They All Laughed

ID13193749
Movie NameThey All Laughed
Release Name1080p WEBRip
Year1981
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID83189
Formatsrt
Download ZIP
Download 1981 - They All Laughed.srt
1 00:00:01,450 --> 00:00:05,210 <i>(melody of "Moon River" Henry Mancini)</i> 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:15,260 --> 00:00:19,010 <i>("Back in the Country" Roy Acuff)</i> 4 00:00:19,550 --> 00:00:24,950 Ce film est dédié à Dorothy Stratten 5 00:00:26,800 --> 00:00:30,730 <i>♪ When was the last time you got up before the sun ♪</i> 6 00:00:30,810 --> 00:00:33,310 <i>♪ And watched while the night and day ♪</i> 7 00:00:33,350 --> 00:00:35,650 <i>♪ Melted into one? ♪</i> 8 00:00:35,980 --> 00:00:40,150 <i>♪ When was the last time you really looked at rain ♪</i> 9 00:00:40,190 --> 00:00:46,160 <i>♪ Dripping down the gutter, splashing on the windowpane? ♪</i> 10 00:00:46,240 --> 00:00:50,750 <i>♪ My fondest memories are tied around these things ♪</i> 11 00:00:50,830 --> 00:00:53,210 <i>♪ Sunday school, bedtime rules ♪</i> 12 00:00:53,290 --> 00:00:55,790 <i>♪ Grandma's squeaky swing ♪</i> 13 00:00:56,580 --> 00:00:58,710 <i>♪ Sneaking out behind the barn ♪</i> 14 00:00:58,800 --> 00:01:01,130 <i>♪ My love would meet me there ♪</i> 15 00:01:01,170 --> 00:01:06,050 <i>♪ Tripping in the hallway over Grandpa's rocking chair ♪</i> 16 00:01:07,220 --> 00:01:11,980 <i>♪ Back in the country, now I know you're gonna say ♪</i> 17 00:01:12,230 --> 00:01:13,520 <i>♪ Back in the country ♪</i> 18 00:01:13,600 --> 00:01:16,480 <i>♪ Don't you wish that you had stayed? ♪</i> 19 00:01:16,940 --> 00:01:18,270 <i>♪ Back in the country ♪</i> 20 00:01:18,360 --> 00:01:21,230 <i>♪ Where the roses still grow wild ♪</i> 21 00:01:21,610 --> 00:01:22,900 <i>♪ Back in the country ♪</i> 22 00:01:22,990 --> 00:01:26,490 <i>♪ Where you walked those country miles ♪</i> 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,340 <i>♪ When was the last time ♪</i> 24 00:01:39,380 --> 00:01:42,010 <i>♪ You saw sundown through a tree ♪</i> 25 00:01:47,340 --> 00:01:48,640 <i>♪ When was the last time ♪</i> 26 00:01:48,720 --> 00:01:51,390 <i>♪ That you heard a Bobwhite song? ♪</i> 27 00:01:51,760 --> 00:01:53,270 <i>♪ When was the last time ♪</i> 28 00:01:53,350 --> 00:01:56,560 <i>♪ I'll bet it's been too long ♪</i> 29 00:01:57,600 --> 00:02:00,480 <i>♪ Back in the country... ♪</i> 30 00:02:13,380 --> 00:02:16,010 <i>("I Would Like to See You Again" Johnny Cash)</i> 31 00:02:16,250 --> 00:02:17,830 <i>♪ Make you blue ♪</i> 32 00:02:19,130 --> 00:02:23,500 <i>♪ But I just saw a picture of a railroad track ♪</i> 33 00:02:24,010 --> 00:02:25,760 <i>♪ And some old shack ♪</i> 34 00:02:26,920 --> 00:02:28,800 <i>♪ And me and you ♪</i> 35 00:02:30,050 --> 00:02:34,430 <i>♪ Guess I'd better straighten out my mind ♪</i> 36 00:02:34,470 --> 00:02:36,480 <i>♪ Straighten it out ♪</i> 37 00:02:37,560 --> 00:02:39,480 <i>♪ Go to bed ♪</i> 38 00:02:45,330 --> 00:02:47,990 On se revoit au bureau tout à l'heure. 39 00:02:48,030 --> 00:02:52,430 D'accord. 40 00:02:52,470 --> 00:02:54,700 Ne commencez pas à la suivre d'ici là. 41 00:02:56,450 --> 00:03:00,460 <i>♪ And a whole lot has happened since then ♪</i> 42 00:03:01,460 --> 00:03:08,010 <i>♪ But tonight babe your memory's awfully strong on my mind ♪</i> 43 00:03:08,090 --> 00:03:12,430 <i>♪ And I would like to see you again ♪</i> 44 00:03:15,360 --> 00:03:17,260 C'était l'homme en noir. 45 00:03:17,290 --> 00:03:20,350 Et vous êtes sur 1050, WHN, 46 00:03:20,400 --> 00:03:22,920 la station de la musique country à New York. 47 00:03:22,970 --> 00:03:25,090 On est lundi et il fait beau dans la Grosse Pomme. 48 00:03:25,140 --> 00:03:27,500 Alors, si vous avez le blues, 49 00:03:27,540 --> 00:03:29,670 ne bougez pas, nous revenons tout de suite. 50 00:04:35,170 --> 00:04:37,070 Ça faisait drôlement longtemps. 51 00:04:42,080 --> 00:04:44,570 - Mon épouse. - Comment allez-vous, Mme Niotes ? 52 00:04:52,870 --> 00:04:55,490 <i>("Leaving Louisiana in the Broad Daylight" Rodney Crowell)</i> 53 00:04:55,990 --> 00:04:58,580 <i>♪ Left her momma crying with her head in her hands ♪</i> 54 00:04:58,580 --> 00:05:00,050 Je viens d'entrer et je dois déjà repartir. 55 00:05:00,100 --> 00:05:01,560 Demain, je vais à Washington. 56 00:05:01,600 --> 00:05:03,590 Alors, prends bien soin de ma femme. 57 00:05:03,920 --> 00:05:06,790 <i>♪ She said, momma, I got to go, I gotta get outta here ♪</i> 58 00:05:06,880 --> 00:05:09,460 <i>♪ I gotta get out of town, I'm tired of hangin' around ♪</i> 59 00:05:09,550 --> 00:05:11,380 <i>♪ I gotta roll on ♪</i> 60 00:05:11,760 --> 00:05:14,130 <i>♪ Between the ditches ♪</i> 61 00:05:14,880 --> 00:05:16,680 <i>♪ It's just an ordinary story ♪</i> 62 00:05:16,760 --> 00:05:17,970 <i>♪ 'bout the way things go ♪</i> 63 00:05:18,050 --> 00:05:20,430 <i>♪ 'Round and around nobody knows ♪</i> 64 00:05:20,520 --> 00:05:24,270 <i>♪ But the highway goes on forever ♪</i> 65 00:05:24,820 --> 00:05:26,580 Père, Père ! 66 00:05:26,620 --> 00:05:28,650 Viens voir l'intérieur. C'est magnifique. 67 00:05:33,950 --> 00:05:35,490 <i>♪ Lord, she never would've done it ♪</i> 68 00:05:35,570 --> 00:05:36,780 <i>♪ If she hadn't got drunk ♪</i> 69 00:05:36,860 --> 00:05:38,320 <i>♪ If she hadn't started runnin' ♪</i> 70 00:05:38,410 --> 00:05:39,660 <i>♪ With a travelin' man ♪</i> 71 00:05:39,740 --> 00:05:41,160 <i>♪ If she hadn't started takin' ♪</i> 72 00:05:41,700 --> 00:05:44,250 <i>♪ Those crazy chances ♪</i> 73 00:05:44,960 --> 00:05:46,180 <i>♪ She said, daughter, let me tell... ♪</i> 74 00:05:46,280 --> 00:05:49,140 Toi, tu restes ici. Moi, je pars. Occupe-toi de ta mère. 75 00:05:49,180 --> 00:05:51,050 On va au Plaza, M. Niotes ? 76 00:05:51,080 --> 00:05:54,970 <i>♪ ...he'll be long gone before you know it ♪</i> 77 00:06:02,830 --> 00:06:04,850 C'était Rodney Crowell, et dans un instant, 78 00:06:04,900 --> 00:06:07,730 vous découvrirez une petite nouvelle de New-York qui assure: 79 00:06:07,760 --> 00:06:09,760 Chris Miller chante: "Kentucky Nights. 80 00:06:09,800 --> 00:06:13,260 - Arrêtez ici, Sam. - Qui est Sam ? 81 00:06:13,300 --> 00:06:15,430 - Comment vous appelez-vous ? - Moi, c'est Deborah. 82 00:06:15,470 --> 00:06:17,370 C'est pourquoi je vous ai appelée Sam. 83 00:06:17,410 --> 00:06:19,340 C'est logique. 84 00:06:19,380 --> 00:06:21,810 Je mangerai de la mandarine si vous me donnez une clope. 85 00:06:25,150 --> 00:06:26,550 Quel est votre métier, flic ? 86 00:06:26,580 --> 00:06:27,980 Pourquoi ? J'ai l'air d'un flic ? 87 00:06:28,020 --> 00:06:30,380 Qui sait ? Mon frère était flic, alors pourquoi pas ? 88 00:06:30,420 --> 00:06:32,580 Votre frère était flic... passez par là, Sam. 89 00:06:32,620 --> 00:06:34,110 Oui, chef. 90 00:06:37,470 --> 00:06:39,050 <i>♪ City life... ♪</i> 91 00:06:41,570 --> 00:06:43,660 Qui c'est, votre ami barbu ? 92 00:06:43,700 --> 00:06:45,460 Vous êtes de la mafia, ou un truc de ce genre ? 93 00:06:45,500 --> 00:06:47,440 Vous fumez trop. 94 00:06:47,470 --> 00:06:49,910 J'ai fait des progrès. J'étais à trois paquets par jour. 95 00:06:49,940 --> 00:06:52,170 Votre ami barbu est bizarre. 96 00:06:52,210 --> 00:06:53,970 Je vais finir un paquet, là. 97 00:06:54,010 --> 00:06:56,040 - Ça fait trop. - Je sais. 98 00:06:56,080 --> 00:06:57,710 Ces saloperies tuent les gens. 99 00:06:57,750 --> 00:06:59,910 - Il faut que j'arrête. - Oui. Moi, j'ai arrêté. 100 00:07:02,370 --> 00:07:04,200 <i>♪ Now, lover ♪</i> 101 00:07:04,950 --> 00:07:07,710 <i>♪ You mean so much more to me ♪</i> 102 00:07:07,790 --> 00:07:10,060 Votre ami... il ne fume pas, il n'aime pas la musique. 103 00:07:10,090 --> 00:07:12,320 Vous êtes aussi bizarre que votre ami barbu ? 104 00:07:12,360 --> 00:07:14,690 Moi ? Oh non, Sam. Moi, je suis un charmeur. 105 00:07:14,730 --> 00:07:17,430 - Sortez par là. - J'aimerais bien. 106 00:07:17,470 --> 00:07:19,370 Oh, Sam. 107 00:07:25,430 --> 00:07:26,680 <i>♪ City... ♪</i> 108 00:07:35,190 --> 00:07:38,520 Allez, Sam, à bientôt. 109 00:07:38,560 --> 00:07:41,420 J'espère bien, chef. 110 00:07:41,460 --> 00:07:43,620 Je ne sais pas ce que je préfère chez vous, 111 00:07:43,660 --> 00:07:45,960 vos taches de rousseur ou... vos taches de rousseur. 112 00:07:47,160 --> 00:07:49,460 Oh, vous êtes un... 113 00:07:49,500 --> 00:07:51,800 Papa, Papa, Papa ! 114 00:07:51,840 --> 00:07:53,830 Attends-moi, Stefania. 115 00:07:56,310 --> 00:07:58,470 Oh mon dieu, voilà les plus belles filles du monde ! 116 00:07:58,510 --> 00:08:00,940 Je savais que tu viendrais aujourd'hui. Je le savais ! 117 00:08:00,980 --> 00:08:03,000 - Moi aussi, je le savais, Papa ! - C'est pas vrai. 118 00:08:03,050 --> 00:08:06,280 C'est moi qui ai dit de rester encore un peu. Toi, t'as rien dit ! 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,840 - Mais je le pensais ! - Elle le pensait. 120 00:08:07,880 --> 00:08:10,380 - Elle ment, comme toujours. - C'est pas vrai ! 121 00:08:10,420 --> 00:08:12,620 Tu fumes, Johnny. 122 00:08:12,660 --> 00:08:15,350 - Comment est-elle arrivée là ? - Ben oui, comment ? 123 00:08:15,390 --> 00:08:17,020 Voici Sam, les filles. Elle, c'est Steffie. 124 00:08:17,060 --> 00:08:18,530 - Comment ça va, Steffie ? - Pas mal. 125 00:08:18,560 --> 00:08:20,030 - Et elle, c'est Gina. - Ça va, Gina ? 126 00:08:20,060 --> 00:08:21,620 - Ça va. - Bon, il faut que j'y aille. 127 00:08:21,670 --> 00:08:23,220 Oui, allez-y, Sam. Bonne journée. 128 00:08:23,270 --> 00:08:25,260 Au revoir, les filles. Ravie de vous connaître. 129 00:08:26,340 --> 00:08:28,200 Au revoir, Papa. 130 00:08:29,340 --> 00:08:31,430 - Encore une nouvelle copine ? - Qu'en pensez-vous ? 131 00:08:31,480 --> 00:08:33,600 - Elle est très jolie. - J'aime bien ses taches de rousseur. 132 00:08:33,640 --> 00:08:35,800 - Elle a des taches de rousseur ? - Oui, Papa, elle en a plein. 133 00:08:35,850 --> 00:08:37,470 Papa avait remarqué les taches de rousseur. 134 00:08:37,510 --> 00:08:39,810 - Merci beaucoup, Stefania ! - Qu'est devenue Christy ? 135 00:08:41,490 --> 00:08:43,980 Tu dis toujours ça, Papa. 136 00:08:44,020 --> 00:08:45,920 Pourquoi fais-tu ça ? Tu fais le malin. 137 00:08:45,960 --> 00:08:48,250 - Je ne sais pas pourquoi. - Je t'ai pas vu depuis deux jours. 138 00:08:48,290 --> 00:08:49,820 Ça fait deux jours, Papa. 139 00:08:49,860 --> 00:08:52,020 La ferme, andouille ! Arrête de répéter tout ce que je dis ! 140 00:08:52,060 --> 00:08:53,550 - Je fais pas ça ! - Mais si ! 141 00:08:53,600 --> 00:08:55,360 Peut-être qu'elle pense la même chose que toi. 142 00:08:55,400 --> 00:08:57,330 - Tu prends toujours sa défense ! - Je pense comme toi ! 143 00:08:57,370 --> 00:08:58,490 C'est très ennuyeux. 144 00:09:01,470 --> 00:09:03,340 Papa, je peux prendre un ananas ? 145 00:09:03,370 --> 00:09:05,170 Que vas-tu faire d'un ananas à l'école ? 146 00:09:05,210 --> 00:09:07,640 Qui te le coupera ? Ta mère t'achètera un ananas. 147 00:09:07,680 --> 00:09:09,270 - Comment va votre mère ? - Bien. 148 00:09:09,310 --> 00:09:11,440 Elle a jeté un vase de roses à la tête de Papa. 149 00:09:11,480 --> 00:09:13,310 - Je voulais dire, de Cliff. - Des roses ? 150 00:09:13,350 --> 00:09:16,080 Je sais pas pourquoi je l'ai appelé Papa. Je ne le fais plus. 151 00:09:16,120 --> 00:09:19,020 - C'est pas grave, ma puce. - Maman aime qu'on lui dise Papa. 152 00:09:19,060 --> 00:09:20,080 Non, elle s'en moque. 153 00:09:20,120 --> 00:09:22,520 Ne vous prenez pas la tête pour ça. C'est des conneries de gosse. 154 00:09:22,560 --> 00:09:23,720 Appelez-le comme vous voulez. 155 00:09:23,760 --> 00:09:25,890 C'est vrai, vous passez plus de temps avec lui qu'avec moi. 156 00:09:25,930 --> 00:09:27,020 C'est moi qui suis parti. 157 00:09:27,060 --> 00:09:29,430 Parfois, on aimerait bien que vous viviez ensemble. 158 00:09:29,470 --> 00:09:31,870 Mais on n'aurait jamais connu Christy ou Alicia. 159 00:09:31,900 --> 00:09:34,340 Ou Suzanna. Elle est toujours au Nouveau Mexique ? 160 00:09:34,370 --> 00:09:35,960 Oui, elle va y rester un petit moment. 161 00:09:36,010 --> 00:09:38,840 - Christy est drôle. Je l'aime bien. - Moi, j'aime bien Alicia. 162 00:09:38,880 --> 00:09:41,170 Moi aussi, j'aime bien Alicia. Je n'ai jamais dit le contraire. 163 00:09:41,210 --> 00:09:42,300 Tu préfères Christy. 164 00:09:42,350 --> 00:09:44,250 C'est pas vrai. Je les aime bien toutes les deux. 165 00:09:44,280 --> 00:09:45,910 Mais j'ai parfois de la peine pour Christy. 166 00:09:45,950 --> 00:09:47,610 - Pourquoi ça, mon ange ? - Je ne sais pas. 167 00:09:47,650 --> 00:09:49,550 Christy est marrante, Papa. 168 00:09:49,590 --> 00:09:51,350 Christy est amoureuse de toi, Papa. 169 00:09:51,390 --> 00:09:52,690 Oui, je sais. Moi aussi, je l'aime. 170 00:09:52,720 --> 00:09:54,160 Oui, mais tu n'es pas amoureux. 171 00:09:54,190 --> 00:09:55,950 Qu'est-ce que tu en sais ? 172 00:09:55,990 --> 00:09:58,360 - Intuition féminine. - C'est l'intuition féminine, Papa. 173 00:09:58,400 --> 00:10:00,730 - T'arrêtes un peu ? - Allez, vous allez être en retard. 174 00:10:00,760 --> 00:10:02,860 - Tu as fini ce cas, Papa ? - C'est pourquoi on ne s'est pas vu. 175 00:10:02,900 --> 00:10:05,130 - Je viens d'en commencer un autre. - T'as un rancard ce soir ? 176 00:10:05,170 --> 00:10:07,400 - La conductrice du taxi te plaît ? - J'aime pas quand tu es seul. 177 00:10:07,440 --> 00:10:09,770 - Arrête de te rendre malade. - Je t'aime, Papa. 178 00:10:09,810 --> 00:10:12,270 - Gina, ma Gina. - Quand dînerons-nous ensemble ? 179 00:10:12,310 --> 00:10:14,640 - Demain, ça vous va ? - D'accord, au revoir. 180 00:10:14,680 --> 00:10:16,770 A bientôt. 181 00:10:16,810 --> 00:10:18,710 Soyez gentilles avec votre mère. 182 00:10:18,750 --> 00:10:21,180 - Bonne chance pour ce soir, Papa ! - Bonne chance pour ce soir, Papa ! 183 00:10:21,220 --> 00:10:23,550 Tu recommences ! Arrête de faire ça ! 184 00:10:27,920 --> 00:10:29,860 Taxi ! 185 00:10:31,290 --> 00:10:33,290 Emmenez-moi à Wall Street, s'il vous plaît. 186 00:10:39,340 --> 00:10:43,180 <i>("Ain’t Misbehavin’" Louis Armstrong)</i> 187 00:10:50,010 --> 00:10:53,100 <i>♪ No one to talk with, all by myself ♪</i> 188 00:10:53,350 --> 00:10:56,180 <i>♪ No one to walk with, but I'm happy on the shelf ♪</i> 189 00:10:56,270 --> 00:10:59,140 <i>♪ Ain't misbehavin', I'm savin' my love ♪</i> 190 00:11:01,900 --> 00:11:04,360 <i>♪ I know for certain the one I love ♪</i> 191 00:11:04,690 --> 00:11:05,940 <i>♪ I'm through with flirtin' ♪</i> 192 00:11:05,990 --> 00:11:07,400 ♪ <i>It's just you</i> <i>I'm thinkin' of ♪</i> 193 00:11:07,440 --> 00:11:10,410 <i>♪ Ain't misbehavin', I'm savin' my love ♪</i> 194 00:11:12,910 --> 00:11:15,740 <i>♪ Like Jack Horner in the corner ♪</i> 195 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 <i>♪ Don't go nowhere, and I don't care ♪</i> 196 00:11:18,580 --> 00:11:21,580 <i>♪ All your kisses are worth waitin' for ♪</i> 197 00:11:21,630 --> 00:11:23,590 <i>♪ Believe me ♪</i> 198 00:11:23,630 --> 00:11:26,800 <i>♪ I don't stay out late, don't care to go ♪</i> 199 00:11:27,130 --> 00:11:29,800 <i>♪ I'm home about eight, just me and my radio ♪</i> 200 00:11:35,790 --> 00:11:38,590 Qu'elle est belle dans cette robe ! 201 00:11:38,630 --> 00:11:40,860 Concentre-toi sur ton travail, Charles. Il fait nuit ? 202 00:11:40,900 --> 00:11:43,330 - Je ne dirais pas ça. - Si tu le dis, Chas. 203 00:11:43,370 --> 00:11:45,960 A ton avis, elle va voir son copain ou son mari ? 204 00:11:46,000 --> 00:11:47,990 On va le savoir. Allez, viens. 205 00:11:54,880 --> 00:11:57,040 C'est très difficile à dire. 206 00:11:57,080 --> 00:11:59,010 Je crois que c'est déjà arrivé une fois, mais... 207 00:12:07,990 --> 00:12:10,190 On ne sait jamais. 208 00:12:10,230 --> 00:12:11,890 Je ne sais pas. 209 00:12:17,270 --> 00:12:18,930 Es-tu amoureuse de lui ? 210 00:12:18,970 --> 00:12:20,830 - Non. - Tu en es sûre ? 211 00:13:03,650 --> 00:13:05,640 A plus tard. 212 00:13:14,690 --> 00:13:17,350 - C'est un hôtel ! - Bien vu, Chas ! 213 00:15:00,030 --> 00:15:02,120 - Puis-je vous aider, Monsieur ? - Non, merci, je... 214 00:15:02,170 --> 00:15:03,930 en fait... 215 00:15:03,970 --> 00:15:06,660 si. Avez-vous... En réalité, j'ai déjà mangé. 216 00:15:06,700 --> 00:15:08,640 Alors, peut-être... 217 00:15:08,670 --> 00:15:10,800 auriez-vous une spécialité ? Ou bien... 218 00:15:10,840 --> 00:15:12,900 Je pourrais... prendre un jus de tomate 219 00:15:12,940 --> 00:15:15,140 - on the rocks, par exemple. - Très bien, Monsieur. 220 00:15:15,180 --> 00:15:17,170 A moins que... merci... 221 00:15:25,860 --> 00:15:27,950 Laisse-tomber. Occupe-toi de celle-là. 222 00:15:27,990 --> 00:15:30,620 Je ne veux pas lui parler. 223 00:15:30,660 --> 00:15:32,220 Attends-moi un instant, Amy. 224 00:15:32,260 --> 00:15:33,960 Le gaucho vient d'arriver. 225 00:15:34,000 --> 00:15:36,260 Le copain de Mme Martin. 226 00:15:36,300 --> 00:15:38,730 J'aimerais bien connaître sa copine. 227 00:15:38,770 --> 00:15:42,470 Non, non. 228 00:15:42,510 --> 00:15:45,070 Je ne sais pas qui est l'autre femme. 229 00:15:46,240 --> 00:15:49,370 Je vais te le dire. Je vais le découvrir. 230 00:15:49,410 --> 00:15:52,810 Dis à Johnny qu'on est là. Vas-y, gamin. 231 00:15:52,850 --> 00:15:55,280 A plus tard. 232 00:15:55,320 --> 00:15:58,190 Salut, Mary. Tu as une clope ? 233 00:15:58,220 --> 00:16:01,380 - Moi, c'est Sylvia. - Enchanté, Sylvia. T'as une clope ? 234 00:16:01,420 --> 00:16:04,520 Mais bien sûr. Tu as un problème aux yeux, junior ? 235 00:16:04,560 --> 00:16:06,760 Oui, ton charme m'éblouit. 236 00:16:06,800 --> 00:16:08,350 Tu as une allumette ? Où seras-tu après ? 237 00:16:08,400 --> 00:16:10,390 - Je suis occupée. - Avec le Gaucho ? 238 00:16:10,430 --> 00:16:12,630 Peut-être. Pourquoi, tu le connais ? 239 00:16:12,670 --> 00:16:15,540 Non. Et toi ? 240 00:16:15,570 --> 00:16:17,630 Tu ne serais pas un peu curieux ? 241 00:16:17,670 --> 00:16:19,700 Je ne peux pas m'en empêcher. 242 00:16:19,740 --> 00:16:22,610 Non, c'est juste un copain. Plein aux as. 243 00:16:22,650 --> 00:16:24,310 Il est mignon, en plus. 244 00:16:24,350 --> 00:16:26,010 Et au moins, je vois ses yeux. 245 00:16:26,050 --> 00:16:28,810 Les ombres disparaissent à minuit. Où seras-tu ? 246 00:16:50,610 --> 00:16:52,170 - Voilà, Monsieur. - Quoi ? 247 00:16:52,210 --> 00:16:54,200 Très bien, merci. 248 00:17:53,870 --> 00:17:56,070 Georgie-George, mon grand ! Je peux me servir du téléphone ? 249 00:17:56,110 --> 00:17:57,800 Bien sûr, Johnny, vas-y. Tu bosses ? 250 00:17:57,840 --> 00:17:59,770 Non, jamais. 251 00:18:02,010 --> 00:18:04,100 Chérie, pouvez-vous me passer l'Algonquin ? 252 00:18:11,950 --> 00:18:14,620 Pouvez-vous appeler Arthur Brodsky ? 253 00:18:22,370 --> 00:18:24,200 M. Arthur Bromsky ! 254 00:18:24,230 --> 00:18:26,260 M. Arthur Bromsky ? M. Arthur Bromsky ! 255 00:18:26,300 --> 00:18:28,000 - Oui, quoi ? - Téléphone. 256 00:18:31,570 --> 00:18:33,670 Allô ? Salut, Johnny, que se passe-t-il ? 257 00:18:33,710 --> 00:18:36,180 Le Plaza ? Qu'est-ce que tu fiches au... 258 00:18:36,210 --> 00:18:38,510 Ah bon ? C'est vrai ? 259 00:18:42,420 --> 00:18:43,980 Pas beaucoup. 260 00:18:44,020 --> 00:18:46,280 Mme Martin vient de partir avec son copain. 261 00:18:48,220 --> 00:18:49,820 Quoi ? On non, ça recommence ! 262 00:18:49,860 --> 00:18:52,420 Christy n'est pas bête à ce point ! 263 00:18:52,460 --> 00:18:54,790 Quitte la ville, mon pote. T'inquiète, j'y serai. 264 00:18:54,830 --> 00:18:57,130 - C'était qui ? - Johnny, rien d'important. 265 00:19:11,350 --> 00:19:14,210 On devrait peut-être intégrer son copain dans notre rapport. 266 00:19:14,250 --> 00:19:16,740 - Le copain... - Déjà quatre fois cette semaine. 267 00:19:16,790 --> 00:19:18,550 Oui, mais elle n'est jamais seule avec lui. 268 00:19:18,590 --> 00:19:20,610 - Jusqu'à aujourd'hui. - C'est ce que je voulais dire. 269 00:19:20,660 --> 00:19:22,180 Je n'aime pas ça. Je n'aime pas ça du tout. 270 00:19:29,570 --> 00:19:31,620 Doucement, c'est bien. C'est juste là. 271 00:19:32,500 --> 00:19:35,460 <i>("Theme From New York, New York" Frank Sinatra)</i> 272 00:19:36,450 --> 00:19:40,290 <i>♪ Are melting away ♪</i> 273 00:19:40,370 --> 00:19:45,340 <i>♪ I'll make a brand new start of it ♪</i> 274 00:19:45,420 --> 00:19:48,050 <i>♪ In old New York ♪</i> 275 00:19:48,090 --> 00:19:49,800 Merci, mec. 276 00:19:50,040 --> 00:19:54,510 <i>♪ If I can make it there... ♪</i> 277 00:20:05,170 --> 00:20:07,470 Il pose plein de questions, le mari. 278 00:20:13,410 --> 00:20:15,470 Il fait nuit ? 279 00:20:15,510 --> 00:20:17,170 Oui, on peut dire ça. 280 00:20:24,150 --> 00:20:27,520 Juste une bouffée pour moi. La nuit va être longue. 281 00:20:27,560 --> 00:20:29,550 Pour moi aussi. 282 00:20:36,900 --> 00:20:38,630 On peut voir les choses comme ça, Chas. 283 00:20:38,670 --> 00:20:40,260 Elle ne couche pas encore avec son copain, 284 00:20:40,300 --> 00:20:42,640 elle ne couche plus avec son mari. 285 00:20:42,670 --> 00:20:45,440 Quand elle ne couchera plus avec son copain, elle sera... 286 00:20:45,470 --> 00:20:47,670 Elle deviendra l'ex de son mari. 287 00:20:47,710 --> 00:20:50,040 Si elle devient l'ex de son mari, 288 00:20:50,080 --> 00:20:52,510 l'affaire est close, on se fait payer 289 00:20:52,550 --> 00:20:55,020 et après, c'est chacun pour soi. 290 00:20:55,050 --> 00:20:57,650 Oui, c'est la fin avec son copain qui m'inquiète. 291 00:20:57,690 --> 00:21:01,090 Eh oui, c'est la fin avec son copain qui inquiète tout le monde. 292 00:21:01,120 --> 00:21:03,150 C'est pour ça qu'on a eu ce job. 293 00:21:03,190 --> 00:21:04,990 Chas, tu te rappelles ? 294 00:21:05,030 --> 00:21:07,050 Ouais, ouais, ouais. 295 00:21:07,100 --> 00:21:08,790 Tu t'en souviens ? 296 00:21:08,830 --> 00:21:10,890 Je sais, je sais, je sais. 297 00:21:10,930 --> 00:21:12,660 Non, j'y vais. Tu peux la garder. 298 00:21:12,700 --> 00:21:14,230 Je vais aller voir Johnny. 299 00:21:14,270 --> 00:21:16,470 Appelle-moi plus tard chez Christy si tu peux, d'accord ? 300 00:21:16,510 --> 00:21:18,500 A plus ! 301 00:21:39,860 --> 00:21:41,850 Salut, beauté. 302 00:21:45,880 --> 00:21:50,800 <i>(band playing Christy Miller's "Kentucky Nights")</i> 303 00:21:54,670 --> 00:21:56,050 <i>♪ Fallen ♪</i> 304 00:21:56,970 --> 00:22:00,510 <i>♪ I have no place left to go ♪</i> 305 00:22:01,350 --> 00:22:03,480 <i>♪ No one to help me ♪</i> 306 00:22:03,560 --> 00:22:06,690 <i>♪ I've been sinkin' like a stone ♪</i> 307 00:22:07,690 --> 00:22:11,400 <i>♪ I been callin' the Blues ♪</i> 308 00:22:11,440 --> 00:22:13,690 <i>♪ My firstborn ♪</i> 309 00:22:14,110 --> 00:22:19,160 <i>♪ And one old lonely room my home ♪</i> 310 00:22:19,950 --> 00:22:23,950 <i>♪ I've been blinded by these city lights ♪</i> 311 00:22:24,000 --> 00:22:27,120 <i>♪ Dreamin' of Kentucky nights ♪</i> 312 00:22:27,210 --> 00:22:32,670 <i>♪ What's a country girl like me to do? ♪</i> 313 00:22:32,750 --> 00:22:36,300 <i>♪ I've been livin' with my foolish pride ♪</i> 314 00:22:36,340 --> 00:22:38,510 <i>♪ And driven by the rain ♪</i> 315 00:22:39,180 --> 00:22:42,220 <i>♪ But there's nothin' in this city ♪</i> 316 00:22:42,310 --> 00:22:44,980 <i>♪ But the heartbreak and the pain ♪</i> 317 00:22:47,140 --> 00:22:48,810 <i>♪ Now, lover ♪</i> 318 00:22:49,650 --> 00:22:53,020 <i>♪ You mean so much more to me ♪</i> 319 00:22:53,650 --> 00:22:56,610 <i>♪ Been livin' in this lonely town ♪</i> 320 00:22:56,650 --> 00:23:00,450 <i>♪ And tryin' to be free ♪</i> 321 00:23:00,490 --> 00:23:06,330 <i>♪ I've been spending all my time up north alone ♪</i> 322 00:23:06,910 --> 00:23:10,210 <i>♪ But those Appalachian Mountains ♪</i> 323 00:23:10,290 --> 00:23:12,460 <i>♪ Are my home ♪</i> 324 00:23:12,920 --> 00:23:17,010 <i>♪ I've been blinded by these city lights ♪</i> 325 00:23:17,050 --> 00:23:20,090 <i>♪ Dreamin' of Kentucky nights ♪</i> 326 00:23:20,180 --> 00:23:24,350 <i>♪ What's a country girl like me to do? ♪</i> 327 00:23:25,850 --> 00:23:29,520 <i>♪ I've been livin' with my foolish pride ♪</i> 328 00:23:29,560 --> 00:23:32,020 <i>♪ And driven by the rain ♪</i> 329 00:23:32,360 --> 00:23:35,530 <i>♪ But there's nothin' in this city ♪</i> 330 00:23:35,610 --> 00:23:38,240 <i>♪ But the heartbreak and the pain ♪</i> 331 00:23:40,700 --> 00:23:42,660 <i>♪ I did my best ♪</i> 332 00:23:43,410 --> 00:23:46,330 <i>♪ Can't get no rest ♪</i> 333 00:23:46,790 --> 00:23:51,880 <i>♪ I tried to make these city ways my own ♪</i> 334 00:23:52,960 --> 00:23:55,050 <i>♪ I tried to find ♪</i> 335 00:23:55,800 --> 00:23:58,880 <i>♪ What's on my mind ♪</i> 336 00:23:58,970 --> 00:24:03,890 <i>♪ But I guess that country feeling's in my bones ♪</i> 337 00:24:04,890 --> 00:24:08,310 <i>♪ I've been blinded by these city lights ♪</i> 338 00:24:08,390 --> 00:24:11,900 <i>♪ And dreamin' of Kentucky nights ♪</i> 339 00:24:11,980 --> 00:24:17,650 <i>♪ What's a country girl like me to do? ♪</i> 340 00:24:17,730 --> 00:24:21,070 <i>♪ I've been livin' with my foolish pride ♪</i> 341 00:24:21,110 --> 00:24:23,570 <i>♪ And driven by the rain ♪</i> 342 00:24:24,120 --> 00:24:26,830 <i>♪ But there's nothin' in this city ♪</i> 343 00:24:26,910 --> 00:24:31,120 <i>♪ But the heartbreak and the pain ♪</i> 344 00:24:39,410 --> 00:24:41,740 T'es qu'une merde ! 345 00:24:41,780 --> 00:24:44,750 Mesdames et Messieurs, Christy Miller ! 346 00:24:46,980 --> 00:24:49,210 Christy Miller ! 347 00:24:51,450 --> 00:24:55,150 Déjà, j'en ai marre, chéri. J'en ai ras-le-bol. 348 00:24:55,190 --> 00:24:57,790 Je ne serai pas une autre de tes femmes soumises 349 00:24:57,830 --> 00:24:59,490 qui tremblent devant toi 350 00:24:59,530 --> 00:25:01,390 et sont prêtes à supporter tout mauvais traitement 351 00:25:01,430 --> 00:25:03,400 pour la merveilleuse possibilité 352 00:25:03,430 --> 00:25:05,560 de passer une nuit merveilleuse avec toi, 353 00:25:05,600 --> 00:25:07,470 une fois par semaine, une fois tous les 36 du mois ! 354 00:25:07,500 --> 00:25:09,470 Ah ça non, Monsieur ! 355 00:25:09,510 --> 00:25:11,500 Pas question. 356 00:25:20,480 --> 00:25:22,970 Malheureusement, chéri, tu embrasses comme un dieu. 357 00:25:25,450 --> 00:25:26,980 Et tu es très méchant avec moi. 358 00:25:27,020 --> 00:25:30,010 Très méchant. Il te faudrait un gentil garçon 359 00:25:30,060 --> 00:25:31,620 qui regarde chaque série, 360 00:25:31,660 --> 00:25:34,250 boive dans le vestiaire en t'attendant, 361 00:25:34,300 --> 00:25:35,990 te masse les pieds la nuit, 362 00:25:36,030 --> 00:25:37,560 t'humecte la gorge, 363 00:25:37,600 --> 00:25:40,190 te dise que tu es géniale 364 00:25:40,240 --> 00:25:41,790 et te prépare des œufs le matin. 365 00:25:41,840 --> 00:25:43,630 Tu as préparé les œufs... une fois. 366 00:25:43,670 --> 00:25:45,260 Oui, je les ai fait brûler. 367 00:25:45,310 --> 00:25:47,300 Je les ai trouvés délicieux. 368 00:25:51,850 --> 00:25:53,580 Pourquoi as-tu regardé ta montre ? 369 00:25:53,620 --> 00:25:55,980 - Tu voulais savoir l'heure ? - Pourquoi, tu as rendez-vous ? 370 00:25:56,020 --> 00:25:59,010 Ouais. Grande, rousse, taches de rousseur. 371 00:25:59,050 --> 00:26:01,720 - Elle conduit un taxi. - Elle va t'emmener faire un tour ? 372 00:26:01,760 --> 00:26:04,320 - Un petit tour. - Quel menteur ! 373 00:26:04,360 --> 00:26:05,990 Je crois. 374 00:26:07,630 --> 00:26:09,430 Salut, Christy ! 375 00:26:09,470 --> 00:26:11,160 C'est Arthur. 376 00:26:11,200 --> 00:26:13,630 - On dirait sa voix. - Qu'est-ce qu'il fout ici ? 377 00:26:13,670 --> 00:26:15,330 Je ne sais pas. Tu n'as qu'à lui demander ! 378 00:26:15,370 --> 00:26:17,000 Tu as demandé à Arthur de venir ici ? 379 00:26:17,040 --> 00:26:18,670 Pourquoi je lui aurais demandé de venir ici ? 380 00:26:18,710 --> 00:26:20,830 C'est louche, ça ! Entre ! 381 00:26:20,880 --> 00:26:23,870 Salut, Christy. Excuse mon intrusion. Je cherchais Johnny. 382 00:26:23,910 --> 00:26:25,640 - Salut, Johnny. - Qu'est-ce qu'il y a, mec ? 383 00:26:25,680 --> 00:26:27,270 - Eh bien... - On a un petit problème. 384 00:26:27,320 --> 00:26:29,880 - Dans l'affaire Martin, Leon est... - Furieux. 385 00:26:29,920 --> 00:26:32,680 - Il écume de rage. - C'est ça, et il a dit... 386 00:26:32,720 --> 00:26:35,950 Si vous n'arrivez pas de suite, vous êtes tous virés. 387 00:26:35,990 --> 00:26:37,550 Allez, vous feriez mieux de partir. 388 00:26:37,590 --> 00:26:39,650 Oui, je crois que je ferais mieux de partir. 389 00:26:39,700 --> 00:26:41,320 A bientôt. 390 00:26:41,360 --> 00:26:43,350 Ça m'étonnerait ! 391 00:26:47,440 --> 00:26:50,100 J'en étais sûre ! Sûre et certaine ! 392 00:26:50,690 --> 00:26:54,190 <i>("Sing, Sing, Sing With a Swing" Benny Goodman and his Orchestra)</i> 393 00:27:20,740 --> 00:27:22,700 Bonjour, bonjour ! Où allez-vous ? 394 00:27:22,740 --> 00:27:25,900 Où sont vos patins ? 395 00:27:25,940 --> 00:27:28,000 Je dois rattraper ce type. 396 00:28:17,930 --> 00:28:19,860 Sylvia, je ne sais pas encore ce que je ferai ensuite. 397 00:28:19,900 --> 00:28:21,450 Je dois d'abord retrouver l'autre type. 398 00:28:21,500 --> 00:28:24,630 J'adorerais rester avec vous deux, surtout ta copine Tulips. 399 00:28:31,470 --> 00:28:33,630 Alors, comment ça va, le poursuivant ? 400 00:28:33,680 --> 00:28:35,270 Oh là, mon gars ! 401 00:28:35,310 --> 00:28:37,940 - Merci, mon dieu. - Qu'est-ce que tu fais là ? 402 00:28:37,980 --> 00:28:39,610 Je ne sais pas ce que je fais. 403 00:28:39,650 --> 00:28:41,880 - Tu as fumé le joint entier ? - J'étais là... 404 00:28:41,920 --> 00:28:43,820 - Le joint entier. - à la regarder. 405 00:28:43,850 --> 00:28:46,340 Ensuite, je me retrouve sur ces patins comme un crétin. 406 00:28:46,390 --> 00:28:48,650 On va s'attirer de gros ennuis ici. 407 00:28:48,690 --> 00:28:51,250 Tu le sais. Prenons les choses un peu moins au sérieux. 408 00:28:51,290 --> 00:28:53,260 Je sais, mais laisse-moi l'embrasser sur la bouche. 409 00:28:53,300 --> 00:28:54,630 Le mari va adorer ça. 410 00:28:54,660 --> 00:28:56,220 Non, non, Arthur. J'ai résolu ce problème. 411 00:28:56,270 --> 00:28:58,290 - Quoi ? - Quoi ? 412 00:28:58,330 --> 00:28:59,820 Tu as résolu ce problème ! 413 00:28:59,870 --> 00:29:02,390 Ah, oui, c'est ça ! Si le copain... 414 00:29:02,440 --> 00:29:04,240 Chut ! 415 00:29:14,120 --> 00:29:16,020 Eh, Charlie, qu'est-ce que tu fiches ? 416 00:29:16,050 --> 00:29:18,380 Fais une petite pause ici. 417 00:29:18,420 --> 00:29:20,410 Je reviens de suite. 418 00:29:32,600 --> 00:29:35,040 Salut, Tulips. 419 00:29:35,070 --> 00:29:38,270 - Vous vous connaissez ? - Qui ? Elle ? Non. 420 00:29:38,310 --> 00:29:41,500 OK, Sylvia, Tulips, voici... quel est votre nom, déjà ? 421 00:29:41,540 --> 00:29:44,070 - Tu parles d'une manœuvre ! - Pas mal, hein ? 422 00:29:44,110 --> 00:29:46,980 Dis-lui ton nom, ma belle, il ne te lâchera pas ! 423 00:29:47,020 --> 00:29:48,610 On m'appelle Barbara Jo. 424 00:29:48,650 --> 00:29:50,450 Salut, Barbara Jo, qu'est-ce que tu sais faire ? 425 00:29:50,490 --> 00:29:52,580 Tu aimes patiner ? Allez, on y va ! 426 00:30:23,790 --> 00:30:26,050 Ça va ? 427 00:30:26,090 --> 00:30:28,080 Très bien merci. Et vous ? 428 00:30:30,280 --> 00:30:33,030 <i>("Now and Then There's A Fool Such as I" Rodney Crowell)</i> 429 00:30:33,280 --> 00:30:36,820 <i>♪ Pardon me if I'm sentimental ♪</i> 430 00:30:36,900 --> 00:30:40,870 <i>♪ When we say goodbye ♪</i> 431 00:30:41,270 --> 00:30:44,140 Sam, Sam, le marchand de glaces ! 432 00:30:44,170 --> 00:30:46,230 - Alors, ta journée, puce ? - Je meurs de faim ! 433 00:30:46,280 --> 00:30:48,710 Qu'est-ce qui te ferait envie ? 434 00:30:48,740 --> 00:30:50,300 Je ne suis pas difficile. 435 00:30:51,910 --> 00:30:55,780 - Pizza surgelée ? - Eh bien... 436 00:30:55,820 --> 00:30:58,080 Je suis un peu difficile. 437 00:30:59,190 --> 00:31:01,120 Ah oui, je sais... un petit resto français. 438 00:31:01,160 --> 00:31:03,350 Ça a l'air chic. 439 00:31:03,390 --> 00:31:05,620 Chic, sûrement pas. 440 00:31:05,660 --> 00:31:07,650 DEJEUNER 441 00:31:17,810 --> 00:31:21,140 - Deborah, comment ça va ? - Bien, bien. 442 00:31:21,180 --> 00:31:22,840 - Sale type. - Un ami à toi ? 443 00:31:22,880 --> 00:31:24,850 - Pas longtemps. - Il a le cœur brisé. 444 00:31:24,880 --> 00:31:27,110 - Ça se voit sur sa manche. - Tu trouves ? 445 00:31:27,150 --> 00:31:29,310 - Je sais aussi pourquoi. - Tu n'es qu'un romantique. 446 00:31:29,350 --> 00:31:31,380 Et alors ? Où est le mal ? 447 00:31:31,420 --> 00:31:33,390 Il n'y a pas de mal à ça, mais ça ne court pas les rues. 448 00:31:33,420 --> 00:31:35,250 Tu n'es pas habituée à ça, hein, puce ? 449 00:31:35,290 --> 00:31:38,320 Pas beaucoup. Mais je n'aime pas trop dormir seule. 450 00:31:38,360 --> 00:31:39,990 Pourquoi ne fais-tu pas la planche ? 451 00:31:40,030 --> 00:31:42,330 - Pourquoi je ne fais pas quoi ? - La planche. 452 00:31:42,360 --> 00:31:44,390 Un homme et une femme dorment dans le même lit, 453 00:31:44,430 --> 00:31:46,870 mais il y a une planche en bois entre eux. 454 00:31:46,900 --> 00:31:50,170 L'homme voit la femme, l'entend respirer, mais ne la touche pas. 455 00:31:50,210 --> 00:31:52,640 Et s'ils n'y arrivent pas, qu'est-ce qui se passe ? 456 00:31:52,670 --> 00:31:54,270 Ils chopent des échardes ! 457 00:31:57,580 --> 00:32:02,420 <i>("You and Me We Wanted It All" Frank Sinatra)</i> 458 00:32:03,870 --> 00:32:05,540 <i>♪ We wanted it all ♪</i> 459 00:32:05,650 --> 00:32:09,420 Cette ligne-ci est ta ligne de cœur. 460 00:32:09,460 --> 00:32:12,660 Elle montre que tu es très émotive. 461 00:32:12,690 --> 00:32:14,750 Les émotions, c'est terrible. 462 00:32:14,800 --> 00:32:17,860 De plus, on ne peut pas les canaliser. 463 00:32:17,900 --> 00:32:21,670 - Il y a un problème, là. - Lequel ? 464 00:32:21,700 --> 00:32:24,140 - Tu es mariée, pas vrai ? - Oui. 465 00:32:24,170 --> 00:32:27,140 Cette ligne est un peu courte, elle manque de force. 466 00:32:27,180 --> 00:32:29,670 - Ce n'est pas ce qui m'inquiète. - Ah non ? 467 00:32:29,710 --> 00:32:32,080 Il y a une vilaine histoire d'amour ici. 468 00:32:32,110 --> 00:32:34,140 Ah, vraiment ? 469 00:32:34,180 --> 00:32:35,910 Très vilaine. Tu vois cette ligne ? 470 00:32:35,950 --> 00:32:38,080 Elle ne va nulle part. 471 00:32:38,120 --> 00:32:40,280 Ça ne me laisse pas grand-chose, pas vrai ? 472 00:32:41,660 --> 00:32:43,630 Eh bien, je ne sais pas. 473 00:32:43,660 --> 00:32:47,100 Il y a quelque chose de nouveau juste ici. 474 00:32:47,130 --> 00:32:50,160 C'est très prometteur. Tu vois cette ligne ? 475 00:32:50,200 --> 00:32:52,030 Elle n'a pas de fin. 476 00:32:53,570 --> 00:32:55,540 C'est peut-être ma ligne de patinage. 477 00:32:55,570 --> 00:32:57,770 Ta ligne de patinage ! 478 00:32:57,810 --> 00:33:00,600 Non, c'est ta ligne de véritable passion. 479 00:33:00,640 --> 00:33:03,080 Mais elle est séparée de la ligne de mariage. 480 00:33:03,110 --> 00:33:05,140 Elle ne commence qu'à partir de... 481 00:33:05,180 --> 00:33:08,170 es-tu en instance de divorce ? 482 00:33:08,220 --> 00:33:10,810 Tu n'as pas l'impression de devenir très indiscret ? 483 00:33:10,850 --> 00:33:12,220 Je suis désolé. Vraiment désolé. 484 00:33:12,250 --> 00:33:14,550 Mais c'est parce que tu dois d'abord de libérer de ces... 485 00:33:14,590 --> 00:33:18,250 - Il faut que j'y aille. - Tu es obligée ? 486 00:33:21,800 --> 00:33:24,290 Merci pour la lecture. As-tu un numéro de téléphone ? 487 00:33:24,330 --> 00:33:26,800 Si j'ai un... oui, Trafalgar 33901. 488 00:33:26,840 --> 00:33:29,030 - Salut. - Tu t'en souviendr... 489 00:33:31,950 --> 00:33:34,960 <i>♪ We once were the best ♪</i> 490 00:33:37,380 --> 00:33:40,840 <i>♪ Back when we were dumb ♪</i> 491 00:33:41,420 --> 00:33:45,590 <i>♪ How did we become so smart ♪</i> 492 00:33:46,550 --> 00:33:48,680 <i>♪ And learn to break ♪</i> 493 00:33:49,010 --> 00:33:53,390 <i>♪ Each other's heart? ♪</i> 494 00:33:54,560 --> 00:33:59,070 <i>♪ Look how all our dreams came true ♪</i> 495 00:33:59,150 --> 00:34:01,820 <i>♪ See how I've got me ♪</i> 496 00:34:02,940 --> 00:34:05,990 <i>♪ Baby, you've got you ♪</i> 497 00:34:08,820 --> 00:34:14,040 <i>♪ Through it all, just one thing died ♪</i> 498 00:34:14,500 --> 00:34:18,000 <i>♪ A little thing called love ♪</i> 499 00:34:18,500 --> 00:34:24,670 <i>♪ Something deep inside ♪</i> 500 00:34:27,800 --> 00:34:30,010 <i>♪ You and me ♪</i> 501 00:34:30,350 --> 00:34:32,930 <i>♪ We're not like the rest ♪</i> 502 00:34:34,020 --> 00:34:37,310 <i>♪ We once were the best ♪</i> 503 00:34:39,360 --> 00:34:42,020 <i>♪ But look what we became ♪</i> 504 00:34:44,190 --> 00:34:47,530 <i>♪ Isn't it a cryin' shame ♪</i> 505 00:34:47,980 --> 00:34:50,510 Pardon. Désolé. 506 00:34:50,550 --> 00:34:52,820 Ce n'est pas de la grossièreté. Mais mes chaussures sont... 507 00:34:52,850 --> 00:34:55,720 Déso... oups ! J'ai laissé mes chaussures 508 00:34:55,760 --> 00:34:57,850 et mes patins. 509 00:34:59,030 --> 00:35:01,000 - Merci beaucoup. - Au revoir. 510 00:35:01,030 --> 00:35:03,860 Salut, Willy, c'est un ami, laisse-le glisser, d'accord ? 511 00:35:03,900 --> 00:35:05,920 - D'accord, Arthur. - Je te contacte demain. 512 00:35:05,970 --> 00:35:07,900 - Ecoutez, j'ai un nœud à - Continuez. 513 00:35:07,940 --> 00:35:09,730 - Quoi ? - Continuez, vous êtes couvert. 514 00:35:09,770 --> 00:35:11,470 Ici. 515 00:35:11,510 --> 00:35:14,410 Salut, Chas. Comment ça va ? 516 00:35:14,440 --> 00:35:16,640 Bien. Continue. 517 00:35:27,590 --> 00:35:30,110 - Attends. - Dépêche-toi ! 518 00:35:30,160 --> 00:35:32,150 - Dépêche-toi, Chasy ! - Allez-y ! 519 00:35:35,800 --> 00:35:37,660 - Prenez ce virage, là. - Seigneur ! 520 00:35:37,700 --> 00:35:40,260 - Tu as ton... - Oui, c'est là. Donne-moi ton pied 521 00:35:40,300 --> 00:35:42,240 - Je m'en occupe. - Tu as trouvé quelque chose ? 522 00:35:42,270 --> 00:35:44,400 Plein ! Trois votes qui disent que le mariage ne durera pas. 523 00:35:44,440 --> 00:35:46,810 - Bien sûr, mais pour le copain ? - Le gaucho ? 524 00:35:46,840 --> 00:35:49,610 Deux contre un qu'elle n'ira pas. Tulip pense que si. 525 00:35:49,640 --> 00:35:53,310 Non catégorique de Barbara Jo. Sylvia hésite, j'aime bien ça. 526 00:35:53,350 --> 00:35:55,980 - Sylvia hésite. - J'aime bien ça. 527 00:36:03,390 --> 00:36:06,290 - A plus, B.J. Je t'appellerai. - D'accord. Je serai chez moi. 528 00:36:06,330 --> 00:36:08,320 J'aimais bien ses cheveux. 529 00:36:08,360 --> 00:36:09,760 - Quoi ? - Rien. 530 00:36:11,570 --> 00:36:13,530 - Voici votre monnaie. - Merci. 531 00:37:14,430 --> 00:37:16,400 Sacré coup, vieux. 532 00:37:16,430 --> 00:37:18,830 Quelque chose a dû la faire changer d'avis. 533 00:37:18,870 --> 00:37:22,500 - Tu crois ? - Charlie, Charlie... 534 00:37:22,540 --> 00:37:24,230 - Tu crois ? - J'en suis sûr. 535 00:37:24,270 --> 00:37:27,730 Je vais voir Barbara Jo pour en savoir plus. 536 00:37:27,780 --> 00:37:29,570 Attends, qu'est-ce... qu'est-ce que... 537 00:37:29,610 --> 00:37:31,880 Fume ça et essaie de dormir un peu. 538 00:37:31,910 --> 00:37:34,470 On va avoir une dure journée demain. 539 00:37:34,520 --> 00:37:36,350 Elle te connaît, maintenant. 540 00:37:37,450 --> 00:37:40,650 Au fait, je l'ai rencontrée. Ça vaut le coup d'attendre. 541 00:38:25,380 --> 00:38:28,380 <i>("That’s the Way It Is" Johnny Cash)</i> 542 00:38:30,210 --> 00:38:33,170 <i>♪ I'd like to start each morning ♪</i> 543 00:38:33,260 --> 00:38:34,380 <i>♪ With good morning, Dear ♪</i> 544 00:38:34,390 --> 00:38:35,400 J'ai ronflé ? 545 00:38:40,650 --> 00:38:43,950 Beaucoup ? 546 00:38:45,020 --> 00:38:46,720 J'ai lancé des coups de pied ? 547 00:38:46,760 --> 00:38:49,450 Un peu. Pas de bleus. 548 00:38:49,490 --> 00:38:51,430 Pas d'échardes. 549 00:38:53,030 --> 00:38:54,940 <i>♪ But that's the way it is ♪</i> <i>♪ But that's the way it is ♪</i> 550 00:38:55,100 --> 00:38:57,720 Ecoute, tu sais où est la clé. 551 00:38:57,770 --> 00:39:00,630 Chaque fois que tu... 552 00:39:00,670 --> 00:39:03,070 - auras besoin de dormir ? - Voilà, c'est ça. 553 00:39:08,510 --> 00:39:10,500 A bientôt. 554 00:39:21,760 --> 00:39:23,450 Salut, Ritzi, comment ça va ? 555 00:39:23,490 --> 00:39:25,820 Salut Johnny, où est Arthur ? 556 00:39:25,860 --> 00:39:27,450 Je ne sais pas. J'allais te le demander. 557 00:39:27,500 --> 00:39:29,520 Dis-lui de m'appeler, s'il te plaît. 558 00:39:29,560 --> 00:39:31,560 Je n'y manquerai pas. 559 00:39:37,210 --> 00:39:39,200 Merde ! 560 00:39:42,680 --> 00:39:44,540 Désolé, Arthur. Je n'ai pas réfléchi. 561 00:39:44,580 --> 00:39:46,140 La fille est folle amoureuse. 562 00:39:49,120 --> 00:39:51,750 Je t'appelle à 6 heures 30 ce soir, sans faute, Rita. 563 00:39:55,220 --> 00:39:57,690 Un jour, elle te poignardera. 564 00:39:57,730 --> 00:39:59,490 Qu'est-ce qu'on y peut ? C'est ça, l'amour. 565 00:39:59,530 --> 00:40:01,650 Elle va devoir rentrer dans le rang après Leon. 566 00:40:01,700 --> 00:40:03,490 - Toi aussi ? - Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 567 00:40:03,530 --> 00:40:06,160 Je l'ai appelé de la salle de gym. C'est le jour de Dolores là-bas. 568 00:40:06,200 --> 00:40:07,790 Ah, c'est Dolores, maintenant. 569 00:40:07,840 --> 00:40:10,170 Il a été glacial. 570 00:40:10,210 --> 00:40:12,200 Pire, il a été poli. 571 00:40:12,240 --> 00:40:13,870 Je dois retourner à la salle de gym. 572 00:40:13,910 --> 00:40:16,000 Pourquoi ? Tu l'espionnes ce matin ? 573 00:40:16,040 --> 00:40:17,910 Non, mais ça devient beaucoup plus difficile. 574 00:40:17,950 --> 00:40:19,640 - Je veux dire... - Oui, et Barbara Jo me connaît, 575 00:40:19,680 --> 00:40:21,670 pas aussi bien que je le voudrais, mais quand même. 576 00:40:21,720 --> 00:40:23,620 Comment, vous avez bousillé votre couverture ? 577 00:40:23,650 --> 00:40:26,020 Non. Mais nous avons parlé. 578 00:40:26,050 --> 00:40:27,950 - Vous avez parlé. - Un petit moment. 579 00:40:27,990 --> 00:40:29,550 Un petit moment. 580 00:40:29,590 --> 00:40:31,120 Assez longtemps. 581 00:40:31,160 --> 00:40:32,720 - Plus que ça. - C'est ce que je pensais. 582 00:40:32,760 --> 00:40:34,700 - Mais elles n'ont pas fait le lien. - Pas encore. 583 00:40:35,800 --> 00:40:37,630 Il va vous falloir une barbe. 584 00:40:37,670 --> 00:40:39,790 - Pour te déguiser. - Bonne idée. 585 00:40:39,830 --> 00:40:42,130 Agence de détectives Odyssey. Nous ne fermons jamais l'œil. 586 00:40:42,170 --> 00:40:43,870 ne quittez pas. 587 00:40:43,910 --> 00:40:45,630 - Salut, Amy. Leon est occupé ? - Merci. 588 00:40:45,670 --> 00:40:48,040 Charlie, où sont vos rapports sur l'affaire Martin ? 589 00:40:48,080 --> 00:40:50,440 Nous les avons, Amy. J'ai des coups de fil ? 590 00:40:50,480 --> 00:40:52,380 Oui. Mandy, Sherry... 591 00:40:52,410 --> 00:40:54,540 - Terry... - Terry, la sœur de Sherry. 592 00:40:54,580 --> 00:40:56,050 - En personne. - Intéressant. 593 00:40:56,080 --> 00:40:58,480 - Et pour moi, Amy ? - Seulement ton père, Charles. 594 00:40:58,520 --> 00:41:00,040 Encore son père. 595 00:41:00,090 --> 00:41:03,020 - Rappelle-le et gâche ta journée. - Oh, Seigneur. 596 00:41:03,060 --> 00:41:06,080 Bonjour, M. Leondopolous, comment allez-vous ? 597 00:41:06,130 --> 00:41:08,060 Où sont les rapports sur l'affaire Martin ? 598 00:41:08,100 --> 00:41:11,190 Les choses ont été un peu chaotiques ces jours-ci, Leon. 599 00:41:11,230 --> 00:41:13,290 Nous les avons, Leon, mais ils ne sont pas encore tapés. 600 00:41:13,330 --> 00:41:15,030 Alors, nous ne les avons pas, Arthur. 601 00:41:15,070 --> 00:41:18,060 La dactylo n'est pas une simple fioriture bureaucratique. 602 00:41:18,110 --> 00:41:20,570 Et j'aimerais bien ne pas sentir d'exaspération 603 00:41:20,610 --> 00:41:23,300 dans la voix de quiconque ce matin. 604 00:41:23,340 --> 00:41:25,540 Parce que je suis tout au bord d'un précipice. 605 00:41:25,580 --> 00:41:27,710 Et même la plus infime contrariété supplémentaire 606 00:41:27,750 --> 00:41:30,270 pourrait me faire tomber dans une abîme immense 607 00:41:30,320 --> 00:41:33,290 de laquelle je ne crois pas que je pourrai ressortir. 608 00:41:33,320 --> 00:41:35,590 Jesus, Marie, Joseph, Sainte Mère ! 609 00:41:35,620 --> 00:41:37,150 Merde, ça brûle ! 610 00:41:37,190 --> 00:41:38,750 - Je sais. - Va chercher la glace. 611 00:41:38,790 --> 00:41:40,350 - Je l'ai. - Du beurre. 612 00:41:40,400 --> 00:41:42,960 De la glace, le beurre, ça cuit. Chaque semaine, c'est la même chose. 613 00:41:43,000 --> 00:41:45,470 Merci, merci. 614 00:41:45,500 --> 00:41:47,060 Ça va. 615 00:41:47,100 --> 00:41:49,130 En tout cas... en tout cas 616 00:41:49,170 --> 00:41:51,040 quand M. Martin a appelé ce matin pour demander 617 00:41:51,070 --> 00:41:53,730 - des informations à propos de sa femme - merci, Mlle Lester... 618 00:41:53,780 --> 00:41:56,110 pour la première fois en trois semaines... 619 00:41:56,140 --> 00:41:57,980 merci, Mlle Lester... 620 00:41:58,010 --> 00:42:01,000 j'aurais aimé avoir quelques notes, même sur du papier WC. 621 00:42:01,050 --> 00:42:03,380 Ça aurait été mieux que rien. 622 00:42:03,420 --> 00:42:06,220 Charles, le dossier était vide. 623 00:42:06,250 --> 00:42:09,120 - Je te les donnerai ce soir. - Il les aura ce soir. 624 00:42:09,160 --> 00:42:11,490 - J'en ai besoin tout de suite. - Il en a besoin tout de suite. 625 00:42:11,530 --> 00:42:14,120 - Je dois retourner voir Dolores... - Je peux régler ça avec Amy. 626 00:42:14,160 --> 00:42:16,430 Un autre appel sur la ligne quatre, M. Leondopolous. 627 00:42:16,460 --> 00:42:19,060 - Toi d'abord, Chas. - On s'occupe de tout, Monsieur. 628 00:42:19,100 --> 00:42:20,900 Ils s'occupent de tout, M. Leondopolous. 629 00:42:20,940 --> 00:42:23,270 Bien, quelqu'un s'occupe de quelque chose. 630 00:42:23,300 --> 00:42:25,740 - Oui, Leon ? - Je peux te voir un instant ? 631 00:42:25,770 --> 00:42:28,070 Oui, oui, bien sûr. 632 00:42:28,110 --> 00:42:30,080 Parlons un peu. 633 00:42:31,310 --> 00:42:33,780 Vous avez deux appels en attente, M. Leondopolous. 634 00:42:33,820 --> 00:42:36,220 Je le sais très bien, Mlle Lester. 635 00:42:36,250 --> 00:42:38,650 L'un d'entre eux est de Mme Leondopolous. 636 00:42:39,850 --> 00:42:40,980 Allô, oui ? 637 00:42:41,020 --> 00:42:42,960 Je veux savoir tout ce que le docteur a dit. 638 00:42:42,990 --> 00:42:44,420 - Très bien. - Merci, Amy. 639 00:42:44,460 --> 00:42:47,020 - De rien. - Tu sais que j'adore tes palmes. 640 00:42:47,060 --> 00:42:49,890 Bien sûr que je le sais. Agence de détectives Odyssey, 641 00:42:49,930 --> 00:42:52,370 nous fermons rarement l'œil. 642 00:42:52,400 --> 00:42:54,160 Bonjour, Christy ! 643 00:42:54,200 --> 00:42:56,170 Quelle bonne surprise ! 644 00:42:56,200 --> 00:42:59,070 Bonjour, Amy. Vous êtes en beauté ce matin. 645 00:42:59,110 --> 00:43:01,170 - Merci, Christy. - En beauté. 646 00:43:01,210 --> 00:43:04,470 - Merci, Christy. - Où est le bureau de M. Russo, Amy ? 647 00:43:04,510 --> 00:43:07,710 Là-bas, Christy, pas très loin de M. Russo lui-même. 648 00:43:07,750 --> 00:43:11,050 Merci Amy. Je vois que tout le monde travaille dur aujourd'hui. 649 00:43:11,090 --> 00:43:14,020 - Salut, Christy, ça va ? - Bonjour, Judas. 650 00:43:14,060 --> 00:43:16,250 J'ai ici quelques objets qui appartiennent à M. Russo 651 00:43:16,290 --> 00:43:18,780 et je sais qu'il en aura plus besoin que moi. 652 00:43:18,830 --> 00:43:20,790 Harold, du calme ! 653 00:43:20,830 --> 00:43:23,020 A qui est-ce, chérie ? Tu t'es trompée de type. 654 00:43:23,060 --> 00:43:25,190 Très drôle. Excusez-moi. 655 00:43:25,230 --> 00:43:27,530 Et Charles, comment ça va, ce matin ? 656 00:43:27,570 --> 00:43:29,400 Je suis un peu crevé... 657 00:43:30,710 --> 00:43:32,640 Voyages Odyssey, que puis-je pour vous ? 658 00:43:32,670 --> 00:43:34,440 Un instant, s'il vous plaît. 659 00:43:34,480 --> 00:43:37,170 - Ligne de voyages: Barbara Jo. - Barbara Jo ! 660 00:43:37,210 --> 00:43:39,200 Salut, Jo. Qu'as-tu appris ? 661 00:43:39,250 --> 00:43:41,440 Tu es sexy, aujourd'hui, Charles. 662 00:43:41,480 --> 00:43:43,420 Ah bon ? Je suis en retard, c'est tout. 663 00:43:43,450 --> 00:43:45,920 Tu veux dire que tu es toujours sexy quand tu es en retard ? 664 00:43:45,950 --> 00:43:48,320 Je vais devoir te faire travailler tard. 665 00:43:48,360 --> 00:43:50,260 Oui, Harold. Dis bonjour à Harold, Charles. 666 00:43:50,290 --> 00:43:52,050 - Salut, Harold. - Bon, Jo. Il faut y aller. 667 00:43:52,090 --> 00:43:54,720 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Un petit rancard à la salle de gym. 668 00:43:54,760 --> 00:43:56,560 Christy, il faut que j'y aille. 669 00:43:56,600 --> 00:43:58,500 - Tu peux me déposer. - Non, c'est impossible. 670 00:43:58,530 --> 00:44:00,260 - Merci beaucoup, Charlie. - Je suis désolé. 671 00:44:00,300 --> 00:44:02,100 - Où allez-vous ? - En ville. 672 00:44:02,140 --> 00:44:04,230 - C'est là que je vais. - Oui, mais très loin. 673 00:44:04,270 --> 00:44:07,260 - Tu t'es rasé, aujourd'hui, Charlie ? - Comment ? 674 00:44:07,310 --> 00:44:10,070 - Oui. - D'ici, on dirait que tu es barbu. 675 00:44:10,110 --> 00:44:12,270 Barbu ? 676 00:44:12,310 --> 00:44:15,110 Mais non, tu as une peau de bébé. 677 00:44:15,150 --> 00:44:18,050 Christy, où as-tu dit que tu allais ? 678 00:44:18,090 --> 00:44:20,280 - En ville. - Non, sans blague ? Moi aussi ! 679 00:44:20,320 --> 00:44:22,550 - Viens, je te déposerai. - Merci, Charles. 680 00:44:22,590 --> 00:44:25,020 Dure journée. Mes toilettes ont explosé ce matin. 681 00:44:25,060 --> 00:44:27,080 - Comme ça ? - Oui, j'ai tiré la chasse 682 00:44:27,130 --> 00:44:29,030 et on aurait cru qu'une bombe explosait. 683 00:44:29,060 --> 00:44:31,790 - Par chance, je n'étais pas dessus. - Oui. 684 00:44:33,270 --> 00:44:35,930 Oui, merci d'avoir appelé. 685 00:44:35,970 --> 00:44:37,960 Revenons-en à toi. 686 00:44:41,680 --> 00:44:43,270 J'ai tout vu. 687 00:44:43,310 --> 00:44:45,280 - Qu'as-tu vu ? - Rien. 688 00:44:45,310 --> 00:44:46,870 - Tape à la machine. - Tire. 689 00:44:46,910 --> 00:44:49,780 Il y a trois lundi, c'était quand ? 690 00:44:49,820 --> 00:44:51,910 Oh chouette, des notes copieuses ! 691 00:44:51,950 --> 00:44:54,290 D'accord, ma belle. D'accord. 692 00:44:54,320 --> 00:44:57,020 Oui. 693 00:44:57,060 --> 00:44:59,860 Bon sang. 694 00:44:59,890 --> 00:45:02,830 Il y a un virus qui circule. Excuse-moi, mon dos. 695 00:45:02,860 --> 00:45:04,390 Les gens tombent comme des mouches. 696 00:45:04,430 --> 00:45:06,730 Moi, je n'ai vu tomber personne, Leon. 697 00:45:06,770 --> 00:45:08,760 J'ai vu quelques joggers. 698 00:45:08,800 --> 00:45:11,140 Ils tomberont bientôt. 699 00:45:16,380 --> 00:45:19,280 Hier soir, j'ai dormi avec une fille de 23 ans. 700 00:45:19,310 --> 00:45:20,910 Rousse. 701 00:45:20,950 --> 00:45:23,080 Je l'ai enlacée et embrassée, 702 00:45:23,120 --> 00:45:25,750 - et on a dormi. - Elle a un problème ? 703 00:45:25,790 --> 00:45:28,090 Non, il n'y avait aucun problème. 704 00:45:28,120 --> 00:45:30,090 Alors dans ce cas, ça doit être le printemps. 705 00:45:30,120 --> 00:45:32,090 Tu crois que c'est ça ? 706 00:45:32,130 --> 00:45:34,560 J'ai remarqué un air 707 00:45:34,600 --> 00:45:37,120 distant et rêveur dans tes yeux ces temps-ci. 708 00:45:37,170 --> 00:45:39,360 J'ai l'impression que ta vie privée est... 709 00:45:39,400 --> 00:45:41,660 Oui, eh bien, 710 00:45:41,700 --> 00:45:43,690 parfois, on a tous besoin d'un plan. 711 00:45:46,170 --> 00:45:48,200 - Et ce mari ? - Stavros ? 712 00:45:48,240 --> 00:45:49,940 Oui, Stavros, ce mari-là. 713 00:45:49,980 --> 00:45:52,670 Bizarre. Ce mariage est bizarre. 714 00:45:52,710 --> 00:45:54,910 - Quand part-il ? - Ce soir, pour cinq jours. 715 00:45:54,950 --> 00:45:57,820 - Est-ce qu'il couche ailleurs ? - Je n'en sais vraiment rien. 716 00:45:57,850 --> 00:45:59,650 Mais c'est un homme à femmes depuis toujours. 717 00:45:59,690 --> 00:46:02,380 En réalité, je ne l'ai pas vu depuis 15 ans. 718 00:46:02,420 --> 00:46:04,320 C'est sa deuxième femme. J'ai connu la première. 719 00:46:04,360 --> 00:46:06,160 Eh bien, voilà un homme qui croit au mariage. 720 00:46:06,190 --> 00:46:07,680 On n'est pas tous comme ça ? 721 00:46:07,730 --> 00:46:09,720 Si, c'est vrai. 722 00:46:10,770 --> 00:46:12,860 Bon, j'emmène le gamin avec moi. 723 00:46:12,900 --> 00:46:14,600 Tu devrais ménager ton dos, Leon. 724 00:46:14,640 --> 00:46:16,230 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 725 00:46:16,270 --> 00:46:18,830 Je veux dire que tu devrais ménager ton dos. 726 00:46:21,580 --> 00:46:24,370 - Tu es prêt, fiston ? - Oui, P'pa. 727 00:46:24,410 --> 00:46:26,180 Avez-vous quelque chose à me faire lire ? 728 00:46:26,210 --> 00:46:28,150 Bientôt, M. Leondopolous. 729 00:46:28,180 --> 00:46:30,810 Odyssey, nous ne dormons jamais. Ne quittez pas. 730 00:46:30,850 --> 00:46:33,410 Attention à son dos, Amy. Monsieur est fragile. 731 00:46:33,450 --> 00:46:35,820 - C'est un homme délicat. - Je le sais bien. 732 00:46:35,860 --> 00:46:37,420 - John ? - Merci, Ames. 733 00:46:37,460 --> 00:46:39,430 Au revoir, tout le monde. 734 00:46:39,460 --> 00:46:42,220 Oui ? Un instant, Mme Leondopolous. 735 00:46:42,260 --> 00:46:44,320 J'ai un autre appel. 736 00:46:45,430 --> 00:46:47,630 - C'est encore votre femme. - Je suis parti. 737 00:46:47,670 --> 00:46:49,660 - Où ça ? - N'importe où. 738 00:46:51,710 --> 00:46:54,800 Oui, Mme Leondopolous, désolée. Il est déjà parti déjeuner. 739 00:46:54,840 --> 00:46:56,670 Puis-je lui transmettre un message ? 740 00:46:56,710 --> 00:46:58,700 Je n'y manquerai pas. Bonne journée. 741 00:46:59,780 --> 00:47:02,180 - Elle se sent encore plus mal. - J'en suis désolé pour elle. 742 00:47:02,220 --> 00:47:05,280 - Moi aussi. - Amy, je crois que John a compris. 743 00:47:05,320 --> 00:47:08,190 - Ah bon ? - Il se moque sans cesse de mon dos. 744 00:47:08,220 --> 00:47:10,750 Il a peut-être raison, on le fait trop souvent. 745 00:47:10,790 --> 00:47:12,780 Tu le penses vraiment ? 746 00:47:15,800 --> 00:47:18,200 Arrêtez vous ici, ce sera bien. 747 00:47:18,230 --> 00:47:20,060 - D'accord, Mack. - Tenez, gardez tout. 748 00:47:20,100 --> 00:47:21,570 - Bien sûr. - Merci bien. 749 00:47:21,600 --> 00:47:23,970 Charles, tu es sans conteste l'homme le plus impulsif 750 00:47:24,010 --> 00:47:25,870 - que je connaisse. - Tu as dit "répulsif" ? 751 00:47:25,910 --> 00:47:28,810 Non, IM... pulsif, Charles. Je ne te trouve pas répulsif du tout. 752 00:47:28,840 --> 00:47:30,830 Un jus d'orange ou un hot-dog, ça te dirait ? 753 00:47:30,880 --> 00:47:33,040 - Je te trouve très élégant. - Merci, Christy. 754 00:47:33,080 --> 00:47:35,640 Toi, tu es belle. Tu veux un jus de fruits ou un hot-dog ? 755 00:47:35,680 --> 00:47:38,120 Eh bien oui, j'aimerais beaucoup un grand jus d'orange. 756 00:47:38,150 --> 00:47:40,920 Un maxi jus d'orange, s'il vous plaît. 757 00:47:40,960 --> 00:47:42,550 - Etes-vous grec ? - Oui. 758 00:47:42,590 --> 00:47:44,460 Merci beaucoup, mon cœur. 759 00:47:44,490 --> 00:47:48,220 - Tu n'étais pas en retard, Charles ? - Non, ma montre avance. 760 00:47:48,260 --> 00:47:50,560 Si on se promenait ? Si on traversait la rue ? 761 00:47:50,600 --> 00:47:52,730 Sincèrement, Charles, tu es parfois étrange. 762 00:47:52,770 --> 00:47:54,890 Désolé, Christy. Tu veux t'asseoir ? 763 00:47:54,940 --> 00:47:57,270 Où as-tu la tête, Charles, le trottoir ? 764 00:48:04,610 --> 00:48:06,640 Tu veux entrer déjeuner, Charles ? 765 00:48:06,680 --> 00:48:08,650 Je ne sais pas cuisiner, mais je sais où tout se trouve. 766 00:48:08,680 --> 00:48:11,150 Tu aimes les œufs, poussin ? Il y a des œufs et du pain. 767 00:48:11,190 --> 00:48:13,350 Harold, est-ce qu'il y a du pain ? Tu t'en souviens ? Oui. 768 00:48:13,390 --> 00:48:15,010 Harold aussi pense qu'il y a du pain, Charles. 769 00:48:15,060 --> 00:48:16,850 Je n'ai pas vraiment très faim, Christy. 770 00:48:16,890 --> 00:48:18,120 - Ah bon ? - Non. 771 00:48:18,160 --> 00:48:20,590 - Tu veux de nouvelles chaussures ? - Des nouvelles chaussures ? 772 00:48:20,630 --> 00:48:23,190 Oui, des nouvelles chaussures. Celles-ci sont vieilles, non ? 773 00:48:23,230 --> 00:48:26,260 Merci, Charles. C'est un modèle original des années 30. 774 00:48:26,300 --> 00:48:28,370 C'est ce que je disais. Tu n'en veux pas des neuves ? 775 00:48:28,560 --> 00:48:29,940 <i>("Amigo" Roberto Carlos)</i> 776 00:48:32,570 --> 00:48:34,130 Bon, Christy... 777 00:48:34,180 --> 00:48:36,870 - Charles ! - Tiens, prends Harold. 778 00:48:36,910 --> 00:48:39,210 Puisque tu insistes. 779 00:48:39,250 --> 00:48:42,580 Regarde ces chaussures, Harold. Elles sont belles, hein ? 780 00:48:44,850 --> 00:48:48,120 - Puis-je vous aider ? - C'est pour des chaussures neuves. 781 00:48:48,160 --> 00:48:50,350 Nous n'en vendons pas d'usagées, ici, Monsieur. 782 00:48:50,390 --> 00:48:53,360 - Ah, c'est bien. - Veuillez me suivre. 783 00:48:55,460 --> 00:48:57,990 Excusez-moi, je suis terr... 784 00:48:58,030 --> 00:49:00,630 Désolé. 785 00:49:02,070 --> 00:49:03,930 Elles te plaisent, Charles ? 786 00:49:03,970 --> 00:49:05,600 - Oui, du tonnerre ! - C'est bien vrai ? 787 00:49:05,640 --> 00:49:07,840 Je vais les essayer. Après, je chercherai aussi une robe. 788 00:49:07,880 --> 00:49:09,840 Surveille Harold, d'accord, Charles ? 789 00:49:11,710 --> 00:49:13,700 Harold, sage. 790 00:49:18,750 --> 00:49:20,410 Plus ou moins. 791 00:49:39,170 --> 00:49:40,900 J'aime bien celle-ci. 792 00:49:40,940 --> 00:49:43,380 Et celles-là, comment les trouves-tu, Charles ? 793 00:49:43,410 --> 00:49:45,350 Mon dieu, Christy, qu'est-ce que c'est que ça ? 794 00:49:45,380 --> 00:49:47,810 Où les as-tu trouvées ? Elles sont très laides. 795 00:49:47,850 --> 00:49:50,040 Je les déteste, poussin, j'ai cru qu'elles te plairaient. 796 00:49:50,080 --> 00:49:52,640 Non, je parlais de ces bottes. 797 00:49:52,690 --> 00:49:54,350 Et si tu les essayais ? 798 00:49:54,390 --> 00:49:56,290 Tout ce que tu voudras, Charles. 799 00:49:56,320 --> 00:49:59,380 Je vais d'abord enlever cette robe, elle ne me va pas du tout. 800 00:49:59,430 --> 00:50:02,950 Tu aimes mon nouveau manteau ? 801 00:50:20,620 --> 00:50:23,710 - Mille merci, Charlie. - Il vient de... 802 00:50:23,750 --> 00:50:26,380 Harold ! Ce type ne sait même pas tenir un chien ! 803 00:50:26,420 --> 00:50:29,080 Je n'en reviens pas, je suis vraiment désolé. Harold ! 804 00:50:29,120 --> 00:50:30,950 Harold, calme-toi. 805 00:50:30,990 --> 00:50:32,690 Je suis vraiment désolée. 806 00:50:32,730 --> 00:50:34,250 Désolée. Je m'appelle Christy Miller. 807 00:50:34,300 --> 00:50:36,020 Oh, bonjour ! c'est vous, la chanteuse ! 808 00:50:36,060 --> 00:50:38,400 J'en ai peur. Le disque grimpe au hit pendant que nous parlons. 809 00:50:38,430 --> 00:50:40,870 - Dolores Martin. Enchantée. - Enchantée. 810 00:50:40,900 --> 00:50:42,840 - Mme ou Mlle Martin ? - Madame. 811 00:50:42,870 --> 00:50:44,430 Madame... 812 00:50:44,470 --> 00:50:46,170 Qui est ce grand buveur d'eau ? 813 00:50:46,210 --> 00:50:49,040 José, voici Christy Miller, la chanteuse de country music. 814 00:50:49,080 --> 00:50:50,770 Bonjour, enchanté. 815 00:50:50,810 --> 00:50:52,640 Charles ! Viens là ! 816 00:50:52,680 --> 00:50:56,740 - Qui, moi ? - Bien sûr. C'est un Pr Tournesol. 817 00:50:56,780 --> 00:50:58,550 - Quoi ? Qui ? - Charles. 818 00:50:58,590 --> 00:51:02,110 Je vous présente Charles. Charles, voici Dolores. 819 00:51:02,160 --> 00:51:05,890 - Bonjour, Charles. - Enchanté, Dolores. 820 00:51:05,930 --> 00:51:07,950 Et voici José, Charles. 821 00:51:10,060 --> 00:51:12,760 - Bonjour. Quel est votre nom ? - Charles. Comment allez-vous ? 822 00:51:12,800 --> 00:51:14,670 - Moi c'est José. - C'est bien. 823 00:51:14,700 --> 00:51:17,190 Bonjour. 824 00:51:36,820 --> 00:51:39,050 Par ici. 825 00:52:21,670 --> 00:52:23,830 Et d'un instant à l'autre, le copain, c'est ça ? 826 00:52:23,870 --> 00:52:25,360 Non, le mari. 827 00:52:25,410 --> 00:52:27,570 - Le mari ? - Et l'enfant. 828 00:52:27,610 --> 00:52:29,940 Tu crois ? 829 00:52:29,980 --> 00:52:32,140 Ah oui, la voilà. 830 00:53:52,330 --> 00:53:54,320 SOLDES 831 00:54:09,410 --> 00:54:11,400 - Ça te plaît ? - Oui. 832 00:54:33,680 --> 00:54:35,600 <i>("They All Laughed" Frank Sinatra)</i> 833 00:54:35,880 --> 00:54:37,640 <i>♪ At Christopher Columbus ♪</i> 834 00:54:37,720 --> 00:54:42,060 <i>♪ When he said the world was round ♪</i> 835 00:54:42,100 --> 00:54:46,980 <i>♪ They all laughed when Edison recorded sound ♪</i> 836 00:54:50,230 --> 00:54:53,990 <i>♪ They all laughed at Wilbur and his brother ♪</i> 837 00:54:54,070 --> 00:54:57,660 <i>♪ When they said that man could fly ♪</i> 838 00:54:58,490 --> 00:55:00,890 - Pas de patins par ici. - Oui. D'accord. 839 00:55:02,790 --> 00:55:04,910 <i>♪ It's the same old cry ♪</i> 840 00:55:04,950 --> 00:55:09,500 <i>♪ They laughed at me wanting you ♪</i> 841 00:55:09,880 --> 00:55:13,550 <i>♪ Said I was reaching for the moon ♪</i> 842 00:55:14,840 --> 00:55:18,510 <i>♪ But oh, you came through ♪</i> 843 00:55:18,590 --> 00:55:22,260 <i>♪ Now they'll have to change their tune ♪</i> 844 00:55:23,600 --> 00:55:27,350 <i>♪ They all said we never could be happy ♪</i> 845 00:55:27,440 --> 00:55:30,730 <i>♪ They laughed at us and how! ♪</i> 846 00:55:30,770 --> 00:55:33,440 <i>♪ But ho, ho, ho! ♪</i> 847 00:55:33,530 --> 00:55:36,780 <i>♪ Who's got the last laugh now? ♪</i> 848 00:55:47,440 --> 00:55:49,430 Allez, venez. 849 00:56:00,520 --> 00:56:02,350 Tu as dit rien qu'une semaine, hein, Père ? 850 00:56:02,390 --> 00:56:03,980 Peut-être plus, peut-être moins. 851 00:56:04,020 --> 00:56:06,190 - Ça dépend peut-être de ta mère. - Père. 852 00:56:06,230 --> 00:56:09,130 Allez, prends bien soin de ta mère. 853 00:56:12,130 --> 00:56:14,000 Au revoir, Angie. 854 00:56:16,200 --> 00:56:18,190 Soyez sages, tous les deux. 855 00:56:20,450 --> 00:56:23,990 <i>♪ But oh, you came through ♪</i> 856 00:56:24,240 --> 00:56:29,080 <i>♪ And now they're eating humble pie ♪</i> 857 00:56:29,660 --> 00:56:33,380 <i>♪ They all said we'd never get together ♪</i> 858 00:56:33,460 --> 00:56:37,630 <i>♪ Baby, let's take a bow ♪</i> 859 00:57:19,000 --> 00:57:21,470 La pochette du disque est si réussie 860 00:57:21,500 --> 00:57:23,700 qu'elle va faire un tabac aussi. Je suis vraiment ravie. 861 00:57:23,740 --> 00:57:25,670 - Tu ne trouves pas, Charles ? - Si, bien sûr. 862 00:57:25,710 --> 00:57:27,170 Bien sûr. Quoi ? 863 00:57:27,210 --> 00:57:29,370 Bon sang, ce que tu peux être distrait aujourd'hui ! 864 00:57:29,410 --> 00:57:31,210 Je disais à Dolly, au sujet du disque, 865 00:57:31,250 --> 00:57:33,840 combien je suis ravie. C'est génial, on en n'est qu'aux répétitions 866 00:57:33,880 --> 00:57:35,780 mais elles sont super, pas vrai ? 867 00:57:35,820 --> 00:57:38,110 - Que regardes-tu ? - A quelle heure, vendredi soir ? 868 00:57:38,150 --> 00:57:39,980 - 8 heures. - Bien. Vous viendrez, les filles, 869 00:57:40,020 --> 00:57:41,540 - à Greene Street vendredi soir ? - Oui. 870 00:57:41,590 --> 00:57:43,490 Tu agis d'une manière vraiment bizarre, Charles. 871 00:57:43,520 --> 00:57:46,390 Ça, c'est vendredi. A quelle heure se voit-on ce soir, Charles ? 872 00:57:46,430 --> 00:57:49,730 - N'importe, ça m'ira. - On y va, on est en retard. 873 00:57:49,760 --> 00:57:51,250 Bon, d'accord. 874 00:57:51,300 --> 00:57:53,700 - Le chien, le chien ! - Salut, les amis ! 875 00:57:53,730 --> 00:57:55,330 - Au revoir. - Au revoir, Dolly. Enchantée. 876 00:57:55,370 --> 00:57:57,360 - Salut, je rappellerai plus tard. - Au revoir, José. 877 00:57:57,400 --> 00:57:59,700 Vas-y, Christy. On se revoit ce soir, d'accord ? 878 00:57:59,740 --> 00:58:01,970 Attends un peu, Charles. Tu veux monter prendre un verre ? 879 00:58:02,010 --> 00:58:03,910 Je ne peux pas, Christy. Je dois retourner... 880 00:58:03,940 --> 00:58:06,240 Charles, tu es tendu, nerveux et plein d'appréhension. 881 00:58:06,280 --> 00:58:08,010 On va chez moi tout de suite 882 00:58:08,050 --> 00:58:09,740 je ne veux plus rien entendre. 883 00:58:09,780 --> 00:58:11,910 - C'est vrai que je suis tendu... - Taxi ! 884 00:58:13,520 --> 00:58:15,610 Tu es vraiment incroyable, Charles ! 885 00:58:15,660 --> 00:58:17,920 Le chien est blessé. 886 00:58:27,900 --> 00:58:30,230 - Je couvre le côté. - Enlève tes patins. 887 00:58:30,270 --> 00:58:31,970 - Quoi ? - Enlève tes patins. 888 00:58:32,010 --> 00:58:34,530 - Tu crois qu'on devrait entrer ? - On va la cueillir. 889 00:58:35,740 --> 00:58:37,730 Oh mon dieu. 890 00:58:39,580 --> 00:58:42,280 Ton père est bon à ce sport. 891 00:58:42,320 --> 00:58:43,840 Pas moi. 892 00:58:43,880 --> 00:58:45,910 C'est très dur. 893 00:58:45,950 --> 00:58:48,290 - Vous voulez essayer ? - A quoi pensez-vous, Laura ? 894 00:58:48,320 --> 00:58:50,380 - C'est malin. - Laura, visage dans le brouillard, 895 00:58:50,420 --> 00:58:52,150 donnez un fusil à mon fils. Donnez-lui un fusil. 896 00:58:52,190 --> 00:58:54,350 - Chouette, merci, P'pa. - Ce n'est pas vraiment votre fils. 897 00:58:54,390 --> 00:58:56,290 Bien sûr que si, il se fait friser pour m'ennuyer. 898 00:58:56,330 --> 00:58:58,230 Mon fils est un hippie attardé. 899 00:58:58,270 --> 00:59:00,260 - Enfin ! - J'ai cru que c'était moi. 900 00:59:00,300 --> 00:59:02,360 - J'ai cru que c'était toi. - Merci, mon gars. 901 00:59:02,400 --> 00:59:04,840 Tu as l'accent polonais, toi ? 902 00:59:04,870 --> 00:59:06,740 - Moi ? Non, anglais. - Sans déconner ? Oh, pardon... 903 00:59:06,770 --> 00:59:09,400 Allez, Monsieur Je-Sais-Tout. Montrez-nous ce que vous savez faire. 904 00:59:09,440 --> 00:59:10,840 Laura, vous lisez dans mes pensées. 905 00:59:10,880 --> 00:59:12,310 Je l'ai eu ! 906 00:59:12,350 --> 00:59:15,140 - Félicitations ! - Du calme, Arthur, prends ton temps. 907 00:59:15,180 --> 00:59:18,310 - Oui, du calme, Arthur. - C'est bon, je ne peux pas le rater. 908 00:59:18,350 --> 00:59:20,720 - Vous ratez tout ce que vous visez. - C'est l'histoire de ma vie. 909 00:59:20,750 --> 00:59:23,120 - Il devrait peut-être viser. - Qu'est-ce qu'il y a, Mitchell ? 910 00:59:23,160 --> 00:59:25,890 - Michael. - Arthur, et voici John, mon père. 911 00:59:25,930 --> 00:59:27,830 - Viens, mon cœur. Il est tard. - Attends un peu. 912 00:59:27,860 --> 00:59:29,260 Il faut viser soigneusement 913 00:59:29,300 --> 00:59:30,960 le bas de la lumière. 914 00:59:31,000 --> 00:59:32,760 Et ensuite, appuyer lentement. 915 00:59:32,800 --> 00:59:34,430 Je n'en reviens pas. Tu es un prince. 916 00:59:34,470 --> 00:59:36,800 - Prince Mike, merci du tuyau. - De rien. 917 00:59:36,840 --> 00:59:39,070 - Au revoir, ravie... - Encore une chose, Mike. 918 00:59:39,110 --> 00:59:41,440 - Tu joues aux échecs sur ordinateur ? - Non, pas vraiment. 919 00:59:41,480 --> 00:59:44,210 Laura, pouvez-vous nous montrer quelques coups ? 920 00:59:44,240 --> 00:59:46,210 J'ai comme l'impression que vous les connaissez. 921 00:59:46,250 --> 00:59:49,080 Elle est pas mal, hein ? 922 01:00:16,910 --> 01:00:18,900 Ah, les puzzles ! 923 01:00:39,270 --> 01:00:41,230 S'il vous plaît, mon mari me fait suivre. 924 01:00:41,270 --> 01:00:43,260 Oui, je sais. 925 01:00:44,300 --> 01:00:46,530 C'est moi qui vous suis. 926 01:00:53,450 --> 01:00:56,280 - Je ne sais que dire. - Moi non plus. 927 01:00:56,320 --> 01:00:57,870 Si on parlait de ça en déjeunant ensemble ? 928 01:00:57,920 --> 01:00:59,890 Désolée, ce n'est pas possible. 929 01:00:59,920 --> 01:01:01,440 Mais si, c'est possible. 930 01:01:01,490 --> 01:01:03,960 C'est peut-être difficile, mais c'est possible, sans aucun doute. 931 01:01:03,990 --> 01:01:06,290 Venez avec votre fils, je viendrai avec le mien. 932 01:01:06,330 --> 01:01:09,300 Ce n'est pas votre fils, M. Russo. 933 01:01:12,570 --> 01:01:14,360 On y va, Michael ? 934 01:01:14,400 --> 01:01:15,870 - Il t'en a parlé ? - Chut, du calme. 935 01:01:15,900 --> 01:01:17,560 - Désolé. - De quoi ? 936 01:01:17,600 --> 01:01:19,870 - Ils travaillent sur un truc secret. - C'est top secret. 937 01:01:19,910 --> 01:01:22,070 Et on ne doit dire à personne qu'on les a rencontrés. 938 01:01:22,110 --> 01:01:25,080 Ils sont en mission secrète. D'où les cheveux ! 939 01:01:25,110 --> 01:01:27,310 - Je vois. - Ils ont besoin de notre aide. 940 01:01:27,350 --> 01:01:30,210 Vous pensez vraiment à tout, vous deux. 941 01:01:30,250 --> 01:01:32,780 Viens. 942 01:01:33,790 --> 01:01:35,620 Laura, on se revoit après le travail. 943 01:01:35,660 --> 01:01:37,950 - Ça m'étonnerait ! - C'est mieux que rien ! 944 01:01:37,990 --> 01:01:40,890 - Pour le pingouin. - A bientôt. 945 01:01:40,930 --> 01:01:42,690 - Elle est amoureuse de moi. - J'ai remarqué. 946 01:01:46,100 --> 01:01:47,930 Hé, Mike, tu as une petite copine ? 947 01:01:47,970 --> 01:01:50,460 - Deux ou trois, rien de sérieux. - Tu en as déjà une officielle. 948 01:01:50,500 --> 01:01:52,560 - Je ne dirais pas ça comme ça. - Ma belle, 949 01:01:52,610 --> 01:01:54,870 je vais vous suivre jusqu'à ce que vous changiez d'avis. 950 01:01:56,210 --> 01:01:57,970 C'est votre travail. 951 01:01:59,780 --> 01:02:03,510 - Au revoir. - A bientôt. 952 01:02:10,220 --> 01:02:12,420 - P'pa ? - Oui ? 953 01:02:12,460 --> 01:02:14,120 Qu'est-ce qu'on fait ? 954 01:02:14,160 --> 01:02:16,820 Je ne sais pas. 955 01:02:16,860 --> 01:02:18,660 Tu devrais aller chercher tes sœurs. 956 01:02:18,700 --> 01:02:20,690 - Mes sœurs ? - Dis-leur qu'elles ont du travail. 957 01:02:22,000 --> 01:02:23,490 D'accord. 958 01:02:28,210 --> 01:02:30,110 Ça y est, nous sommes enfin chez nous. 959 01:02:30,140 --> 01:02:32,700 Ne fais pas trop de bêtises, Harold, sois gentil. 960 01:02:32,750 --> 01:02:35,080 Pose-ça là, Charles, oui, c'est ça. 961 01:02:35,120 --> 01:02:36,910 Détends-toi, Charles, détends-toi. 962 01:02:36,950 --> 01:02:38,920 Il est mignon, hein ? Tu détestes les chiens, mon cœur ? 963 01:02:38,950 --> 01:02:40,980 - Je ne peux pas l'enfermer. - Non, non, pas du tout. 964 01:02:41,020 --> 01:02:43,250 Je prépare un album, Charles. Tu veux l'écouter ? 965 01:02:43,290 --> 01:02:45,190 Oui, jolie vue. 966 01:02:45,230 --> 01:02:48,060 Merci Charles. Assieds-toi. Mets-toi à l'aise. 967 01:02:48,100 --> 01:02:49,760 Tu veux boire quelque chose ? 968 01:02:49,800 --> 01:02:51,490 Oui Harold. Du calme, mon cœur. 969 01:02:51,530 --> 01:02:54,630 - Tu as de la vodka ? - Mais oui, nous avons ça, Charles. 970 01:02:54,670 --> 01:02:57,030 Il y a des allumettes quelque part, Christy ? 971 01:02:57,070 --> 01:02:58,560 Par là, mon chou, 972 01:02:58,610 --> 01:03:01,040 mais cette cigarette doit bien avoir un an. 973 01:03:01,070 --> 01:03:02,570 Ce n'est pas grave. 974 01:03:03,170 --> 01:03:05,940 <i>(Christy's cover of "That’s the Way It Is")</i> 975 01:03:08,730 --> 01:03:11,150 <i>♪ Lovers in the movies ♪</i> 976 01:03:11,730 --> 01:03:14,570 <i>♪ On that silver screen ♪</i> 977 01:03:19,390 --> 01:03:21,190 Ça va, là-bas, Charles ? 978 01:03:21,230 --> 01:03:23,860 - Harold t'embête ? - Non, non, tout va bien. 979 01:03:23,900 --> 01:03:25,250 Merci. 980 01:03:25,520 --> 01:03:27,790 <i>♪ If life was lived that way... ♪</i> 981 01:03:27,830 --> 01:03:30,530 - Tu aimes cette chanson ? - Elle est très jolie. 982 01:03:30,570 --> 01:03:32,800 Tiens, Charles, mais je n'approuve pas ça. 983 01:03:32,840 --> 01:03:34,930 Tu veux t'allonger, Charles ? 984 01:03:34,980 --> 01:03:36,770 Non, non. 985 01:03:36,810 --> 01:03:38,900 Je ne me sens pas très bien, Christy. 986 01:03:38,950 --> 01:03:41,380 Ah bon, Charles ? Qu'est-ce qu'il y a ? 987 01:03:41,420 --> 01:03:43,850 - Une migraine, je crois. - Ça va aller, Charles. 988 01:03:43,880 --> 01:03:46,220 - On n'est pas forcé de le faire ? - Si on discutait ? 989 01:03:46,250 --> 01:03:48,810 Bien sûr. Tu veux un massage, Charles ? 990 01:03:48,860 --> 01:03:50,650 Tu veux un contact-assistance ? 991 01:03:50,690 --> 01:03:52,560 - Un quoi ? - Un contact-assistance. 992 01:03:52,590 --> 01:03:55,060 - Un contact-assistance. - Ça soulagera tes tensions. 993 01:03:55,100 --> 01:03:57,030 Tu te sentiras comme un nuage en pantalon. 994 01:03:57,060 --> 01:03:59,000 - Un nuage en pantalon ? - Viens. 995 01:03:59,030 --> 01:04:01,000 - Quoi ? - Tu dois t'allonger, Charles. 996 01:04:01,030 --> 01:04:03,560 Allez, ça ne fait pas mal. 997 01:04:05,270 --> 01:04:07,900 C'est chouette, l'effet que fait cette musique, tu ne trouves pas ? 998 01:04:07,940 --> 01:04:09,770 - Très chouette. - On n'a pas essayé cette pièce. 999 01:04:09,810 --> 01:04:12,570 J'ai un balcon. Tu veux aller sur le balcon ? 1000 01:04:15,480 --> 01:04:18,250 Ce n'est pas, un balcon, Christy, c'est une terrasse 1001 01:04:18,290 --> 01:04:21,120 - Allez, Charles, viens. - Christy, ne fais pas ça ! 1002 01:04:21,150 --> 01:04:23,650 Mon dieu, Charles, ce que tu es nerveux aujourd'hui ! 1003 01:04:25,260 --> 01:04:29,220 Enlève ta veste et ta cravate, mon chou, et aussi ta chemise. 1004 01:04:29,260 --> 01:04:30,800 Je reviens de suite. 1005 01:04:30,810 --> 01:04:33,190 <i>♪ That ain't the way it is ♪</i> 1006 01:04:34,650 --> 01:04:37,530 <i>♪ I'd like to start every morning ♪</i> 1007 01:04:38,990 --> 01:04:41,110 <i>♪ With good morning, dear ♪</i> 1008 01:04:42,070 --> 01:04:44,370 <i>♪ And end each night... ♪</i> 1009 01:04:44,440 --> 01:04:46,610 Tu veux jouer sur le balcon, Harold ? 1010 01:04:49,780 --> 01:04:52,180 Charles, je ne peux pas te faire de contact-assistance 1011 01:04:52,220 --> 01:04:54,710 - si tu restes debout dans un coin. - Je crois que je ne suis 1012 01:04:54,750 --> 01:04:56,920 - pas vraiment d'humeur à... - C'est évident, Charles. 1013 01:04:56,960 --> 01:04:59,080 Je vais te faire un contact-assistance 1014 01:04:59,130 --> 01:05:01,150 Et tu pourras aller te préparer pour ce soir. 1015 01:05:01,190 --> 01:05:03,420 Maintenant, viens. Allonge-toi ici. 1016 01:05:03,460 --> 01:05:04,950 Il n'est pas mignon ? Il a envie de jouer. 1017 01:05:05,000 --> 01:05:07,020 Du calme, Harold. Charles est très tendu. 1018 01:05:07,070 --> 01:05:09,260 Il a eu une dure journée. Allez, Charles, allonge-toi. 1019 01:05:09,300 --> 01:05:11,790 Tu ne veux pas enlever quelques vêtements ? 1020 01:05:11,840 --> 01:05:14,140 - Tu seras beaucoup plus à l'aise. - Non, ça va. 1021 01:05:14,170 --> 01:05:15,900 Je suis à l'aise. 1022 01:05:15,940 --> 01:05:19,610 Ça suffit, Harold. Laisse Charles tranquille. 1023 01:05:19,650 --> 01:05:21,940 Nous allons faire un contact-assistance à Charles. 1024 01:05:21,980 --> 01:05:24,640 On y va, Charles. Détends-toi, mon cœur. 1025 01:05:24,680 --> 01:05:27,380 - Cette chanson est jolie, hein ? - Très jolie. 1026 01:05:27,420 --> 01:05:30,220 - Tu sens mon doigt ? - Oui, bien sûr. 1027 01:05:30,260 --> 01:05:32,890 Bien, concentre-toi sur cette sensation. 1028 01:05:32,930 --> 01:05:34,520 Tu sens mon doigt ? 1029 01:05:34,560 --> 01:05:37,090 - Dis-le, Charles. - Oui. 1030 01:05:37,130 --> 01:05:39,460 Ferme les yeux, chéri et concentre-toi sur mon doigt. 1031 01:05:40,500 --> 01:05:42,490 - Tu sens mon doigt ? - Oui. 1032 01:05:43,800 --> 01:05:45,790 - Tu sens mon doigt ? - Oui. 1033 01:05:47,070 --> 01:05:49,510 - Tu sens mon doigt ? - Oui. 1034 01:05:49,540 --> 01:05:52,010 - Tu sens mon doigt ? - Christy, je ne peux vraiment pas... 1035 01:05:52,050 --> 01:05:53,770 Je ressens une grosse tension ici. 1036 01:05:53,810 --> 01:05:55,680 - Tu sens mon doigt ? - Oui, je le sens, mais... 1037 01:06:04,490 --> 01:06:07,950 Serre-moi, Charles. On n'est pas forcé de le faire. 1038 01:06:07,990 --> 01:06:09,830 Passe tes bras autour de moi, Charles. 1039 01:06:16,140 --> 01:06:18,130 Non, pas de ça ! 1040 01:06:20,240 --> 01:06:22,540 - Tu sens mon doigt ? - Christy. 1041 01:06:23,580 --> 01:06:25,600 - Tu sens mon doigt ? - Oui, mais 1042 01:06:25,650 --> 01:06:27,910 - Tu sens mon doigt ? - Oui. 1043 01:06:27,950 --> 01:06:30,440 - Charles. - Oui ? 1044 01:06:30,480 --> 01:06:33,540 - Tu sens mon doigt ? - Christy, je... je... 1045 01:06:38,860 --> 01:06:40,830 Tu sens mon doigt ? 1046 01:06:40,860 --> 01:06:42,560 C'est un peu dingue, non ? 1047 01:06:42,600 --> 01:06:45,090 Si. Tu sens mon doigt ? 1048 01:06:45,130 --> 01:06:47,190 Oui. Oh mon dieu ! 1049 01:06:47,230 --> 01:06:50,070 Qu'est-ce qu'il y a, Charles ? Tu sens mon doigt ? 1050 01:06:58,380 --> 01:07:00,370 Excuse-moi, mon cœur. C'est peut-être mon agent. 1051 01:07:02,080 --> 01:07:04,850 D'accord. Je me sens beaucoup mieux à présent. 1052 01:07:06,090 --> 01:07:08,610 Allô ? Qui ça ? José ? 1053 01:07:08,660 --> 01:07:10,680 Ah bonjour, José, ça va ? C'est José. 1054 01:07:10,720 --> 01:07:12,250 - Il est arrivé quelque chose ? - Quoi ? 1055 01:07:12,290 --> 01:07:14,160 Un instant, José. Du calme, Charles. 1056 01:07:14,190 --> 01:07:16,990 Il vérifie l'heure pour ce soir. Il envoie une voiture. 1057 01:07:18,060 --> 01:07:20,760 8 heures, c'est bien. J'ai hâte d'y être. 1058 01:07:20,800 --> 01:07:22,390 J'ai dit: "j'ai hâte d'y être" ! 1059 01:07:22,440 --> 01:07:24,600 Attends ! Quoi ? 1060 01:07:24,640 --> 01:07:27,000 Ce n'est pas grave, José. A ce soir. 1061 01:07:27,040 --> 01:07:28,970 Ce garçon est très séduisant, 1062 01:07:29,010 --> 01:07:31,270 mais je crois qu'il ne comprend pas bien ce qu'on dit. 1063 01:07:31,310 --> 01:07:34,140 Ça arrive à tout le monde, Christy. 1064 01:07:34,180 --> 01:07:36,740 - Tu ne crois pas ? - Si, bien sûr. 1065 01:07:36,780 --> 01:07:38,580 Embrasse-moi encore, s'il te plaît, Charles. 1066 01:07:39,790 --> 01:07:41,780 Christy, je t'aime bien, tu sais ? 1067 01:07:41,820 --> 01:07:44,480 Oui, je sais, et tu veux qu'on en reste là, c'est ça ? 1068 01:07:44,520 --> 01:07:46,960 - Qu'en penses-tu ? - Tu as peut-être raison. 1069 01:07:46,990 --> 01:07:49,830 Mais on peut s'embrasser ? C'est une si belle après-midi. 1070 01:07:50,340 --> 01:07:55,470 <i>♪ What can you do to stop the feeling? ♪</i> 1071 01:08:04,910 --> 01:08:06,900 Arrêtez-vous ici. 1072 01:08:12,720 --> 01:08:15,550 C'est bon, on y va. Prends les patins, on va entrer. 1073 01:08:41,010 --> 01:08:43,010 On arrive, mes beautés. 1074 01:09:10,940 --> 01:09:13,070 Pardon ! Ces places sont-elles prises ? 1075 01:09:13,110 --> 01:09:14,710 Non. 1076 01:09:14,750 --> 01:09:16,880 Au fait, avez-vous vu Arthur ? 1077 01:09:16,920 --> 01:09:18,750 Oui, où est Arthur ? 1078 01:09:18,790 --> 01:09:20,550 Où est Arthur ? 1079 01:09:20,590 --> 01:09:22,610 Je savais que c'était toi ! 1080 01:09:22,660 --> 01:09:24,280 - C'est pas vrai. - C'est pas vrai ! 1081 01:09:24,320 --> 01:09:26,290 - Il n'a pas fait ses lacets. - Oh zut. 1082 01:09:26,330 --> 01:09:28,120 Arthur, où avez-vous trouvé ces deux personnes ? 1083 01:09:28,160 --> 01:09:29,820 - On est ses sœurs. - On est ses sœurs. 1084 01:09:29,860 --> 01:09:31,460 Ce sont mes sœurs. 1085 01:09:31,500 --> 01:09:34,060 Ce sont ses sœurs. 1086 01:09:35,370 --> 01:09:37,730 Je me suis vraiment fait avoir, c'est ça ? 1087 01:09:37,770 --> 01:09:40,570 - Je ne dis pas que... - Je ne crois pas qu'elle dise que... 1088 01:09:40,610 --> 01:09:43,240 - Arthur nous surveille tout le temps. - Arthur est habitué aux enfants. 1089 01:09:43,280 --> 01:09:45,140 Et vous dites que vous ne me faites pas confiance 1090 01:09:45,180 --> 01:09:46,700 pour m'occuper de ces trois bouts de chou ? 1091 01:09:46,750 --> 01:09:48,840 Non, mais je ne sais pas qui va s'occuper de moi. 1092 01:09:48,880 --> 01:09:50,780 - John. - C'est ce que je craignais. 1093 01:09:50,820 --> 01:09:52,380 Tu n'es pas raisonnable, Mère. 1094 01:09:52,420 --> 01:09:54,150 Cette soirée n'a rien de raisonnable. 1095 01:09:54,190 --> 01:09:56,420 - John est gentil avec les dames. - Il a plein de copines. 1096 01:09:56,460 --> 01:09:59,290 - Tu vas te taire ? - Venez, on vous déposera à l'hôtel. 1097 01:09:59,330 --> 01:10:01,790 - Non. - C'est très bien, M. Russo. 1098 01:10:01,830 --> 01:10:03,630 Mère, nous serons prudents, je te le promets. 1099 01:10:03,660 --> 01:10:06,260 - Allez patiner. - Oui, on vous attendra là-bas. 1100 01:10:06,300 --> 01:10:08,230 - On vous attendra là-bas. - Merci, Mère. 1101 01:10:08,270 --> 01:10:09,960 - Je n'ai pas dit oui. - Tu n'as pas dit non. 1102 01:10:10,000 --> 01:10:12,230 - La petite marque un point. - Venez, prenons un taxi. 1103 01:10:12,270 --> 01:10:13,830 Arthur, occupe-toi bien d'eux. 1104 01:10:13,870 --> 01:10:16,470 - Ne t'en fais pas. - Taxi ! 1105 01:10:16,510 --> 01:10:19,480 Et toi, tu avais oublié ce monsieur. 1106 01:10:19,510 --> 01:10:21,980 Il n'est pas à moi. Il est à elle. 1107 01:10:22,020 --> 01:10:24,450 Allez, à plus, P'pa. A bientôt, Madame. 1108 01:10:24,480 --> 01:10:26,650 - Sois prudent, mon grand. - Michael, sois prudent. 1109 01:10:26,690 --> 01:10:28,420 - Ne vous en faites pas. - Ne vous en faites pas. 1110 01:10:28,450 --> 01:10:29,920 - Au revoir, Johnny ! - Au revoir, Johnny ! 1111 01:10:29,960 --> 01:10:32,320 - Tu es incroyable ! - Allons, Stephania... 1112 01:10:32,360 --> 01:10:34,490 Pourquoi tu répètes toujours tout ? 1113 01:10:37,860 --> 01:10:40,300 - Je n'arrive à rien avec les hommes. - Je sais ce que c'est. 1114 01:10:40,330 --> 01:10:42,800 - Je m'en doute bien. - Non, non, avec les femmes. 1115 01:10:42,840 --> 01:10:44,460 Moi, c'est avec les femmes. 1116 01:10:44,500 --> 01:10:46,940 Comment, vous ne savez pas y faire avec les femmes ? 1117 01:10:46,970 --> 01:10:49,310 Vous ? C'est drôle. 1118 01:10:49,340 --> 01:10:51,440 Vous êtes un professionnel, M. Russo. 1119 01:10:51,480 --> 01:10:55,170 - Les femmes, ça vous connaît. - Appelez-moi Johnny, Jack ou Harry, 1120 01:10:55,220 --> 01:10:57,980 - comme vous voulez. - J'ai tort, M. Russo ? 1121 01:10:58,020 --> 01:11:00,490 - A quel propos ? - Les femmes, ça vous connaît. 1122 01:11:01,490 --> 01:11:04,010 Peut-être. 1123 01:11:04,060 --> 01:11:05,750 Ça ne prouve rien. 1124 01:11:05,790 --> 01:11:08,020 Ça ne compte que quand on tombe amoureux. 1125 01:11:08,060 --> 01:11:10,050 Parce qu'en amour, personne n'est un pro. 1126 01:11:11,760 --> 01:11:14,960 Et que se passe-t-il si une femme tombe amoureuse d'un pro 1127 01:11:15,000 --> 01:11:17,330 et que ce n'est pas réciproque ? 1128 01:11:17,370 --> 01:11:19,360 C'est la femme qui a un problème. 1129 01:11:20,610 --> 01:11:23,770 On parle de quelqu'un qu'on connaît, là ? 1130 01:11:23,810 --> 01:11:25,800 Une vague connaissance. 1131 01:11:28,210 --> 01:11:30,410 Etes-vous amoureux actuellement, M. Russo ? 1132 01:11:30,450 --> 01:11:32,980 Je veux dire, de façon personnelle ? 1133 01:11:33,020 --> 01:11:36,320 De façon personnelle, non. Et vous ? 1134 01:11:36,360 --> 01:11:38,190 Quelle question stupide ! Je suis mariée. 1135 01:11:38,220 --> 01:11:40,220 C'est pour ça que j'ai posé la question. 1136 01:11:41,860 --> 01:11:44,390 M. Russo, promettez-moi que nous ne nous marierons jamais. 1137 01:11:44,430 --> 01:11:46,630 Je le promets. 1138 01:11:46,670 --> 01:11:48,660 Promettez-moi que nous ne tomberons jamais amoureux. 1139 01:11:50,470 --> 01:11:52,940 Je le promets. 1140 01:11:52,970 --> 01:11:54,960 M. Russo, je commence à vous apprécier. 1141 01:12:12,260 --> 01:12:14,920 Si tu aimes la country, ça va te plaire. 1142 01:12:14,960 --> 01:12:17,020 C'est le meilleur endroit pour la country music, José. 1143 01:12:17,060 --> 01:12:18,720 J'adore cette musique western, vous savez ? 1144 01:12:18,770 --> 01:12:21,260 - Vous savez vraiment chanter ça ? - Elle est au hit-parade, José. 1145 01:12:21,300 --> 01:12:23,270 Tu as entendu ça, Charles ? 1146 01:12:23,300 --> 01:12:24,830 - Il a entendu, mon cœur. - Quoi ? 1147 01:12:24,870 --> 01:12:26,840 - Quoi ? - Quoi ? 1148 01:12:26,880 --> 01:12:28,420 <i>(band playing "Back in the Country")</i> 1149 01:12:28,710 --> 01:12:30,960 <i>♪ You got up before the sun? ♪</i> 1150 01:12:31,290 --> 01:12:33,840 <i>♪ And watched while the night and day ♪</i> 1151 01:12:33,920 --> 01:12:35,710 <i>♪ Melted into one ♪</i> 1152 01:12:36,170 --> 01:12:40,630 <i>♪ When was the last time you really looked at rain? ♪</i> 1153 01:12:40,840 --> 01:12:42,680 <i>♪ Dripping down the gutter ♪</i> 1154 01:12:42,760 --> 01:12:46,010 <i>♪ Splashing on the window pane ♪</i> 1155 01:12:46,970 --> 01:12:51,100 <i>♪ My fondest memories are tied around these things ♪</i> 1156 01:12:51,480 --> 01:12:53,480 <i>♪ Sunday school, bedtime rules ♪</i> 1157 01:12:53,560 --> 01:12:55,230 <i>♪ And Grandma's squeaky swing ♪</i> 1158 01:13:00,610 --> 01:13:06,410 <i>♪ Trippin' in the hallway over Grandpa's rocking chair ♪</i> 1159 01:13:06,490 --> 01:13:11,670 <i>♪ Back in the country now I know you're gonna say ♪</i> 1160 01:13:11,750 --> 01:13:13,040 <i>♪ Back in the country ♪</i> 1161 01:13:13,130 --> 01:13:15,960 <i>♪ Don't you wish that you had stayed ♪</i> 1162 01:13:16,500 --> 01:13:17,840 <i>♪ Back in the country ♪</i> 1163 01:13:17,880 --> 01:13:20,880 <i>♪ Where the roses still grow wild ♪</i> 1164 01:13:21,220 --> 01:13:22,630 <i>♪ Back in the country ♪</i> 1165 01:13:22,680 --> 01:13:26,640 <i>♪ Where you walked those country miles ♪</i> 1166 01:13:32,540 --> 01:13:34,510 Mesdames et Messieurs, 1167 01:13:34,540 --> 01:13:36,600 Christy Miller est dans le public, avec nous, ce soir. 1168 01:13:36,640 --> 01:13:39,080 Elle croit être de repos mais nous n'allons pas accepter ça. 1169 01:13:39,110 --> 01:13:40,940 Monte sur scène, Christy ! 1170 01:13:40,980 --> 01:13:42,970 Chante avec nous ! 1171 01:13:47,160 --> 01:13:48,700 <i>♪ When was the last time ♪</i> 1172 01:13:48,740 --> 01:13:51,200 <i>♪ You saw sundown through the trees ♪</i> 1173 01:13:51,660 --> 01:13:56,040 <i>♪ Sittin' on the back porch in a cool evenin' breeze ♪</i> 1174 01:13:56,460 --> 01:14:00,920 <i>♪ When was the last time you heard a Bobwhite song ♪</i> 1175 01:14:01,010 --> 01:14:05,640 <i>♪ When was the last time, I'll bet it's been too long ♪</i> 1176 01:14:07,050 --> 01:14:11,220 <i>♪ Back in the country now I know you're gonna say ♪</i> 1177 01:14:11,730 --> 01:14:13,230 <i>♪ Back in the country ♪</i> 1178 01:14:13,270 --> 01:14:16,560 <i>♪ Don't you wish that you had stayed ♪</i> 1179 01:14:16,610 --> 01:14:17,980 <i>♪ Back in the country ♪</i> 1180 01:14:18,070 --> 01:14:21,070 <i>♪ Where the roses still grow wild ♪</i> 1181 01:14:21,400 --> 01:14:22,740 <i>♪ Back in the country ♪</i> 1182 01:14:22,820 --> 01:14:25,910 <i>♪ Where you walked those country miles ♪</i> 1183 01:14:26,430 --> 01:14:27,740 Allez, tout le monde chante avec moi ! 1184 01:14:28,420 --> 01:14:29,410 <i>♪ Back in the country ♪</i> 1185 01:14:31,950 --> 01:14:33,250 <i>♪ Back in the country ♪</i> 1186 01:14:33,330 --> 01:14:36,380 <i>♪ Don't you wish that you had stayed ♪</i> 1187 01:14:36,420 --> 01:14:38,040 <i>♪ Back in the country ♪</i> 1188 01:14:38,090 --> 01:14:41,090 <i>♪ Where the roses still grow wild ♪</i> 1189 01:14:41,420 --> 01:14:42,800 <i>♪ Back in the country ♪</i> 1190 01:14:42,880 --> 01:14:46,050 <i>♪ Where you walked those country miles ♪</i> 1191 01:14:54,420 --> 01:14:57,510 Mesdames et Messieurs, Christy Miller ! 1192 01:14:57,560 --> 01:14:59,550 Merci, Christy ! 1193 01:15:20,010 --> 01:15:24,560 <i>("Omaha" Waylon Jennings)</i> 1194 01:15:26,220 --> 01:15:29,250 - Ça c'est drôle. - Qu'est-ce qui est drôle ? 1195 01:15:29,290 --> 01:15:32,020 J'allais vous inviter à prendre un verre. J'habite cet immeuble. 1196 01:15:32,060 --> 01:15:34,120 Tiens, quelle coïncidence ! 1197 01:15:34,160 --> 01:15:37,600 Mais je vois qu'une amie l'utilise déjà. Elle conduit un taxi. 1198 01:15:37,630 --> 01:15:39,500 C'est le chauffeur de taxi ! 1199 01:15:39,530 --> 01:15:41,730 Elle l'utilise ou vous... 1200 01:15:41,770 --> 01:15:43,360 Non, non, elle crèche ici. 1201 01:15:43,400 --> 01:15:45,730 Bien, j'aurai un chaperon. 1202 01:15:45,770 --> 01:15:47,760 - Il est où, ce verre ? - Par là. 1203 01:15:51,370 --> 01:15:55,950 <i>♪ Omaha, you've been weighin' heavy on my mind ♪</i> 1204 01:15:55,950 --> 01:15:59,110 - Votre amie aime la musique. - Elle adore ! 1205 01:16:01,890 --> 01:16:05,260 - Sam, c'est moi ! - Je t'écrivais justement un mot. 1206 01:16:07,060 --> 01:16:08,860 Je te présente Angela, Sam. 1207 01:16:08,900 --> 01:16:10,730 Bonjour, je m'appelle Deborah. 1208 01:16:10,760 --> 01:16:12,660 - J'allais partir. - Bonsoir, Deborah. 1209 01:16:12,700 --> 01:16:14,190 Tu veux boire quelque chose ? 1210 01:16:14,230 --> 01:16:15,960 Je dois aller bosser. Je conduis un taxi. 1211 01:16:16,000 --> 01:16:17,700 Je sais, il me l'a dit. Je prendrai un scotch. 1212 01:16:17,740 --> 01:16:19,230 - Ça vous plaît ? - Comment ? 1213 01:16:19,270 --> 01:16:20,800 - C'est chouette. - Sec. 1214 01:16:20,840 --> 01:16:23,710 Je conduis pour mon père. Il a eu un petit... vous voyez. 1215 01:16:23,740 --> 01:16:25,440 Désolée. Comment va-t-il ? 1216 01:16:25,480 --> 01:16:27,500 Bien... Il ira bien. 1217 01:16:27,550 --> 01:16:30,540 Salut. J'ai laissé les clés sur la table. 1218 01:16:30,580 --> 01:16:32,610 Merci pour l'appart. 1219 01:16:32,650 --> 01:16:34,280 - De rien, Sam. Quand tu veux. - Au revoir. 1220 01:16:34,320 --> 01:16:36,310 Enchantée. 1221 01:16:40,260 --> 01:16:42,560 Pourquoi l'appelez-vous Sam ? 1222 01:16:42,600 --> 01:16:44,590 Parce qu'elle n'a pas une tête à s'appeler Deborah. 1223 01:16:44,630 --> 01:16:46,260 Elle n'a pas non plus une tête à s'appeler Sam. 1224 01:16:46,300 --> 01:16:48,430 Elle est plus Sam que Deborah. 1225 01:16:48,470 --> 01:16:51,800 - Alors appelez-moi Steve. - D'accord, Steve. 1226 01:16:51,840 --> 01:16:53,900 Mais vous, vous avez une tête à vous appeler Angela. 1227 01:16:53,940 --> 01:16:55,570 Comment ça, Angela ? 1228 01:16:55,610 --> 01:16:57,600 Ça veut dire "ange", non ? 1229 01:17:02,620 --> 01:17:05,310 Maintenant, vous savez pourquoi mon mari me fait suivre. 1230 01:17:05,350 --> 01:17:08,050 Je suis une effrontée à qui on ne peut pas faire confiance. 1231 01:17:08,090 --> 01:17:11,780 Je voyais les choses autrement. 1232 01:17:11,820 --> 01:17:15,020 Vous me rappeliez quelqu'un que j'ai connu à l'école. 1233 01:17:15,060 --> 01:17:17,390 La Sœur, en 5ème. 1234 01:17:17,430 --> 01:17:19,300 J'étais amoureux d'elle. 1235 01:17:19,330 --> 01:17:22,320 J'étais persuadé qu'elle m'aimait aussi. 1236 01:17:22,370 --> 01:17:25,300 Mais j'attendais qu'elle fasse le premier pas. 1237 01:17:25,340 --> 01:17:27,330 Et elle l'a fait. 1238 01:17:28,740 --> 01:17:30,730 A l'instant même. 1239 01:17:44,620 --> 01:17:46,220 Je trouve ça très sexy, 1240 01:17:46,260 --> 01:17:47,950 cette voiture qui nous suit partout. 1241 01:17:47,990 --> 01:17:49,860 Et Charles ? 1242 01:17:49,900 --> 01:17:51,830 Il ne serait pas un peu amoureux ? 1243 01:17:51,860 --> 01:17:54,800 Ça saute aux yeux qu'il voulait raccompagner ta copine seul. 1244 01:17:54,830 --> 01:17:56,960 Quoi ? Ah, oui, seul. 1245 01:17:57,000 --> 01:17:59,300 Tu es drôlement futée. 1246 01:17:59,340 --> 01:18:00,930 Es-tu riche, mon chou ? 1247 01:18:00,970 --> 01:18:04,310 - Oh, un peu. - Je crois que je suis amoureuse. 1248 01:18:04,340 --> 01:18:06,440 L'amour ? Tu veux de l'amour ? 1249 01:18:06,480 --> 01:18:08,670 C'est ça, regard de braise. Quel âge as-tu ? 1250 01:18:08,710 --> 01:18:10,880 - Moi ? 19 ans. - Ce n'est pas vrai ! 1251 01:18:10,920 --> 01:18:12,880 J'en aurai bientôt 20. 1252 01:18:12,920 --> 01:18:14,720 Bon, on n'est pas pressé, mon cœur. 1253 01:18:23,530 --> 01:18:25,120 Je peux venir prendre un verre ? 1254 01:18:25,160 --> 01:18:27,030 Venir prendre un verre ? Non. 1255 01:18:28,700 --> 01:18:30,790 Je dois répéter très tôt demain matin. 1256 01:18:34,540 --> 01:18:36,530 Je dois répéter très tôt. 1257 01:18:39,480 --> 01:18:42,140 Mais rappelle-moi ! 1258 01:18:53,590 --> 01:18:55,580 Ici, c'est parfait. 1259 01:18:57,430 --> 01:19:00,490 - Bon... - Bon. 1260 01:19:00,530 --> 01:19:03,700 - Je dois y aller, mon mari... - Oui, et moi, je me lève tôt. 1261 01:19:05,770 --> 01:19:07,760 - Au revoir. - Au revoir. 1262 01:19:10,210 --> 01:19:11,640 Continuez, calmement. 1263 01:19:12,200 --> 01:19:13,870 <i>("More Than You Know" Frank Sinatra)</i> 1264 01:19:14,150 --> 01:19:15,990 <i>♪ Lately I find ♪</i> 1265 01:19:17,110 --> 01:19:20,280 <i>♪ You're on my mind ♪</i> 1266 01:19:24,590 --> 01:19:26,680 Bonne nuit, Monsieur. 1267 01:20:47,070 --> 01:20:49,440 Potiron ! Potiron ! 1268 01:20:50,810 --> 01:20:52,640 Potiron, qu'est-ce que tu as trouvé ? 1269 01:20:52,680 --> 01:20:55,170 Qu'est-ce que tu renifles par là-bas ? 1270 01:20:55,210 --> 01:20:57,650 Allez, viens. 1271 01:20:57,680 --> 01:21:01,450 Qu'est-ce qu'il y a, Potiron ? 1272 01:21:01,490 --> 01:21:04,350 Qu'est-ce que c'est, Potiron ? Qu'est-ce que c'est ? 1273 01:21:06,690 --> 01:21:08,850 Mais, Charles, qu'est-ce que vous faites là ? 1274 01:21:12,770 --> 01:21:15,790 Je... n'arrivais pas à partir. 1275 01:21:33,190 --> 01:21:35,680 Que faites-vous dans la vie ? Vous ne me l'avez pas dit. 1276 01:21:37,360 --> 01:21:39,450 Voyagiste. 1277 01:21:39,490 --> 01:21:43,190 Vous savez, les voyages organisés, les avions, les trains... 1278 01:21:43,230 --> 01:21:45,320 les autocars... vous voyez. 1279 01:21:45,360 --> 01:21:48,560 Comme c'est... bizarre. 1280 01:21:48,600 --> 01:21:50,590 Ah bon ? Pourquoi ? 1281 01:21:52,170 --> 01:21:54,640 Vous n'avez pas l'air d'un voyagiste. 1282 01:21:55,670 --> 01:21:58,870 - Non. - Non, pas du tout. 1283 01:21:58,910 --> 01:22:01,180 Et de quoi j'ai l'air ? 1284 01:22:02,920 --> 01:22:05,210 Je ne sais pas exactement, mais pas d'un voyagiste. 1285 01:22:06,920 --> 01:22:08,910 - Peut-être... - Oui ? 1286 01:22:10,520 --> 01:22:12,510 Plutôt d'un... 1287 01:22:13,590 --> 01:22:15,580 quelqu'un qui voyage. 1288 01:23:56,530 --> 01:23:58,520 Emmenez-nous à Foley Square. 1289 01:24:14,180 --> 01:24:16,700 Et puis quoi, encore. Je suis de repos. 1290 01:24:16,750 --> 01:24:18,340 C'est une urgence. Suivez ce taxi ! 1291 01:24:18,380 --> 01:24:20,050 - Roulez, je suis désolé. - Quel taxi. 1292 01:24:20,090 --> 01:24:22,850 - Là-bas, je vous montrerai. - Allez, roulez, roulez ! 1293 01:24:30,000 --> 01:24:32,230 Désolé, nous sommes très en retard. 1294 01:24:32,260 --> 01:24:33,990 Pas de problème, patron. Vous voulez de l'aide ? 1295 01:24:34,030 --> 01:24:36,020 - Comment ? - Non, merci beaucoup. 1296 01:24:50,780 --> 01:24:52,910 Hé, mec ! 1297 01:25:33,860 --> 01:25:35,520 Excusez-moi... 1298 01:25:57,050 --> 01:25:58,980 Bonjour, M. le Juge. Veuillez excuser mon retard. 1299 01:25:59,020 --> 01:26:01,450 Devinez un peu qui je viens de voir... 1300 01:26:14,630 --> 01:26:16,600 Mme Niotes ! 1301 01:26:16,640 --> 01:26:19,600 - Ceci vient d'arriver pour vous. - Merci. 1302 01:26:19,640 --> 01:26:22,200 De rien. C'est de la part de votre mari. Bonne journée. 1303 01:26:23,540 --> 01:26:26,940 Mère, allez, on y va. 1304 01:26:28,210 --> 01:26:31,050 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien, mon chéri. 1305 01:26:31,080 --> 01:26:33,880 Ça vient de ton père. Il rentre ce soir. 1306 01:26:33,920 --> 01:26:35,350 C'est vrai ? Chouette ! 1307 01:26:35,390 --> 01:26:37,620 Pas tant que ça. On doit repartir demain. 1308 01:26:37,660 --> 01:26:40,180 Mais on devait rester deux semaines et ça n'en fait qu'une ! 1309 01:26:40,230 --> 01:26:41,780 Il a dû se passer quelque chose. 1310 01:26:41,830 --> 01:26:44,350 Qu'est-ce que je dirai à Georgina ? Elle va être très déçue. 1311 01:26:44,400 --> 01:26:46,760 - Et toi, poussin ? - Je suis déçu aussi. 1312 01:26:46,800 --> 01:26:48,930 Eh bien alors, nous sommes tous déçus. 1313 01:26:53,010 --> 01:26:55,570 - Bonne journée, mon chéri. - Au revoir, à ce soir. 1314 01:26:55,610 --> 01:26:57,540 Ne pense pas à demain. 1315 01:27:07,290 --> 01:27:08,910 Où allez-vous, ma petite dame ? 1316 01:27:08,950 --> 01:27:11,010 Je suis arrivée, merci. 1317 01:27:12,690 --> 01:27:14,450 - Voilà. - Merci beaucoup. 1318 01:27:31,480 --> 01:27:33,470 Qu'est-ce que vous regardez comme ça, Bozo ? 1319 01:27:33,510 --> 01:27:36,040 Une vision dans Stuyvesant Town. 1320 01:27:36,080 --> 01:27:38,950 On devrait te garder ici, pour décorer. 1321 01:27:38,980 --> 01:27:40,980 On n'est pas chic ? 1322 01:28:07,710 --> 01:28:09,270 Tu n'as pas vu Arthur ? 1323 01:28:09,310 --> 01:28:12,010 Si je le vois, je la lui coupe ! 1324 01:28:12,050 --> 01:28:14,110 D'accord, je lui dirai. 1325 01:28:18,390 --> 01:28:20,260 - Cinq minutes, mon ange. - Tu parles ! 1326 01:28:20,290 --> 01:28:22,190 Cinq minutes. 1327 01:28:24,250 --> 01:28:26,210 <i>(Christy's song "One Day Since Yesterday")</i> 1328 01:28:26,500 --> 01:28:29,620 <i>♪ Was it just one day since yesterday ♪</i> 1329 01:28:30,540 --> 01:28:33,840 <i>♪ When it all began? ♪</i> 1330 01:28:38,440 --> 01:28:40,570 Hé, Angela ! 1331 01:28:48,350 --> 01:28:51,580 Ce n'est pas raisonnable, Johnny, pas après ces quatre derniers jours. 1332 01:28:51,620 --> 01:28:53,720 - Non. - Mais où est Amy ? 1333 01:28:53,760 --> 01:28:55,750 - Où est Leon ? - Ici. 1334 01:29:00,100 --> 01:29:03,090 - Leon ? - Ici, pour l'amour de dieu ! 1335 01:29:13,810 --> 01:29:15,870 Leon. 1336 01:29:15,910 --> 01:29:17,910 Charles, j'ai essayé de te joindre. 1337 01:29:17,950 --> 01:29:21,110 Il semblerait que Mme Martin ait quitté M. Martin en laissant un mot. 1338 01:29:21,150 --> 01:29:23,710 - Pour aller où ? - J'espérais ardemment 1339 01:29:23,760 --> 01:29:25,780 que tu aurais la réponse, Charles. 1340 01:29:25,820 --> 01:29:28,590 Après tout, c'est pour avoir cette réponse-là que M. Martin nous paye. 1341 01:29:28,630 --> 01:29:30,150 Comment ça, où est-elle allée ? 1342 01:29:30,200 --> 01:29:31,960 Tu ne la suivais pas ce matin ? 1343 01:29:32,000 --> 01:29:34,690 - C'est ton jour de congé ? - Je l'ai perdue. 1344 01:29:34,730 --> 01:29:37,030 Merveilleux ! 1345 01:29:37,070 --> 01:29:39,630 Vers la mairie. Ils se sont volatilisés. 1346 01:29:39,670 --> 01:29:41,830 - J'ai cherché partout. - Qui ça: "ils" ? 1347 01:29:41,870 --> 01:29:44,740 José et elle. Ils avaient des bagages. 1348 01:29:44,780 --> 01:29:47,470 - Qui est José ? Son copain ? - Eh bien... 1349 01:29:50,720 --> 01:29:52,740 on peut dire ça comme ça. 1350 01:29:52,780 --> 01:29:54,620 On peut dire ça comme ça ? 1351 01:29:54,650 --> 01:29:57,750 Charles, tu n'es vraiment pas clair. 1352 01:29:57,790 --> 01:29:59,690 Je veux que tu trouves où est cette femme 1353 01:29:59,730 --> 01:30:01,280 et que tu la trouves très vite. 1354 01:30:01,330 --> 01:30:02,850 Parce que si tu ne la trouves pas, 1355 01:30:02,890 --> 01:30:05,020 M. Martin aura beaucoup de mal à trouver 1356 01:30:05,060 --> 01:30:07,220 des raisons de nous payer. 1357 01:30:07,270 --> 01:30:09,390 Jusqu'ici, la matinée s'est bien passée. 1358 01:30:09,430 --> 01:30:11,030 L'affaire Niotes touche à sa fin. 1359 01:30:11,070 --> 01:30:12,760 Je ne te l'avais pas dit. 1360 01:30:12,800 --> 01:30:14,670 - Non. - Continuez, Messieurs. 1361 01:30:14,710 --> 01:30:16,800 Trouvez la femme Martin. Qu'est-ce que vous attendez ? 1362 01:30:16,840 --> 01:30:20,140 Arthur, cherche une nouvelle secrétaire. Amy nous a quittés. 1363 01:30:22,610 --> 01:30:24,910 Pour Niotes, ça ne devait pas durer deux semaines ? 1364 01:30:24,950 --> 01:30:26,820 Il doit retourner à Londres, les affaires. 1365 01:30:26,850 --> 01:30:28,440 Je ne sais pas. Il sera là vers minuit. 1366 01:30:28,490 --> 01:30:30,150 Ils partent tous demain. 1367 01:30:30,190 --> 01:30:32,320 - John, je suis mortifié. - Elle reviendra, Leon. 1368 01:30:32,360 --> 01:30:34,050 - Tu crois ? - J'en suis sûr. 1369 01:30:34,090 --> 01:30:36,460 Je suppose que... tu avais deviné pour... 1370 01:30:36,500 --> 01:30:38,020 Depuis le début. 1371 01:30:38,060 --> 01:30:40,190 - Quand ça ? - Il y a trois ans. 1372 01:30:40,230 --> 01:30:42,260 Tu le sais depuis trois ans et tu ne me l'as jamais dit ? 1373 01:30:42,300 --> 01:30:43,890 - Exactement. - Bon sang. 1374 01:30:43,940 --> 01:30:45,530 Tout le monde le savait. 1375 01:30:45,570 --> 01:30:47,090 Je ne sais pas ce que je vais faire. 1376 01:30:47,140 --> 01:30:49,200 Qui le sait ? 1377 01:30:53,780 --> 01:30:56,040 - Bonjour, tout le monde. - Ne quittez pas. 1378 01:30:56,080 --> 01:30:58,740 - Christy, que fais-tu ici ? - J'espère que vous viendrez tous 1379 01:30:58,780 --> 01:31:01,280 au nouveau spectacle ce soir. Que pensez-vous de ces prospectus ? 1380 01:31:01,320 --> 01:31:03,790 Ils ne sont pas super ? Le disque marche si bien 1381 01:31:03,820 --> 01:31:05,480 qu'ils commencent à dépenser de l'argent. 1382 01:31:05,520 --> 01:31:07,690 Le magazine "People" a appelé pour obtenir une interview. 1383 01:31:07,730 --> 01:31:10,390 Je vous ferai de la pub, tu peux me croire, mon cœur. 1384 01:31:10,430 --> 01:31:12,400 Rien que des détectives miteux. 1385 01:31:12,430 --> 01:31:14,870 Ils perdraient un éléphant dans la 5ème Rue. 1386 01:31:14,900 --> 01:31:17,560 Les filles leur glissent entre les doigts comme du sable. 1387 01:31:17,600 --> 01:31:19,660 Christy, de quoi parles-tu ? 1388 01:31:19,700 --> 01:31:22,400 - Savez-vous où ils sont ? - Charles, de quoi parles-tu ? 1389 01:31:22,440 --> 01:31:23,970 Comment ça, de quoi je parle ? 1390 01:31:24,010 --> 01:31:26,030 Comment ça, on perdrait un éléphant dans la 5ème Rue ? 1391 01:31:26,080 --> 01:31:27,550 Bon sang, tu es bien agité ce matin. 1392 01:31:27,580 --> 01:31:29,770 Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça s'est mal passé au tribunal ? 1393 01:31:29,820 --> 01:31:31,610 Vous avez entendu ? Elle sait où ils sont ! 1394 01:31:31,650 --> 01:31:34,180 - Où sont-ils, Christy ? - Tu n'es pas rasé, Charles. 1395 01:31:34,220 --> 01:31:37,150 - Tu te laisses pousser la barbe ? - Johnny, tu peux nous aider ? 1396 01:31:37,190 --> 01:31:40,020 De quoi parlez-vous tous ? Que vient-elle faire là-dedans ? 1397 01:31:40,060 --> 01:31:42,930 Tu rigoles ? Christy sait toujours tout sur tout le monde. 1398 01:31:42,960 --> 01:31:44,550 - Elle doit savoir où est Amy. - Je le sais. 1399 01:31:44,600 --> 01:31:46,120 - Vous voyez ? - Quoi ? 1400 01:31:46,160 --> 01:31:48,060 - Elle est dans les toilettes. - D'accord. 1401 01:31:48,100 --> 01:31:49,620 Barbara Jo fait bluffe. 1402 01:31:49,670 --> 01:31:51,530 Tout comme Sylvia et Tulips. 1403 01:31:51,570 --> 01:31:53,800 - Tout comme Christy. - Personne ne sait rien du tout. 1404 01:31:53,840 --> 01:31:55,900 - Vous êtes de mèche, les filles ? - A ton avis ? 1405 01:31:55,940 --> 01:31:58,210 - Vas-y, explique-leur le marché. - Attendez un peu. 1406 01:31:58,240 --> 01:32:00,070 Que fait-elle aux toilettes ? 1407 01:32:00,110 --> 01:32:01,770 Tu parles d'une bande de détectives ! 1408 01:32:01,810 --> 01:32:03,640 Tiens, mais qui vois-je ? Bonjour, Amy. 1409 01:32:03,680 --> 01:32:05,080 Bonjour, Christy. 1410 01:32:05,120 --> 01:32:07,180 Leon, dis bonjour à Amy. 1411 01:32:08,550 --> 01:32:11,610 - Bonjour, Amy. - Bonjour, Leon. 1412 01:32:13,630 --> 01:32:15,790 Bon, les mecs, à plus tard. 1413 01:32:15,830 --> 01:32:19,020 - Je t'accompagne, John. - Christy, ne pars pas comme ça ! 1414 01:32:19,060 --> 01:32:20,930 - Ne quittez pas. - Tu nous as manqué. 1415 01:32:20,970 --> 01:32:23,160 Merci. 1416 01:32:23,200 --> 01:32:25,170 C'est Mme Leondopolous. 1417 01:32:25,200 --> 01:32:26,860 Tu peux lui dire que je ne suis pas là ? 1418 01:32:26,910 --> 01:32:28,900 Dis-le lui toi-même. 1419 01:32:31,140 --> 01:32:34,600 Bonjour, je ne suis pas là. Je suis très en retard. Je rappellerai. 1420 01:32:35,650 --> 01:32:37,640 Voilà ! 1421 01:32:39,850 --> 01:32:41,840 La belle affaire ! 1422 01:32:41,890 --> 01:32:43,910 Amy, je t'aime. 1423 01:32:43,960 --> 01:32:45,920 Alors, pourquoi ne m'embrasses-tu pas ? 1424 01:32:45,960 --> 01:32:48,720 T'embrasser ? Je n'aurais pas... il ne m'est pas venu à l'idée 1425 01:32:48,760 --> 01:32:52,030 - que c'était la chose à faire... - Tu vas te taire, oui ? 1426 01:32:53,800 --> 01:32:56,320 Christy, ce n'est pas vraiment drôle. 1427 01:32:56,370 --> 01:32:58,630 - Arthur, dis-lui que c'est pas drôle. - C'est pas drôle. 1428 01:32:58,670 --> 01:33:01,330 Attend de voir ce soir, mon cœur. 1429 01:33:01,370 --> 01:33:03,470 Ça ne fait que neuf heures. C'est vrai, quoi, Charles. 1430 01:33:03,510 --> 01:33:06,530 - De qui parlent-ils ? - Je te le dirai. 1431 01:33:06,580 --> 01:33:09,050 - Tu viens ce soir, Johnny ? - J'essaierai, ma grande. 1432 01:33:09,080 --> 01:33:11,340 - Je sais ce que ça veut dire. - Ecoute, Christy. 1433 01:33:11,380 --> 01:33:14,480 C'est mon boulot. Ça n'a rien à voir avec mes intérêts personnels. 1434 01:33:14,520 --> 01:33:16,080 Tu me fais marrer, Charles. 1435 01:33:16,120 --> 01:33:17,880 Allez, au revoir. 1436 01:33:17,920 --> 01:33:19,480 - Christy. - C'est mieux. 1437 01:33:19,520 --> 01:33:21,650 - Quoi ? - On va la suivre. 1438 01:33:21,690 --> 01:33:23,660 Y'en a là-dedans, hein ? 1439 01:33:23,700 --> 01:33:25,690 Bien, bien. 1440 01:33:27,070 --> 01:33:29,120 - Regarde qui j'ai rencontré. - Comment vas-tu, Sam ? 1441 01:33:29,170 --> 01:33:31,860 - Y'a pas à se plaindre, chef. - Johnny ! 1442 01:33:31,900 --> 01:33:34,170 - Encore une conductrice de taxi ? - Une chanteuse. 1443 01:33:34,210 --> 01:33:36,570 - Désolée de te déranger. Bonjour. - Bonjour. 1444 01:33:36,610 --> 01:33:39,170 On m'a dit de distribuer ça, c'est pour les affaires. 1445 01:33:39,210 --> 01:33:40,840 - Qu'est-ce que j'y peux. - J'en ai déjà un. 1446 01:33:40,880 --> 01:33:42,970 C'est votre spectacle, c'est vous la chanteuse, non ? 1447 01:33:43,010 --> 01:33:45,640 - Bonjour, je m'appelle Angela. - Bonjour, Angela. Moi c'est Christy. 1448 01:33:45,680 --> 01:33:47,120 Christy Miller ? Sans déconner ? 1449 01:33:47,150 --> 01:33:49,350 Il y a controverse à ce sujet mais merci quand même. 1450 01:33:49,390 --> 01:33:50,450 J'adore votre disque. 1451 01:33:50,490 --> 01:33:54,050 - Merci, mon chou. - M. Russo peut entrer dans le club ? 1452 01:33:54,090 --> 01:33:56,750 - Il pourrait m'emmener ce soir ? - En a-t-il le droit ? 1453 01:33:58,400 --> 01:34:00,660 J'ai un taxi à conduire. 1454 01:34:00,700 --> 01:34:02,720 - Tu peux me déposer, mon chou ? - Venez. 1455 01:34:02,770 --> 01:34:04,790 Salut, patron. Prends soin de toi ! 1456 01:34:04,840 --> 01:34:06,460 Toi aussi, Sam. 1457 01:34:06,500 --> 01:34:09,940 - Merci pour la cigarette. - Merci pour le feu. 1458 01:34:09,980 --> 01:34:13,470 A ce soir ! Si vous ne pouvez pas, à plus tard. 1459 01:34:13,510 --> 01:34:15,950 Salut Johnny. Prends soin de lui, Angela. 1460 01:34:15,980 --> 01:34:17,970 Il est retors en diable. 1461 01:34:21,090 --> 01:34:22,880 Etes-vous retors en diable, M. Russo ? 1462 01:34:22,920 --> 01:34:24,750 Je n'en sais rien, mais j'ai la tête qui tourne. 1463 01:34:26,120 --> 01:34:28,750 J'avoue que vous avez très bon goût en matière de femmes. 1464 01:34:28,790 --> 01:34:31,280 On ne peut pas en dire autant de mon goût pour les hommes. 1465 01:34:31,330 --> 01:34:33,760 Et je suis où, moi, dans tout ça ? 1466 01:34:33,800 --> 01:34:35,790 Perdu et malheureux, j'espère. 1467 01:34:37,670 --> 01:34:40,540 Allez, fais-moi visiter la ville. 1468 01:34:40,570 --> 01:34:42,560 Raconte-moi toutes tes blagues. 1469 01:34:44,340 --> 01:34:47,780 Emmène-moi chez toi et viole-moi. 1470 01:34:47,810 --> 01:34:49,340 Tu sais que tu parles trop ? 1471 01:34:49,380 --> 01:34:51,370 Je le sais. 1472 01:34:59,320 --> 01:35:01,420 Je n'en reviens pas que tu sois chauffeur de taxi. 1473 01:35:01,460 --> 01:35:03,650 Tu devrais être actrice, mannequin, un truc dans le genre. 1474 01:35:03,700 --> 01:35:05,130 - Tu es splendide ! - Merci. 1475 01:35:05,160 --> 01:35:07,560 J'ai été mannequin un temps, c'est chiant. 1476 01:35:07,600 --> 01:35:09,730 - Tu sais... - C'est vraiment chiant, 1477 01:35:09,770 --> 01:35:11,960 - à moins d'être amoureuse. - Et ça, c'est chiant. 1478 01:35:12,000 --> 01:35:13,900 - C'est ce qu'il y a de pire. - Tu as raison. 1479 01:35:13,940 --> 01:35:16,530 - Tu pourrais m'en dégotter ? - J'aimerais bien, ma belle. 1480 01:35:16,570 --> 01:35:18,570 J'adorerais. Je pourrais te montrer... 1481 01:35:24,120 --> 01:35:28,330 <i>♪ I guess I never really left at all ♪</i> 1482 01:35:39,330 --> 01:35:41,860 Les voilà ! 1483 01:35:41,900 --> 01:35:44,060 - Qu'est-ce que je t'avais dit ? - Accroche-toi. 1484 01:35:56,920 --> 01:35:58,750 Non, messieurs, vous n'irez nulle part ! 1485 01:35:58,780 --> 01:36:01,120 Restez ici ! Restez ici ! 1486 01:36:02,620 --> 01:36:04,920 Où croyez-vous aller comme ça ? 1487 01:36:04,960 --> 01:36:07,520 Foncer comme ça à une intersection... 1488 01:36:17,900 --> 01:36:19,890 Bonjour, M. Russo. 1489 01:36:21,040 --> 01:36:23,340 Qu'est-ce qui te fait rire ? 1490 01:36:23,380 --> 01:36:27,370 Jamais une fille ne m'a appelé Monsieur dans un moment pareil. 1491 01:36:29,150 --> 01:36:31,620 Ça fait bien longtemps qu'on ne m'avait pas traitée de fille. 1492 01:36:31,650 --> 01:36:33,740 Et que je n'ai plus l'impression d'en être une, non plus. 1493 01:36:33,790 --> 01:36:35,780 Pour moi, tu en es une. 1494 01:36:39,190 --> 01:36:41,280 Tu peux me dire quand tu as eu l'impression... 1495 01:36:42,330 --> 01:36:44,320 d'être une fille pour la dernière fois ? 1496 01:36:46,930 --> 01:36:49,230 - On peut s'habituer à tout. - Tu le peux, toi ? 1497 01:36:53,200 --> 01:36:55,540 Sais-tu pourquoi il me fait suivre ? 1498 01:36:55,570 --> 01:36:57,560 - Je pourrais le deviner. - Tu pourrais ? 1499 01:36:58,810 --> 01:37:00,900 Certaines personnes pensent que, quoi qu'elles fassent, 1500 01:37:00,950 --> 01:37:02,940 quelqu'un d'autre doit en faire autant. 1501 01:37:22,800 --> 01:37:25,200 Où voudrais-tu aller, en cet instant ? 1502 01:37:27,640 --> 01:37:29,630 Partout. 1503 01:37:38,460 --> 01:37:42,760 <i>♪ What can you do to stop this feeling? ♪</i> 1504 01:37:43,470 --> 01:37:48,180 <i>♪ Can you just crush it in your hand? ♪</i> 1505 01:37:48,270 --> 01:37:53,150 <i>♪ Forbidden fruit makes life the sweeter ♪</i> 1506 01:37:53,230 --> 01:37:57,150 <i>♪ Just as a stolen moment can ♪</i> 1507 01:37:58,360 --> 01:38:00,740 <i>♪ Like two lovers in those stories ♪</i> 1508 01:38:03,320 --> 01:38:07,120 <i>♪ Walkin' slowly hand-in-hand ♪</i> 1509 01:38:08,490 --> 01:38:12,500 <i>♪ Just a dream that really happened ♪</i> 1510 01:38:13,000 --> 01:38:16,960 <i>♪ By the lazy Rio Grande ♪</i> 1511 01:38:17,360 --> 01:38:19,380 Tu as une clope ? 1512 01:38:19,420 --> 01:38:21,420 Et c'est celles-là ? 1513 01:38:21,460 --> 01:38:23,120 Ça fera l'affaire. 1514 01:38:23,160 --> 01:38:24,690 Tu me prends pour quoi, un rat ? 1515 01:38:24,730 --> 01:38:27,430 On fait un échange ? 1516 01:38:27,470 --> 01:38:30,260 Des infos sur Johnny, des infos pour Charles. 1517 01:38:30,300 --> 01:38:33,170 Regarde ce pauvre type. 1518 01:38:33,200 --> 01:38:36,440 Il a déjà fumé deux paquets aujourd'hui. Tu veux sa mort ? 1519 01:38:36,470 --> 01:38:39,470 Moi aussi, je suis en retard à un rendez-vous. 1520 01:38:39,510 --> 01:38:41,310 Pour aller chercher le fils d'Angela. 1521 01:38:41,350 --> 01:38:43,080 On oublie le marché. 1522 01:38:43,110 --> 01:38:44,710 Je crois que je n'ai pas d'info à échanger. 1523 01:38:44,750 --> 01:38:46,380 Qu'est-ce que tu fais après ? 1524 01:38:46,420 --> 01:38:48,350 - Je dors. - Tu veux de la compagnie ? 1525 01:38:48,390 --> 01:38:50,720 - Bienvenue par terre. - J'accepte. 1526 01:38:50,760 --> 01:38:53,050 Tu as déjà trois poulettes ici, Boucle d'Or. 1527 01:38:53,090 --> 01:38:54,850 Et qu'est-ce que tu vas faire à leur sujet ? 1528 01:38:54,890 --> 01:38:56,330 Ton plancher est grand ? 1529 01:38:56,360 --> 01:38:58,230 Ravi de t'avoir vue, Sam. 1530 01:38:58,260 --> 01:38:59,840 Pareil, ma belle. 1531 01:38:59,840 --> 01:39:04,470 <i>♪ Was it just one day since yesterday? ♪</i> 1532 01:39:06,340 --> 01:39:12,270 <i>♪ It all began? ♪</i> 1533 01:39:14,810 --> 01:39:16,230 Merci. 1534 01:39:17,750 --> 01:39:20,580 Et un, deux, trois, quatre ! 1535 01:39:27,910 --> 01:39:32,080 <i>♪ Now you don't have to worry about me, babe ♪</i> 1536 01:39:32,870 --> 01:39:38,710 <i>♪ Hook 'em up and head out to the places where you been ♪</i> 1537 01:39:38,750 --> 01:39:43,170 <i>♪ Go ahead and fly like an eagle in the sky ♪</i> 1538 01:39:43,550 --> 01:39:46,800 <i>♪ When you land, you'll find I'm still your friend ♪</i> 1539 01:39:47,840 --> 01:39:52,310 <i>♪ But I don't think I could take you back again ♪</i> 1540 01:39:52,390 --> 01:39:54,600 <i>- ♪ Where you goin'? ♪ - ♪ Where you goin'? ♪</i> 1541 01:39:54,640 --> 01:39:59,060 <i>♪ You can get there without me, so goodbye ♪</i> 1542 01:39:59,100 --> 01:40:01,230 <i>♪ Go on, goodbye ♪</i> 1543 01:40:01,610 --> 01:40:04,030 <i>- ♪ And remember ♪ - ♪ And remember ♪</i> 1544 01:40:04,110 --> 01:40:06,240 <i>♪ Though I'm settin' you free ♪</i> 1545 01:40:06,280 --> 01:40:10,910 <i>♪ I won't cry, I won't cry ♪</i> 1546 01:40:11,450 --> 01:40:15,950 <i>♪ Ain't no need to bother without me, babe ♪</i> 1547 01:40:16,040 --> 01:40:17,660 <i>♪ Someone will come along ♪</i> 1548 01:40:17,750 --> 01:40:20,500 <i>♪ And he will take me by the hand ♪</i> 1549 01:40:22,210 --> 01:40:23,800 <i>♪ Together, we will walk ♪</i> 1550 01:40:23,880 --> 01:40:26,300 <i>♪ Where the grass is green and new ♪</i> 1551 01:40:26,590 --> 01:40:30,300 <i>♪ And I'll even think about you now and then ♪</i> 1552 01:40:31,350 --> 01:40:32,490 <i>♪ But I don't think I could... ♪</i> 1553 01:40:32,690 --> 01:40:35,520 Dolores, veux-tu m'épouser ? 1554 01:40:35,560 --> 01:40:38,600 <i>- ♪ Hey, where you goin'? ♪ - ♪ Where you goin'? ♪</i> 1555 01:40:38,660 --> 01:40:41,360 D'accord. 1556 01:40:41,400 --> 01:40:43,370 C'est vrai ? 1557 01:40:44,440 --> 01:40:47,130 Oui, quand j'aurai divorcé. 1558 01:40:48,770 --> 01:40:50,670 Bon, d'accord. 1559 01:40:50,710 --> 01:40:52,160 J'attendrai. 1560 01:40:52,700 --> 01:40:54,200 <i>♪ I won't cry ♪</i> 1561 01:40:54,620 --> 01:40:56,830 <i>♪ I've seen you toss and turnin' ♪</i> 1562 01:40:56,870 --> 01:40:59,500 <i>♪ In your sleep, babe ♪</i> 1563 01:40:59,580 --> 01:41:01,170 <i>♪ Now your green bag's packed ♪</i> 1564 01:41:01,210 --> 01:41:04,000 <i>♪ You've got your ticket in your hand ♪</i> 1565 01:41:05,500 --> 01:41:07,460 <i>♪ When you love someone ♪</i> 1566 01:41:07,510 --> 01:41:09,470 <i>♪ You want what's best for them ♪</i> 1567 01:41:09,840 --> 01:41:13,510 <i>♪ That's how it is, that's how it's always been ♪</i> 1568 01:41:14,550 --> 01:41:18,350 <i>♪ Well, I don't think I can take you back again ♪</i> 1569 01:41:18,980 --> 01:41:23,440 <i>♪ Well, I don't think I could take you back again ♪</i> 1570 01:41:30,880 --> 01:41:32,750 Hé, tout le monde ! c'est mon fiancé ! 1571 01:41:32,780 --> 01:41:35,010 Il est pas mignon ? 1572 01:41:35,050 --> 01:41:37,180 A plus tard. 1573 01:41:41,090 --> 01:41:43,190 - Je t'ai à l'œil, Boucle d'Or. - Je sais, Sam. 1574 01:41:43,230 --> 01:41:45,790 - Tu n'es pas un peu en retard ? - Si. Tu peux me déposer ? 1575 01:41:45,830 --> 01:41:47,890 J'allais te le proposer. 1576 01:42:24,740 --> 01:42:27,260 C'est là que je me transforme en citrouille. 1577 01:42:32,510 --> 01:42:34,500 Désolée qu'on ait raté le spectacle de Christy. 1578 01:42:34,550 --> 01:42:36,240 On pourrait peut-être revenir demain. 1579 01:42:36,280 --> 01:42:37,870 Oui, demain. Bien sûr. 1580 01:43:16,920 --> 01:43:18,910 Au revoir, Arthur. 1581 01:43:20,090 --> 01:43:21,790 - Merci. - Pour quoi ? 1582 01:43:22,830 --> 01:43:25,520 Au revoir, Mike. A bientôt. 1583 01:43:25,560 --> 01:43:28,090 - Peut-être l'année prochaine. - Bien. 1584 01:43:28,130 --> 01:43:31,620 Michael t'a dit que nous étions... 1585 01:43:31,670 --> 01:43:33,800 Oui, mais je le savais. 1586 01:43:36,370 --> 01:43:38,640 Je suppose que tout le monde était au courant. 1587 01:43:38,680 --> 01:43:42,370 - Qu'est-ce que tu savais ? - Que c'était trop beau pour durer. 1588 01:43:42,410 --> 01:43:44,610 Au revoir, Angela. Je dois retrouver John. 1589 01:43:44,650 --> 01:43:46,480 Michael, prends bien soin de ta mère. 1590 01:43:46,520 --> 01:43:48,180 Comment va John ? Où est-il ? 1591 01:43:48,220 --> 01:43:49,740 Toujours en mission secrète. 1592 01:43:49,790 --> 01:43:51,780 Au revoir. 1593 01:43:57,130 --> 01:43:59,030 Tu pleures, Mère ? 1594 01:43:59,060 --> 01:44:01,960 Non, mon chéri. J'ai une poussière dans l'œil. 1595 01:44:04,340 --> 01:44:07,570 - Comment vont les sœurs ? - Les parents étaient sympa ce soir. 1596 01:44:08,710 --> 01:44:10,700 Je crois que Georgina est amoureuse de moi. 1597 01:44:10,740 --> 01:44:12,370 Et toi ? 1598 01:44:12,410 --> 01:44:14,570 Je ne sais pas. Je l'aime, c'est vrai, mais... 1599 01:44:14,610 --> 01:44:16,310 Je ne sais pas si je suis amoureux d'elle. 1600 01:44:16,350 --> 01:44:18,340 On va s'écrire. 1601 01:44:18,380 --> 01:44:21,080 - C'est bien. - Et voir comment ça évolue. 1602 01:44:21,120 --> 01:44:24,880 - Pas d'engagement, alors ? - Je crois que c'est mieux, pas toi ? 1603 01:44:26,090 --> 01:44:28,060 C'est beaucoup mieux, mon chéri. 1604 01:44:45,110 --> 01:44:47,200 Vous écoutez Benny Goodman. 1605 01:44:47,250 --> 01:44:49,080 On est samedi matin et il fait beau... 1606 01:44:49,110 --> 01:44:51,170 - En voilà six, gardez tout. - Merci bien. 1607 01:44:59,750 --> 01:45:02,170 <i>("It Come and Goes" Johnny Cash)</i> 1608 01:45:02,870 --> 01:45:05,080 <i>♪ But now I'm livin' some ♪</i> 1609 01:45:05,740 --> 01:45:09,080 <i>♪ And today my high didn't get any lower ♪</i> 1610 01:45:09,120 --> 01:45:11,540 <i>♪ And my low didn't fall anymore ♪</i> 1611 01:45:11,580 --> 01:45:14,340 <i>♪ But sometimes when I drop my guard ♪</i> 1612 01:45:14,420 --> 01:45:17,880 <i>♪ Everybody knows ♪</i> 1613 01:45:46,440 --> 01:45:48,430 Tiens, mais qui vois-je ? 1614 01:46:20,570 --> 01:46:22,230 Angela, tu te souviens de Leonida ? 1615 01:46:22,270 --> 01:46:24,260 Oui, bien sûr. Comment allez-vous ? 1616 01:46:24,310 --> 01:46:26,170 Bien, merci. Ça fait plaisir de vous revoir. 1617 01:46:26,210 --> 01:46:29,410 - Moi de même. - M. Russo, l'associé de Leonida. 1618 01:46:29,450 --> 01:46:31,470 Enchantée, M. Russo. 1619 01:46:31,520 --> 01:46:34,250 Enchanté, Mme Niotes. 1620 01:46:34,290 --> 01:46:36,220 Je dois parler à Leonida un instant. 1621 01:46:36,250 --> 01:46:38,240 Voulez-vous nous excuser ? 1622 01:46:43,560 --> 01:46:45,550 J'espère que l'affaire va tourner court, John. 1623 01:46:45,600 --> 01:46:47,960 Merci, Mike. Tu es un bon agent double. 1624 01:46:50,770 --> 01:46:52,760 Je vais surveiller l'action. 1625 01:47:00,010 --> 01:47:01,770 J'avais tellement espéré que tu viendrais. 1626 01:47:02,810 --> 01:47:04,840 J'avais tellement espéré que tu ne viendrais pas. 1627 01:47:04,880 --> 01:47:06,870 C'est ce que j'ai fait. 1628 01:47:08,950 --> 01:47:11,790 On s'était fait une promesse concernant les adieux, M. Russo. 1629 01:47:11,820 --> 01:47:13,850 C'est exact. On s'est fait une promesse. 1630 01:47:15,560 --> 01:47:18,030 C'est bien. Nous sommes à égalité à présent. 1631 01:47:19,860 --> 01:47:21,700 J'ai trahi la grande promesse. 1632 01:47:26,600 --> 01:47:29,070 Moi aussi. 1633 01:47:35,750 --> 01:47:38,180 Vous trahissez toutes vos promesses, M. Russo. 1634 01:47:45,760 --> 01:47:47,620 Ils vont partir sans nous. 1635 01:47:47,660 --> 01:47:49,990 - Au revoir, M. Russo. A bientôt. - De même. 1636 01:47:50,030 --> 01:47:53,050 - Au revoir, Angela. Bon vol. - Au revoir, Leon, et merci. 1637 01:47:53,100 --> 01:47:55,360 - Bien... - Au revoir, M. Russo. 1638 01:48:01,740 --> 01:48:03,640 - Michael ? - Oui ? 1639 01:48:03,670 --> 01:48:05,730 - Viens vite, on doit partir. - J'arrive ! 1640 01:48:05,780 --> 01:48:08,040 - Au revoir, Michael. - Au revoir. 1641 01:49:18,250 --> 01:49:20,950 Je n'ai pas besoin de toi d'ici demain, John, si tu as envie de... 1642 01:49:20,990 --> 01:49:22,980 D'aller me promener ? Oui. 1643 01:49:24,490 --> 01:49:26,480 A plus tard, mon pote. 1644 01:49:47,080 --> 01:49:48,980 Salut, patron. Tu vas du même côté que moi ? 1645 01:49:55,150 --> 01:49:57,680 A quoi tu penses ? 1646 01:49:57,720 --> 01:49:59,990 Aller foutre le bordel à Brooklyn. 1647 01:50:00,990 --> 01:50:03,340 Ça a l'air intéressant. 1648 01:50:03,590 --> 01:50:06,680 <i>(Christy's song "Kentucky Nights")</i> 1649 01:50:10,170 --> 01:50:12,290 Mais qu'est-ce que tu fiches ici, au fait ? 1650 01:50:12,340 --> 01:50:14,400 La dame. 1651 01:50:14,440 --> 01:50:16,600 J'ai pensé que tu aurais besoin de te faire pouponner. 1652 01:50:26,520 --> 01:50:28,850 Tu as attrapé des échardes, pas vrai, Johnny ? 1653 01:50:30,450 --> 01:50:32,220 Quelques-unes, Sam. 1654 01:50:33,720 --> 01:50:35,620 Allez, souris, patron. 1655 01:50:35,660 --> 01:50:37,590 On va picoler. 1656 01:50:51,260 --> 01:50:54,380 <i>♪ But the heartbreak and the pain ♪</i> 1657 01:50:56,050 --> 01:50:58,100 <i>♪ Now, lover ♪</i> 1658 01:50:58,760 --> 01:51:02,310 <i>♪ You mean so much more to me ♪</i> 1659 01:51:02,980 --> 01:51:05,850 <i>♪ Than livin' in this lonely town ♪</i> 1660 01:51:05,940 --> 01:51:08,480 <i>♪ And tryin' to be free ♪</i> 1661 01:51:09,570 --> 01:51:12,650 <i>♪ I've been spendin' all my time ♪</i> 1662 01:51:12,740 --> 01:51:15,950 <i>♪ Up north, alone ♪</i> 1663 01:51:16,030 --> 01:51:19,410 <i>♪ But those Appalachian mountains ♪</i> 1664 01:51:19,450 --> 01:51:21,450 <i>♪ Are my home ♪</i> 1665 01:51:22,120 --> 01:51:25,830 <i>♪ I've been blinded by these city lights ♪</i> 1666 01:51:25,920 --> 01:51:29,380 <i>♪ And dreamin' of Kentucky nights ♪</i> 1667 01:51:29,460 --> 01:51:33,420 <i>♪ What's a country girl like me to do? ♪</i> 1668 01:51:34,630 --> 01:51:38,600 <i>♪ I've been livin' with my foolish pride ♪</i> 1669 01:51:38,640 --> 01:51:41,220 <i>♪ And driven by the rain ♪</i> 1670 01:51:41,510 --> 01:51:44,310 <i>♪ But there's nothin' in this city ♪</i> 1671 01:51:44,390 --> 01:51:47,560 <i>♪ But the heartbreak and the pain ♪</i> 1672 01:51:49,690 --> 01:51:52,150 <i>♪ I did my best ♪</i> 1673 01:51:52,190 --> 01:51:55,820 <i>♪ Can't get no rest ♪</i> 1674 01:51:55,900 --> 01:52:01,160 <i>♪ I tried to make these city ways my own ♪</i> 1675 01:52:02,040 --> 01:52:04,370 <i>♪ I tried to find ♪</i> 1676 01:52:05,160 --> 01:52:08,040 <i>♪ What's on my mind ♪</i> 1677 01:52:08,120 --> 01:52:13,090 <i>♪ But I guess that country feelin's in my bones ♪</i> 1678 01:52:13,670 --> 01:52:17,300 <i>♪ I've been blinded by these city lights ♪</i> 1679 01:52:17,340 --> 01:52:21,050 <i>♪ And dreamin' of Kentucky nights ♪</i> 1680 01:52:21,140 --> 01:52:26,430 <i>♪ What's a country girl like me to do? ♪</i> 1681 01:52:26,520 --> 01:52:30,190 <i>♪ I've been livin' with my foolish pride ♪</i> 1682 01:52:30,230 --> 01:52:33,070 <i>♪ And driven by the rain ♪</i> 1683 01:52:33,150 --> 01:52:36,190 <i>♪ But there ain't nothin' in this city ♪</i> 1684 01:52:36,280 --> 01:52:40,280 <i>♪ But the heartbreak and the pain ♪</i> 1685 01:52:43,460 --> 01:52:48,340 <i>("One Day Since Yesterday" Christy Miller)</i> 1686 01:52:49,210 --> 01:52:53,460 <i>♪ Can you just crush it in your hand? ♪</i> 1687 01:52:54,420 --> 01:52:59,340 <i>♪ Forbidden fruit makes life the sweeter ♪</i> 1688 01:52:59,590 --> 01:53:05,180 <i>♪ Just as a stolen moment can ♪</i> 1689 01:53:05,220 --> 01:53:10,060 <i>♪ Like two lovers in those stories ♪</i> 1690 01:53:10,480 --> 01:53:14,480 <i>♪ Walking slowly hand in hand ♪</i> 1691 01:53:15,610 --> 01:53:20,450 <i>♪ Just a dream that really happened ♪</i> 1692 01:53:21,070 --> 01:53:25,410 <i>♪ By the lazy Rio Grande ♪</i> 1693 01:53:26,080 --> 01:53:30,830 <i>♪ Where we were lovers in the sunlight ♪</i> 1694 01:53:31,460 --> 01:53:36,630 <i>♪ Leavin' traces in the sand ♪</i> 1695 01:53:36,710 --> 01:53:41,880 <i>♪ Was it just one day since yesterday ♪</i> 1696 01:53:42,260 --> 01:53:46,600 <i>♪ When it all began? ♪</i> 1697 01:53:47,430 --> 01:53:52,020 <i>♪ We were there along the river ♪</i> 1698 01:53:52,600 --> 01:53:56,610 <i>♪ Just two hours of the day ♪</i> 1699 01:53:57,730 --> 01:54:02,950 <i>♪ When you're in love, time just stops flowin' ♪</i> 1700 01:54:03,280 --> 01:54:07,990 <i>♪ Yet those minutes steal away ♪</i> 1701 01:54:08,540 --> 01:54:13,120 <i>♪ Now I'm with someone who loves me ♪</i> 1702 01:54:13,620 --> 01:54:19,340 <i>♪ You got someone to pass the night ♪</i> 1703 01:54:19,420 --> 01:54:24,470 <i>♪ But our thoughts are of each other ♪</i> 1704 01:54:24,510 --> 01:54:29,180 <i>♪ Though they say it isn't right ♪</i> 1705 01:54:29,640 --> 01:54:34,600 <i>♪ But we were lovers in the sunlight ♪</i> 1706 01:54:34,980 --> 01:54:38,820 <i>♪ When can we be that way again? ♪</i> 1707 01:54:40,320 --> 01:54:45,360 <i>♪ Was it just one day since yesterday ♪</i> 1708 01:54:46,160 --> 01:54:51,040 <i>♪ When it all began? ♪</i> 1709 01:54:51,120 --> 01:54:55,920 <i>♪ Was it just one day since yesterday ♪</i> 1710 01:54:56,460 --> 01:55:02,670 <i>♪ When it all began? ♪</i> 1710 01:55:03,305 --> 01:56:03,515 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui !