"House" Last Temptation
ID | 13193768 |
---|---|
Movie Name | "House" Last Temptation |
Release Name | house.719.hdtv-lol |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 1880571 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:41,817 --> 00:00:42,737
Kranijalni živci.
3
00:00:44,149 --> 00:00:45,588
Na vrhovima starog Olimpa
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,237
prijateljski Viking uzgaja vinovu
lozu i hmelj.
5
00:00:48,584 --> 00:00:50,523
Mirisni. Optički. Okulomotorni.
6
00:00:51,125 --> 00:00:56,561
Vagusni živac. Pribor. Uzrokuje
edem: A.L.I.V.E. Alergija...
7
00:00:56,596 --> 00:01:00,100
Mogući razlozi za natečeni
skrotum: T.H.E.A.T.R.E.S.
8
00:01:00,135 --> 00:01:04,776
Englesko sricanje. Torzija, hernija...
9
00:01:05,541 --> 00:01:09,570
Epididimalna cista. S... sifilis.
10
00:01:09,983 --> 00:01:12,525
Dosta sa vježbama.
Treća smo godina.
11
00:01:12,560 --> 00:01:15,074
Nema više ispita. -Ne trebaš se
ti suočavati sa Houseom svaki dan.
12
00:01:15,664 --> 00:01:19,757
A poslije danas, ne trebaš ni ti.
Nema više dolazaka kući u suzama.
13
00:01:21,177 --> 00:01:23,451
To je kao silazak sa
ekstremnog "vlaka smrti".
14
00:01:24,179 --> 00:01:27,086
Usprkos strahovladi, mučninama i
trzajnim ozljedama kralješnice.
15
00:01:28,345 --> 00:01:29,626
Malo sam tužna što je gotovo.
16
00:01:30,687 --> 00:01:33,213
Idemo. Imaš svoj dnevnik rada?
17
00:01:33,762 --> 00:01:35,857
Oh, nisam još skroz gotova. Imam
još jednu lumbalnu punkciju.
18
00:01:36,368 --> 00:01:39,098
Danas je rok. Osim ako ne želiš
upropastiti priliku postati doktor
19
00:01:39,133 --> 00:01:41,783
i dobiti još jedan doktorat.
-Znam. Napravit ću je.
20
00:01:42,103 --> 00:01:44,416
Mislila sam da si napravila tu
stvar bar prije šest mjeseci.
21
00:01:45,181 --> 00:01:46,444
Bila sam zaposlena.
22
00:01:58,784 --> 00:02:02,237
Oh, hajde, Cruz. Pusti da ja to
napravim. Treba mi za dnevnik.
23
00:02:03,265 --> 00:02:06,259
čekaj, još nisi napravila?
-Bila sam zaposlena.
24
00:02:07,647 --> 00:02:11,748
Kakva je meni korist od toga?
-Satisfakcija što si pomogao kolegici?
25
00:02:13,199 --> 00:02:15,963
Što kažeš na gotovinu?
-Jesi pričala sa Houseom?
26
00:02:16,430 --> 00:02:17,833
Šest ujutro je. Neće ga
biti još nekoliko sati.
27
00:02:19,145 --> 00:02:20,734
Držim hrpu od po četvrt dolara u autu...
28
00:02:21,236 --> 00:02:23,182
Upravo sam predala svoj dnevnik
i pogodi što sam vidjela.
29
00:02:23,674 --> 00:02:27,834
Otvara se mjesto na dijagnostičkom
odjelu. -House želi stažista?
30
00:02:29,285 --> 00:02:32,355
Nikad prije ga nije imao. -Moraš
shvatiti da ne traži stažista.
31
00:02:33,181 --> 00:02:33,917
Želi tebe.
32
00:02:39,063 --> 00:02:43,675
DR. HOUSE
s07e19 - Last Temptation
33
00:03:16,727 --> 00:03:19,171
Uh, ti moraš biti dr. Trinaest.
34
00:03:20,408 --> 00:03:22,568
Remy Hadley. Drago mi
je što sam te upoznala.
35
00:03:23,174 --> 00:03:25,310
Vratila si se. -Bok. Bok.
36
00:03:30,480 --> 00:03:33,569
Što ti se dovraga desilo? Zašto
si lagala o odlasku u Rim?
37
00:03:33,873 --> 00:03:36,976
Ti bi također lagao da
padneš na dno i završiš na...
38
00:03:37,233 --> 00:03:39,053
odvikavanju od droge.
39
00:03:40,922 --> 00:03:43,060
Hvala, House, što
poštuješ moju privatnost.
40
00:03:44,110 --> 00:03:46,979
Savršeni podsjetnik da sam se vratila.
-Nisam ni znao da imaš problem.
41
00:03:48,291 --> 00:03:49,414
Ljudi koje volimo uvijek saznaju zadnji.
42
00:03:49,957 --> 00:03:52,564
Ljudi koje volimo i
robotizirani, otuđeni bivši dečki.
43
00:03:53,576 --> 00:03:55,651
Naša pacijentica je Kendall Pearson.
44
00:03:56,507 --> 00:03:58,192
16 godišnjakinja koja želi biti gusar.
45
00:03:58,913 --> 00:04:00,255
Ona je kanadsko dijete
koje pokušava postati
46
00:04:00,290 --> 00:04:03,154
najmlađa osoba koja je oplovila svijet.
Kolabirala jučer prilikom treninga.
47
00:04:04,168 --> 00:04:05,577
Srećom po nas, kamere su bile tamo.
48
00:04:07,227 --> 00:04:11,032
Sponzori žele da provjerimo je I'
sposobna za plovidbu prije nego sat otkuca
49
00:04:11,067 --> 00:04:14,920
"prestara si da postaviš
rekord." To nam daje tri dana.
50
00:04:15,811 --> 00:04:19,677
Ti još imaš jedan, zar ne?
-Uh, posljednji da kao student.
51
00:04:20,849 --> 00:04:23,652
Može biti obična dehidracija.
Rekla je Obalnoj straži
52
00:04:23,863 --> 00:04:25,278
da se osjećala omamljeno.
53
00:04:26,534 --> 00:04:28,531
Puls i krvni tlak su bili
normalni u vrijeme spašavanja.
54
00:04:29,378 --> 00:04:31,946
Nije dehidracija. Što
je sa tvojim stažiranjem?
55
00:04:33,180 --> 00:04:36,553
Je I' si se prijavila jutros?
-U stvari, još odlučujem.
56
00:04:38,901 --> 00:04:42,774
Možda je imala napadaj i to
je uzrokovalo njezin kolaps.
57
00:04:43,071 --> 00:04:44,741
Izvještaj Obalne straže kaže
da nema znakova ozljede glave.
58
00:04:45,331 --> 00:04:47,795
Ali što je sa njezinim leđima? Gledaj.
59
00:04:48,217 --> 00:04:50,154
Netom prije kolapsa, lupila je
djelićem leđa na na obodnicu.
60
00:04:50,679 --> 00:04:52,880
Ozljeda nadbubrežnih žlijezda je
uzrokovala nedostatak adrenalina,
61
00:04:53,176 --> 00:04:54,049
koji je uzrokovao kolaps.
62
00:04:55,788 --> 00:04:58,577
Lijepo. Vađenje krvi svakih 15 minuta
63
00:04:58,811 --> 00:05:00,850
tokom četiri sata. Pratit
ćemo njezin kortizol.
