"The Au Pair" Episode #1.3

ID13193776
Movie Name"The Au Pair" Episode #1.3
Release NameThe Au Pair 2025 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36106700
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,273 --> 00:00:02,166 <i>Me sinto tão sozinha nisso tudo.</i> 2 00:00:02,167 --> 00:00:05,504 Eu tive um bebê. Mas ela morreu ao nascer. 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,745 <i>Eu nem cheguei a vê-la.</i> 4 00:00:06,746 --> 00:00:09,336 Todo mundo a acha perfeita, mas eu não caio nessa. 5 00:00:09,337 --> 00:00:12,708 - Seja lá o que acha, está errada. - Todo mundo acreditou, menos eu. 6 00:00:12,709 --> 00:00:17,100 <i>Estou preocupada com a Amber.</i> Ela foi conversar com a Sandrine e sumiu. 7 00:00:17,101 --> 00:00:18,955 <i>Por que você a deixou confrontá-la?</i> 8 00:00:18,956 --> 00:00:21,020 Pensa só, onde ela poderia estar? 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,416 - Oi, querida. - Fique longe de minha família. 10 00:00:23,417 --> 00:00:25,740 Não vê que sou sua família? 11 00:00:25,741 --> 00:00:27,706 Tudo o que ela diz é mentira! 12 00:00:27,707 --> 00:00:29,141 Eu sou sua filha. 13 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:57,142 --> 00:00:59,643 <i><b>Griots Team Apresenta:</b></i> 15 00:00:59,644 --> 00:01:02,145 <i><b>THE AU PAIR 1x03</b></i> 16 00:01:02,146 --> 00:01:04,748 <i><b>Legenda: Padfoot ~ N0Sferatu ~ madu21 miAllK3R ~ anap</b></i> 17 00:01:04,749 --> 00:01:07,249 <i><b>Revisão: Russi ~ Padfoot</b></i> 18 00:01:11,540 --> 00:01:12,600 Zoe. 19 00:01:14,688 --> 00:01:16,114 - Forte dor de cabeça? - Sim. 20 00:01:18,934 --> 00:01:20,387 {\an8}Aqui, pra menina corajosa. 21 00:01:22,460 --> 00:01:24,140 Ela também fez isso? 22 00:01:29,547 --> 00:01:30,747 É o Holt. 23 00:01:31,741 --> 00:01:33,701 George, pode assumir um pouquinho? 24 00:01:34,067 --> 00:01:35,235 Sim, claro. 25 00:01:38,621 --> 00:01:39,893 Certo. 26 00:01:40,240 --> 00:01:42,220 Agora só vou examinar seus olhos. 27 00:01:42,221 --> 00:01:43,895 - Certo? Olhe para a luz. - Certo. 28 00:01:43,896 --> 00:01:44,967 Isso. 29 00:01:45,754 --> 00:01:46,978 E o outro. 30 00:01:47,283 --> 00:01:49,135 Alguma ideia de onde ela possa estar? 31 00:01:49,741 --> 00:01:52,767 Tomara que sendo despedaçada por cães policiais. 32 00:01:54,566 --> 00:01:56,009 Ela mereceria. 33 00:02:00,142 --> 00:02:02,081 Zoe. George. 34 00:02:02,389 --> 00:02:03,672 Amber, como está? 35 00:02:03,985 --> 00:02:05,250 Já estive melhor. 36 00:02:05,251 --> 00:02:07,542 Holt mandou um carro procurar a Sandrine. 37 00:02:07,543 --> 00:02:09,207 E temos cães na floresta. 38 00:02:09,907 --> 00:02:11,007 Amber! 39 00:02:12,200 --> 00:02:14,032 Acho que ela precisa ir ao hospital. 40 00:02:14,033 --> 00:02:15,900 Só um exame, por precaução. 41 00:02:15,901 --> 00:02:18,526 - Sim, eu levo ela. - Eu vou junto. 42 00:02:18,868 --> 00:02:21,220 Não, Noah, fica aqui comigo, por favor. 43 00:02:21,221 --> 00:02:24,241 Não. De jeito nenhum. Vou com a Amber e o pai. 44 00:02:27,874 --> 00:02:30,854 Vamos fazer de tudo para te manter segura. 45 00:02:32,460 --> 00:02:33,940 - George. - Tchau. 46 00:02:36,694 --> 00:02:38,178 A Amber vai ficar bem. 47 00:02:38,484 --> 00:02:39,611 Confia em mim. 48 00:03:11,227 --> 00:03:13,387 Ela disse que era o meu bebê. 49 00:03:14,416 --> 00:03:16,869 Parece loucura, mas será que é possível? 50 00:03:17,973 --> 00:03:19,164 Como assim? 51 00:03:20,331 --> 00:03:24,060 A Sandrine disse que veio me encontrar. 52 00:03:26,440 --> 00:03:28,647 Por que ela diria algo assim? 53 00:03:29,694 --> 00:03:31,272 Só Deus sabe. 54 00:03:34,360 --> 00:03:37,330 Tudo que importa agora é que ela foi embora. 55 00:03:38,200 --> 00:03:41,026 - Talvez tenha um erro ou... - Zo. 56 00:03:42,420 --> 00:03:44,861 Quer prestar atenção no que você está falando? 57 00:03:45,306 --> 00:03:47,680 Não sei como ela soube do bebê que você perdeu, 58 00:03:47,681 --> 00:03:51,328 mas ela está usando isso para te atormentar. 59 00:03:53,927 --> 00:03:55,411 Eu contei para ela. 60 00:03:58,760 --> 00:04:00,300 Você contou? 61 00:04:01,064 --> 00:04:02,894 Pronto, então. 62 00:04:03,254 --> 00:04:07,959 Não, nós compartilhamos um sentimento, eu contei porque confiei nela. 63 00:04:07,960 --> 00:04:11,006 E é exatamente isso que pessoas como ela fazem. 64 00:04:11,007 --> 00:04:12,920 Te fazem confiar nelas. 65 00:04:16,160 --> 00:04:18,000 Preciso falar com a mãe. 66 00:04:19,507 --> 00:04:20,715 Deixe-me tentar. 67 00:04:21,088 --> 00:04:23,166 Não, eu vou vê-la. 68 00:04:23,655 --> 00:04:24,733 Tudo bem. 69 00:04:25,425 --> 00:04:27,196 Posso fazer algumas ligações. 70 00:04:27,501 --> 00:04:30,148 Ver se descubro qual era o time naquele dia. 71 00:04:30,149 --> 00:04:32,899 Sim, eles poderiam esclarecer desse jeito. 72 00:04:35,520 --> 00:04:36,741 Obrigada. 73 00:04:39,160 --> 00:04:42,010 - É a Amber? - Ela está bem. 74 00:04:42,345 --> 00:04:44,474 Estão fazendo tomografia só para garantir. 75 00:04:44,475 --> 00:04:45,490 Ótimo. 76 00:04:45,491 --> 00:04:49,672 Então, vamos deixar a polícia lidar com isso agora? 77 00:04:50,172 --> 00:04:53,675 E tentar descansar um pouco. 78 00:06:47,715 --> 00:06:48,744 {\an8}<i>Alô?</i> 79 00:06:48,745 --> 00:06:50,876 {\an8}Precisa me ajudar, ela não acredita em mim. 80 00:06:51,298 --> 00:06:52,298 {\an8}Stephanie? 81 00:06:52,735 --> 00:06:55,397 {\an8}- Se acalme, onde você está? - <i>Na Inglaterra.</i> 82 00:06:55,812 --> 00:06:58,696 {\an8}Eu vim para achar minha mãe, a Zoe. 83 00:06:59,816 --> 00:07:02,646 {\an8}Vou fazer ela te ligar, preciso que fale que é verdade. 84 00:07:02,647 --> 00:07:06,702 {\an8}Fale de novo. Não estou entendendo, se acalme. 85 00:07:07,188 --> 00:07:10,501 {\an8}Vou escrever tudo em uma carta, mas preciso que fale tudo que sabe. 86 00:07:10,502 --> 00:07:12,180 {\an8}Não acho que seja uma boa ideia. 87 00:07:12,181 --> 00:07:14,942 {\an8}<i>Por favor, você é a única que sabe a verdade.</i> 88 00:07:16,727 --> 00:07:18,469 {\an8}<i>Pode fazer isso por mim?</i> 89 00:07:20,269 --> 00:07:21,676 {\an8}<i>Por favor?</i> 90 00:07:21,677 --> 00:07:23,349 {\an8}Preciso ir, sinto muito. 91 00:09:57,814 --> 00:09:59,254 Chris, acorda. 92 00:10:00,298 --> 00:10:01,898 Escondido no quarto dela. 93 00:10:05,820 --> 00:10:07,211 A data de nascimento. 94 00:10:07,918 --> 00:10:08,918 Como assim? 95 00:10:09,226 --> 00:10:10,680 É a mesma. 96 00:10:11,077 --> 00:10:13,452 Dia 1 de maio de 2002. 97 00:10:15,169 --> 00:10:18,342 É estranho, mas é coincidência. 98 00:10:18,343 --> 00:10:21,018 Chris, acho que Sandrine é minha filha. 99 00:10:21,880 --> 00:10:23,640 Mas preciso ter certeza. 100 00:10:56,218 --> 00:10:57,516 Tome cuidado. 101 00:11:51,738 --> 00:11:53,405 Os lençóis ainda estão quentes. 102 00:11:53,793 --> 00:11:55,661 <i>Chame reforços, ela não está longe.</i> 103 00:12:22,120 --> 00:12:24,215 Zoe, o que está fazendo aí? 104 00:12:24,616 --> 00:12:27,320 - Posso entrar? - Claro. 105 00:12:34,427 --> 00:12:35,562 Olha isso. 106 00:12:35,953 --> 00:12:37,625 Stephanie Lacroix. 107 00:12:38,211 --> 00:12:39,590 Sandrine. 108 00:12:39,591 --> 00:12:42,021 Sua babá? Ela tem outro nome? 109 00:12:42,022 --> 00:12:43,622 Veja a data de nascimento. 110 00:12:46,287 --> 00:12:48,326 Ela diz ser minha filha. 111 00:12:48,979 --> 00:12:52,357 Eu não acreditei, mas achei o passaporte dela e agora... 112 00:12:53,273 --> 00:12:56,580 É só uma data, Zoe. Uma coincidência. 113 00:12:56,581 --> 00:12:58,919 Eu era tão jovem quando aconteceu. 114 00:12:58,920 --> 00:13:01,699 Só aceitei tudo que você me falou. 115 00:13:01,700 --> 00:13:05,937 Mas você era a parteira, então preciso que conte o que aconteceu. 116 00:13:05,938 --> 00:13:09,599 - Não vamos voltar nisso de novo. - Eu dei à luz uma menina. 117 00:13:09,600 --> 00:13:11,347 Você a levou de mim. 118 00:13:11,722 --> 00:13:13,725 Disse que houve uma complicação, 119 00:13:13,726 --> 00:13:18,395 que tentaram salvá-la, mas ela acabou morrendo de asfixia. 120 00:13:18,396 --> 00:13:22,132 - Exato, Zoe, ela morreu. - Sim, mas e se não tiver morrido? 121 00:13:22,133 --> 00:13:24,243 E se alguém a tiver levado? 122 00:13:24,771 --> 00:13:27,864 Zoe, nós a enterramos, todos nós. 123 00:13:28,997 --> 00:13:30,665 Sua filha morreu. 124 00:13:30,666 --> 00:13:33,840 E há alguns meses você teve um aborto espontâneo. 125 00:13:33,841 --> 00:13:37,969 Você está sofrendo pelos dois, se apegando em qualquer coisa. 126 00:13:37,970 --> 00:13:42,482 Não sei o que quer que eu diga, o que vai te ajudar. 127 00:13:42,800 --> 00:13:47,941 Só quero saber se tem alguma chance no mundo 128 00:13:47,942 --> 00:13:49,512 que ela tenha sobrevivido. 129 00:13:49,981 --> 00:13:52,744 Zoe, é só uma terrível coincidência. 130 00:13:53,155 --> 00:13:55,276 Você quer que seja verdade. 131 00:14:01,589 --> 00:14:03,036 Me ajude, mãe. 132 00:14:04,880 --> 00:14:08,795 Sinto muito, eu não sei mais o que te falar. 133 00:14:24,520 --> 00:14:25,620 Obrigada. 134 00:14:49,521 --> 00:14:51,683 Sei o quão difícil deve ter sido. 135 00:14:52,731 --> 00:14:54,743 Mas foi a coisa certa a se fazer. 136 00:15:18,197 --> 00:15:19,611 PROCURADA 137 00:15:38,428 --> 00:15:40,438 Estive procurando por você. 138 00:15:41,716 --> 00:15:43,536 Como está se sentindo? 139 00:15:44,199 --> 00:15:45,480 Não sei. 140 00:15:46,304 --> 00:15:47,769 Fui ver a mãe. 141 00:15:48,323 --> 00:15:50,630 E ela conseguiu ajudar? 142 00:15:53,299 --> 00:15:55,730 Acha que ela mentiria para mim? 143 00:15:56,740 --> 00:16:00,863 Bem, você tem uma relação difícil com ela. 144 00:16:02,544 --> 00:16:04,680 O que é complicado. 145 00:16:04,681 --> 00:16:06,200 Sim, mas ela mentiria? 146 00:16:06,201 --> 00:16:08,716 Não, eu não acredito que ela faria isso. 147 00:16:08,717 --> 00:16:11,243 - Ela estava envolvida, eu... - Zo... 148 00:16:12,427 --> 00:16:15,774 sua mãe sente uma dor profunda pelo que aconteceu naquele dia. 149 00:16:16,381 --> 00:16:17,720 Todos nós sentimos. 150 00:16:19,174 --> 00:16:23,205 E para ela e eu, ver você passando por tudo aquilo... 151 00:16:23,206 --> 00:16:25,322 Só quero ter certeza. 152 00:16:28,617 --> 00:16:32,841 E os registros médicos? Devem estar guardados no hospital. 153 00:16:33,357 --> 00:16:36,129 Não tenho certeza se guardam por tanto tempo assim. 154 00:16:37,630 --> 00:16:40,229 Mas eu fiz umas ligações, 155 00:16:40,230 --> 00:16:43,562 e vou continuar buscando respostas. 156 00:16:44,249 --> 00:16:46,367 Achar tudo que eu conseguir. 157 00:16:46,730 --> 00:16:48,010 Eu te prometo. 158 00:16:52,759 --> 00:16:54,064 Obrigada, pai. 159 00:17:14,800 --> 00:17:16,366 Vamos, Chris. 160 00:17:16,367 --> 00:17:18,040 Preciso de respostas, 161 00:17:18,041 --> 00:17:20,046 e os registros vão me dar algumas. 162 00:17:20,047 --> 00:17:22,838 É claro que posso ver. E então o que você vai fazer? 163 00:17:24,101 --> 00:17:25,933 Estou preocupado com você. 164 00:17:25,934 --> 00:17:27,680 Então procure para mim. 165 00:17:27,681 --> 00:17:30,989 Veja no computador, ou deixe que eu olhe. 166 00:17:33,916 --> 00:17:35,906 Não posso só deixar para lá. 167 00:17:36,293 --> 00:17:38,400 E se a Sandrine estiver falando a verdade 168 00:17:38,401 --> 00:17:40,517 e meus pais mentiram todos esses anos? 169 00:17:40,518 --> 00:17:42,760 Eu sei, te entendo de verdade. 170 00:17:42,761 --> 00:17:45,911 A data de nascimento é estranho, concordo, 171 00:17:45,912 --> 00:17:47,200 mas quanto mais penso, 172 00:17:47,201 --> 00:17:49,651 mais acho que a Sandrine está por trás disso tudo. 173 00:17:49,652 --> 00:17:51,753 Tentando nos colocar uns contra os outros. 174 00:17:51,754 --> 00:17:54,461 Por que ela faria isso se é sua filha? 175 00:17:56,768 --> 00:17:58,518 Preciso ir para o centro cirúrgico. 176 00:18:06,151 --> 00:18:07,921 - Te vejo em casa? - Sim. 177 00:18:25,614 --> 00:18:27,360 Merda, meu crachá. 178 00:18:30,414 --> 00:18:31,484 Porra! 179 00:18:35,119 --> 00:18:36,203 Zoe. 180 00:18:39,066 --> 00:18:41,466 Me desculpa. 181 00:18:47,852 --> 00:18:48,852 Certo. 182 00:18:52,116 --> 00:18:53,306 Tudo bem. 183 00:19:10,084 --> 00:19:12,080 Sinto muito. Eu... 184 00:19:14,117 --> 00:19:16,521 Essa história da Sandrine, 185 00:19:16,522 --> 00:19:18,144 é tudo mentira. 186 00:19:18,145 --> 00:19:20,596 40 SEMANAS, PARTO INDUZIDO CAUSA DA MORTE: ASFIXIA 187 00:19:20,597 --> 00:19:22,597 PÓS-PARTO: APOIO EMOCIONAL E RECUPERAÇÃO 188 00:19:25,361 --> 00:19:26,643 É melhor você ir. 189 00:20:07,117 --> 00:20:10,017 SANDRINE: TENHO UMA CARTA PARA VOCÊ QUE VAI EXPLICAR TUDO 190 00:20:25,913 --> 00:20:27,792 Ela é maluca. 191 00:20:38,594 --> 00:20:40,631 <i>Mas ela está me mandando mensagens.</i> 192 00:20:40,632 --> 00:20:42,460 Não dá para rastrear o celular dela? 193 00:20:42,461 --> 00:20:45,134 Já estamos fazendo isso e a vila toda está em alerta. 194 00:20:45,135 --> 00:20:48,222 Sei que é difícil, mas é vital que você não a responda. 195 00:20:48,223 --> 00:20:49,566 Alguma atualização? 196 00:20:49,567 --> 00:20:51,807 Verificamos alguns antecedentes. 197 00:20:53,258 --> 00:20:56,639 Stephanie Lacroix. Ela tem uma ficha conturbada. 198 00:20:56,640 --> 00:20:58,519 Bem, sem surpresas até aí. 199 00:20:58,857 --> 00:21:03,028 Quando jovem, furto de loja, assalto, roubo e até agressão. 200 00:21:03,891 --> 00:21:06,297 Mas tem coisas mais recentes. 201 00:21:06,800 --> 00:21:08,627 Vários tipos de golpe. 202 00:21:08,628 --> 00:21:11,019 Fraude, muitas acusações. 203 00:21:11,020 --> 00:21:14,284 - Falsidade ideológica. - Ela é uma fantasista. 204 00:21:14,285 --> 00:21:17,475 Roubo de identidade, ela é uma vigarista. Como quiser chamá-la. 205 00:21:17,476 --> 00:21:20,039 - Ela tinha um passaporte. - Provavelmente falso. 206 00:21:20,040 --> 00:21:22,778 - Estamos vendo isso. - Então ela é uma psicopata. 207 00:21:23,400 --> 00:21:25,799 - E eu caí nisso. - Não é culpa sua. 208 00:21:25,800 --> 00:21:29,038 Pessoas como a Stephanie são manipuladoras, elas mentem. 209 00:21:29,039 --> 00:21:30,358 São altamente habilidosas. 210 00:21:30,359 --> 00:21:32,535 Mas por quê? E para quê? 211 00:21:32,536 --> 00:21:34,769 Por que ela foi tão longe? 212 00:21:34,770 --> 00:21:36,635 Como ela ousou fazer isso? 213 00:21:38,045 --> 00:21:40,241 Quem sabe qual era o objetivo final dela. 214 00:21:41,938 --> 00:21:45,632 É possível que vocês tenham se encontrado antes? 215 00:21:46,441 --> 00:21:48,701 Ela poderia ter te marcado de alguma forma? 216 00:21:53,673 --> 00:21:55,219 Preciso ir e buscar o Noah. 217 00:21:58,208 --> 00:22:00,737 Vou te avisar quando soubermos mais. 218 00:22:07,644 --> 00:22:11,100 Falei com o Rashid, o doutor de plantão naquele dia, 219 00:22:11,401 --> 00:22:13,691 e ele lembra de tudo muito bem. 220 00:22:13,992 --> 00:22:15,527 Ele sente muito. 221 00:22:16,394 --> 00:22:18,190 Ele me pôs em contato com a equipe, 222 00:22:18,191 --> 00:22:22,011 e todos eles falaram da mesma complicação... 223 00:22:23,597 --> 00:22:27,665 Todos se lembraram de tudo que a equipe passou... 224 00:22:29,208 --> 00:22:31,051 mesmo que em vão. 225 00:22:33,388 --> 00:22:35,733 Então parece que ninguém se esqueceu. 226 00:22:41,853 --> 00:22:44,345 Não acredito que pensei que ela fosse minha filha. 227 00:23:32,240 --> 00:23:33,360 - Oi. - Oi. 228 00:23:36,117 --> 00:23:37,397 Sra. Hughes? 229 00:23:38,328 --> 00:23:39,880 Poderia chamar o Noah para mim? 230 00:23:39,881 --> 00:23:40,990 Ele já saiu? 231 00:23:40,991 --> 00:23:42,618 Não, ele não está aqui. 232 00:23:43,010 --> 00:23:44,861 Lola é a última. 233 00:23:48,523 --> 00:23:49,998 Sra. Dalton? 234 00:23:50,412 --> 00:23:52,683 Sra. Dalton, está tudo bem? 235 00:23:55,046 --> 00:23:57,712 Holt. É o Noah. 236 00:23:57,713 --> 00:23:59,971 Por favor, não grite e não corra. 237 00:23:59,972 --> 00:24:01,012 Tudo bem? 238 00:24:01,661 --> 00:24:02,821 Tudo bem? 239 00:24:05,669 --> 00:24:08,079 Não quis te assustar. 240 00:24:08,080 --> 00:24:10,357 Não vou te machucar, está bem? 241 00:24:10,358 --> 00:24:13,554 O que aconteceu com a Amber foi um acidente. Você sabe disso? 242 00:24:17,920 --> 00:24:19,146 Eu vim até você 243 00:24:19,520 --> 00:24:23,023 porque preciso que entregue essa carta para a Zoe. 244 00:24:23,024 --> 00:24:24,756 Ela explica tudo. 245 00:24:26,360 --> 00:24:28,132 Toda a minha história. 246 00:24:28,710 --> 00:24:30,177 Faria isso por mim? 247 00:24:34,427 --> 00:24:37,914 Desculpe, eu te assustei. Me desculpe. 248 00:24:38,383 --> 00:24:39,991 Por favor, me deixe ir. 249 00:24:42,489 --> 00:24:43,489 Noah... 250 00:24:43,877 --> 00:24:45,932 você é o único amigo que eu tenho. 251 00:24:47,074 --> 00:24:49,067 Tudo deu tão errado. 252 00:25:06,111 --> 00:25:08,297 Leve para a polícia, se quiser. 253 00:25:10,558 --> 00:25:11,839 Vou dar para ela. 254 00:25:16,854 --> 00:25:18,222 Obrigada. 255 00:25:28,727 --> 00:25:31,412 - Você quase me matou de susto. - Desculpe. 256 00:25:34,040 --> 00:25:35,800 Como foi a escola? 257 00:25:37,391 --> 00:25:38,414 Raye? 258 00:25:38,415 --> 00:25:40,930 Sei que isso é a última coisa de que precisa agora, 259 00:25:40,931 --> 00:25:42,644 mas eu não sei o que fazer. 260 00:25:48,013 --> 00:25:49,099 Droga! 261 00:25:49,100 --> 00:25:50,103 Sim. 262 00:25:50,612 --> 00:25:51,763 Droga. 263 00:25:53,577 --> 00:25:56,131 Quando começou? Qual a frequência? 264 00:25:56,132 --> 00:25:57,163 Frequência razoável. 265 00:25:57,164 --> 00:25:59,199 Temos que verificar. Vou chamar alguém. 266 00:25:59,200 --> 00:26:01,239 - Não! - Então vou chamar a ambulância. 267 00:26:01,240 --> 00:26:02,716 Amber, não! 268 00:26:02,717 --> 00:26:04,704 Você pode morrer. E o bebê também. 269 00:26:05,080 --> 00:26:06,519 Nós não temos outra escolha. 270 00:26:06,520 --> 00:26:07,759 - Amber, não. - Tudo bem. 271 00:26:07,760 --> 00:26:09,833 Por favor, me deixa ligar para o meu pai. 272 00:26:09,834 --> 00:26:12,366 Ele não vai contar a ninguém. 273 00:26:12,367 --> 00:26:13,837 Podemos confiar nele, juro. 274 00:26:13,838 --> 00:26:15,440 - Está bem. - Certo. 275 00:26:25,920 --> 00:26:27,919 - Ali vem ela. - Estou bem. Obrigado. 276 00:26:27,920 --> 00:26:29,080 Você está bem, não é? 277 00:26:29,573 --> 00:26:30,640 Ela está vindo. 278 00:26:34,880 --> 00:26:35,883 Noah! 279 00:26:37,103 --> 00:26:38,926 Onde você esteve? 280 00:26:39,457 --> 00:26:40,577 O que houve com você? 281 00:26:40,578 --> 00:26:42,200 O pobrezinho entrou numa briga. 282 00:26:43,000 --> 00:26:44,046 Com quem? 283 00:26:44,621 --> 00:26:45,980 Alguém na escola? 284 00:26:46,440 --> 00:26:48,056 Foi o Tyler de novo? 285 00:26:48,509 --> 00:26:50,035 - Ele não disse. - Obrigada. 286 00:26:50,036 --> 00:26:52,399 Não queria causar pânico. É que... 287 00:26:52,400 --> 00:26:54,745 depois do que houve com a Amber e tudo mais... 288 00:26:54,746 --> 00:26:56,599 - Está tudo certo. - Obrigada. 289 00:26:56,600 --> 00:26:57,963 - Tchau. - Nós entendemos. 290 00:26:58,440 --> 00:26:59,567 Você está bem? 291 00:27:00,183 --> 00:27:01,402 Levo sua mochila. 292 00:27:05,407 --> 00:27:07,087 Braxton Hicks? 293 00:27:08,134 --> 00:27:09,587 Braxton Hicks. 294 00:27:14,280 --> 00:27:16,797 É só seu útero praticando para o trabalho de parto. 295 00:27:16,798 --> 00:27:19,322 O bebê não vai nascer, pelo menos não agora. 296 00:27:19,640 --> 00:27:22,747 - Viu? O que eu te disse? - Você disse que ele ia nascer. 297 00:27:25,409 --> 00:27:26,924 Seus pais não sabem? 298 00:27:28,519 --> 00:27:31,928 Ninguém sabe, além de mim. E de você, agora. 299 00:27:33,029 --> 00:27:34,548 Por favor, não diga a eles. 300 00:27:34,972 --> 00:27:36,870 Eles vão expulsá-la, pai. É sério. 301 00:27:38,360 --> 00:27:39,400 Tudo bem. 302 00:27:43,868 --> 00:27:46,772 Não direi uma palavra a ninguém, 303 00:27:46,773 --> 00:27:48,839 mas o bebê logo vai chegar, 304 00:27:48,840 --> 00:27:51,033 e você precisa decidir o que quer fazer. 305 00:27:53,800 --> 00:27:55,247 Ela quer dar para adoção. 306 00:27:57,101 --> 00:27:58,172 Isso é verdade? 307 00:28:03,200 --> 00:28:04,221 Certo. 308 00:28:05,211 --> 00:28:07,110 É um processo longo. 309 00:28:07,641 --> 00:28:10,649 Precisa considerar opções para o bebê nesse meio tempo. 310 00:28:12,596 --> 00:28:14,463 Quanto tempo? 311 00:28:14,464 --> 00:28:17,418 - Pelo menos um ano. - Ela não pode esperar um ano, pai. 312 00:28:17,719 --> 00:28:19,869 Por que não pega um copo d'água para a Raye? 313 00:28:20,520 --> 00:28:21,720 Já volto, está bem? 314 00:28:27,938 --> 00:28:28,938 Raye... 315 00:28:29,272 --> 00:28:31,658 Tudo vai dar certo. 316 00:28:32,642 --> 00:28:34,799 Eu posso falar com seus pais. 317 00:28:34,800 --> 00:28:37,277 Certo, não. Está bem. 318 00:28:38,741 --> 00:28:40,159 Vamos encontrar uma solução. 319 00:29:02,834 --> 00:29:04,040 Você está bem? 320 00:29:05,880 --> 00:29:07,313 Eu estava com a Sandrine. 321 00:29:07,901 --> 00:29:09,611 Ela foi até sua escola? 322 00:29:09,963 --> 00:29:11,987 - Noah, ela te machucou? - Não. 323 00:29:12,745 --> 00:29:15,386 E o que ela queria? 324 00:29:15,387 --> 00:29:18,158 Ela me disse para eu te dar essa carta 325 00:29:18,890 --> 00:29:20,334 e ligar para o número. 326 00:29:44,618 --> 00:29:48,719 <i>Zoe, estou escrevendo essa carta para me explicar a você,</i> 327 00:29:48,720 --> 00:29:52,313 <i>na esperança de que acredite em mim quando digo que sou sua filha.</i> 328 00:29:52,808 --> 00:29:54,641 <i>Meu nome é Stephanie Lacroix.</i> 329 00:29:54,642 --> 00:29:57,839 <i>Fui criada em uma pequena cidade de Auriesville.</i> 330 00:29:58,297 --> 00:30:01,414 <i>Meus pais, meus pais adotivos...</i> 331 00:30:01,797 --> 00:30:03,601 <i>me tratavam muito mal.</i> 332 00:30:04,240 --> 00:30:08,098 <i>Fui espancada, tive fome e fui humilhada.</i> 333 00:30:09,360 --> 00:30:11,666 <i>Um dia uma mulher falou comigo.</i> 334 00:30:11,667 --> 00:30:13,805 <i>Disse que sabia quem era minha mãe.</i> 335 00:30:13,806 --> 00:30:16,506 <i>Me disse o seu nome e me deu essa foto.</i> 336 00:30:17,720 --> 00:30:20,015 <i>Ela vai te dizer tudo que você precisa saber.</i> 337 00:30:20,360 --> 00:30:21,696 <i>Espero que fique bem.</i> 338 00:30:35,720 --> 00:30:38,321 - Bonjour. <i>- Bonjour, senhora.</i> 339 00:30:38,322 --> 00:30:41,478 <i>- Você fala inglês?</i> - Quem é? 340 00:30:41,479 --> 00:30:43,526 Meu nome é Zoe Dalton. 341 00:30:43,527 --> 00:30:45,635 Ligo em nome de alguém que você conhece. 342 00:30:46,513 --> 00:30:47,918 <i>Stephanie Lacroix.</i> 343 00:30:49,360 --> 00:30:52,083 - Onde ela está? <i>Está bem?</i> - Eu não sei. 344 00:30:52,084 --> 00:30:53,886 A polícia está procurando por ela. 345 00:30:53,887 --> 00:30:55,619 <i>Polícia? Por quê?</i> 346 00:30:56,209 --> 00:31:00,669 Ela me procurou, causou muita confusão. 347 00:31:00,994 --> 00:31:03,391 E então ela me disse que era minha filha. 348 00:31:05,886 --> 00:31:10,511 <i>Estão me dizendo que Stephanie é uma fantasista ou uma vigarista.</i> 349 00:31:11,572 --> 00:31:15,209 Ela me escreveu explicando tudo e não sei no que acreditar. 350 00:31:15,210 --> 00:31:18,199 <i>Ela até tem uma foto minha daquela época.</i> 351 00:31:18,512 --> 00:31:20,345 Ela é o seu bebê. 352 00:31:23,684 --> 00:31:25,287 Apenas confie em mim. 353 00:31:25,819 --> 00:31:27,320 Não posso dizer mais nada. 354 00:31:28,088 --> 00:31:29,454 Mas, por favor... 355 00:31:29,986 --> 00:31:31,679 não ligue mais para este número. 356 00:31:31,680 --> 00:31:34,198 <i>Espera! Eu só quero um...</i> 357 00:31:46,206 --> 00:31:47,826 Acabei de saber do Noah. 358 00:31:48,408 --> 00:31:50,348 Sandrine o sequestrou? 359 00:31:50,349 --> 00:31:51,797 Ela deu a ele esta carta. 360 00:32:00,360 --> 00:32:02,259 Você acredita nisso? 361 00:32:02,260 --> 00:32:03,639 Como você explica? 362 00:32:04,880 --> 00:32:07,989 - Você tirou essa foto. - Então, eu... 363 00:32:07,990 --> 00:32:11,225 Ela pode ter tirado de um álbum! 364 00:32:11,226 --> 00:32:13,298 Liguei para o número no verso da carta. 365 00:32:13,299 --> 00:32:16,092 É de uma mulher na França. Ela diz que é verdade! 366 00:32:16,579 --> 00:32:19,199 Uma mulher na França, Zo? 367 00:32:19,506 --> 00:32:22,954 Ela parecia assustada, como se tudo o que perguntasse... 368 00:32:22,955 --> 00:32:26,781 Sim e o número para ligar veio da Sandrine. 369 00:32:26,782 --> 00:32:28,673 Uma carta que Sandrine escreveu. 370 00:32:28,674 --> 00:32:30,873 Por que ninguém me dá uma resposta direta? 371 00:32:30,874 --> 00:32:34,634 Zoe, por favor, já passamos por tudo isso! 372 00:32:35,560 --> 00:32:38,698 Só olhe para as evidências. 373 00:32:39,720 --> 00:32:42,600 Ouça o que a polícia está dizendo... 374 00:32:42,966 --> 00:32:45,012 o que os registros médicos dizem! 375 00:32:48,066 --> 00:32:50,295 Zo, você tem que parar com isso! 376 00:33:17,497 --> 00:33:18,695 Zo? 377 00:33:26,907 --> 00:33:28,292 Eu preciso saber! 378 00:33:29,710 --> 00:33:31,030 Aonde você vai? 379 00:33:36,814 --> 00:33:38,140 <i>Alô, Zoe?</i> 380 00:33:38,141 --> 00:33:39,761 - Está em casa? - <i>Sim.</i> 381 00:33:39,762 --> 00:33:41,596 - <i>O que foi?</i> - Estou chegando. 382 00:33:52,065 --> 00:33:53,605 O que estamos fazendo aqui? 383 00:34:13,186 --> 00:34:14,395 Zoe? 384 00:34:21,795 --> 00:34:23,096 Não faça isso! 385 00:34:24,831 --> 00:34:25,991 Zoe, pare! 386 00:34:27,801 --> 00:34:29,287 Não tem nada aí. 387 00:34:32,272 --> 00:34:34,412 Seu bebê não morreu. 388 00:34:57,480 --> 00:34:59,000 Eu sinto muito. 389 00:35:08,909 --> 00:35:10,213 Por que, mãe? 390 00:35:11,712 --> 00:35:13,512 Por que você fez isso? 391 00:35:14,899 --> 00:35:17,488 - Foi para o seu próprio bem. - O quê? 392 00:35:18,880 --> 00:35:22,532 Você era tão jovem. Como iria criar um filho? 393 00:35:23,423 --> 00:35:25,993 Você me disse que ela tinha morrido. 394 00:35:28,093 --> 00:35:30,110 Pensei que com o tempo você... 395 00:35:30,111 --> 00:35:33,964 superaria isso e teria toda a sua vida pela frente. 396 00:35:36,303 --> 00:35:38,401 Nós a enterramos naquela sepultura. 397 00:35:39,706 --> 00:35:41,185 O que tem lá? 398 00:35:42,720 --> 00:35:45,711 Apenas uma caixa com pedras dentro. 399 00:35:50,213 --> 00:35:53,490 Seu pai e eu concordamos que era o melhor. 400 00:35:55,840 --> 00:35:57,296 Fizeram isso juntos? 401 00:35:57,691 --> 00:35:59,290 Não foi assim. 402 00:35:59,291 --> 00:36:02,795 O hospital em que ele trabalhava na França. 403 00:36:03,096 --> 00:36:04,603 Ele tinha um contato 404 00:36:04,926 --> 00:36:06,890 de um casal que queria adotar. 405 00:36:07,479 --> 00:36:09,722 Seu pai me prometeu que era um bom lar. 406 00:36:09,723 --> 00:36:11,414 Eu não sabia mais o que fazer! 407 00:36:14,080 --> 00:36:15,594 Então você concordou com isso. 408 00:36:19,012 --> 00:36:20,899 E os registros médicos? 409 00:36:21,320 --> 00:36:23,209 George disse que cuidaria de tudo. 410 00:36:24,113 --> 00:36:25,204 Ele forjou tudo. 411 00:36:31,200 --> 00:36:33,401 Sofri por aquele bebê a minha vida inteira! 412 00:36:34,559 --> 00:36:35,898 Toda minha vida! 413 00:36:38,290 --> 00:36:39,477 Zoe! 414 00:37:33,220 --> 00:37:35,224 <i>O que você esperava, Lydia?</i> 415 00:37:35,225 --> 00:37:37,903 <i>Achou que ela de repente te perdoaria?</i> 416 00:37:37,904 --> 00:37:39,919 Como pôde fazer isso conosco? 417 00:37:39,920 --> 00:37:42,304 Não, George. Não. 418 00:37:42,715 --> 00:37:44,203 Como nós pudemos fazer isso? 419 00:37:44,966 --> 00:37:47,532 Como pudemos sustentar isso por todos esses anos? 420 00:37:47,533 --> 00:37:49,406 E veja o que isso nos causou. 421 00:37:51,086 --> 00:37:52,786 Veja o que fez com Zoe. 422 00:37:53,346 --> 00:37:54,674 Mas agora ela sabe. 423 00:37:54,675 --> 00:37:56,646 Finalmente, a mentira acabou. 424 00:37:56,959 --> 00:38:00,680 Não farei mais nada. E eu me sinto bem com isso. 425 00:38:01,079 --> 00:38:02,126 Meu Deus. 426 00:38:03,584 --> 00:38:05,704 Você não tem ideia do que fez, não é mesmo? 427 00:38:07,506 --> 00:38:09,759 Quero dizer, nenhuma ideia. 428 00:38:34,630 --> 00:38:36,320 Lydia. 429 00:38:47,553 --> 00:38:49,358 Olá. Inspetor Holt? 430 00:38:49,359 --> 00:38:51,025 <i>- Ele mesmo.</i> - George Dalton. 431 00:38:51,026 --> 00:38:53,719 <i>- Como vai, George?</i> - Sim, estou bem. Obrigado. 432 00:38:53,720 --> 00:38:56,572 Gostaria de saber se tem mais informações sobre Sandrine. 433 00:38:56,573 --> 00:38:58,885 <i>- Bem...</i> - Prometi manter a Zoe atualizada. 434 00:38:58,886 --> 00:39:01,472 <i>Avistamos algo não confirmado ao sul da floresta.</i> 435 00:39:01,473 --> 00:39:02,485 Onde? 436 00:39:02,486 --> 00:39:04,939 <i>Não se preocupe. Nos bosques da escola.</i> 437 00:39:04,940 --> 00:39:07,613 - Certo. Obrigado. <i>- De nada.</i> 438 00:39:25,053 --> 00:39:27,013 <i>Sim, sim. Eu te encontro lá.</i> 439 00:39:28,126 --> 00:39:30,240 <i>Prometo que posso explicar tudo.</i> 440 00:39:31,159 --> 00:39:34,080 <i>Tudo bem. Estou esperando por você.</i> 441 00:40:48,749 --> 00:40:51,375 <i>Meus pais me disseram que eu não era filha deles,</i> 442 00:40:51,773 --> 00:40:53,831 <i>que eles não me amavam,</i> 443 00:40:53,832 --> 00:40:55,999 <i>e que só me acolheram</i> 444 00:40:56,000 --> 00:40:58,606 <i>foi porque minha mãe de verdade também não me queria.</i> 445 00:40:59,713 --> 00:41:03,353 <i>Eu estava com raiva de você, a pessoa que me abandonou.</i> 446 00:41:05,486 --> 00:41:09,006 <i>Costumava fantasiar sobre fazer você pagar pelo que você fez comigo.</i> 447 00:41:10,291 --> 00:41:13,551 <i>Então eu te encontrei online e vi a vida perfeita que você tem.</i> 448 00:41:13,892 --> 00:41:15,938 <i>É por isso que vim procurá-la.</i> 449 00:41:30,991 --> 00:41:32,298 Liguei para o Holt. 450 00:41:32,746 --> 00:41:34,286 Ele não a viu desde então. 451 00:41:35,393 --> 00:41:36,393 Zoe. 452 00:41:41,880 --> 00:41:44,112 Ela foi tirada antes de tudo acontecer. 453 00:41:44,113 --> 00:41:46,913 Nunca vi isso antes. Onde você conseguiu? 454 00:41:51,812 --> 00:41:53,298 Sandrine que escreveu isto? 455 00:41:54,486 --> 00:41:56,046 Sandrine é minha filha. 456 00:41:56,593 --> 00:41:57,778 Com base nisso? 457 00:41:58,113 --> 00:41:59,602 Minha mãe me contou tudo. 458 00:41:59,979 --> 00:42:02,799 Meu pai decidiu que era o melhor a fazer. 459 00:42:03,186 --> 00:42:04,793 Ele controlava tudo. 460 00:42:05,826 --> 00:42:08,620 Mesmo agora, ele ainda tenta manipular os fatos. 461 00:42:11,146 --> 00:42:13,540 A vida inteira é baseada em uma mentira. 462 00:42:15,086 --> 00:42:16,725 Meu bebê sobreviveu. 463 00:42:18,360 --> 00:42:19,853 E ela veio me procurar. 464 00:42:49,937 --> 00:42:52,298 <i>Como pôde fazer isso com a própria filha?</i> 465 00:42:52,700 --> 00:42:54,580 Como pôde fazer isso com alguém? 466 00:42:55,720 --> 00:42:57,300 Sinto muito, Zoe. 467 00:43:03,966 --> 00:43:05,533 Nós vamos superar isso. 468 00:43:09,973 --> 00:43:11,179 Chris? 469 00:43:13,752 --> 00:43:14,752 Obrigada. 470 00:43:59,440 --> 00:44:01,380 Então, o que vou fazer com você agora? 471 00:44:03,681 --> 00:44:06,682 <b><i>GRIOTS Um novo conceito em legendas</i></b> 472 00:44:06,683 --> 00:44:09,684 <b><i>Quer legendar conosco? www.griotsteam.weebly.com</i></b> 473 00:44:09,685 --> 00:44:12,685 <b><i>Siga nossas redes sociais: @GriotsTeam</i></b> 474 00:44:13,305 --> 00:45:13,373 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm