They All Laughed
ID | 13193749 |
---|---|
Movie Name | They All Laughed |
Release Name | 1080p WEBRip |
Year | 1981 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 83189 |
Format | srt |
1
00:00:01,450 --> 00:00:05,210
<i>(melody of "Moon River"
Henry Mancini)</i>
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:15,260 --> 00:00:19,010
<i>("Back in the Country"
Roy Acuff)</i>
4
00:00:19,550 --> 00:00:24,950
Ce film est dédié
à Dorothy Stratten
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,730
<i>♪ When was the last time
you got up before the sun ♪</i>
6
00:00:30,810 --> 00:00:33,310
<i>♪ And watched
while the night and day ♪</i>
7
00:00:33,350 --> 00:00:35,650
<i>♪ Melted into one? ♪</i>
8
00:00:35,980 --> 00:00:40,150
<i>♪ When was the last time
you really looked at rain ♪</i>
9
00:00:40,190 --> 00:00:46,160
<i>♪ Dripping down the gutter,
splashing on the windowpane? ♪</i>
10
00:00:46,240 --> 00:00:50,750
<i>♪ My fondest memories
are tied around these things ♪</i>
11
00:00:50,830 --> 00:00:53,210
<i>♪ Sunday school,
bedtime rules ♪</i>
12
00:00:53,290 --> 00:00:55,790
<i>♪ Grandma's squeaky swing ♪</i>
13
00:00:56,580 --> 00:00:58,710
<i>♪ Sneaking out
behind the barn ♪</i>
14
00:00:58,800 --> 00:01:01,130
<i>♪ My love would
meet me there ♪</i>
15
00:01:01,170 --> 00:01:06,050
<i>♪ Tripping in the hallway
over Grandpa's rocking chair ♪</i>
16
00:01:07,220 --> 00:01:11,980
<i>♪ Back in the country,
now I know you're gonna say ♪</i>
17
00:01:12,230 --> 00:01:13,520
<i>♪ Back in the country ♪</i>
18
00:01:13,600 --> 00:01:16,480
<i>♪ Don't you wish
that you had stayed? ♪</i>
19
00:01:16,940 --> 00:01:18,270
<i>♪ Back in the country ♪</i>
20
00:01:18,360 --> 00:01:21,230
<i>♪ Where the roses
still grow wild ♪</i>
21
00:01:21,610 --> 00:01:22,900
<i>♪ Back in the country ♪</i>
22
00:01:22,990 --> 00:01:26,490
<i>♪ Where you walked
those country miles ♪</i>
23
00:01:38,000 --> 00:01:39,340
<i>♪ When was the last time ♪</i>
24
00:01:39,380 --> 00:01:42,010
<i>♪ You saw sundown
through a tree ♪</i>
25
00:01:47,340 --> 00:01:48,640
<i>♪ When was the last time ♪</i>
26
00:01:48,720 --> 00:01:51,390
<i>♪ That you heard
a Bobwhite song? ♪</i>
27
00:01:51,760 --> 00:01:53,270
<i>♪ When was the last time ♪</i>
28
00:01:53,350 --> 00:01:56,560
<i>♪ I'll bet it's
been too long ♪</i>
29
00:01:57,600 --> 00:02:00,480
<i>♪ Back in the country... ♪</i>
30
00:02:13,380 --> 00:02:16,010
<i>("I Would Like to See You Again"
Johnny Cash)</i>
31
00:02:16,250 --> 00:02:17,830
<i>♪ Make you blue ♪</i>
32
00:02:19,130 --> 00:02:23,500
<i>♪ But I just saw a picture
of a railroad track ♪</i>
33
00:02:24,010 --> 00:02:25,760
<i>♪ And some old shack ♪</i>
34
00:02:26,920 --> 00:02:28,800
<i>♪ And me and you ♪</i>
35
00:02:30,050 --> 00:02:34,430
<i>♪ Guess I'd better
straighten out my mind ♪</i>
36
00:02:34,470 --> 00:02:36,480
<i>♪ Straighten it out ♪</i>
37
00:02:37,560 --> 00:02:39,480
<i>♪ Go to bed ♪</i>
38
00:02:45,330 --> 00:02:47,990
On se revoit au bureau
tout à l'heure.
39
00:02:48,030 --> 00:02:52,430
D'accord.
40
00:02:52,470 --> 00:02:54,700
Ne commencez pas
à la suivre d'ici là.
41
00:02:56,450 --> 00:03:00,460
<i>♪ And a whole lot
has happened since then ♪</i>
42
00:03:01,460 --> 00:03:08,010
<i>♪ But tonight babe your memory's
awfully strong on my mind ♪</i>
43
00:03:08,090 --> 00:03:12,430
<i>♪ And I would like
to see you again ♪</i>
44
00:03:15,360 --> 00:03:17,260
C'était l'homme en noir.
45
00:03:17,290 --> 00:03:20,350
Et vous êtes sur 1050, WHN,
46
00:03:20,400 --> 00:03:22,920
la station de la musique country
à New York.
47
00:03:22,970 --> 00:03:25,090
On est lundi et il fait beau
dans la Grosse Pomme.
48
00:03:25,140 --> 00:03:27,500
Alors, si vous avez le blues,
49
00:03:27,540 --> 00:03:29,670
ne bougez pas,
nous revenons tout de suite.
50
00:04:35,170 --> 00:04:37,070
Ça faisait drôlement longtemps.
51
00:04:42,080 --> 00:04:44,570
- Mon épouse.
- Comment allez-vous, Mme Niotes ?
52
00:04:52,870 --> 00:04:55,490
<i>("Leaving Louisiana in the Broad Daylight"
Rodney Crowell)</i>
53
00:04:55,990 --> 00:04:58,580
<i>♪ Left her momma crying
with her head in her hands ♪</i>
54
00:04:58,580 --> 00:05:00,050
Je viens d'entrer et je dois
déjà repartir.
55
00:05:00,100 --> 00:05:01,560
Demain, je vais à Washington.
56
00:05:01,600 --> 00:05:03,590
Alors, prends bien soin de ma femme.
57
00:05:03,920 --> 00:05:06,790
<i>♪ She said, momma, I got to go,
I gotta get outta here ♪</i>
58
00:05:06,880 --> 00:05:09,460
<i>♪ I gotta get out of town,
I'm tired of hangin' around ♪</i>
59
00:05:09,550 --> 00:05:11,380
<i>♪ I gotta roll on ♪</i>
60
00:05:11,760 --> 00:05:14,130
<i>♪ Between the ditches ♪</i>
61
00:05:14,880 --> 00:05:16,680
<i>♪ It's just an
ordinary story ♪</i>
62
00:05:16,760 --> 00:05:17,970
<i>♪ 'bout the way things go ♪</i>
63
00:05:18,050 --> 00:05:20,430
<i>♪ 'Round and around
nobody knows ♪</i>
64
00:05:20,520 --> 00:05:24,270
<i>♪ But the highway
goes on forever ♪</i>
65
00:05:24,820 --> 00:05:26,580
Père, Père !
66
00:05:26,620 --> 00:05:28,650
Viens voir l'intérieur.
C'est magnifique.
67
00:05:33,950 --> 00:05:35,490
<i>♪ Lord, she never
would've done it ♪</i>
68
00:05:35,570 --> 00:05:36,780
<i>♪ If she hadn't got drunk ♪</i>
69
00:05:36,860 --> 00:05:38,320
<i>♪ If she hadn't
started runnin' ♪</i>
70
00:05:38,410 --> 00:05:39,660
<i>♪ With a travelin' man ♪</i>
71
00:05:39,740 --> 00:05:41,160
<i>♪ If she hadn't
started takin' ♪</i>
72
00:05:41,700 --> 00:05:44,250
<i>♪ Those crazy chances ♪</i>
73
00:05:44,960 --> 00:05:46,180
<i>♪ She said, daughter,
let me tell... ♪</i>
74
00:05:46,280 --> 00:05:49,140
Toi, tu restes ici. Moi, je pars.
Occupe-toi de ta mère.
75
00:05:49,180 --> 00:05:51,050
On va au Plaza, M. Niotes ?
76
00:05:51,080 --> 00:05:54,970
<i>♪ ...he'll be long gone
before you know it ♪</i>
77
00:06:02,830 --> 00:06:04,850
C'était Rodney Crowell,
et dans un instant,
78
00:06:04,900 --> 00:06:07,730
vous découvrirez une petite nouvelle
de New-York qui assure:
79
00:06:07,760 --> 00:06:09,760
Chris Miller chante:
"Kentucky Nights.
80
00:06:09,800 --> 00:06:13,260
- Arrêtez ici, Sam.
- Qui est Sam ?
81
00:06:13,300 --> 00:06:15,430
- Comment vous appelez-vous ?
- Moi, c'est Deborah.
82
00:06:15,470 --> 00:06:17,370
C'est pourquoi je vous ai
appelée Sam.
83
00:06:17,410 --> 00:06:19,340
C'est logique.
84
00:06:19,380 --> 00:06:21,810
Je mangerai de la mandarine
si vous me donnez une clope.
85
00:06:25,150 --> 00:06:26,550
Quel est votre métier, flic ?
86
00:06:26,580 --> 00:06:27,980
Pourquoi ?
J'ai l'air d'un flic ?
87
00:06:28,020 --> 00:06:30,380
Qui sait ? Mon frère était flic,
alors pourquoi pas ?
88
00:06:30,420 --> 00:06:32,580
Votre frère était flic...
passez par là, Sam.
89
00:06:32,620 --> 00:06:34,110
Oui, chef.
90
00:06:37,470 --> 00:06:39,050
<i>♪ City life... ♪</i>
91
00:06:41,570 --> 00:06:43,660
Qui c'est, votre ami barbu ?
92
00:06:43,700 --> 00:06:45,460
Vous êtes de la mafia,
ou un truc de ce genre ?
93
00:06:45,500 --> 00:06:47,440
Vous fumez trop.
94
00:06:47,470 --> 00:06:49,910
J'ai fait des progrès.
J'étais à trois paquets par jour.
95
00:06:49,940 --> 00:06:52,170
Votre ami barbu est bizarre.
96
00:06:52,210 --> 00:06:53,970
Je vais finir un paquet, là.
97
00:06:54,010 --> 00:06:56,040
- Ça fait trop.
- Je sais.
98
00:06:56,080 --> 00:06:57,710
Ces saloperies tuent les gens.
99
00:06:57,750 --> 00:06:59,910
- Il faut que j'arrête.
- Oui. Moi, j'ai arrêté.
100
00:07:02,370 --> 00:07:04,200
<i>♪ Now, lover ♪</i>
101
00:07:04,950 --> 00:07:07,710
<i>♪ You mean
so much more to me ♪</i>
102
00:07:07,790 --> 00:07:10,060
Votre ami... il ne fume pas,
il n'aime pas la musique.
103
00:07:10,090 --> 00:07:12,320
Vous êtes aussi bizarre que
votre ami barbu ?
104
00:07:12,360 --> 00:07:14,690
Moi ? Oh non, Sam.
Moi, je suis un charmeur.
105
00:07:14,730 --> 00:07:17,430
- Sortez par là.
- J'aimerais bien.
106
00:07:17,470 --> 00:07:19,370
Oh, Sam.
107
00:07:25,430 --> 00:07:26,680
<i>♪ City... ♪</i>
108
00:07:35,190 --> 00:07:38,520
Allez, Sam, à bientôt.
109
00:07:38,560 --> 00:07:41,420
J'espère bien, chef.
110
00:07:41,460 --> 00:07:43,620
Je ne sais pas ce que
je préfère chez vous,
111
00:07:43,660 --> 00:07:45,960
vos taches de rousseur ou...
vos taches de rousseur.
112
00:07:47,160 --> 00:07:49,460
Oh, vous êtes un...
113
00:07:49,500 --> 00:07:51,800
Papa, Papa, Papa !
114
00:07:51,840 --> 00:07:53,830
Attends-moi, Stefania.
115
00:07:56,310 --> 00:07:58,470
Oh mon dieu, voilà
les plus belles filles du monde !
116
00:07:58,510 --> 00:08:00,940
Je savais que tu viendrais
aujourd'hui. Je le savais !
117
00:08:00,980 --> 00:08:03,000
- Moi aussi, je le savais, Papa !
- C'est pas vrai.
118
00:08:03,050 --> 00:08:06,280
C'est moi qui ai dit de rester
encore un peu. Toi, t'as rien dit !
119
00:08:06,320 --> 00:08:07,840
- Mais je le pensais !
- Elle le pensait.
120
00:08:07,880 --> 00:08:10,380
- Elle ment, comme toujours.
- C'est pas vrai !
121
00:08:10,420 --> 00:08:12,620
Tu fumes, Johnny.
122
00:08:12,660 --> 00:08:15,350
- Comment est-elle arrivée là ?
- Ben oui, comment ?
123
00:08:15,390 --> 00:08:17,020
Voici Sam, les filles.
Elle, c'est Steffie.
124
00:08:17,060 --> 00:08:18,530
- Comment ça va, Steffie ?
- Pas mal.
125
00:08:18,560 --> 00:08:20,030
- Et elle, c'est Gina.
- Ça va, Gina ?
126
00:08:20,060 --> 00:08:21,620
- Ça va.
- Bon, il faut que j'y aille.
127
00:08:21,670 --> 00:08:23,220
Oui, allez-y, Sam.
Bonne journée.
128
00:08:23,270 --> 00:08:25,260
Au revoir, les filles. Ravie
de vous connaître.
129
00:08:26,340 --> 00:08:28,200
Au revoir, Papa.
130
00:08:29,340 --> 00:08:31,430
- Encore une nouvelle copine ?
- Qu'en pensez-vous ?
131
00:08:31,480 --> 00:08:33,600
- Elle est très jolie.
- J'aime bien ses taches de rousseur.
132
00:08:33,640 --> 00:08:35,800
- Elle a des taches de rousseur ?
- Oui, Papa, elle en a plein.
133
00:08:35,850 --> 00:08:37,470
Papa avait remarqué
les taches de rousseur.
134
00:08:37,510 --> 00:08:39,810
- Merci beaucoup, Stefania !
- Qu'est devenue Christy ?
135
00:08:41,490 --> 00:08:43,980
Tu dis toujours ça, Papa.
136
00:08:44,020 --> 00:08:45,920
Pourquoi fais-tu ça ?
Tu fais le malin.
137
00:08:45,960 --> 00:08:48,250
- Je ne sais pas pourquoi.
- Je t'ai pas vu depuis deux jours.
138
00:08:48,290 --> 00:08:49,820
Ça fait deux jours, Papa.
139
00:08:49,860 --> 00:08:52,020
La ferme, andouille ! Arrête
de répéter tout ce que je dis !
140
00:08:52,060 --> 00:08:53,550
- Je fais pas ça !
- Mais si !
141
00:08:53,600 --> 00:08:55,360
Peut-être qu'elle pense
la même chose que toi.
142
00:08:55,400 --> 00:08:57,330
- Tu prends toujours sa défense !
- Je pense comme toi !
143
00:08:57,370 --> 00:08:58,490
C'est très ennuyeux.
144
00:09:01,470 --> 00:09:03,340
Papa, je peux prendre
un ananas ?
145
00:09:03,370 --> 00:09:05,170
Que vas-tu faire
d'un ananas à l'école ?
146
00:09:05,210 --> 00:09:07,640
Qui te le coupera ? Ta mère
t'achètera un ananas.
147
00:09:07,680 --> 00:09:09,270
- Comment va votre mère ?
- Bien.
148
00:09:09,310 --> 00:09:11,440
Elle a jeté un vase de roses
à la tête de Papa.
149
00:09:11,480 --> 00:09:13,310
- Je voulais dire, de Cliff.
- Des roses ?
150
00:09:13,350 --> 00:09:16,080
Je sais pas pourquoi je l'ai appelé
Papa. Je ne le fais plus.
151
00:09:16,120 --> 00:09:19,020
- C'est pas grave, ma puce.
- Maman aime qu'on lui dise Papa.
152
00:09:19,060 --> 00:09:20,080
Non, elle s'en moque.
153
00:09:20,120 --> 00:09:22,520
Ne vous prenez pas la tête pour ça.
C'est des conneries de gosse.
154
00:09:22,560 --> 00:09:23,720
Appelez-le comme vous voulez.
155
00:09:23,760 --> 00:09:25,890
C'est vrai, vous passez plus de temps
avec lui qu'avec moi.
156
00:09:25,930 --> 00:09:27,020
C'est moi qui suis parti.
157
00:09:27,060 --> 00:09:29,430
Parfois, on aimerait bien
que vous viviez ensemble.
158
00:09:29,470 --> 00:09:31,870
Mais on n'aurait jamais connu
Christy ou Alicia.
159
00:09:31,900 --> 00:09:34,340
Ou Suzanna. Elle est toujours
au Nouveau Mexique ?
160
00:09:34,370 --> 00:09:35,960
Oui, elle va y rester
un petit moment.
161
00:09:36,010 --> 00:09:38,840
- Christy est drôle. Je l'aime bien.
- Moi, j'aime bien Alicia.
162
00:09:38,880 --> 00:09:41,170
Moi aussi, j'aime bien Alicia.
Je n'ai jamais dit le contraire.
163
00:09:41,210 --> 00:09:42,300
Tu préfères Christy.
164
00:09:42,350 --> 00:09:44,250
C'est pas vrai. Je les aime bien
toutes les deux.
165
00:09:44,280 --> 00:09:45,910
Mais j'ai parfois de la peine
pour Christy.
166
00:09:45,950 --> 00:09:47,610
- Pourquoi ça, mon ange ?
- Je ne sais pas.
167
00:09:47,650 --> 00:09:49,550
Christy est marrante, Papa.
168
00:09:49,590 --> 00:09:51,350
Christy est amoureuse de toi, Papa.
169
00:09:51,390 --> 00:09:52,690
Oui, je sais. Moi aussi, je l'aime.
170
00:09:52,720 --> 00:09:54,160
Oui, mais tu n'es pas amoureux.
171
00:09:54,190 --> 00:09:55,950
Qu'est-ce que tu en sais ?
172
00:09:55,990 --> 00:09:58,360
- Intuition féminine.
- C'est l'intuition féminine, Papa.
173
00:09:58,400 --> 00:10:00,730
- T'arrêtes un peu ?
- Allez, vous allez être en retard.
174
00:10:00,760 --> 00:10:02,860
- Tu as fini ce cas, Papa ?
- C'est pourquoi on ne s'est pas vu.
175
00:10:02,900 --> 00:10:05,130
- Je viens d'en commencer un autre.
- T'as un rancard ce soir ?
176
00:10:05,170 --> 00:10:07,400
- La conductrice du taxi te plaît ?
- J'aime pas quand tu es seul.
177
00:10:07,440 --> 00:10:09,770
- Arrête de te rendre malade.
- Je t'aime, Papa.
178
00:10:09,810 --> 00:10:12,270
- Gina, ma Gina.
- Quand dînerons-nous ensemble ?
179
00:10:12,310 --> 00:10:14,640
- Demain, ça vous va ?
- D'accord, au revoir.
180
00:10:14,680 --> 00:10:16,770
A bientôt.
181
00:10:16,810 --> 00:10:18,710
Soyez gentilles avec votre mère.
182
00:10:18,750 --> 00:10:21,180
- Bonne chance pour ce soir, Papa !
- Bonne chance pour ce soir, Papa !
183
00:10:21,220 --> 00:10:23,550
Tu recommences !
Arrête de faire ça !
184
00:10:27,920 --> 00:10:29,860
Taxi !
185
00:10:31,290 --> 00:10:33,290
Emmenez-moi à Wall Street,
s'il vous plaît.
186
00:10:39,340 --> 00:10:43,180
<i>("Ain’t Misbehavin’"
Louis Armstrong)</i>
187
00:10:50,010 --> 00:10:53,100
<i>♪ No one to talk with,
all by myself ♪</i>
188
00:10:53,350 --> 00:10:56,180
<i>♪ No one to walk with,
but I'm happy on the shelf ♪</i>
189
00:10:56,270 --> 00:10:59,140
<i>♪ Ain't misbehavin',
I'm savin' my love ♪</i>
190
00:11:01,900 --> 00:11:04,360
<i>♪ I know for certain
the one I love ♪</i>
191
00:11:04,690 --> 00:11:05,940
<i>♪ I'm through with flirtin' ♪</i>
192
00:11:05,990 --> 00:11:07,400
♪ <i>It's just you</i>
<i>I'm thinkin' of ♪</i>
193
00:11:07,440 --> 00:11:10,410
<i>♪ Ain't misbehavin',
I'm savin' my love ♪</i>
194
00:11:12,910 --> 00:11:15,740
<i>♪ Like Jack Horner
in the corner ♪</i>
195
00:11:16,000 --> 00:11:18,500
<i>♪ Don't go nowhere,
and I don't care ♪</i>
196
00:11:18,580 --> 00:11:21,580
<i>♪ All your kisses
are worth waitin' for ♪</i>
197
00:11:21,630 --> 00:11:23,590
<i>♪ Believe me ♪</i>
198
00:11:23,630 --> 00:11:26,800
<i>♪ I don't stay out late,
don't care to go ♪</i>
199
00:11:27,130 --> 00:11:29,800
<i>♪ I'm home about eight,
just me and my radio ♪</i>
200
00:11:35,790 --> 00:11:38,590
Qu'elle est belle dans cette robe !
201
00:11:38,630 --> 00:11:40,860
Concentre-toi sur ton travail,
Charles. Il fait nuit ?
202
00:11:40,900 --> 00:11:43,330
- Je ne dirais pas ça.
- Si tu le dis, Chas.
203
00:11:43,370 --> 00:11:45,960
A ton avis, elle va voir
son copain ou son mari ?
204
00:11:46,000 --> 00:11:47,990
On va le savoir.
Allez, viens.
205
00:11:54,880 --> 00:11:57,040
C'est très difficile à dire.
206
00:11:57,080 --> 00:11:59,010
Je crois que c'est déjà arrivé
une fois, mais...
207
00:12:07,990 --> 00:12:10,190
On ne sait jamais.
208
00:12:10,230 --> 00:12:11,890
Je ne sais pas.
209
00:12:17,270 --> 00:12:18,930
Es-tu amoureuse de lui ?
210
00:12:18,970 --> 00:12:20,830
- Non.
- Tu en es sûre ?
211
00:13:03,650 --> 00:13:05,640
A plus tard.
212
00:13:14,690 --> 00:13:17,350
- C'est un hôtel !
- Bien vu, Chas !
213
00:15:00,030 --> 00:15:02,120
- Puis-je vous aider, Monsieur ?
- Non, merci, je...
214
00:15:02,170 --> 00:15:03,930
en fait...
215
00:15:03,970 --> 00:15:06,660
si. Avez-vous...
En réalité, j'ai déjà mangé.
216
00:15:06,700 --> 00:15:08,640
Alors, peut-être...
217
00:15:08,670 --> 00:15:10,800
auriez-vous une spécialité ?
Ou bien...
218
00:15:10,840 --> 00:15:12,900
Je pourrais... prendre
un jus de tomate
219
00:15:12,940 --> 00:15:15,140
- on the rocks, par exemple.
- Très bien, Monsieur.
220
00:15:15,180 --> 00:15:17,170
A moins que...
merci...
221
00:15:25,860 --> 00:15:27,950
Laisse-tomber.
Occupe-toi de celle-là.
222
00:15:27,990 --> 00:15:30,620
Je ne veux pas lui parler.
223
00:15:30,660 --> 00:15:32,220
Attends-moi un instant, Amy.
224
00:15:32,260 --> 00:15:33,960
Le gaucho vient d'arriver.
225
00:15:34,000 --> 00:15:36,260
Le copain de Mme Martin.
226
00:15:36,300 --> 00:15:38,730
J'aimerais bien connaître
sa copine.
227
00:15:38,770 --> 00:15:42,470
Non, non.
228
00:15:42,510 --> 00:15:45,070
Je ne sais pas
qui est l'autre femme.
229
00:15:46,240 --> 00:15:49,370
Je vais te le dire.
Je vais le découvrir.
230
00:15:49,410 --> 00:15:52,810
Dis à Johnny qu'on est là.
Vas-y, gamin.
231
00:15:52,850 --> 00:15:55,280
A plus tard.
232
00:15:55,320 --> 00:15:58,190
Salut, Mary.
Tu as une clope ?
233
00:15:58,220 --> 00:16:01,380
- Moi, c'est Sylvia.
- Enchanté, Sylvia. T'as une clope ?
234
00:16:01,420 --> 00:16:04,520
Mais bien sûr. Tu as un problème
aux yeux, junior ?
235
00:16:04,560 --> 00:16:06,760
Oui, ton charme m'éblouit.
236
00:16:06,800 --> 00:16:08,350
Tu as une allumette ?
Où seras-tu après ?
237
00:16:08,400 --> 00:16:10,390
- Je suis occupée.
- Avec le Gaucho ?
238
00:16:10,430 --> 00:16:12,630
Peut-être. Pourquoi,
tu le connais ?
239
00:16:12,670 --> 00:16:15,540
Non. Et toi ?
240
00:16:15,570 --> 00:16:17,630
Tu ne serais pas un peu curieux ?
241
00:16:17,670 --> 00:16:19,700
Je ne peux pas m'en empêcher.
242
00:16:19,740 --> 00:16:22,610
Non, c'est juste un copain.
Plein aux as.
243
00:16:22,650 --> 00:16:24,310
Il est mignon, en plus.
244
00:16:24,350 --> 00:16:26,010
Et au moins, je vois ses yeux.
245
00:16:26,050 --> 00:16:28,810
Les ombres disparaissent à minuit.
Où seras-tu ?
246
00:16:50,610 --> 00:16:52,170
- Voilà, Monsieur.
- Quoi ?
247
00:16:52,210 --> 00:16:54,200
Très bien, merci.
248
00:17:53,870 --> 00:17:56,070
Georgie-George, mon grand !
Je peux me servir du téléphone ?
249
00:17:56,110 --> 00:17:57,800
Bien sûr, Johnny, vas-y.
Tu bosses ?
250
00:17:57,840 --> 00:17:59,770
Non, jamais.
251
00:18:02,010 --> 00:18:04,100
Chérie, pouvez-vous me passer
l'Algonquin ?
252
00:18:11,950 --> 00:18:14,620
Pouvez-vous appeler
Arthur Brodsky ?
253
00:18:22,370 --> 00:18:24,200
M. Arthur Bromsky !
254
00:18:24,230 --> 00:18:26,260
M. Arthur Bromsky ?
M. Arthur Bromsky !
255
00:18:26,300 --> 00:18:28,000
- Oui, quoi ?
- Téléphone.
256
00:18:31,570 --> 00:18:33,670
Allô ? Salut, Johnny,
que se passe-t-il ?
257
00:18:33,710 --> 00:18:36,180
Le Plaza ?
Qu'est-ce que tu fiches au...
258
00:18:36,210 --> 00:18:38,510
Ah bon ?
C'est vrai ?
259
00:18:42,420 --> 00:18:43,980
Pas beaucoup.
260
00:18:44,020 --> 00:18:46,280
Mme Martin vient de partir
avec son copain.
261
00:18:48,220 --> 00:18:49,820
Quoi ? On non,
ça recommence !
262
00:18:49,860 --> 00:18:52,420
Christy n'est pas bête à ce point !
263
00:18:52,460 --> 00:18:54,790
Quitte la ville, mon pote.
T'inquiète, j'y serai.
264
00:18:54,830 --> 00:18:57,130
- C'était qui ?
- Johnny, rien d'important.
265
00:19:11,350 --> 00:19:14,210
On devrait peut-être intégrer
son copain dans notre rapport.
266
00:19:14,250 --> 00:19:16,740
- Le copain...
- Déjà quatre fois cette semaine.
267
00:19:16,790 --> 00:19:18,550
Oui, mais elle n'est jamais
seule avec lui.
268
00:19:18,590 --> 00:19:20,610
- Jusqu'à aujourd'hui.
- C'est ce que je voulais dire.
269
00:19:20,660 --> 00:19:22,180
Je n'aime pas ça.
Je n'aime pas ça du tout.
270
00:19:29,570 --> 00:19:31,620
Doucement, c'est bien.
C'est juste là.
271
00:19:32,500 --> 00:19:35,460
<i>("Theme From New York, New York"
Frank Sinatra)</i>
272
00:19:36,450 --> 00:19:40,290
<i>♪ Are melting away ♪</i>
273
00:19:40,370 --> 00:19:45,340
<i>♪ I'll make
a brand new start of it ♪</i>
274
00:19:45,420 --> 00:19:48,050
<i>♪ In old New York ♪</i>
275
00:19:48,090 --> 00:19:49,800
Merci, mec.
276
00:19:50,040 --> 00:19:54,510
<i>♪ If I can make it there... ♪</i>
277
00:20:05,170 --> 00:20:07,470
Il pose plein de questions,
le mari.
278
00:20:13,410 --> 00:20:15,470
Il fait nuit ?
279
00:20:15,510 --> 00:20:17,170
Oui, on peut dire ça.
280
00:20:24,150 --> 00:20:27,520
Juste une bouffée pour moi.
La nuit va être longue.
281
00:20:27,560 --> 00:20:29,550
Pour moi aussi.
282
00:20:36,900 --> 00:20:38,630
On peut voir les choses
comme ça, Chas.
283
00:20:38,670 --> 00:20:40,260
Elle ne couche pas encore
avec son copain,
284
00:20:40,300 --> 00:20:42,640
elle ne couche plus
avec son mari.
285
00:20:42,670 --> 00:20:45,440
Quand elle ne couchera plus
avec son copain, elle sera...
286
00:20:45,470 --> 00:20:47,670
Elle deviendra l'ex de son mari.
287
00:20:47,710 --> 00:20:50,040
Si elle devient l'ex
de son mari,
288
00:20:50,080 --> 00:20:52,510
l'affaire est close,
on se fait payer
289
00:20:52,550 --> 00:20:55,020
et après, c'est chacun pour soi.
290
00:20:55,050 --> 00:20:57,650
Oui, c'est la fin avec son copain
qui m'inquiète.
291
00:20:57,690 --> 00:21:01,090
Eh oui, c'est la fin avec son copain
qui inquiète tout le monde.
292
00:21:01,120 --> 00:21:03,150
C'est pour ça qu'on a eu ce job.
293
00:21:03,190 --> 00:21:04,990
Chas, tu te rappelles ?
294
00:21:05,030 --> 00:21:07,050
Ouais, ouais, ouais.
295
00:21:07,100 --> 00:21:08,790
Tu t'en souviens ?
296
00:21:08,830 --> 00:21:10,890
Je sais, je sais, je sais.
297
00:21:10,930 --> 00:21:12,660
Non, j'y vais.
Tu peux la garder.
298
00:21:12,700 --> 00:21:14,230
Je vais aller voir Johnny.
299
00:21:14,270 --> 00:21:16,470
Appelle-moi plus tard chez Christy
si tu peux, d'accord ?
300
00:21:16,510 --> 00:21:18,500
A plus !
301
00:21:39,860 --> 00:21:41,850
Salut, beauté.
302
00:21:45,880 --> 00:21:50,800
<i>(band playing Christy Miller's
"Kentucky Nights")</i>
303
00:21:54,670 --> 00:21:56,050
<i>♪ Fallen ♪</i>
304
00:21:56,970 --> 00:22:00,510
<i>♪ I have no place left to go ♪</i>
305
00:22:01,350 --> 00:22:03,480
<i>♪ No one to help me ♪</i>
306
00:22:03,560 --> 00:22:06,690
<i>♪ I've been sinkin'
like a stone ♪</i>
307
00:22:07,690 --> 00:22:11,400
<i>♪ I been callin' the Blues ♪</i>
308
00:22:11,440 --> 00:22:13,690
<i>♪ My firstborn ♪</i>
309
00:22:14,110 --> 00:22:19,160
<i>♪ And one old lonely room
my home ♪</i>
310
00:22:19,950 --> 00:22:23,950
<i>♪ I've been blinded
by these city lights ♪</i>
311
00:22:24,000 --> 00:22:27,120
<i>♪ Dreamin' of
Kentucky nights ♪</i>
312
00:22:27,210 --> 00:22:32,670
<i>♪ What's a country girl
like me to do? ♪</i>
313
00:22:32,750 --> 00:22:36,300
<i>♪ I've been livin'
with my foolish pride ♪</i>
314
00:22:36,340 --> 00:22:38,510
<i>♪ And driven by the rain ♪</i>
315
00:22:39,180 --> 00:22:42,220
<i>♪ But there's nothin'
in this city ♪</i>
316
00:22:42,310 --> 00:22:44,980
<i>♪ But the heartbreak
and the pain ♪</i>
317
00:22:47,140 --> 00:22:48,810
<i>♪ Now, lover ♪</i>
318
00:22:49,650 --> 00:22:53,020
<i>♪ You mean
so much more to me ♪</i>
319
00:22:53,650 --> 00:22:56,610
<i>♪ Been livin'
in this lonely town ♪</i>
320
00:22:56,650 --> 00:23:00,450
<i>♪ And tryin' to be free ♪</i>
321
00:23:00,490 --> 00:23:06,330
<i>♪ I've been spending
all my time up north alone ♪</i>
322
00:23:06,910 --> 00:23:10,210
<i>♪ But those
Appalachian Mountains ♪</i>
323
00:23:10,290 --> 00:23:12,460
<i>♪ Are my home ♪</i>
324
00:23:12,920 --> 00:23:17,010
<i>♪ I've been blinded
by these city lights ♪</i>
325
00:23:17,050 --> 00:23:20,090
<i>♪ Dreamin' of Kentucky nights ♪</i>
326
00:23:20,180 --> 00:23:24,350
<i>♪ What's a country girl
like me to do? ♪</i>
327
00:23:25,850 --> 00:23:29,520
<i>♪ I've been livin'
with my foolish pride ♪</i>
328
00:23:29,560 --> 00:23:32,020
<i>♪ And driven by the rain ♪</i>
329
00:23:32,360 --> 00:23:35,530
<i>♪ But there's nothin'
in this city ♪</i>
330
00:23:35,610 --> 00:23:38,240
<i>♪ But the heartbreak
and the pain ♪</i>
331
00:23:40,700 --> 00:23:42,660
<i>♪ I did my best ♪</i>
332
00:23:43,410 --> 00:23:46,330
<i>♪ Can't get no rest ♪</i>
333
00:23:46,790 --> 00:23:51,880
<i>♪ I tried to make
these city ways my own ♪</i>
334
00:23:52,960 --> 00:23:55,050
<i>♪ I tried to find ♪</i>
335
00:23:55,800 --> 00:23:58,880
<i>♪ What's on my mind ♪</i>
336
00:23:58,970 --> 00:24:03,890
<i>♪ But I guess that country
feeling's in my bones ♪</i>
337
00:24:04,890 --> 00:24:08,310
<i>♪ I've been blinded
by these city lights ♪</i>
338
00:24:08,390 --> 00:24:11,900
<i>♪ And dreamin'
of Kentucky nights ♪</i>
339
00:24:11,980 --> 00:24:17,650
<i>♪ What's a country girl
like me to do? ♪</i>
340
00:24:17,730 --> 00:24:21,070
<i>♪ I've been livin'
with my foolish pride ♪</i>
341
00:24:21,110 --> 00:24:23,570
<i>♪ And driven by the rain ♪</i>
342
00:24:24,120 --> 00:24:26,830
<i>♪ But there's nothin'
in this city ♪</i>
343
00:24:26,910 --> 00:24:31,120
<i>♪ But the heartbreak
and the pain ♪</i>
344
00:24:39,410 --> 00:24:41,740
T'es qu'une merde !
345
00:24:41,780 --> 00:24:44,750
Mesdames et Messieurs,
Christy Miller !
346
00:24:46,980 --> 00:24:49,210
Christy Miller !
347
00:24:51,450 --> 00:24:55,150
Déjà, j'en ai marre, chéri.
J'en ai ras-le-bol.
348
00:24:55,190 --> 00:24:57,790
Je ne serai pas une autre
de tes femmes soumises
349
00:24:57,830 --> 00:24:59,490
qui tremblent devant toi
350
00:24:59,530 --> 00:25:01,390
et sont prêtes à supporter
tout mauvais traitement
351
00:25:01,430 --> 00:25:03,400
pour la merveilleuse possibilité
352
00:25:03,430 --> 00:25:05,560
de passer une nuit merveilleuse
avec toi,
353
00:25:05,600 --> 00:25:07,470
une fois par semaine, une fois
tous les 36 du mois !
354
00:25:07,500 --> 00:25:09,470
Ah ça non, Monsieur !
355
00:25:09,510 --> 00:25:11,500
Pas question.
356
00:25:20,480 --> 00:25:22,970
Malheureusement, chéri,
tu embrasses comme un dieu.
357
00:25:25,450 --> 00:25:26,980
Et tu es très méchant avec moi.
358
00:25:27,020 --> 00:25:30,010
Très méchant. Il te faudrait
un gentil garçon
359
00:25:30,060 --> 00:25:31,620
qui regarde chaque série,
360
00:25:31,660 --> 00:25:34,250
boive dans le vestiaire
en t'attendant,
361
00:25:34,300 --> 00:25:35,990
te masse les pieds la nuit,
362
00:25:36,030 --> 00:25:37,560
t'humecte la gorge,
363
00:25:37,600 --> 00:25:40,190
te dise que tu es géniale
364
00:25:40,240 --> 00:25:41,790
et te prépare des œufs le matin.
365
00:25:41,840 --> 00:25:43,630
Tu as préparé les œufs...
une fois.
366
00:25:43,670 --> 00:25:45,260
Oui, je les ai fait brûler.
367
00:25:45,310 --> 00:25:47,300
Je les ai trouvés délicieux.
368
00:25:51,850 --> 00:25:53,580
Pourquoi as-tu regardé ta montre ?
369
00:25:53,620 --> 00:25:55,980
- Tu voulais savoir l'heure ?
- Pourquoi, tu as rendez-vous ?
370
00:25:56,020 --> 00:25:59,010
Ouais. Grande, rousse,
taches de rousseur.
371
00:25:59,050 --> 00:26:01,720
- Elle conduit un taxi.
- Elle va t'emmener faire un tour ?
372
00:26:01,760 --> 00:26:04,320
- Un petit tour.
- Quel menteur !
373
00:26:04,360 --> 00:26:05,990
Je crois.
374
00:26:07,630 --> 00:26:09,430
Salut, Christy !
375
00:26:09,470 --> 00:26:11,160
C'est Arthur.
376
00:26:11,200 --> 00:26:13,630
- On dirait sa voix.
- Qu'est-ce qu'il fout ici ?
377
00:26:13,670 --> 00:26:15,330
Je ne sais pas. Tu n'as
qu'à lui demander !
378
00:26:15,370 --> 00:26:17,000
Tu as demandé à Arthur
de venir ici ?
379
00:26:17,040 --> 00:26:18,670
Pourquoi je lui aurais demandé
de venir ici ?
380
00:26:18,710 --> 00:26:20,830
C'est louche, ça !
Entre !
381
00:26:20,880 --> 00:26:23,870
Salut, Christy. Excuse mon intrusion.
Je cherchais Johnny.
382
00:26:23,910 --> 00:26:25,640
- Salut, Johnny.
- Qu'est-ce qu'il y a, mec ?
383
00:26:25,680 --> 00:26:27,270
- Eh bien...
- On a un petit problème.
384
00:26:27,320 --> 00:26:29,880
- Dans l'affaire Martin, Leon est...
- Furieux.
385
00:26:29,920 --> 00:26:32,680
- Il écume de rage.
- C'est ça, et il a dit...
386
00:26:32,720 --> 00:26:35,950
Si vous n'arrivez pas de suite,
vous êtes tous virés.
387
00:26:35,990 --> 00:26:37,550
Allez, vous feriez mieux de partir.
388
00:26:37,590 --> 00:26:39,650
Oui, je crois que
je ferais mieux de partir.
389
00:26:39,700 --> 00:26:41,320
A bientôt.
390
00:26:41,360 --> 00:26:43,350
Ça m'étonnerait !
391
00:26:47,440 --> 00:26:50,100
J'en étais sûre !
Sûre et certaine !
392
00:26:50,690 --> 00:26:54,190
<i>("Sing, Sing, Sing With a Swing"
Benny Goodman and his Orchestra)</i>
393
00:27:20,740 --> 00:27:22,700
Bonjour, bonjour !
Où allez-vous ?
394
00:27:22,740 --> 00:27:25,900
Où sont vos patins ?
395
00:27:25,940 --> 00:27:28,000
Je dois rattraper ce type.
396
00:28:17,930 --> 00:28:19,860
Sylvia, je ne sais pas encore
ce que je ferai ensuite.
397
00:28:19,900 --> 00:28:21,450
Je dois d'abord
retrouver l'autre type.
398
00:28:21,500 --> 00:28:24,630
J'adorerais rester avec vous deux,
surtout ta copine Tulips.
399
00:28:31,470 --> 00:28:33,630
Alors, comment ça va,
le poursuivant ?
400
00:28:33,680 --> 00:28:35,270
Oh là, mon gars !
401
00:28:35,310 --> 00:28:37,940
- Merci, mon dieu.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
402
00:28:37,980 --> 00:28:39,610
Je ne sais pas ce que je fais.
403
00:28:39,650 --> 00:28:41,880
- Tu as fumé le joint entier ?
- J'étais là...
404
00:28:41,920 --> 00:28:43,820
- Le joint entier.
- à la regarder.
405
00:28:43,850 --> 00:28:46,340
Ensuite, je me retrouve
sur ces patins comme un crétin.
406
00:28:46,390 --> 00:28:48,650
On va s'attirer de gros ennuis ici.
407
00:28:48,690 --> 00:28:51,250
Tu le sais. Prenons les choses
un peu moins au sérieux.
408
00:28:51,290 --> 00:28:53,260
Je sais, mais laisse-moi
l'embrasser sur la bouche.
409
00:28:53,300 --> 00:28:54,630
Le mari va adorer ça.
410
00:28:54,660 --> 00:28:56,220
Non, non, Arthur.
J'ai résolu ce problème.
411
00:28:56,270 --> 00:28:58,290
- Quoi ?
- Quoi ?
412
00:28:58,330 --> 00:28:59,820
Tu as résolu ce problème !
413
00:28:59,870 --> 00:29:02,390
Ah, oui, c'est ça !
Si le copain...
414
00:29:02,440 --> 00:29:04,240
Chut !
415
00:29:14,120 --> 00:29:16,020
Eh, Charlie, qu'est-ce que
tu fiches ?
416
00:29:16,050 --> 00:29:18,380
Fais une petite pause ici.
417
00:29:18,420 --> 00:29:20,410
Je reviens de suite.
418
00:29:32,600 --> 00:29:35,040
Salut, Tulips.
419
00:29:35,070 --> 00:29:38,270
- Vous vous connaissez ?
- Qui ? Elle ? Non.
420
00:29:38,310 --> 00:29:41,500
OK, Sylvia, Tulips, voici...
quel est votre nom, déjà ?
421
00:29:41,540 --> 00:29:44,070
- Tu parles d'une manœuvre !
- Pas mal, hein ?
422
00:29:44,110 --> 00:29:46,980
Dis-lui ton nom, ma belle,
il ne te lâchera pas !
423
00:29:47,020 --> 00:29:48,610
On m'appelle Barbara Jo.
424
00:29:48,650 --> 00:29:50,450
Salut, Barbara Jo,
qu'est-ce que tu sais faire ?
425
00:29:50,490 --> 00:29:52,580
Tu aimes patiner ?
Allez, on y va !
426
00:30:23,790 --> 00:30:26,050
Ça va ?
427
00:30:26,090 --> 00:30:28,080
Très bien merci.
Et vous ?
428
00:30:30,280 --> 00:30:33,030
<i>("Now and Then There's A Fool Such as I"
Rodney Crowell)</i>
429
00:30:33,280 --> 00:30:36,820
<i>♪ Pardon me
if I'm sentimental ♪</i>
430
00:30:36,900 --> 00:30:40,870
<i>♪ When we say goodbye ♪</i>
431
00:30:41,270 --> 00:30:44,140
Sam, Sam,
le marchand de glaces !
432
00:30:44,170 --> 00:30:46,230
- Alors, ta journée, puce ?
- Je meurs de faim !
433
00:30:46,280 --> 00:30:48,710
Qu'est-ce qui te ferait envie ?
434
00:30:48,740 --> 00:30:50,300
Je ne suis pas difficile.
435
00:30:51,910 --> 00:30:55,780
- Pizza surgelée ?
- Eh bien...
436
00:30:55,820 --> 00:30:58,080
Je suis un peu difficile.
437
00:30:59,190 --> 00:31:01,120
Ah oui, je sais...
un petit resto français.
438
00:31:01,160 --> 00:31:03,350
Ça a l'air chic.
439
00:31:03,390 --> 00:31:05,620
Chic, sûrement pas.
440
00:31:05,660 --> 00:31:07,650
DEJEUNER
441
00:31:17,810 --> 00:31:21,140
- Deborah, comment ça va ?
- Bien, bien.
442
00:31:21,180 --> 00:31:22,840
- Sale type.
- Un ami à toi ?
443
00:31:22,880 --> 00:31:24,850
- Pas longtemps.
- Il a le cœur brisé.
444
00:31:24,880 --> 00:31:27,110
- Ça se voit sur sa manche.
- Tu trouves ?
445
00:31:27,150 --> 00:31:29,310
- Je sais aussi pourquoi.
- Tu n'es qu'un romantique.
446
00:31:29,350 --> 00:31:31,380
Et alors ? Où est le mal ?
447
00:31:31,420 --> 00:31:33,390
Il n'y a pas de mal à ça,
mais ça ne court pas les rues.
448
00:31:33,420 --> 00:31:35,250
Tu n'es pas habituée à ça,
hein, puce ?
449
00:31:35,290 --> 00:31:38,320
Pas beaucoup. Mais je n'aime pas
trop dormir seule.
450
00:31:38,360 --> 00:31:39,990
Pourquoi ne fais-tu pas
la planche ?
451
00:31:40,030 --> 00:31:42,330
- Pourquoi je ne fais pas quoi ?
- La planche.
452
00:31:42,360 --> 00:31:44,390
Un homme et une femme
dorment dans le même lit,
453
00:31:44,430 --> 00:31:46,870
mais il y a une planche en bois
entre eux.
454
00:31:46,900 --> 00:31:50,170
L'homme voit la femme, l'entend
respirer, mais ne la touche pas.
455
00:31:50,210 --> 00:31:52,640
Et s'ils n'y arrivent pas,
qu'est-ce qui se passe ?
456
00:31:52,670 --> 00:31:54,270
Ils chopent des échardes !
457
00:31:57,580 --> 00:32:02,420
<i>("You and Me We Wanted It All"
Frank Sinatra)</i>
458
00:32:03,870 --> 00:32:05,540
<i>♪ We wanted it all ♪</i>
459
00:32:05,650 --> 00:32:09,420
Cette ligne-ci est ta ligne de cœur.
460
00:32:09,460 --> 00:32:12,660
Elle montre que tu es très émotive.
461
00:32:12,690 --> 00:32:14,750
Les émotions, c'est terrible.
462
00:32:14,800 --> 00:32:17,860
De plus, on ne peut pas
les canaliser.
463
00:32:17,900 --> 00:32:21,670
- Il y a un problème, là.
- Lequel ?
464
00:32:21,700 --> 00:32:24,140
- Tu es mariée, pas vrai ?
- Oui.
465
00:32:24,170 --> 00:32:27,140
Cette ligne est un peu courte,
elle manque de force.
466
00:32:27,180 --> 00:32:29,670
- Ce n'est pas ce qui m'inquiète.
- Ah non ?
467
00:32:29,710 --> 00:32:32,080
Il y a une vilaine histoire
d'amour ici.
468
00:32:32,110 --> 00:32:34,140
Ah, vraiment ?
469
00:32:34,180 --> 00:32:35,910
Très vilaine.
Tu vois cette ligne ?
470
00:32:35,950 --> 00:32:38,080
Elle ne va nulle part.
471
00:32:38,120 --> 00:32:40,280
Ça ne me laisse pas
grand-chose, pas vrai ?
472
00:32:41,660 --> 00:32:43,630
Eh bien, je ne sais pas.
473
00:32:43,660 --> 00:32:47,100
Il y a quelque chose
de nouveau juste ici.
474
00:32:47,130 --> 00:32:50,160
C'est très prometteur.
Tu vois cette ligne ?
475
00:32:50,200 --> 00:32:52,030
Elle n'a pas de fin.
476
00:32:53,570 --> 00:32:55,540
C'est peut-être
ma ligne de patinage.
477
00:32:55,570 --> 00:32:57,770
Ta ligne de patinage !
478
00:32:57,810 --> 00:33:00,600
Non, c'est ta ligne
de véritable passion.
479
00:33:00,640 --> 00:33:03,080
Mais elle est séparée de
la ligne de mariage.
480
00:33:03,110 --> 00:33:05,140
Elle ne commence qu'à partir de...
481
00:33:05,180 --> 00:33:08,170
es-tu en instance de divorce ?
482
00:33:08,220 --> 00:33:10,810
Tu n'as pas l'impression de
devenir très indiscret ?
483
00:33:10,850 --> 00:33:12,220
Je suis désolé.
Vraiment désolé.
484
00:33:12,250 --> 00:33:14,550
Mais c'est parce que tu dois
d'abord de libérer de ces...
485
00:33:14,590 --> 00:33:18,250
- Il faut que j'y aille.
- Tu es obligée ?
486
00:33:21,800 --> 00:33:24,290
Merci pour la lecture.
As-tu un numéro de téléphone ?
487
00:33:24,330 --> 00:33:26,800
Si j'ai un... oui,
Trafalgar 33901.
488
00:33:26,840 --> 00:33:29,030
- Salut.
- Tu t'en souviendr...
489
00:33:31,950 --> 00:33:34,960
<i>♪ We once were the best ♪</i>
490
00:33:37,380 --> 00:33:40,840
<i>♪ Back when we were dumb ♪</i>
491
00:33:41,420 --> 00:33:45,590
<i>♪ How did we become
so smart ♪</i>
492
00:33:46,550 --> 00:33:48,680
<i>♪ And learn to break ♪</i>
493
00:33:49,010 --> 00:33:53,390
<i>♪ Each other's heart? ♪</i>
494
00:33:54,560 --> 00:33:59,070
<i>♪ Look how all our dreams
came true ♪</i>
495
00:33:59,150 --> 00:34:01,820
<i>♪ See how I've got me ♪</i>
496
00:34:02,940 --> 00:34:05,990
<i>♪ Baby, you've got you ♪</i>
497
00:34:08,820 --> 00:34:14,040
<i>♪ Through it all,
just one thing died ♪</i>
498
00:34:14,500 --> 00:34:18,000
<i>♪ A little thing called love ♪</i>
499
00:34:18,500 --> 00:34:24,670
<i>♪ Something deep inside ♪</i>
500
00:34:27,800 --> 00:34:30,010
<i>♪ You and me ♪</i>
501
00:34:30,350 --> 00:34:32,930
<i>♪ We're not like the rest ♪</i>
502
00:34:34,020 --> 00:34:37,310
<i>♪ We once were the best ♪</i>
503
00:34:39,360 --> 00:34:42,020
<i>♪ But look what we became ♪</i>
504
00:34:44,190 --> 00:34:47,530
<i>♪ Isn't it a cryin' shame ♪</i>
505
00:34:47,980 --> 00:34:50,510
Pardon. Désolé.
506
00:34:50,550 --> 00:34:52,820
Ce n'est pas de la grossièreté.
Mais mes chaussures sont...
507
00:34:52,850 --> 00:34:55,720
Déso... oups !
J'ai laissé mes chaussures
508
00:34:55,760 --> 00:34:57,850
et mes patins.
509
00:34:59,030 --> 00:35:01,000
- Merci beaucoup.
- Au revoir.
510
00:35:01,030 --> 00:35:03,860
Salut, Willy, c'est un ami,
laisse-le glisser, d'accord ?
511
00:35:03,900 --> 00:35:05,920
- D'accord, Arthur.
- Je te contacte demain.
512
00:35:05,970 --> 00:35:07,900
- Ecoutez, j'ai un nœud à
- Continuez.
513
00:35:07,940 --> 00:35:09,730
- Quoi ?
- Continuez, vous êtes couvert.
514
00:35:09,770 --> 00:35:11,470
Ici.
515
00:35:11,510 --> 00:35:14,410
Salut, Chas.
Comment ça va ?
516
00:35:14,440 --> 00:35:16,640
Bien. Continue.
517
00:35:27,590 --> 00:35:30,110
- Attends.
- Dépêche-toi !
518
00:35:30,160 --> 00:35:32,150
- Dépêche-toi, Chasy !
- Allez-y !
519
00:35:35,800 --> 00:35:37,660
- Prenez ce virage, là.
- Seigneur !
520
00:35:37,700 --> 00:35:40,260
- Tu as ton...
- Oui, c'est là. Donne-moi ton pied
521
00:35:40,300 --> 00:35:42,240
- Je m'en occupe.
- Tu as trouvé quelque chose ?
522
00:35:42,270 --> 00:35:44,400
Plein ! Trois votes qui disent que
le mariage ne durera pas.
523
00:35:44,440 --> 00:35:46,810
- Bien sûr, mais pour le copain ?
- Le gaucho ?
524
00:35:46,840 --> 00:35:49,610
Deux contre un qu'elle n'ira pas.
Tulip pense que si.
525
00:35:49,640 --> 00:35:53,310
Non catégorique de Barbara Jo.
Sylvia hésite, j'aime bien ça.
526
00:35:53,350 --> 00:35:55,980
- Sylvia hésite.
- J'aime bien ça.
527
00:36:03,390 --> 00:36:06,290
- A plus, B.J. Je t'appellerai.
- D'accord. Je serai chez moi.
528
00:36:06,330 --> 00:36:08,320
J'aimais bien ses cheveux.
529
00:36:08,360 --> 00:36:09,760
- Quoi ?
- Rien.
530
00:36:11,570 --> 00:36:13,530
- Voici votre monnaie.
- Merci.
531
00:37:14,430 --> 00:37:16,400
Sacré coup, vieux.
532
00:37:16,430 --> 00:37:18,830
Quelque chose a dû
la faire changer d'avis.
533
00:37:18,870 --> 00:37:22,500
- Tu crois ?
- Charlie, Charlie...
534
00:37:22,540 --> 00:37:24,230
- Tu crois ?
- J'en suis sûr.
535
00:37:24,270 --> 00:37:27,730
Je vais voir Barbara Jo
pour en savoir plus.
536
00:37:27,780 --> 00:37:29,570
Attends, qu'est-ce...
qu'est-ce que...
537
00:37:29,610 --> 00:37:31,880
Fume ça et
essaie de dormir un peu.
538
00:37:31,910 --> 00:37:34,470
On va avoir
une dure journée demain.
539
00:37:34,520 --> 00:37:36,350
Elle te connaît, maintenant.
540
00:37:37,450 --> 00:37:40,650
Au fait, je l'ai rencontrée.
Ça vaut le coup d'attendre.
541
00:38:25,380 --> 00:38:28,380
<i>("That’s the Way It Is"
Johnny Cash)</i>
542
00:38:30,210 --> 00:38:33,170
<i>♪ I'd like to start
each morning ♪</i>
543
00:38:33,260 --> 00:38:34,380
<i>♪ With good morning, Dear ♪</i>
544
00:38:34,390 --> 00:38:35,400
J'ai ronflé ?
545
00:38:40,650 --> 00:38:43,950
Beaucoup ?
546
00:38:45,020 --> 00:38:46,720
J'ai lancé des coups de pied ?
547
00:38:46,760 --> 00:38:49,450
Un peu. Pas de bleus.
548
00:38:49,490 --> 00:38:51,430
Pas d'échardes.
549
00:38:53,030 --> 00:38:54,940
<i>♪ But that's the way it is ♪</i>
<i>♪ But that's the way it is ♪</i>
550
00:38:55,100 --> 00:38:57,720
Ecoute, tu sais
où est la clé.
551
00:38:57,770 --> 00:39:00,630
Chaque fois que tu...
552
00:39:00,670 --> 00:39:03,070
- auras besoin de dormir ?
- Voilà, c'est ça.
553
00:39:08,510 --> 00:39:10,500
A bientôt.
554
00:39:21,760 --> 00:39:23,450
Salut, Ritzi,
comment ça va ?
555
00:39:23,490 --> 00:39:25,820
Salut Johnny,
où est Arthur ?
556
00:39:25,860 --> 00:39:27,450
Je ne sais pas.
J'allais te le demander.
557
00:39:27,500 --> 00:39:29,520
Dis-lui de m'appeler,
s'il te plaît.
558
00:39:29,560 --> 00:39:31,560
Je n'y manquerai pas.
559
00:39:37,210 --> 00:39:39,200
Merde !
560
00:39:42,680 --> 00:39:44,540
Désolé, Arthur.
Je n'ai pas réfléchi.
561
00:39:44,580 --> 00:39:46,140
La fille est folle amoureuse.
562
00:39:49,120 --> 00:39:51,750
Je t'appelle à 6 heures 30
ce soir, sans faute, Rita.
563
00:39:55,220 --> 00:39:57,690
Un jour, elle te poignardera.
564
00:39:57,730 --> 00:39:59,490
Qu'est-ce qu'on y peut ?
C'est ça, l'amour.
565
00:39:59,530 --> 00:40:01,650
Elle va devoir rentrer
dans le rang après Leon.
566
00:40:01,700 --> 00:40:03,490
- Toi aussi ?
- Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
567
00:40:03,530 --> 00:40:06,160
Je l'ai appelé de la salle de gym.
C'est le jour de Dolores là-bas.
568
00:40:06,200 --> 00:40:07,790
Ah, c'est Dolores, maintenant.
569
00:40:07,840 --> 00:40:10,170
Il a été glacial.
570
00:40:10,210 --> 00:40:12,200
Pire, il a été poli.
571
00:40:12,240 --> 00:40:13,870
Je dois retourner à la salle de gym.
572
00:40:13,910 --> 00:40:16,000
Pourquoi ? Tu l'espionnes
ce matin ?
573
00:40:16,040 --> 00:40:17,910
Non, mais ça devient
beaucoup plus difficile.
574
00:40:17,950 --> 00:40:19,640
- Je veux dire...
- Oui, et Barbara Jo me connaît,
575
00:40:19,680 --> 00:40:21,670
pas aussi bien que je le voudrais,
mais quand même.
576
00:40:21,720 --> 00:40:23,620
Comment, vous avez bousillé
votre couverture ?
577
00:40:23,650 --> 00:40:26,020
Non. Mais nous avons parlé.
578
00:40:26,050 --> 00:40:27,950
- Vous avez parlé.
- Un petit moment.
579
00:40:27,990 --> 00:40:29,550
Un petit moment.
580
00:40:29,590 --> 00:40:31,120
Assez longtemps.
581
00:40:31,160 --> 00:40:32,720
- Plus que ça.
- C'est ce que je pensais.
582
00:40:32,760 --> 00:40:34,700
- Mais elles n'ont pas fait le lien.
- Pas encore.
583
00:40:35,800 --> 00:40:37,630
Il va vous falloir une barbe.
584
00:40:37,670 --> 00:40:39,790
- Pour te déguiser.
- Bonne idée.
585
00:40:39,830 --> 00:40:42,130
Agence de détectives Odyssey.
Nous ne fermons jamais l'œil.
586
00:40:42,170 --> 00:40:43,870
ne quittez pas.
587
00:40:43,910 --> 00:40:45,630
- Salut, Amy. Leon est occupé ?
- Merci.
588
00:40:45,670 --> 00:40:48,040
Charlie, où sont vos rapports
sur l'affaire Martin ?
589
00:40:48,080 --> 00:40:50,440
Nous les avons, Amy.
J'ai des coups de fil ?
590
00:40:50,480 --> 00:40:52,380
Oui. Mandy, Sherry...
591
00:40:52,410 --> 00:40:54,540
- Terry...
- Terry, la sœur de Sherry.
592
00:40:54,580 --> 00:40:56,050
- En personne.
- Intéressant.
593
00:40:56,080 --> 00:40:58,480
- Et pour moi, Amy ?
- Seulement ton père, Charles.
594
00:40:58,520 --> 00:41:00,040
Encore son père.
595
00:41:00,090 --> 00:41:03,020
- Rappelle-le et gâche ta journée.
- Oh, Seigneur.
596
00:41:03,060 --> 00:41:06,080
Bonjour, M. Leondopolous,
comment allez-vous ?
597
00:41:06,130 --> 00:41:08,060
Où sont les rapports
sur l'affaire Martin ?
598
00:41:08,100 --> 00:41:11,190
Les choses ont été un peu
chaotiques ces jours-ci, Leon.
599
00:41:11,230 --> 00:41:13,290
Nous les avons, Leon, mais
ils ne sont pas encore tapés.
600
00:41:13,330 --> 00:41:15,030
Alors, nous ne les avons pas,
Arthur.
601
00:41:15,070 --> 00:41:18,060
La dactylo n'est pas une simple
fioriture bureaucratique.
602
00:41:18,110 --> 00:41:20,570
Et j'aimerais bien ne pas sentir
d'exaspération
603
00:41:20,610 --> 00:41:23,300
dans la voix de quiconque
ce matin.
604
00:41:23,340 --> 00:41:25,540
Parce que je suis tout au bord
d'un précipice.
605
00:41:25,580 --> 00:41:27,710
Et même la plus infime
contrariété supplémentaire
606
00:41:27,750 --> 00:41:30,270
pourrait me faire tomber dans
une abîme immense
607
00:41:30,320 --> 00:41:33,290
de laquelle je ne crois pas que
je pourrai ressortir.
608
00:41:33,320 --> 00:41:35,590
Jesus, Marie, Joseph,
Sainte Mère !
609
00:41:35,620 --> 00:41:37,150
Merde, ça brûle !
610
00:41:37,190 --> 00:41:38,750
- Je sais.
- Va chercher la glace.
611
00:41:38,790 --> 00:41:40,350
- Je l'ai.
- Du beurre.
612
00:41:40,400 --> 00:41:42,960
De la glace, le beurre, ça cuit.
Chaque semaine, c'est la même chose.
613
00:41:43,000 --> 00:41:45,470
Merci, merci.
614
00:41:45,500 --> 00:41:47,060
Ça va.
615
00:41:47,100 --> 00:41:49,130
En tout cas...
en tout cas
616
00:41:49,170 --> 00:41:51,040
quand M. Martin a appelé
ce matin pour demander
617
00:41:51,070 --> 00:41:53,730
- des informations à propos de sa femme
- merci, Mlle Lester...
618
00:41:53,780 --> 00:41:56,110
pour la première fois
en trois semaines...
619
00:41:56,140 --> 00:41:57,980
merci, Mlle Lester...
620
00:41:58,010 --> 00:42:01,000
j'aurais aimé avoir quelques notes,
même sur du papier WC.
621
00:42:01,050 --> 00:42:03,380
Ça aurait été mieux que rien.
622
00:42:03,420 --> 00:42:06,220
Charles, le dossier était vide.
623
00:42:06,250 --> 00:42:09,120
- Je te les donnerai ce soir.
- Il les aura ce soir.
624
00:42:09,160 --> 00:42:11,490
- J'en ai besoin tout de suite.
- Il en a besoin tout de suite.
625
00:42:11,530 --> 00:42:14,120
- Je dois retourner voir Dolores...
- Je peux régler ça avec Amy.
626
00:42:14,160 --> 00:42:16,430
Un autre appel sur la ligne quatre,
M. Leondopolous.
627
00:42:16,460 --> 00:42:19,060
- Toi d'abord, Chas.
- On s'occupe de tout, Monsieur.
628
00:42:19,100 --> 00:42:20,900
Ils s'occupent de tout,
M. Leondopolous.
629
00:42:20,940 --> 00:42:23,270
Bien, quelqu'un s'occupe
de quelque chose.
630
00:42:23,300 --> 00:42:25,740
- Oui, Leon ?
- Je peux te voir un instant ?
631
00:42:25,770 --> 00:42:28,070
Oui, oui, bien sûr.
632
00:42:28,110 --> 00:42:30,080
Parlons un peu.
633
00:42:31,310 --> 00:42:33,780
Vous avez deux appels en attente,
M. Leondopolous.
634
00:42:33,820 --> 00:42:36,220
Je le sais très bien,
Mlle Lester.
635
00:42:36,250 --> 00:42:38,650
L'un d'entre eux est de
Mme Leondopolous.
636
00:42:39,850 --> 00:42:40,980
Allô, oui ?
637
00:42:41,020 --> 00:42:42,960
Je veux savoir tout ce que
le docteur a dit.
638
00:42:42,990 --> 00:42:44,420
- Très bien.
- Merci, Amy.
639
00:42:44,460 --> 00:42:47,020
- De rien.
- Tu sais que j'adore tes palmes.
640
00:42:47,060 --> 00:42:49,890
Bien sûr que je le sais.
Agence de détectives Odyssey,
641
00:42:49,930 --> 00:42:52,370
nous fermons rarement l'œil.
642
00:42:52,400 --> 00:42:54,160
Bonjour, Christy !
643
00:42:54,200 --> 00:42:56,170
Quelle bonne surprise !
644
00:42:56,200 --> 00:42:59,070
Bonjour, Amy. Vous êtes
en beauté ce matin.
645
00:42:59,110 --> 00:43:01,170
- Merci, Christy.
- En beauté.
646
00:43:01,210 --> 00:43:04,470
- Merci, Christy.
- Où est le bureau de M. Russo, Amy ?
