"Midnight Feature" The Protector
ID | 13193747 |
---|---|
Movie Name | "Midnight Feature" The Protector |
Release Name | Midnight.Feature.S01E05.1080p.WEB.H264-CBFM |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30645049 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:21,724 --> 00:01:23,057
Evet, bebeðim.
3
00:01:24,754 --> 00:01:26,671
Hadi, paramý kazandýran
o hareketini göster,
4
00:01:28,210 --> 00:01:30,543
eðil ve þu ayakkabýný baðla.
5
00:01:34,127 --> 00:01:35,634
Hey, dostum.
6
00:01:35,714 --> 00:01:36,730
Þunu gördün mü
7
00:01:36,810 --> 00:01:40,143
oradaki sarý boðazlý ötücü kuþu?
8
00:01:41,656 --> 00:01:43,088
O narin yapýsýyla,
9
00:01:43,168 --> 00:01:46,274
ilk baþta bir kadýna bakýyorum sandým,
10
00:01:46,354 --> 00:01:49,013
ama birilerini farkýnda olmadan izlediðimde
11
00:01:49,093 --> 00:01:51,603
taþ gibi oluyorum.
12
00:01:51,683 --> 00:01:56,016
Bir sonraki adam da aþaðý yukarý
13
00:01:57,461 --> 00:02:02,309
ayný þekilde zevk alýyor. Harika.
14
00:02:02,389 --> 00:02:03,806
Eðer biraz daha dikkatli baksa,
15
00:02:06,616 --> 00:02:09,199
belki anlardý.
16
00:03:03,318 --> 00:03:06,532
Þimdi göreceksin.
17
00:03:45,804 --> 00:03:46,713
Evet?
18
00:03:46,733 --> 00:03:49,333
Selam, rahatsýz ediyorum kusura bakma.
19
00:03:49,413 --> 00:03:52,855
Sana çok güzel bir fýrsattan
bahsetmek için bir dakikan var mý?
20
00:03:52,935 --> 00:03:54,183
Biz, yani, bir belgesel çekiyoruz.
21
00:03:54,263 --> 00:03:56,339
Açýkçasý þu an spor salonuna gidiyordum.
22
00:03:56,419 --> 00:03:59,123
Yani bak, haberin olsun istedim,
23
00:03:59,203 --> 00:04:01,240
kýzlara beþ dakikalarýna
500 dolar teklif ediyorlar.
24
00:04:01,320 --> 00:04:02,773
Sadece kýsa bir sohbet, garip hiçbir þey yok,
25
00:04:02,853 --> 00:04:05,192
kamera karþýsýnda soyunmak
falan kesinlikle yok.
26
00:04:05,272 --> 00:04:07,727
Gerçekten sadece Reno gece
hayatý hakkýnda bir belgesel,
27
00:04:07,807 --> 00:04:11,195
gençlerle ilgili, beþ dakika.
28
00:04:11,275 --> 00:04:13,525
Peki. Yani erkek arkadaþým
29
00:04:17,091 --> 00:04:18,477
birazdan evde olacak ama
tamam, beþ dakikam var.
30
00:04:18,557 --> 00:04:20,723
O kadar mý?
31
00:04:20,803 --> 00:04:22,253
Evet, evet. Hemen iþini bitirip giderim,
32
00:04:22,333 --> 00:04:23,968
söz veriyorum,
bu kadar kolay para hayatýnda görmedin.
33
00:04:24,048 --> 00:04:26,347
Tamam, peki.
34
00:04:26,427 --> 00:04:27,647
Bana büyük iyilik
yapýyorsun, teþekkür ederim.
35
00:04:27,727 --> 00:04:29,687
You're doing me such a solid, thank you.
36
00:04:29,767 --> 00:04:30,900
Evet.
37
00:04:33,694 --> 00:04:35,929
Peki bu tam olarak ne
içindi, tekrar söyler misin?
38
00:04:36,009 --> 00:04:37,049
Bir belgesel bu.
39
00:04:37,129 --> 00:04:40,661
Reno'daki gençler ve gece hayatý hakkýnda.
40
00:04:40,741 --> 00:04:43,094
Ýçeri geçince daha detaylý anlatýrým, burada.
41
00:04:43,174 --> 00:04:46,436
Tamam, peki. Bu arada birkaç köpeðim var.
42
00:04:46,516 --> 00:04:48,525
Dikkatli ol, erkeklerden pek hoþlanmýyorlar.
43
00:04:48,605 --> 00:04:52,426
Ben de erkeklerden hoþlanmýyorum zaten.
44
00:04:52,506 --> 00:04:53,882
Aslýnda arabama böyle
yaklaþýnca bayaðý þaþýrdým.
45
00:04:53,962 --> 00:04:55,598
Ama iþte, þuraya oturabilirsin.
46
00:04:55,678 --> 00:04:57,513
Evet, evet. Anlýyorum zaten.
47
00:04:57,593 --> 00:04:58,406
Kusura bakma, erkek arkadaþým
48
00:04:58,426 --> 00:04:59,645
her yere bira þiþeleri býrakýyor.
49
00:04:59,725 --> 00:05:01,867
Evet, sorun deðil,
ben de bira severim zaten.
50
00:05:05,171 --> 00:05:05,984
Ama dur, bana bir saniye ver aslýnda.
51
00:05:06,004 --> 00:05:08,177
Tamam.
52
00:05:11,793 --> 00:05:12,822
Evet, oldu bu.
53
00:05:12,902 --> 00:05:14,081
Yeah, that works.
54
00:05:14,161 --> 00:05:15,526
Þu an spor salonuna gidiyorum,
55
00:05:15,606 --> 00:05:18,164
ama saat iki olur mu?
56
00:05:18,244 --> 00:05:19,760
500 dolar, deðil mi?
57
00:05:19,840 --> 00:05:21,894
Evet, evet. Yani eðer programa çýkarsan
58
00:05:21,974 --> 00:05:24,982
500 dolar veriyorlar.
59
00:05:25,062 --> 00:05:28,773
Temelde, sadece bir yerde
olman gerekiyor, yoksa...?
60
00:05:28,853 --> 00:05:30,163
Yok, sorun deðil.
61
00:05:30,243 --> 00:05:31,082
Tamam.
62
00:05:31,102 --> 00:05:32,402
Beþ dakika demiþtin, sorun deðil yani.
63
00:05:32,482 --> 00:05:33,295
Aynen, aynen.
64
00:05:33,315 --> 00:05:35,815
Yani burada, Reno'daki gece hayatýyla ilgili
65
00:05:37,471 --> 00:05:40,709
bir tür haber dosyasý yapmaya çalýþýyorlar.
66
00:05:40,789 --> 00:05:42,324
Sormak istediðim birkaç soru var
67
00:05:42,404 --> 00:05:44,976
ve cevaplarýna göre
68
00:05:45,056 --> 00:05:47,798
projede kimi seçeceklerine karar verecekler.
69
00:05:47,878 --> 00:05:50,086
Yani cevaplamak istersen, hepsi bu.
70
00:05:50,166 --> 00:05:51,281
Sonra seni rahatsýz etmeyeceðim.
71
00:05:51,361 --> 00:05:53,126
Tamam. Evet, benim için de uygundur.
72
00:05:53,206 --> 00:05:56,534
Tamam. Ýlk soru,
73
00:05:56,614 --> 00:05:59,210
kulüp ortamýnda mý,
yoksa önce þunu mu sormalýyým...
74
00:05:59,290 --> 00:06:01,082
Sýk sýk dýþarý çýkar mýsýn?
75
00:06:01,162 --> 00:06:03,745
Evet, dürüst olmak
gerekirse, evet, çýkarým.
76
00:06:05,336 --> 00:06:06,906
Güzel. Tamam. Harika, evet.
77
00:06:06,986 --> 00:06:08,713
Peki, dýþarýda olduðunda,
78
00:06:08,793 --> 00:06:12,376
genel olarak kendini
güvende hissediyor musun?
79
00:06:13,427 --> 00:06:15,387
Yani, duruma göre deðiþir.
80
00:06:15,467 --> 00:06:18,170
Genelde her gece farklý bir kalabalýk oluyor
81
00:06:18,250 --> 00:06:20,340
dýþarý çýktýðýnda, bu yüzden
82
00:06:20,420 --> 00:06:22,836
yeni bir yere girdiðinde
ya da öyle bir durumda
83
00:06:22,916 --> 00:06:24,268
ortamý anlamaya çalýþýrsýn.
84
00:06:24,348 --> 00:06:26,722
Ama her zaman kendimi mümkün
olduðunca güvende tutmaya çalýþýrým.
85
00:06:26,802 --> 00:06:27,615
Anladým.
86
00:06:27,635 --> 00:06:28,448
Evet.
87
00:06:28,468 --> 00:06:29,281
Evet, bu iyi.
88
00:06:29,301 --> 00:06:32,707
Yani tahmin edebiliyorum,
dürüst olalým þimdi.
89
00:06:32,787 --> 00:06:35,376
Gerçekten çok güzelsin,
muhtemelen sana sýk sýk asýlýyorlardýr.
90
00:06:35,456 --> 00:06:37,000
Teþekkür ederim.
91
00:06:37,080 --> 00:06:39,606
O yüzden tahmin edebiliyorum, yani,
92
00:06:39,686 --> 00:06:42,009
sana asýlýp da peþini býrakmayan
adamlarla mücadele etmek
93
00:06:42,089 --> 00:06:44,702
bir süre sonra çok can sýkýcý oluyordur.
94
00:06:44,782 --> 00:06:47,614
Yani, tamam. Ýkinci sorum,
95
00:06:47,694 --> 00:06:49,601
þimdiye kadar dýþarý çýktýðýnda,
96
00:06:49,681 --> 00:06:53,810
sen ya da arkadaþlarýndan herhangi biri hiç
97
00:06:53,890 --> 00:06:56,777
birisinin içkine ilaç atmaya çalýþtýðýný
98
00:06:56,857 --> 00:06:59,440
ya da içeceðine bir þey
koymak istediðini hissetti mi?
99
00:07:00,889 --> 00:07:04,514
Hayýr, yani, kadýnlarýn
100
00:07:04,594 --> 00:07:06,685
asla unutmamalarý gereken
genel bir kural var,
101
00:07:06,765 --> 00:07:09,063
özellikle de açýk bardaksa,
bardaklarýmýzý kapalý tutmamýz gerekiyor
102
00:07:09,143 --> 00:07:10,880
ya da ben genellikle içkimi yanýmdan ayýrmam
103
00:07:10,960 --> 00:07:14,093
ki kimse bir þey yapmasýn diye emin olayým.
104
00:07:14,173 --> 00:07:14,986
Evet, evet. Akýllýca.
105
00:07:15,006 --> 00:07:16,014
Sadece gözümüzü açýk tutmamýz gerekiyor.
106
00:07:16,034 --> 00:07:16,886
Akýllýca. Evet.
107
00:07:16,906 --> 00:07:20,073
Yani, þey, eðer ben
108
00:07:20,973 --> 00:07:22,543
birine içkiyle ilaç vermeye
çalýþan biri olsaydým,
109
00:07:22,623 --> 00:07:25,334
muhtemelen ilk seni hedef alýrdým.
110
00:07:25,414 --> 00:07:26,327
Özür dilerim. Bu, söylemek istediðimden
111
00:07:26,347 --> 00:07:28,645
çok daha tuhaf bir þekilde kulaða geldi.
112
00:07:28,725 --> 00:07:31,479
Bunu demek istemedim ama...
113
00:07:31,559 --> 00:07:32,663
Dürüst olmak gerekirse, konuþurken
114
00:07:32,743 --> 00:07:34,885
senin kadar güzel olmayan
birçok kýza da bunu söylüyorum.
115
00:07:34,965 --> 00:07:39,420
Ve sanýrým bugün biraz gergin
oldum, o yüzden...
116
00:07:39,500 --> 00:07:42,127
Bak, gitmem lazým,
spor salonuna uðrayacaðým da, yani,
117
00:07:42,207 --> 00:07:43,531
erkek arkadaþým her an evde olabilir,
118
00:07:43,611 --> 00:07:45,091
o yüzden kart için teþekkürler.
119
00:07:45,171 --> 00:07:46,299
Tamam.
120
00:07:46,379 --> 00:07:47,512
Evet.
121
00:07:48,230 --> 00:07:51,335
Evet. Þey,
istediðin zaman beni arayabilirsin.
122
00:07:51,415 --> 00:07:52,228
Evet.
123
00:07:52,248 --> 00:07:53,259
Ve her zaman cevap vereceðim
124
00:07:53,339 --> 00:07:56,483
ve, bilirsin, eðer bir gün
erkek arkadaþýndan sýkýlýrsan,
125
00:07:56,563 --> 00:07:59,252
artýk numaram sende var, yani.
126
00:07:59,332 --> 00:08:00,352
Buna pek ihtimal vermiyorum.
127
00:08:00,372 --> 00:08:02,528
Ama yine de teþekkürler. Ýyi günler.
128
00:08:02,608 --> 00:08:04,191
Peki.
129
00:08:20,199 --> 00:08:22,292
Evet. Naber?
130
00:08:22,372 --> 00:08:23,705
Evet, birini buldum.
131
00:08:25,576 --> 00:08:28,076
Ýyi durumda. Temas saðladým.
132
00:08:29,774 --> 00:08:33,191
Yaklaþýk beþ, belki beþ bir boylarýnda.
133
00:08:36,884 --> 00:08:38,804
Belki 47-48 kilo civarý.
134
00:08:38,884 --> 00:08:41,260
Oldukça fit. Koyu saçlý.
135
00:08:41,340 --> 00:08:43,290
Tam senin sevdiðin gibi.
136
00:08:43,370 --> 00:08:46,306
Tek baþýna mý yaþýyor, emin deðilim.
137
00:08:46,386 --> 00:08:48,192
Garajda sadece bir araba var.
138
00:08:48,272 --> 00:08:50,934
Erkek arkadaþýndan bahsetti.
Daha önce de böyle þeylerle karþýlaþtýk.
139
00:08:51,014 --> 00:08:53,885
Her zaman bir erkek arkadaþlarý
olduðunu söylerler, tedirgin olurlar.
140
00:08:53,965 --> 00:08:56,356
Evde birkaç bira þiþesi vardý,
141
00:08:56,436 --> 00:08:58,944
yani belki biri var ama birlikte yaþamýyor.
142
00:08:59,024 --> 00:09:01,192
Ýki köpeði var
143
00:09:01,272 --> 00:09:05,605
ve gördüðüm kadarýyla görünür
bir güvenlik sistemi yok.
144
00:09:06,746 --> 00:09:08,656
Bir süre izlemeyi düþünüyorum,
145
00:09:08,736 --> 00:09:11,916
ama oldukça iyi görüntüler elde edebilirim.
146
00:09:11,996 --> 00:09:15,829
Bu tamamen senin ne kadar
ödemek istediðine baðlý.
147
00:09:19,195 --> 00:09:21,362
Evet. Yani, istersen,
148
00:09:23,120 --> 00:09:26,043
içeri girip bir hatýra almamý istersen,
149
00:09:26,123 --> 00:09:28,372
sana 10'a mal olur.
150
00:09:28,452 --> 00:09:29,932
Ne olursa olsun, fiyatý 10.
151
00:09:30,012 --> 00:09:31,698
Ýster almak iste, ister isteme.
152
00:09:31,778 --> 00:09:34,324
Çünkü eþiðin içine adým atmýþ olacaðým,
153
00:09:34,404 --> 00:09:37,154
ki bu her zaman çok daha fazla para demek.
154
00:09:38,096 --> 00:09:40,928
Tamam. Büyük ihtimalle yüklemeyi
155
00:09:41,008 --> 00:09:42,485
önümüzdeki 48 saat içinde halledebilirim.
156
00:09:42,565 --> 00:09:44,582
Sonra eðer izlediðini beðenirsen,
157
00:09:44,662 --> 00:09:47,339
devamýnda buna göre hareket ederiz.
158
00:09:47,419 --> 00:09:48,407
Onu her yerde takip ederiz
159
00:09:48,427 --> 00:09:50,931
ve ne istersen, onu sana getiririz.
160
00:09:51,011 --> 00:09:52,261
Evet. Tamamdýr.
161
00:10:08,229 --> 00:10:09,396
Ýþte buradasýn.
162
00:10:39,734 --> 00:10:42,317
Spor salonunda iyi eðlenceler. Tamam mý?
163
00:13:37,412 --> 00:13:38,712
Tamamdýr.
164
00:13:43,196 --> 00:13:44,329
Sevimli.
165
00:13:58,037 --> 00:14:00,454
Bu güzel. Gerçekten güzel.
166
00:14:44,254 --> 00:14:45,387
Ha ha ha.
167
00:14:47,589 --> 00:14:48,889
Büyük ikramiye.
168
00:14:54,004 --> 00:14:56,504
Bana 10.000 dolar kazandýrdýn.
169
00:15:02,977 --> 00:15:04,144
Ne oluyor lan?
170
00:15:08,754 --> 00:15:12,421
Siktir, siktir, siktir, kahretsin,
kahretsin, kahretsin, kahretsin.
171
00:15:16,265 --> 00:15:17,398
Kahretsin.
172
00:15:20,914 --> 00:15:22,047
Siktir.
173
00:15:39,557 --> 00:15:40,640
Bu harika.
174
00:15:55,194 --> 00:15:56,411
Selam kýzým.
175
00:15:57,771 --> 00:16:01,771
Hayýr, ben de þimdi spor salonundan geldim.
Sen nasýlsýn?
176
00:16:03,571 --> 00:16:05,125
Evet, hayýr, sadece hazýrlanacaðým
177
00:16:05,205 --> 00:16:06,889
sonra oraya geçeceðim,
178
00:16:06,969 --> 00:16:10,304
ama çýkýnca sana haber veririm.
179
00:16:10,384 --> 00:16:13,004
Muhtemelen bir saat,
bir buçuk saat falan sürer.
180
00:16:13,084 --> 00:16:15,577
Sadece bir duþ alýp makyajýmý yapmam lazým.
181
00:16:15,657 --> 00:16:16,727
Mükemmel, harika.
182
00:16:16,807 --> 00:16:18,027
Tamam.
183
00:16:18,107 --> 00:16:22,764
Evet, bence kesinlikle o geziyi
planlamalýyýz diye düþünüyordum.
184
00:16:22,844 --> 00:16:26,041
Çünkü tarihleri netleþtirmek
istiyorum, biliyorsun,
185
00:16:26,121 --> 00:16:29,464
böylece sen de iþten izin
alabileceðinden emin olabilirsin.
186
00:16:29,544 --> 00:16:33,544
Ben de kendi iþimle bu
tarihleri ayarlayabilirim.
187
00:16:36,144 --> 00:16:37,277
Gerçekten mi?
188
00:16:40,557 --> 00:16:42,478
Tamam, restoranda konuþuruz o zaman.
189
00:16:42,558 --> 00:16:45,954
Sadece, restorana gelirken
sana haber veririm, olur mu?
190
00:16:46,034 --> 00:16:47,784
Tamam. Hadi hoþça kal.
191
00:17:34,568 --> 00:17:36,230
Sen bana
192
00:17:36,310 --> 00:17:38,143
öyle çok lanet para kazandýracaksýn ki.
193
00:17:56,591 --> 00:17:59,306
Hayýr, hayýr, hayýr, hayýr, siktir.
194
00:17:59,386 --> 00:18:00,519
Siktir.
195
00:18:16,411 --> 00:18:18,207
Bir þey mi arýyorsun?
196
00:18:36,851 --> 00:18:39,184
Ne oluyor lan?
197
00:18:43,613 --> 00:18:45,454
Ne oluyor lan?
198
00:18:49,087 --> 00:18:50,220
Tamam.
199
00:18:52,537 --> 00:18:53,670
Alo?
200
00:18:56,462 --> 00:18:59,629
Hey, tamamen büyük bir yanlýþ anlaþýlma oldu.
201
00:19:01,424 --> 00:19:03,257
Gideceðim. Söz veriyorum.
202
00:19:05,024 --> 00:19:06,721
Her þeyi sileceðim, tamam mý?
203
00:19:06,801 --> 00:19:08,847
Sadece, þaka yapýyordum, tamam mý?
204
00:19:08,927 --> 00:19:13,094
Þakaydý, takýlýyordum sadece.
Biraz eðleniyordum.
205
00:19:14,591 --> 00:19:15,724
Siktir.
206
00:19:18,389 --> 00:19:20,661
Günaydýn, uykucu.
207
00:19:20,741 --> 00:19:22,184
Umarým sakýncasý yoktur,
kameraný ödünç alýyorum
208
00:19:22,264 --> 00:19:24,311
daha önemli bir þey için.
209
00:19:24,391 --> 00:19:25,647
Ne, ne yapýyorsun,
benimle ne planladýn?
210
00:19:25,727 --> 00:19:27,954
Ne yapacaksýn benimle?
Ne planlýyorsun?
211
00:19:28,867 --> 00:19:29,920
Merhaba, þimdi yayýndayýz.
212
00:19:30,533 --> 00:19:32,354
Sadece size haber vermek istedim,
213
00:19:32,434 --> 00:19:33,991
yeni arkadaþýmýz uyandý.
214
00:19:36,195 --> 00:19:40,377
Yani, peþimden gelip
215
00:19:40,457 --> 00:19:44,191
en hassas anýmda beni
çekebileceðini mi sanýyorsun?
216
00:19:44,271 --> 00:19:45,816
Hey, bak, kötü bir niyetim yoktu tamam mý?
217
00:19:45,896 --> 00:19:48,017
Bu, tamamen iþ gereði.
218
00:19:48,097 --> 00:19:50,514
Ýþ mi? Ne iþiymiþ bu?
219
00:19:52,157 --> 00:19:55,754
Bazý adamlar bana yüklü paralar ödüyor,
220
00:19:55,834 --> 00:19:56,909
senin gibi kýzlarý çekmem için.
221
00:19:58,862 --> 00:20:01,779
Ýlginç. Pekâlâ. Aslýnda ben de
222
00:20:03,176 --> 00:20:06,782
benzer türde bir içerik üretiyorum
223
00:20:06,862 --> 00:20:08,532
kendi kanalýmda,
224
00:20:08,612 --> 00:20:12,272
ama benim içeriklerim ile
seninkiler arasýndaki fark,
225
00:20:12,352 --> 00:20:15,845
biz senin gibilerle dalga geçip eðleniyoruz.
226
00:20:17,310 --> 00:20:19,045
Gerçekten hiçbir fikrin yok
227
00:20:19,125 --> 00:20:21,468
kadýnlarýn her gün neler yaþamak
zorunda kaldýðýyla ilgili.
228
00:20:21,548 --> 00:20:23,995
Sokakta canýmýz ne isterse giyemiyoruz bile,
229
00:20:24,075 --> 00:20:25,668
çünkü sürekli endiþeliyiz,
230
00:20:25,748 --> 00:20:27,868
herkesin kalçasýna bakmasýndan korkuyoruz.
231
00:20:27,948 --> 00:20:32,406
Gömleðimizin içine ya da eteðimizin
altýna fotoðraf çekmek gibi.
232
00:20:32,486 --> 00:20:35,251
Yaptýðýnýz þey aslýnda çok
gülünç, biliyor musunuz?
233
00:20:35,331 --> 00:20:37,578
Çünkü sadece gizlice takip ederek
234
00:20:37,658 --> 00:20:39,476
ve küçücük bir kamerayla saklanarak
paçayý kurtarabileceðinizi sanýyorsunuz.
235
00:20:39,556 --> 00:20:41,775
Biz gerçekten çevremize dikkat ederiz,
236
00:20:41,855 --> 00:20:46,601
yani biri bizi izlediðinde anlarýz.
Hissederiz.
237
00:20:46,681 --> 00:20:48,775
Çünkü bu bizi rahatsýz eder.
238
00:20:52,618 --> 00:20:54,618
Çok düþündüm,
239
00:20:55,790 --> 00:20:59,451
erkeklerin anlamasýný
nasýl saðlayabilirim diye.
240
00:20:59,531 --> 00:21:02,201
Belki onlarý durdurabilirim ya da
241
00:21:02,281 --> 00:21:05,699
sadece kadýnlara kendi mahremiyetlerinde
huzur ve saygý vermelerini saðlayabilirim.
242
00:21:07,855 --> 00:21:08,668
Deðil mi? Sanýrým siz
bunu hiç anlamýyorsunuz.
243
00:21:08,688 --> 00:21:12,973
Biliyorsunuz, bunun asýl sorunu
244
00:21:13,053 --> 00:21:16,936
sizlerin her þeyi bacaklarýnýzýn
arasýndaki o þeyle düþünmeniz.
245
00:21:18,902 --> 00:21:19,715
Sadece onu kullanýyorsunuz. Yaptýklarýnýzýn
246
00:21:19,735 --> 00:21:22,508
kadýnlarý nasýl etkileyebileceðini
hiç umursamýyorsunuz.
247
00:21:22,588 --> 00:21:25,588
how your actions might affect women.
248
00:21:28,525 --> 00:21:31,008
Yani, bugün biraz eðleneceðiz
gibi hissediyorum.
249
00:21:31,088 --> 00:21:34,622
Sanýrým size, beni rahatsýz eden insanlara
250
00:21:34,702 --> 00:21:36,969
ne yapmak istediðimi göstereceðim,
251
00:21:37,049 --> 00:21:39,008
týpký bugün senin yaptýðýna benzer þekilde.
252
00:21:39,088 --> 00:21:40,685
Ve tüm hayranlarýma,
253
00:21:40,765 --> 00:21:42,593
biliyorum, geçen sefer iþler nasýl bitti diye
254
00:21:42,673 --> 00:21:44,358
biraz hayal kýrýklýðý yaþadýnýz.
255
00:21:44,438 --> 00:21:45,835
Evet, ortalýk biraz karýþmýþtý,
256
00:21:46,748 --> 00:21:49,858
ama söz veriyorum,
bu sefer çok daha eðlenceli olacak
257
00:21:49,938 --> 00:21:51,408
çünkü bir planým var.
258
00:21:51,488 --> 00:21:53,085
Gerçekten bu defa her þeyi kafamda oturttum.
259
00:21:53,165 --> 00:21:57,185
Ayrýca, eðer sizden öneriler
veya fikirler gelirse,
260
00:21:57,265 --> 00:21:58,708
çekinmeden baðýþlarýnýzý gönderin
261
00:21:58,788 --> 00:22:00,608
ve önerilerinizi yorumlara yazýn,
262
00:22:00,688 --> 00:22:02,208
hepsine tek tek bakacaðým.
263
00:22:02,288 --> 00:22:04,245
Tamam, o zaman eðlence baþlasýn.
264
00:22:04,325 --> 00:22:06,485
Frankie, oyuncaðýný getir, buraya gel.
265
00:22:06,565 --> 00:22:07,378
Oyuncak mý?
266
00:22:07,398 --> 00:22:08,698
Evet, seninle tanýþtýrmak
istediðim yeni bir arkadaþým var.
267
00:22:13,965 --> 00:22:17,185
Bakýn, bu benim kardeþim Frankie.
268
00:22:17,265 --> 00:22:20,472
Küçüklüðümden beri beni koruyor
269
00:22:20,552 --> 00:22:23,633
amcam bana saldýrabileceðini sandýðýnda
270
00:22:23,713 --> 00:22:26,296
bir aile doðum günü partisinde, iþte o zaman.
271
00:22:30,278 --> 00:22:33,898
Hayýr, Frankie, Frankie,
diðeri, Frankie, diðer oyuncaðýn.
272
00:22:33,978 --> 00:22:35,535
Diðerini ver.
273
00:22:36,448 --> 00:22:37,596
Biliyorum. Biliyorum. Çok sevimli.
274
00:22:37,676 --> 00:22:39,671
Ama öbürü lazým,
ne yaptýðýmýzý biliyorsun, deðil mi?
275
00:22:49,625 --> 00:22:50,695
Evet. O iþte. Evet.
276
00:22:56,328 --> 00:22:59,391
Evet. Nihayet onu kullanabilirsin.
277
00:23:09,943 --> 00:23:11,076
Aynen öyle.
278
00:23:12,435 --> 00:23:14,518
Yani, sebebini biliyorum
279
00:23:16,110 --> 00:23:18,478
Bunu en baþta baþlatan sendin.
280
00:23:18,558 --> 00:23:19,371
Öyle mi?
281
00:23:19,391 --> 00:23:21,005
O zaman hadi biraz eðlenelim
282
00:23:21,085 --> 00:23:24,665
bacaklarýnýn arasýndaki o minik þeyle.
283
00:23:27,885 --> 00:23:30,015
Ben deðil, aptal! O.
284
00:23:30,095 --> 00:23:31,148
Ne?
285
00:23:41,670 --> 00:23:43,087
Hayýr!
286
00:23:57,857 --> 00:24:02,607
Aman Tanrým, bu
önceki videodan çok daha iyi.
287
00:24:04,595 --> 00:24:07,023
Tamam millet, baðýþlarýnýzý
288
00:24:07,103 --> 00:24:10,727
ve önerilerinizi göndermeye baþlayýn,
bakalým iþi nereye kadar götürebileceðiz.
289
00:24:11,770 --> 00:24:14,165
Aman Tanrým. Harika. Zaten elimizde,
290
00:24:14,245 --> 00:24:17,550
Frankie, þimdiden bir sürü baðýþ var.
291
00:24:17,630 --> 00:24:19,177
Peki.
292
00:24:19,257 --> 00:24:20,898
Beni öldürecek misiniz?
293
00:24:20,978 --> 00:24:22,816
Bakalým o kadar istek gelirse belki.
294
00:24:24,671 --> 00:24:27,720
Aman Tanrým, bir sürü istek geliyor.
295
00:24:27,800 --> 00:24:31,883
Peki. Þimdi, neyle baþlasak acaba?
296
00:24:33,936 --> 00:24:34,956
Oyuncak?
297
00:24:35,036 --> 00:24:38,746
Evet, sanýrým... iyi, þöyle ki, izleyiciler
298
00:24:38,826 --> 00:24:40,980
gerçekten bu adamýn gebermesini
istiyor, deðil mi?
299
00:24:42,113 --> 00:24:44,720
O halde, sanýrým yapacaðýmýz þey þu:
300
00:24:44,800 --> 00:24:46,046
Þimdi hemen
301
00:24:46,126 --> 00:24:47,583
tam karnýnýn ortasýna saplayacaðýz.
302
00:24:47,663 --> 00:24:49,883
Tam orta yere. Evet. Hadi bakalým.
303
00:24:57,216 --> 00:24:58,769
Aslýnda bu çok çýlgýnca çünkü
304
00:24:58,849 --> 00:25:00,767
seyirciler bu adamýn nasýl
göründüðünü bile bilmiyor.
305
00:25:00,847 --> 00:25:02,542
Sence yüzünü onlara göstermeli miyiz?
306
00:25:05,782 --> 00:25:07,229
Biliyor musun,
aslýnda pek hoþlanmýyorum bundan,
307
00:25:07,309 --> 00:25:08,752
komple çýkar gitsin þunu.
308
00:25:08,832 --> 00:25:10,055
Evet, devam et.
309
00:25:48,523 --> 00:25:50,194
Aman Tanrým, çocuklar.
310
00:25:50,274 --> 00:25:52,895
Vay canýna. Ýnsan kafasý gerçekten
de üç buçuk kilo aðýrlýðýndaymýþ.
311
00:25:53,889 --> 00:25:56,009
Ýðrenç... Aman Tanrým, þu kanýn haline bak.
312
00:25:56,089 --> 00:25:59,219
Tamam, umarým gösteriden keyif almýþsýnýzdýr.
313
00:25:59,299 --> 00:26:00,782
Gerçekten bayaðý hararetli
geçti, sizce de öyle deðil mi?
314
00:26:02,349 --> 00:26:04,765
Siz de baðýþ göndermeyi unutmayýn lütfen.
315
00:26:04,845 --> 00:26:08,832
Bayanlar, eðer herhangi bir sorununuz olursa
316
00:26:08,912 --> 00:26:09,969
sizi rahatsýz eden takipçilerinizle ilgili
317
00:26:10,049 --> 00:26:11,969
ya da pek de hoþlanmadýðýnýz
birinden kurtulmak istiyorsanýz,
318
00:26:12,049 --> 00:26:13,832
bana onlarýn bilgilerini
gönderdiðinizden emin olun.
319
00:26:13,912 --> 00:26:16,355
Ben de Frankie'yi yollar,
gerekeni yapmasýný saðlarým.
320
00:26:17,268 --> 00:26:19,681
Evet. Daha fazla içerik görmek istiyorsanýz
321
00:26:19,761 --> 00:26:21,782
ya da olaylarýn daha da
ileri gitmesini isterseniz,
322
00:26:21,862 --> 00:26:24,469
mesaj kutuma önerilerinizi
býrakmayý unutmayýn, tamam mý?
323
00:26:24,549 --> 00:26:27,594
Ayrýca beðenmeyi ve abone olmayý unutmayýn.
Çok teþekkürler.
324
00:26:27,674 --> 00:26:29,080
Hepinize iyi geceler.
325
00:26:53,125 --> 00:26:56,882
~ Bu sabah kendimi kötü hissediyorum ~
326
00:26:56,962 --> 00:27:01,962
~ Hem kötü hem de moralsizim ~
327
00:27:03,275 --> 00:27:07,081
~ Bu sabah kendimi kötü hissediyorum ~
328
00:27:07,161 --> 00:27:12,161
~ Hem kötü hem de moralsizim ~
329
00:27:14,245 --> 00:27:16,795
~ Gerçekten kötüyüm dostum ~
330
00:27:16,875 --> 00:27:21,875
~ Sen de o kötü niyetini ikiye böl ~
331
00:27:24,322 --> 00:27:27,423
~ Bazý insanlar kötülüðe sapar ~
332
00:27:27,503 --> 00:27:32,503
~ Çünkü baþka yapacak bir þey yoktur ~
333
00:27:34,586 --> 00:27:37,589
~ Bazý insanlar kötülüðe sapar ~
334
00:27:37,669 --> 00:27:42,669
~ Çünkü baþka yapacak bir þey yoktur ~
335
00:27:44,550 --> 00:27:46,861
~ Hýrslarýný baþkasýna yöneltirler ~
336
00:27:46,941 --> 00:27:51,941
~ Ve öfkelerini senden çýkarýrlar ~
337
00:27:54,909 --> 00:27:57,936
~ Eðer iyi bir insan olmaya çalýþýrsan ~
338
00:27:58,016 --> 00:28:03,016
~ Seni aptal yerine koyarlar ~
339
00:28:04,989 --> 00:28:07,824
~ Eðer iyi bir insan olmaya çalýþýrsan ~
340
00:28:07,904 --> 00:28:12,904
~ Biz seni aptal yerine koyarýz ~
341
00:28:15,165 --> 00:28:18,349
~ Ama kötü niyetliysen ~
342
00:28:18,429 --> 00:28:23,429
~ Yaptýðýn her þeyi kabulleniriz ~
343
00:28:25,853 --> 00:28:28,944
~ Batýl inançlý adamlarýn ~
344
00:28:29,024 --> 00:28:34,024
~ Her hareketin için bir iþareti vardýr ~
345
00:28:35,984 --> 00:28:37,517
~ Batýl inançlý adamlarýn ~
346
00:28:37,597 --> 00:28:42,597
~ Her hareketin için bir iþareti vardýr ~
347
00:28:45,901 --> 00:28:49,680
~ Ama bazen de senin için
bir fýrsat doðar ki ~
348
00:28:49,760 --> 00:28:54,760
~ Seni kötü davranýþlara
maruz býrakýrlarken ~
349
00:28:56,244 --> 00:28:59,979
~ Bana kötü þans diyebilirsin ~
350
00:29:00,059 --> 00:29:05,059
~ Ýstersen baþka bir þey de söyle ~
351
00:29:06,854 --> 00:29:10,122
~ Bana uðursuz diyebilirsin ~
352
00:29:10,202 --> 00:29:15,202
~ Ýstersen ne dersen de bana ~
353
00:29:16,964 --> 00:29:20,338
~ Umurumda bile deðil ~
354
00:29:20,418 --> 00:29:24,085
~ Pazar sabahý lanetli blues'u ~
355
00:29:47,802 --> 00:29:51,302
Görünen o ki, ölüm saatim geçmiþ.
356
00:29:52,862 --> 00:29:57,094
Umarým kameranýn arkasýndaki küçük
yolculuðumuzdan keyif almýþsýnýzdýr.
357
00:29:57,174 --> 00:29:59,498
Belki cömert bir ruh halindeysem,
358
00:29:59,578 --> 00:30:04,495
baþka zaman baþka maceralarý
da sizinle paylaþabilirim.
359
00:30:09,870 --> 00:30:12,287
O zamana kadar, sizi izleyeceðim.
360
00:30:25,052 --> 00:30:30,052
~ "Hoþ geldin,
hoþ geldin," dedi eski gerçek aþk ~
361
00:30:32,017 --> 00:30:36,790
~ "Hoþ geldin, hoþ geldin," dedi o ~
362
00:30:36,870 --> 00:30:40,323
~ "Az önce tuzlu, tuzlu denizlerden döndüm ~
363
00:30:40,403 --> 00:30:45,403
~ Ve hepsi senin aþkýn uðruna." ~
364
00:30:45,603 --> 00:30:50,603
~ "Gel içeri, gel sevgilim ~
365
00:30:52,069 --> 00:30:56,225
~ Otur biraz yanýma ~
366
00:30:56,305 --> 00:30:59,283
~ Tam üç çeyrek uzun, uzun yýl oldu ~
367
00:30:59,363 --> 00:31:04,119
~ Birlikte olmayalý." ~
368
00:31:04,199 --> 00:31:09,199
~ "Gelemiyorum içeri, oturamam da ~
369
00:31:10,432 --> 00:31:15,192
~ Çünkü vaktim sadece bir anlýk ~
370
00:31:15,272 --> 00:31:18,284
~ Diyorlar ki, bir marangozla
evlendin ~
371
00:31:18,364 --> 00:31:23,066
~ Ve kalbin asla benim olmayacak." ~
372
00:31:23,146 --> 00:31:28,146
~ "Hepsi bu kadar, ben de
kralýn sevgili kýzýný alabilirdim ~
373
00:31:29,388 --> 00:31:33,950
~ Eminim o da benimle evlenirdi ~
374
00:31:34,030 --> 00:31:37,173
~ Ama onun altýndan taçlarýný býraktým ~
375
00:31:37,253 --> 00:31:42,253
~ Hepsi senin aþkýn uðruna." ~
376
00:31:42,350 --> 00:31:47,350
~ "Þimdi, marangoz kocaný býrakýp ~
377
00:31:48,510 --> 00:31:52,621
~ Benimle gelecek misin? ~
378
00:31:52,701 --> 00:31:55,845
~ Seni yeþil otlarýn
büyüdüðü yere götüreceðim ~
379
00:31:55,925 --> 00:32:00,925
~ O masmavi denizin kenarýna." ~
380
00:32:01,749 --> 00:32:06,749
~ Kadýncaðýz küçük bebeðini aldý kucaðýna ~
381
00:32:07,871 --> 00:32:11,886
~ Ve üç kez öptü onu ~
382
00:32:11,966 --> 00:32:15,217
~ Dedi ki, "Burada kal,
tatlý küçük bebeðim ~"
383
00:32:15,297 --> 00:32:20,297
~ Ve babanýn yanýnda ol." ~
384
00:32:20,587 --> 00:32:25,587
~ Gemide ancak iki hafta geçirmiþlerdi ~
385
00:32:27,089 --> 00:32:31,186
~ Eminim üç bile olmamýþtý ~
386
00:32:31,266 --> 00:32:34,241
~ Gerçek aþký aðlamaya
ve yas tutmaya baþladý ~
387
00:32:34,321 --> 00:32:38,806
~ Ve gözyaþlarý bir türlü dinmedi ~
388
00:32:38,886 --> 00:32:43,886
~ Dedi ki, "Benim gümüþüm ve
altýným için mi aðlýyorsun?" ~
389
00:32:44,429 --> 00:32:49,302
~ Dedi ki, "Benim hazinem
için mi aðlýyorsun?" ~
390
00:32:49,382 --> 00:32:51,890
~ Yoksa o marangoz için mi aðlýyorsun ~
391
00:32:51,970 --> 00:32:56,480
~ Yüzünü bir daha asla
göremeyeceðin için mi? ~
392
00:32:56,560 --> 00:33:01,560
~ Hayýr, senin gümüþün ya da
altýnýn için aðlamýyorum ~
393
00:33:02,124 --> 00:33:06,516
~ Ne de birikimin için ~
394
00:33:06,596 --> 00:33:09,180
~ Ben sevgili yavrum için aðlýyorum ~
395
00:33:09,260 --> 00:33:14,110
~ Yüzünü bir daha asla göremeyeceðim ~
396
00:33:14,190 --> 00:33:19,190
~ Gemiyle yola çýkalý
henüz üç hafta olmuþtu ki ~
397
00:33:20,187 --> 00:33:24,214
~ Dördüncü hafta da deðil, bundan eminim ~
398
00:33:24,294 --> 00:33:27,236
~ Geminin tabanýnda bir delik açýldý ~
399
00:33:27,316 --> 00:33:31,483
~ Ve bir daha yüzeye çýkmamak üzere battý ~
400
00:33:32,305 --> 00:34:32,435
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm