"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Idol Song
ID | 13193760 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Idol Song |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][875C66A7].5 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37624399 |
Format | srt |
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,600
22 de octubre
2
00:00:10,460 --> 00:00:12,780
Traigo esto de parte de Yotsubaya.
3
00:00:13,020 --> 00:00:15,530
-¡Muchas gracias!
-Qué rico se ve.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,410
-¿Qué quieres tú?
-Qué lindo. Le tomaré una foto.
5
00:00:20,540 --> 00:00:23,740
¿Tendré el síndrome de la pubertad?
6
00:00:24,140 --> 00:00:25,290
Probablemente.
7
00:00:25,520 --> 00:00:28,980
¿Y dejaré de captar las cosas
cuando me cure?
8
00:00:29,300 --> 00:00:30,550
Probablemente.
9
00:00:31,100 --> 00:00:33,860
¿Quieres mango y naranja, Uzuki?
10
00:00:35,160 --> 00:00:36,340
Gracias.
11
00:00:36,660 --> 00:00:39,220
Hay de castaña y de matcha y plátano.
12
00:00:39,400 --> 00:00:42,300
¿Qué? Yo quiero ese.
13
00:00:42,480 --> 00:00:44,140
¿Pasa algo, Uzuki?
14
00:00:42,480 --> 00:00:44,140
-Toma.
-Gracias.
15
00:00:47,040 --> 00:00:52,040
¿Creen que podremos ir al Budokan?
16
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:02:03,560 --> 00:02:09,480
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
18
00:02:27,670 --> 00:02:31,130
Idol song
19
00:02:29,040 --> 00:02:32,420
¿Irás ver el concierto de hoy en Odaiba?
20
00:02:32,640 --> 00:02:36,220
Sí. Tengo una cita con Mai,
así que voy a reunirme con ella.
21
00:02:36,460 --> 00:02:37,760
Qué envidia.
22
00:02:37,900 --> 00:02:41,660
Tú vas al concierto de Hakkeijima
con Kano mañana, ¿no?
23
00:02:41,840 --> 00:02:44,900
Sí, pero me da envidia igual.
24
00:02:45,040 --> 00:02:49,220
Ojalá le hubiera pedido
una entrada más a Toyohama.
25
00:02:49,380 --> 00:02:52,690
No. No quiero molestar.
26
00:02:57,520 --> 00:02:59,820
¿Mai llega tarde?
27
00:03:00,340 --> 00:03:01,660
Qué raro.
28
00:03:01,840 --> 00:03:04,400
¿Qué le puedo pedir como compensación?
29
00:03:06,600 --> 00:03:07,700
Sube.
30
00:03:08,340 --> 00:03:10,620
Este… ¿Mai?
31
00:03:24,060 --> 00:03:26,120
Oye, Mai…
32
00:03:26,320 --> 00:03:28,390
-¿Qué?
-¿Qué es esto?
33
00:03:28,700 --> 00:03:30,860
Un auto. ¿No los conoces?
34
00:03:31,040 --> 00:03:32,540
¿Te lo compraste?
35
00:03:32,780 --> 00:03:34,420
Antes del verano.
36
00:03:34,620 --> 00:03:38,900
Aunque, como debía filmar,
no pude recogerlo hasta ahora.
37
00:03:39,220 --> 00:03:42,060
-¿Tienes licencia?
-Obviamente.
38
00:03:42,700 --> 00:03:44,720
¿Cuándo la obtuviste?
39
00:03:44,980 --> 00:03:47,820
El año pasado,
mientras grababa una serie.
40
00:03:48,020 --> 00:03:50,140
Fui a una escuela de manejo.
41
00:03:50,340 --> 00:03:54,080
Ojalá hubieras usado ese tiempo
para tener citas conmigo.
42
00:03:53,630 --> 00:03:54,840
Tokio > Koto > Aomi > 1 Chome
43
00:03:54,380 --> 00:03:58,240
¿Quién estaba ocupado estudiando
para los exámenes de ingreso?
44
00:03:58,560 --> 00:04:02,860
Como me dejaste tirada,
fui a sacar mi licencia.
45
00:04:04,320 --> 00:04:06,140
¿A qué viene ese suspiro?
46
00:04:06,470 --> 00:04:11,400
Pensaba ir a la escuela de manejo
cuando acumulara dinero del trabajo.
47
00:04:11,620 --> 00:04:13,100
Pues ve.
48
00:04:13,400 --> 00:04:18,070
Quería sacar mi licencia en secreto
y llevarte a una cita sorpresa en auto.
49
00:04:18,400 --> 00:04:22,500
Yo saqué mi licencia en secreto
y te llevo a una cita sorpresa en auto.
50
00:04:23,460 --> 00:04:26,990
Por cierto, dicen que tuviste
una cita con Hirokawa.
51
00:04:27,340 --> 00:04:30,480
Solo fuimos a Misakiguchi, comimos atún
52
00:04:30,680 --> 00:04:33,620
y fuimos en bici
a los cultivos de nabos.
53
00:04:33,860 --> 00:04:35,900
¿Y eso no es una cita?
54
00:04:36,720 --> 00:04:38,060
Lo es.
55
00:04:46,660 --> 00:04:48,900
Es para que no te pierdas.
56
00:04:49,080 --> 00:04:52,220
No tengo celular, así que no me sueltes.
57
00:04:52,900 --> 00:04:54,380
¿Ya habías estado en Odaiba?
58
00:04:54,620 --> 00:04:56,980
No. No tengo nada que hacer aquí.
59
00:04:57,200 --> 00:04:58,640
¿Tú vienes a menudo?
60
00:04:58,820 --> 00:05:01,190
De vez en cuando.
Por trabajo, sobre todo.
61
00:05:06,160 --> 00:05:08,410
Recepción para
personal autorizado
62
00:05:10,580 --> 00:05:12,370
¡Gracias a todos!
63
00:05:12,580 --> 00:05:14,240
¡Gracias!
64
00:05:15,180 --> 00:05:17,060
Llegamos justo a tiempo.
65
00:05:22,180 --> 00:05:25,260
Te ves desanimado. Vamos, únete.
66
00:05:25,390 --> 00:05:28,470
Seré tu musa. DaDaDaDance.
67
00:05:29,820 --> 00:05:31,540
¡Doka!
68
00:05:31,720 --> 00:05:33,380
¡Yanyan!
69
00:05:33,640 --> 00:05:35,540
¡Ranran!
70
00:05:35,740 --> 00:05:37,100
¡Hotarun!
71
00:05:37,280 --> 00:05:38,980
¡Zukki!
72
00:05:40,120 --> 00:05:45,740
Últimamente nada me sale bien.
Estoy esperando mi lucky turn.
73
00:05:47,370 --> 00:05:52,860
No asumas que soy una girl madura.
74
00:05:53,200 --> 00:05:56,840
No puedo llamarte. Y quizás…
75
00:05:56,980 --> 00:06:00,880
Porque nos peleamos. Debería…
76
00:06:01,120 --> 00:06:06,840
¿Cuándo renuncié a nuestra relación?
77
00:06:07,880 --> 00:06:11,320
¿Otra semana de replay?
78
00:06:11,480 --> 00:06:13,600
Así es la vida.
79
00:06:13,600 --> 00:06:16,480
\h\hFelicidades
Sweet Bullet
de parte de los fans
80
00:06:14,560 --> 00:06:16,480
¡Hola a todos!
81
00:06:17,060 --> 00:06:18,980
Somos Sweet Bullet.
82
00:06:19,300 --> 00:06:22,080
No se oye la voz de Zukki.
83
00:06:22,300 --> 00:06:24,520
Como vamos mal de tiempo,
84
00:06:24,700 --> 00:06:26,740
cantaremos dos canciones seguidas.
85
00:06:46,720 --> 00:06:49,220
Mai, ¿qué pasó con Zukki?
86
00:06:49,540 --> 00:06:52,260
Probablemente se quedó sin voz.
87
00:06:52,760 --> 00:06:56,840
He visto a más gente
a la que le pasó lo mismo.
88
00:06:57,340 --> 00:07:01,780
El estrés o la conmoción
pueden dejarte sin voz temporalmente.
89
00:07:02,040 --> 00:07:05,260
Cuando Toyohama se intercambió contigo,
90
00:07:05,500 --> 00:07:08,020
también le pasaron cosas por la presión.
91
00:07:08,640 --> 00:07:13,620
Nuestras emociones y nuestro cuerpo
están más conectados de lo que pensamos.
92
00:07:16,400 --> 00:07:19,640
Es Nodoka. Uzuki está en el hospital.
93
00:07:33,740 --> 00:07:36,440
Cuánto tiempo, Sakuta, Mai.
94
00:07:36,640 --> 00:07:38,600
¿Estás bien, Zukki?
95
00:07:40,300 --> 00:07:43,260
Discúlpenla, pero no tiene voz.
96
00:07:43,640 --> 00:07:46,580
Nos dijeron que descansara.
97
00:07:46,920 --> 00:07:48,700
Ha estado muy ocupada.
98
00:07:53,040 --> 00:07:56,640
Nodoka y las demás están hablando
con su mánager adentro.
99
00:07:57,300 --> 00:08:00,300
Lo siento, pero me llevaré
a Uzuki a casa.
100
00:08:00,580 --> 00:08:02,500
Sí. Cuídate.
101
00:08:15,700 --> 00:08:18,900
¿De verdad Uzuki iba a debutar
como solista?
102
00:08:19,200 --> 00:08:20,280
¿Y bien?
103
00:08:20,440 --> 00:08:22,600
Dínoslo de una vez.
104
00:08:22,840 --> 00:08:24,060
Mánager…
105
00:08:25,460 --> 00:08:28,500
Es verdad que se propuso
el debut en solitario.
106
00:08:28,700 --> 00:08:31,240
¿E iba a dejar el grupo?
107
00:08:31,560 --> 00:08:33,620
Eso se plantea el jefe.
108
00:08:34,840 --> 00:08:37,580
Pero Uzuki ya lo rechazó una vez.
109
00:08:38,140 --> 00:08:40,740
Fue después de grabar ese comercial.
110
00:08:41,140 --> 00:08:43,290
A finales de agosto, creo.
111
00:08:43,600 --> 00:08:45,300
¿Desde entonces?
112
00:08:45,540 --> 00:08:48,880
El jefe retiró la oferta
del debut en solitario,
113
00:08:49,240 --> 00:08:54,380
pero al ver los efectos del comercial
volvió a aferrarse a la idea.
114
00:08:54,860 --> 00:08:56,440
Cuando lo publicaron,
115
00:08:56,620 --> 00:09:00,440
una empresa importante
pidió producir a Uzuki.
116
00:09:00,960 --> 00:09:03,380
¿Y se lo dijeron a ella?
117
00:09:03,600 --> 00:09:07,760
No. Pensábamos hacerlo
si se daba la oportunidad.
118
00:09:08,020 --> 00:09:11,680
¿Y por qué Zukki estaba tan rara
últimamente?
119
00:09:12,100 --> 00:09:13,680
¿No lo saben ustedes?
120
00:09:13,880 --> 00:09:16,640
¿No se les ocurre qué le preocupa?
121
00:09:19,980 --> 00:09:21,960
Si no quieren decírmelo, está bien.
122
00:09:22,220 --> 00:09:24,040
Soluciónenlo entre ustedes.
123
00:09:26,160 --> 00:09:29,520
Mañana empezaremos a la hora prevista.
124
00:09:27,590 --> 00:09:33,340
Sala de espera
125
00:09:29,820 --> 00:09:30,920
Sí.
126
00:09:31,180 --> 00:09:32,800
Prepárense para lo que sea.
127
00:10:04,940 --> 00:10:08,260
Antes del concierto, en el camerino…
128
00:10:10,720 --> 00:10:12,460
Uzuki nos preguntó:
129
00:10:13,160 --> 00:10:16,760
"¿Creen que podremos ir al Budokan?".
130
00:10:18,120 --> 00:10:22,260
Normalmente le habría dicho
"claro que sí" o "iremos".
131
00:10:23,100 --> 00:10:26,200
Cuando nos cancelaron un concierto,
132
00:10:26,820 --> 00:10:29,900
cuando nos sentíamos inseguras
por equivocarnos,
133
00:10:30,520 --> 00:10:35,280
cuando teníamos ganas de llorar
porque no ganábamos fans…
134
00:10:36,060 --> 00:10:39,320
Cuando una de nosotras parecía
al borde del colapso,
135
00:10:39,840 --> 00:10:44,500
decíamos "vayamos al Budokan juntas"
como si fuera un mantra.
136
00:10:45,500 --> 00:10:47,620
Y pensaba que lo haríamos siempre.
137
00:10:48,980 --> 00:10:51,200
Normalmente se lo habría dicho,
138
00:10:51,700 --> 00:10:53,260
pero hoy no pude.
139
00:10:53,940 --> 00:10:55,940
Ni yo ni las demás.
140
00:10:56,480 --> 00:11:01,960
Cuando Uzuki nos lo preguntó,
no le dijimos que sí, que iríamos.
141
00:11:02,620 --> 00:11:04,220
Y no me extraña.
142
00:11:04,560 --> 00:11:09,380
Uzuki era la primera
que lo decía siempre.
143
00:11:10,600 --> 00:11:16,420
Aunque estuviera preocupada,
siempre era ella la que nos guiaba.
144
00:11:17,460 --> 00:11:22,540
Nos daba ánimos
tanto a mí como a las demás.
145
00:11:23,340 --> 00:11:26,740
Y no pudimos hacer nada por ella.
146
00:11:27,680 --> 00:11:31,220
Dábamos por sentado
que ella estaba bien.
147
00:11:33,240 --> 00:11:34,920
¿Qué harán mañana?
148
00:11:35,740 --> 00:11:37,960
Cantaremos sin Uzuki.
149
00:11:38,920 --> 00:11:40,080
¿Y podrán?
150
00:11:40,400 --> 00:11:42,400
Sí. Claro que sí.
151
00:11:42,760 --> 00:11:43,920
Bien.
152
00:11:44,220 --> 00:11:47,340
Yo tengo trabajo, así que no podré ir.
153
00:11:47,900 --> 00:11:50,880
No quiero darle más problemas a Uzuki.
154
00:11:51,620 --> 00:11:53,800
Ahora nos toca a nosotras guiarla.
155
00:11:57,070 --> 00:12:00,780
23 de octubre
156
00:11:57,500 --> 00:12:00,780
Hoy Kanagawa tiene
un tiempo bastante inestable.
157
00:12:01,160 --> 00:12:04,340
Aunque haga sol, puede ponerse a llover.
158
00:12:04,660 --> 00:12:07,140
Será mejor no separarse del paraguas.
159
00:12:08,840 --> 00:12:10,180
¿Sakuta?
160
00:12:10,340 --> 00:12:14,140
¿No ibas a comer con Kano
antes del concierto?
161
00:12:14,320 --> 00:12:15,660
Estoy con ella.
162
00:12:15,920 --> 00:12:17,720
Komi también está preocupada.
163
00:12:17,920 --> 00:12:20,080
¿Te ha dicho algo nuevo?
164
00:12:20,240 --> 00:12:22,240
¿Toyohama? No.
165
00:12:22,420 --> 00:12:25,050
Espero que Uzuki esté bien.
166
00:12:25,380 --> 00:12:27,020
Seguro que sí.
167
00:12:27,160 --> 00:12:28,180
¿Seguro?
168
00:12:28,360 --> 00:12:30,140
Es Zukki.
169
00:12:51,180 --> 00:12:52,580
¡Mamá!
170
00:12:54,780 --> 00:12:55,920
¡Corran, corran!
171
00:12:57,880 --> 00:13:00,040
Les presento al siguiente grupo,
172
00:13:00,180 --> 00:13:03,640
las estrellas en alza, ¡Sweet Bullet!
173
00:13:28,410 --> 00:13:33,320
Di un paso y nadie me gana.
174
00:13:33,540 --> 00:13:36,300
Meda igual quién seas.
175
00:13:36,440 --> 00:13:39,060
Aún no te lo voy a contar.
176
00:13:39,360 --> 00:13:44,170
Ni siquiera a mis padres.
Quiero saborearlo sola.
177
00:13:44,420 --> 00:13:49,970
Acabo de despertar
y quiero defender el sueño.
178
00:13:50,200 --> 00:13:54,980
Olvida el "más que" o el "normalmente".
179
00:13:56,180 --> 00:13:58,100
¡Hola a todos!
180
00:13:58,380 --> 00:13:59,730
Somos…
181
00:14:00,080 --> 00:14:02,040
¡Sweet Bullet!
182
00:14:02,320 --> 00:14:04,640
¿No somos muy pocas?
183
00:14:04,840 --> 00:14:06,300
¿Tenías que mencionarlo?
184
00:14:06,460 --> 00:14:09,570
Es muy difícil cantar
las partes de Zukki.
185
00:14:11,420 --> 00:14:13,080
¿Y dónde está Zukki?
186
00:14:13,240 --> 00:14:16,160
Se había calmado el ambiente.
Déjalo estar.
187
00:14:17,440 --> 00:14:20,000
Yae, deja de mirar y trabaja.
188
00:14:20,300 --> 00:14:21,560
No pasa nada.
189
00:14:21,780 --> 00:14:24,000
Uzuki volverá.
190
00:14:24,240 --> 00:14:25,880
Así que cantemos.
191
00:14:34,140 --> 00:14:35,700
No tengo palabras.
192
00:14:39,860 --> 00:14:44,220
Que resuene esa melodía inaudible.
193
00:14:44,920 --> 00:14:49,600
Nos conocimos de casualidad.
194
00:15:00,580 --> 00:15:03,100
Acabamos de comprobar lo sucedido.
195
00:15:03,260 --> 00:15:05,280
Esperen un poco, por favor.
196
00:15:10,400 --> 00:15:12,920
Vámonos. Nos vamos a resfriar.
197
00:15:13,080 --> 00:15:14,140
Sí.
198
00:15:27,360 --> 00:15:30,980
¿Vienes mucho
a los conciertos de Sweet Bullet?
199
00:15:33,900 --> 00:15:36,320
Tranquila, no se lo diré a nadie.
200
00:15:37,120 --> 00:15:39,180
Puedes hablar conmigo.
201
00:15:40,840 --> 00:15:43,440
¿Cómo supiste que mentía?
202
00:15:43,720 --> 00:15:46,520
Los mentirosos saben reconocer
las mentiras.
203
00:15:46,820 --> 00:15:49,180
O sea, que eres un mentiroso.
204
00:15:49,460 --> 00:15:51,180
¿Un oso mentiroso?
205
00:15:51,340 --> 00:15:53,660
No insultes a los osos.
206
00:15:53,900 --> 00:15:57,100
Descuida. Son muy tolerantes.
207
00:15:59,340 --> 00:16:02,980
En el concierto de ayer
me quedé sin voz de verdad.
208
00:16:03,220 --> 00:16:05,480
Aunque no me creas.
209
00:16:05,700 --> 00:16:08,150
Te creo. Estaba allí.
210
00:16:09,580 --> 00:16:12,120
Vengo a todos los conciertos.
211
00:16:13,140 --> 00:16:15,100
Estoy contestando tu pregunta.
212
00:16:15,380 --> 00:16:16,400
Ah.
213
00:16:16,640 --> 00:16:19,780
Vengo desde el primer concierto
de Sweet Bullet.
214
00:16:20,300 --> 00:16:23,040
No me he perdido ni los más pequeños.
215
00:16:23,620 --> 00:16:26,740
¿Y alguna vez han tenido
el mismo problema?
216
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Sí.
217
00:16:28,140 --> 00:16:30,420
No era un escenario tan grande,
218
00:16:30,560 --> 00:16:32,800
pero los altavoces dejaron de funcionar.
219
00:16:33,360 --> 00:16:35,520
¿Y qué hicieron entonces?
220
00:16:36,060 --> 00:16:39,580
La chica del centro
empezó a cantar sin micrófono.
221
00:16:48,480 --> 00:16:53,820
Que resuene esa melodía inaudible.
222
00:16:54,020 --> 00:16:59,620
Nos conocimos de casualidad.
223
00:17:00,000 --> 00:17:02,260
¿Y la otra chica no sale?
224
00:17:02,420 --> 00:17:04,330
Qué estupidez. Vámonos.
225
00:17:06,080 --> 00:17:08,240
Esta es la realidad.
226
00:17:09,000 --> 00:17:11,840
Hemos trabajado como mulas hasta hoy,
227
00:17:12,140 --> 00:17:14,420
pero no llegamos a los 10 000.
228
00:17:14,880 --> 00:17:16,920
Siguen teniendo impacto.
229
00:17:17,100 --> 00:17:18,930
Sí. Es un buen concierto.
230
00:17:19,180 --> 00:17:22,800
Pues ve con ellas
en vez de quedarte aquí.
231
00:17:23,300 --> 00:17:25,420
No tengo derecho.
232
00:17:26,000 --> 00:17:28,560
Soy como los de hace poco.
233
00:17:29,340 --> 00:17:31,280
Por dentro…
234
00:17:31,780 --> 00:17:37,340
yo también me río de Nodoka y las demás
por perseguir un sueño imposible.
235
00:17:38,200 --> 00:17:41,420
Y ahora que lo sé,
no puedo situarme a su lado.
236
00:17:44,460 --> 00:17:47,800
Toyohama también lo sabe.
237
00:17:48,800 --> 00:17:51,680
Sabe que es una idol sin popularidad.
238
00:17:52,060 --> 00:17:55,640
Sabe que hay gente
que se ríe de ella por ello.
239
00:17:56,320 --> 00:17:59,140
Y diría que las demás también lo saben.
240
00:17:59,820 --> 00:18:03,020
Saben que si nada cambia,
nunca irán al Budokan.
241
00:18:03,500 --> 00:18:05,480
Asumen la realidad.
242
00:18:05,720 --> 00:18:07,020
¿Y por qué…?
243
00:18:07,460 --> 00:18:09,860
¿Me lo estás preguntando en serio?
244
00:18:10,360 --> 00:18:13,040
Es tan simple
que me lo imagino hasta yo.
245
00:18:14,080 --> 00:18:17,480
¿Y qué debería hacer?
246
00:18:18,070 --> 00:18:22,160
Aunque dudemos sobre el futuro…
247
00:18:22,520 --> 00:18:25,300
No es momento de estar
fuera de lugar, Zukki.
248
00:18:25,540 --> 00:18:28,240
Let me sing my song.
249
00:18:28,600 --> 00:18:31,260
Then tell me your thoughts.
250
00:18:34,820 --> 00:18:37,800
Si soy transparente,
251
00:18:38,060 --> 00:18:40,560
¿me haré adulta?
252
00:18:40,820 --> 00:18:42,960
"Creo que no".
253
00:18:43,160 --> 00:18:50,520
Eso fue lo que me contestaste tú.
254
00:19:03,940 --> 00:19:05,560
¡Vamos!
255
00:19:06,140 --> 00:19:11,040
Era una voz demasiado débil para oírse.
256
00:19:11,240 --> 00:19:13,600
Pero a ti…
257
00:19:13,860 --> 00:19:17,630
A ti te llegó.
258
00:19:17,840 --> 00:19:22,560
Que resuene esa melodía inaudible.
259
00:19:22,720 --> 00:19:28,360
Nos conocimos de casualidad.
260
00:19:28,600 --> 00:19:35,420
Pero nos conocimos.
261
00:19:44,960 --> 00:19:47,950
24 de octubre
262
00:19:47,160 --> 00:19:50,800
Voy a aceptar la oferta
para debutar como solista.
263
00:19:51,160 --> 00:19:53,700
Pero no me iré de Sweet Bullet.
264
00:19:53,920 --> 00:19:55,000
Haré ambas cosas.
265
00:19:55,260 --> 00:19:57,800
Los llevaré a todos al Budokan.
266
00:19:58,260 --> 00:20:00,300
Así que, mis queridos fans,
267
00:20:00,640 --> 00:20:02,320
Yae, Hotaru,
268
00:20:02,620 --> 00:20:04,300
Nodoka, Ranko…
269
00:20:04,600 --> 00:20:07,100
¡Llévenme al Budokan a mí!
270
00:20:08,270 --> 00:20:11,230
Concierto de Sweet Bullet en Hakkeijima Sea Paradise
271
00:20:12,980 --> 00:20:14,320
¡Sigamos con otro bis!
272
00:20:14,480 --> 00:20:16,800
-¿Otro?
-Aún no lo hemos hecho.
273
00:20:17,280 --> 00:20:19,260
¿Todavía no?
274
00:20:19,440 --> 00:20:22,520
Da igual. ¡Vamos con el bis!
275
00:20:34,320 --> 00:20:36,700
¿Ya te vas, Zukki?
276
00:20:36,960 --> 00:20:40,130
Ya presenté mi renuncia
en la universidad.
277
00:20:41,600 --> 00:20:43,600
Es bastante repentino.
278
00:20:44,080 --> 00:20:46,260
¿No te arrepentirás de dejarla?
279
00:20:46,500 --> 00:20:48,980
Me lo preguntaste el otro día.
280
00:20:49,960 --> 00:20:52,480
Que por qué elegí Estadística.
281
00:20:52,760 --> 00:20:54,230
Sí, te lo pregunté.
282
00:20:54,420 --> 00:20:56,640
Te lo explicaré para que mueras en paz.
283
00:20:56,780 --> 00:20:59,660
¿Esperas que muera pronto?
284
00:20:59,820 --> 00:21:03,440
Pensaba que si venía a estudiar,
lo entendería.
285
00:21:03,720 --> 00:21:05,000
¿Entender qué?
286
00:21:05,140 --> 00:21:07,120
Lo que significa "todo el mundo".
287
00:21:07,700 --> 00:21:12,700
Y que entonces comprendería mejor
a Nodoka y las demás.
288
00:21:13,440 --> 00:21:18,710
Tú elegiste Estadística
por un motivo similar, ¿no, hermanito?
289
00:21:19,800 --> 00:21:21,540
Como ya te dije,
290
00:21:21,700 --> 00:21:25,220
la elegí porque
era más probable que entrara.
291
00:21:25,540 --> 00:21:30,840
Te dejo a ti lo de estudiar.
Explícamelo si llegas a entenderlo.
292
00:21:31,020 --> 00:21:32,720
¿Me estás escuchando?
293
00:21:32,960 --> 00:21:35,280
Eso lo ignoré a propósito.
294
00:21:39,260 --> 00:21:40,650
Tengo que irme.
295
00:21:45,740 --> 00:21:47,040
Oye, Zukki.
296
00:21:48,880 --> 00:21:50,660
Felicidades por graduarte.
297
00:21:54,480 --> 00:21:55,740
Ya me voy.
298
00:22:05,160 --> 00:22:07,760
¡Adiós, hermanito!
299
00:22:08,280 --> 00:22:09,760
¡Adiós!
300
00:22:10,080 --> 00:22:14,900
¡Adiós! ¡Adiós! ¡Adiós!
301
00:22:17,120 --> 00:22:18,360
¡Adiós!
302
00:22:26,000 --> 00:22:27,980
Qué lástima.
303
00:22:28,140 --> 00:22:31,020
Y eso que la había ayudado a amoldarse.
304
00:22:35,180 --> 00:22:38,520
Qué sorpresa. Me ves.
305
00:22:38,740 --> 00:22:41,210
Muy propio de ti, Azusagawa.
306
00:22:42,620 --> 00:22:44,620
¿Quién eres tú?
307
00:22:44,840 --> 00:22:47,080
Deberías conocerme.
308
00:22:48,980 --> 00:22:52,600
Me llamo Toko Kirishima.
309
00:22:55,480 --> 00:23:05,150
Rascal Does Not Dream of a Lost Singer
310
00:23:51,900 --> 00:23:55,000
Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
311
00:23:56,240 --> 00:23:59,000
Eres un cerdo, hermanito.
312
00:23:58,000 --> 00:24:00,040
Próximo episodio
Defensor de la justicia
312
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-