64
00:05:01,666 --> 00:05:02,947
Masters, nema žurbe.
65
00:05:04,129 --> 00:05:05,171
Nema pogrešnih izbora.
66
00:05:06,485 --> 00:05:08,497
Na kraju, to govore Ijudima
koji naprave usrane izbore.
67
00:05:09,353 --> 00:05:10,681
Što je sa iznenadnim
zanimanjem za njezinu budućnost?
68
00:05:11,852 --> 00:05:13,832
Znaš, kovač koji potroši ovoliko
69
00:05:14,068 --> 00:05:17,981
puno vremena radeći novi mač od nedovoljno
kuhane hladetine postane radoznao
70
00:05:18,016 --> 00:05:20,491
o onome tko ga upotrebljava.
-Nema razloga biti radoznao
71
00:05:20,526 --> 00:05:24,030
osim ako nisi sam zainteresiran da ga
upotrebljavaš. Želiš da stažira ovdje.
72
00:05:25,899 --> 00:05:29,282
A ti se promišIjaš o tome?
-Prije nego što donesem odluku,
73
00:05:30,484 --> 00:05:33,511
još imam jednu lumbalnu
punkciju koju trebam obaviti.
74
00:05:34,071 --> 00:05:36,692
Pa bi htjela otići u Hitnu
75
00:05:39,563 --> 00:05:41,860
Trinaest, zašto ne odvedeš
Masters na vađenje krvi.
76
00:05:42,409 --> 00:05:44,688
Možeš ju podsjetiti o svim
prednostima rada za mene.
77
00:05:52,994 --> 00:05:56,447
Iza palube. Lijeva strana. -Ako je
nivo adrenalina konzistentno nizak,
78
00:05:56,769 --> 00:05:59,249
nadomjestit ćemo ga. Bit ćeš
spremna za polazak u četvrtak
79
00:05:59,890 --> 00:06:00,796
Sjajno.
80
00:06:02,121 --> 00:06:03,322
Unutar kabine okrenuta prema bovi.
81
00:06:04,479 --> 00:06:07,040
Oprosti, K, trebam
posuditi mamu. -Sponzori?
82
00:06:07,397 --> 00:06:09,597
Ne, Couričini Ijudi podižu
buku zbog odgode intervjua.
83
00:06:14,243 --> 00:06:15,450
Mogu ja preuzeti.
84
00:06:19,782 --> 00:06:23,411
Strop brodske kuhinje.
-Točno. Zadnji put na brodu
85
00:06:23,446 --> 00:06:25,145
bila sam na brucošijadi
prve godine na faksu.
86
00:06:25,899 --> 00:06:30,635
Nisam se toliko zabavila koliko mi se
vrtjelo. -Previše cuge? -Ne, imala sam 13.
87
00:06:32,088 --> 00:06:34,803
Na faksu? -Da, znam. čudno.
88
00:06:35,536 --> 00:06:37,159
Mislila sam cool.
89
00:06:38,456 --> 00:06:40,282
Vratit ćemo se na sljedeće
vađenje krvi za 15 minuta.
90
00:06:40,754 --> 00:06:42,023
Osim, naravno, ako bi željela ostati
91
00:06:42,058 --> 00:06:43,804
i nastaviti zbližavanje oko
vašeg izgubljenog djetinjstva.
92
00:06:45,452 --> 00:06:47,654
Slušajte, imam brdo stvari za
obaviti da budem spremna za polazak.
93
00:06:48,125 --> 00:06:51,011
Postoji li kakav način da ubrzamo
testove? -Mm, bojim se da ne.
94
00:06:51,932 --> 00:06:53,630
Osim ako nisi za penjanje
na vibracijski mlin.
95
00:06:54,721 --> 00:06:57,078
Možemo joj opteretiti tijelo.
Vidjeti ako adrenalin odgovara.
96
00:06:57,113 --> 00:06:58,139
Trajalo bi samo pola sata.
97
00:07:02,369 --> 00:07:04,908
Radi se o lumbalnoj punkciji.
-Idi, ja ću se pobrinuti o ovome.
98
00:07:13,685 --> 00:07:16,770
Um, Dr. Cuddy, mogu li
svratiti u vaš ured kasnije?
99
00:07:16,805 --> 00:07:19,748
Voljela bi vaš savjet. -Bit ću na
sastancima cijelo poslijepodne.
100
00:07:19,783 --> 00:07:21,449
Pokušaj sutra. -Sutra?
101
00:07:22,821 --> 00:07:24,423
Ovo je... Ovo je moj zadnji dan
102
00:07:24,458 --> 00:07:27,659
kao studenta medicine.
Pa trebam donijeti odluku.
103
00:07:27,892 --> 00:07:32,415
Vjerojatno najvažniju odluku karijere.
Što znači možda i najvažniju odluku
104
00:07:32,450 --> 00:07:33,620
mog života.
105
00:07:34,661 --> 00:07:36,302
Ipak, mislim, ako se udam...
106
00:07:38,996 --> 00:07:40,585
Um, House je otvorio
mjesto za stažiranje.
107
00:07:41,697 --> 00:07:44,079
Shvaćaš da ako prihvatiš,
vjerojatno će te ponovo otpustiti?
108
00:07:44,983 --> 00:07:48,840
Uvijek me ponovo zaposli. -I
nastavit će sa ruganjem i vrijeđanjem
109
00:07:49,069 --> 00:07:50,686
u svakoj prilici.
110
00:07:53,282 --> 00:07:54,769
To me definitivno ojačalo.
111
00:07:56,797 --> 00:07:58,294
Pokušavate me dobiti da
kažem dobre stvari o njemu.
112
00:07:58,523 --> 00:08:02,329
Ne. Pokušavam te natjerati da doneseš
vlastitu odluku i pustiš me na miru.
113
00:08:05,015 --> 00:08:06,078
Raditi sa Houseom je sjajno.
114
00:08:07,093 --> 00:08:09,303
Također je i sranje.
često istovremeno.
115
00:08:10,288 --> 00:08:11,642
Većina Ijudi ne može
raditi u takvim uvjetima.
116
00:08:12,953 --> 00:08:14,421
Pitanje je... Možeš li ti?
117
00:08:17,186 --> 00:08:18,058
Hvala, Dr. Cuddy.
118
00:08:37,121 --> 00:08:40,876
Pozvao si me tu dolje i sad radiš moju
lumbalnu punkciju? -Dosadilo mi je čekati.
119
00:08:41,079 --> 00:08:43,993
Prošle su dvije minute. Ovo
ti je jedanaesta. -četrnaesta.
120
00:08:44,448 --> 00:08:46,538
Slušaj tvoja cimerica, je I' se se
spetljala sa onim specijalizantom?
121
00:08:48,348 --> 00:08:49,125
Moram pronaći Housea.
122
00:09:08,221 --> 00:09:09,969
Masters, ja sam u Hitnoj. House.
123
00:09:15,870 --> 00:09:17,376
Odvikavanje? Odlična
priča za prikrivanje.
124
00:09:17,411 --> 00:09:19,201
Sad više nikad ne mogu
ponovo piti oko tih momaka,
125
00:09:19,236 --> 00:09:22,532
to eliminira moju glavnu povezanost
sa Chaseom. -Sačuvaj taj stav za nekog
126
00:09:22,567 --> 00:09:25,777
tko ti nije vratio doktorsku
licencu natrag. Cijena koju plaćaš.
127
00:09:28,081 --> 00:09:30,390
Kokoš ti je u uredu. -Ne, nije.
128
00:09:32,621 --> 00:09:35,393
Lagala si za odvikavanje?
-Oh, sjajno. -Opusti se.
129
00:09:35,428 --> 00:09:39,268
Ona je skroz iskrena, ali također i skroz
dosadna. Gledaj ovo. Nemoj reći nikome.
130
00:09:40,222 --> 00:09:41,390
Naravno da neću.
131
00:09:46,572 --> 00:09:48,128
Napravili ste lumbalnu
punkciju? Zašto me niste zvali?
132
00:09:48,475 --> 00:09:51,515
Oh, oprosti. Ti si je htjela
raditi? Trebala si reći.
133
00:09:52,484 --> 00:09:53,880
Želiš posao ili ne.
134
00:09:54,274 --> 00:09:57,019
Um, ja... poslije pažIjivog razmatranja,
135
00:09:57,284 --> 00:10:01,298
odlučila sam prihvatiti
vašu ponudu za stažiranje.
136
00:10:03,874 --> 00:10:07,160
Sjajno. Moj odjel ima lagano
drugačije dnevnike rada.
137
00:10:08,942 --> 00:10:11,080
Uh, krivotvorili ste zadnji.
138
00:10:11,739 --> 00:10:12,491
Napravila sam samo 9 lumbalnih punkcija.
139
00:10:12,526 --> 00:10:14,288
Znaš li napraviti
lumbalnu punkciju? -Naravno.
140
00:10:15,124 --> 00:10:16,903
Znaš li napravit devet lumbalnih
punkcija i reći da je bilo deset?
141
00:10:19,331 --> 00:10:22,713
Vrijeme je da odrasteš.
Predaj to i posao je tvoj.
142
00:10:26,788 --> 00:10:29,411
Prestani blejati u
prazno i kreni. Bez dvojbe
143
00:10:29,412 --> 00:10:31,919
nešto užasno se dogodilo
našoj pacijentici.
144
00:10:41,871 --> 00:10:43,807
Ruka joj skroz poplavila tijekom
testa na vibracijskom mlinu.
145
00:10:44,148 --> 00:10:46,533
Stavili smo je na vasodilatore.
Povratili smo dovoljno protoka krvi
146
00:10:46,568 --> 00:10:49,370
pa neće izgubiti niti jedan prst.
-Nedostatak adrenalina otpada.
147
00:10:50,042 --> 00:10:51,195
Gdje je House? Rekao
je da ga čekamo tamo.
148
00:10:52,335 --> 00:10:53,972
Nema mu kokoši. -Vjerojatno na balkonu.
149
00:10:55,425 --> 00:10:57,846
Znali ste da ima kokoš?
Kako...? -Ovdje dolje.
150
00:11:00,995 --> 00:11:06,395
Gubitak svijesti. Plus to što postaje
plava. Možemo li odbaciti magičnu žvaku?
151
00:11:06,970 --> 00:11:10,106
Niski minutni volumen srca može uzrokovati
oboje. Pacijentica vjerojatno ima
152
00:11:10,141 --> 00:11:13,162
kardiomiopatiju. Vjerojatno
uzrokovana trovanjem živom.
153
00:11:13,458 --> 00:11:16,093
od sve tune koju jede dok je
na moru. -Uh, zašto stavljate
154
00:11:16,128 --> 00:11:17,968
um, kokošje otiske na pod?
155
00:11:19,683 --> 00:11:21,527
Onaj pametni gad Wilson
se domogao australorpa.
156
00:11:24,522 --> 00:11:28,267
Ah. Halo. Najmirnije i
najtiše kokoši od svih.
157
00:11:29,104 --> 00:11:29,878
Prokletnik.
158
00:11:31,061 --> 00:11:34,225
Trovanje živom otpada. Crvena krvna
zrnca imaju normalnu morfologiju.
159
00:11:34,704 --> 00:11:37,251
Raynaudova Vazospazam u ulnarnoj
arteriji objasnio bi ruku.
160
00:11:38,136 --> 00:11:41,290
Ali ne gubitak svijesti. Cerebralni
vazospazam objašnjava oba.
161
00:11:41,716 --> 00:11:43,509
Cerebralni vazospazam ima smisla.
162
00:11:43,957 --> 00:11:47,984
Uzmi Trinaesticu. Dajte pacijentici
blokatore kalcija u bazilarnu arteriju.
163
00:11:50,000 --> 00:11:52,775
Masters.
Nećeš li to predati?
164
00:11:54,628 --> 00:11:57,280
Um, ja, um, bila sam
zaposlena pacijentom.
165
00:11:57,514 --> 00:11:58,314
Sad nisi zaposlena.
166
00:12:23,455 --> 00:12:26,580
Masters. Još nisi predala
svoj dnevnik?
167
00:12:27,888 --> 00:12:29,211
Nisam još napravila
desetu lumbalnu punkciju.
168
00:12:30,329 --> 00:12:33,273
Mislila sam da bi možda trebala
prihvati stažiranje kod Housea.
169
00:12:34,225 --> 00:12:36,986
Prvo se ponašaš kao da je to jednako
kao volontiranje da te dobrovoljno muče
170
00:12:37,602 --> 00:12:39,077
a sad podupireš to?
171
00:12:41,262 --> 00:12:42,275
Ti si čudna.
172
00:12:44,294 --> 00:12:46,926
Radiš papirnate avione iz
zabave i vješaš ih za strop.
173
00:12:47,879 --> 00:12:51,656
Učlanjena si u Einsteinov muzej i imaš
preveliku opsesiju sa simetrijom lica.
174
00:12:52,165 --> 00:12:55,473
To pokazuju koji Ijudi nisu skloni
bolestima. Biološki smo programirani...
175
00:12:55,850 --> 00:12:58,114
Poanta je da dotičeš
Ijude na krivi način.
176
00:12:58,717 --> 00:13:01,369
Ali House su redu tvoji nedostatci
u obraćanju prema pacijentima.
177
00:13:01,669 --> 00:13:03,713
U redu mu je tvoja upornost da
se svađaš oko svega sa bilo kime
178
00:13:03,748 --> 00:13:05,162
čak i onima koji imaju viši čin od tebe.
179
00:13:05,989 --> 00:13:07,579
U redu mu je tvoj
osebujan osjećaj za modu.
180
00:13:08,594 --> 00:13:10,998
Osebujan je? -House
ne misli da si čudna,
181
00:13:11,033 --> 00:13:13,137
što je čudno, ali na dobar način.
182
00:13:15,332 --> 00:13:16,204
Je I' to kokoš?
183
00:13:23,542 --> 00:13:24,555
Mislim da je australorp.
184
00:13:27,488 --> 00:13:28,595
Idem provjeriti svoju pacijenticu.
185
00:13:39,437 --> 00:13:41,503
Može li mi netko molim vas
objasniti što House i Wilson
186
00:13:41,538 --> 00:13:44,612
rade s tim kokošima? -Kladili su
se da vide koji može držati kokoš
187
00:13:44,973 --> 00:13:47,281
duže u bolnici bez da
ih uhvate zaštitari.
188
00:13:47,997 --> 00:13:49,576
Prolazimo pokraj vertebralne arterije.
189
00:13:51,318 --> 00:13:54,515
Zašto to rade? -Mjesto gdje su ih
kupili imalo je samo jednu svinju.
190
00:13:56,115 --> 00:13:57,546
Drago mi je što ćeš
ostati ovdje nakon danas.
191
00:13:58,967 --> 00:14:02,299
Stvarno? Želiš da ostanem?
-Dobro je dodati drugačiji pogled
192
00:14:02,334 --> 00:14:05,796
u odjel. Netko tko se još sjeća
da postoje pravila osim Houseovih.
193
00:14:08,329 --> 00:14:11,607
Ako neću raditi po Houseovim
pravilima, neće me primiti.
194
00:14:13,236 --> 00:14:13,972
Nađi način da ih zaobiđeš.
195
00:14:15,580 --> 00:14:17,650
Morala bi mu lagati,
što je još uvijek laž.
196
00:14:19,292 --> 00:14:21,258
Lagati o laži, to je
kao govoriti istinu.
197
00:14:21,996 --> 00:14:24,536
Kateter je unutra. Počni
sa blokatorima kalcija.
198
00:14:24,972 --> 00:14:28,059
Mislim, trebam napraviti lumbalnu punkciju.
-Srećom, znam gdje možeš naći jednu.
199
00:14:28,604 --> 00:14:30,320
Možeš sam? Idemo.
200
00:14:37,471 --> 00:14:38,912
Pristojan ubod. Vrlo uglađeno.
201
00:14:40,485 --> 00:14:41,560
Zvučiš kao da si ih prilično napravila.
202
00:14:43,652 --> 00:14:46,255
Pretpostavljam da to dolazi
sa poslom. -Imam Huntingtona.
203
00:14:47,024 --> 00:14:49,046
Ne trebaš biti tiha i ukočena oko toga.
204
00:14:51,981 --> 00:14:53,134
Zašto lažeš oko odvikavanja?
205
00:14:54,747 --> 00:14:56,005
Zbog toga jer je pravi
razlog zbog kojeg sam otišla
206
00:14:56,040 --> 00:14:57,282
nije nešto što želim podijeliti.
207
00:14:59,185 --> 00:15:02,302
Nisi li to mogla reći? Trebalo bi
biti dosta za za Foremana i ostale.
208
00:15:02,598 --> 00:15:05,454
Koliko dugo radiš ovdje?
Houseovi Ijudi imaju osobnosti
209
00:15:05,489 --> 00:15:09,352
koje se prostiru od znatiželjnih do "ispričajte
me dok radim ovo ispitivanje šupljina."
210
00:15:11,112 --> 00:15:13,625
Misliš li da ima mjesta za
nekog tko radi stvari drugačije?
211
00:15:17,780 --> 00:15:18,664
Ne.
212
00:15:20,853 --> 00:15:22,680
Ne, osim ako House ne odluči da to želi.
213
00:15:27,593 --> 00:15:29,694
Dok sam vadio kateter dobro
sam vidio cerebralnu sredinu.
214
00:15:30,774 --> 00:15:33,318
Epifiza je kalcificirana.
-Slučaj gotov.
215
00:15:33,627 --> 00:15:35,842
Počet ću joj davati hormonsku
terapiju. Neka isplovi.
216
00:15:37,075 --> 00:15:37,952
Predala sam dnevnik.
217
00:15:40,414 --> 00:15:41,690
Na putu tamo
218
00:15:42,103 --> 00:15:44,388
jesi li možda stala i obavila
lumbalnu punkciju na Trinaestici?
219
00:15:46,400 --> 00:15:50,978
Trinaestičin ukočen hod, male zjenice,
i jaka glavobolja koju skriva te odala.
220
00:15:52,836 --> 00:15:57,127
Da. I još uvijek sam prekršila
pravilo. -Moje pravilo.
221
00:15:57,423 --> 00:15:59,598
Rekao sam ti da prkosiš
"pravilima". Ne "mojim" pravilima.
222
00:16:01,092 --> 00:16:02,698
Što je toliko loše u
tome da ne sviđa varati?
223
00:16:04,606 --> 00:16:06,006
Možemo li ići? -Ne.
224
00:16:06,723 --> 00:16:07,824
U redu je ako ti se ne sviđa.
225
00:16:07,859 --> 00:16:10,249
Ne raditi ono što ti se ne
sviđa čini te 8 godišnjakinjom.
226
00:16:10,495 --> 00:16:13,396
Trošiš tvoj potencijal. -Želite da
budem kao vi. To se neće dogoditi.
227
00:16:13,709 --> 00:16:16,642
To je zadnja stvar koju želim. Jer
niti jedno od nas ne bi bilo izuzetno.
228
00:16:19,765 --> 00:16:21,434
Mislite da sam
izuzetna? -Više ne.
229
00:16:24,055 --> 00:16:26,032
Mogu raditi posao bez kompromitiranja.
230
00:16:27,639 --> 00:16:29,716
Ne, ne možeš.
Jer ti ja neću dopustiti.
231
00:16:30,776 --> 00:16:31,726
Stažiranje je nestalo.
232
00:16:33,929 --> 00:16:35,725
Vrijeme je za Masters da kaže zbogom.
233
00:16:37,819 --> 00:16:39,791
Uživaj biti kirurg. Bit ćeš dobro.
234
00:16:59,153 --> 00:17:00,133
Kirurgija.
235
00:17:02,452 --> 00:17:05,378
Anatomija. Grane subklavijske arterije.
236
00:17:06,295 --> 00:17:07,929
Vitamin C i D.
V-U-T.
237
00:17:09,213 --> 00:17:11,781
Vitamin. V: Vertebralno.
Unutarnja karotida...
238
00:17:15,168 --> 00:17:18,386
Unutrašnja mamarna arterija.
Unutrašnja mamarna arterija.
239
00:17:19,011 --> 00:17:24,157
Tiroidna arterija.
Kostocervikalna arterija.
240
00:17:33,282 --> 00:17:35,668
Martha M. Masters. To sam ja..
241
00:17:36,803 --> 00:17:39,287
Bit ću kirurg. -Sljedeći.
242
00:17:43,948 --> 00:17:46,609
Dobrodošli na vaše kirurško
stažiranje u Princeton Plainsborou.
243
00:17:47,354 --> 00:17:50,813
Stariji specijalizanti stoje iza
vas. Svi ćemo se skoro upoznati.
244
00:17:51,998 --> 00:17:54,090
Uzmite krafne i na posao.
-Nemamo više krafni.
245
00:17:54,495 --> 00:17:56,100
Onda, na posao.
246
00:18:03,537 --> 00:18:06,977
Malo gaze. Lijeva subklavijska
vena odvojena. -Usis.
247
00:18:08,107 --> 00:18:09,927
Morate bolje od toga.
Ništa ne vidim.
248
00:18:12,330 --> 00:18:13,421
Uštrcajte kalcij-klorid.
249
00:18:16,811 --> 00:18:20,902
Napuniti će trombocite,
pojačati će zgrušavanje.
250
00:18:24,814 --> 00:18:26,237
Dvije ampule kalcij-klorida.
251
00:18:27,530 --> 00:18:29,444
Recite banki krvi da pripremi
tri jedinice crvenih krvnih zrnca.
252
00:18:33,189 --> 00:18:34,388
Površina je čista.
253
00:18:36,403 --> 00:18:37,215
Lijepo.
254
00:18:46,536 --> 00:18:49,686
Općenito govoreći, zavjetnici
ne bi smjeli ništa govoriti
255
00:18:49,721 --> 00:18:53,435
osim ako ih se nešto ne pita. To
je zbog to što, općenito govoreći,
256
00:18:53,470 --> 00:18:54,633
zavjetnici nemaju ništa za reći.
257
00:19:00,045 --> 00:19:03,844
Um, K.P. Da li je to
pacijentica Kendall Pearson?
258
00:19:04,219 --> 00:19:06,768
Mislila sam su je otpustili.
-Mm. To je Houseov slučaj.
259
00:19:07,211 --> 00:19:10,845
Nikad ne znam što taj lik smjera. Želim
da mi asistiraš na transplantaciji pluća.
260
00:19:12,603 --> 00:19:15,167
Ali prvi mi je dan.
-Da, znam. Bio sam tamo.
261
00:19:16,145 --> 00:19:17,182
Budi čista i spremna za 15 minuta.
262
00:19:45,101 --> 00:19:47,459
Što se dogodilo? Zadnje
što sam čula je da ide kući.
263
00:19:47,909 --> 00:19:51,171
Kendall se srušila na
parkiralištu. Rade nešto što se
264
00:19:51,206 --> 00:19:52,515
zove "simpatektomija. "
265
00:19:54,962 --> 00:19:56,842
Morala je imati hipertenzivnu krizu
266
00:19:56,843 --> 00:20:01,084
uzrokovanu pretjeranom nadraživanjem
živaca u bubrezima. Pa oni režu živce.
267
00:20:01,516 --> 00:20:04,155
Kao da režu dotok goriva motoru.
268
00:20:05,227 --> 00:20:06,769
Da, zvuči kao što je rekao Dr. Taub.
269
00:20:07,803 --> 00:20:10,686
Rekao je da je to jednostavna
operacija, ali... -Je.
270
00:20:11,514 --> 00:20:13,182
Još uvijek bi trebali
stići isploviti za 36 sati.
271
00:20:14,370 --> 00:20:18,532
Njezina mama priprema brod.
Trebao bi pokupiti suhi led.
272
00:20:19,912 --> 00:20:20,703
Ali...
273
00:20:23,307 --> 00:20:24,372
Ništa ne možete napraviti za nju ovdje.
274
00:20:36,400 --> 00:20:38,747
Samo pokušavamo pomoći
kćeri da ostvari svoj san.
275
00:20:40,883 --> 00:20:41,813
Ona je drugačija.
276
00:20:43,276 --> 00:20:45,580
Pa i vi trebate biti drugačiji.
277
00:20:49,780 --> 00:20:50,776
Pobrinut ću se da bude dobro.
278
00:20:53,302 --> 00:20:54,018
Hvala.
279
00:21:01,693 --> 00:21:04,566
Može se vidjeti struktura
žlijezda u lijevom plućnom krilu.
280
00:21:05,222 --> 00:21:07,782
Račvanje brahiocefalične arterije.
Nikad prije nisam to vidjela.
281
00:21:08,201 --> 00:21:10,398
Drži ovo, Masters. -Raširivač rebara.
282
00:21:10,854 --> 00:21:12,477
Dečki je I' u redu ako vam
uzeti medicinsku sestru?
283
00:21:12,512 --> 00:21:15,158
Imamo žrtve sudara sa vlakom u
operacijskoj sali 10. -Dogovoreno.
284
00:21:15,594 --> 00:21:16,482
Proksimalni kraj zakvačen.
285
00:21:19,418 --> 00:21:22,096
Može li netko uzeti
retraktore od mene? -Ne baš.
286
00:21:22,131 --> 00:21:25,363
Moram na zahod. -Znam da si
početnica, ali mora da se šališ.
287
00:21:26,207 --> 00:21:27,436
Ne. -Možeš pričekati.
288
00:21:30,678 --> 00:21:32,959
Imat ću nezgodu. -Sljedeći
u redu, primi to.
289
00:21:42,164 --> 00:21:44,224
Što nije u redu? -Hipotenzija.
Nizak minutni volumen srca.
290
00:21:44,538 --> 00:21:47,336
Stavite kateter. -Nemaš
li vlastitu operaciju?
291
00:21:48,231 --> 00:21:50,573
Uzela sam pauzu. Rekla
sam da moram piškiti.
292
00:21:52,696 --> 00:21:56,347
Lagala si. Mala.
Ali i to je početak.
293
00:21:57,123 --> 00:21:59,548
Stalo mi je do
pacijentice. -Još jedna laž.
294
00:21:59,963 --> 00:22:03,272
Stalo ti je da budeš izuzetna. -Rekla
sam njezinom tati da ću paziti na nju.
295
00:22:03,477 --> 00:22:04,737
Treća laž.
296
00:22:06,175 --> 00:22:08,448
Dobrodošla na
skliski teren. -RA je 8.
297
00:22:08,483 --> 00:22:11,886
Izjednačavanje tlaka. -Znači da
ima restriktivan perikarditis.
298
00:22:12,271 --> 00:22:16,018
Dodaj to kalcificirnoj epifizi.
-Kada kalcificirana epifiza
299
00:22:16,781 --> 00:22:18,624
nije kalcificirana epifiza?
300
00:22:19,217 --> 00:22:22,199
Znam, da tehnički nije nikad,
ali... -Kad je granulom.
301
00:22:22,234 --> 00:22:23,815
Wegenerova je. Trebali
bi početi sa steroidima.
302
00:22:23,850 --> 00:22:26,378
Ali ona ima visoki kreatin kinazu.
Wegenerova ne objašnjava...
303
00:22:26,413 --> 00:22:29,667
Dehidracija objašnjava. -Da.
Ali kalcificirana epifiza
304
00:22:29,963 --> 00:22:31,042
bin mogla biti sarkoidoza.
305
00:22:33,333 --> 00:22:34,876
Imala si me na "Morala sam piškiti".
306
00:22:36,210 --> 00:22:39,081
Ali Trinaestica je u pravu. Počnite
sa tri doze imunosupresivi.
307
00:22:39,777 --> 00:22:42,443
Masters, ako se želiš boriti sa
mnom oko ovoga ispuni pristupnicu
308
00:22:42,478 --> 00:22:43,502
pa možeš ostati.
309
00:22:44,751 --> 00:22:46,792
Dobrodošla natrag.
-Nisam se vratila!
310
00:22:48,679 --> 00:22:50,272
Samo ću ostati na ovom slučaju.
311
00:22:55,264 --> 00:22:57,421
Stvarno si postala dobra u laganju.
312
00:23:06,480 --> 00:23:07,804
Nadam se da ti je bilo jako silo.
313
00:23:10,048 --> 00:23:11,178
Naletjela sa na Dr. Housea.
314
00:23:11,876 --> 00:23:14,497
Zatražio je kirurškog
savjetnika za svoju pacijenticu.
315
00:23:15,063 --> 00:23:16,602
House nikad ne traži savjetnika.
316
00:23:18,417 --> 00:23:21,222
Nešto je u tom slučaju,
treba malo više pomoći.
317
00:23:21,236 --> 00:23:25,373
Prvi dan kirurškog stažiranja, a
želiš biti posuđena drugom odjelu.
318
00:23:26,301 --> 00:23:27,473
Zanimljiv zaokret u karijeri.
319
00:23:28,612 --> 00:23:31,685
Donesi formular u moj
ured. Nemoj ostati predugo.
320
00:23:32,103 --> 00:23:33,546
Već sam na dobrom putu da te zaboravim.
321
00:23:41,587 --> 00:23:44,139
Što kažete da vas dvije divne
dame odvedem van na piće?
322
00:23:44,847 --> 00:23:48,793
Voljela bih. Osim što mislim da si kreten.
A zadnji put kad je ona bila u baru
323
00:23:48,828 --> 00:23:51,048
bio je sat baleta. -Nisam...
324
00:23:52,394 --> 00:23:56,301
Oh. Smiješno. Ostat ću i
napraviti dodatne pretrage
325
00:23:56,336 --> 00:23:59,569
na Houseovoj pacijentici. Ta jedna
laboratorijska vrijednost mi nema smisla.
326
00:24:00,377 --> 00:24:04,013
Ponovo si kod Housea? -Samo
ovaj slučaj. Ne ostajem.
327
00:24:04,839 --> 00:24:06,931
Ubio bi za šansu da radim s njim.
328
00:24:07,178 --> 00:24:09,306
Kao, doslovno bi ti oderao
kožu i nosio bi je kao krinku.
329
00:25:45,458 --> 00:25:47,652
Želiš svoj ekstra hrskav
ili originalni recept?
330
00:26:08,402 --> 00:26:09,242
Kokoši!
331
00:26:13,883 --> 00:26:15,471
Je I' si se ikad razboljela od peradi?
332
00:26:17,029 --> 00:26:18,188
Um, prije nekoliko mjeseci
333
00:26:18,590 --> 00:26:20,995
od toga fazana u konzervi
koji mi je tata donio kao šalu.
334
00:26:21,917 --> 00:26:24,814
Misliš da je to razlog što sam bolesna.
-Mislim da je ta limenka bila skroz puna
335
00:26:24,849 --> 00:26:27,168
sa bakterijom zvanom
salmonella enteritis.
336
00:26:28,529 --> 00:26:30,229
Voli se zadržavati u
kostima. Obavijesti me
337
00:26:30,264 --> 00:26:32,068
nešto od ovog osjetiš ili je bolno.
338
00:26:33,385 --> 00:26:36,474
Um, ta bakterijska stvar, je
I' to dobra ili loša vijest?
339
00:26:37,317 --> 00:26:40,739
Pa, ako sam u pravu, to znači
da ćeš trebati samo antibiotike.
340
00:26:41,388 --> 00:26:46,040
I bit ćeš u, pa, opremljena kao
brod. Oprosti. Nisam mogla odoljeti.
341
00:26:49,412 --> 00:26:54,382
Je I' si uvijek znala da je jedrenje
za tebe? Da je to prava stvar?
342
00:26:55,450 --> 00:27:00,622
Nisam ni počela do desete godine.
Ispočetka, nije mi bilo zabavno.
343
00:27:00,657 --> 00:27:02,956
Svakako ima mnogo stvari
za ne voljeti kod jedrenja.
344
00:27:02,991 --> 00:27:06,561
Ali sad kad si toliko u tome... -Oh,
ne, još uvijek ima dosta stvari koje
345
00:27:06,596 --> 00:27:10,797
mrzim. Mrzim biti mokra.
Mrzim kad mi je hladno.
346
00:27:10,832 --> 00:27:15,302
Mrzim jesti ništa drugo osim smrznute
hrane. -To je prilično velik popis.
347
00:27:15,337 --> 00:27:19,573
Jedrenje je nevjerojatno. Ali ne
znači da volim svaku sekundu na brodu.
348
00:27:19,608 --> 00:27:23,810
Raditi stvari koje voliš znači
obračunati se sa stvarima koje ne voliš.
349
00:27:23,845 --> 00:27:26,979
Ako nema ništa za prevladati,
to možda nije to...
350
00:27:28,047 --> 00:27:29,114
Au.
351
00:27:33,420 --> 00:27:38,557
Salmonella enteritis je dobar ulov.
-Hvala. Počinjem sa snimkama mekog tkiva.
352
00:27:42,196 --> 00:27:44,632
Kad ovaj slučaj bude gotov,
vraćaš se na kirurgiju? -To je plan.
353
00:27:46,402 --> 00:27:50,405
Mislim da je to pogreška. Mislim da
bi se trebala vratiti na kirurgiju.
354
00:27:51,473 --> 00:27:56,178
Sad sam to rekla. -Ne.
Rekla si dati je to plan.
355
00:27:56,213 --> 00:27:58,246
Što znači da je House možda u pravu.
356
00:27:58,281 --> 00:28:01,949
Možda lažeš sama sebi.
357
00:28:01,984 --> 00:28:06,021
Zar bi to bilo toliko strašno?
Ti si izabrao Housea umjesto kirurgije.
358
00:28:06,056 --> 00:28:07,621
Vrijeme provedeno ovdje me promijenilo
359
00:28:07,656 --> 00:28:11,493
na načine za koje nisu svi u mom
životu mislili da je na bolje.
360
00:28:11,528 --> 00:28:13,728
Nema masa. Idem na snimke kostiju.
361
00:28:19,035 --> 00:28:20,736
Jesu ti Ijudi bili u pravu?
362
00:28:23,573 --> 00:28:27,409
Mislim da kada se promijeniš,
nije se jednostavno vratiti natrag.
363
00:28:29,279 --> 00:28:33,082
Tamo. U humerusu.
364
00:28:34,852 --> 00:28:39,188
Ne izgleda kao infekcija.
-Zato što izgleda kao rak.
365
00:28:51,502 --> 00:28:55,639
Imaš limfoidni sarkom.
Rak kosti u ruci.
366
00:28:59,645 --> 00:29:00,845
Hoću li biti dobro?
367
00:29:01,913 --> 00:29:05,550
To je rak koji se može
liječiti. Ali dio liječenja
368
00:29:05,585 --> 00:29:07,052
uključuje amputaciju ruke.
369
00:29:08,120 --> 00:29:09,021
Žao mi je.
370
00:29:10,088 --> 00:29:11,056
Ne postoji ništa drugo?
371
00:29:13,727 --> 00:29:17,260
Možemo napraviti kemo i
radijaciju poslije amputacije.
372
00:29:17,295 --> 00:29:21,432
Ne mislim poslije. Mislim umjesto.
Ako krenem uskoro, još imam vremena
373
00:29:21,467 --> 00:29:24,667
srušiti rekord. -Dušo,
nisi valjda ozbiljna.
374
00:29:24,702 --> 00:29:27,571
Osjećam se dobro. Sinoć
su mislili da je infekcija.
375
00:29:27,606 --> 00:29:30,441
Znamo da je rak. Napravili
smo biopsiju tri puta.
376
00:29:30,476 --> 00:29:33,409
Ne znate koliko brzo...
-Odgađanje operacije
377
00:29:33,444 --> 00:29:35,478
može povećati vjerojatnost
da će se rak proširiti.
378
00:29:35,513 --> 00:29:38,733
Kendall, moraš razmisliti o
čemu doktorica govori.
379
00:29:38,768 --> 00:29:41,953
Mislim o jedrenju. Kao što i radim
otkako sam imala 10 godina.
380
00:29:41,988 --> 00:29:45,956
Nemojte mi to uzeti.
To je samo mjesec dana.
381
00:29:45,991 --> 00:29:49,361
Mogu poduzeti dodatne mjere. -Skajpat
ću vam svaki dan i mogu doletjeti natrag
382
00:29:49,396 --> 00:29:51,862
ako nešto pođe po zlu.
-Riskirala bi život.
383
00:29:51,897 --> 00:29:54,299
Mislim da bi trebali
raspraviti o tome kao obitelj.
384
00:29:57,704 --> 00:29:58,704
RazmišIjate o tome?
385
00:30:02,208 --> 00:30:06,445
Stanje vaše kćeri...
-Hvala, Dr. Masters.
386
00:30:34,240 --> 00:30:38,210
Ne popušta. Želi isploviti
sutra. -Maloljetnica je.
387
00:30:38,245 --> 00:30:42,145
Potpišite pristanak, i
možemo napraviti operaciju.
388
00:30:42,180 --> 00:30:47,287
Amputacija može biti emocionalna...
-Nagovorila je moju ženu da se složi s njom.
389
00:30:49,323 --> 00:30:51,291
Potpis jednog roditelja je dovoljan.
390
00:30:56,598 --> 00:31:01,167
Ona treba da joj budete roditelj. -Tražite
od mene da razorim vlastitu obitelj.
391
00:31:01,202 --> 00:31:04,003
Tražim od vas da spasite obitelj.
392
00:31:06,406 --> 00:31:10,675
Na njezinom prvom solo prelazu preko
Atlantika, zakazala je datum suđenja
393
00:31:10,710 --> 00:31:12,010
da postane emancipirani maloljetnik.
394
00:31:13,912 --> 00:31:17,615
Napravila bi to ponovo
i pobijedila bi...
395
00:31:20,051 --> 00:31:22,853
Napraviti će što je naumila
sa mnom ili bez mene.
396
00:31:25,357 --> 00:31:27,258
Više bi želio da je sa mnom.
397
00:31:46,478 --> 00:31:49,280
Zaglavila sam. -Ne, nisi.
398
00:31:49,315 --> 00:31:51,651
Slučaj je gotov. Ponovo si na kirurgiji.
399
00:31:54,355 --> 00:31:55,605
Lovi.
400
00:31:57,025 --> 00:32:01,028
Oh, to je dobar dečko.
Oh, to je dobar dečko.
401
00:32:01,063 --> 00:32:02,796
Hej, dobar dečko.
402
00:32:04,599 --> 00:32:07,499
Nitko neće zaustavi Kendellinu
plovidbu. Morate se umiješati.
403
00:32:07,534 --> 00:32:11,439
Natpis na vratima kaže da sam dijagnostičar.
Strava dijagnoze znače da sam gotov.
404
00:32:12,506 --> 00:32:15,541
Mogla bi umrijeti. -Prilično sam
siguran da zakon zemlje navodi
405
00:32:15,576 --> 00:32:19,581
da svatko ima pravo biti idiot.
Mislim da je to drugi amandman. Lovi!
406
00:32:21,751 --> 00:32:26,453
Donesi ovdje, dečko.
Tko je dobar dečko?
407
00:32:26,488 --> 00:32:31,159
Neprestano ismijavaš licemjerje
tjerajući Ijude da se suoče sa istinom.
408
00:32:31,194 --> 00:32:35,662
Ovaj put nećeš? -Da. Jer
su se suočili sa istinom.
409
00:32:35,697 --> 00:32:39,967
I donijeli odluku koja će
najvjerojatnije ubiti njihovu kćer.
410
00:32:40,002 --> 00:32:43,069
Ne smeta mi to.
411
00:32:43,104 --> 00:32:48,310
Želio sam dijagnozu, dobio
sam je. Što ti želiš?
412
00:32:48,345 --> 00:32:53,416
Ne želim da umre.
-Prekrši pravila.
413
00:32:56,085 --> 00:32:57,019
Ne mogu.
414
00:32:59,423 --> 00:33:03,727
Znači ponašanje prema pravilima ti je
važnije nego spasiti život ove djevojke?
415
00:33:05,563 --> 00:33:10,168
Pogriješio sam oko jedne
stvari nisi izuzetna.
416
00:33:11,736 --> 00:33:15,608
Lovi. Ho ho ho. Oh,
toj je dobar dečko.
417
00:33:15,643 --> 00:33:20,680
Dobar dečko. Dobar dečko.
418
00:33:22,682 --> 00:33:24,016
Dr. Wilson.
419
00:33:24,383 --> 00:33:27,419
Željela bi vaš savjet
o pacijentici s rakom.
420
00:33:27,454 --> 00:33:32,592
Kendall Pearson. Kruži po
onkologiji. Svi pričaju o tome.
421
00:33:32,627 --> 00:33:36,495
Jeste li dobro? -Da, leđa me malo muče.
422
00:33:39,499 --> 00:33:42,167
Što bi vi napravili?
423
00:33:43,235 --> 00:33:45,503
Pokušavao bi je uvjeriti
da napravi operaciju.
424
00:33:46,571 --> 00:33:50,275
Što ako bi nastavila govoriti
da neće? -Samo bi nastavio...
425
00:33:50,310 --> 00:33:52,177
Nastavio... nastavio pokušavati.
426
00:33:54,647 --> 00:33:57,682
Znam da je kokoš ispod. -Oh, hvala Bogu.
427
00:33:58,750 --> 00:34:02,287
Prokljuvala je kroz
jednu moju mokasinku.
428
00:34:08,529 --> 00:34:09,562
Znači to je sve što bi napravili?
429
00:34:10,630 --> 00:34:11,965
To je sve što se može napraviti.
430
00:34:13,434 --> 00:34:14,301
Stvarno?
431
00:34:25,078 --> 00:34:28,411
Nije li to Houseova
kokoš? -Odvratne zvijeri.
432
00:34:28,446 --> 00:34:31,115
Ne znam zašto sam pristao
na ovu okladu. -Prekinite je.
433
00:34:32,183 --> 00:34:36,251
Da izgubim 20 dolara?
Gledaj, House je bio
434
00:34:36,286 --> 00:34:39,673
u istom položaju kao i Kendall.
Trebao je operaciju, ali nije je htio.
435
00:34:39,708 --> 00:34:43,060
Kad je bio u medicinski izazvanoj
komi, njegova djevojka je potpisala
436
00:34:43,095 --> 00:34:46,429
pristanak kao njegov opunomoćenik.
Napravili su operaciju
437
00:34:46,464 --> 00:34:50,267
protiv njegove volje.
Vjerojatno su mu spasili život.
438
00:34:51,334 --> 00:34:53,003
Znači napravila je pravu stvar?
439
00:34:54,071 --> 00:34:56,040
Ovisi o tome koga pitaš.
440
00:34:57,743 --> 00:34:58,609
Lovi!
441
00:35:00,980 --> 00:35:03,014
Ne! Ne!
442
00:35:11,258 --> 00:35:14,694
Oprostite! Tko je
odgovoran za ovu kokoš?
443
00:35:15,762 --> 00:35:17,998
Zna li netko čija je to kokoš?
444
00:35:19,065 --> 00:35:22,167
Ptica pripada...
445
00:35:22,199 --> 00:35:24,570
Dr. Gregory Houseu.
446
00:36:02,939 --> 00:36:04,507
Trebaš napraviti ovu operaciju.
447
00:36:05,575 --> 00:36:07,874
Hoću. -Sad.
448
00:36:07,909 --> 00:36:10,210
Prošli smo već to.
Odlazim danas.
449
00:36:10,245 --> 00:36:13,648
To je glupi rekord.
-Ne radi se o rekordu.
450
00:36:16,585 --> 00:36:18,685
Nekad sam se natjecala
protiv drugih Ijudi.
451
00:36:18,720 --> 00:36:21,156
Mogla sam imati najsporiji brod
u floti i opet bi pobijedila.
452
00:36:21,191 --> 00:36:23,592
Znači radi se o tome da
budeš bolja od svih ostalih?
453
00:36:23,627 --> 00:36:26,729
Nema veze sa nikim osim sa mnom.
454
00:36:27,797 --> 00:36:30,965
Ostali natjecatelji
su mislili da sam luda.
455
00:36:31,000 --> 00:36:34,104
Namjestila bi neki kut promjene smjera
koji njima nije imao nikakvog smisla
456
00:36:34,139 --> 00:36:39,241
jer oni nisu mogli vidjet
ono što sam ja vidjela.
457
00:36:39,276 --> 00:36:42,546
Mogla sam osjetiti promjene smjera
vjetra prije nego što su se dogodile.
458
00:36:46,516 --> 00:36:49,518
Na vrhuncu slave, igrate
po drugačijim pravilima.
459
00:36:56,624 --> 00:36:59,492
Lijek će malo pecnuti.
460
00:37:20,949 --> 00:37:22,648
Srčani zastoj. Zatajenje
srca trećeg stupnja.
461
00:37:22,683 --> 00:37:25,719
Najvjerojatnije paraneoplastični sindrom.
-Trebamo je odvesti u operacijsku salu.
462
00:37:25,754 --> 00:37:27,087
Napraviti premosnicu ili plazmaferezu.
463
00:37:32,327 --> 00:37:35,761
Što se događa? -Rak
uzrokuje usporavanje srca.
464
00:37:35,796 --> 00:37:39,901
Moramo je odvesti u operacijsku salu
i operirati je. O tome sam se brinula.
465
00:37:39,936 --> 00:37:43,572
Da se dogodilo na pučini,
bila bi mrtva. -Oh, moj Bože.
466
00:37:44,640 --> 00:37:49,412
Trebate potpisati pristanak.
Ovlastiti nas da joj amputiramo ruku.
467
00:38:09,466 --> 00:38:13,101
Subklavijski kateter umetnut. -Privremena
premosnica spremna. -Ne treba je.
468
00:38:13,136 --> 00:38:15,136
Dajte joj kalcij-klorid.
Sredit će zatajenje srce.
469
00:38:18,406 --> 00:38:21,977
Bradikardija sam ja.
-Ti si ovo napravila?
470
00:38:23,045 --> 00:38:26,683
Roditelji su potpisali pristanak.
471
00:38:27,250 --> 00:38:29,019
Amputirajte joj ruku.
472
00:38:47,321 --> 00:38:48,488
Što se dogodilo?
473
00:38:53,459 --> 00:38:56,695
Imala si srčanu epizodu koja je
zahtijevala da odvedemo u operacijsku salu.
474
00:38:56,730 --> 00:39:01,967
Kriza je riješena, ali... -Što
ste napravili? Što ste napravili?
475
00:39:02,002 --> 00:39:05,035
Tokom operacije, našli smo
rak u limfnom čvoru u vratu.
476
00:39:05,070 --> 00:39:09,165
Pa ste mi odrezali ruku? -Rak se
već širio. Moralo se napraviti.
477
00:39:09,200 --> 00:39:13,261
Rekla sam vam da ne želim ovo. -Da
smo čekali dok jedrenje ne završi
478
00:39:13,296 --> 00:39:15,147
umrla bi.
479
00:39:16,215 --> 00:39:18,517
Taj rekord. To je bilo sve.
480
00:39:19,585 --> 00:39:23,688
Nije bilo sve.
Imaš život. Budućnost.
481
00:39:23,723 --> 00:39:26,726
Niste trebali napraviti ovo.
Kako ste mogli? -Jer te volimo.
482
00:39:28,596 --> 00:39:32,566
Mrzim te. Mrzim vas oboje.
483
00:39:32,700 --> 00:39:33,816
Ok.
484
00:39:43,310 --> 00:39:45,111
Moja ruka.
485
00:40:00,192 --> 00:40:01,360
Moja ruka.
486
00:40:03,130 --> 00:40:07,967
Dr. Masters, hvala vam.
487
00:40:39,166 --> 00:40:43,634
Netko je naduren. -Napravila sam stvari
488
00:40:43,669 --> 00:40:46,938
koje niti jedan doktor pri zdravoj
pamet ne bi napravio. -Dobro.
489
00:40:48,006 --> 00:40:51,576
Manipulirala sam, lagala, krivotvorila,
krala. -Ne želim znati detalje.
490
00:40:51,611 --> 00:40:52,777
Možda me pozovu da svjedočim.
491
00:40:58,984 --> 00:41:03,087
Prekršila sam pravila jer sam vjerovala
da sam u pravu. -Bila si u pravu.
492
00:41:03,122 --> 00:41:05,156
Zašto se onda ne osjećam
dobro ili zadovoljno?
493
00:41:05,191 --> 00:41:07,156
Umjesto toga, osjećam
se kao da ću povraćati.
494
00:41:07,191 --> 00:41:11,195
Slijediš me da pitaš kako ja kršim
pravila i održavam svoju veselu osobnost.
495
00:41:12,231 --> 00:41:17,101
Nisam to napravila da budem sretna.
Samo sam mislila da ću biti.
496
00:41:19,169 --> 00:41:23,140
Ne možeš uvijek dobit što
želiš. Plijen pobjedniku.
497
00:41:23,175 --> 00:41:27,077
Je I' se tvoja ptica dobro
oporavila? -Fizički, da.
498
00:41:27,112 --> 00:41:32,251
Emocionalno, bila je to duga noć.
Sljedeći tjedan: afrički tvorovi?
499
00:41:35,055 --> 00:41:36,655
House.
500
00:41:40,492 --> 00:41:42,029
Ne mogu ja to.
501
00:41:43,096 --> 00:41:45,131
Odlazim.
502
00:41:47,667 --> 00:41:49,467
Kirurgija?
503
00:41:52,872 --> 00:41:57,910
Ja... ne znam što ću raditi.
Ali znam da ne želim biti ovdje.
504
00:42:07,888 --> 00:42:10,822
Nikad više ništa
neće biti jednostavno.
505
00:42:13,193 --> 00:42:15,360
To mi ne smeta.
506
00:42:52,060 --> 00:42:54,060
Preveo: bobster804
507
00:42:55,800 --> 00:42:59,300
BiLkE
507
00:43:00,305 --> 00:44:00,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm