Kas saate ta Rooma
viia? Tal läks auto katki. - Sakslased! - Minge sisse. - Tänan.
76
00:10:47,452 --> 00:10:53,116
Vabandage, õde, saaksin ma sisse tulla? - Palun
istuge ette. - Kiiresti, Isa, varsti läheb pimedaks!
77
00:10:54,700 --> 00:10:59,292
Võite minna. Vabandage,
õed. - Minge edasi! Minge!
78
00:11:22,068 --> 00:11:25,985
Õde, õde, minu kott!
- Siin. - Tänan.
79
00:11:53,944 --> 00:11:56,276
Maha
ja peitu!
80
00:12:03,797 --> 00:12:06,429
Hei!
Tuleksite lükkama?
81
00:12:09,907 --> 00:12:13,109
Tulge! - Olge
nüüd, lükkame!
82
00:12:23,743 --> 00:12:27,018
Aitaksite mul
neid planke tõsta?
83
00:12:28,355 --> 00:12:31,356
Kiiresti!
Silma alt ära.
84
00:12:37,252 --> 00:12:44,804
Pane see sink käest! - Panen selle ära, ma ei söö seda...
- Sink ja vein on minu, mina hankisin. Eeldan, et mõistad seda...
85
00:12:45,037 --> 00:12:50,274
Hästi, siis on sool minu.
- Kena! Kes vastupidist väidaks!
86
00:12:50,513 --> 00:12:58,392
Kena viis partnerluseks! - Milline partnerlus?
Partnerlus kena kiusajaga! Jah, kiusaja. - Ainult ütlesin!
87
00:12:59,183 --> 00:13:07,050
Tulge kiiresti! - Kogu selle tehtud tööga. - Kas sinu arvates
meie magasime? - Milleks me siis läksime? Mis sa arvad? Hea teada!
88
00:13:07,968 --> 00:13:10,383
Lähme kiiresti.
89
00:13:22,596 --> 00:13:26,578
Tead mis? Jätame talle
veini, singi ja need!
90
00:13:26,774 --> 00:13:33,733
Sul on õigus, parem mitte sekkuda! Jätame vangid tema
hoolde. Lähme! Kohtumiseni, kivi kotti! - Nägemist, iludus!
91
00:13:49,715 --> 00:13:52,284
Mine sisse,
kiiresti!
92
00:14:00,560 --> 00:14:05,075
On nad läinud? - Jah.
- Sead! Mida me nüüd teeme?
93
00:14:06,582 --> 00:14:10,229
Olgu, võtke oma
asjad. Tulge minuga.
94
00:14:10,575 --> 00:14:13,350
Kähku, võtke
kõik kaasa.
95
00:14:15,639 --> 00:14:20,251
Idioodid, nad jätsid tuled
põlema! Aku läheb tühjaks!
96
00:14:25,464 --> 00:14:28,483
Olete valmis?
Lähme kiiresti.
97
00:14:35,444 --> 00:14:38,630
Pange uks kinni.
Sinna, siitkaudu.
98
00:15:00,679 --> 00:15:03,060
Kiiresti sisse.
99
00:15:09,632 --> 00:15:13,893
Jumal küll, ma ei jaksa!
See sink on nii raske!
100
00:15:15,993 --> 00:15:18,453
Ole
ettevaatlik.
101
00:15:21,682 --> 00:15:25,511
Oleme kohal. Pane
see maha. Maha!
102
00:15:27,313 --> 00:15:29,742
Võta see.
Sinna.
103
00:15:32,538 --> 00:15:35,335
Üks hetk,
teen ukse lahti.
104
00:15:37,041 --> 00:15:38,554
Sinna.
105
00:15:39,106 --> 00:15:42,027
Korja see üles.
Sisse ja kähku!
106
00:15:43,829 --> 00:15:46,243
Pane see
sinna.
107
00:15:53,476 --> 00:15:55,469
Ettevaatust.
108
00:15:55,854 --> 00:16:00,369
Miks sa ust kinni ei pannud!
Elad Colosseum’is?
109
00:16:00,858 --> 00:16:03,324
Vaikust.
Ettevaatust.
110
00:16:07,420 --> 00:16:11,735
Tal on halb. - Viime ta
sinna. Magamistuppa.
111
00:16:14,484 --> 00:16:17,683
Täpselt nii, et
ta saaks pikali olla.
112
00:16:22,360 --> 00:16:24,866
Laske ta
siia pikali.
113
00:16:27,040 --> 00:16:34,361
Pean silmas, et ainult praegu, sest hiljem lähete üles.
Ta vajab ravimeid. Kui tal on palavik, mida me teeme?
114
00:16:35,960 --> 00:16:39,251
Võiksime talle ehk
aspiriini anda?
115
00:16:44,480 --> 00:16:46,855
Ole lahke.
116
00:16:59,440 --> 00:17:03,232
See peaks siin olema.
Ongi siin. Jood.
117
00:17:05,880 --> 00:17:07,314
Hüva.
118
00:17:07,880 --> 00:17:11,185
Mis temaga lahti
on? Mis juhtus?
119
00:17:15,192 --> 00:17:20,245
Sai haavata. - Mida sa
ütlesid? Ma ei saa aru.
120
00:17:20,545 --> 00:17:25,811
Ladina keeles... sai haavata.
- Vabanda, ma ei tea, millest sa räägid.
121
00:17:28,044 --> 00:17:30,495
Hästi,
võta see.
122
00:17:31,400 --> 00:17:36,219
Lähen teise tuppa, olen tundlik.
Kas teen teile midagi süüa?
123
00:17:36,840 --> 00:17:40,204
Teen spagette
õli ja küüslauguga.
124
00:17:40,220 --> 00:17:47,023
Poisid... ma mõtlen... ma
usaldan teid... ja austan pisut...
125
00:17:47,323 --> 00:17:53,050
Pean silmas... ärge tekitage segadust.
Saame me üksteisest aru? Väga hea.
126
00:17:55,700 --> 00:17:58,000
Vaja aidata.
127
00:18:07,200 --> 00:18:10,500
Ma aitan.
128
00:18:11,361 --> 00:18:15,472
Aitan. - Tahad mind
aidata? Süütame tule.
129
00:18:15,960 --> 00:18:18,485
Ajaleht...
sissepoole.
130
00:18:22,924 --> 00:18:25,494
Ja see...
läheb põlema.
131
00:18:26,440 --> 00:18:29,048
Ja tee
lehvikuga tuult.
132
00:18:42,813 --> 00:18:46,911
Aitaksid mind veega?
Vesi... poti sisse.
133
00:18:50,811 --> 00:18:55,902
Meil ei ole vett, sest pommita-
mised purustasid kõik... pommid!
134
00:18:58,759 --> 00:19:01,440
Õige. Neetud!
Aitab küll.
135
00:19:01,914 --> 00:19:05,753
See teeb sulle head.
Joo veini. Vein...
136
00:19:09,296 --> 00:19:12,346
Jah, ettevaatlikult.
Vabandust.
137
00:19:16,549 --> 00:19:19,327
Meeldis teile?
Oli see hea?
138
00:19:20,757 --> 00:19:23,247
Jah?
- Väga maitsev.
139
00:19:26,680 --> 00:19:29,090
Ma olen
näljane!
140
00:19:30,731 --> 00:19:32,244
Tänan.
141
00:19:33,952 --> 00:19:35,491
Aitab.
142
00:19:37,975 --> 00:19:39,519
Õde...
143
00:19:44,880 --> 00:19:49,065
Kuhu...
me... jääme?
144
00:19:50,360 --> 00:19:51,925
Siia!
145
00:19:52,640 --> 00:19:55,386
Kuid... kuhu...
tuvi...
146
00:19:58,385 --> 00:20:00,164
Vabandage
mind hetkeks.
147
00:20:08,680 --> 00:20:15,540
Esparia! - Mida? - Mida sa teed seal? - Sa tead ju,
et käisin väljas. - Tean, kuid miks sa nii hilja üleval oled?
148
00:20:15,792 --> 00:20:21,455
Hiljem räägin. - Ei, räägi kohe. Ma tulen üles.
- Oled sa hull? Siin on liikumiskeeld. - Ja mis siis?
149
00:20:21,680 --> 00:20:27,133
Mitte midagi. Olen väsinud ja külmetasin.
Lähen voodisse. - Ma tulen üles. - Hüvasti.
150
00:20:27,753 --> 00:20:31,300
Valgus! Valgus!
Kustutage tuli!
151
00:20:33,420 --> 00:20:36,273
Mis siis, kui
ta üles tuleb...
152
00:20:37,510 --> 00:20:41,718
Peate üles pööningule
minema. Teie... üles...
153
00:20:41,958 --> 00:20:46,469
Näitan teile teed. Võtame
tema ka kaasa. Haavatud.
154
00:20:49,880 --> 00:20:52,339
Peame
kiirustama!
155
00:20:56,040 --> 00:21:01,942
Ei, mitte siitkaudu!
Siitkaudu. Sinna. Palun.
156
00:21:04,600 --> 00:21:06,086
Võiksid mind
aidata?
157
00:21:09,840 --> 00:21:12,151
Lähme üles.
158
00:21:14,500 --> 00:21:16,000
Lähme.
159
00:21:27,200 --> 00:21:30,000
Tulge.
- Ettevaatust!
160
00:21:32,520 --> 00:21:34,916
Esialgu
jääte siia.
161
00:21:39,035 --> 00:21:41,379
Sinnapoole.
162
00:21:49,040 --> 00:21:54,570
Pööningul on soe,
mis? See on korsten.
163
00:21:55,771 --> 00:22:01,370
Soe. - Tunnete, kui mõnus ja soe
see on? See koht on rotte täis!
164
00:22:01,752 --> 00:22:08,564
Nad on ka meile kallale tunginud... kui mõnda näete,
tapke ära. Sest nad ei lähe enam isegi lõksudesse.
165
00:22:13,280 --> 00:22:16,080
Need on küünlad.
Küünlad.
166
00:22:16,920 --> 00:22:19,139
Saite aru?
167
00:22:19,160 --> 00:22:22,460
Tahate pakk
sigarette?
168
00:22:23,533 --> 00:22:25,044
Jah?
169
00:22:32,160 --> 00:22:36,920
Tänan. - Tundke end mugavalt.
- Tänan. - Head ööd. - Head ööd.
170
00:22:39,833 --> 00:22:46,195
Homme... pääsete siit. Mul on kahju,
kuid peate minema. Saite aru?
171
00:22:46,880 --> 00:22:50,560
Head ööd. - Head
ööd. - Head ööd.
172
00:23:50,500 --> 00:23:55,069
Kurat võtaks, kus me oleme?
- Ei tea. Üritan välja uurida.
173
00:23:56,580 --> 00:24:01,301
Aga ma ei saa ikkagi
aru. Veider koht!
174
00:24:01,819 --> 00:24:07,621
Ei saa aru! Ainult Jumal üksi teab. Naljakas
koht... see on kummaline. Ja naljakas nunn ka.
175
00:24:08,000 --> 00:24:17,542
See võib olla klooster. Kui see on kirik, siis on see täiesti maha-
jäetud. Kirikut pommitati. - See ei näe isegi kloostri moodi välja.
176
00:24:34,640 --> 00:24:41,311
Arvasin, et õed kannavad alati...
seda peakatet. - Meiegi olime üllatunud...
177
00:24:44,780 --> 00:24:52,000
Need inimesed... on lahked ja väga abivalmid...
kuid ikkagi ei saa ma neid täielikult usaldada!
178
00:24:52,300 --> 00:24:56,200
Petja, Misha,
vaadake, mis ma leidsin!
179
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Välivoodi!
180
00:25:11,500 --> 00:25:14,000
Kuidas on,
mugav?
181
00:25:23,260 --> 00:25:27,869
Kuidas sa end tunned?
- Janu piinab.
182
00:25:28,780 --> 00:25:33,063
Minul ka. Ja kõik tänu
õlile ja küüslaugule.
183
00:25:34,611 --> 00:25:39,686
Arvan, et natuke teed kuluks
ära. - Oleks suurepärane.
184
00:25:41,740 --> 00:25:47,054
Jah. Vaatan, mida ma
teha saan... - Fjodor... teed?
185
00:25:55,278 --> 00:25:57,541
Ma üritan.
186
00:26:02,444 --> 00:26:04,739
Kes
seal on?
187
00:26:06,121 --> 00:26:08,480
Kes
seal on?
188
00:26:10,328 --> 00:26:12,663
Vabanda
mind.
189
00:26:14,760 --> 00:26:18,207
Ma...
tahaksin... teed.
190
00:26:22,185 --> 00:26:26,985
Ära tule lähemale või ma
tapan su ära! - Ma tahan... teed.
191
00:26:27,200 --> 00:26:32,147
Sa oled peast põrunud!
- Tee! - Mis „te”? Mida?
192
00:26:33,520 --> 00:26:36,600
Vesi.
Kuum vesi.
193
00:26:37,280 --> 00:26:39,680
Vesi.
- Vesi.
194
00:26:40,755 --> 00:26:43,248
Kuum.
- Sain aru.
195
00:26:54,709 --> 00:26:57,154
Kui rumal
minust.
196
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
Misha, tõuse üles. Tule
ja vaata! Vaata aknast!
197
00:28:27,296 --> 00:28:29,596
Mis juhtus?
198
00:28:34,100 --> 00:28:40,887
Tere hommikut, Peter! Kuidas jalaga? - Mis toimub?
- Mitte midagi. Lihtsalt üritame aru saada, kus me oleme.
199
00:28:44,700 --> 00:28:49,204
Tundub, et see on Rooma.
- Fjodor! Arvan sama.
200
00:28:56,224 --> 00:28:58,555
See on
Rooma!
201
00:28:59,644 --> 00:29:04,898
See on... Püha Peetrus.
- Püha Peetrus.
202
00:29:08,260 --> 00:29:13,552
Ja see on Püha Angelo loss. - Kus? Milline?
- See ümmargune. Seal on ka kindlus.
203
00:29:18,289 --> 00:29:20,237
Rooma!
204
00:29:24,700 --> 00:29:32,387
„Ja ta tõstis oma pea kõigist teistest linnadest kõrgemale...
nagu küpressid kerkivad üle painduvate pajude.”
205
00:29:33,060 --> 00:29:38,184
On see itaaliapärane? - Ei, see
on ladina keel. Vergilius’e ütlus.
206
00:29:39,620 --> 00:29:42,588
Mälestused
minu kooliajast.
207
00:29:44,020 --> 00:29:46,545
Mida see
tähendab?
208
00:29:48,300 --> 00:29:55,606
„Tõesti, see linn on oma pead tõstnud...
kõrgemale kui kõik teised linnad maailmas...
209
00:29:57,589 --> 00:30:02,002
nagu küpressid kerkivad
painduvate pajude kohale.”
210
00:30:02,440 --> 00:30:09,477
See ehitati 2000 aastat tagasi. Kuid ta on ikka veel ilus!
- Jah, aga kuna oleme Rooma’s, siis oleme lõksu langenud.
211
00:30:09,744 --> 00:30:15,434
Turvalisse ja kitsasse lõksu! - Ma ei muretseks nii
palju! Leiame väljapääsu. - Istume siin nagu pardid!
212
00:30:15,900 --> 00:30:22,628
Ma ei arva, et me hetkel ohus oleme. Pidage
siiski meeles, et oleme omadest 30 miili kaugusel!
213
00:31:04,020 --> 00:31:06,384
Suhkrut tahad?
214
00:31:10,660 --> 00:31:12,964
Polentat leidub?
215
00:31:33,380 --> 00:31:42,150
Itaalia’s... tegutsevad patrullid Cassino rindel. Ida-
rindel sulges Vene armee katla Stalingrad’ist lõunas...
216
00:31:42,420 --> 00:31:49,023
...mis takistas Saksa vägede taandumist, osutades linnas
vastupanu. Täpsemat teavet jagame järgmises saates.
217
00:32:22,140 --> 00:32:23,651
Fjodor!
218
00:32:35,508 --> 00:32:44,095
Vene väed piirasid vaenlase Stalingrad’ist lõunas sisse. Nad tõrjuvad Saksa
vägesid tagasi ja võitlus käib juba kesklinnas. Täpsemalt järgmises saates.
219
00:32:48,940 --> 00:32:51,386
Head uudised!
220
00:32:52,827 --> 00:32:55,375
Venelased laiendavad...
221
00:32:57,980 --> 00:32:59,540
sakslased...
222
00:33:03,313 --> 00:33:06,289
Hoia alt, Hitler!
Venelased...
223
00:33:08,768 --> 00:33:10,204
Täpselt!
224
00:33:12,500 --> 00:33:14,000
Vahva!
225
00:33:16,700 --> 00:33:19,000
Lõpuks ometi!
226
00:33:27,080 --> 00:33:32,980
Tere hommikut, Esperia! - Tere hom-
mikut. - Kuidas läheb? - Me jätkame.
227
00:33:33,280 --> 00:33:35,744
On sul
midagi müüa?
228
00:33:36,760 --> 00:33:39,090
Suhkrut tahad?
229
00:33:39,880 --> 00:33:42,711
Esperia, millal
sa õli tood?
230
00:34:07,692 --> 00:34:14,640
Kas ta arvab, et see kasvab puu otsas? Sa tead, et
töötame siin kõvasti. Ma ei saa aidata. Mul on kahju.
231
00:34:15,080 --> 00:34:21,460
Tule siia. Jahu tahad? - Jah, 25 liiri
eest. - Jah, 25. - Võtan siis 2 kilo.
232
00:34:21,760 --> 00:34:28,416
Mul ei ole seda siin. Toon ise sinu juurde. - Jään lootma.
- Ausõna! Toon enne keskpäeva. Hüvasti. - Hüvasti.
233
00:34:28,840 --> 00:34:37,749
Kutsu arst ja ütle talle, et ma olen kodus. Said aru? - Oled sa
haige? - Ei! Ütle talle, et ma ootan ja et kraam on saabunud, said aru?
234
00:34:37,949 --> 00:34:43,960
Kiirusta. - Olgu. - Esperia!... mida sa nende
meestega eile õhtul tegid? - Mitte midagi.
235
00:34:44,614 --> 00:34:49,851
Kas tead, mida advokaat ütles? Sakslased
lasevad maha kõik, kes peidavad liitlaste vange!
236
00:34:50,111 --> 00:34:57,013
Tõesti? - Jah! Seega pead neist kohe lahti saama.
- Jätsin nad eile õhtul tee äärde! Mis sina siis arvasid?
237
00:34:57,213 --> 00:35:02,232
Siis on kõik korras! Meil ei ole vaja muret-
seda. - Mul on asjaajamist. Näeme hiljem.
238
00:35:10,080 --> 00:35:14,905
Kus Renato on? Pean temaga otsekohe
rääkima! - Mine ja kutsu Renato. Jooksuga!
239
00:35:15,285 --> 00:35:19,899
Esperia, kuidas läheb? - Mis sa
arvad? Kõikjal on täielik segadus.
240
00:35:25,500 --> 00:35:32,337
Renato! - Mis on? - Sa pead koju tulema, vajan su abi.
- Ma ei saa end teistele näidata. - Siin on kõik omad.
241
00:35:32,537 --> 00:35:35,806
Kata oma nägu
salliga ja lähme.
242
00:35:36,597 --> 00:35:42,451
Renato, kuidas läheb? Tere, Esperia. - Tere.
- Pole ammu näinud! Arvasin, et oled teenistuses.
243
00:35:42,703 --> 00:35:46,539
Ei... ma ei ole
teenistuses. Hüvasti.
244
00:36:11,880 --> 00:36:17,562
Nägid neid terrassil! Riskid, et sind nähakse!
- Olid nad siin eile õhtul siin, kui ma vilistasin? - Jah.
245
00:36:17,834 --> 00:36:24,202
Mine ja räägi neile, mida ma sulle rääkisin... nad
ei saa minust aru. - Tee ennast arusaadavaks!
246
00:36:24,721 --> 00:36:31,559
Alusta. - Ta ütleb, et te ei saa jääda...
et peate ära minema. - Jah. - Mida?
247
00:36:33,060 --> 00:36:39,854
Ma ei saa aru. - Kuidas ta aru ei saa? Üleval on veel üks,
vigastatud. Ta on ameeriklane. Siin on inglane ja venelane.
248
00:36:40,130 --> 00:36:44,400
Kumb on venelane?
- Tema. - Seltsimees...
249
00:36:45,186 --> 00:36:50,252
Sina põrguline! Mida sa selle seltsimehega
silmas pead? Sa pead nad ära saatma! Jätka!
250
00:36:50,552 --> 00:36:56,674
Ta ütleb, et ta kardab... et kui te
siia jääte, siis lastakse ta maha.
251
00:36:57,360 --> 00:37:00,000
Saite aru?
- Lasevad?
252
00:37:01,192 --> 00:37:03,664
Mind!
- Jah, teda.
253
00:37:04,683 --> 00:37:07,758
Lahkuma? - Jah,
peate ära minema.
254
00:37:08,512 --> 00:37:14,715
Mu Jumal! Taeva pärast, olge vait.
Peitu! Minge sinnapoole. Püsige vaikselt.
255
00:37:22,640 --> 00:37:27,435
See oled sina, doktor! Palun
aita mind! See on doktor! Uks.
256
00:37:27,640 --> 00:37:35,540
Doktor, tule edasi. Esperia tõi eile öösel siia kolm vangi!
Ta leidis need Cerveteri’st. - Vaata, kuidas see idioot naerab!
257
00:37:35,796 --> 00:37:42,344
Kuidas nii, kolm! Tubli töö, Esperia! - Selline vaikne tüüp!
- Vaiksemalt! Kui nad leitakse, lastakse mind maha, said aru?
258
00:37:42,594 --> 00:37:45,097
Ei!
- Astu edasi.
259
00:37:46,333 --> 00:37:52,000
Ta on arst. - Olen doktor Costanzi.
- Räägite inglise keelt? - Pisut.
260
00:37:56,540 --> 00:38:01,427
Väga hea. Mina olen major Pemberton
Inglise Kuninglikust Armeest.
261
00:38:01,900 --> 00:38:08,974
Tema on seersant Maksimov, Vene tankist. - Tere hommikut.
- Ja ülakorrusel on leitnant Bradley Ameerika lennuväest.
262
00:38:09,220 --> 00:38:15,452
Olime samas sõjavangide laagris ja põgenesime
koos 8.septembril, kui Itaalia vaherahule alla kirjutas.
263
00:38:15,700 --> 00:38:20,413
Nüüd üritame oma relvajõududega
ühineda. Saite aru? - Jah.
264
00:38:20,700 --> 00:38:27,849
Bradley'l on vana põlvehaav, mis tee peal lahti
rebenes. Tal on suured valud ja infektsioon on tugev.
265
00:38:28,100 --> 00:38:35,460
Arvan, et tal on mitu päeva kõrge palavik olnud. - Kus
ta on? Las ma vaatan ta üle. - Ta on üleval. Tule minu järel.
266
00:38:36,242 --> 00:38:39,250
Vabandad meid?
- Palun, palun.
267
00:38:40,192 --> 00:38:43,720
Mäletad, nad
peavad ära minema!
268
00:38:43,920 --> 00:38:47,881
Lähen esimesena,
doktor. Harjumatu veel.
269
00:38:48,083 --> 00:38:53,595
Mida see tähendab? Kuhu me läheme? - See on salakäik,
mille minu ema tegi, et minna pööningule printsi juurde.
270
00:39:00,500 --> 00:39:05,000
Siin on arst ja ta räägib inglise keelt.
- Väga hea. - Palun võta istet, doktor.
271
00:39:05,664 --> 00:39:10,207
Doktor... - Doktor, räägi
neile ometi! Nad peavad lahkuma!
272
00:39:10,457 --> 00:39:16,457
Ma ei teadnud, et neid võõrustades riskisin maha-
laskmisega. - Sain aru! Ära muretse. Räägin nendega.
273
00:39:16,700 --> 00:39:21,098
Küll ta seletab, ära muretse... - Doktor,
minu seisund halveneb. Valu tapab!
274
00:39:21,340 --> 00:39:27,106
Las ma vaatan. - Doktor, kas ütled neile,
et nad peavad minema? - Jah, jah, ütlen.
275
00:39:27,396 --> 00:39:32,035
Ole nüüd tasa, Esperia.
- Laseksid mul rahulikult tööd teha?
276
00:39:41,860 --> 00:39:46,000
Minu kohus on rääkida
tõtt. Asi on väga tõsine.
277
00:39:48,540 --> 00:39:52,884
Kaotan jala, tuleb
see maha lõigata? - Ei.
278
00:39:53,500 --> 00:39:59,782
Ei tule, kui oled ettevaatlik... ja kui
teed täpselt seda, mida ma ütlen. - Hüva.
279
00:40:02,480 --> 00:40:06,643
Katsu neid ravimeid hankida...
need on sulfoonamiidid.
280
00:40:07,351 --> 00:40:14,876
Kuna sa tegeled mustal turul, ei tohiks neid raske leida.
- Hästi. Ja siis nad lähevad? - Loomulikult. Lähevad otsekohe.
281
00:40:15,166 --> 00:40:22,766
Sa ei viska teda ju sellises seisukorras välja? - Millal tal parem
hakkab? - Varsti. Mida varem sa ravimid tood, seda rutem. Mine!
282
00:40:30,792 --> 00:40:35,122
Doktor, saaksid mulle
kogu olukorda selgitada?
283
00:40:35,540 --> 00:40:41,742
Kui tema on nunn, siis mina olen itaallane.
Eile oli ta meie vastu väga lahke, kuid praegu...
284
00:40:42,140 --> 00:40:47,205
Praegu läks ta ravimeid tooma.
Sulfoonamiidi preparaate. - Jah, aga...
285
00:40:47,673 --> 00:40:52,864
Jah. Aga kes ta on ja millega ta
tegeleb? - Seda on väga raske seletada...
286
00:40:53,780 --> 00:40:56,675
Tema ema,
lesk... oli...
287
00:40:57,273 --> 00:41:05,484
Kuidas sellest rääkida? Ta on väga produktiivne...
ta organiseeris... midagi äri taolist ja täiesti üksi!
288
00:41:05,940 --> 00:41:12,660
Ta läks Lõuna-Itaalia’sse, Apuulia’sse...
tead, kus see asub? - Jah. - Et natuke osta...
289
00:41:13,595 --> 00:41:15,163
õli...
290
00:41:15,700 --> 00:41:22,574
Siis tulid teie väed ja... ja ta oli...
oli ära lõigatud! Ja Esperia on mures...
291
00:41:23,524 --> 00:41:28,104
Tema ema äri... jätkab
nii hästi kui suudab.
292
00:41:29,660 --> 00:41:35,783
Jah, aga... miks ta eile end nunnaks
riietas? - See ei tohiks teid häirida.
293
00:41:36,540 --> 00:41:39,547
Seda on väga
raske seletada!
294
00:41:42,355 --> 00:41:50,341
Siin, doktor. See on kõik, mida ma leidsin. Seega siis? - Seega siis
mis? - Aga... - Jah. Kui ta terveks saab, läheb ta koos teistega.
295
00:41:50,591 --> 00:41:57,727
Kuid nüüd pean teda ravima. Ta peab alla minema ja see koht
tuleb põhjalikult puhastada. Pane pott veega 5 minutiks keema.
296
00:41:57,977 --> 00:42:02,115
Kuid... kuid, doktor,
nad ei saa jääda. Kuid...
297
00:42:04,680 --> 00:42:06,143
Siia...
298
00:42:08,765 --> 00:42:14,353
Renato, nad peavad ära minema! Peavad
kohe minema, said aru? - Viskad nad välja?
299
00:42:15,119 --> 00:42:20,516
Ole nüüd ja ole vait. Tule, paneme vee
keema. - Kuid nad ei saa siia jääda!
300
00:42:22,600 --> 00:42:25,062
Jäta mind
rahule!
301
00:42:25,814 --> 00:42:33,327
Sa petsid mind. Te kõik petsite mind! - Ole nüüd,
lõpeta, Esperia. Nad lähevad ära, küll sa näed!
302
00:42:33,577 --> 00:42:37,172
Ei, nad jäävad siia.
- Ei! Nad ei jää.
303
00:42:37,400 --> 00:42:45,063
Vägede edasiliikumine Cassino suunas on märgatav. Halb ilm
sundis peatama kõik sõjalised operatsioonid Ida-Prantsusmaa’l.
304
00:42:45,420 --> 00:42:49,943
Nagu ikka, samad vanad
lood! - Mitte midagi.
305
00:42:53,260 --> 00:42:59,676
Väljas liiguvad patrullid! - Mida kuradit nad Cassino’s
teevad? Nad pole 3 kuud sentimeetritki edasi liikunud!
306
00:42:59,980 --> 00:43:04,876
Vahest nad lihtsalt ei tea, et
me neid ootame? - Kui naljakas!
307
00:43:05,700 --> 00:43:10,726
Sa heidad selle kõige üle isegi nalja!
- Miks mitte? Mida me veel teha saame?
308
00:43:11,340 --> 00:43:15,407
Praegu ei saa me siit
välja... see on kindel!
309
00:43:15,680 --> 00:43:20,407
Pealegi... tahaksin väga Rooma’t
näha! Olen alati tahtnud!
310
00:43:20,640 --> 00:43:27,307
Mille üle me kurdame? Meil on siin täisteenindus.
Meil on kõik, mida tahame. Isegi kui me seda ei vääri...
311
00:43:28,060 --> 00:43:33,624
Jah, kuid tahan ikkagi ära minna! Olen
sellest neetud sõjast väsinud! Aga sina?
312
00:43:35,500 --> 00:43:40,531
Keegi ei sundinud sind, sõber! Oleme
vabatahtlikud! - Mina tahtsin lennata!
313
00:43:41,260 --> 00:43:46,157
Mitte aga selles hiirelõksus ära mädaneda!
- Kahju, et keegi sind ei hoiatanud!
314
00:43:46,420 --> 00:43:53,801
Tahan lihtsalt minna! Tahan tagasi! Tahan ringi liikuda!
- Vahest oled selle endale lihtsalt pähe võtnud? - Vist küll.
315
00:43:54,105 --> 00:43:59,702
Oled seda korrutanud sellest ajast
peale, kui laagrist põgenesime!
316
00:44:01,940 --> 00:44:08,529
Doktor! - Jah? - Leitnant Bradley... ta
arvab, et ma ei taha siit majast lahkuda.
317
00:44:09,500 --> 00:44:14,262
Ma arvan, et on targem siia jääda.
See on vaid mõne päeva küsimus.
318
00:44:15,980 --> 00:44:23,520
Ma ei tea, kas olete kuulnud, kuid eile
õhtul London’i raadio edastas eriteate.
319
00:44:24,580 --> 00:44:28,719
„Seda, kes kurja
teeb... karistatakse.
320
00:44:31,220 --> 00:44:35,702
Oodake meid
pärast... 15-ndat.”
321
00:44:36,500 --> 00:44:42,611
Ilmselge tõestus sellele, et nad
valmistuvad sel päeval maale tulema.
322
00:44:42,900 --> 00:44:46,871
Kui sa seda jama
usud, siis oled hull!
323
00:44:47,620 --> 00:44:52,377
Me ei ole hullud, mu sõber.
Meil peab olema lootust...
324
00:44:52,731 --> 00:45:00,089
muidu... elad sa siin ja
ei tea... mis väljas toimub.
325
00:45:00,740 --> 00:45:11,308
Inimesed elavad hirmus. Iga päev kuuleme uudiseid...
kuidas inimesi vangistatakse, küüditatakse, maha lastakse.
326
00:45:13,020 --> 00:45:19,305
Pole ühtegi perekonda, kes ei muretseks
lähedase pärast. Ja peale selle on nälg!
327
00:45:20,097 --> 00:45:25,803
Õhurünnakud... repressioonid...
ma saan aru, mida te tunnete.
328
00:45:26,212 --> 00:45:28,965
Olete siin...
kogemata.
329
00:45:29,900 --> 00:45:35,364
Teie riik... on siit kaugel...
vaba, rikas ja õnnelik.
330
00:45:35,714 --> 00:45:43,013
Aga... aga pange end korraks
meie olukorda... ja te saate aru.
331
00:45:45,100 --> 00:45:49,422
Kui me ei usuks sellesse,
mida sa nimetasid...
332
00:45:50,180 --> 00:45:54,403
Kuidas sa ütlesidki?
- Prügi! - Jah, prügi.
333
00:45:55,300 --> 00:46:00,212
Siis, kinnitan teile... et
meil ei ole erilist valikut.
334
00:46:00,980 --> 00:46:05,918
Ainult enesetapp! - Kuidas
sulle meeldib, Peter? - Unistaja!
335
00:46:06,336 --> 00:46:11,898
Võib-olla... - Esperia ei ole veel tagasi
tulnud! Komandanditund algab kell 7.
336
00:46:12,540 --> 00:46:21,044
Täna hommikul, kui ta välja läks, ei teadnud ta seda. - Täna
tehti teatavaks, et tänasest alates algab komandanditund kell 7.
337
00:46:21,540 --> 00:46:27,379
Ja kõik load, mis lubavad linnas liikumist ka
pärast komandanditundi... on tühistatud.
338
00:46:27,620 --> 00:46:32,791
Kaasa arvatud minu oma.
- Häbiasi, doktor! Kell on juba 7 läbi.
339
00:46:33,961 --> 00:46:40,464
Nad jäävad vahele, tema ja kaks teist. Olen talle tuhat
korda ütelnud, et lõpetagu see nunnade maskeraad!
340
00:46:40,759 --> 00:46:46,662
Et ühel päeval saavad nad su kätte! - Neetud! Nunna
ju ei arreteerita? - Doktor, sulle meeldib naljatada?
341
00:46:46,829 --> 00:46:52,671
Ära muretse, naised tulevad alati puhalt välja. Eriti
kui nad on ilusad... ja mis veelgi olulisem, nunnadena!
342
00:46:52,936 --> 00:46:57,945
Õige! Kuid peame seda nägema, kuidas.
- Pean nüüd minema, homme näeme.
343
00:46:58,420 --> 00:47:05,970
Miks täna meiega ei jää, doktor? Võiksime pokkerit
mängida. - Ma juba ütlesin, et minu luba on tühistatud.
344
00:47:06,349 --> 00:47:11,062
See on veel üks põhjus
ööseks siia jääda. Kui sa ei karda!
345
00:47:11,940 --> 00:47:16,852
Palud mul jääda?
- Arvasid ära.
346
00:47:17,288 --> 00:47:24,309
Tere õhtut kõigile! Doktor on ka siin! - Lõpuks ometi.
Me muretsesime. - Mõistan. Vaadake, mis ma tõin.
347
00:47:26,051 --> 00:47:30,332
Ei, ma kardan, ma ei
suuda... - Mida sa kardad?
348
00:47:33,844 --> 00:47:35,482
Kalkun.
349
00:47:37,057 --> 00:47:42,336
Ei, ma kardan! - Räägi mulle, kuidas
sa komandanditunnil tagasi said?
350
00:47:42,599 --> 00:47:48,563
Kohtusime väga lahke Saksa
ametnikuga. - Lahke või kiimaline?
351
00:47:50,631 --> 00:47:53,321
Kui vulgaarne
sa oled!
352
00:47:54,405 --> 00:48:01,615
See oli viimane kord, kui ma Rooma’st välja lähen.
Sinu sõbrad Santa Marinella’s tulistasid meid.
353
00:48:04,500 --> 00:48:09,516
Vabandust. - Vabandust.
Sinu inimesed vabandavad alati.
354
00:48:09,769 --> 00:48:15,017
Ma ei suuda enam nende talupoegadega kakelda.
Usu mind, doktor, nad on muutunud hüäänideks.
355
00:48:15,265 --> 00:48:19,933
Kas sa tead, kui palju nad singi
eest tahavad? Jumal küll, häire!
356
00:48:20,189 --> 00:48:27,225
Ma lähen alla varjendisse... ma ei saa, niimoodi riides!
Lähen riideid vahetama. - Hästi! Lähme. - Idioot! Jää siia.
357
00:48:58,140 --> 00:49:00,530
Üks hetk,
Peter.
358
00:49:01,260 --> 00:49:03,484
Väga hea!
359
00:49:10,678 --> 00:49:13,973
Ära pane tähele.
Me oleme hullud!
360
00:49:17,502 --> 00:49:23,162
Mida sa teed? Kas sa ei tulegi? Kiirusta!
Mida? Doktor, sa ei tulegi? - Ei, ma jään.
361
00:49:23,407 --> 00:49:31,224
Otsustasime kaarte mängida. - Ja sina jääd ka? - Loomulikult.
- Õige! Ta peab kangelast mängima! Olete tõesti kõik hullud!
362
00:49:38,740 --> 00:49:42,947
Kuidas ma küll tahaksin
nendega koos seal olla!
363
00:49:43,180 --> 00:49:47,602
Oled palju lennanud, leitnant?
- Alates 26-st eluaastast.
364
00:49:49,354 --> 00:49:53,065
Jah, täpselt!
Isegi Rooma!
365
00:49:54,042 --> 00:49:58,109
Ja siis? - Keegi ei
palunud sinult seda.
366
00:49:58,820 --> 00:50:04,254
Pealegi, kui mõtelda... ei ole
mul sulle midagi ette heita.
367
00:50:05,529 --> 00:50:10,282
Vastupidi! - Doktor, pärast meie
põgenemist olen kohanud palju itaallasi.
368
00:50:10,420 --> 00:50:14,501
Farmereid, karjused,
linnainimesi, mägilasi.
369
00:50:15,260 --> 00:50:21,508
Ja ma ei ole kunagi kuulnud kedagi ütlemas,
et ta on fashist. - Kas pole kummaline, doktor?
370
00:50:22,900 --> 00:50:30,371
Olen viimaste aastate jooksul kohanud ka paljusid
itaallasi, ametnikke, kes on vangi võetud ja teisi.
371
00:50:31,020 --> 00:50:35,197
Ja nende seas ei olnud
ühtegi fashisti! - Jah.
372
00:50:35,380 --> 00:50:41,489
Doktor, kuidas sa seda fakti seletad, et
fashism on nii kaua kestnud ilma ühegi fashistita?
373
00:50:43,180 --> 00:50:47,746
Arvan, et oled sellele
küsimusele juba ise vastanud.
374
00:50:48,060 --> 00:50:52,931
Võin isegi... ette kujutada,
et see oli vastus.
375
00:50:53,980 --> 00:50:58,644
Itaallased... nad on
nagu... nagu lipud tuules.
376
00:50:59,980 --> 00:51:06,741
Kui kõik... läks hästi,
olid kõik fashistid.
377
00:51:08,340 --> 00:51:16,310
Nüüd, kus asjad lähevad hullemaks...
selgub, et fashiste ei olnudki.
378
00:51:18,070 --> 00:51:24,901
See on fakt. Nad üritavad
liikuda... nüüd teises suunas.
379
00:51:27,485 --> 00:51:32,094
Tahate meiega kaasa tulla?
Me kasutame seda asjaolu ära.
380
00:51:44,026 --> 00:51:46,303
Mina tulen!
381
00:51:48,000 --> 00:51:53,715
Ma lähen välja. Major tuleb minuga kaasa.
- Kuhu? - Meie juurde. - Sinna? - Jah.
382
00:51:54,902 --> 00:51:58,173
Ma tulen ka.
Lähme. Seltsimees...
383
00:52:00,186 --> 00:52:03,016
Sajab, on külm.
Tänaval.
384
00:52:14,924 --> 00:52:18,507
Doktor, seltsimees
tuleb ka. - Olgu.
385
00:53:33,360 --> 00:53:38,977
Tere. - Tere. - Need on Dante,
Remo ja Vito. Siiapoole palun.
386
00:53:39,240 --> 00:53:42,766
Kuidas detonaatoritega?
- Halvasti. Alatasa süütetõrked.
387
00:53:44,900 --> 00:53:52,535
Nad tegutsevad mägedes... ja nad tulevad
siia toidu järele... valmistavad lõhkekehi.
388
00:53:52,940 --> 00:53:58,914
Miine... kuidas neid... - Miine? - Jah,
miine. Mitte eriti professionaalselt...
389
00:53:59,220 --> 00:54:04,216
Said aru? Poolikult... aga isegi poolikutest
on abi sakslastele raskuste valmistamiseks.
390
00:54:04,371 --> 00:54:07,648
See on härra...
ee... Hüatsint.
391
00:54:09,480 --> 00:54:17,181
Doktor, saaksid temalt küsida... räägid inglise keelt? - Jah,
härra. - Tahaksin... vahest tead, milline on olukord Cassino lähedal?
392
00:54:17,430 --> 00:54:25,622
Kas on võimalik vaenlase liinidest läbi pääseda?
- Milline küsimus. Mäed on lumega kaetud ja seal ei ole läbipääsu.
393
00:54:26,740 --> 00:54:31,767
Võite liituda partisanidega, kes tegutsevad
Rooma lõunaosas asuvates mägedes.
394
00:54:32,100 --> 00:54:39,983
See on palju ohtlikum kui pööningul peitumine, kuid
vähemalt on teil võimalus ennast kaitsta ja müüa oma elu kallilt.
395
00:54:40,820 --> 00:54:50,458
Saate palju ära teha... kõigi heaks! - Jah, kuid mida täpselt?
- Meie peamine ülesanne... on jälgida teid, mis viivad rindele.
396
00:54:53,900 --> 00:55:00,098
Jälgime ka raudteid. Kahe kuuga
oleme hävitanud tuhandeid vaguneid...
397
00:55:00,580 --> 00:55:06,784
ja lasknud õhku kaks rongi, üks neist
laskemoonaga ning teises olid sõdurid.
398
00:55:07,180 --> 00:55:13,320
Tahaksin teiega liituda, kuid minu sõber ei saa
veel liikuda. Õigus, doktor? - Muidugi! Ta ei saa!
399
00:55:13,640 --> 00:55:20,862
See on see ameeriklane, kellest sulle rääkisin. - Loomulikult
tahaksime teiega ühineda, kuid sellest räägime veidi hiljem.
400
00:55:21,020 --> 00:55:27,903
Venelane uuris välja, miks detonaatorid ei tööta. Aga
me ei saa temast aru. - Mind see ei üllata. Meie ka mitte.
401
00:55:28,180 --> 00:55:32,626
Oleme juba üritanud nädal
aega zhestidega suhelda.
402
00:55:32,300 --> 00:55:36,000
Vale koolitus.
Ohtlik.
403
00:55:36,771 --> 00:55:39,151
Vähehaaval.
404
00:55:42,900 --> 00:55:47,402
Häire on läbi. Lähme!
- Muidugi. Lähme, Fjodor.
405
00:55:50,920 --> 00:55:56,000
Hüvasti, Fjodor. Ma jään
siia. - Hüvasti. - Tänan.
406
00:55:57,020 --> 00:56:00,170
Hüvasti, doktor. - Hüvasti.
Olge ettevaatlikud.
407
00:56:03,109 --> 00:56:07,248
Niisiis, lapsed, näidake
mulle oma kodutööd.
408
00:57:00,806 --> 00:57:05,517
Kus on teised?
- On nad tagasi?
409
00:57:08,959 --> 00:57:13,664
Kus nad on? - Ma ei tea.
Kaugemal. Ma ei tea.
410
00:57:13,923 --> 00:57:20,055
Läksid nad välja? Mul on
sellest kõrini! Täiesti kõrini!
411
00:57:31,332 --> 00:57:36,642
Kes seal on? - See olen mina. - Tahad
mind vangi saata? - Tahtsin jõge näha.
412
00:57:36,893 --> 00:57:42,684
Oleksite pidanud kõik kaasa tulema.
- Mulle aitab! Said aru? - Lähme.
413
00:57:43,013 --> 00:57:51,466
Lihtsalt mõtle, kui keegi peaks sind nägema. Sind on kindlasti nähtud
ja kuulnud. Uksehoidja luurab alati. - Keegi ei näinud meid, ära muretse.
414
00:57:51,613 --> 00:57:59,583
Ja mul on kõrini, et sa alati siin oled! - Kõik teavad, et oleme kihlatud.
- Tähendab enda arvates võid sa jääda? Mida inimesed arvavad?
415
00:57:59,734 --> 00:58:06,669
Mis vahet on, mida inimesed arvavad? - Hoolin
sinust väga! - Esperia, kas muretsed toimuva pärast?
416
00:58:06,815 --> 00:58:12,011
Jah, kuna meil on sõda, pommitamised,
sakslased ja tüdrukud muutuvad hooradeks!
417
00:58:12,257 --> 00:58:20,814
Mis sellel meie kihlusega pistmist on? Tüdrukul peaks olema
avaram silmaring... - Renato, mine ära, on hilja ja olen väsinud.
418
00:58:22,296 --> 00:58:31,129
Mine. - Nüüd on sul siis ükskõik, kui ma välja lähen? Kas sa ei hooli,
kas mind nähakse? Kas sa ei hooli, kui patrull... - Milline patrull?
419
00:58:32,177 --> 00:58:36,715
Kuhu sa lähed? Oota.
- Kas sa ei käskinud mul minna?
420
00:58:43,777 --> 00:58:46,774
Hästi, aga hakka
nüüd astuma!
421
00:58:47,056 --> 00:58:48,660
Esperia!
422
00:58:53,597 --> 00:59:01,588
Sain arsti ja teiste seisukohast aru. Nad
teevad kõik endast oleneva, et sakslasi ärritada.
423
00:59:02,540 --> 00:59:07,536
See on väga hea!
Aitame neid! - Me ei saa!
424
00:59:08,820 --> 00:59:16,660
Miks mitte? - Peame olema ettevaatlikud, arvestades
oma olukorda. Kes teab, mida need poliitikud plaanivad.
425
00:59:17,190 --> 00:59:23,045
Ja siis satume täiesti teise olukorda.
Nad on midagi vastupanuliikumise sarnast.
426
00:59:23,338 --> 00:59:28,668
Aga meie oleme sõdurid! Ja meie kohus on selge!
Meie kohus oli põgeneda ja me tegimegi seda.
427
00:59:28,868 --> 00:59:34,314
Nüüd on meie kohuseks jõuda oma vägede asukohta.
Kui liitlased siia jõuavad, siis see meid ei õigusta!
428
00:59:34,515 --> 00:59:39,481
Pean midagi ette võtma. Kõik on
parem kui igaveseks siia lõksu jääda.
429
00:59:39,740 --> 00:59:44,985
Olen nõus. Kuid me ei liigu siit enne, kui
su jalg korras on. Igatahes praegu mitte.
430
00:59:45,260 --> 00:59:51,492
Vähemalt seni, kuni olukord selge-
maks saab. On arusaadav? - On küll.
431
00:59:51,900 --> 00:59:58,107
Kas sa ei näe, et oleme Cassino’sse pidama
jäänud? - Täpselt nii. Aga ma ei usu, et see nii jääb.
432
00:59:58,400 --> 01:00:06,484
Ma tean, et sa ei usu kõiki neid lugusid, kuid arvan, et neis
on midagi! Ja ära arva, et kindral Aleksander on mingi tobu!
433
01:00:06,620 --> 01:00:14,181
Olen üsna kindel, et nad üritavad Rooma’st põhja pool randuda.
- Miks sa selles nii kindel oled? - Usun, et loogika toimib ka sõjaoludes.
434
01:00:14,460 --> 01:00:19,057
Usud ikka veel muinasjuttudesse?
- Ma tean, mida sa mõtled.
435
01:00:19,320 --> 01:00:23,732
Kuid olen täiesti kindel, et me
ei peaks siit praegu lahkuma.
436
01:00:25,020 --> 01:00:29,536
Igal juhul oleks see
Esperia suhtes ebaõiglane.
437
01:00:32,000 --> 01:00:45,000
Vaata... selline detonaator ei tööta. Kõik on tehtud...
- Tunned detonaatoreid? - Seda tüüpi mitte. Vaja neile ütelda.
438
01:00:47,900 --> 01:00:50,550
Ma ei saa aru...
439
01:00:55,080 --> 01:01:02,725
Isegi kalkun saab vene keelest paremini aru!
- Ja mida sa tahad? See läheb mulle kalliks maksma!
440
01:01:08,607 --> 01:01:15,486
Keegi ei tea enam, mis toimub. Keegi ei tea isegi, kes on
vastutav. Fashistid räägivad üht juttu, sakslased teist...
441
01:01:15,707 --> 01:01:22,537
politsei veel kolmandat ja meie oleme selle keskel. Meile
aitab. Parteisekretär ütles, et must turg tuleb likvideerida.
442
01:01:22,744 --> 01:01:27,741
Sakslased ütlevad, et see tuleks maha jätta.
Oleme kuradi ja sügavalt sinise mere vahel.
443
01:01:27,962 --> 01:01:32,649
Samal ajal aga kodus lapsed nälgivad.
Ja mu naine sünnitas 2 nädalat tagasi.
444
01:01:32,865 --> 01:01:38,232
Ma tean, ütlesid seda ka eelmine kord. Selle-
pärast ma selle piimapulbri kõrvale paningi.
445
01:01:38,634 --> 01:01:43,196
Kalkun põgenes!
Jumal küll!
446
01:01:43,733 --> 01:01:48,647
Jumal küll, ma ei tunne
end hästi. - Espiria, piim!
447
01:02:30,920 --> 01:02:41,000
Mida see tähendab? - On vaja ära minna. Mind nähti
tänaval. - Kas midagi juhtus? - Ajasin terrassil kalkunit taga...
448
01:02:42,770 --> 01:02:46,881
Kalkun! Kluu-kluu!
- Kalkun! - Kalkun?
449
01:02:48,914 --> 01:02:53,565
Tahab ütelda, et ta jooksis minema. - Jah, kõik on korras,
Fjodor! Kõik on hästi, Fjodor! Ära muretse. Unusta kalkun!
450
01:03:04,040 --> 01:03:12,552
See on kõik! Ma ei saa enam aru! Kõik on hästi!
Ma ei saa aru! Tüüp... vuntsidega... silmadega mind...
451
01:03:13,870 --> 01:03:15,363
Mask?
452
01:03:19,878 --> 01:03:21,469
Hästi.
453
01:03:26,211 --> 01:03:32,033
Millega sa tegelenud oled?
Ma ei suuda seda enam taluda.
454
01:03:32,269 --> 01:03:39,609
Ma ei tea, mida teha. See on kõik sinu süü. - Minu
süü? - Jah, see olid sina, kes mulle selle triki tegi.
455
01:03:40,360 --> 01:03:42,729
Hästi,
Esperia.
456
01:03:43,000 --> 01:03:48,000
Ma ei tahtnud seda,
juhtus nii... neetud kalkun.
457
01:03:49,000 --> 01:03:54,000
Pole midagi, keegi ei
näinud, kõik läheb hästi.
458
01:03:54,700 --> 01:03:57,000
Ma lähen
ära.
459
01:04:06,000 --> 01:04:08,500
Tänan...
kõige eest.
460
01:04:12,600 --> 01:04:16,000
Jumalaga,
Misha.
461
01:04:17,500 --> 01:04:19,000
Petja.
462
01:04:23,500 --> 01:04:26,000
Sõber.
Tänan sind.
463
01:04:34,000 --> 01:04:39,000
Istume enne teeleminekut
vene kombe kohaselt.
464
01:04:40,459 --> 01:04:42,024
Istu!
465
01:04:46,900 --> 01:04:48,486
Istu!
466
01:04:52,318 --> 01:04:53,816
Istu.
467
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
Ongi kõik.
468
01:05:37,259 --> 01:05:41,256
Pea kinni! - Seltsi-
mees, kuhu sa lähed?
469
01:05:42,045 --> 01:05:48,044
Ta läheb ära, näed ju? - Kurat võtaks! Näete?
Ta kavatses lahkuda! - Me jääme kokku, Fjodor!
470
01:05:48,160 --> 01:05:53,300
Fjodor, teie venelased peaksite oma
„Kirsiaia” mängimise lõpetama! - Kuhu sa lähed?
471
01:05:53,542 --> 01:05:58,426
Mis juhtunud, see on juhtunud,
peame lihtsalt lootma parimat. Ma...
472
01:05:59,300 --> 01:06:05,239
Sa tead, et ma ei taha sind ära saata.
Ole nüüd, pane see kraam maha.
473
01:06:21,971 --> 01:06:24,966
Vaeseke, mul on
temast kahju.
474
01:06:26,315 --> 01:06:32,133
Sinust mul küll kahju ei ole. - Jälle alustad.
- Tõesti? Sina olid esimene, kes mind pettis!
475
01:06:32,370 --> 01:06:34,959
Esperia,
tead mis?...
476
01:06:36,993 --> 01:06:43,706
„Peate ära minema! Peate ära minema!” Ja siis, kui aeg
kätte jõuab, ei pea nad minema ja tema süüdistab mind!
477
01:06:44,040 --> 01:06:47,418
Ja ta on isegi
minu peale vihane!
478
01:06:56,280 --> 01:07:02,761
Kas etendus on läbi? - Ei tea...
aga latiinide ja slaavlaste vahel...
479
01:07:04,805 --> 01:07:09,176
Need venelased! Need
hullumeelsed venelased!
480
01:07:47,200 --> 01:07:52,704
Kes seal on? - Mina, Alfredo. - Anna
mulle hetk aega, et midagi selga panna.
481
01:07:59,190 --> 01:08:04,622
Olge ettevaatlikud, maja-
hoidja on siin. Ärge liigutage.
482
01:08:11,921 --> 01:08:16,951
Tegeled mägironimisega? - Sellest on
möödas mitu kuud, kui ma siin üleval käisin.
483
01:08:26,326 --> 01:08:29,220
Sul on siin üleval
hea vaade.
484
01:08:30,933 --> 01:08:33,527
Jah, kurta
ei saa.
485
01:08:40,506 --> 01:08:45,016
Tahad tilga veini? Siis ütle
mulle, kas see meeldib.
486
01:08:49,398 --> 01:08:54,800
See on hea! - See on Cannellino Grotta-
ferrata’st. Kui tahad mõned pudelid...
487
01:08:55,045 --> 01:09:01,686
Tühja kõhuga teeb vein halba. Nende
toidunormidega ei saa me isegi lapsi toita.
488
01:09:01,937 --> 01:09:10,293
Mõistan. Ütle oma naisele, et kui tal midagi vaja on,
siis olen ma olemas. - Vajab? Võiksime palju asju tahta.
489
01:09:11,345 --> 01:09:17,025
Kuid meil ei ole raha.
- Võta see shokolaad lastele.
490
01:09:17,313 --> 01:09:26,639
Oled liiga lahke. Ma ei tea, kuidas sind tänada. - Ära ole rumal.
Kui me ei jaga seda, mis meil on... - See partii vajab kiiret tarvitamist.
491
01:09:26,887 --> 01:09:36,365
Siiani olen mõlemad silmad tegelikult kinni pigistanud. Aga kui nad
ära ei lähe, olen kohustatud midagi ette võtma. - Ma tean, loomulikult.
492
01:09:36,620 --> 01:09:42,263
Ka teised hoones viibijad on vait. Aga pärast
seda, mis täna hommikul juhtus... sa saad ju aru?
493
01:09:42,510 --> 01:09:50,982
Loomulikult saan aru. - Olgu siis. - Ära muretse,
nad lähevad. - Ega sul tükki parmesani pole?
494
01:09:51,963 --> 01:09:55,958
Mul on kahju, Alfredo,
mitte tükikestki.
495
01:09:57,208 --> 01:10:02,489
Kuule... ma... saadan
nad ära pärast Jõule,
496
01:10:02,736 --> 01:10:10,614
Ei! Nad peavad minema täna või hiljemalt homme.
Esperia, see ei ole kiusust, kuid mul on kohustused!
497
01:10:11,467 --> 01:10:16,667
Hea küll. Ülehomme.
Paari päeva pärast on Jõulud.
498
01:10:16,917 --> 01:10:22,353
Kuidas me saame? - Alfredo,
ma tean, kust ma parmesani saan.
499
01:10:22,601 --> 01:10:28,881
Toon sulle pisut Jõuludeks. Sobib?
- Teeme nii nagu sa ütled ja vaatame, mis saab.
500
01:10:30,013 --> 01:10:31,514
Tänan.
501
01:10:36,942 --> 01:10:39,333
Hüvasti.
- Hüvasti.
502
01:10:55,400 --> 01:11:03,920
Hoolitse enda eest...
kuidas läheb? Hästi.
503
01:11:12,400 --> 01:11:16,732
Olgu, daamid...
alustage!
504
01:11:36,406 --> 01:11:41,516
On kõik valmis? Lähen
ja kutsun Esperia? - Jah.
505
01:11:45,919 --> 01:11:48,209
Tule.
- Oota.
506
01:11:48,757 --> 01:11:55,182
Kui armas! Näeb välja nagu ballisaal!
- Ja seal on isegi orkester. - Tänan.
507
01:11:55,433 --> 01:12:00,464
See kõik on nii armas.
- Need kõik on teile. - Tänan.
508
01:12:06,744 --> 01:12:10,892
Ei, sulle ei ole mitte
midagi. - Ära naljata.
509
01:12:22,930 --> 01:12:29,558
Sulle. See on rumal,
kuid armas. - Tänan.
510
01:12:30,563 --> 01:12:34,755
Parandasin... sinu
jaoks. - Tänan, Peter.
511
01:12:36,479 --> 01:12:40,639
Vajame toosti...
siit see tuleb.
512
01:12:41,475 --> 01:12:46,143
Venemaa terviseks...
Ameerika terviseks...
513
01:12:48,751 --> 01:12:53,667
ja Inglismaa terviseks. - Rooma tervi-
seks vast kah? - Elagu Rooma! - Võtame.
514
01:12:55,784 --> 01:13:02,653
Kes laulma hakkab? - Sina. - Ma pean
laulma, kuna olen itaallane? - Lase tulla.
515
01:13:10,573 --> 01:13:13,163
Olgu, kuid
hääletult.
516
01:13:13,450 --> 01:13:17,445
Istume maha, kuni
makaronid valmivad.
517
01:13:21,843 --> 01:13:26,299
Terviseks. - Terviseks.
- Kõigi terviseks. - Terviseks.
518
01:13:34,700 --> 01:13:37,000
Kallid sõbrad...
519
01:13:40,620 --> 01:13:42,920
Kallid sõbrad...
520
01:13:44,093 --> 01:13:45,724
Kallid sõbrad....
521
01:13:50,741 --> 01:13:55,809
Mitte kunagi... ei
suuda ma väljendada...
522
01:13:57,334 --> 01:14:00,026
oma tundeid
teie vastu.
523
01:14:01,174 --> 01:14:04,565
Tunnen teid
liiga vähe...
524
01:14:05,891 --> 01:14:09,884
ja teiegi teate
minust vähe.
525
01:14:15,002 --> 01:14:19,272
Minu kodumaa
on kaugel...
526
01:14:21,278 --> 01:14:24,475
Te ei tunne
minu kodumaad.
527
01:14:28,833 --> 01:14:31,124
Ma kannatan.
528
01:14:32,230 --> 01:14:38,982
Olen kaugel oma kodu-
maast ja oma perekonnast.
529
01:14:43,040 --> 01:14:52,130
Kallid... Kallis Misha! Kallis Petja!
Hea, lahke ja ilus Esperia.
530
01:14:52,373 --> 01:14:57,368
Ja sina, minu kallis Itaalia
sõber, seltsimees Renato.
531
01:14:59,806 --> 01:15:09,000
Tänan teid. Tänan... tahaksin
nii palju veel ütelda... mu sõbrad.
532
01:15:11,000 --> 01:15:17,000
Me räägime erinevates keeltes... kuid me
mõistame üksteist, sest meie ümber on sõda ja kaos.
533
01:15:18,600 --> 01:15:22,600
Me ei ole kunagi tahtnud seda
sõda. Sõda tuli ise meie juurde.
534
01:15:23,000 --> 01:15:30,000
Kui palju on see inimestele kannatusi
toonud ja kui palju on valatud inimverd.
535
01:15:32,000 --> 01:15:38,000
Meie... sina, Misha ja sina, Petja. Kui
palju me pidime kannatama ja üle elama.
536
01:15:38,500 --> 01:15:46,000
Ma ei räägi sellest, kuidas ma ellu jäin, ei oska seda ütelda.
Sõja kannatused on meid ühendanud ja teinud sõpradeks.
537
01:15:46,500 --> 01:15:50,500
Ja see jääb mulle
alatiseks meelde.
538
01:15:52,000 --> 01:16:01,000
Ma ei suuda siin enam istuda, pean minema ja võitlema.
Vaenlase peab meie pühalt maalt ära ajama, olgu nad neetud!
539
01:16:03,000 --> 01:16:09,000
Parem võideldes hukkuda
kui istuda siin käed rüpes.
540
01:16:18,920 --> 01:16:20,420
Fjodor...
541
01:16:26,917 --> 01:16:28,417
Tänan.
542
01:16:31,500 --> 01:16:39,000
Vabandage mind. - Mul on kahju. Meie
terviseks. - Meie terviseks - Meie terviseks.
543
01:16:46,285 --> 01:16:50,884
Makaronid on ikka veel pliidi
peal, need keevad üle! - Jah!
544
01:17:51,924 --> 01:17:56,596
On aeg minna. Võtke
oma asjad. Kiiresti.
545
01:17:59,625 --> 01:18:01,225
Kiiremini.
546
01:18:03,576 --> 01:18:05,168
Ruttu.
547
01:18:06,090 --> 01:18:08,884
Ootame teid
allkorrusel.
548
01:18:12,991 --> 01:18:15,004
Ettevaatust!
549
01:19:09,951 --> 01:19:11,550
Kiiremini.
550
01:19:14,268 --> 01:19:16,456
Minge sisse.
551
01:19:33,520 --> 01:19:39,561
Tere õhtut, doktor! Olemegi siin!
- Dante ja Remus arreteeriti.
552
01:19:40,320 --> 01:19:44,170
Nad lasti maha.
- Halb õnn.
553
01:19:46,562 --> 01:19:53,523
Dante ja Remo. - Millal? - Meile öeldi, et täna hom-
mikul koiduajal. - Renato, mis juhtus? - Mitte midagi.
554
01:19:54,783 --> 01:19:58,562
Nad pidid meid ära saatma. 2 meest,
2 Itaalia partisani... Dante... ja Remo.
555
01:20:00,320 --> 01:20:05,605
Nüüd ei ole teil mingit võimalust
lahkuda. - Saan situatsioonist aru.
556
01:20:06,440 --> 01:20:13,548
Peame leidma teise tee siit pääsemiseks.
Me ei saa Esperia’t alt vedada. - Loomulikult.
557
01:20:13,801 --> 01:20:20,601
Küll nad lähevad. - Mida me teha saame? Üks päev
rohkem või vähem. Loodame, et Jumal aitab meid.
558
01:20:20,851 --> 01:20:28,891
Ta on tänaseni aidanud. Leiame viisi, kuidas teid uuesti
üles saada. Loodame, et keegi ei märka. Te võite jääda.
559
01:20:30,381 --> 01:20:34,952
Mulle see ei meeldi! See
ei ole tema suhtes õiglane!
560
01:20:38,395 --> 01:20:44,230
Mida te Giacinto’ga siis teinud olete?
- See on ainult Giacinto kinnisidee leiutada...
561
01:20:44,482 --> 01:20:50,606
Olen ma sinu arvates rumal ja ei näe, et need pommid?
- Oled sa hull? Millest sa räägid? - Sa ei usalda mind?
562
01:20:50,852 --> 01:20:55,343
Mis sellel sellega pistmist on?
Loomulikult usaldan, kuid...
563
01:20:58,662 --> 01:21:06,939
Ma ei ürita sind maha teha, isegi kui teed
midagi ohtlikku, isegi kui ma sinu pärast kardan.
564
01:21:07,194 --> 01:21:14,031
Nüüd ma tean, millega tegeled ja olen
õnnelik. Mitte just õnnelik, ürita aru saada.
565
01:21:15,003 --> 01:21:21,082
Ütlen endale, et Renato on parem, kui
arvasin. Vähemalt on tal idee ja eesmärk.
566
01:21:22,013 --> 01:21:28,809
Ma ei tea, kas see, mida sa teed, on õige või vale.
Kes üldse tänapäeval teab, mis on õige või vale?
567
01:21:29,582 --> 01:21:35,345
Kuid mul on sinusse usku. Kui sa midagi
teed, siis sellepärast, et see on õige.
568
01:21:35,591 --> 01:21:42,194
Ja mina... ma hoolin sinust. Neetud, ma
ei oska isegi seletada, mida ma mõtlen!
569
01:21:45,004 --> 01:21:49,566
Sa selgitasid täiuslikult...
mina hoolin sinust ka.
570
01:21:52,975 --> 01:21:54,554
Renato...
571
01:21:55,899 --> 01:21:59,660
Tulge, lähme.
Hakkame minema.
572
01:22:00,826 --> 01:22:03,621
Renato, võin
ma siia jääda?
573
01:22:04,711 --> 01:22:07,304
Tegutsema.
Aitan.
574
01:22:07,355 --> 01:22:12,068
Esperia. - Mis on? - Ta tahab
siia jääda ja tegutseda. Giaci...
575
01:22:12,321 --> 01:22:17,868
Oled sa kindel, et tahad siia jääda? Olgu...
hüvasti. - Hüvasti. Ei, nägemiseni! - Pakaa!
576
01:22:18,720 --> 01:22:25,778
See on lahendus, doktor! - Miks
meie ei jää? - Kuidas me saame?
577
01:22:26,091 --> 01:22:28,785
Me ei saa
enam peituda.
578
01:22:31,529 --> 01:22:33,005
Edu!
579
01:22:33,360 --> 01:22:37,837
Ole
ettevaatlik!
580
01:22:49,284 --> 01:22:51,675
Tunned sa
neid?
581
01:22:57,440 --> 01:22:59,731
Häid Jõule.
582
01:23:09,920 --> 01:23:13,696
Tulge.
Kiiresti. Vaikselt.
583
01:23:16,250 --> 01:23:21,811
Ole ettevaatlik, kallis, mine otsejoones koju.
- Ma ei saa üles tulla? - Ei, käitu korralikult.
584
01:23:22,059 --> 01:23:29,101
Miks mitte? Nüüd, mil need õnnetud on läinud ja sa oled
üksi... las ma tulen üles. - Jumal tänatud, et on läinud.
585
01:23:29,353 --> 01:23:37,316
Alfredo’l oli õigus, see oli kõigile koormaks. - Seega
lähme siis üles. - Ei, kallis. Olen täna õhtul tõesti väsinud.
586
01:23:37,566 --> 01:23:42,521
Miks mitte? Ole nüüd, Esperia.
- Ma ei saa. Vahest homme?
587
01:23:44,338 --> 01:23:48,692
Olgu siis homme.
Head ööd. - Hüvasti.
588
01:24:33,680 --> 01:24:41,687
Olgu, ma lähen töötuppa, et talle
midagi magamiseks valmis teha. - Jah.
589
01:24:43,135 --> 01:24:48,018
Mul on kahju. - Mida sa silmas
pead? - Milleks? - Kuid tänan sind.
590
01:24:48,981 --> 01:24:53,000
Häid Jõule. - Häid
Jõule. - Häid Jõule.
591
01:24:58,114 --> 01:25:00,794
Häid Jõule.
- Tänan.
592
01:25:17,303 --> 01:25:19,602
Ma lähen.
593
01:25:23,472 --> 01:25:28,195
Miks sa ei või veidi-
keseks jääda? Jää siia.
594
01:25:29,240 --> 01:25:30,790
Olgu.
595
01:26:22,600 --> 01:26:28,870
Oled sa ikka päris kindel, et need kaks
tapeti? Renato, ole ettevaatlik. Ma nii kardan!
596
01:27:00,497 --> 01:27:07,133
Mis kell on? - Peaaegu 7, tee rutem. - Mina olen
valmis, ootasin sind varem. - Jäin raadiot kuulama.
597
01:27:07,371 --> 01:27:13,717
Seal öeldi, et Ciano ja teised on tapetud. Öeldi, et
õiglus on jalule seatud. Hitler tahtis nende kõigi surma.
598
01:27:13,966 --> 01:27:20,678
Ja siis? - Mida sa sellega silmas pead? Ole nüüd, nad tapavad
üksteist! - Oota, ma tulen ka. Võtame veidi veini kaasa.
599
01:27:20,919 --> 01:27:28,528
Anna see siia. - Mul ei ole seda siin, see on all. - Ruttu,
varsti algab komandanditund. - Olgu, räägime neile ja siis lähme.
600
01:27:32,129 --> 01:27:36,825
Hei, poisid, me lähme alla ja
viime venelasele midagi süüa.
601
01:27:37,703 --> 01:27:45,372
Siis tulen kohe tagasi ja teen teile midagi.
- Tänan. Itaalia keele õppimine hoiab mind soojas.
602
01:27:45,617 --> 01:27:52,361
Väga hea. - Oled tubli! Issand, siin on jääkülm. Tuul
puhub igalt poolt läbi. Kas te ei võinud end sisse mässida.
603
01:27:52,610 --> 01:27:57,706
Kiiremini, algab komandanditund. Jääme
hiljaks. - Oodake hetk. Oleme kohe tagasi
604
01:28:12,027 --> 01:28:16,017
Oota siin, lähen
võtan veini. - Tee ruttu!
605
01:28:24,658 --> 01:28:27,058
Sul on
ka külm.
606
01:28:41,700 --> 01:28:44,200
Mis seal
all on?
607
01:28:59,000 --> 01:29:02,300
Veoautod!
- Jah.
608
01:29:08,420 --> 01:29:12,820
Peame proovima teiselt
poolt. - Proovime alt. - Jah.
609
01:29:20,820 --> 01:29:23,320
Tikku on?
- Jah.
610
01:29:34,780 --> 01:29:36,220
Sakslased.
611
01:29:39,580 --> 01:29:44,197
Mida nad teevad?
- Otsivad meid.
612
01:29:46,660 --> 01:29:48,160
Võimalik.
613
01:30:10,460 --> 01:30:14,428
Seis! - Käed üles!
Ärge tehke häält!
614
01:30:28,776 --> 01:30:32,162
Edasi! Tasa!
615
01:30:35,000 --> 01:30:38,253
Esperia!
- Käed üles!
616
01:30:43,760 --> 01:30:46,035
Viige
nad ära!
617
01:31:06,560 --> 01:31:07,975
Eluga!
618
01:31:21,452 --> 01:31:26,544
Te tapsite ta! - Liiguta, tõuse
püsti! - Mõrvarid! Te tapsite ta!
619
01:31:53,266 --> 01:31:56,267
Tarciso, see
läks hästi, mis?
620
01:32:02,580 --> 01:32:08,054
Loodan, et need lasud ei olnud neile
mõeldud. - Peame midagi ette võtma!
621
01:32:09,020 --> 01:32:11,320
Aga kellele?
622
01:32:13,660 --> 01:32:16,960
Meie oleme
ilmselt järgmised.
623
01:32:19,257 --> 01:32:21,757
Jah...
võib-olla...
624
01:32:30,060 --> 01:32:34,760
Mida me peaksime tegema?
- Tasa! Soovin, et ma seda teaksin!
625
01:32:37,910 --> 01:32:42,110
Me ei anna alla!
- Ei! Me põgeneme siit!
626
01:32:44,500 --> 01:32:48,000
Me peame kõik
õigesti tegema!
627
01:33:08,560 --> 01:33:13,660
Kui nad siia tulevad, läheme katusele! Ma ei
suuda endale andestada, kui siin vahele jääme.
628
01:36:43,060 --> 01:36:52,000
Jääb üle vaid üks lahendus. Katus! - Kas
Fjodor’i akna taga on väljaulatuv osa? - Jah.
629
01:37:04,900 --> 01:37:07,300
Ei, oota hetk!
630
01:37:17,060 --> 01:37:22,060
Tere hommikut, härrased. Mina olen
Augusto Antognani. Elan kõrvalmajas.
631
01:37:32,100 --> 01:37:38,535
Tere hommikut, kullake. Valisid siia jõudmiseks
ebatavalise viisi. - Ma vabandan. - Mida sa tahad?
632
01:37:39,814 --> 01:37:47,782
Kuulsin, et teil on probleeme ja tulin appi. - Mis eile õhtul juhtus?
- Kõik arreteeriti. - Esperia? - Kõik! Välja arvatud venelane, kes tapeti.
633
01:37:48,752 --> 01:37:51,052
Pagan võtaks!
634
01:37:51,620 --> 01:37:59,017
Kuidas? - Selgitan kõik hiljem. Nüüd aga...võtke oma asjad
ja tulge mulle järele! Siin ei ole ohutu. Kiiresti! - Michael?
635
01:38:00,820 --> 01:38:03,220
Olgu pealegi.
636
01:38:07,460 --> 01:38:09,460
Kiirustage!
637
01:38:22,572 --> 01:38:27,449
Oled lõpetanud? - Mida ma siin tegema
peaksin? - Eemalda plekid, puhasta, triigi!
638
01:38:27,733 --> 01:38:33,000
Ja kuidas neil läheb? - Kuidas kahel mehel
peaks siis minema? - Mehi on ju erinevaid?
639
01:38:33,240 --> 01:38:40,127
See kraam vajab parandamist. - Paranda siis ära ja
ära räägi! - Muidugi! - Vajad abi? - Ei, teen kõik ise.
640
01:38:42,000 --> 01:38:47,618
Pea meeles, mida printsess ütles:
mitte kellelegi sõnagi. Oleme kõik ohus.
641
01:38:48,080 --> 01:38:55,200
Said aru? - Sain aru, sain. - Sai ikka aru?
- Pane see siia. Arvan, et need vajavad triikimist.
642
01:38:57,122 --> 01:39:02,068
Antoniani perekond on väga vana.
See põlvneb Antoninus Pius’est,
643
01:39:02,318 --> 01:39:09,137
kes valitses aastatel 138-161. Ta
oli Hadrianus’e lapsendatud poeg.
644
01:39:10,054 --> 01:39:11,578
Tänan.
645
01:39:13,409 --> 01:39:18,049
Hadrianus on maetud siia
Tiber’i jõe teisele kaldale.
646
01:39:20,095 --> 01:39:26,650
Castel Sant’Angelo on tema hauakamber.
- Tõesti? - Tema hauakamber. Vajate veel midagi?
647
01:39:27,954 --> 01:39:30,224
Ei, tänan.
648
01:39:30,460 --> 01:39:35,200
Teed? - Väga hea! Selles
majas elab keegi minusuurune!
649
01:39:35,420 --> 01:39:40,205
Tulge sisse! - Vabandage, major! Lubage
mul tutvustada krahv Lokati’t. - Kuidas läheb?
650
01:39:40,460 --> 01:39:44,863
Kapten Lasterlenghi. - Kuidas läheb?
- Ja härra Almaja. - Kuidas läheb?
651
01:39:45,040 --> 01:39:50,853
Ameerika õhujõudude leitnant Bradley. - Meeldiv
tutvuda! - Kuidas läheb? - Aga teil? - Tervist!
652
01:39:51,063 --> 01:39:57,768
Kuidas läheb? - Kuidas läheb? - Minu venna-
poeg rääkis mulle, et teid tabati Tobruk’i lähedal.
653
01:39:58,100 --> 01:40:05,423
Jah, täpselt nii. Seal. - Tunnen end pisut vastu-
tavana. Olin linna mitu korda ristlejalt pommitanud.
654
01:40:05,820 --> 01:40:10,781
Tänan, et te liiga täpne ei olnud!
- Puhkasite hästi? - Jah, suurepäraselt.
655
01:40:11,120 --> 01:40:15,820
Kuid tõelises vannis käia oli mõnus!
Kasutasin kogu kuuma vee ära!
656
01:40:16,120 --> 01:40:22,357
Kui olete valmis, tahaksin teid oma ülejäänud pere-
konnale tutvustada. Nad kõik tahavad teiega kohtuda.
657
01:40:22,662 --> 01:40:30,609
Pean hoiatama, et mu vanaema on ameeriklanna, armastab
Mussolini’t ja on nördinud, et ameeriklased sõtta astusid.
658
01:40:30,882 --> 01:40:35,602
Peale selle on ta ilus naine!
Kas te ei tuleks minuga kaasa?
659
01:40:39,140 --> 01:40:43,740
Mul oleks väga huvitav neid
näha. - Seal nad on! Tulevad!
660
01:40:45,100 --> 01:40:52,779
Sooviksin tutvustada leitnant Bradley’t ja major Pemberton’i.
- Väga meeldiv. - Minu õde, proua Lasterlenghi. - Kuidas läheb?
661
01:40:52,952 --> 01:41:00,167
Proua Almaja. - Väga meeldiv. - Lähme, tutvustan teile
vanaema. - Vabandust. Lähen ja vaatan, mis juhtub. - Jah!
662
01:41:05,694 --> 01:41:08,094
Palun
tulge sisse!
663
01:41:08,700 --> 01:41:10,200
Palun.
664
01:41:10,638 --> 01:41:17,563
Vanaema, tohin ma sulle tutvustada major Pemberton’i
ja leitnant Bradley’d? Minu ema... - Kuidas läheb?
665
01:41:18,940 --> 01:41:23,904
Olete inglane? - Jah, seda ma
olen. - Ameeriklane? - Täpselt nii.
666
01:41:24,128 --> 01:41:30,543
Kustkandist? - Chayenne'’st. - See
on Wyoming’is! Poiss Wyoming’ist!
667
01:41:31,420 --> 01:41:37,787
Jumal küll! Kuidas te nii kaugelt siia saite?
- Ei tea. Ju vist puhus tuul mind siia.
668
01:41:38,820 --> 01:41:45,262
See oli suur viga, et Ameerika Ühend-
riigid sõtta astusid... saatuslik viga.
669
01:41:45,780 --> 01:41:51,579
Ma ei andesta seda Roosevelt’ile mitte kunagi.
Rääkige meile midagi sellest õnnetust Vene sõdurist.
670
01:41:52,580 --> 01:41:59,472
Ma ei oska teile temast eriti midagi rääkida.
Tema nimi oli Fjodor Aleksandrovitsh Natsukov.
671
01:41:59,703 --> 01:42:04,300
Me ei rääkinud sama keelt, see
on ka kõik, mida ma temast tean.
672
01:42:04,520 --> 01:42:10,288
Välja arvatud see, et ta oli esmaklassiline inimene.
- Leidsime ta laagrist ja võtsime endaga kaasa.
673
01:42:10,520 --> 01:42:18,468
Ta oli tubli mees. Vapper, eks?
Tugev. Ta kandis mind läbi poole Itaalia!
674
01:42:20,380 --> 01:42:25,288
Saime väga lähedasteks, kuigi
me ei saanud teineteisest sõnagi aru!
675
01:42:25,490 --> 01:42:30,861
Tahaksime teada, kuhu ta on maetud, sest võimaluse
korral tahame ühel päeval tema hauda külastada.
676
01:42:31,118 --> 01:42:35,660
Püüame välja selgitada,
kuid see ei ole lihtne. - Tänan.
677
01:42:35,900 --> 01:42:43,847
Veel üks asi... on võimalik Esperia kohta uudiseid saada?
- Muidugi... - Ta oli meie vastu imeline! Ja Renato kohta?
678
01:42:44,106 --> 01:42:50,067
Leiame viisi. Saame kuidagi teada. - Esperia on tüdruk,
kes meile kohvi tõi. Just tema peitis neid kaks nädalat.
679
01:42:50,300 --> 01:42:55,330
Teeme kõik mis võimalik, major. Meil on
sõber, kes minu arvates saab meid aidata.
680
01:42:55,580 --> 01:43:01,534
Ta on Saksa ohvitser, parun von Kleist.
- Muide, mul on teile häid uudiseid!
681
01:43:02,090 --> 01:43:09,693
Täna hommikul tuli meie Campromorto’s asuvast
mõisast valitseja ja ta ütles, et liitlased olid maabunud...
682
01:43:10,000 --> 01:43:16,539
või üritasid eile õhtul Anzio’s maabuda. - Anzio’s?
- Kus see asub? - Umbes 50 kilomeetrit Rooma’st lõunas.
683
01:43:18,010 --> 01:43:24,901
Helista isale uuesti, kallis. Uurime, kas tal on veel
uudiseid. - Olen kindel, et mu isa saab midagi teada!
684
01:43:35,765 --> 01:43:41,702
Halloo? Siin printsess Antoniani.
Saaksite mind palun fuajeega ühendada?
685
01:43:45,918 --> 01:43:49,709
Halloo? Jah, üks
hetk. Ma kutsun ta.
686
01:43:59,768 --> 01:44:03,060
Teie Kõrgus,
teile on telefon.
687
01:44:24,782 --> 01:44:31,095
Halloo? See oled sina. Mis
on juhtunud? Mitte midagi?
688
01:44:31,909 --> 01:44:34,044
Jah, jah.
689
01:44:39,513 --> 01:44:48,193
Jah, sain aru. - See on tavaline paanika. Ära
muretse, rahune maha. Ja ära helista mulle. Said aru?
690
01:44:48,439 --> 01:44:53,876
Kuule, Alessandro, ma unustasin ütelda,
et need kaks Augusto sõpra on siin.
691
01:44:54,925 --> 01:44:59,900
Mida sa silmas pead, millised sõbrad?
Need, kes olid kalkuniga seotud.
692
01:45:01,289 --> 01:45:06,283
Rahune maha, nad ei jää kauaks.
Vähemalt ei näe see nii välja.
693
01:45:07,852 --> 01:45:11,633
Jah, loodan, et
tuled varsti. Hüvasti.
694
01:45:13,583 --> 01:45:22,000
„Toon teile suure rõõmusõnumi!” Liitlased on tõesti
Anzio’s maabunud. - See on siis tõsi! - See on imeline!
695
01:45:42,747 --> 01:45:45,237
Parun
von Kleist.
696
01:45:45,600 --> 01:45:48,400
Parun
von Kleist.
697
01:45:50,080 --> 01:45:52,522
Parun
von Kleist.
698
01:45:56,451 --> 01:45:58,739
Tere õhtut.
699
01:46:03,680 --> 01:46:09,314
Kallis parun, kuidas läheb?
- Tänan, hästi. - Tere õhtut.
700
01:46:11,150 --> 01:46:15,902
Tere õhtut, Rudy. Ma ei oodanud
sind nii ruttu. Sa ju tead kõike, õigus?
701
01:46:16,145 --> 01:46:24,280
Loomulikult, mu kallis Elena. Meeldiv sind näha, printsess.
- Vincenzo, kas ütleksid don Augusto’le, et parun von Kleist on siin?
702
01:46:25,495 --> 01:46:30,808
Olen sinu kaitsealuse eest
hoolitsenud. Esperia Belli. - Jah.
703
01:46:31,049 --> 01:46:37,240
Rääkisin kohtuistungit juhatava kapteniga. Ta
oli väga lahke, kinnitas, et mõne päeva pärast...
704
01:46:37,480 --> 01:46:45,427
kui ei teki tüsistusi, näiteks edasisi maabumisi, ta vabasta-
takse. Tundub, et ta ei olnud oma kihlatu tegevusega seotud.
705
01:46:45,672 --> 01:46:53,699
Seda parem. - Sa võtsid märkimisväärse riski. Kui
töökoda poleks likvideeritud, võinuks hoone puruneda.
706
01:46:53,941 --> 01:46:59,976
Ärme liialda, kallis parun. See maja
ehitati Colosseum’ilt pärit travertiinist.
707
01:47:00,213 --> 01:47:06,439
Kes see oli, kes kirjutas: „Kui langeb Colosseum,
langeb ka Rooma. Ja kui langeb Rooma... - langeb maailm.”
708
01:47:06,686 --> 01:47:12,957
Need on Shelley sõnad. - Loo-
mulikult Byron. - Kui rumal minust.
709
01:47:14,195 --> 01:47:16,488
Pisut jääd.
710
01:47:18,512 --> 01:47:21,542
Tänan. Kes
ütles Byron?
711
01:47:22,987 --> 01:47:28,822
Ei, see olin mina. - Seega pole lootustki,
et ülejäänud kaks vabastatakse?
712
01:47:29,060 --> 01:47:36,013
Elena, kallis, see on välistatud. Nad
tabati teolt pommide valmistamiselt.
713
01:47:36,250 --> 01:47:43,160
Nendega oli ka üks venelane. Võin kinnitada,
et nende üle mõistetakse kohut õiglaselt.
714
01:47:43,403 --> 01:47:51,667
See on üsnagi rahuldustpakkuv! - Mida sa meile maabumise
kohta rääkida oskad, parun? - See asi ei paku enam kellelegi huvi.
715
01:47:51,911 --> 01:48:00,423
Kuid 48 eelnenud tundi olid väga põnevad. Nüüd oleme
kindlad, et suudame tõrjuda kõik vaenlase manöövrid.
716
01:48:00,882 --> 01:48:06,567
Loomulikult. Selleks, et tõrjumist
jätkata, läbisid sa pika tee!
717
01:48:07,079 --> 01:48:11,111
Aleksandria väravatest
Rooma väravateni.
718
01:48:11,511 --> 01:48:16,219
Siis Stalingrad’i väravatest
Varssavi väravateni.
719
01:48:18,158 --> 01:48:26,993
Sinu jutus on omajagu tõtt, kuid luba mul tsiteerida
mõnda värssi poeedilt... kelle nimi ei tule mulle meelde.
720
01:48:37,080 --> 01:48:46,733
Ulaanide patrull peatus kaevu juures, et hobuseid joota
Oleme Ungari pustas Austria-Türgi sõja ajal
721
01:48:47,414 --> 01:48:56,120
Karjane küsis, miks läbida kõrbe
Ja ajada taga neid türklastest koeri
722
01:48:57,777 --> 01:49:02,379
Markii naeratas...
Tagasitulemiseks
723
01:49:04,701 --> 01:49:07,293
Et uuesti tagasi tulla
724
01:49:08,281 --> 01:49:14,891
Raadiouudised. Siin tänane teadaanne
Reich’i relvajõudude kõrgelt juhtkonnalt.
725
01:49:15,823 --> 01:49:22,127
Füüreri peakorter edastab järgmist.
Saksa relvajõudude kiire reageering...
726
01:49:22,395 --> 01:49:26,490
nurjas liitlaste
maabumiskatse Anzio’s.
727
01:49:27,675 --> 01:49:33,849
Stukade ja pommitajate eskadrillid
ründasid Inglise-Ameerika merevägesid.
728
01:49:38,103 --> 01:49:39,895
Sakslased!
729
01:49:40,584 --> 01:49:43,074
Sakslased
on siin.
730
01:49:44,300 --> 01:49:46,699
Tulge minuga.
731
01:49:58,652 --> 01:50:01,241
Vii nad kohe
astangule.
732
01:50:02,252 --> 01:50:05,245
Teie kaks, tulge
minuga. Kiiresti.
733
01:50:23,140 --> 01:50:28,260
Miks te ilma loata hoonesse sisenete,
mis on kuni pööninguni Vatikani kaitse all?
734
01:50:28,470 --> 01:50:36,904
Lähedalasuvas hoones peitusid kaks
liitlasohvitseri. Nüüd on nad kuskil siin.
735
01:50:41,269 --> 01:50:46,619
Leitnant ütles... - Pole vaja selgitada. Oskan
piisavalt saksa keelt, et aru saada, mida öeldi.
736
01:50:46,866 --> 01:50:52,855
Ja mida sa vastad? - Mitte midagi. Esiteks
seetõttu, et mulle ei ole esitatud ühtegi küsimust.
737
01:50:53,102 --> 01:50:58,061
Ja ka seetõttu, et ma ei tunnista
kellegi õigust seda teha. - Vabanda mind.
738
01:50:58,980 --> 01:51:04,091
Kas loobute hoone läbiotsimise mõttest, kui
see inimene kinnitab, et neid kahte siin ei ole?
739
01:51:04,375 --> 01:51:07,051
See oli
meie kohus.
740
01:51:08,613 --> 01:51:14,602
Leitnant vabandab ebaselguse pärast ja
on valmis palee läbiotsimisest loobuma...
741
01:51:14,850 --> 01:51:23,321
eeldusel, kui sina, prints, oma sõnaga garan-
teerid, et isikud, keda ta otsib, siin ei viibi.
742
01:51:27,123 --> 01:51:32,719
Minu ausõna? Ütle talle, et ta võib
otsida. Võib vaadata, kus iganes tahab.
743
01:51:32,960 --> 01:51:38,941
Lähme jooma. Ühined meiega,
parun? Lähme. Kõik on korras, tule.
744
01:51:43,600 --> 01:51:48,820
Mida me peaksime tegema, kolonel?
- Soovitan teil oma kasarmusse tagasi pöörduda.
745
01:51:49,300 --> 01:51:54,127
Ja järgmine kord pühendage
sellistele ideedele vähem vaimustust!
746
01:51:55,940 --> 01:51:57,502
Lähme!
747
01:52:05,660 --> 01:52:08,167
Tulge minuga
kaasa!
748
01:52:11,392 --> 01:52:15,189
Teie kaks tulge
minuga kaasa, ruttu.
749
01:52:28,013 --> 01:52:31,941
Erica, sina jääd siia.
Teie tulete minuga.
750
01:53:18,400 --> 01:53:21,795
Lähme siis. - Ma
ootan Augusto’t.
751
01:53:37,764 --> 01:53:40,759
Siitkaudu,
professor. - Tänan.
752
01:53:50,261 --> 01:53:53,232
Tere õhtut, Isa.
- Tere õhtut.
753
01:53:53,540 --> 01:53:58,678
On sinuga kõik hästi? - Jah. Ja kuidas sinul
läheb? - Suurepäraselt, kuid oleme külmunud.
754
01:54:01,880 --> 01:54:03,971
Siitkaudu.
755
01:54:05,036 --> 01:54:11,019
Isa, need on prints Antoniani
sõbrad. - Tere tulemast, lapsed.
756
01:54:34,182 --> 01:54:40,443
Siin on pisut kitsas, kuid hetkel parim, mida
ma teile pakkuda saan. Palun, professor.
757
01:54:40,689 --> 01:54:43,181
Palun
astuge sisse.
758
01:54:50,233 --> 01:54:53,721
Tulen kohe tagasi.
- Tänan südamest.
759
01:54:55,502 --> 01:54:57,973
Tulge minuga.
760
01:54:58,737 --> 01:55:02,326
Siin on veel üks
kahekohaline kamber.
761
01:55:04,287 --> 01:55:05,919
Tänan.
762
01:55:06,482 --> 01:55:08,879
Palun.
763
01:55:11,000 --> 01:55:15,500
Sobib? - Jah, tänan.
- Tänan, väga hea.
764
01:55:16,000 --> 01:55:22,000
On kõik korras? - Jah.
- Tänage oma perekonda.
765
01:55:23,633 --> 01:55:30,224
Tänan. - Hiljem näeme, eks? - Hüvasti.
Jah. On teil midagi vaja? - Ei, ei, tänan.
766
01:55:30,500 --> 01:55:32,938
Mis siis
nüüd?
767
01:55:43,601 --> 01:55:46,542
Kõik jälle otsast
peale. - Jah.
768
01:55:53,021 --> 01:56:00,274
Minu kihlatu töötab raadiostuudios. Seal peaks tal kõik
korras olema. - Ma ei ole oma vanematelt midagi kuulnud.
769
01:56:01,029 --> 01:56:05,224
Teatud mõttes on sul vedanud...
- Olen selle väikese poisi pärast mures.
770
01:56:13,520 --> 01:56:17,373
Loodame, et see
kõik saab varsti läbi.
771
01:57:23,493 --> 01:57:26,454
Tere. - Tere.
- Tere.
772
01:57:35,371 --> 01:57:42,081
Said lehed, don Valerio? Uudiseid mulle
on? - Jah. Kahjuks halvad uudised. Võta.
773
01:57:44,046 --> 01:57:46,442
Võin ma
ühe saada?
774
01:57:53,202 --> 01:57:58,388
Mis veel juhtunud on, mu
poeg? - Toimus pommirünnak.
775
01:57:58,638 --> 01:58:03,635
„23.märtsi pärastlõunal viskasid
kommunistlikud elemendid pomme...
776
01:58:03,878 --> 01:58:08,872
Saksa sõdurite kolonni sekka,
mis liikus mööda Via Rasella’t.
777
01:58:18,270 --> 01:58:22,866
32 Saksa politseinikku sai
surma ja paljud vigastada.
778
01:58:23,867 --> 01:58:31,978
Saksa väejuhatus käskis iga tapetud
sakslase kohta maha lasta 10 kommunisti.
779
01:58:38,462 --> 01:58:41,056
Käsk on
täide viidud.
780
01:59:02,413 --> 01:59:10,078
Ohvrid viidi käed selja taha seotuna mitme-
kümne meetri sügavustesse tuffikoobastesse...
781
01:59:10,329 --> 01:59:19,088
ja samal ajal jäeti veoautode mootorid
tööle, et summutada hukatavate karjeid.
782
01:59:20,650 --> 01:59:27,637
Väljasolijad pidid järjekorras oma maha-
laskmist ootama. Veresaun kestis kolm tundi.
783
01:59:28,386 --> 01:59:35,197
Viimased pidid oma kaaslaste surnukehade
otsa ronima leidmaks kohta, kus surra.
784
01:59:36,789 --> 01:59:45,595
Ühest juudiperekonnast suri kokku 9
liiget... kellest noorim oli 17-aastane.
785
01:59:47,656 --> 01:59:53,717
Kui sakslased olid veresauna lõpenud, õhkisid nad
dünamiidi, et sulgeda koobaste sissepääs igaveseks...
786
01:59:54,936 --> 01:59:59,683
Kuid mõned lähedalasuva kloostri
mungad olid laske kuulnud.
787
02:00:00,145 --> 02:00:06,908
Sissepääsu ees toimus lakkamatu palverännak.
Mehed, naised ja lapsed tõid lilli ning palvetasid kaua.
788
02:00:08,602 --> 02:00:11,621
Sakslased ei
julgenud sekkuda.”
789
02:00:24,394 --> 02:00:26,846
Parun
von Kleist.
790
02:00:30,160 --> 02:00:32,751
Kallis parun...
- Tänan.
791
02:00:34,983 --> 02:00:41,200
Võtsin endale vabaduse tulla ette teatamata. - Võid külastada,
millal tahad. Sa oled sõber. - Olen ikka veel? - Loomulikult.
792
02:00:50,854 --> 02:00:58,222
Ma lahkun homme. Palusin end üle viia.
Mind saadetakse põhja. - Mul on kahju.
793
02:00:58,491 --> 02:01:01,983
Tahaksid tassi
teed? - Jah, palun.
794
02:01:04,117 --> 02:01:08,212
Mul õnnestus saada
info, mida küsisite.
795
02:01:13,239 --> 02:01:19,856
See on saksa keeles, võiksid palun
tõlkida... sidrunit? - Jah, palun.
796
02:01:20,110 --> 02:01:26,032
Renato Balducci ja Giacinto
Renzi surid 24.märtsil 1944.
797
02:01:26,299 --> 02:01:32,948
Kõik nende allesjäänud isiklikud asjad võib ära
viia politseijaoskonnast aadressil Via Tasso 155.”
798
02:02:19,140 --> 02:02:24,949
Vabandage, major! Mul
on teile sõnum. - Jah, Isa?
799
02:02:25,420 --> 02:02:31,079
Teie sõber leitnant Bradley ja prints
Antonian’i poeg lahkusid Rooma’st. - Mida?!
800
02:02:31,986 --> 02:02:37,739
Jah, nad kavatsevad üritada
vaenlase liinidest läbi pääseda.
801
02:02:39,733 --> 02:02:45,360
Augusto tunneb Anzio piirkonda väga hästi. Tahaksin
neid mõlemaid noomida, et nad ilma minuta lahkusid!
802
02:02:45,801 --> 02:02:52,301
Jah, nad otsisid teid, kuid ei
leidnud. Ja pealegi oli neil kiire.
803
02:02:52,802 --> 02:02:59,326
Nad jätsid mulle teile üleandmiseks selle kirja.
- Tänan, Isa. Paistab, et jäin nüüd üksi. Vabandage.
804
02:03:07,000 --> 02:03:14,944
Kallis major. Üritan rindest läbi pääseda ja omade juurde
jõuda. Ma tean, et sa ei kiidaks mu otsust heaks. Andesta!
805
02:03:15,220 --> 02:03:22,500
Kuid tunnen end hiirelõksu jäänud rotina. Loodan, et kõik
laabub meil hästi ja kohtume varsti jälle. Edu sulle, Baradley.
806
02:04:57,440 --> 02:05:00,731
Kus luud on?
Anna mulle.
807
02:05:01,880 --> 02:05:05,903
Peaksin ma selle siia
panema? - Jah, tänan.
808
02:05:15,080 --> 02:05:17,671
Vaata seda.
Vandaalid!
809
02:05:19,821 --> 02:05:22,221
Vaata seda.
810
02:05:22,877 --> 02:05:30,248
Nad võtsid kõik... milleks? - Lähme sinna-
poole ja teeme sinu arved ära. Tule juba.
811
02:05:40,360 --> 02:05:45,610
Võta, siin on 14 263 liiri.
Müüsin sinu kraami hoidlas maha.
812
02:05:45,868 --> 02:05:49,988
Vaata, siin on kõik
ülitäpsed arved.
813
02:05:50,610 --> 02:05:55,729
Loe üle! - Olgu, olgu...
- Ole nüüd, ära nuta!
814
02:05:59,091 --> 02:06:02,085
Ole nüüd, Esperia.
Ole vapper.
815
02:06:03,350 --> 02:06:05,647
Tule, lähme.
816
02:06:08,457 --> 02:06:10,048
Tule.
817
02:06:11,026 --> 02:06:14,018
Ma ei suuda
sellele mõteldagi.
818
02:06:14,966 --> 02:06:17,560
Miks? Miks?
819
02:08:29,880 --> 02:08:37,348
Isa, tahaksin üles tunnistada. - Mul on kahju, kuid
mul ei ole praegu aega. Saadan kohe teise preestri.
820
02:08:56,095 --> 02:08:58,395
Järgne mulle.
821
02:09:30,000 --> 02:09:37,735
Pemberton! - Esperia! - See on kohutav,
see on olnud tõeliselt kohutav. - Ma saan aru.
822
02:09:38,391 --> 02:09:41,021
Tahaksin
sind aidata.
823
02:09:41,662 --> 02:09:49,491
Tunnen end siin täiesti võimetuna.
Nüüd ei ole mitte midagi teha.
824
02:09:49,723 --> 02:09:53,712
Kuidas Peter?
- Ta läks lõunasse.
825
02:09:56,705 --> 02:10:00,060
Tõesti...
kohtusimegi uuesti.
826
02:10:02,092 --> 02:10:04,483
Kohtusime
uuesti.
827
02:10:22,161 --> 02:10:28,180
Seal sees on mees, keda ma
ei taha näha. - Kes? - Tema seal.
828
02:10:28,425 --> 02:10:30,722
Näed teda?
829
02:10:34,610 --> 02:10:40,472
Kes ta on? - Tarcisio. Mida ta siin
teeb? Ta on kirikust välja visatud!
830
02:11:36,805 --> 02:11:40,297
Kiiresti! Tooge
nad kohe siia alla!
831
02:12:05,213 --> 02:12:07,605
Tulge,
eluga!
832
02:12:15,535 --> 02:12:20,329
Auväärsed Isad, peate vaban-
dama, et teid üles äratasime.
833
02:12:21,378 --> 02:12:26,448
Oleme head katoliiklased, kuid
meil ei ole olnud aega ennast harida.
834
02:12:26,699 --> 02:12:32,534
Sel põhjusel tahame esitada teile mõned
küsimused, et teie haridusest kasu saada.
835
02:12:33,861 --> 02:12:41,815
Võtsin kaasa sõbra, kes ladina keelt hästi oskab. See
õppetund on meile kõigile kasulik. Oleme valmis, härra.
836
02:12:43,384 --> 02:12:48,959
Kes ütles need sõnad: „Aga mida ma armastan,
kui ma Sind armastan?” - Tooge teised sisse.
837
02:12:49,705 --> 02:12:54,733
Kuidas? Sinusugune õpetatud
Isa ei tea, kelle sõnad need on!
838
02:12:57,309 --> 02:13:02,405
Kes ütles need sõnad: „Aga mida
ma armastan, kui ma Sind armastan?”
839
02:13:03,989 --> 02:13:11,819
Sinu küsitlemine on solvang nii sellele kohale kui ka meie
kutsumusele. Käsin... jah, ma käsin teil kõigil mitte vastata.
840
02:13:12,073 --> 02:13:14,464
Milline
ilus hääl.
841
02:13:14,996 --> 02:13:18,352
Viige nad ära.
Tema ja tema.
842
02:13:20,636 --> 02:13:25,748
Ütle mulle, Isa, kas aktiivne
intellekt on osa hingest?
843
02:13:27,718 --> 02:13:34,676
Mida? Sa ei tea, kas aktiivne intellekt on osa hingest?
- Vahest on tegemist amneesiaga, küsi teistmoodi.
844
02:13:34,920 --> 02:13:40,992
Võiksid meile ütelda, kas vaba tahe...
erineb inimese vabast tahtest või mitte?
845
02:13:41,803 --> 02:13:46,798
Ei, ta on täielikult mälu kaotanud.
Peame ta kooli tagasi saatma.
846
02:13:55,059 --> 02:13:59,655
Oleksid sa nõus lugema Risti
kummardamise palvust, Isa?
847
02:14:01,576 --> 02:14:07,422
Minu inimesed, mida ma teile teinud olen?
Kuidas ma teid koormanud olen? Vastake mulle.
848
02:14:07,658 --> 02:14:12,076
Miks ma teid urust
välja tirisin? Olete...
849
02:14:13,102 --> 02:14:16,788
olete Issandale
risti ette valmistanud?
850
02:14:17,394 --> 02:14:24,717
Püha Jumal, püha ja vägev Ainus, püha ja surematu,
halasta meie peale. Sest ma juhtisin teid 40 aastat kõrbes.
851
02:14:24,944 --> 02:14:33,064
Ma toitsin teid, tõin teid Tõotatud
Maale ja valmistasin oma päästjale risti.
852
02:14:33,292 --> 02:14:39,211
Püha Jumal, püha ja vägev Ainus,
püha ja surematu, halasta meie peale...
853
02:14:39,452 --> 02:14:42,746
Aitab! Viige nad
kõik ära! Välja!
854
02:14:43,228 --> 02:14:44,728
Välja!
855
02:16:34,150 --> 02:16:42,000
Kes seal on? - See olen mina, Michael...
Pemberton. - Pemberton. - Jah.
856
02:16:52,307 --> 02:16:54,898
Üks hetk,
ma teen lahti.
857
02:16:57,761 --> 02:17:00,251
Saaksid
aidata, ma...
858
02:17:07,000 --> 02:17:11,741
Pemberton.
- Esperia. Mu kallis.
859
02:17:17,281 --> 02:17:22,678
Pead mind vabandama...
veetsin öö pööningul.
860
02:17:23,733 --> 02:17:26,226
Ma ei tahtnud
häirida.
861
02:17:27,784 --> 02:17:33,744
Eile öösel... põgenesin
San Salvatore Lauro’st,
862
02:17:33,997 --> 02:17:42,401
sest... fashistid
tulid... tungisid sisse.
863
02:17:43,456 --> 02:17:47,220
Nad viisid ära...
palju inimesi.
864
02:17:53,038 --> 02:17:56,795
Tahan... sulle
midagi rääkida.
865
02:17:57,047 --> 02:18:01,883
Kas mäletad...
kuidas seda ütelda...
866
02:18:02,138 --> 02:18:06,648
See lonkav mees...
keda sa nägid kirikus.
867
02:18:07,829 --> 02:18:10,128
Ta oli
seal.
868
02:18:10,474 --> 02:18:18,953
Ta esitas küsimusi... ja kõik, kes ei
teadnud palvete kohta vastuseid...
869
02:18:20,937 --> 02:18:22,829
arreteeriti.
870
02:18:30,180 --> 02:18:32,011
Tarcisio.
871
02:18:32,059 --> 02:18:38,090
Ma ei tea tema nime...
- See, kes lonkas, kelle jalg...
872
02:18:38,340 --> 02:18:40,138
Jah.
873
02:18:42,418 --> 02:18:44,810
Nüüd ma
mõistan.
874
02:18:49,698 --> 02:18:51,296
Siga!
875
02:18:51,934 --> 02:18:54,327
Mul on
kahju.
876
02:18:57,174 --> 02:18:59,465
Mu Jumal.
877
02:19:02,411 --> 02:19:07,643
Kuid... sa ei ole kindlasti
midagi söönud, vaeseke.
878
02:19:08,489 --> 02:19:10,688
Tule siia.
879
02:19:26,760 --> 02:19:32,763
Kes seal on? - Sõber. - Milline
sõber? - See olen mina, Tarcisio.
880
02:19:45,675 --> 02:19:52,085
Milline üllatus! Arvasin, et oled
mu unustanud. - Kui ainult...
881
02:19:59,705 --> 02:20:07,586
Ma tegin nalja. Olen hõivatud olnud. Kuule,
Esperia, sakslased viivad haavatuid haiglatest välja.
882
02:20:07,844 --> 02:20:14,031
Saksa saatkonnas pakivad nad oma kotte. Lähen
ära. Mõned autoga sõbrad viivad mind Firenze’sse.
883
02:20:14,278 --> 02:20:18,957
Sealt leian tee põhja.
Tahad minuga kaasa tulla?
884
02:20:19,791 --> 02:20:24,166
Mina? - Loomulikult.
Seda ma küsima tulingi.
885
02:20:24,419 --> 02:20:29,042
Esperia... siin
tuleb maailma lõpp.
886
02:20:29,293 --> 02:20:37,890
Nad hakkavad võitlema iga tänava ja iga maja eest.
Rooma lammutatakse kivi kivi haaval maatasa ja õigustatult.
887
02:20:38,951 --> 02:20:46,241
See linn tuleks maa pealt minema pühkida,
mis on argpükside, reeturite ja spioonide pesa.
888
02:20:50,295 --> 02:20:55,098
Tule minuga. Lähme.
Lähme Veneetsia’sse?
889
02:20:55,346 --> 02:21:00,361
Mul on seal palju sõpru. Tähtsad
inimesed. Näed, kes ma tegelikult olen.
890
02:21:05,325 --> 02:21:12,573
Mul... on natuke raha kõrvale pandud.
Sa ei pea millestki puudust tundma.
891
02:21:15,988 --> 02:21:21,105
Sa tead, et ma hoolisin Renato’st.
Tundsin teda poisikesest peale.
892
02:21:21,361 --> 02:21:27,385
Tegin kõik endast oleneva, et teda päästa.
Ütlesin talle: „Lõpeta! Ära suhtle nende inimestega.
893
02:21:27,635 --> 02:21:32,654
Vaata ette, Giacinto’t jälgitakse!"
Kuid ta ei kuulanud... - Siga!
894
02:23:17,440 --> 02:23:22,670
Don Valerio ei olnud seal. - Kus ta on? - Nad
ei teadnud. - Mine tagasi ja oota, kuni ta tuleb.
895
02:23:22,922 --> 02:23:28,197
Ütle talle, et ootan teda kodus ja et
ta tuleks viivitamatult. Said aru? - Hästi.
896
02:23:32,731 --> 02:23:36,324
Näib, et sakslased
lahkuvad, mis?
897
02:24:27,341 --> 02:24:31,831
Don Valerio ei olnud seal.
Väike tüdruk ootab teda.
898
02:24:37,470 --> 02:24:40,959
Paistab, et sakslased
lähevad ära.
899
02:24:49,938 --> 02:24:53,952
Kes seal on? - See
olen mina, don Valerio.
900
02:25:01,819 --> 02:25:05,536
Tere õhtut, Isa.
- Sa oled siin.
901
02:25:07,977 --> 02:25:09,565
Jah.
902
02:25:15,895 --> 02:25:18,188
Tere õhtut.
903
02:25:20,613 --> 02:25:24,293
Tahtsid mind
näha. - Jah.
904
02:25:25,374 --> 02:25:29,294
Lonkav mees...
mäletad teda, Isa?
905
02:25:29,535 --> 02:25:32,932
Tarcisio.
- Jah.
906
02:25:34,691 --> 02:25:37,090
Mis temaga
on?
907
02:25:39,289 --> 02:25:41,586
Ta on
surnud.
908
02:25:44,252 --> 02:25:46,544
Kuid... millal?
909
02:25:46,950 --> 02:25:49,944
Täna hommikul.
- Ja kuidas?
910
02:25:50,330 --> 02:25:55,079
Mina tapsin ta. - Meie
mõlemad. - See olin mina!
911
02:25:58,009 --> 02:26:03,159
Ja mis veel parem...
ta oli relvastamata.
912
02:26:05,487 --> 02:26:06,986
Vaata.
913
02:27:06,835 --> 02:27:11,227
Don Valerio, aita meid.
Peame temast lahti saama!
914
02:27:11,514 --> 02:27:16,951
Ei. Peame talle korral-
dama kristliku matuse.
915
02:27:17,196 --> 02:27:21,193
Mu Jumal, elekter tuli
tagasi. Kustuta tuli!
916
02:27:21,795 --> 02:27:26,710
Ei... ei, te ei
tea... te ei tea.
917
02:27:26,955 --> 02:27:33,222
Olen üks nendest... olen samuti spioon. Ütlesin
sakslastele, et nad tuleksid ja vaataksid siia.
918
02:27:33,473 --> 02:27:40,625
Kui ma seal Renato’ga seisin.
Nad peksid tema jalataldu tinatoruga.
919
02:27:40,870 --> 02:27:45,181
Ütlesin neile...
mida tema ei ütelnuks.
920
02:27:45,429 --> 02:27:49,519
Rääkisin neile kõigest,
et olite siin peidus.
921
02:27:49,768 --> 02:27:54,564
Eelistasin, et teid kõiki oleks tapetud,
kui see oleks Renato päästnud.
922
02:27:56,547 --> 02:28:00,258
Kuid... nii
see ei läinud.
923
02:28:03,905 --> 02:28:10,136
Kuid see... see ei olnud
spioneerimine. - Mis see siis oli?
924
02:28:11,185 --> 02:28:16,304
Pole mõtet vabandusi otsida,
don Valerio. Olen närukael.
925
02:28:17,344 --> 02:28:19,905
Olen ise-
endale vastik.
926
02:28:19,944 --> 02:28:23,138
Kõik on mulle
vastik. Kõik.
927
02:28:25,622 --> 02:28:27,822
Jumal küll.
928
02:28:29,304 --> 02:28:34,338
Oleksin pidanud teile varem
rääkima... oleks parem olnud.
929
02:28:35,341 --> 02:28:40,492
Parem kõigile. Ma ei
suuda seda enam taluda.
930
02:29:07,496 --> 02:29:09,991
Sinu mehed
saabusid.
931
02:29:13,134 --> 02:29:15,431
Mis toimub?
932
02:29:15,895 --> 02:29:22,363
Kes seal on? - Ameeriklased...
inglased, liitlased on siin.
933
02:29:36,440 --> 02:29:38,705
Seal nad on!
934
02:30:08,980 --> 02:30:14,354
Nii see pikk öö läbi sai...
ja nüüd on kõik hästi...
935
02:30:18,540 --> 02:30:21,589
Itaalia! Itaalia!
936
02:30:28,121 --> 02:30:30,555
Ma tulen
tagasi.
937
02:30:50,000 --> 02:30:58,000
Tõlkis Ahti Mänd alias Vetevaim
juuli 2025
938
02:30:59,000 --> 02:31:03,000
Lõpp
939
02:31:04,305 --> 02:32:04,844
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-