647
00:43:04,510 --> 00:43:07,710
Là-bas, Christy, pas très loin de
M. Russo lui-même.
648
00:43:07,750 --> 00:43:11,050
Merci Amy. Je vois que tout le monde
travaille dur aujourd'hui.
649
00:43:11,090 --> 00:43:14,020
- Salut, Christy, ça va ?
- Bonjour, Judas.
650
00:43:14,060 --> 00:43:16,250
J'ai ici quelques objets qui
appartiennent à M. Russo
651
00:43:16,290 --> 00:43:18,780
et je sais qu'il en aura plus
besoin que moi.
652
00:43:18,830 --> 00:43:20,790
Harold, du calme !
653
00:43:20,830 --> 00:43:23,020
A qui est-ce, chérie ?
Tu t'es trompée de type.
654
00:43:23,060 --> 00:43:25,190
Très drôle.
Excusez-moi.
655
00:43:25,230 --> 00:43:27,530
Et Charles, comment ça va,
ce matin ?
656
00:43:27,570 --> 00:43:29,400
Je suis un peu crevé...
657
00:43:30,710 --> 00:43:32,640
Voyages Odyssey,
que puis-je pour vous ?
658
00:43:32,670 --> 00:43:34,440
Un instant, s'il vous plaît.
659
00:43:34,480 --> 00:43:37,170
- Ligne de voyages: Barbara Jo.
- Barbara Jo !
660
00:43:37,210 --> 00:43:39,200
Salut, Jo. Qu'as-tu appris ?
661
00:43:39,250 --> 00:43:41,440
Tu es sexy, aujourd'hui,
Charles.
662
00:43:41,480 --> 00:43:43,420
Ah bon ? Je suis en retard,
c'est tout.
663
00:43:43,450 --> 00:43:45,920
Tu veux dire que tu es toujours sexy
quand tu es en retard ?
664
00:43:45,950 --> 00:43:48,320
Je vais devoir te faire travailler tard.
665
00:43:48,360 --> 00:43:50,260
Oui, Harold. Dis bonjour
à Harold, Charles.
666
00:43:50,290 --> 00:43:52,050
- Salut, Harold.
- Bon, Jo. Il faut y aller.
667
00:43:52,090 --> 00:43:54,720
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un petit rancard à la salle de gym.
668
00:43:54,760 --> 00:43:56,560
Christy, il faut que j'y aille.
669
00:43:56,600 --> 00:43:58,500
- Tu peux me déposer.
- Non, c'est impossible.
670
00:43:58,530 --> 00:44:00,260
- Merci beaucoup, Charlie.
- Je suis désolé.
671
00:44:00,300 --> 00:44:02,100
- Où allez-vous ?
- En ville.
672
00:44:02,140 --> 00:44:04,230
- C'est là que je vais.
- Oui, mais très loin.
673
00:44:04,270 --> 00:44:07,260
- Tu t'es rasé, aujourd'hui, Charlie ?
- Comment ?
674
00:44:07,310 --> 00:44:10,070
- Oui.
- D'ici, on dirait que tu es barbu.
675
00:44:10,110 --> 00:44:12,270
Barbu ?
676
00:44:12,310 --> 00:44:15,110
Mais non, tu as une peau de bébé.
677
00:44:15,150 --> 00:44:18,050
Christy, où as-tu dit
que tu allais ?
678
00:44:18,090 --> 00:44:20,280
- En ville.
- Non, sans blague ? Moi aussi !
679
00:44:20,320 --> 00:44:22,550
- Viens, je te déposerai.
- Merci, Charles.
680
00:44:22,590 --> 00:44:25,020
Dure journée. Mes toilettes
ont explosé ce matin.
681
00:44:25,060 --> 00:44:27,080
- Comme ça ?
- Oui, j'ai tiré la chasse
682
00:44:27,130 --> 00:44:29,030
et on aurait cru
qu'une bombe explosait.
683
00:44:29,060 --> 00:44:31,790
- Par chance, je n'étais pas dessus.
- Oui.
684
00:44:33,270 --> 00:44:35,930
Oui, merci d'avoir appelé.
685
00:44:35,970 --> 00:44:37,960
Revenons-en à toi.
686
00:44:41,680 --> 00:44:43,270
J'ai tout vu.
687
00:44:43,310 --> 00:44:45,280
- Qu'as-tu vu ?
- Rien.
688
00:44:45,310 --> 00:44:46,870
- Tape à la machine.
- Tire.
689
00:44:46,910 --> 00:44:49,780
Il y a trois lundi,
c'était quand ?
690
00:44:49,820 --> 00:44:51,910
Oh chouette, des notes copieuses !
691
00:44:51,950 --> 00:44:54,290
D'accord, ma belle.
D'accord.
692
00:44:54,320 --> 00:44:57,020
Oui.
693
00:44:57,060 --> 00:44:59,860
Bon sang.
694
00:44:59,890 --> 00:45:02,830
Il y a un virus qui circule.
Excuse-moi, mon dos.
695
00:45:02,860 --> 00:45:04,390
Les gens tombent
comme des mouches.
696
00:45:04,430 --> 00:45:06,730
Moi, je n'ai vu tomber
personne, Leon.
697
00:45:06,770 --> 00:45:08,760
J'ai vu quelques joggers.
698
00:45:08,800 --> 00:45:11,140
Ils tomberont bientôt.
699
00:45:16,380 --> 00:45:19,280
Hier soir, j'ai dormi
avec une fille de 23 ans.
700
00:45:19,310 --> 00:45:20,910
Rousse.
701
00:45:20,950 --> 00:45:23,080
Je l'ai enlacée et embrassée,
702
00:45:23,120 --> 00:45:25,750
- et on a dormi.
- Elle a un problème ?
703
00:45:25,790 --> 00:45:28,090
Non, il n'y avait aucun problème.
704
00:45:28,120 --> 00:45:30,090
Alors dans ce cas,
ça doit être le printemps.
705
00:45:30,120 --> 00:45:32,090
Tu crois que c'est ça ?
706
00:45:32,130 --> 00:45:34,560
J'ai remarqué un air
707
00:45:34,600 --> 00:45:37,120
distant et rêveur dans tes yeux
ces temps-ci.
708
00:45:37,170 --> 00:45:39,360
J'ai l'impression que
ta vie privée est...
709
00:45:39,400 --> 00:45:41,660
Oui, eh bien,
710
00:45:41,700 --> 00:45:43,690
parfois, on a tous
besoin d'un plan.
711
00:45:46,170 --> 00:45:48,200
- Et ce mari ?
- Stavros ?
712
00:45:48,240 --> 00:45:49,940
Oui, Stavros, ce mari-là.
713
00:45:49,980 --> 00:45:52,670
Bizarre. Ce mariage est bizarre.
714
00:45:52,710 --> 00:45:54,910
- Quand part-il ?
- Ce soir, pour cinq jours.
715
00:45:54,950 --> 00:45:57,820
- Est-ce qu'il couche ailleurs ?
- Je n'en sais vraiment rien.
716
00:45:57,850 --> 00:45:59,650
Mais c'est un homme à femmes
depuis toujours.
717
00:45:59,690 --> 00:46:02,380
En réalité, je ne l'ai pas vu
depuis 15 ans.
718
00:46:02,420 --> 00:46:04,320
C'est sa deuxième femme.
J'ai connu la première.
719
00:46:04,360 --> 00:46:06,160
Eh bien, voilà un homme
qui croit au mariage.
720
00:46:06,190 --> 00:46:07,680
On n'est pas tous comme ça ?
721
00:46:07,730 --> 00:46:09,720
Si, c'est vrai.
722
00:46:10,770 --> 00:46:12,860
Bon, j'emmène le gamin avec moi.
723
00:46:12,900 --> 00:46:14,600
Tu devrais ménager
ton dos, Leon.
724
00:46:14,640 --> 00:46:16,230
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
725
00:46:16,270 --> 00:46:18,830
Je veux dire que tu devrais
ménager ton dos.
726
00:46:21,580 --> 00:46:24,370
- Tu es prêt, fiston ?
- Oui, P'pa.
727
00:46:24,410 --> 00:46:26,180
Avez-vous quelque chose
à me faire lire ?
728
00:46:26,210 --> 00:46:28,150
Bientôt, M. Leondopolous.
729
00:46:28,180 --> 00:46:30,810
Odyssey, nous ne dormons jamais.
Ne quittez pas.
730
00:46:30,850 --> 00:46:33,410
Attention à son dos, Amy.
Monsieur est fragile.
731
00:46:33,450 --> 00:46:35,820
- C'est un homme délicat.
- Je le sais bien.
732
00:46:35,860 --> 00:46:37,420
- John ?
- Merci, Ames.
733
00:46:37,460 --> 00:46:39,430
Au revoir, tout le monde.
734
00:46:39,460 --> 00:46:42,220
Oui ? Un instant,
Mme Leondopolous.
735
00:46:42,260 --> 00:46:44,320
J'ai un autre appel.
736
00:46:45,430 --> 00:46:47,630
- C'est encore votre femme.
- Je suis parti.
737
00:46:47,670 --> 00:46:49,660
- Où ça ?
- N'importe où.
738
00:46:51,710 --> 00:46:54,800
Oui, Mme Leondopolous, désolée.
Il est déjà parti déjeuner.
739
00:46:54,840 --> 00:46:56,670
Puis-je lui transmettre
un message ?
740
00:46:56,710 --> 00:46:58,700
Je n'y manquerai pas.
Bonne journée.
741
00:46:59,780 --> 00:47:02,180
- Elle se sent encore plus mal.
- J'en suis désolé pour elle.
742
00:47:02,220 --> 00:47:05,280
- Moi aussi.
- Amy, je crois que John a compris.
743
00:47:05,320 --> 00:47:08,190
- Ah bon ?
- Il se moque sans cesse de mon dos.
744
00:47:08,220 --> 00:47:10,750
Il a peut-être raison,
on le fait trop souvent.
745
00:47:10,790 --> 00:47:12,780
Tu le penses vraiment ?
746
00:47:15,800 --> 00:47:18,200
Arrêtez vous ici,
ce sera bien.
747
00:47:18,230 --> 00:47:20,060
- D'accord, Mack.
- Tenez, gardez tout.
748
00:47:20,100 --> 00:47:21,570
- Bien sûr.
- Merci bien.
749
00:47:21,600 --> 00:47:23,970
Charles, tu es sans conteste
l'homme le plus impulsif
750
00:47:24,010 --> 00:47:25,870
- que je connaisse.
- Tu as dit "répulsif" ?
751
00:47:25,910 --> 00:47:28,810
Non, IM... pulsif, Charles.
Je ne te trouve pas répulsif du tout.
752
00:47:28,840 --> 00:47:30,830
Un jus d'orange ou un hot-dog,
ça te dirait ?
753
00:47:30,880 --> 00:47:33,040
- Je te trouve très élégant.
- Merci, Christy.
754
00:47:33,080 --> 00:47:35,640
Toi, tu es belle. Tu veux
un jus de fruits ou un hot-dog ?
755
00:47:35,680 --> 00:47:38,120
Eh bien oui, j'aimerais beaucoup
un grand jus d'orange.
756
00:47:38,150 --> 00:47:40,920
Un maxi jus d'orange,
s'il vous plaît.
757
00:47:40,960 --> 00:47:42,550
- Etes-vous grec ?
- Oui.
758
00:47:42,590 --> 00:47:44,460
Merci beaucoup, mon cœur.
759
00:47:44,490 --> 00:47:48,220
- Tu n'étais pas en retard, Charles ?
- Non, ma montre avance.
760
00:47:48,260 --> 00:47:50,560
Si on se promenait ?
Si on traversait la rue ?
761
00:47:50,600 --> 00:47:52,730
Sincèrement, Charles, tu es
parfois étrange.
762
00:47:52,770 --> 00:47:54,890
Désolé, Christy.
Tu veux t'asseoir ?
763
00:47:54,940 --> 00:47:57,270
Où as-tu la tête,
Charles, le trottoir ?
764
00:48:04,610 --> 00:48:06,640
Tu veux entrer déjeuner, Charles ?
765
00:48:06,680 --> 00:48:08,650
Je ne sais pas cuisiner,
mais je sais où tout se trouve.
766
00:48:08,680 --> 00:48:11,150
Tu aimes les œufs, poussin ?
Il y a des œufs et du pain.
767
00:48:11,190 --> 00:48:13,350
Harold, est-ce qu'il y a du pain ?
Tu t'en souviens ? Oui.
768
00:48:13,390 --> 00:48:15,010
Harold aussi pense qu'il y a
du pain, Charles.
769
00:48:15,060 --> 00:48:16,850
Je n'ai pas vraiment
très faim, Christy.
770
00:48:16,890 --> 00:48:18,120
- Ah bon ?
- Non.
771
00:48:18,160 --> 00:48:20,590
- Tu veux de nouvelles chaussures ?
- Des nouvelles chaussures ?
772
00:48:20,630 --> 00:48:23,190
Oui, des nouvelles chaussures.
Celles-ci sont vieilles, non ?
773
00:48:23,230 --> 00:48:26,260
Merci, Charles. C'est un modèle
original des années 30.
774
00:48:26,300 --> 00:48:28,370
C'est ce que je disais.
Tu n'en veux pas des neuves ?
775
00:48:28,560 --> 00:48:29,940
<i>("Amigo"
Roberto Carlos)</i>
776
00:48:32,570 --> 00:48:34,130
Bon, Christy...
777
00:48:34,180 --> 00:48:36,870
- Charles !
- Tiens, prends Harold.
778
00:48:36,910 --> 00:48:39,210
Puisque tu insistes.
779
00:48:39,250 --> 00:48:42,580
Regarde ces chaussures, Harold.
Elles sont belles, hein ?
780
00:48:44,850 --> 00:48:48,120
- Puis-je vous aider ?
- C'est pour des chaussures neuves.
781
00:48:48,160 --> 00:48:50,350
Nous n'en vendons pas
d'usagées, ici, Monsieur.
782
00:48:50,390 --> 00:48:53,360
- Ah, c'est bien.
- Veuillez me suivre.
783
00:48:55,460 --> 00:48:57,990
Excusez-moi, je suis terr...
784
00:48:58,030 --> 00:49:00,630
Désolé.
785
00:49:02,070 --> 00:49:03,930
Elles te plaisent, Charles ?
786
00:49:03,970 --> 00:49:05,600
- Oui, du tonnerre !
- C'est bien vrai ?
787
00:49:05,640 --> 00:49:07,840
Je vais les essayer. Après,
je chercherai aussi une robe.
788
00:49:07,880 --> 00:49:09,840
Surveille Harold,
d'accord, Charles ?
789
00:49:11,710 --> 00:49:13,700
Harold, sage.
790
00:49:18,750 --> 00:49:20,410
Plus ou moins.
791
00:49:39,170 --> 00:49:40,900
J'aime bien celle-ci.
792
00:49:40,940 --> 00:49:43,380
Et celles-là, comment
les trouves-tu, Charles ?
793
00:49:43,410 --> 00:49:45,350
Mon dieu, Christy, qu'est-ce
que c'est que ça ?
794
00:49:45,380 --> 00:49:47,810
Où les as-tu trouvées ?
Elles sont très laides.
795
00:49:47,850 --> 00:49:50,040
Je les déteste, poussin,
j'ai cru qu'elles te plairaient.
796
00:49:50,080 --> 00:49:52,640
Non, je parlais de ces bottes.
797
00:49:52,690 --> 00:49:54,350
Et si tu les essayais ?
798
00:49:54,390 --> 00:49:56,290
Tout ce que tu voudras,
Charles.
799
00:49:56,320 --> 00:49:59,380
Je vais d'abord enlever cette robe,
elle ne me va pas du tout.
800
00:49:59,430 --> 00:50:02,950
Tu aimes mon nouveau manteau ?
801
00:50:20,620 --> 00:50:23,710
- Mille merci, Charlie.
- Il vient de...
802
00:50:23,750 --> 00:50:26,380
Harold ! Ce type ne sait
même pas tenir un chien !
803
00:50:26,420 --> 00:50:29,080
Je n'en reviens pas,
je suis vraiment désolé. Harold !
804
00:50:29,120 --> 00:50:30,950
Harold, calme-toi.
805
00:50:30,990 --> 00:50:32,690
Je suis vraiment désolée.
806
00:50:32,730 --> 00:50:34,250
Désolée. Je m'appelle
Christy Miller.
807
00:50:34,300 --> 00:50:36,020
Oh, bonjour ! c'est vous,
la chanteuse !
808
00:50:36,060 --> 00:50:38,400
J'en ai peur. Le disque grimpe au hit
pendant que nous parlons.
809
00:50:38,430 --> 00:50:40,870
- Dolores Martin. Enchantée.
- Enchantée.
810
00:50:40,900 --> 00:50:42,840
- Mme ou Mlle Martin ?
- Madame.
811
00:50:42,870 --> 00:50:44,430
Madame...
812
00:50:44,470 --> 00:50:46,170
Qui est ce grand buveur d'eau ?
813
00:50:46,210 --> 00:50:49,040
José, voici Christy Miller,
la chanteuse de country music.
814
00:50:49,080 --> 00:50:50,770
Bonjour, enchanté.
815
00:50:50,810 --> 00:50:52,640
Charles ! Viens là !
816
00:50:52,680 --> 00:50:56,740
- Qui, moi ?
- Bien sûr. C'est un Pr Tournesol.
817
00:50:56,780 --> 00:50:58,550
- Quoi ? Qui ?
- Charles.
818
00:50:58,590 --> 00:51:02,110
Je vous présente Charles.
Charles, voici Dolores.
819
00:51:02,160 --> 00:51:05,890
- Bonjour, Charles.
- Enchanté, Dolores.
820
00:51:05,930 --> 00:51:07,950
Et voici José, Charles.
821
00:51:10,060 --> 00:51:12,760
- Bonjour. Quel est votre nom ?
- Charles. Comment allez-vous ?
822
00:51:12,800 --> 00:51:14,670
- Moi c'est José.
- C'est bien.
823
00:51:14,700 --> 00:51:17,190
Bonjour.
824
00:51:36,820 --> 00:51:39,050
Par ici.
825
00:52:21,670 --> 00:52:23,830
Et d'un instant à l'autre,
le copain, c'est ça ?
826
00:52:23,870 --> 00:52:25,360
Non, le mari.
827
00:52:25,410 --> 00:52:27,570
- Le mari ?
- Et l'enfant.
828
00:52:27,610 --> 00:52:29,940
Tu crois ?
829
00:52:29,980 --> 00:52:32,140
Ah oui, la voilà.
830
00:53:52,330 --> 00:53:54,320
SOLDES
831
00:54:09,410 --> 00:54:11,400
- Ça te plaît ?
- Oui.
832
00:54:33,680 --> 00:54:35,600
<i>("They All Laughed"
Frank Sinatra)</i>
833
00:54:35,880 --> 00:54:37,640
<i>♪ At Christopher Columbus ♪</i>
834
00:54:37,720 --> 00:54:42,060
<i>♪ When he said
the world was round ♪</i>
835
00:54:42,100 --> 00:54:46,980
<i>♪ They all laughed
when Edison recorded sound ♪</i>
836
00:54:50,230 --> 00:54:53,990
<i>♪ They all laughed at Wilbur
and his brother ♪</i>
837
00:54:54,070 --> 00:54:57,660
<i>♪ When they said
that man could fly ♪</i>
838
00:54:58,490 --> 00:55:00,890
- Pas de patins par ici.
- Oui. D'accord.
839
00:55:02,790 --> 00:55:04,910
<i>♪ It's the same old cry ♪</i>
840
00:55:04,950 --> 00:55:09,500
<i>♪ They laughed
at me wanting you ♪</i>
841
00:55:09,880 --> 00:55:13,550
<i>♪ Said I was reaching
for the moon ♪</i>
842
00:55:14,840 --> 00:55:18,510
<i>♪ But oh,
you came through ♪</i>
843
00:55:18,590 --> 00:55:22,260
<i>♪ Now they'll have
to change their tune ♪</i>
844
00:55:23,600 --> 00:55:27,350
<i>♪ They all said
we never could be happy ♪</i>
845
00:55:27,440 --> 00:55:30,730
<i>♪ They laughed at us
and how! ♪</i>
846
00:55:30,770 --> 00:55:33,440
<i>♪ But ho, ho, ho! ♪</i>
847
00:55:33,530 --> 00:55:36,780
<i>♪ Who's got
the last laugh now? ♪</i>
848
00:55:47,440 --> 00:55:49,430
Allez, venez.
849
00:56:00,520 --> 00:56:02,350
Tu as dit rien qu'une semaine,
hein, Père ?
850
00:56:02,390 --> 00:56:03,980
Peut-être plus,
peut-être moins.
851
00:56:04,020 --> 00:56:06,190
- Ça dépend peut-être de ta mère.
- Père.
852
00:56:06,230 --> 00:56:09,130
Allez, prends bien soin
de ta mère.
853
00:56:12,130 --> 00:56:14,000
Au revoir, Angie.
854
00:56:16,200 --> 00:56:18,190
Soyez sages, tous les deux.
855
00:56:20,450 --> 00:56:23,990
<i>♪ But oh,
you came through ♪</i>
856
00:56:24,240 --> 00:56:29,080
<i>♪ And now they're eating
humble pie ♪</i>
857
00:56:29,660 --> 00:56:33,380
<i>♪ They all said
we'd never get together ♪</i>
858
00:56:33,460 --> 00:56:37,630
<i>♪ Baby, let's take a bow ♪</i>
859
00:57:19,000 --> 00:57:21,470
La pochette du disque
est si réussie
860
00:57:21,500 --> 00:57:23,700
qu'elle va faire un tabac aussi.
Je suis vraiment ravie.
861
00:57:23,740 --> 00:57:25,670
- Tu ne trouves pas, Charles ?
- Si, bien sûr.
862
00:57:25,710 --> 00:57:27,170
Bien sûr. Quoi ?
863
00:57:27,210 --> 00:57:29,370
Bon sang, ce que tu peux
être distrait aujourd'hui !
864
00:57:29,410 --> 00:57:31,210
Je disais à Dolly,
au sujet du disque,
865
00:57:31,250 --> 00:57:33,840
combien je suis ravie. C'est génial,
on en n'est qu'aux répétitions
866
00:57:33,880 --> 00:57:35,780
mais elles sont super,
pas vrai ?
867
00:57:35,820 --> 00:57:38,110
- Que regardes-tu ?
- A quelle heure, vendredi soir ?
868
00:57:38,150 --> 00:57:39,980
- 8 heures.
- Bien. Vous viendrez, les filles,
869
00:57:40,020 --> 00:57:41,540
- à Greene Street vendredi soir ?
- Oui.
870
00:57:41,590 --> 00:57:43,490
Tu agis d'une manière
vraiment bizarre, Charles.
871
00:57:43,520 --> 00:57:46,390
Ça, c'est vendredi. A quelle heure
se voit-on ce soir, Charles ?
872
00:57:46,430 --> 00:57:49,730
- N'importe, ça m'ira.
- On y va, on est en retard.
873
00:57:49,760 --> 00:57:51,250
Bon, d'accord.
874
00:57:51,300 --> 00:57:53,700
- Le chien, le chien !
- Salut, les amis !
875
00:57:53,730 --> 00:57:55,330
- Au revoir.
- Au revoir, Dolly. Enchantée.
876
00:57:55,370 --> 00:57:57,360
- Salut, je rappellerai plus tard.
- Au revoir, José.
877
00:57:57,400 --> 00:57:59,700
Vas-y, Christy. On se revoit
ce soir, d'accord ?
878
00:57:59,740 --> 00:58:01,970
Attends un peu, Charles. Tu veux
monter prendre un verre ?
879
00:58:02,010 --> 00:58:03,910
Je ne peux pas, Christy.
Je dois retourner...
880
00:58:03,940 --> 00:58:06,240
Charles, tu es tendu, nerveux
et plein d'appréhension.
881
00:58:06,280 --> 00:58:08,010
On va chez moi tout de suite
882
00:58:08,050 --> 00:58:09,740
je ne veux plus rien entendre.
883
00:58:09,780 --> 00:58:11,910
- C'est vrai que je suis tendu...
- Taxi !
884
00:58:13,520 --> 00:58:15,610
Tu es vraiment incroyable, Charles !
885
00:58:15,660 --> 00:58:17,920
Le chien est blessé.
886
00:58:27,900 --> 00:58:30,230
- Je couvre le côté.
- Enlève tes patins.
887
00:58:30,270 --> 00:58:31,970
- Quoi ?
- Enlève tes patins.
888
00:58:32,010 --> 00:58:34,530
- Tu crois qu'on devrait entrer ?
- On va la cueillir.
889
00:58:35,740 --> 00:58:37,730
Oh mon dieu.
890
00:58:39,580 --> 00:58:42,280
Ton père est bon
à ce sport.
891
00:58:42,320 --> 00:58:43,840
Pas moi.
892
00:58:43,880 --> 00:58:45,910
C'est très dur.
893
00:58:45,950 --> 00:58:48,290
- Vous voulez essayer ?
- A quoi pensez-vous, Laura ?
894
00:58:48,320 --> 00:58:50,380
- C'est malin.
- Laura, visage dans le brouillard,
895
00:58:50,420 --> 00:58:52,150
donnez un fusil à mon fils.
Donnez-lui un fusil.
896
00:58:52,190 --> 00:58:54,350
- Chouette, merci, P'pa.
- Ce n'est pas vraiment votre fils.
897
00:58:54,390 --> 00:58:56,290
Bien sûr que si, il se fait friser
pour m'ennuyer.
898
00:58:56,330 --> 00:58:58,230
Mon fils est un hippie attardé.
899
00:58:58,270 --> 00:59:00,260
- Enfin !
- J'ai cru que c'était moi.
900
00:59:00,300 --> 00:59:02,360
- J'ai cru que c'était toi.
- Merci, mon gars.
901
00:59:02,400 --> 00:59:04,840
Tu as l'accent polonais, toi ?
902
00:59:04,870 --> 00:59:06,740
- Moi ? Non, anglais.
- Sans déconner ? Oh, pardon...
903
00:59:06,770 --> 00:59:09,400
Allez, Monsieur Je-Sais-Tout.
Montrez-nous ce que vous savez faire.
904
00:59:09,440 --> 00:59:10,840
Laura, vous lisez
dans mes pensées.
905
00:59:10,880 --> 00:59:12,310
Je l'ai eu !
906
00:59:12,350 --> 00:59:15,140
- Félicitations !
- Du calme, Arthur, prends ton temps.
907
00:59:15,180 --> 00:59:18,310
- Oui, du calme, Arthur.
- C'est bon, je ne peux pas le rater.
908
00:59:18,350 --> 00:59:20,720
- Vous ratez tout ce que vous visez.
- C'est l'histoire de ma vie.
909
00:59:20,750 --> 00:59:23,120
- Il devrait peut-être viser.
- Qu'est-ce qu'il y a, Mitchell ?
910
00:59:23,160 --> 00:59:25,890
- Michael.
- Arthur, et voici John, mon père.
911
00:59:25,930 --> 00:59:27,830
- Viens, mon cœur. Il est tard.
- Attends un peu.
912
00:59:27,860 --> 00:59:29,260
Il faut viser soigneusement
913
00:59:29,300 --> 00:59:30,960
le bas de la lumière.
914
00:59:31,000 --> 00:59:32,760
Et ensuite, appuyer lentement.
915
00:59:32,800 --> 00:59:34,430
Je n'en reviens pas.
Tu es un prince.
916
00:59:34,470 --> 00:59:36,800
- Prince Mike, merci du tuyau.
- De rien.
917
00:59:36,840 --> 00:59:39,070
- Au revoir, ravie...
- Encore une chose, Mike.
918
00:59:39,110 --> 00:59:41,440
- Tu joues aux échecs sur ordinateur ?
- Non, pas vraiment.
919
00:59:41,480 --> 00:59:44,210
Laura, pouvez-vous
nous montrer quelques coups ?
920
00:59:44,240 --> 00:59:46,210
J'ai comme l'impression
que vous les connaissez.
921
00:59:46,250 --> 00:59:49,080
Elle est pas mal, hein ?
922
01:00:16,910 --> 01:00:18,900
Ah, les puzzles !
923
01:00:39,270 --> 01:00:41,230
S'il vous plaît, mon mari
me fait suivre.
924
01:00:41,270 --> 01:00:43,260
Oui, je sais.
925
01:00:44,300 --> 01:00:46,530
C'est moi qui vous suis.
926
01:00:53,450 --> 01:00:56,280
- Je ne sais que dire.
- Moi non plus.
927
01:00:56,320 --> 01:00:57,870
Si on parlait de ça
en déjeunant ensemble ?
928
01:00:57,920 --> 01:00:59,890
Désolée, ce n'est pas possible.
929
01:00:59,920 --> 01:01:01,440
Mais si, c'est possible.
930
01:01:01,490 --> 01:01:03,960
C'est peut-être difficile, mais c'est
possible, sans aucun doute.
931
01:01:03,990 --> 01:01:06,290
Venez avec votre fils,
je viendrai avec le mien.
932
01:01:06,330 --> 01:01:09,300
Ce n'est pas votre fils,
M. Russo.
933
01:01:12,570 --> 01:01:14,360
On y va, Michael ?
934
01:01:14,400 --> 01:01:15,870
- Il t'en a parlé ?
- Chut, du calme.
935
01:01:15,900 --> 01:01:17,560
- Désolé.
- De quoi ?
936
01:01:17,600 --> 01:01:19,870
- Ils travaillent sur un truc secret.
- C'est top secret.
937
01:01:19,910 --> 01:01:22,070
Et on ne doit dire à personne
qu'on les a rencontrés.
938
01:01:22,110 --> 01:01:25,080
Ils sont en mission secrète.
D'où les cheveux !
939
01:01:25,110 --> 01:01:27,310
- Je vois.
- Ils ont besoin de notre aide.
940
01:01:27,350 --> 01:01:30,210
Vous pensez vraiment à tout,
vous deux.
941
01:01:30,250 --> 01:01:32,780
Viens.
942
01:01:33,790 --> 01:01:35,620
Laura, on se revoit après le travail.
943
01:01:35,660 --> 01:01:37,950
- Ça m'étonnerait !
- C'est mieux que rien !
944
01:01:37,990 --> 01:01:40,890
- Pour le pingouin.
- A bientôt.
945
01:01:40,930 --> 01:01:42,690
- Elle est amoureuse de moi.
- J'ai remarqué.
946
01:01:46,100 --> 01:01:47,930
Hé, Mike, tu as une petite copine ?
947
01:01:47,970 --> 01:01:50,460
- Deux ou trois, rien de sérieux.
- Tu en as déjà une officielle.
948
01:01:50,500 --> 01:01:52,560
- Je ne dirais pas ça comme ça.
- Ma belle,
949
01:01:52,610 --> 01:01:54,870
je vais vous suivre jusqu'à
ce que vous changiez d'avis.
950
01:01:56,210 --> 01:01:57,970
C'est votre travail.
951
01:01:59,780 --> 01:02:03,510
- Au revoir.
- A bientôt.
952
01:02:10,220 --> 01:02:12,420
- P'pa ?
- Oui ?
953
01:02:12,460 --> 01:02:14,120
Qu'est-ce qu'on fait ?
954
01:02:14,160 --> 01:02:16,820
Je ne sais pas.
955
01:02:16,860 --> 01:02:18,660
Tu devrais aller
chercher tes sœurs.
956
01:02:18,700 --> 01:02:20,690
- Mes sœurs ?
- Dis-leur qu'elles ont du travail.
957
01:02:22,000 --> 01:02:23,490
D'accord.
958
01:02:28,210 --> 01:02:30,110
Ça y est, nous sommes
enfin chez nous.
959
01:02:30,140 --> 01:02:32,700
Ne fais pas trop de bêtises,
Harold, sois gentil.
960
01:02:32,750 --> 01:02:35,080
Pose-ça là, Charles,
oui, c'est ça.
961
01:02:35,120 --> 01:02:36,910
Détends-toi, Charles,
détends-toi.
962
01:02:36,950 --> 01:02:38,920
Il est mignon, hein ?
Tu détestes les chiens, mon cœur ?
963
01:02:38,950 --> 01:02:40,980
- Je ne peux pas l'enfermer.
- Non, non, pas du tout.
964
01:02:41,020 --> 01:02:43,250
Je prépare un album, Charles.
Tu veux l'écouter ?
965
01:02:43,290 --> 01:02:45,190
Oui, jolie vue.
966
01:02:45,230 --> 01:02:48,060
Merci Charles. Assieds-toi.
Mets-toi à l'aise.
967
01:02:48,100 --> 01:02:49,760
Tu veux boire quelque chose ?
968
01:02:49,800 --> 01:02:51,490
Oui Harold.
Du calme, mon cœur.
969
01:02:51,530 --> 01:02:54,630
- Tu as de la vodka ?
- Mais oui, nous avons ça, Charles.
970
01:02:54,670 --> 01:02:57,030
Il y a des allumettes
quelque part, Christy ?
971
01:02:57,070 --> 01:02:58,560
Par là, mon chou,
972
01:02:58,610 --> 01:03:01,040
mais cette cigarette doit bien
avoir un an.
973
01:03:01,070 --> 01:03:02,570
Ce n'est pas grave.
974
01:03:03,170 --> 01:03:05,940
<i>(Christy's cover of
"That’s the Way It Is")</i>
975
01:03:08,730 --> 01:03:11,150
<i>♪ Lovers in the movies ♪</i>
976
01:03:11,730 --> 01:03:14,570
<i>♪ On that silver screen ♪</i>
977
01:03:19,390 --> 01:03:21,190
Ça va, là-bas, Charles ?
978
01:03:21,230 --> 01:03:23,860
- Harold t'embête ?
- Non, non, tout va bien.
979
01:03:23,900 --> 01:03:25,250
Merci.
980
01:03:25,520 --> 01:03:27,790
<i>♪ If life was lived
that way... ♪</i>
981
01:03:27,830 --> 01:03:30,530
- Tu aimes cette chanson ?
- Elle est très jolie.
982
01:03:30,570 --> 01:03:32,800
Tiens, Charles, mais
je n'approuve pas ça.
983
01:03:32,840 --> 01:03:34,930
Tu veux t'allonger, Charles ?
984
01:03:34,980 --> 01:03:36,770
Non, non.
985
01:03:36,810 --> 01:03:38,900
Je ne me sens
pas très bien, Christy.
986
01:03:38,950 --> 01:03:41,380
Ah bon, Charles ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
987
01:03:41,420 --> 01:03:43,850
- Une migraine, je crois.
- Ça va aller, Charles.
988
01:03:43,880 --> 01:03:46,220
- On n'est pas forcé de le faire ?
- Si on discutait ?
989
01:03:46,250 --> 01:03:48,810
Bien sûr. Tu veux
un massage, Charles ?
990
01:03:48,860 --> 01:03:50,650
Tu veux un contact-assistance ?
991
01:03:50,690 --> 01:03:52,560
- Un quoi ?
- Un contact-assistance.
992
01:03:52,590 --> 01:03:55,060
- Un contact-assistance.
- Ça soulagera tes tensions.
993
01:03:55,100 --> 01:03:57,030
Tu te sentiras comme un nuage
en pantalon.
994
01:03:57,060 --> 01:03:59,000
- Un nuage en pantalon ?
- Viens.
995
01:03:59,030 --> 01:04:01,000
- Quoi ?
- Tu dois t'allonger, Charles.
996
01:04:01,030 --> 01:04:03,560
Allez, ça ne fait pas mal.
997
01:04:05,270 --> 01:04:07,900
C'est chouette, l'effet que fait
cette musique, tu ne trouves pas ?
998
01:04:07,940 --> 01:04:09,770
- Très chouette.
- On n'a pas essayé cette pièce.
999
01:04:09,810 --> 01:04:12,570
J'ai un balcon. Tu veux
aller sur le balcon ?
1000
01:04:15,480 --> 01:04:18,250
Ce n'est pas, un balcon,
Christy, c'est une terrasse
1001
01:04:18,290 --> 01:04:21,120
- Allez, Charles, viens.
- Christy, ne fais pas ça !
1002
01:04:21,150 --> 01:04:23,650
Mon dieu, Charles, ce que
tu es nerveux aujourd'hui !
1003
01:04:25,260 --> 01:04:29,220
Enlève ta veste et ta cravate,
mon chou, et aussi ta chemise.
1004
01:04:29,260 --> 01:04:30,800
Je reviens de suite.
1005
01:04:30,810 --> 01:04:33,190
<i>♪ That ain't the way it is ♪</i>
1006
01:04:34,650 --> 01:04:37,530
<i>♪ I'd like to start
every morning ♪</i>
1007
01:04:38,990 --> 01:04:41,110
<i>♪ With good morning, dear ♪</i>
1008
01:04:42,070 --> 01:04:44,370
<i>♪ And end each night... ♪</i>
1009
01:04:44,440 --> 01:04:46,610
Tu veux jouer
sur le balcon, Harold ?
1010
01:04:49,780 --> 01:04:52,180
Charles, je ne peux pas te faire
de contact-assistance
1011
01:04:52,220 --> 01:04:54,710
- si tu restes debout dans un coin.
- Je crois que je ne suis
1012
01:04:54,750 --> 01:04:56,920
- pas vraiment d'humeur à...
- C'est évident, Charles.
1013
01:04:56,960 --> 01:04:59,080
Je vais te faire
un contact-assistance
1014
01:04:59,130 --> 01:05:01,150
Et tu pourras aller te préparer
pour ce soir.
1015
01:05:01,190 --> 01:05:03,420
Maintenant, viens.
Allonge-toi ici.
1016
01:05:03,460 --> 01:05:04,950
Il n'est pas mignon ?
Il a envie de jouer.
1017
01:05:05,000 --> 01:05:07,020
Du calme, Harold.
Charles est très tendu.
1018
01:05:07,070 --> 01:05:09,260
Il a eu une dure journée.
Allez, Charles, allonge-toi.
1019
01:05:09,300 --> 01:05:11,790
Tu ne veux pas enlever
quelques vêtements ?
1020
01:05:11,840 --> 01:05:14,140
- Tu seras beaucoup plus à l'aise.
- Non, ça va.
1021
01:05:14,170 --> 01:05:15,900
Je suis à l'aise.
1022
01:05:15,940 --> 01:05:19,610
Ça suffit, Harold.
Laisse Charles tranquille.
1023
01:05:19,650 --> 01:05:21,940
Nous allons faire
un contact-assistance à Charles.
1024
01:05:21,980 --> 01:05:24,640
On y va, Charles.
Détends-toi, mon cœur.
1025
01:05:24,680 --> 01:05:27,380
- Cette chanson est jolie, hein ?
- Très jolie.
1026
01:05:27,420 --> 01:05:30,220
- Tu sens mon doigt ?
- Oui, bien sûr.
1027
01:05:30,260 --> 01:05:32,890
Bien, concentre-toi sur
cette sensation.
1028
01:05:32,930 --> 01:05:34,520
Tu sens mon doigt ?
1029
01:05:34,560 --> 01:05:37,090
- Dis-le, Charles.
- Oui.
1030
01:05:37,130 --> 01:05:39,460
Ferme les yeux, chéri et
concentre-toi sur mon doigt.
1031
01:05:40,500 --> 01:05:42,490
- Tu sens mon doigt ?
- Oui.
1032
01:05:43,800 --> 01:05:45,790
- Tu sens mon doigt ?
- Oui.
1033
01:05:47,070 --> 01:05:49,510
- Tu sens mon doigt ?
- Oui.
1034
01:05:49,540 --> 01:05:52,010
- Tu sens mon doigt ?
- Christy, je ne peux vraiment pas...
1035
01:05:52,050 --> 01:05:53,770
Je ressens une grosse tension ici.
1036
01:05:53,810 --> 01:05:55,680
- Tu sens mon doigt ?
- Oui, je le sens, mais...
1037
01:06:04,490 --> 01:06:07,950
Serre-moi, Charles.
On n'est pas forcé de le faire.
1038
01:06:07,990 --> 01:06:09,830
Passe tes bras
autour de moi, Charles.
1039
01:06:16,140 --> 01:06:18,130
Non, pas de ça !
1040
01:06:20,240 --> 01:06:22,540
- Tu sens mon doigt ?
- Christy.
1041
01:06:23,580 --> 01:06:25,600
- Tu sens mon doigt ?
- Oui, mais
1042
01:06:25,650 --> 01:06:27,910
- Tu sens mon doigt ?
- Oui.
1043
01:06:27,950 --> 01:06:30,440
- Charles.
- Oui ?
1044
01:06:30,480 --> 01:06:33,540
- Tu sens mon doigt ?
- Christy, je... je...
1045
01:06:38,860 --> 01:06:40,830
Tu sens mon doigt ?
1046
01:06:40,860 --> 01:06:42,560
C'est un peu dingue, non ?
1047
01:06:42,600 --> 01:06:45,090
Si. Tu sens mon doigt ?
1048
01:06:45,130 --> 01:06:47,190
Oui. Oh mon dieu !
1049
01:06:47,230 --> 01:06:50,070
Qu'est-ce qu'il y a, Charles ?
Tu sens mon doigt ?
1050
01:06:58,380 --> 01:07:00,370
Excuse-moi, mon cœur.
C'est peut-être mon agent.
1051
01:07:02,080 --> 01:07:04,850
D'accord. Je me sens
beaucoup mieux à présent.
1052
01:07:06,090 --> 01:07:08,610
Allô ? Qui ça ? José ?
1053
01:07:08,660 --> 01:07:10,680
Ah bonjour, José, ça va ?
C'est José.
1054
01:07:10,720 --> 01:07:12,250
- Il est arrivé quelque chose ?
- Quoi ?
1055
01:07:12,290 --> 01:07:14,160
Un instant, José.
Du calme, Charles.
1056
01:07:14,190 --> 01:07:16,990
Il vérifie l'heure pour ce soir.
Il envoie une voiture.
1057
01:07:18,060 --> 01:07:20,760
8 heures, c'est bien.
J'ai hâte d'y être.
1058
01:07:20,800 --> 01:07:22,390
J'ai dit: "j'ai hâte d'y être" !
1059
01:07:22,440 --> 01:07:24,600
Attends ! Quoi ?
1060
01:07:24,640 --> 01:07:27,000
Ce n'est pas grave, José.
A ce soir.
1061
01:07:27,040 --> 01:07:28,970
Ce garçon est très séduisant,
1062
01:07:29,010 --> 01:07:31,270
mais je crois qu'il ne comprend pas
bien ce qu'on dit.
1063
01:07:31,310 --> 01:07:34,140
Ça arrive à tout le monde, Christy.
1064
01:07:34,180 --> 01:07:36,740
- Tu ne crois pas ?
- Si, bien sûr.
1065
01:07:36,780 --> 01:07:38,580
Embrasse-moi encore,
s'il te plaît, Charles.
1066
01:07:39,790 --> 01:07:41,780
Christy, je t'aime bien,
tu sais ?
1067
01:07:41,820 --> 01:07:44,480
Oui, je sais, et tu veux
qu'on en reste là, c'est ça ?
1068
01:07:44,520 --> 01:07:46,960
- Qu'en penses-tu ?
- Tu as peut-être raison.
1069
01:07:46,990 --> 01:07:49,830
Mais on peut s'embrasser ?
C'est une si belle après-midi.
1070
01:07:50,340 --> 01:07:55,470
<i>♪ What can you do
to stop the feeling? ♪</i>
1071
01:08:04,910 --> 01:08:06,900
Arrêtez-vous ici.
1072
01:08:12,720 --> 01:08:15,550
C'est bon, on y va.
Prends les patins, on va entrer.
1073
01:08:41,010 --> 01:08:43,010
On arrive, mes beautés.
1074
01:09:10,940 --> 01:09:13,070
Pardon ! Ces places
sont-elles prises ?
1075
01:09:13,110 --> 01:09:14,710
Non.
1076
01:09:14,750 --> 01:09:16,880
Au fait, avez-vous vu Arthur ?
1077
01:09:16,920 --> 01:09:18,750
Oui, où est Arthur ?
1078
01:09:18,790 --> 01:09:20,550
Où est Arthur ?
1079
01:09:20,590 --> 01:09:22,610
Je savais que c'était toi !
1080
01:09:22,660 --> 01:09:24,280
- C'est pas vrai.
- C'est pas vrai !
1081
01:09:24,320 --> 01:09:26,290
- Il n'a pas fait ses lacets.
- Oh zut.
1082
01:09:26,330 --> 01:09:28,120
Arthur, où avez-vous trouvé
ces deux personnes ?
1083
01:09:28,160 --> 01:09:29,820
- On est ses sœurs.
- On est ses sœurs.
1084
01:09:29,860 --> 01:09:31,460
Ce sont mes sœurs.
1085
01:09:31,500 --> 01:09:34,060
Ce sont ses sœurs.
1086
01:09:35,370 --> 01:09:37,730
Je me suis vraiment fait avoir,
c'est ça ?
1087
01:09:37,770 --> 01:09:40,570
- Je ne dis pas que...
- Je ne crois pas qu'elle dise que...
1088
01:09:40,610 --> 01:09:43,240
- Arthur nous surveille tout le temps.
- Arthur est habitué aux enfants.
1089
01:09:43,280 --> 01:09:45,140
Et vous dites que
vous ne me faites pas confiance
1090
01:09:45,180 --> 01:09:46,700
pour m'occuper de
ces trois bouts de chou ?
1091
01:09:46,750 --> 01:09:48,840
Non, mais je ne sais pas
qui va s'occuper de moi.
1092
01:09:48,880 --> 01:09:50,780
- John.
- C'est ce que je craignais.
1093
01:09:50,820 --> 01:09:52,380
Tu n'es pas raisonnable, Mère.
1094
01:09:52,420 --> 01:09:54,150
Cette soirée n'a rien
de raisonnable.
1095
01:09:54,190 --> 01:09:56,420
- John est gentil avec les dames.
- Il a plein de copines.
1096
01:09:56,460 --> 01:09:59,290
- Tu vas te taire ?
- Venez, on vous déposera à l'hôtel.
1097
01:09:59,330 --> 01:10:01,790
- Non.
- C'est très bien, M. Russo.
1098
01:10:01,830 --> 01:10:03,630
Mère, nous serons prudents,
je te le promets.
1099
01:10:03,660 --> 01:10:06,260
- Allez patiner.
- Oui, on vous attendra là-bas.
1100
01:10:06,300 --> 01:10:08,230
- On vous attendra là-bas.
- Merci, Mère.
1101
01:10:08,270 --> 01:10:09,960
- Je n'ai pas dit oui.
- Tu n'as pas dit non.
1102
01:10:10,000 --> 01:10:12,230
- La petite marque un point.
- Venez, prenons un taxi.
1103
01:10:12,270 --> 01:10:13,830
Arthur, occupe-toi bien d'eux.
1104
01:10:13,870 --> 01:10:16,470
- Ne t'en fais pas.
- Taxi !
1105
01:10:16,510 --> 01:10:19,480
Et toi, tu avais oublié ce monsieur.
1106
01:10:19,510 --> 01:10:21,980
Il n'est pas à moi.
Il est à elle.
1107
01:10:22,020 --> 01:10:24,450
Allez, à plus, P'pa.
A bientôt, Madame.
1108
01:10:24,480 --> 01:10:26,650
- Sois prudent, mon grand.
- Michael, sois prudent.
1109
01:10:26,690 --> 01:10:28,420
- Ne vous en faites pas.
- Ne vous en faites pas.
1110
01:10:28,450 --> 01:10:29,920
- Au revoir, Johnny !
- Au revoir, Johnny !
1111
01:10:29,960 --> 01:10:32,320
- Tu es incroyable !
- Allons, Stephania...
1112
01:10:32,360 --> 01:10:34,490
Pourquoi tu répètes toujours tout ?
1113
01:10:37,860 --> 01:10:40,300
- Je n'arrive à rien avec les hommes.
- Je sais ce que c'est.
1114
01:10:40,330 --> 01:10:42,800
- Je m'en doute bien.
- Non, non, avec les femmes.
1115
01:10:42,840 --> 01:10:44,460
Moi, c'est avec les femmes.
1116
01:10:44,500 --> 01:10:46,940
Comment, vous ne savez pas y faire
avec les femmes ?
1117
01:10:46,970 --> 01:10:49,310
Vous ? C'est drôle.
1118
01:10:49,340 --> 01:10:51,440
Vous êtes un professionnel,
M. Russo.
1119
01:10:51,480 --> 01:10:55,170
- Les femmes, ça vous connaît.
- Appelez-moi Johnny, Jack ou Harry,
1120
01:10:55,220 --> 01:10:57,980
- comme vous voulez.
- J'ai tort, M. Russo ?
1121
01:10:58,020 --> 01:11:00,490
- A quel propos ?
- Les femmes, ça vous connaît.
1122
01:11:01,490 --> 01:11:04,010
Peut-être.
1123
01:11:04,060 --> 01:11:05,750
Ça ne prouve rien.
1124
01:11:05,790 --> 01:11:08,020
Ça ne compte que quand
on tombe amoureux.
1125
01:11:08,060 --> 01:11:10,050
Parce qu'en amour,
personne n'est un pro.
1126
01:11:11,760 --> 01:11:14,960
Et que se passe-t-il si une femme
tombe amoureuse d'un pro
1127
01:11:15,000 --> 01:11:17,330
et que ce n'est pas réciproque ?
1128
01:11:17,370 --> 01:11:19,360
C'est la femme qui a un problème.
1129
01:11:20,610 --> 01:11:23,770
On parle de quelqu'un
qu'on connaît, là ?
1130
01:11:23,810 --> 01:11:25,800
Une vague connaissance.
1131
01:11:28,210 --> 01:11:30,410
Etes-vous amoureux actuellement,
M. Russo ?
1132
01:11:30,450 --> 01:11:32,980
Je veux dire,
de façon personnelle ?
1133
01:11:33,020 --> 01:11:36,320
De façon personnelle, non.
Et vous ?
1134
01:11:36,360 --> 01:11:38,190
Quelle question stupide !
Je suis mariée.
1135
01:11:38,220 --> 01:11:40,220
C'est pour ça que
j'ai posé la question.
1136
01:11:41,860 --> 01:11:44,390
M. Russo, promettez-moi que
nous ne nous marierons jamais.
1137
01:11:44,430 --> 01:11:46,630
Je le promets.
1138
01:11:46,670 --> 01:11:48,660
Promettez-moi que
nous ne tomberons jamais amoureux.
1139
01:11:50,470 --> 01:11:52,940
Je le promets.
1140
01:11:52,970 --> 01:11:54,960
M. Russo, je commence
à vous apprécier.
1141
01:12:12,260 --> 01:12:14,920
Si tu aimes la country,
ça va te plaire.
1142
01:12:14,960 --> 01:12:17,020
C'est le meilleur endroit pour
la country music, José.
1143
01:12:17,060 --> 01:12:18,720
J'adore cette musique western,
vous savez ?
1144
01:12:18,770 --> 01:12:21,260
- Vous savez vraiment chanter ça ?
- Elle est au hit-parade, José.
1145
01:12:21,300 --> 01:12:23,270
Tu as entendu ça, Charles ?
1146
01:12:23,300 --> 01:12:24,830
- Il a entendu, mon cœur.
- Quoi ?
1147
01:12:24,870 --> 01:12:26,840
- Quoi ?
- Quoi ?
1148
01:12:26,880 --> 01:12:28,420
<i>(band playing
"Back in the Country")</i>
1149
01:12:28,710 --> 01:12:30,960
<i>♪ You got up before the sun? ♪</i>
1150
01:12:31,290 --> 01:12:33,840
<i>♪ And watched while
the night and day ♪</i>
1151
01:12:33,920 --> 01:12:35,710
<i>♪ Melted into one ♪</i>
1152
01:12:36,170 --> 01:12:40,630
<i>♪ When was the last time
you really looked at rain? ♪</i>
1153
01:12:40,840 --> 01:12:42,680
<i>♪ Dripping down the gutter ♪</i>
1154
01:12:42,760 --> 01:12:46,010
<i>♪ Splashing on
the window pane ♪</i>
1155
01:12:46,970 --> 01:12:51,100
<i>♪ My fondest memories
are tied around these things ♪</i>
1156
01:12:51,480 --> 01:12:53,480
<i>♪ Sunday school,
bedtime rules ♪</i>
1157
01:12:53,560 --> 01:12:55,230
<i>♪ And Grandma's squeaky swing ♪</i>
1158
01:13:00,610 --> 01:13:06,410
<i>♪ Trippin' in the hallway
over Grandpa's rocking chair ♪</i>
1159
01:13:06,490 --> 01:13:11,670
<i>♪ Back in the country
now I know you're gonna say ♪</i>
1160
01:13:11,750 --> 01:13:13,040
<i>♪ Back in the country ♪</i>
1161
01:13:13,130 --> 01:13:15,960
<i>♪ Don't you wish
that you had stayed ♪</i>
1162
01:13:16,500 --> 01:13:17,840
<i>♪ Back in the country ♪</i>
1163
01:13:17,880 --> 01:13:20,880
<i>♪ Where the roses
still grow wild ♪</i>
1164
01:13:21,220 --> 01:13:22,630
<i>♪ Back in the country ♪</i>
1165
01:13:22,680 --> 01:13:26,640
<i>♪ Where you walked
those country miles ♪</i>
1166
01:13:32,540 --> 01:13:34,510
Mesdames et Messieurs,
1167
01:13:34,540 --> 01:13:36,600
Christy Miller est dans le public,
avec nous, ce soir.
1168
01:13:36,640 --> 01:13:39,080
Elle croit être de repos mais
nous n'allons pas accepter ça.
1169
01:13:39,110 --> 01:13:40,940
Monte sur scène, Christy !
1170
01:13:40,980 --> 01:13:42,970
Chante avec nous !
1171
01:13:47,160 --> 01:13:48,700
<i>♪ When was the last time ♪</i>
1172
01:13:48,740 --> 01:13:51,200
<i>♪ You saw sundown
through the trees ♪</i>
1173
01:13:51,660 --> 01:13:56,040
<i>♪ Sittin' on the back porch
in a cool evenin' breeze ♪</i>
1174
01:13:56,460 --> 01:14:00,920
<i>♪ When was the last time
you heard a Bobwhite song ♪</i>
1175
01:14:01,010 --> 01:14:05,640
<i>♪ When was the last time,
I'll bet it's been too long ♪</i>
1176
01:14:07,050 --> 01:14:11,220
<i>♪ Back in the country
now I know you're gonna say ♪</i>
1177
01:14:11,730 --> 01:14:13,230
<i>♪ Back in the country ♪</i>
1178
01:14:13,270 --> 01:14:16,560
<i>♪ Don't you wish
that you had stayed ♪</i>
1179
01:14:16,610 --> 01:14:17,980
<i>♪ Back in the country ♪</i>
1180
01:14:18,070 --> 01:14:21,070
<i>♪ Where the roses
still grow wild ♪</i>
1181
01:14:21,400 --> 01:14:22,740
<i>♪ Back in the country ♪</i>
1182
01:14:22,820 --> 01:14:25,910
<i>♪ Where you walked
those country miles ♪</i>
1183
01:14:26,430 --> 01:14:27,740
Allez, tout le monde
chante avec moi !
1184
01:14:28,420 --> 01:14:29,410
<i>♪ Back in the country ♪</i>
1185
01:14:31,950 --> 01:14:33,250
<i>♪ Back in the country ♪</i>
1186
01:14:33,330 --> 01:14:36,380
<i>♪ Don't you wish
that you had stayed ♪</i>
1187
01:14:36,420 --> 01:14:38,040
<i>♪ Back in the country ♪</i>
1188
01:14:38,090 --> 01:14:41,090
<i>♪ Where the roses
still grow wild ♪</i>
1189
01:14:41,420 --> 01:14:42,800
<i>♪ Back in the country ♪</i>
1190
01:14:42,880 --> 01:14:46,050
<i>♪ Where you walked
those country miles ♪</i>
1191
01:14:54,420 --> 01:14:57,510
Mesdames et Messieurs,
Christy Miller !
1192
01:14:57,560 --> 01:14:59,550
Merci, Christy !
1193
01:15:20,010 --> 01:15:24,560
<i>("Omaha"
Waylon Jennings)</i>
1194
01:15:26,220 --> 01:15:29,250
- Ça c'est drôle.
- Qu'est-ce qui est drôle ?
1195
01:15:29,290 --> 01:15:32,020
J'allais vous inviter à prendre
un verre. J'habite cet immeuble.
1196
01:15:32,060 --> 01:15:34,120
Tiens, quelle coïncidence !
1197
01:15:34,160 --> 01:15:37,600
Mais je vois qu'une amie l'utilise
déjà. Elle conduit un taxi.
1198
01:15:37,630 --> 01:15:39,500
C'est le chauffeur de taxi !
1199
01:15:39,530 --> 01:15:41,730
Elle l'utilise ou vous...
1200
01:15:41,770 --> 01:15:43,360
Non, non, elle crèche ici.
1201
01:15:43,400 --> 01:15:45,730
Bien, j'aurai un chaperon.
1202
01:15:45,770 --> 01:15:47,760
- Il est où, ce verre ?
- Par là.
1203
01:15:51,370 --> 01:15:55,950
<i>♪ Omaha, you've been weighin'
heavy on my mind ♪</i>
1204
01:15:55,950 --> 01:15:59,110
- Votre amie aime la musique.
- Elle adore !
1205
01:16:01,890 --> 01:16:05,260
- Sam, c'est moi !
- Je t'écrivais justement un mot.
1206
01:16:07,060 --> 01:16:08,860
Je te présente Angela, Sam.
1207
01:16:08,900 --> 01:16:10,730
Bonjour, je m'appelle Deborah.
1208
01:16:10,760 --> 01:16:12,660
- J'allais partir.
- Bonsoir, Deborah.
1209
01:16:12,700 --> 01:16:14,190
Tu veux boire quelque chose ?
1210
01:16:14,230 --> 01:16:15,960
Je dois aller bosser.
Je conduis un taxi.
1211
01:16:16,000 --> 01:16:17,700
Je sais, il me l'a dit.
Je prendrai un scotch.
1212
01:16:17,740 --> 01:16:19,230
- Ça vous plaît ?
- Comment ?
1213
01:16:19,270 --> 01:16:20,800
- C'est chouette.
- Sec.
1214
01:16:20,840 --> 01:16:23,710
Je conduis pour mon père.
Il a eu un petit... vous voyez.
1215
01:16:23,740 --> 01:16:25,440
Désolée. Comment va-t-il ?
1216
01:16:25,480 --> 01:16:27,500
Bien...
Il ira bien.
1217
01:16:27,550 --> 01:16:30,540
Salut. J'ai laissé
les clés sur la table.
1218
01:16:30,580 --> 01:16:32,610
Merci pour l'appart.
1219
01:16:32,650 --> 01:16:34,280
- De rien, Sam. Quand tu veux.
- Au revoir.
1220
01:16:34,320 --> 01:16:36,310
Enchantée.
1221
01:16:40,260 --> 01:16:42,560
Pourquoi l'appelez-vous Sam ?
1222
01:16:42,600 --> 01:16:44,590
Parce qu'elle n'a pas une tête
à s'appeler Deborah.
1223
01:16:44,630 --> 01:16:46,260
Elle n'a pas non plus une tête
à s'appeler Sam.
1224
01:16:46,300 --> 01:16:48,430
Elle est plus Sam que Deborah.
1225
01:16:48,470 --> 01:16:51,800
- Alors appelez-moi Steve.
- D'accord, Steve.
1226
01:16:51,840 --> 01:16:53,900
Mais vous, vous avez une tête
à vous appeler Angela.
1227
01:16:53,940 --> 01:16:55,570
Comment ça, Angela ?
1228
01:16:55,610 --> 01:16:57,600
Ça veut dire "ange", non ?
1229
01:17:02,620 --> 01:17:05,310
Maintenant, vous savez pourquoi
mon mari me fait suivre.
1230
01:17:05,350 --> 01:17:08,050
Je suis une effrontée à qui
on ne peut pas faire confiance.
1231
01:17:08,090 --> 01:17:11,780
Je voyais les choses autrement.
1232
01:17:11,820 --> 01:17:15,020
Vous me rappeliez quelqu'un
que j'ai connu à l'école.
1233
01:17:15,060 --> 01:17:17,390
La Sœur, en 5ème.
1234
01:17:17,430 --> 01:17:19,300
J'étais amoureux d'elle.
1235
01:17:19,330 --> 01:17:22,320
J'étais persuadé
qu'elle m'aimait aussi.
1236
01:17:22,370 --> 01:17:25,300
Mais j'attendais qu'elle fasse
le premier pas.
1237
01:17:25,340 --> 01:17:27,330
Et elle l'a fait.
1238
01:17:28,740 --> 01:17:30,730
A l'instant même.
1239
01:17:44,620 --> 01:17:46,220
Je trouve ça très sexy,
1240
01:17:46,260 --> 01:17:47,950
cette voiture qui nous suit partout.
1241
01:17:47,990 --> 01:17:49,860
Et Charles ?
1242
01:17:49,900 --> 01:17:51,830
Il ne serait pas un peu amoureux ?
1243
01:17:51,860 --> 01:17:54,800
Ça saute aux yeux qu'il voulait
raccompagner ta copine seul.
1244
01:17:54,830 --> 01:17:56,960
Quoi ? Ah, oui, seul.
1245
01:17:57,000 --> 01:17:59,300
Tu es drôlement futée.
1246
01:17:59,340 --> 01:18:00,930
Es-tu riche, mon chou ?
1247
01:18:00,970 --> 01:18:04,310
- Oh, un peu.
- Je crois que je suis amoureuse.
1248
01:18:04,340 --> 01:18:06,440
L'amour ? Tu veux de l'amour ?
1249
01:18:06,480 --> 01:18:08,670
C'est ça, regard de braise.
Quel âge as-tu ?
1250
01:18:08,710 --> 01:18:10,880
- Moi ? 19 ans.
- Ce n'est pas vrai !
1251
01:18:10,920 --> 01:18:12,880
J'en aurai bientôt 20.
1252
01:18:12,920 --> 01:18:14,720
Bon, on n'est pas pressé,
mon cœur.
1253
01:18:23,530 --> 01:18:25,120
Je peux venir prendre un verre ?
1254
01:18:25,160 --> 01:18:27,030
Venir prendre un verre ?
Non.
1255
01:18:28,700 --> 01:18:30,790
Je dois répéter très tôt
demain matin.
1256
01:18:34,540 --> 01:18:36,530
Je dois répéter très tôt.
1257
01:18:39,480 --> 01:18:42,140
Mais rappelle-moi !
1258
01:18:53,590 --> 01:18:55,580
Ici, c'est parfait.
1259
01:18:57,430 --> 01:19:00,490
- Bon...
- Bon.
1260
01:19:00,530 --> 01:19:03,700
- Je dois y aller, mon mari...
- Oui, et moi, je me lève tôt.
1261
01:19:05,770 --> 01:19:07,760
- Au revoir.
- Au revoir.
1262
01:19:10,210 --> 01:19:11,640
Continuez, calmement.
1263
01:19:12,200 --> 01:19:13,870
<i>("More Than You Know"
Frank Sinatra)</i>
1264
01:19:14,150 --> 01:19:15,990
<i>♪ Lately I find ♪</i>
1265
01:19:17,110 --> 01:19:20,280
<i>♪ You're on my mind ♪</i>
1266
01:19:24,590 --> 01:19:26,680
Bonne nuit, Monsieur.
1267
01:20:47,070 --> 01:20:49,440
Potiron ! Potiron !
1268
01:20:50,810 --> 01:20:52,640
Potiron, qu'est-ce que tu as trouvé ?
1269
01:20:52,680 --> 01:20:55,170
Qu'est-ce que tu renifles par là-bas ?
1270
01:20:55,210 --> 01:20:57,650
Allez, viens.
1271
01:20:57,680 --> 01:21:01,450
Qu'est-ce qu'il y a, Potiron ?
1272
01:21:01,490 --> 01:21:04,350
Qu'est-ce que c'est, Potiron ?
Qu'est-ce que c'est ?
1273
01:21:06,690 --> 01:21:08,850
Mais, Charles, qu'est-ce que
vous faites là ?
1274
01:21:12,770 --> 01:21:15,790
Je... n'arrivais pas à partir.
1275
01:21:33,190 --> 01:21:35,680
Que faites-vous dans la vie ?
Vous ne me l'avez pas dit.
1276
01:21:37,360 --> 01:21:39,450
Voyagiste.
1277
01:21:39,490 --> 01:21:43,190
Vous savez, les voyages organisés,
les avions, les trains...
1278
01:21:43,230 --> 01:21:45,320
les autocars... vous voyez.
1279
01:21:45,360 --> 01:21:48,560
Comme c'est... bizarre.
1280
01:21:48,600 --> 01:21:50,590
Ah bon ? Pourquoi ?
1281
01:21:52,170 --> 01:21:54,640
Vous n'avez pas l'air
d'un voyagiste.
1282
01:21:55,670 --> 01:21:58,870
- Non.
- Non, pas du tout.
1283
01:21:58,910 --> 01:22:01,180
Et de quoi j'ai l'air ?
1284
01:22:02,920 --> 01:22:05,210
Je ne sais pas exactement,
mais pas d'un voyagiste.
1285
01:22:06,920 --> 01:22:08,910
- Peut-être...
- Oui ?
1286
01:22:10,520 --> 01:22:12,510
Plutôt d'un...
1287
01:22:13,590 --> 01:22:15,580
quelqu'un qui voyage.
1288
01:23:56,530 --> 01:23:58,520
Emmenez-nous à Foley Square.
1289
01:24:14,180 --> 01:24:16,700
Et puis quoi, encore.
Je suis de repos.
1290
01:24:16,750 --> 01:24:18,340
C'est une urgence.
Suivez ce taxi !
1291
01:24:18,380 --> 01:24:20,050
- Roulez, je suis désolé.
- Quel taxi.
1292
01:24:20,090 --> 01:24:22,850
- Là-bas, je vous montrerai.
- Allez, roulez, roulez !
1293
01:24:30,000 --> 01:24:32,230
Désolé, nous sommes
très en retard.
1294
01:24:32,260 --> 01:24:33,990
Pas de problème, patron.
Vous voulez de l'aide ?
1295
01:24:34,030 --> 01:24:36,020
- Comment ?
- Non, merci beaucoup.
1296
01:24:50,780 --> 01:24:52,910
Hé, mec !
1297
01:25:33,860 --> 01:25:35,520
Excusez-moi...
1298
01:25:57,050 --> 01:25:58,980
Bonjour, M. le Juge.
Veuillez excuser mon retard.
1299
01:25:59,020 --> 01:26:01,450
Devinez un peu
qui je viens de voir...
1300
01:26:14,630 --> 01:26:16,600
Mme Niotes !
1301
01:26:16,640 --> 01:26:19,600
- Ceci vient d'arriver pour vous.
- Merci.
1302
01:26:19,640 --> 01:26:22,200
De rien. C'est de la part de
votre mari. Bonne journée.
1303
01:26:23,540 --> 01:26:26,940
Mère, allez, on y va.
1304
01:26:28,210 --> 01:26:31,050
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien, mon chéri.
1305
01:26:31,080 --> 01:26:33,880
Ça vient de ton père.
Il rentre ce soir.
1306
01:26:33,920 --> 01:26:35,350
C'est vrai ? Chouette !
1307
01:26:35,390 --> 01:26:37,620
Pas tant que ça.
On doit repartir demain.
1308
01:26:37,660 --> 01:26:40,180
Mais on devait rester deux semaines
et ça n'en fait qu'une !
1309
01:26:40,230 --> 01:26:41,780
Il a dû se passer quelque chose.
1310
01:26:41,830 --> 01:26:44,350
Qu'est-ce que je dirai à Georgina ?
Elle va être très déçue.
1311
01:26:44,400 --> 01:26:46,760
- Et toi, poussin ?
- Je suis déçu aussi.
1312
01:26:46,800 --> 01:26:48,930
Eh bien alors, nous sommes
tous déçus.
1313
01:26:53,010 --> 01:26:55,570
- Bonne journée, mon chéri.
- Au revoir, à ce soir.
1314
01:26:55,610 --> 01:26:57,540
Ne pense pas à demain.
1315
01:27:07,290 --> 01:27:08,910
Où allez-vous, ma petite dame ?
1316
01:27:08,950 --> 01:27:11,010
Je suis arrivée, merci.
1317
01:27:12,690 --> 01:27:14,450
- Voilà.
- Merci beaucoup.
1318
01:27:31,480 --> 01:27:33,470
Qu'est-ce que vous regardez
comme ça, Bozo ?
1319
01:27:33,510 --> 01:27:36,040
Une vision dans Stuyvesant Town.
1320
01:27:36,080 --> 01:27:38,950
On devrait te garder ici,
pour décorer.
1321
01:27:38,980 --> 01:27:40,980
On n'est pas chic ?
1322
01:28:07,710 --> 01:28:09,270
Tu n'as pas vu Arthur ?
1323
01:28:09,310 --> 01:28:12,010
Si je le vois, je la lui coupe !
1324
01:28:12,050 --> 01:28:14,110
D'accord, je lui dirai.
1325
01:28:18,390 --> 01:28:20,260
- Cinq minutes, mon ange.
- Tu parles !
1326
01:28:20,290 --> 01:28:22,190
Cinq minutes.
1327
01:28:24,250 --> 01:28:26,210
<i>(Christy's song
"One Day Since Yesterday")</i>
1328
01:28:26,500 --> 01:28:29,620
<i>♪ Was it just one day
since yesterday ♪</i>
1329
01:28:30,540 --> 01:28:33,840
<i>♪ When it all began? ♪</i>
1330
01:28:38,440 --> 01:28:40,570
Hé, Angela !
1331
01:28:48,350 --> 01:28:51,580
Ce n'est pas raisonnable, Johnny,
pas après ces quatre derniers jours.
1332
01:28:51,620 --> 01:28:53,720
- Non.
- Mais où est Amy ?
1333
01:28:53,760 --> 01:28:55,750
- Où est Leon ?
- Ici.
1334
01:29:00,100 --> 01:29:03,090
- Leon ?
- Ici, pour l'amour de dieu !
1335
01:29:13,810 --> 01:29:15,870
Leon.
1336
01:29:15,910 --> 01:29:17,910
Charles, j'ai essayé de te joindre.
1337
01:29:17,950 --> 01:29:21,110
Il semblerait que Mme Martin ait
quitté M. Martin en laissant un mot.
1338
01:29:21,150 --> 01:29:23,710
- Pour aller où ?
- J'espérais ardemment
1339
01:29:23,760 --> 01:29:25,780
que tu aurais la réponse, Charles.
1340
01:29:25,820 --> 01:29:28,590
Après tout, c'est pour avoir cette
réponse-là que M. Martin nous paye.
1341
01:29:28,630 --> 01:29:30,150
Comment ça, où est-elle allée ?
1342
01:29:30,200 --> 01:29:31,960
Tu ne la suivais pas ce matin ?
1343
01:29:32,000 --> 01:29:34,690
- C'est ton jour de congé ?
- Je l'ai perdue.
1344
01:29:34,730 --> 01:29:37,030
Merveilleux !
1345
01:29:37,070 --> 01:29:39,630
Vers la mairie.
Ils se sont volatilisés.
1346
01:29:39,670 --> 01:29:41,830
- J'ai cherché partout.
- Qui ça: "ils" ?
1347
01:29:41,870 --> 01:29:44,740
José et elle. Ils avaient
des bagages.
1348
01:29:44,780 --> 01:29:47,470
- Qui est José ? Son copain ?
- Eh bien...
1349
01:29:50,720 --> 01:29:52,740
on peut dire ça comme ça.
1350
01:29:52,780 --> 01:29:54,620
On peut dire ça comme ça ?
1351
01:29:54,650 --> 01:29:57,750
Charles, tu n'es vraiment pas clair.
1352
01:29:57,790 --> 01:29:59,690
Je veux que tu trouves
où est cette femme
1353
01:29:59,730 --> 01:30:01,280
et que tu la trouves très vite.
1354
01:30:01,330 --> 01:30:02,850
Parce que si tu ne la trouves pas,
1355
01:30:02,890 --> 01:30:05,020
M. Martin aura beaucoup
de mal à trouver
1356
01:30:05,060 --> 01:30:07,220
des raisons de nous payer.
1357
01:30:07,270 --> 01:30:09,390
Jusqu'ici, la matinée
s'est bien passée.
1358
01:30:09,430 --> 01:30:11,030
L'affaire Niotes touche à sa fin.
1359
01:30:11,070 --> 01:30:12,760
Je ne te l'avais pas dit.
1360
01:30:12,800 --> 01:30:14,670
- Non.
- Continuez, Messieurs.
1361
01:30:14,710 --> 01:30:16,800
Trouvez la femme Martin.
Qu'est-ce que vous attendez ?
1362
01:30:16,840 --> 01:30:20,140
Arthur, cherche une nouvelle
secrétaire. Amy nous a quittés.
1363
01:30:22,610 --> 01:30:24,910
Pour Niotes, ça ne devait pas
durer deux semaines ?
1364
01:30:24,950 --> 01:30:26,820
Il doit retourner à Londres,
les affaires.
1365
01:30:26,850 --> 01:30:28,440
Je ne sais pas. Il sera là
vers minuit.
1366
01:30:28,490 --> 01:30:30,150
Ils partent tous demain.
1367
01:30:30,190 --> 01:30:32,320
- John, je suis mortifié.
- Elle reviendra, Leon.
1368
01:30:32,360 --> 01:30:34,050
- Tu crois ?
- J'en suis sûr.
1369
01:30:34,090 --> 01:30:36,460
Je suppose que...
tu avais deviné pour...
1370
01:30:36,500 --> 01:30:38,020
Depuis le début.
1371
01:30:38,060 --> 01:30:40,190
- Quand ça ?
- Il y a trois ans.
1372
01:30:40,230 --> 01:30:42,260
Tu le sais depuis trois ans
et tu ne me l'as jamais dit ?
1373
01:30:42,300 --> 01:30:43,890
- Exactement.
- Bon sang.
1374
01:30:43,940 --> 01:30:45,530
Tout le monde le savait.
1375
01:30:45,570 --> 01:30:47,090
Je ne sais pas ce que je vais faire.
1376
01:30:47,140 --> 01:30:49,200
Qui le sait ?
1377
01:30:53,780 --> 01:30:56,040
- Bonjour, tout le monde.
- Ne quittez pas.
1378
01:30:56,080 --> 01:30:58,740
- Christy, que fais-tu ici ?
- J'espère que vous viendrez tous
1379
01:30:58,780 --> 01:31:01,280
au nouveau spectacle ce soir.
Que pensez-vous de ces prospectus ?
1380
01:31:01,320 --> 01:31:03,790
Ils ne sont pas super ?
Le disque marche si bien
1381
01:31:03,820 --> 01:31:05,480
qu'ils commencent
à dépenser de l'argent.
1382
01:31:05,520 --> 01:31:07,690
Le magazine "People" a appelé
pour obtenir une interview.
1383
01:31:07,730 --> 01:31:10,390
Je vous ferai de la pub,
tu peux me croire, mon cœur.
1384
01:31:10,430 --> 01:31:12,400
Rien que des détectives miteux.
1385
01:31:12,430 --> 01:31:14,870
Ils perdraient un éléphant
dans la 5ème Rue.
1386
01:31:14,900 --> 01:31:17,560
Les filles leur glissent
entre les doigts comme du sable.
1387
01:31:17,600 --> 01:31:19,660
Christy, de quoi parles-tu ?
1388
01:31:19,700 --> 01:31:22,400
- Savez-vous où ils sont ?
- Charles, de quoi parles-tu ?
1389
01:31:22,440 --> 01:31:23,970
Comment ça, de quoi je parle ?
1390
01:31:24,010 --> 01:31:26,030
Comment ça, on perdrait un éléphant
dans la 5ème Rue ?
1391
01:31:26,080 --> 01:31:27,550
Bon sang, tu es bien agité ce matin.
1392
01:31:27,580 --> 01:31:29,770
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Ça s'est mal passé au tribunal ?
1393
01:31:29,820 --> 01:31:31,610
Vous avez entendu ?
Elle sait où ils sont !
1394
01:31:31,650 --> 01:31:34,180
- Où sont-ils, Christy ?
- Tu n'es pas rasé, Charles.
1395
01:31:34,220 --> 01:31:37,150
- Tu te laisses pousser la barbe ?
- Johnny, tu peux nous aider ?
1396
01:31:37,190 --> 01:31:40,020
De quoi parlez-vous tous ?
Que vient-elle faire là-dedans ?
1397
01:31:40,060 --> 01:31:42,930
Tu rigoles ? Christy sait toujours
tout sur tout le monde.
1398
01:31:42,960 --> 01:31:44,550
- Elle doit savoir où est Amy.
- Je le sais.
1399
01:31:44,600 --> 01:31:46,120
- Vous voyez ?
- Quoi ?
1400
01:31:46,160 --> 01:31:48,060
- Elle est dans les toilettes.
- D'accord.
1401
01:31:48,100 --> 01:31:49,620
Barbara Jo fait bluffe.
1402
01:31:49,670 --> 01:31:51,530
Tout comme Sylvia et Tulips.
1403
01:31:51,570 --> 01:31:53,800
- Tout comme Christy.
- Personne ne sait rien du tout.
1404
01:31:53,840 --> 01:31:55,900
- Vous êtes de mèche, les filles ?
- A ton avis ?
1405
01:31:55,940 --> 01:31:58,210
- Vas-y, explique-leur le marché.
- Attendez un peu.
1406
01:31:58,240 --> 01:32:00,070
Que fait-elle aux toilettes ?
1407
01:32:00,110 --> 01:32:01,770
Tu parles d'une bande
de détectives !
1408
01:32:01,810 --> 01:32:03,640
Tiens, mais qui vois-je ?
Bonjour, Amy.
1409
01:32:03,680 --> 01:32:05,080
Bonjour, Christy.
1410
01:32:05,120 --> 01:32:07,180
Leon, dis bonjour à Amy.
1411
01:32:08,550 --> 01:32:11,610
- Bonjour, Amy.
- Bonjour, Leon.
1412
01:32:13,630 --> 01:32:15,790
Bon, les mecs, à plus tard.
1413
01:32:15,830 --> 01:32:19,020
- Je t'accompagne, John.
- Christy, ne pars pas comme ça !
1414
01:32:19,060 --> 01:32:20,930
- Ne quittez pas.
- Tu nous as manqué.
1415
01:32:20,970 --> 01:32:23,160
Merci.
1416
01:32:23,200 --> 01:32:25,170
C'est Mme Leondopolous.
1417
01:32:25,200 --> 01:32:26,860
Tu peux lui dire que
je ne suis pas là ?
1418
01:32:26,910 --> 01:32:28,900
Dis-le lui toi-même.
1419
01:32:31,140 --> 01:32:34,600
Bonjour, je ne suis pas là. Je suis
très en retard. Je rappellerai.
1420
01:32:35,650 --> 01:32:37,640
Voilà !
1421
01:32:39,850 --> 01:32:41,840
La belle affaire !
1422
01:32:41,890 --> 01:32:43,910
Amy, je t'aime.
1423
01:32:43,960 --> 01:32:45,920
Alors, pourquoi
ne m'embrasses-tu pas ?
1424
01:32:45,960 --> 01:32:48,720
T'embrasser ? Je n'aurais pas...
il ne m'est pas venu à l'idée
1425
01:32:48,760 --> 01:32:52,030
- que c'était la chose à faire...
- Tu vas te taire, oui ?
1426
01:32:53,800 --> 01:32:56,320
Christy, ce n'est pas
vraiment drôle.
1427
01:32:56,370 --> 01:32:58,630
- Arthur, dis-lui que c'est pas drôle.
- C'est pas drôle.
1428
01:32:58,670 --> 01:33:01,330
Attend de voir ce soir,
mon cœur.
1429
01:33:01,370 --> 01:33:03,470
Ça ne fait que neuf heures.
C'est vrai, quoi, Charles.
1430
01:33:03,510 --> 01:33:06,530
- De qui parlent-ils ?
- Je te le dirai.
1431
01:33:06,580 --> 01:33:09,050
- Tu viens ce soir, Johnny ?
- J'essaierai, ma grande.
1432
01:33:09,080 --> 01:33:11,340
- Je sais ce que ça veut dire.
- Ecoute, Christy.
1433
01:33:11,380 --> 01:33:14,480
C'est mon boulot. Ça n'a rien à voir
avec mes intérêts personnels.
1434
01:33:14,520 --> 01:33:16,080
Tu me fais marrer, Charles.
1435
01:33:16,120 --> 01:33:17,880
Allez, au revoir.
1436
01:33:17,920 --> 01:33:19,480
- Christy.
- C'est mieux.
1437
01:33:19,520 --> 01:33:21,650
- Quoi ?
- On va la suivre.
1438
01:33:21,690 --> 01:33:23,660
Y'en a là-dedans, hein ?
1439
01:33:23,700 --> 01:33:25,690
Bien, bien.
1440
01:33:27,070 --> 01:33:29,120
- Regarde qui j'ai rencontré.
- Comment vas-tu, Sam ?
1441
01:33:29,170 --> 01:33:31,860
- Y'a pas à se plaindre, chef.
- Johnny !
1442
01:33:31,900 --> 01:33:34,170
- Encore une conductrice de taxi ?
- Une chanteuse.
1443
01:33:34,210 --> 01:33:36,570
- Désolée de te déranger. Bonjour.
- Bonjour.
1444
01:33:36,610 --> 01:33:39,170
On m'a dit de distribuer ça,
c'est pour les affaires.
1445
01:33:39,210 --> 01:33:40,840
- Qu'est-ce que j'y peux.
- J'en ai déjà un.
1446
01:33:40,880 --> 01:33:42,970
C'est votre spectacle, c'est vous
la chanteuse, non ?
1447
01:33:43,010 --> 01:33:45,640
- Bonjour, je m'appelle Angela.
- Bonjour, Angela. Moi c'est Christy.
1448
01:33:45,680 --> 01:33:47,120
Christy Miller ?
Sans déconner ?
1449
01:33:47,150 --> 01:33:49,350
Il y a controverse à ce sujet
mais merci quand même.
1450
01:33:49,390 --> 01:33:50,450
J'adore votre disque.
1451
01:33:50,490 --> 01:33:54,050
- Merci, mon chou.
- M. Russo peut entrer dans le club ?
1452
01:33:54,090 --> 01:33:56,750
- Il pourrait m'emmener ce soir ?
- En a-t-il le droit ?
1453
01:33:58,400 --> 01:34:00,660
J'ai un taxi à conduire.
1454
01:34:00,700 --> 01:34:02,720
- Tu peux me déposer, mon chou ?
- Venez.
1455
01:34:02,770 --> 01:34:04,790
Salut, patron.
Prends soin de toi !
1456
01:34:04,840 --> 01:34:06,460
Toi aussi, Sam.
1457
01:34:06,500 --> 01:34:09,940
- Merci pour la cigarette.
- Merci pour le feu.
1458
01:34:09,980 --> 01:34:13,470
A ce soir ! Si vous ne pouvez pas,
à plus tard.
1459
01:34:13,510 --> 01:34:15,950
Salut Johnny.
Prends soin de lui, Angela.
1460
01:34:15,980 --> 01:34:17,970
Il est retors en diable.
1461
01:34:21,090 --> 01:34:22,880
Etes-vous retors en diable,
M. Russo ?
1462
01:34:22,920 --> 01:34:24,750
Je n'en sais rien,
mais j'ai la tête qui tourne.
1463
01:34:26,120 --> 01:34:28,750
J'avoue que vous avez très bon goût
en matière de femmes.
1464
01:34:28,790 --> 01:34:31,280
On ne peut pas en dire autant
de mon goût pour les hommes.
1465
01:34:31,330 --> 01:34:33,760
Et je suis où, moi, dans tout ça ?
1466
01:34:33,800 --> 01:34:35,790
Perdu et malheureux, j'espère.
1467
01:34:37,670 --> 01:34:40,540
Allez, fais-moi visiter la ville.
1468
01:34:40,570 --> 01:34:42,560
Raconte-moi toutes tes blagues.
1469
01:34:44,340 --> 01:34:47,780
Emmène-moi chez toi et viole-moi.
1470
01:34:47,810 --> 01:34:49,340
Tu sais que tu parles trop ?
1471
01:34:49,380 --> 01:34:51,370
Je le sais.
1472
01:34:59,320 --> 01:35:01,420
Je n'en reviens pas que tu sois
chauffeur de taxi.
1473
01:35:01,460 --> 01:35:03,650
Tu devrais être actrice, mannequin,
un truc dans le genre.
1474
01:35:03,700 --> 01:35:05,130
- Tu es splendide !
- Merci.
1475
01:35:05,160 --> 01:35:07,560
J'ai été mannequin un temps,
c'est chiant.
1476
01:35:07,600 --> 01:35:09,730
- Tu sais...
- C'est vraiment chiant,
1477
01:35:09,770 --> 01:35:11,960
- à moins d'être amoureuse.
- Et ça, c'est chiant.
1478
01:35:12,000 --> 01:35:13,900
- C'est ce qu'il y a de pire.
- Tu as raison.
1479
01:35:13,940 --> 01:35:16,530
- Tu pourrais m'en dégotter ?
- J'aimerais bien, ma belle.
1480
01:35:16,570 --> 01:35:18,570
J'adorerais.
Je pourrais te montrer...
1481
01:35:24,120 --> 01:35:28,330
<i>♪ I guess I never
really left at all ♪</i>
1482
01:35:39,330 --> 01:35:41,860
Les voilà !
1483
01:35:41,900 --> 01:35:44,060
- Qu'est-ce que je t'avais dit ?
- Accroche-toi.
1484
01:35:56,920 --> 01:35:58,750
Non, messieurs,
vous n'irez nulle part !
1485
01:35:58,780 --> 01:36:01,120
Restez ici !
Restez ici !
1486
01:36:02,620 --> 01:36:04,920
Où croyez-vous aller comme ça ?
1487
01:36:04,960 --> 01:36:07,520
Foncer comme ça
à une intersection...
1488
01:36:17,900 --> 01:36:19,890
Bonjour, M. Russo.
1489
01:36:21,040 --> 01:36:23,340
Qu'est-ce qui te fait rire ?
1490
01:36:23,380 --> 01:36:27,370
Jamais une fille ne m'a appelé
Monsieur dans un moment pareil.
1491
01:36:29,150 --> 01:36:31,620
Ça fait bien longtemps
qu'on ne m'avait pas traitée de fille.
1492
01:36:31,650 --> 01:36:33,740
Et que je n'ai plus l'impression
d'en être une, non plus.
1493
01:36:33,790 --> 01:36:35,780
Pour moi, tu en es une.
1494
01:36:39,190 --> 01:36:41,280
Tu peux me dire
quand tu as eu l'impression...
1495
01:36:42,330 --> 01:36:44,320
d'être une fille
pour la dernière fois ?
1496
01:36:46,930 --> 01:36:49,230
- On peut s'habituer à tout.
- Tu le peux, toi ?
1497
01:36:53,200 --> 01:36:55,540
Sais-tu pourquoi il me fait suivre ?
1498
01:36:55,570 --> 01:36:57,560
- Je pourrais le deviner.
- Tu pourrais ?
1499
01:36:58,810 --> 01:37:00,900
Certaines personnes pensent que,
quoi qu'elles fassent,
1500
01:37:00,950 --> 01:37:02,940
quelqu'un d'autre
doit en faire autant.
1501
01:37:22,800 --> 01:37:25,200
Où voudrais-tu aller,
en cet instant ?
1502
01:37:27,640 --> 01:37:29,630
Partout.
1503
01:37:38,460 --> 01:37:42,760
<i>♪ What can you do
to stop this feeling? ♪</i>
1504
01:37:43,470 --> 01:37:48,180
<i>♪ Can you just crush it
in your hand? ♪</i>
1505
01:37:48,270 --> 01:37:53,150
<i>♪ Forbidden fruit
makes life the sweeter ♪</i>
1506
01:37:53,230 --> 01:37:57,150
<i>♪ Just as a stolen moment can ♪</i>
1507
01:37:58,360 --> 01:38:00,740
<i>♪ Like two lovers
in those stories ♪</i>
1508
01:38:03,320 --> 01:38:07,120
<i>♪ Walkin' slowly
hand-in-hand ♪</i>
1509
01:38:08,490 --> 01:38:12,500
<i>♪ Just a dream
that really happened ♪</i>
1510
01:38:13,000 --> 01:38:16,960
<i>♪ By the lazy Rio Grande ♪</i>
1511
01:38:17,360 --> 01:38:19,380
Tu as une clope ?
1512
01:38:19,420 --> 01:38:21,420
Et c'est celles-là ?
1513
01:38:21,460 --> 01:38:23,120
Ça fera l'affaire.
1514
01:38:23,160 --> 01:38:24,690
Tu me prends pour quoi,
un rat ?
1515
01:38:24,730 --> 01:38:27,430
On fait un échange ?
1516
01:38:27,470 --> 01:38:30,260
Des infos sur Johnny,
des infos pour Charles.
1517
01:38:30,300 --> 01:38:33,170
Regarde ce pauvre type.
1518
01:38:33,200 --> 01:38:36,440
Il a déjà fumé deux paquets
aujourd'hui. Tu veux sa mort ?
1519
01:38:36,470 --> 01:38:39,470
Moi aussi, je suis en retard
à un rendez-vous.
1520
01:38:39,510 --> 01:38:41,310
Pour aller chercher
le fils d'Angela.
1521
01:38:41,350 --> 01:38:43,080
On oublie le marché.
1522
01:38:43,110 --> 01:38:44,710
Je crois que je n'ai pas
d'info à échanger.
1523
01:38:44,750 --> 01:38:46,380
Qu'est-ce que tu fais après ?
1524
01:38:46,420 --> 01:38:48,350
- Je dors.
- Tu veux de la compagnie ?
1525
01:38:48,390 --> 01:38:50,720
- Bienvenue par terre.
- J'accepte.
1526
01:38:50,760 --> 01:38:53,050
Tu as déjà trois poulettes ici,
Boucle d'Or.
1527
01:38:53,090 --> 01:38:54,850
Et qu'est-ce que tu vas faire
à leur sujet ?
1528
01:38:54,890 --> 01:38:56,330
Ton plancher est grand ?
1529
01:38:56,360 --> 01:38:58,230
Ravi de t'avoir vue, Sam.
1530
01:38:58,260 --> 01:38:59,840
Pareil, ma belle.
1531
01:38:59,840 --> 01:39:04,470
<i>♪ Was it just one day
since yesterday? ♪</i>
1532
01:39:06,340 --> 01:39:12,270
<i>♪ It all began? ♪</i>
1533
01:39:14,810 --> 01:39:16,230
Merci.
1534
01:39:17,750 --> 01:39:20,580
Et un, deux, trois, quatre !
1535
01:39:27,910 --> 01:39:32,080
<i>♪ Now you don't have
to worry about me, babe ♪</i>
1536
01:39:32,870 --> 01:39:38,710
<i>♪ Hook 'em up and head out
to the places where you been ♪</i>
1537
01:39:38,750 --> 01:39:43,170
<i>♪ Go ahead and fly like
an eagle in the sky ♪</i>
1538
01:39:43,550 --> 01:39:46,800
<i>♪ When you land, you'll find
I'm still your friend ♪</i>
1539
01:39:47,840 --> 01:39:52,310
<i>♪ But I don't think I could
take you back again ♪</i>
1540
01:39:52,390 --> 01:39:54,600
<i>- ♪ Where you goin'? ♪
- ♪ Where you goin'? ♪</i>
1541
01:39:54,640 --> 01:39:59,060
<i>♪ You can get there
without me, so goodbye ♪</i>
1542
01:39:59,100 --> 01:40:01,230
<i>♪ Go on, goodbye ♪</i>
1543
01:40:01,610 --> 01:40:04,030
<i>- ♪ And remember ♪
- ♪ And remember ♪</i>
1544
01:40:04,110 --> 01:40:06,240
<i>♪ Though I'm settin' you free ♪</i>
1545
01:40:06,280 --> 01:40:10,910
<i>♪ I won't cry, I won't cry ♪</i>
1546
01:40:11,450 --> 01:40:15,950
<i>♪ Ain't no need to bother
without me, babe ♪</i>
1547
01:40:16,040 --> 01:40:17,660
<i>♪ Someone will come along ♪</i>
1548
01:40:17,750 --> 01:40:20,500
<i>♪ And he will take me
by the hand ♪</i>
1549
01:40:22,210 --> 01:40:23,800
<i>♪ Together, we will walk ♪</i>
1550
01:40:23,880 --> 01:40:26,300
<i>♪ Where the grass
is green and new ♪</i>
1551
01:40:26,590 --> 01:40:30,300
<i>♪ And I'll even think
about you now and then ♪</i>
1552
01:40:31,350 --> 01:40:32,490
<i>♪ But I don't think
I could... ♪</i>
1553
01:40:32,690 --> 01:40:35,520
Dolores, veux-tu m'épouser ?
1554
01:40:35,560 --> 01:40:38,600
<i>- ♪ Hey, where you goin'? ♪
- ♪ Where you goin'? ♪</i>
1555
01:40:38,660 --> 01:40:41,360
D'accord.
1556
01:40:41,400 --> 01:40:43,370
C'est vrai ?
1557
01:40:44,440 --> 01:40:47,130
Oui, quand j'aurai divorcé.
1558
01:40:48,770 --> 01:40:50,670
Bon, d'accord.
1559
01:40:50,710 --> 01:40:52,160
J'attendrai.
1560
01:40:52,700 --> 01:40:54,200
<i>♪ I won't cry ♪</i>
1561
01:40:54,620 --> 01:40:56,830
<i>♪ I've seen you toss
and turnin' ♪</i>
1562
01:40:56,870 --> 01:40:59,500
<i>♪ In your sleep, babe ♪</i>
1563
01:40:59,580 --> 01:41:01,170
<i>♪ Now your
green bag's packed ♪</i>
1564
01:41:01,210 --> 01:41:04,000
<i>♪ You've got your ticket
in your hand ♪</i>
1565
01:41:05,500 --> 01:41:07,460
<i>♪ When you love someone ♪</i>
1566
01:41:07,510 --> 01:41:09,470
<i>♪ You want what's best
for them ♪</i>
1567
01:41:09,840 --> 01:41:13,510
<i>♪ That's how it is,
that's how it's always been ♪</i>
1568
01:41:14,550 --> 01:41:18,350
<i>♪ Well, I don't think
I can take you back again ♪</i>
1569
01:41:18,980 --> 01:41:23,440
<i>♪ Well, I don't think
I could take you back again ♪</i>
1570
01:41:30,880 --> 01:41:32,750
Hé, tout le monde !
c'est mon fiancé !
1571
01:41:32,780 --> 01:41:35,010
Il est pas mignon ?
1572
01:41:35,050 --> 01:41:37,180
A plus tard.
1573
01:41:41,090 --> 01:41:43,190
- Je t'ai à l'œil, Boucle d'Or.
- Je sais, Sam.
1574
01:41:43,230 --> 01:41:45,790
- Tu n'es pas un peu en retard ?
- Si. Tu peux me déposer ?
1575
01:41:45,830 --> 01:41:47,890
J'allais te le proposer.
1576
01:42:24,740 --> 01:42:27,260
C'est là que je me transforme
en citrouille.
1577
01:42:32,510 --> 01:42:34,500
Désolée qu'on ait raté
le spectacle de Christy.
1578
01:42:34,550 --> 01:42:36,240
On pourrait peut-être
revenir demain.
1579
01:42:36,280 --> 01:42:37,870
Oui, demain. Bien sûr.
1580
01:43:16,920 --> 01:43:18,910
Au revoir, Arthur.
1581
01:43:20,090 --> 01:43:21,790
- Merci.
- Pour quoi ?
1582
01:43:22,830 --> 01:43:25,520
Au revoir, Mike.
A bientôt.
1583
01:43:25,560 --> 01:43:28,090
- Peut-être l'année prochaine.
- Bien.
1584
01:43:28,130 --> 01:43:31,620
Michael t'a dit que nous étions...
1585
01:43:31,670 --> 01:43:33,800
Oui, mais je le savais.
1586
01:43:36,370 --> 01:43:38,640
Je suppose que tout le monde
était au courant.
1587
01:43:38,680 --> 01:43:42,370
- Qu'est-ce que tu savais ?
- Que c'était trop beau pour durer.
1588
01:43:42,410 --> 01:43:44,610
Au revoir, Angela.
Je dois retrouver John.
1589
01:43:44,650 --> 01:43:46,480
Michael, prends bien soin
de ta mère.
1590
01:43:46,520 --> 01:43:48,180
Comment va John ?
Où est-il ?
1591
01:43:48,220 --> 01:43:49,740
Toujours en mission secrète.
1592
01:43:49,790 --> 01:43:51,780
Au revoir.
1593
01:43:57,130 --> 01:43:59,030
Tu pleures, Mère ?
1594
01:43:59,060 --> 01:44:01,960
Non, mon chéri.
J'ai une poussière dans l'œil.
1595
01:44:04,340 --> 01:44:07,570
- Comment vont les sœurs ?
- Les parents étaient sympa ce soir.
1596
01:44:08,710 --> 01:44:10,700
Je crois que Georgina
est amoureuse de moi.
1597
01:44:10,740 --> 01:44:12,370
Et toi ?
1598
01:44:12,410 --> 01:44:14,570
Je ne sais pas.
Je l'aime, c'est vrai, mais...
1599
01:44:14,610 --> 01:44:16,310
Je ne sais pas si je suis
amoureux d'elle.
1600
01:44:16,350 --> 01:44:18,340
On va s'écrire.
1601
01:44:18,380 --> 01:44:21,080
- C'est bien.
- Et voir comment ça évolue.
1602
01:44:21,120 --> 01:44:24,880
- Pas d'engagement, alors ?
- Je crois que c'est mieux, pas toi ?
1603
01:44:26,090 --> 01:44:28,060
C'est beaucoup mieux, mon chéri.
1604
01:44:45,110 --> 01:44:47,200
Vous écoutez Benny Goodman.
1605
01:44:47,250 --> 01:44:49,080
On est samedi matin
et il fait beau...
1606
01:44:49,110 --> 01:44:51,170
- En voilà six, gardez tout.
- Merci bien.
1607
01:44:59,750 --> 01:45:02,170
<i>("It Come and Goes"
Johnny Cash)</i>
1608
01:45:02,870 --> 01:45:05,080
<i>♪ But now I'm livin' some ♪</i>
1609
01:45:05,740 --> 01:45:09,080
<i>♪ And today my high
didn't get any lower ♪</i>
1610
01:45:09,120 --> 01:45:11,540
<i>♪ And my low
didn't fall anymore ♪</i>
1611
01:45:11,580 --> 01:45:14,340
<i>♪ But sometimes
when I drop my guard ♪</i>
1612
01:45:14,420 --> 01:45:17,880
<i>♪ Everybody knows ♪</i>
1613
01:45:46,440 --> 01:45:48,430
Tiens, mais qui vois-je ?
1614
01:46:20,570 --> 01:46:22,230
Angela, tu te souviens
de Leonida ?
1615
01:46:22,270 --> 01:46:24,260
Oui, bien sûr.
Comment allez-vous ?
1616
01:46:24,310 --> 01:46:26,170
Bien, merci. Ça fait plaisir
de vous revoir.
1617
01:46:26,210 --> 01:46:29,410
- Moi de même.
- M. Russo, l'associé de Leonida.
1618
01:46:29,450 --> 01:46:31,470
Enchantée, M. Russo.
1619
01:46:31,520 --> 01:46:34,250
Enchanté, Mme Niotes.
1620
01:46:34,290 --> 01:46:36,220
Je dois parler à Leonida
un instant.
1621
01:46:36,250 --> 01:46:38,240
Voulez-vous nous excuser ?
1622
01:46:43,560 --> 01:46:45,550
J'espère que l'affaire va
tourner court, John.
1623
01:46:45,600 --> 01:46:47,960
Merci, Mike.
Tu es un bon agent double.
1624
01:46:50,770 --> 01:46:52,760
Je vais surveiller l'action.
1625
01:47:00,010 --> 01:47:01,770
J'avais tellement espéré
que tu viendrais.
1626
01:47:02,810 --> 01:47:04,840
J'avais tellement espéré que
tu ne viendrais pas.
1627
01:47:04,880 --> 01:47:06,870
C'est ce que j'ai fait.
1628
01:47:08,950 --> 01:47:11,790
On s'était fait une promesse concernant
les adieux, M. Russo.
1629
01:47:11,820 --> 01:47:13,850
C'est exact.
On s'est fait une promesse.
1630
01:47:15,560 --> 01:47:18,030
C'est bien.
Nous sommes à égalité à présent.
1631
01:47:19,860 --> 01:47:21,700
J'ai trahi la grande promesse.
1632
01:47:26,600 --> 01:47:29,070
Moi aussi.
1633
01:47:35,750 --> 01:47:38,180
Vous trahissez
toutes vos promesses, M. Russo.
1634
01:47:45,760 --> 01:47:47,620
Ils vont partir sans nous.
1635
01:47:47,660 --> 01:47:49,990
- Au revoir, M. Russo. A bientôt.
- De même.
1636
01:47:50,030 --> 01:47:53,050
- Au revoir, Angela. Bon vol.
- Au revoir, Leon, et merci.
1637
01:47:53,100 --> 01:47:55,360
- Bien...
- Au revoir, M. Russo.
1638
01:48:01,740 --> 01:48:03,640
- Michael ?
- Oui ?
1639
01:48:03,670 --> 01:48:05,730
- Viens vite, on doit partir.
- J'arrive !
1640
01:48:05,780 --> 01:48:08,040
- Au revoir, Michael.
- Au revoir.
1641
01:49:18,250 --> 01:49:20,950
Je n'ai pas besoin de toi d'ici
demain, John, si tu as envie de...
1642
01:49:20,990 --> 01:49:22,980
D'aller me promener ?
Oui.
1643
01:49:24,490 --> 01:49:26,480
A plus tard, mon pote.
1644
01:49:47,080 --> 01:49:48,980
Salut, patron.
Tu vas du même côté que moi ?
1645
01:49:55,150 --> 01:49:57,680
A quoi tu penses ?
1646
01:49:57,720 --> 01:49:59,990
Aller foutre le bordel à Brooklyn.
1647
01:50:00,990 --> 01:50:03,340
Ça a l'air intéressant.
1648
01:50:03,590 --> 01:50:06,680
<i>(Christy's song
"Kentucky Nights")</i>
1649
01:50:10,170 --> 01:50:12,290
Mais qu'est-ce que tu fiches ici,
au fait ?
1650
01:50:12,340 --> 01:50:14,400
La dame.
1651
01:50:14,440 --> 01:50:16,600
J'ai pensé que tu aurais besoin
de te faire pouponner.
1652
01:50:26,520 --> 01:50:28,850
Tu as attrapé des échardes,
pas vrai, Johnny ?
1653
01:50:30,450 --> 01:50:32,220
Quelques-unes, Sam.
1654
01:50:33,720 --> 01:50:35,620
Allez, souris, patron.
1655
01:50:35,660 --> 01:50:37,590
On va picoler.
1656
01:50:51,260 --> 01:50:54,380
<i>♪ But the heartbreak
and the pain ♪</i>
1657
01:50:56,050 --> 01:50:58,100
<i>♪ Now, lover ♪</i>
1658
01:50:58,760 --> 01:51:02,310
<i>♪ You mean
so much more to me ♪</i>
1659
01:51:02,980 --> 01:51:05,850
<i>♪ Than livin' in
this lonely town ♪</i>
1660
01:51:05,940 --> 01:51:08,480
<i>♪ And tryin' to be free ♪</i>
1661
01:51:09,570 --> 01:51:12,650
<i>♪ I've been spendin'
all my time ♪</i>
1662
01:51:12,740 --> 01:51:15,950
<i>♪ Up north, alone ♪</i>
1663
01:51:16,030 --> 01:51:19,410
<i>♪ But those
Appalachian mountains ♪</i>
1664
01:51:19,450 --> 01:51:21,450
<i>♪ Are my home ♪</i>
1665
01:51:22,120 --> 01:51:25,830
<i>♪ I've been blinded
by these city lights ♪</i>
1666
01:51:25,920 --> 01:51:29,380
<i>♪ And dreamin'
of Kentucky nights ♪</i>
1667
01:51:29,460 --> 01:51:33,420
<i>♪ What's a country girl
like me to do? ♪</i>
1668
01:51:34,630 --> 01:51:38,600
<i>♪ I've been livin'
with my foolish pride ♪</i>
1669
01:51:38,640 --> 01:51:41,220
<i>♪ And driven by the rain ♪</i>
1670
01:51:41,510 --> 01:51:44,310
<i>♪ But there's nothin'
in this city ♪</i>
1671
01:51:44,390 --> 01:51:47,560
<i>♪ But the heartbreak
and the pain ♪</i>
1672
01:51:49,690 --> 01:51:52,150
<i>♪ I did my best ♪</i>
1673
01:51:52,190 --> 01:51:55,820
<i>♪ Can't get no rest ♪</i>
1674
01:51:55,900 --> 01:52:01,160
<i>♪ I tried to make
these city ways my own ♪</i>
1675
01:52:02,040 --> 01:52:04,370
<i>♪ I tried to find ♪</i>
1676
01:52:05,160 --> 01:52:08,040
<i>♪ What's on my mind ♪</i>
1677
01:52:08,120 --> 01:52:13,090
<i>♪ But I guess that
country feelin's in my bones ♪</i>
1678
01:52:13,670 --> 01:52:17,300
<i>♪ I've been blinded
by these city lights ♪</i>
1679
01:52:17,340 --> 01:52:21,050
<i>♪ And dreamin'
of Kentucky nights ♪</i>
1680
01:52:21,140 --> 01:52:26,430
<i>♪ What's a country girl
like me to do? ♪</i>
1681
01:52:26,520 --> 01:52:30,190
<i>♪ I've been livin'
with my foolish pride ♪</i>
1682
01:52:30,230 --> 01:52:33,070
<i>♪ And driven by the rain ♪</i>
1683
01:52:33,150 --> 01:52:36,190
<i>♪ But there ain't nothin'
in this city ♪</i>
1684
01:52:36,280 --> 01:52:40,280
<i>♪ But the heartbreak
and the pain ♪</i>
1685
01:52:43,460 --> 01:52:48,340
<i>("One Day Since Yesterday"
Christy Miller)</i>
1686
01:52:49,210 --> 01:52:53,460
<i>♪ Can you just crush it
in your hand? ♪</i>
1687
01:52:54,420 --> 01:52:59,340
<i>♪ Forbidden fruit makes life
the sweeter ♪</i>
1688
01:52:59,590 --> 01:53:05,180
<i>♪ Just as
a stolen moment can ♪</i>
1689
01:53:05,220 --> 01:53:10,060
<i>♪ Like two lovers
in those stories ♪</i>
1690
01:53:10,480 --> 01:53:14,480
<i>♪ Walking slowly
hand in hand ♪</i>
1691
01:53:15,610 --> 01:53:20,450
<i>♪ Just a dream
that really happened ♪</i>
1692
01:53:21,070 --> 01:53:25,410
<i>♪ By the lazy Rio Grande ♪</i>
1693
01:53:26,080 --> 01:53:30,830
<i>♪ Where we were lovers
in the sunlight ♪</i>
1694
01:53:31,460 --> 01:53:36,630
<i>♪ Leavin' traces in the sand ♪</i>
1695
01:53:36,710 --> 01:53:41,880
<i>♪ Was it just one day
since yesterday ♪</i>
1696
01:53:42,260 --> 01:53:46,600
<i>♪ When it all began? ♪</i>
1697
01:53:47,430 --> 01:53:52,020
<i>♪ We were there
along the river ♪</i>
1698
01:53:52,600 --> 01:53:56,610
<i>♪ Just two hours
of the day ♪</i>
1699
01:53:57,730 --> 01:54:02,950
<i>♪ When you're in love,
time just stops flowin' ♪</i>
1700
01:54:03,280 --> 01:54:07,990
<i>♪ Yet those minutes
steal away ♪</i>
1701
01:54:08,540 --> 01:54:13,120
<i>♪ Now I'm with someone
who loves me ♪</i>
1702
01:54:13,620 --> 01:54:19,340
<i>♪ You got someone
to pass the night ♪</i>
1703
01:54:19,420 --> 01:54:24,470
<i>♪ But our thoughts
are of each other ♪</i>
1704
01:54:24,510 --> 01:54:29,180
<i>♪ Though they say
it isn't right ♪</i>
1705
01:54:29,640 --> 01:54:34,600
<i>♪ But we were lovers
in the sunlight ♪</i>
1706
01:54:34,980 --> 01:54:38,820
<i>♪ When can we be
that way again? ♪</i>
1707
01:54:40,320 --> 01:54:45,360
<i>♪ Was it just one day
since yesterday ♪</i>
1708
01:54:46,160 --> 01:54:51,040
<i>♪ When it all began? ♪</i>
1709
01:54:51,120 --> 01:54:55,920
<i>♪ Was it just one day
since yesterday ♪</i>
1710
01:54:56,460 --> 01:55:02,670
<i>♪ When it all began? ♪</i>
1710
01:55:03,305 --> 01:56:03,515
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !