"Karen Pirie" A Darker Domain: Part 3

ID13193779
Movie Name"Karen Pirie" A Darker Domain: Part 3
Release NameKaren.Pirie.S02E03.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33322291
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,960 'Catriona y Adam Grant, 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,960 'secuestrado a punta de pistola en 1984. 3 00:00:04,960 --> 00:00:09,320 'Kevin Campbell, Andy Kerr y Mick Prentice son nuestros tres sospechosos.' 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Éste es a quien debemos encontrar. 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,960 Encontramos un cadáver. Es Kevin Campbell. 6 00:00:13,960 --> 00:00:16,480 Se encontró algo de material en los bolsillos de Kevin. 7 00:00:16,480 --> 00:00:18,960 Un pasaporte. El nombre dentro... 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,960 No es Kevin Campbell. Entonces, ¿es una falsificación? 9 00:00:20,960 --> 00:00:22,960 Mick y Andy podrían estar usando nuevas identidades ahora. 10 00:00:22,960 --> 00:00:24,480 El secuestro... ¿Con Adam en el coche? 11 00:00:24,480 --> 00:00:26,960 ¡Eso no era parte del plan! No sabía que lo traería. 12 00:00:26,960 --> 00:00:29,320 Ella estaba involucrada. Cat le disparó a Kevin... 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,160 ¿Qué crees que pasó con Cat y Adam? 14 00:00:32,160 --> 00:00:33,960 Bueno, están muertos. 15 00:00:33,960 --> 00:00:37,320 Cavalaire-sur-Mer, sur de Francia, noviembre de 1984. 16 00:00:37,320 --> 00:00:38,960 Ese podría ser Mick Prentice, ¿verdad? 17 00:00:38,960 --> 00:00:42,960 ¿Catriona Grant colaboró ​​con sus secuestradores? 18 00:00:42,960 --> 00:00:43,960 Para castigar a nuestra familia. 19 00:00:43,960 --> 00:00:45,160 ¿Qué están haciendo? 20 00:00:45,160 --> 00:00:47,960 Creo que se estaban moviendo hacia el este, rumbo a Italia. 21 00:00:47,960 --> 00:00:50,960 Este lugar es significativo. Algo pasó aquí. 22 00:00:50,960 --> 00:00:52,960 Es el cuerpo de Cat. Catriona está muerta. 23 00:00:52,960 --> 00:00:56,960 Daniel Porteus tuvo un hijo, Gabriel. Nació en el 82. 24 00:00:56,960 --> 00:00:58,960 'Eso lo haría tener 42 años ahora.' 25 00:00:58,960 --> 00:01:00,960 ¡Gabriel! ¡Cristo! 26 00:01:00,960 --> 00:01:02,960 Quería tu teléfono, tu computadora portátil y tus discos duros. 27 00:01:02,960 --> 00:01:03,960 ¿Para quién trabajaba? 28 00:01:03,960 --> 00:01:06,960 Señor Sinclair. ¿Fergus? 29 00:01:06,960 --> 00:01:10,000 El señor Grant está protegiendo a ese chico. Y no tengo ni idea de por qué. 30 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:01:39,640 --> 00:01:40,960 ¿Dónde está el arma, Mick? No está. 32 00:01:40,960 --> 00:01:41,960 Me deshice de él. ¿Qué? 33 00:01:41,960 --> 00:01:43,960 ¿Y si lo encuentran? ¿Y si la encuentran? 34 00:01:44,960 --> 00:01:45,960 ¡Conduce! ¿Qué vamos a hacer? 35 00:01:45,960 --> 00:01:48,000 ¡Deja de hablar y conduce! 36 00:02:12,960 --> 00:02:16,800 Debe haber sido difícil... decírselo. 37 00:02:16,800 --> 00:02:18,960 Sí. Están desconsolados. 38 00:02:18,960 --> 00:02:21,960 ¿Ha cambiado Sir Broderick de opinión sobre la investigación? 39 00:02:23,000 --> 00:02:25,960 No. Es demasiado orgulloso para eso. 40 00:02:25,960 --> 00:02:27,960 Aunque él tiene preguntas. 41 00:02:28,960 --> 00:02:32,960 Preguntas que aún no puedo responder. ¿Sobre cómo murió? 42 00:02:34,960 --> 00:02:36,800 Ahora, una cosa sí sé... 43 00:02:37,960 --> 00:02:39,960 ..es que Adam no estaba con ella allí. 44 00:02:40,960 --> 00:02:43,960 Así que aún podría estar vivo. 45 00:02:43,960 --> 00:02:45,960 Y el partido que Murray le propone podría ser el adecuado. 46 00:02:45,960 --> 00:02:47,960 Podría estar ahí afuera, en algún lugar. 47 00:02:52,960 --> 00:02:56,960 Parece que no has dormido. Sí, los teléfonos han estado sonando. 48 00:02:56,960 --> 00:02:59,480 Casinos en el norte de Italia. Resulta que Matthias Johnson... 49 00:02:59,480 --> 00:03:00,960 ¿Esa es la nueva identificación de Andy Kerr? Sí. 50 00:03:00,960 --> 00:03:02,960 En Génova le han prohibido entrar en al menos cinco lugares. 51 00:03:02,960 --> 00:03:04,960 ¿Crees que es ahí donde vive? 52 00:03:04,960 --> 00:03:07,960 Y podríamos tener una dirección, pero no hay respuesta cuando llamamos. 53 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 Bien. 54 00:03:12,960 --> 00:03:16,960 Entonces, te subes a un avión a Italia. Hoy. Puedes echarte una siesta durante el vuelo. 55 00:03:16,960 --> 00:03:18,640 ¿Puedo llevar a Isla? 56 00:03:18,640 --> 00:03:20,960 No. No, así no, solo, ya sabes, 57 00:03:20,960 --> 00:03:23,320 Ella ha estado trabajando muy duro, así que creo que se merece un poco de... 58 00:03:23,320 --> 00:03:25,960 No son vacaciones, Jason. ¡Necesito que atrapes a un criminal! 59 00:03:27,960 --> 00:03:28,960 DE ACUERDO. 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,960 ¿Pero puedo? Sí, llévate a Isla. 61 00:03:32,960 --> 00:03:34,960 Bueno, me voy, me voy. 62 00:03:36,960 --> 00:03:39,960 Aquí había daños en sus costillas. 63 00:03:39,960 --> 00:03:42,960 Perdigones de plomo, cartuchos usados y residuos de pólvora 64 00:03:42,960 --> 00:03:44,960 Todo encontrado entre la piedra. 65 00:03:44,960 --> 00:03:45,960 Así que le dispararon. 66 00:03:45,960 --> 00:03:47,960 Ella no murió en la caída de rocas. No. 67 00:03:48,960 --> 00:03:51,960 Creo que el mal tiempo debe haber desestabilizado la cueva. 68 00:03:51,960 --> 00:03:52,960 y si ya era frágil, 69 00:03:52,960 --> 00:03:54,960 Luego un par de rondas de un arma poderosa 70 00:03:54,960 --> 00:03:56,960 Podría haber ayudado. 71 00:03:56,960 --> 00:03:57,960 Bueno, eso es definitivo entonces. 72 00:03:59,000 --> 00:04:00,640 El Cat fue asesinado. 73 00:04:02,320 --> 00:04:04,960 ¿Cómo puede ser eso si ella estuvo involucrada? 74 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 ¿Crees que nos equivocamos? 75 00:04:07,960 --> 00:04:10,320 Quizás Mick y Andy se volvieron contra ella. Ah. 76 00:04:13,960 --> 00:04:15,960 Se encontraron fragmentos de bala en el lugar. 77 00:04:15,960 --> 00:04:17,960 Esa pistola de fósforo 49 - el arma de Kevin. 78 00:04:17,960 --> 00:04:19,960 Pero la herida fatal indica que fue causada por una escopeta. 79 00:04:21,160 --> 00:04:23,480 ¿Entonces había dos armas en la escena? 80 00:04:23,480 --> 00:04:25,960 O bien tenían otra arma que no conocíamos, o... 81 00:04:25,960 --> 00:04:27,480 ...alguien más estuvo involucrado. 82 00:04:27,480 --> 00:04:30,480 Bueno, este tipo se suele usar para cazar. Platos de arcilla, todo eso. 83 00:04:30,480 --> 00:04:33,960 ¿Alguien con dinero? Quizás con licencia de armas. 84 00:04:33,960 --> 00:04:34,960 ¿Lo hace por deporte? 85 00:04:35,960 --> 00:04:37,960 ¿Hay alguien que coincida con ese perfil? 86 00:04:37,960 --> 00:04:41,960 Sí. La hay. 87 00:04:41,960 --> 00:04:43,960 'El giro de nuestros huesos' de Arab Strap 88 00:05:45,960 --> 00:05:47,960 Señor Sinclair... 89 00:05:47,960 --> 00:05:50,960 ¿Por qué le pagaste a Cameron Murdoch para entrar al apartamento del inspector Pirie? 90 00:05:57,160 --> 00:06:00,640 Como usted sabe, hemos realizado una búsqueda en su propiedad y en su oficina. 91 00:06:00,640 --> 00:06:02,800 Logramos recuperar la computadora portátil robada. 92 00:06:03,960 --> 00:06:04,960 ¿Qué esperabas lograr? 93 00:06:10,960 --> 00:06:13,960 Supongo que no vas a responder ninguna de nuestras preguntas. 94 00:06:14,960 --> 00:06:16,960 ¿Dónde estaba ella? 95 00:06:16,960 --> 00:06:17,960 Catriona. 96 00:06:19,960 --> 00:06:20,960 ¿Dónde la encontraste? 97 00:06:23,960 --> 00:06:26,960 No necesito decírtelo porque ya lo sabes. 98 00:06:27,960 --> 00:06:30,960 No lo sé. Realmente no lo sé. 99 00:06:30,960 --> 00:06:32,960 Mira, sabemos que estás ocultando algo. 100 00:06:32,960 --> 00:06:34,960 ¿Qué podrías querer con mi portátil? 101 00:06:34,960 --> 00:06:37,160 ¿Si no fuera para descubrir lo que sé? 102 00:06:37,160 --> 00:06:40,800 Sólo un hombre culpable correría ese riesgo para protegerse. 103 00:06:40,800 --> 00:06:41,960 ¿Qué pasó, Fergus? 104 00:06:43,800 --> 00:06:44,960 ¿Hace todos esos años? 105 00:06:50,960 --> 00:06:53,960 El informe forense sobre su cuerpo llegó. 106 00:06:53,960 --> 00:06:57,960 Junto a sus restos se encontraron perdigones de plomo y residuos de pólvora. 107 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 Creemos que la mataron con una escopeta. 108 00:07:02,960 --> 00:07:06,640 Tu familia tiene un pabellón de caza en las Tierras Altas, ¿no? 109 00:07:07,960 --> 00:07:10,960 Entonces sabes cómo manejar un arma como esa, ¿no? 110 00:07:11,960 --> 00:07:13,640 ¿No lo haces? 111 00:07:13,640 --> 00:07:15,960 ¿Siempre fue parte del plan, Fergus...? 112 00:07:16,960 --> 00:07:17,960 ...¿matar a Catriona? 113 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 No. 114 00:07:20,960 --> 00:07:21,960 No había ningún plan 115 00:07:23,960 --> 00:07:25,320 Nada que yo supiera. 116 00:07:25,320 --> 00:07:27,320 ¿Fue un accidente entonces? No, quiero decir... 117 00:07:27,320 --> 00:07:29,800 ..¿Cómo puedo saberlo? 118 00:07:29,800 --> 00:07:30,960 Sabes... 119 00:07:31,960 --> 00:07:34,800 ...hay una teoría con la que he estado trabajando, 120 00:07:34,800 --> 00:07:36,480 que Catriona estaba involucrada en su propio secuestro. 121 00:07:36,480 --> 00:07:38,960 Es una buena teoría; ciertamente coincidió con Sir Broderick. 122 00:07:40,640 --> 00:07:41,960 Pero tiene sus problemas. 123 00:07:44,000 --> 00:07:46,960 Porque los secuestradores se fueron del país con dinero. 124 00:07:47,960 --> 00:07:49,960 Dineral. 125 00:07:50,960 --> 00:07:51,960 ¿Quién les pagó? 126 00:07:51,960 --> 00:07:54,960 Catriona murió y fueron recompensados. 127 00:07:54,960 --> 00:07:57,960 Pero ¿quién podría haberse beneficiado de eso... excepto tú? 128 00:07:58,960 --> 00:08:02,960 ¿Quién podría haberlo permitido... excepto tú? 129 00:08:02,960 --> 00:08:06,480 Y ahora has demostrado que estás involucrado al entrometerte en el caso. 130 00:08:10,000 --> 00:08:11,160 Era... 131 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 ¿Estaba Adán con ella... cuando la encontraron? 132 00:08:20,960 --> 00:08:22,320 No. 133 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 ¿No quedan restos? 134 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 No. 135 00:08:31,320 --> 00:08:36,000 Entonces, ¿dónde encaja él... en este supuesto plan mío? 136 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 ¿Dónde está? 137 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 Bueno esperábamos que pudieras decirnos eso. 138 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 ¿Crees que lo maté también? 139 00:08:46,960 --> 00:08:47,960 No tengo nada que ver con esto. 140 00:08:52,960 --> 00:08:56,960 Mire, señor Sinclair, tengo suficiente para cobrarle. 141 00:08:56,960 --> 00:08:59,640 Podremos ver cómo se desarrolla esto en el tribunal. 142 00:09:00,960 --> 00:09:05,960 Ya sabes, un jurado sabe que normalmente es el novio o el ex. 143 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 Quizás esta vez fueron ambas cosas. 144 00:09:15,320 --> 00:09:16,960 Mierda. 145 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 Mierda. 146 00:09:19,960 --> 00:09:21,320 Oye. ¡Mierda! 147 00:09:21,320 --> 00:09:23,960 Mierda, mierda, mierda... Está bien. Está bien. 148 00:09:23,960 --> 00:09:25,960 Lo arrestamos demasiado pronto. No tenemos suficiente. 149 00:09:25,960 --> 00:09:28,960 Robó pruebas, eso es suficiente. Nada de esto tiene sentido. 150 00:09:28,960 --> 00:09:31,800 ¿Me equivoqué al decir que Cat estaba involucrado en esto? 151 00:09:31,800 --> 00:09:33,800 Es nuestra primera entrevista. Podemos volver allí. 152 00:09:33,800 --> 00:09:34,960 ¿Con qué? 153 00:09:36,960 --> 00:09:38,960 Necesitamos presionarlo. Necesitamos atraparlo. 154 00:09:40,960 --> 00:09:41,960 Lo estabas mirando allí. 155 00:09:42,960 --> 00:09:45,000 ¿Qué lo hizo estremecerse? ¿Qué lo hizo reaccionar? 156 00:09:46,960 --> 00:09:48,640 Adán. 157 00:09:48,640 --> 00:09:49,960 Bien... 158 00:09:51,960 --> 00:09:53,960 No, pero él siempre lo ignora y dice que no le importa. 159 00:09:53,960 --> 00:09:57,800 No, no, no, a él le importa. Él lo crio. 160 00:09:58,960 --> 00:10:00,960 DE ACUERDO. 161 00:10:00,960 --> 00:10:04,960 Bueno, entonces, probamos algo diferente. ¿En qué estabas pensando? 162 00:10:05,960 --> 00:10:08,960 Es arriesgado. No esperaba otra cosa. 163 00:10:09,960 --> 00:10:11,960 Si no quieres decir nada, no lo hagas. 164 00:10:11,960 --> 00:10:13,960 No pueden retenerte más de 24 horas. 165 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Está bien. Simplemente espera. 166 00:10:28,960 --> 00:10:30,960 ¿Y este es...? Gabriel Porteous. 167 00:10:31,960 --> 00:10:34,960 Nació en 1982. Ahora tendrá 42 años. 168 00:10:38,960 --> 00:10:41,800 ¿Y tú crees...? 169 00:10:42,960 --> 00:10:44,960 Tenemos razones para creer que Gabriel... 170 00:10:46,960 --> 00:10:47,960 ..es Adam Grant. 171 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Entonces... 172 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 ...¿este es él? 173 00:11:03,960 --> 00:11:05,000 Estamos bastante seguros. 174 00:11:09,960 --> 00:11:10,960 ¿Donde está ahora? 175 00:11:12,960 --> 00:11:14,800 ¿Sabe lo de su madre? 176 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Actualmente lo busca la policía. ¿Por qué? 177 00:11:19,000 --> 00:11:22,160 Rescata a personas que se están ahogando en el Mediterráneo. 178 00:11:23,960 --> 00:11:25,960 ¿Qué quieres decir? Migrantes. Refugiados. 179 00:11:25,960 --> 00:11:29,640 Entonces lo buscan por…? …colaborar en actividades delictivas. 180 00:11:29,640 --> 00:11:31,960 Muchos de los migrantes son traídos por grupos de tráfico de personas. 181 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 Al ayudarlos, él se implica. 182 00:11:33,960 --> 00:11:37,960 Pero él dice que es un activista... que salva vidas inocentes. 183 00:11:42,640 --> 00:11:43,960 Sé que compartimentas... 184 00:11:46,160 --> 00:11:48,960 ...lo guardaste en algún lugar de tu mente, ¿no? 185 00:11:51,960 --> 00:11:56,000 Creció sin conocer a sus padres... sus abuelos. 186 00:11:57,960 --> 00:11:59,960 Sin saber quién es realmente. 187 00:12:03,960 --> 00:12:05,960 Fergus, si te acusan del asesinato de Catriona... 188 00:12:05,960 --> 00:12:07,800 Él nunca te conocerá. 189 00:12:08,960 --> 00:12:11,960 Y nunca podrás arreglar tus errores del pasado, 190 00:12:11,960 --> 00:12:13,960 Tal como dijiste que querías. 191 00:12:18,960 --> 00:12:20,000 Yo no la maté. 192 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 Y no sé quién lo hizo. 193 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 Pero estás ocultando algo. 194 00:12:26,960 --> 00:12:30,960 Algo que podría ayudarnos. ¿Qué pasa, Fergus? 195 00:12:36,640 --> 00:12:40,960 Necesito hablar con mi abogado. A solas. 196 00:13:00,480 --> 00:13:04,000 Vamos, Karen. Vamos, vamos... 197 00:13:04,000 --> 00:13:07,480 ¿Intentas canalizarla? ¿Necesitas que consiga una médium? 198 00:13:09,160 --> 00:13:12,960 Nos estamos perdiendo algo... justo en el corazón de todo esto. 199 00:13:12,960 --> 00:13:15,960 Bueno. ¿Qué quería ella? 200 00:13:16,960 --> 00:13:20,480 Ella odiaba a Fergus. Su padre lo eligió a él antes que a ella. 201 00:13:20,480 --> 00:13:22,960 Lo mantuvo en la empresa, incluso después de que le rompió el corazón. 202 00:13:25,960 --> 00:13:27,960 A Fergus tampoco le importaba ella. 203 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 Él se preocupaba por sí mismo. 204 00:13:31,960 --> 00:13:33,000 Se preocupaba por su esposa, su trabajo... 205 00:13:34,960 --> 00:13:35,960 ..y Brodie. 206 00:13:38,480 --> 00:13:40,960 Parhataka. 207 00:13:42,640 --> 00:13:43,960 Gracias. 208 00:13:43,960 --> 00:13:45,320 Él está listo para hablar. 209 00:14:04,960 --> 00:14:07,320 ¿Tienes algo que te gustaría compartir? 210 00:14:07,320 --> 00:14:11,480 Necesito que sepas que no tuve ninguna participación en la muerte de Catriona. 211 00:14:11,480 --> 00:14:15,960 12 de octubre de 1984. Creo que fue entonces cuando debió suceder. 212 00:14:15,960 --> 00:14:20,960 Estaba en el hospital con mi esposa. Ella estaba embarazada. 213 00:14:21,960 --> 00:14:23,960 Algo apareció en uno de los escaneos. 214 00:14:23,960 --> 00:14:25,480 Tuvieron que hacerle algunas pruebas. 215 00:14:26,960 --> 00:14:30,960 La forma en que terminó esa noche fue... horrible. 216 00:14:30,960 --> 00:14:31,960 Perdimos a nuestro bebé. 217 00:14:32,960 --> 00:14:38,480 Así que habrá registros, habrá gente con la que podrás hablar. 218 00:14:39,480 --> 00:14:43,960 Reina Margarita, Dunfermline. Ahí es donde estaba. 219 00:14:43,960 --> 00:14:44,960 Lo lamento. 220 00:14:45,960 --> 00:14:47,960 Fue hace mucho tiempo. 221 00:14:50,800 --> 00:14:52,960 ¿Y crees que Cat murió esa misma noche? 222 00:14:52,960 --> 00:14:55,960 Al amanecer, a la mañana siguiente. 223 00:14:55,960 --> 00:14:56,960 ¿Cómo lo sabes? 224 00:14:57,960 --> 00:14:59,960 Porque la tercera carta me la enviaron. 225 00:15:16,960 --> 00:15:19,960 "Fue entonces cuando yo..." 226 00:15:19,960 --> 00:15:23,960 'Empecé a preguntarme si Catriona estaba involucrada en todo esto.' 227 00:15:27,320 --> 00:15:29,960 'Traerás las dos bolsas de viaje a East Rotheswell Head. 228 00:15:29,960 --> 00:15:31,960 'a las 5 am mañana por la mañana. 229 00:15:31,960 --> 00:15:33,960 'No traerás policía. 230 00:15:33,960 --> 00:15:35,960 'Si notifica a la policía sobre esta carta, 231 00:15:35,960 --> 00:15:38,960 "Nunca volverás a ver a tu hija ni a tu nieto." 232 00:15:40,960 --> 00:15:42,960 ¿Por qué me lo enviarían? 233 00:15:43,960 --> 00:15:46,960 N-Nadie sabe quién soy para ella o Adam... 234 00:15:49,960 --> 00:15:51,960 A menos que se lo haya dicho. 235 00:16:01,960 --> 00:16:04,960 ¿Revisaste el dinero? Sí, señor. 236 00:16:05,960 --> 00:16:08,640 Se trata de unas cuantas donaciones de caridad diferentes. 237 00:16:08,640 --> 00:16:09,960 Nadie se inmutó ante el banco. 238 00:16:11,640 --> 00:16:13,480 Y ni una palabra de esto a nadie, ¿de acuerdo? 239 00:16:13,480 --> 00:16:15,960 Nadie en el trabajo, ni tu esposa, ni Mary. 240 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 ¿Lo vas a hacer? 241 00:16:20,960 --> 00:16:22,960 ¿Vas a reunirte con ellos? 242 00:16:22,960 --> 00:16:25,960 ¿Se lo has contado a la policía? No, has visto la carta. 243 00:16:25,960 --> 00:16:27,960 T-Tienes que hacerlo. Yo no puedo. 244 00:16:27,960 --> 00:16:30,960 No es seguro. Es Catriona, Fergus. 245 00:16:35,800 --> 00:16:36,960 Ella está detrás de esto. 246 00:16:39,960 --> 00:16:43,960 No lo entiendo. Nos está castigando. 247 00:16:43,960 --> 00:16:44,960 Por eso te llegó la carta. 248 00:16:46,960 --> 00:16:49,960 ¿Se ha hecho esto a sí misma? 249 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 Solo lo sabré con seguridad cuando llegue allí. 250 00:16:51,960 --> 00:16:53,960 ¿Y vas a entregar el dinero? 251 00:16:53,960 --> 00:16:54,960 No me importa el dinero. 252 00:16:57,320 --> 00:17:01,160 Ella puede tener el dinero. Solo quiero que Adam vuelva a casa. 253 00:17:01,160 --> 00:17:02,960 ¿Y qué pasa con Cat? 254 00:17:04,320 --> 00:17:05,960 Creo que ya no sé quién es ella. 255 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 ¿Te contó Brodie lo que pasó en la entrega? 256 00:17:10,960 --> 00:17:12,960 Me dijo que intentó razonar con ella, 257 00:17:12,960 --> 00:17:14,960 pero ella no quería escuchar. 258 00:17:15,960 --> 00:17:17,960 Que simplemente tomó el dinero y salió corriendo. 259 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 ¿Qué pasa con Adán? 260 00:17:20,800 --> 00:17:22,640 Él no estaba allí. Ella no lo trajo. 261 00:17:23,960 --> 00:17:25,960 Así que, todos estos años, 262 00:17:25,960 --> 00:17:28,960 Pensabas que Cat y Adam estaban ahí fuera en alguna parte. 263 00:17:28,960 --> 00:17:31,960 Pensé que Adán tenía a su madre. 264 00:17:33,960 --> 00:17:37,960 "Pensé que Cat tenía dinero y una nueva vida". 265 00:17:37,960 --> 00:17:39,800 No pensé... 266 00:17:39,800 --> 00:17:41,160 ..que estaba muerta. 267 00:17:45,960 --> 00:17:47,960 ¿Qué crees que pasó? 268 00:17:49,960 --> 00:17:51,960 Tendrás que preguntarle esa pregunta a Brodie. 269 00:17:54,960 --> 00:17:58,960 ¿Por qué nos cuentas esto recién ahora, por primera vez? 270 00:17:59,960 --> 00:18:00,960 ...¿después de todos estos años? 271 00:18:02,960 --> 00:18:04,960 Porque no voy a caer por algo que no hice. 272 00:18:04,960 --> 00:18:06,960 Y porque mi hijo... 273 00:18:13,960 --> 00:18:17,960 Mi hijo... creció sin ninguno de sus padres. 274 00:18:19,960 --> 00:18:20,960 Y no debería haber tenido que hacerlo. 275 00:18:37,960 --> 00:18:39,960 ¡Bastardo! ¡Maldito mentiroso! 276 00:18:39,960 --> 00:18:41,960 '¡Escúchame!' 277 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 ¿Desde cuándo te importa Adán? 278 00:18:54,960 --> 00:18:56,960 No recordará nada de esto ¿verdad? 279 00:18:58,000 --> 00:18:59,960 Él no la recordará. 280 00:18:59,960 --> 00:19:02,000 Por el amor de Dios, Andy. 281 00:19:02,000 --> 00:19:04,960 Lo digo como algo bueno: no puedes extrañar aquello que no conoces. 282 00:19:04,960 --> 00:19:06,800 ¿Crees que necesito esto ahora mismo? 283 00:19:10,960 --> 00:19:12,320 Necesitamos seguir avanzando. 284 00:19:13,960 --> 00:19:15,960 Deberíamos hablar de lo que pasó. No. 285 00:19:15,960 --> 00:19:19,160 Deberíamos hablar de nuestro nuevo coche, nuestra nueva ropa, nuestra nueva vivienda. 286 00:19:22,640 --> 00:19:23,800 ¿Y el niño? 287 00:19:29,960 --> 00:19:31,960 El niño es mi problema ahora. 288 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 ¿Sí? 289 00:19:37,960 --> 00:19:40,800 Dejaste que yo... me preocupara por él. 290 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 No, no es eso. 291 00:19:47,960 --> 00:19:49,960 ¿Por qué? ¿Por qué, por qué, por qué? Reservaste habitaciones, ¿verdad? 292 00:19:49,960 --> 00:19:51,960 Porque dicen que no hay registro. 293 00:19:51,960 --> 00:19:54,800 Sí, estoy tratando de encontrar el correo electrónico, pero mi bandeja de entrada es un caos. 294 00:19:54,800 --> 00:19:56,640 ¿Lo hiciste en tu correo electrónico del trabajo o en el personal? 295 00:19:56,640 --> 00:19:58,960 Trabajo, creo, pero me sigo quedando afuera. 296 00:19:58,960 --> 00:20:00,960 ¿"Bloqueado"? 297 00:20:00,960 --> 00:20:03,960 Sí, dice que he iniciado sesión en otro lugar, pero no es así. 298 00:20:03,960 --> 00:20:05,960 ¿Puedes hacer lo tuyo, eh, en materia de delitos electrónicos? 299 00:20:06,960 --> 00:20:09,960 Lo dices como si trabajara en informática. No estoy aquí solo para arreglarte la m... 300 00:20:09,960 --> 00:20:11,000 Ah, este debe ser el tipo. 301 00:20:13,960 --> 00:20:15,960 ¿Detective Barbieri? 302 00:20:15,960 --> 00:20:17,960 Debes ser el detective Murray. Sí. 303 00:20:17,960 --> 00:20:19,960 Y el detective Stark. Sí, hola. 304 00:20:19,960 --> 00:20:23,960 Suena como un... un acto doble, como Starsky y Hutch. 305 00:20:25,960 --> 00:20:29,960 Bienvenido a Italia. Gracias, sí. Gracias. 306 00:20:30,960 --> 00:20:34,160 Fui a la dirección que me diste. Matthias Johnson no estaba allí. 307 00:20:34,160 --> 00:20:36,960 Pero su esposa era Giulia Johnson. 308 00:20:36,960 --> 00:20:39,960 Ella se resistía a hablarme, así que me senté. 309 00:20:39,960 --> 00:20:44,960 Y le aseguré que no era un sospechoso, sino un testigo. 310 00:20:44,960 --> 00:20:46,960 Lo cual es mentira. Sí. Funcionó. 311 00:20:47,960 --> 00:20:51,480 ¿San Michele? San Michele. Es un hospital. 312 00:20:51,480 --> 00:20:53,960 Ha estado recibiendo tratamiento en una sala de cáncer. 313 00:20:53,960 --> 00:20:57,960 ¿Qué tan enfermo está? ¿Podemos ir a verlo? ¿No es un poco raro? 314 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 Es un asesino en potencia, Mint. Sí, lo sé... 315 00:21:00,960 --> 00:21:02,960 Mira, el hospital va a ser difícil. 316 00:21:02,960 --> 00:21:04,960 Es un hombre enfermo. Pero tenemos que hablar con él. 317 00:21:04,960 --> 00:21:05,960 Así que, extradítenlo. 318 00:21:05,960 --> 00:21:08,960 No, eso tomará semanas, quizás meses. 319 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 Necesitamos verlo. ¿Puedes llevarnos ahí? 320 00:21:09,960 --> 00:21:13,960 Un poco de charla aquí, un poco de persuasión allá, puedo hacer cualquier cosa. 321 00:21:13,960 --> 00:21:15,960 Sí, sólo necesitamos enmarcarlo correctamente. 322 00:21:15,960 --> 00:21:18,160 Ya sabes, entramos con cuidado y decimos que simplemente estamos recopilando información. 323 00:21:18,160 --> 00:21:20,960 Exactamente. Bien, pero entonces necesitamos respuestas. 324 00:21:20,960 --> 00:21:22,960 Necesitamos saber si sabía que Catriona Grant estaba muerta y... 325 00:21:24,000 --> 00:21:25,480 ..pregúntale si la mató. 326 00:21:27,960 --> 00:21:28,960 Bien. 327 00:21:29,960 --> 00:21:33,800 Sí, puedo, puedo hacerlo. Iré adaptándome poco a poco. 328 00:21:33,800 --> 00:21:37,800 Puedo dirigirlo, sí, sin problema. Sí, grandullón escocés. 329 00:21:45,960 --> 00:21:48,960 Gracias por tomarte el tiempo para hablar con nosotros hoy, Matthias. 330 00:21:48,960 --> 00:21:50,960 Sólo para hacerte saber que te has equivocado de hombre. 331 00:21:51,960 --> 00:21:53,000 Sea lo que sea que estés persiguiendo... 332 00:21:54,640 --> 00:21:55,960 ..no deberías haber venido aquí. 333 00:21:55,960 --> 00:21:58,960 Bueno, si eso es verdad, no te importará responder algunas preguntas. 334 00:22:02,960 --> 00:22:04,960 ¿Cuando llegaste aquí por primera vez? 335 00:22:05,960 --> 00:22:08,000 Eh, mediados de los 80. De vacaciones. 336 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 Conocí a mi esposa, Giulia. 337 00:22:11,960 --> 00:22:13,960 No subí al vuelo de regreso. Cierto. 338 00:22:15,960 --> 00:22:17,960 ¿Con quién estabas de vacaciones? Con mis amigos. 339 00:22:19,960 --> 00:22:20,960 ¿Daniel Porteous? 340 00:22:20,960 --> 00:22:23,960 Él pagó su fianza después de un arresto a principios de 1985. 341 00:22:23,960 --> 00:22:26,480 ¿También perdió su vuelo de regreso? 342 00:22:26,480 --> 00:22:28,960 Hace mucho tiempo que no veo a Daniel. 343 00:22:30,960 --> 00:22:34,000 ¿Sabes dónde está ahora? 344 00:22:34,000 --> 00:22:38,320 ¿Sabes algo sobre Gabriel Porteous, su hijo? 345 00:22:39,160 --> 00:22:40,960 No sabía que tenía un hijo. 346 00:22:43,960 --> 00:22:44,960 "Matías"... 347 00:22:46,480 --> 00:22:49,320 ¿De dónde es eso? Es el nombre del abuelo. 348 00:22:49,320 --> 00:22:50,960 ¿Es por eso que lo elegiste? 349 00:22:52,960 --> 00:22:54,960 Ya puedes irte. Ya he tenido suficiente. 350 00:22:58,960 --> 00:23:01,960 Conocí a tu hermana, Angie. 351 00:23:01,960 --> 00:23:04,160 Ahora su apellido es Boyce y ella se casó. 352 00:23:04,160 --> 00:23:06,960 Te lo habrías perdido, ¿verdad? ¿Su boda? 353 00:23:08,960 --> 00:23:10,960 Debe haber alguna parte de ti que quiera volver a verla. 354 00:23:12,960 --> 00:23:14,960 Quizás podría traerla. No tengo hermana. 355 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 Sí, ella piensa que estás muerto. 356 00:23:16,960 --> 00:23:18,960 No sé de qué estás hablando. 357 00:23:24,960 --> 00:23:26,960 Sabemos quién eres. 358 00:23:26,960 --> 00:23:28,960 Sabemos que sus documentos son falsos. 359 00:23:28,960 --> 00:23:30,960 Sabemos dónde los conseguiste. Quiero que te vayas. 360 00:23:30,960 --> 00:23:32,960 Sabemos de lo que fuiste parte. 361 00:23:32,960 --> 00:23:34,960 Sabemos que Catriona Grant está muerta. ¿La mataste, Andy? 362 00:23:36,960 --> 00:23:39,960 No soy Andy. Ella asesinó a tu amigo Kevin. 363 00:23:39,960 --> 00:23:41,960 Después de que lo involucraste. Eso debió doler. 364 00:23:41,960 --> 00:23:42,960 Debí haberte enojado. 365 00:23:42,960 --> 00:23:44,000 ¡Fuera! ¿Valió la pena? 366 00:23:44,000 --> 00:23:46,960 Pasar toda tu vida huyendo, lejos de todos los que conoces. 367 00:23:46,960 --> 00:23:48,480 ¡Dije que salieras! 368 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Está bien señora, vámonos enseguida, ¿de acuerdo? 369 00:23:56,000 --> 00:23:57,160 Murray... 370 00:23:58,000 --> 00:24:01,960 Si no mataste a Catriona, pero sabes quién lo hizo, 371 00:24:01,960 --> 00:24:04,960 Ahora es tu momento de hablar, Andy. ¡Portali vía! 372 00:24:04,960 --> 00:24:07,960 Solicitaremos la extradición, la conseguiremos y regresaremos. 373 00:24:07,960 --> 00:24:08,960 ¡Ahora! 374 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 ¿Mataste a Kevin de un disparo? No. 375 00:24:12,960 --> 00:24:14,960 Hice. 376 00:24:25,960 --> 00:24:27,960 Deberíamos haberlo arrestado. 377 00:24:28,960 --> 00:24:31,960 O bien lo hizo él o bien sabe quién lo hizo. 378 00:24:31,960 --> 00:24:34,960 Bueno, comencemos el proceso para traerlo de regreso a Escocia. 379 00:24:34,960 --> 00:24:38,960 Tardará demasiado. ¿Y si no podemos debido a su condición? 380 00:24:40,960 --> 00:24:42,960 ¿Qué haría Karen? 381 00:24:42,960 --> 00:24:45,960 No lo sé. ¿Gritar en su coche? 382 00:24:52,960 --> 00:24:54,000 Detective... 383 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 Perdón, ¿eh? Nos vemos luego. 384 00:24:58,960 --> 00:25:01,960 Necesito otro favor. ¿Otro? 385 00:25:24,000 --> 00:25:26,960 No lo sé. ¿Qué pasa si alguien baja aquí? 386 00:25:26,960 --> 00:25:28,960 Andy y yo vigilaremos las entradas. 387 00:25:28,960 --> 00:25:30,960 Tú y Adam quédense adentro donde estarán a salvo. 388 00:25:41,960 --> 00:25:43,160 No confío en ella, Mick. 389 00:25:44,960 --> 00:25:46,960 Ella mató a Kevin. ¿Cómo sé que no me van a engañar? 390 00:25:46,960 --> 00:25:49,960 Oye, estás siendo paranoico. Estamos juntos en esto. 391 00:25:51,960 --> 00:25:52,960 ¿Somos? 392 00:26:18,960 --> 00:26:21,960 Sí, pronto. 'Mick, soy yo. 393 00:26:21,960 --> 00:26:23,960 'La policía escocesa ha estado aquí.' 394 00:26:23,960 --> 00:26:27,000 Ellos saben quién soy. Ellos saben quién eres tú. 395 00:26:27,000 --> 00:26:28,960 "Y saben que Cat está muerto." 396 00:26:30,160 --> 00:26:31,960 Pero la encontraron. 397 00:26:33,320 --> 00:26:35,960 ¿Y qué hay de Gabriel? Tienen su nombre. 398 00:26:35,960 --> 00:26:38,320 "Pronto lo atraparán. 399 00:26:38,320 --> 00:26:40,800 ¿Has hablado con él? ¿Sabes dónde está? 400 00:26:40,800 --> 00:26:42,960 No, no. No lo sé. 401 00:26:42,960 --> 00:26:45,800 —Lo siento, Mick. De verdad que sí. 402 00:26:45,800 --> 00:26:49,000 ¿Perdón? ¿Por qué? 403 00:26:52,160 --> 00:26:53,320 ¿Andy? 404 00:26:54,960 --> 00:26:56,160 ¿Andy? 405 00:27:47,000 --> 00:27:48,960 Lucas. 406 00:27:49,960 --> 00:27:51,960 ¿Dónde está Le Speranza? ¿La amarraste? 407 00:27:51,960 --> 00:27:53,960 Sí, el barco está en la costa, cerca de St. Paul. 408 00:27:54,960 --> 00:27:56,960 ¿Podrías vigilarla? 409 00:28:01,960 --> 00:28:03,960 ¿Y mantendrás esto fuera de los registros? 410 00:28:03,960 --> 00:28:04,960 No vi nada 411 00:28:16,000 --> 00:28:19,640 El Hospital Queen Margaret y la familia de Fergus 412 00:28:19,640 --> 00:28:20,960 Ambos confirmaron su coartada. 413 00:28:20,960 --> 00:28:24,960 Si el asesinato ocurrió cuando él dijo que ocurrió... él no estuvo involucrado. 414 00:28:24,960 --> 00:28:26,960 ¿Por qué ordenó entonces el allanamiento? 415 00:28:26,960 --> 00:28:29,960 Dijo que Sir Broderick le pidió que averiguara lo que sabíamos. 416 00:28:29,960 --> 00:28:30,960 por cualquier medio necesario. 417 00:28:31,960 --> 00:28:33,320 ¿De qué tiene miedo Brodie? 418 00:28:33,320 --> 00:28:36,960 Fergus dijo que la tercera carta existía. 419 00:28:36,960 --> 00:28:39,960 El traspaso se produjo el 12 de octubre del año 1984. 420 00:28:39,960 --> 00:28:43,960 Ah, cierto. Y fue entonces cuando creyó que asesinaron a Catriona. 421 00:28:43,960 --> 00:28:47,960 Entonces... nuestro asesino es uno de cuatro hombres. 422 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 Andy Kerr. 423 00:28:50,960 --> 00:28:53,960 Con quién se reunieron Murray e Isla. Se negó a hablar. 424 00:28:53,960 --> 00:28:54,960 Mick Prentice. 425 00:28:54,960 --> 00:28:57,960 A quién todavía estamos luchando por localizar. 426 00:28:57,960 --> 00:28:59,960 Glen Gibson, jefe de seguridad de Brodie. 427 00:28:59,960 --> 00:29:02,160 Falleció hace años. Y... 428 00:29:03,960 --> 00:29:05,960 El mismísimo Sir Broderick. Interesante. 429 00:29:06,960 --> 00:29:08,960 ¿Crees que podría haberle disparado a su propia hija? 430 00:29:09,960 --> 00:29:11,960 Tenemos que considerar todas las posibilidades, señor. 431 00:29:11,960 --> 00:29:14,480 De acuerdo, pero este caso necesita ser blindado. 432 00:29:14,480 --> 00:29:17,160 Si siquiera vamos a pensar en acercarnos a él. Lo sé, señor. 433 00:29:17,160 --> 00:29:19,800 Sabes que también ha estado en contacto con la ACC, 434 00:29:19,800 --> 00:29:21,480 exigiendo la información que tenemos sobre Adán. 435 00:29:22,960 --> 00:29:25,800 ¿Se lo vas a dar? No seas ridícula, Pirie. 436 00:29:25,800 --> 00:29:27,320 Vamos a resolver esto en nuestros términos, no en los suyos. 437 00:29:28,960 --> 00:29:30,960 Especialmente si es un sospechoso potencial. No. 438 00:29:30,960 --> 00:29:35,960 Así que, díganle a Murray que este es su momento. Quería más responsabilidad... 439 00:29:35,960 --> 00:29:37,960 Así que se lo he dado. 440 00:29:37,960 --> 00:29:39,960 Y más vale que no lo tire. 441 00:29:44,320 --> 00:29:46,480 Realmente pensé que iba a ser más divertido que esto. 442 00:29:47,960 --> 00:29:49,960 Creíste que estarías persiguiendo malos, vistiendo lino. 443 00:29:49,960 --> 00:29:51,960 Nunca como patatas fritas. 444 00:29:51,960 --> 00:29:54,960 Podríamos ir al bar. ¿Pedir martinis o algo? 445 00:29:54,960 --> 00:29:57,960 ¿Eso te haría sentir más Bond? 446 00:30:06,960 --> 00:30:08,000 Buenas noches. Hola. 447 00:30:08,000 --> 00:30:10,960 ¿Puedo entrar? Sí, por favor, sí. 448 00:30:11,960 --> 00:30:13,960 Ungüento. 449 00:30:17,960 --> 00:30:19,960 ¿Fiesta de pijamas? No. No. 450 00:30:19,960 --> 00:30:22,960 No, tengo mi propia habitación. Estábamos... Estábamos... 451 00:30:22,960 --> 00:30:25,960 Cada habitación tiene una cama doble, incluso si estás solo. 452 00:30:25,960 --> 00:30:28,960 Puedes ponerlos juntos, pero simplemente... simplemente te quedas en el medio. 453 00:30:29,960 --> 00:30:32,960 Mira, sabía del caso Grant antes de que vinieras. 454 00:30:32,960 --> 00:30:35,960 Es muy famoso, ¿no? Pero cuando llegaste, pensé: 455 00:30:35,960 --> 00:30:39,160 "Este tal Matthias, no se le puede conectar... 456 00:30:39,160 --> 00:30:40,960 "Debe ser algún tipo de engaño." 457 00:30:40,960 --> 00:30:42,480 ¿Por qué? 458 00:30:42,480 --> 00:30:45,480 Porque os mandaron a dos. No pueden tomar esto en serio. 459 00:30:45,480 --> 00:30:47,480 En realidad, estamos, eh, 460 00:30:47,480 --> 00:30:48,960 Realmente buenos detectives. 461 00:30:48,960 --> 00:30:51,960 Simplemente ignorando los bocadillos. No solemos hacerlo. 462 00:30:51,960 --> 00:30:53,960 Bien. Mira, cuando volví a la sala, 463 00:30:53,960 --> 00:30:57,960 Me dijeron que Matthias Johnson había sido trasladado a un hospital privado. 464 00:30:57,960 --> 00:31:00,960 ¿En serio? ¿Hoy? 465 00:31:00,960 --> 00:31:01,960 Una instalación costosa. 466 00:31:01,960 --> 00:31:04,960 Seguro que no tiene dinero para eso. Eso pensé. 467 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 De lo contrario, habría estado allí desde el principio. 468 00:31:09,960 --> 00:31:12,160 Alguien le pagó para que no nos hablara. 469 00:31:12,160 --> 00:31:15,000 Lo que me hace pensar que estás en el camino correcto. 470 00:31:15,000 --> 00:31:17,640 Sí, porque somos buenos detectives. 471 00:31:18,960 --> 00:31:21,960 ¿Pero quién le pagó? Bueno, ahí está esto. 472 00:31:23,960 --> 00:31:26,960 Hablé con el hospital, como me pediste. 473 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 Dijeron que el señor Johnson hizo una llamada telefónica justo después de que usted se fuera. 474 00:31:29,960 --> 00:31:33,960 ¿De quién es el número? Está registrado a nombre de Daniel Porteous. 475 00:31:33,960 --> 00:31:36,000 Ese es Mick Prentice. ¡Entonces lo tenemos! 476 00:31:36,960 --> 00:31:39,960 ¿Y esta es la dirección en la que estaba registrado su número? 477 00:31:40,960 --> 00:31:43,160 Entonces, ¿crees que Mick le pagó a Andy para que no hablara? 478 00:31:44,960 --> 00:31:47,960 Bien, vayamos a la casa de Mick a primera hora mañana. 479 00:31:47,960 --> 00:31:49,000 Te llevaré yo mismo. 480 00:31:50,960 --> 00:31:53,960 Prepárate. Sí. 481 00:31:55,960 --> 00:31:57,960 Realmente eres muy frío y caliente, ¿lo sabes? 482 00:31:58,960 --> 00:32:02,960 Considéralo... sexy. ¿No te importa que te vean conmigo? 483 00:32:03,960 --> 00:32:06,800 Te lo pedí, ¿no? Mm. Adelante. 484 00:32:08,960 --> 00:32:11,960 Brodie te eligió para entrevistarlo. ¿Por qué? 485 00:32:11,960 --> 00:32:14,960 Creo que me había visto defenderlo en la televisión un par de veces. 486 00:32:14,960 --> 00:32:16,960 ¿Y por qué lo defendiste? 487 00:32:16,960 --> 00:32:19,960 Porque atacar a un multimillonario es la posición obvia. 488 00:32:19,960 --> 00:32:23,320 Yo... yo quería aportar un ángulo interesante. 489 00:32:23,320 --> 00:32:25,960 ¿Y qué te pareció lo que dijo? 490 00:32:25,960 --> 00:32:28,800 Lo que sentí que faltaba era el "por qué". 491 00:32:28,800 --> 00:32:32,160 ¿Le preguntaste? Fuera del aire. No quería que lo incluyeran. 492 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 ¿Entonces te contó sobre Fergus, el padre de Adam? 493 00:32:34,960 --> 00:32:37,160 ¿Y cómo lo apoyó? Pero no es suficiente. 494 00:32:37,160 --> 00:32:40,640 ¿Para que te secuestres a ti mismo y a tu bebé? 495 00:32:40,640 --> 00:32:41,960 No lo compro 496 00:32:47,960 --> 00:32:49,960 ¿Qué pasaría si te dijera que creo que tienes razón? 497 00:32:49,960 --> 00:32:51,000 Bueno, me encantaría eso. 498 00:32:51,000 --> 00:32:53,320 Y necesito tu ayuda. Aún mejor. 499 00:32:54,960 --> 00:32:57,960 Pero no puedes repetir nada de esto, Bel. No hasta que lo hayamos resuelto. 500 00:32:57,960 --> 00:32:58,960 ¿Entonces obtengo una exclusiva? 501 00:33:00,960 --> 00:33:01,960 DE ACUERDO. 502 00:33:05,480 --> 00:33:08,960 Brodie está ignorando a la policía. No quiere colaborar con nosotros. 503 00:33:09,960 --> 00:33:12,960 Necesito que uses cualquier acceso que puedas conseguir. 504 00:33:12,960 --> 00:33:14,960 para profundizar en su relación con su hija. 505 00:33:14,960 --> 00:33:16,960 ¿Vas a darme algo para seguir adelante? 506 00:33:16,960 --> 00:33:19,960 La historia que ha estado contando durante los últimos 40 años... 507 00:33:19,960 --> 00:33:22,960 Mmm...?...falta algo. 508 00:33:23,960 --> 00:33:27,960 Algo que siempre ha mantenido... 509 00:33:27,960 --> 00:33:29,960 Nunca llegó. 510 00:33:30,960 --> 00:33:32,960 La tercera carta. 511 00:33:32,960 --> 00:33:34,800 No lo podría decir. 512 00:33:34,800 --> 00:33:36,960 Estás construyendo un caso contra él. Lo que sea que puedas conseguir. 513 00:33:36,960 --> 00:33:39,960 De él, Grant Ops, amigos, familia, asociados... 514 00:33:39,960 --> 00:33:42,640 Directamente a ti. Confío en ti, Bel. 515 00:33:42,640 --> 00:33:44,160 Sí, lo eres. Me gusta. 516 00:34:14,960 --> 00:34:16,160 Qué remoto aquí, ¿eh? 517 00:34:16,160 --> 00:34:18,320 Alguien que no quiere vecinos. 518 00:34:44,960 --> 00:34:47,960 ¿Cuál es el, eh... el proceso aquí? 519 00:34:47,960 --> 00:34:49,960 ¿Se puede entrar sin orden judicial? No. 520 00:34:49,960 --> 00:34:51,960 Pero puedo llamar a la estación y ver si pueden agilizar el trámite. 521 00:34:51,960 --> 00:34:53,480 Quiero decir, incluso si no está en casa, 522 00:34:53,480 --> 00:34:55,640 Creo que tenemos suficiente para permitir una búsqueda. 523 00:34:56,640 --> 00:34:58,960 ¿Pero qué tan rápido podrás traerlos aquí? 524 00:34:58,960 --> 00:34:59,960 En el Reino Unido puede llevar semanas. 525 00:34:59,960 --> 00:35:03,480 Murray, voy a caminar hasta el final de la pista, 526 00:35:03,480 --> 00:35:06,960 fumar un cigarrillo y disfrutar de la vista. 527 00:35:06,960 --> 00:35:07,960 DE ACUERDO. 528 00:35:11,960 --> 00:35:14,960 Supongo que encontraré a Isla. Es una gran idea. 529 00:35:14,960 --> 00:35:16,000 Tome su tiempo. 530 00:35:23,960 --> 00:35:24,960 ¿Mismo? 531 00:35:43,960 --> 00:35:46,960 ¡Para, para, baja el arma! 532 00:35:47,960 --> 00:35:50,800 Por favor, por favor. Bájala. No estoy armado, ¿vale? 533 00:35:50,800 --> 00:35:53,960 Mantén las manos en alto. Sí. 534 00:35:53,960 --> 00:35:54,960 Y quédate donde estás. 535 00:35:55,960 --> 00:35:57,960 Déjala-déjala ir. 536 00:35:57,960 --> 00:35:59,960 Déjala ir, por favor. 537 00:36:02,800 --> 00:36:03,960 ¿Estás bien? Sí, sí. Estoy bien. 538 00:36:03,960 --> 00:36:07,320 ¡Vamos! ¡Vamos, Mint, vamos! ¡Ve tras él! 539 00:36:07,320 --> 00:36:09,960 ¡Barbieri, ve tras él! ¡Vamos! 540 00:36:15,960 --> 00:36:18,960 Tu teléfono, tu teléfono. El-El plato. 541 00:36:18,960 --> 00:36:19,960 El registro, ¡rápido! 542 00:36:31,960 --> 00:36:35,960 «No sé de dónde es, pero no sonaba italiano». 543 00:36:35,960 --> 00:36:38,960 ¿Estás bien? Sí, sí, estoy bien. ¿Se escapó? 544 00:36:38,960 --> 00:36:41,960 Sí, pero tenemos la matrícula del coche. 545 00:36:41,960 --> 00:36:43,960 Cuando entré, él estaba allí frente a la computadora. 546 00:36:43,960 --> 00:36:45,960 ¿Viste lo que miraba? No, no pude entrar. 547 00:36:45,960 --> 00:36:48,960 Pero mira. Lo encontré en la papelera. 548 00:36:48,960 --> 00:36:50,960 Es la página final de una reserva de vuelo. 549 00:36:50,960 --> 00:36:52,800 El tipo que obtienes después de imprimir tu boleto. 550 00:36:52,800 --> 00:36:53,960 No nos dice qué vuelo. 551 00:36:53,960 --> 00:36:55,960 Pero sí nos dice que Mick ha huido. 552 00:36:55,960 --> 00:36:59,960 Voy a llamar a la aerolínea y averiguar en qué ruta estaba reservado. 553 00:37:00,960 --> 00:37:02,640 ¿Estás bien? Sí. 554 00:37:06,000 --> 00:37:07,960 Mira todas las fotos. 555 00:37:11,960 --> 00:37:12,960 Mick lo crió aquí. 556 00:37:17,160 --> 00:37:19,960 No parece encajar con alguien que asesinó a su madre. 557 00:37:19,960 --> 00:37:22,480 Quizás no pudieron atreverse a matarlo. 558 00:37:28,960 --> 00:37:31,960 Mint, ¿lo encontraste? Mick Prentice se fue a Malta. 559 00:37:31,960 --> 00:37:32,960 ¿Malta? 560 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 'Vuelo de ItaliaJet a La Valletta anoche.' 561 00:37:34,960 --> 00:37:37,960 —Está bien. Pero hay algo más. 562 00:37:37,960 --> 00:37:38,960 '¿Qué? ¿Qué ha pasado?' 563 00:37:38,960 --> 00:37:42,800 'Había alguien en la granja de Mick cuando llegamos. 564 00:37:42,800 --> 00:37:43,960 "No era Mick." 565 00:37:43,960 --> 00:37:46,320 Estaba armado, tenía a Isla a punta de pistola. 566 00:37:46,320 --> 00:37:49,960 ¿Qué? ¿Está bien? «Sí. Sí, está bien». 567 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 Conseguimos la matrícula de su coche. 568 00:37:51,960 --> 00:37:54,640 Isla cree que es un detective privado. 569 00:37:55,960 --> 00:37:58,960 Él está tratando de vencerte... a Mick. 570 00:37:58,960 --> 00:38:02,960 «Tenemos que descubrir quién es». Y tenemos que detenerlo. 571 00:38:04,960 --> 00:38:05,960 Esperar... 572 00:38:07,480 --> 00:38:09,960 Menta, no hay extradición desde Malta. 573 00:38:09,960 --> 00:38:12,480 'Es por eso que Mick se dirige allí.' 574 00:38:12,480 --> 00:38:14,960 Porque sabe que no podemos traerlo a casa. 575 00:38:18,160 --> 00:38:20,960 Llegaremos allí tan pronto como podamos. Sí. 576 00:38:22,000 --> 00:38:23,800 Yo también voy. 577 00:38:52,960 --> 00:38:53,960 Hace demasiado calor. 578 00:38:53,960 --> 00:38:55,960 Sí, uno se acostumbra. No. 579 00:38:55,960 --> 00:38:57,960 ¿Dónde está la estación de policía, Mint? 580 00:39:04,960 --> 00:39:06,960 Bien. Mantenme al tanto en el camino. 581 00:39:15,000 --> 00:39:17,960 Entonces, pensamos que los correos electrónicos de Murray podrían haber sido pirateados. 582 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 ¿Qué? ¿En serio? 583 00:39:19,960 --> 00:39:22,960 Recibí un montón de mensajes extraños sobre nuevos inicios de sesión. 584 00:39:22,960 --> 00:39:24,960 De cualquier manera, alguien llegó a Andy Kerr antes que nosotros. 585 00:39:24,960 --> 00:39:26,960 y luego nos ganó en llegar a la granja de Mick también. 586 00:39:26,960 --> 00:39:28,960 La matrícula del coche que quitamos era de un coche de alquiler. 587 00:39:28,960 --> 00:39:30,960 Nos pusimos en contacto con la empresa de alquiler y nos dieron un nombre. 588 00:39:30,960 --> 00:39:34,800 Jonas Weber. Ex policía federal de Berlín. 589 00:39:34,800 --> 00:39:37,320 Fue retirado de la fuerza por presuntamente haber matado a otro oficial. 590 00:39:37,320 --> 00:39:39,960 ¿Qué? Nunca condenado. 591 00:39:39,960 --> 00:39:42,480 Pero desde entonces es investigador privado. 592 00:39:42,480 --> 00:39:44,960 Clientes de alto perfil. Parece caro. 593 00:39:44,960 --> 00:39:46,960 Señor Broderick. Tiene que serlo. 594 00:39:46,960 --> 00:39:50,960 Así que Brodie lo contrató para encontrar a Andy y le pagó para que no hablara con nosotros. ¿Por qué? 595 00:39:50,960 --> 00:39:53,320 O tal vez le pagó por información. 596 00:39:53,320 --> 00:39:55,800 Ubicación de Mick Prentice... 597 00:39:55,800 --> 00:39:59,480 Cierto. Un asesino de policías, armado, los amenazó a ambos... 598 00:39:59,480 --> 00:40:02,960 Supongo que Brodie no lo contrató para pagarle a Mick. 599 00:40:02,960 --> 00:40:03,960 ¿Crees que es un éxito? 600 00:40:03,960 --> 00:40:05,960 Lo único que pienso es que... 601 00:40:05,960 --> 00:40:08,960 Tenemos que llegar a Mick antes que este tipo Weber lo haga. 602 00:40:16,960 --> 00:40:18,480 Ah... 603 00:40:19,960 --> 00:40:21,960 Entonces, ¿aquí es donde sucede todo? 604 00:40:21,960 --> 00:40:26,000 Se siente mal... que estés aquí. Sí. 605 00:40:26,000 --> 00:40:28,960 Como un espía tras las líneas enemigas. 606 00:40:28,960 --> 00:40:30,960 ¿Encontraste algo interesante? 607 00:40:32,640 --> 00:40:33,800 Sí, sí. 608 00:40:34,960 --> 00:40:37,960 Todos los que conocen a Brodie han estado contando la misma historia: 609 00:40:37,960 --> 00:40:39,960 Él era un padre amoroso, 610 00:40:39,960 --> 00:40:41,960 Su relación con Cat era maravillosa... 611 00:40:41,960 --> 00:40:42,960 ¿Entonces no hay grietas en la fachada? Sí. 612 00:40:42,960 --> 00:40:45,960 Lograron mantener en secreto sus disputas sobre Fergus. 613 00:40:45,960 --> 00:40:47,960 Me pregunto qué más mantenían oculto. 614 00:40:48,960 --> 00:40:52,960 Y esto... estaba en los archivos del Scots Times. 615 00:40:52,960 --> 00:40:56,800 Es una carta de Catriona a un periodista. 616 00:40:56,800 --> 00:40:59,960 Ella pidió una reunión. Mm. En febrero del 84. 617 00:40:59,960 --> 00:41:03,640 Pero poco después, Sir Broderick se puso en contacto con el periódico. 618 00:41:03,640 --> 00:41:05,960 y les prohibió escribir sobre la reunión. 619 00:41:05,960 --> 00:41:08,960 Hizo que el periodista firmara un... un acuerdo de confidencialidad. 620 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 Les pagué. Mm. 621 00:41:12,960 --> 00:41:15,000 ¿Sobre qué querría informar a la prensa? 622 00:41:15,000 --> 00:41:18,960 Bueno, investigué sobre la escritora Agnes Selkirk, 623 00:41:18,960 --> 00:41:21,960 y cubrió historias de negocios para el Times. 624 00:41:21,960 --> 00:41:24,960 Así que no fue nada personal. Debe ser Grant Operations. 625 00:41:24,960 --> 00:41:26,960 Catriona trabajó para ellos un tiempo ¿no? 626 00:41:26,960 --> 00:41:29,960 Creo que ella sabía algo y quería contárselo al mundo... 627 00:41:29,960 --> 00:41:32,960 Pero la detuvieron antes de que pudiera hacerlo. 628 00:41:36,000 --> 00:41:38,960 ¿Podemos encontrar al periodista? Lo hemos intentado, pero... 629 00:41:38,960 --> 00:41:41,800 Acuerdo de confidencialidad. ¿Cuándo expira? 630 00:41:41,800 --> 00:41:43,960 Ella está muerta. 631 00:41:43,960 --> 00:41:45,960 NDA de la naturaleza. 632 00:41:45,960 --> 00:41:47,960 Bel está investigando más a fondo el asunto. 633 00:41:47,960 --> 00:41:49,320 Continúen construyendo el caso contra Brodie. 634 00:41:49,320 --> 00:41:50,960 '¿Cómo te va por ahí?' 635 00:41:50,960 --> 00:41:52,960 Vamos de camino a reunirnos con la policía local. Hablamos luego. 636 00:42:05,960 --> 00:42:07,960 ¿Puedo ayudarte? Sí. 637 00:42:07,960 --> 00:42:11,480 Soy la inspectora Karen Pirie del Servicio de Policía de Escocia. 638 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 Hablé con un miembro del equipo antes. Vale. 639 00:42:15,960 --> 00:42:17,960 Estamos trabajando en el caso de Catriona Grant. 640 00:42:17,960 --> 00:42:20,960 Sí, lo sabemos. Pero apoyamos directamente a la familia. 641 00:42:21,960 --> 00:42:23,960 ¿Qué quieres decir? Las Becas. 642 00:42:23,960 --> 00:42:25,960 Si, pero cuando dices "apoyando"...? 643 00:42:25,960 --> 00:42:28,960 Su búsqueda. Pero es nuestra investigación. 644 00:42:28,960 --> 00:42:32,000 El crimen ocurrió en suelo escocés. Lo tenemos bajo control. 645 00:42:32,000 --> 00:42:35,640 ¿Nos estás poniendo trabas? ¿Por qué? ¿Por qué haces eso...? 646 00:42:39,960 --> 00:42:44,960 Esperen, esperen. Disculpen, ¿a quién buscan? ¿A un sospechoso? 647 00:42:44,960 --> 00:42:46,960 La víctima. ¿Adán? ¿Adam está aquí en Malta? 648 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 ¿Por qué? ¿A quién buscas? 649 00:42:49,960 --> 00:42:52,480 No importa. Salgamos de aquí. 650 00:43:00,960 --> 00:43:04,000 Entonces Mick vino aquí porque Adam está aquí. 651 00:43:05,480 --> 00:43:06,960 ¿Cómo sabe Brodie eso? 652 00:43:06,960 --> 00:43:08,960 ¿El investigador privado? 653 00:43:08,960 --> 00:43:11,960 ¿Tal vez Andy le dijo? ¿Tal vez algo en la computadora de Mick? 654 00:43:11,960 --> 00:43:13,960 ¿Y cómo llegó Adán al país? 655 00:43:15,960 --> 00:43:18,960 Barbieri dijo que los italianos lo tienen en una lista de exclusión aérea. 656 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 Si hubiera subido a un avión nos lo habrían dicho. 657 00:43:20,960 --> 00:43:23,960 ¿Un barco, quizás? Sí, tiene sentido. 658 00:43:23,960 --> 00:43:25,960 Él es un experto en esos cruces. 659 00:43:25,960 --> 00:43:28,960 Y había fotografías de él en un barco por toda la granja de Mick. 660 00:43:28,960 --> 00:43:30,960 ¿Había algún nombre en el barco? ¿Lo recuerdas? 661 00:43:32,320 --> 00:43:35,320 Podríamos intentar conseguir licencias de barco y amarres a su nombre. 662 00:43:35,320 --> 00:43:38,960 Porque si Mick está aquí para él, encontramos a Adam... 663 00:43:38,960 --> 00:43:39,960 Encontramos a Mick. 664 00:43:57,640 --> 00:43:58,960 Disculpa, ¿estás bien? 665 00:44:00,960 --> 00:44:02,640 Estoy bien. 666 00:44:04,960 --> 00:44:05,960 Es sólo trabajo, ¿sabes? 667 00:44:07,480 --> 00:44:09,960 Sí. 668 00:44:09,960 --> 00:44:10,960 ¿Estresado? 669 00:44:10,960 --> 00:44:13,960 Mi jefe. Cierto. 670 00:44:16,320 --> 00:44:18,960 Me rompo la espalda por este trabajo. 671 00:44:18,960 --> 00:44:21,960 Sí. ¿Y ningún reconocimiento? ¿Ningún aprecio? 672 00:44:22,960 --> 00:44:25,960 Exactamente. Conozco ese sentimiento. 673 00:44:28,160 --> 00:44:30,960 ¿Eres británico? Escocés, sí. 674 00:44:31,960 --> 00:44:33,960 ¿Estás con Sir Broderick? 675 00:44:33,960 --> 00:44:36,480 Trabajo en el Servicio de Policía. Soy inspector allí. 676 00:44:37,960 --> 00:44:39,960 No estoy trabajando en el caso, si eso es lo que buscas. 677 00:44:39,960 --> 00:44:43,960 No, no, no, sólo... sólo quería ver si estabas bien. 678 00:44:43,960 --> 00:44:46,960 Como digo, lo entiendo, he estado allí. 679 00:44:49,960 --> 00:44:52,800 ¿Alguna vez practicas tu discurso de renuncia en tu cabeza? 680 00:44:54,160 --> 00:44:55,320 En la ducha. 681 00:44:56,960 --> 00:45:00,960 Luego en el espejo. Luego en el coche camino al trabajo. 682 00:45:00,960 --> 00:45:01,960 Y entonces... te detienes. 683 00:45:02,960 --> 00:45:04,960 Porque amas tu trabajo. 684 00:45:04,960 --> 00:45:07,000 Y no quieres tirarlo a la basura sólo para demostrar algo. 685 00:45:14,000 --> 00:45:15,960 ¿Puedo ofrecerte una alternativa? 686 00:45:19,960 --> 00:45:21,960 ¿Algo que pueda aclararte este punto? 687 00:45:29,960 --> 00:45:33,960 Disculpa, ¿es inglés o italiano? ¿Está Gabriel Porteous aquí? 688 00:45:33,960 --> 00:45:36,480 No sé quién es. Eres su novia. 689 00:45:36,480 --> 00:45:37,960 ¿Podemos entrar? ¡No! 690 00:45:37,960 --> 00:45:39,960 No sin orden judicial. 691 00:45:39,960 --> 00:45:41,960 Está bien. Regresaremos. 692 00:46:21,960 --> 00:46:24,640 Realmente no debería estar haciendo esto. No debería estar ayudándote. 693 00:46:24,640 --> 00:46:27,960 Tu fuerza no debería bloquearnos. Estás restableciendo el equilibrio. 694 00:46:43,960 --> 00:46:46,960 Subes sin mí. Si quieres que te siga ayudando, 695 00:46:46,960 --> 00:46:48,960 No puedo dejar que Brodie informe a mi jefe. 696 00:46:49,960 --> 00:46:51,960 Gracias por esto, detective. 697 00:46:51,960 --> 00:46:52,960 Coraje. 698 00:47:14,320 --> 00:47:17,960 DI Pirie. Oí que habías llegado. 699 00:47:17,960 --> 00:47:19,960 Sí. ¿No pensaste en llamarme? 700 00:47:21,960 --> 00:47:22,960 Me gustaría ver a Sir Broderick. 701 00:47:31,160 --> 00:47:32,960 Karen. 702 00:47:37,960 --> 00:47:42,000 ¿Qué tal el calor? Sí, no me sienta bien, señor. 703 00:47:42,000 --> 00:47:44,960 Tampoco lo es que me excluyan de mi propia investigación. 704 00:47:46,640 --> 00:47:47,960 "¿Tu propia investigación"? 705 00:47:49,960 --> 00:47:51,960 Estás hablando de mi familia aquí. 706 00:47:51,960 --> 00:47:55,960 ¿Por qué está aquí, Sir Broderick? Para encontrar a mi nieto. 707 00:47:55,960 --> 00:47:59,320 ¿Cómo sabes que está aquí? Tengo mis fuentes. 708 00:47:59,320 --> 00:48:02,960 Ah, sí, así es... 709 00:48:02,960 --> 00:48:06,960 Has contratado a un peligroso ex miembro de la policía alemana, 710 00:48:06,960 --> 00:48:08,960 quien apuntó con una pistola a la cabeza de mi colega. 711 00:48:09,960 --> 00:48:11,960 No sé de qué estás hablando, Jonas Weber. 712 00:48:11,960 --> 00:48:14,960 Creo que está hackeando nuestros sistemas. 713 00:48:14,960 --> 00:48:17,960 Creo que le ha pagado a un testigo potencial. 714 00:48:17,960 --> 00:48:19,960 Pienso que él está obstruyendo el caso en tu nombre. 715 00:48:19,960 --> 00:48:23,960 Y debes saber que, tan pronto como pises suelo británico, 716 00:48:23,960 --> 00:48:25,160 Te arrestaré por ello. 717 00:48:26,960 --> 00:48:30,960 Mucha, mucha charla. Lo que no entiendo es por qué. 718 00:48:30,960 --> 00:48:33,640 Lo único que haces es hacerte ver más culpable. 719 00:48:33,640 --> 00:48:34,960 Estás construyendo mi caso por mí. 720 00:48:34,960 --> 00:48:39,160 O tal vez no tengo por qué preocuparme por parecer culpable. 721 00:48:39,160 --> 00:48:40,960 Porque no lo soy. 722 00:48:40,960 --> 00:48:41,960 Si no tienes nada que ocultar, 723 00:48:41,960 --> 00:48:43,960 ¿Por qué hiciste que alguien entrara en mi piso? 724 00:48:47,960 --> 00:48:49,960 ¿Por qué habéis puesto a la policía maltesa en contra nuestra? 725 00:48:49,960 --> 00:48:53,960 ¿Por qué hay alguien buscando a Mick Prentice? 726 00:48:53,960 --> 00:48:54,960 ¿También le vas a pagar? 727 00:48:54,960 --> 00:48:57,960 Silenciarlo, para que no nos deje saber que tú...? 728 00:48:57,960 --> 00:49:00,320 Mick Prentice mató a mi hija. 729 00:49:00,320 --> 00:49:01,960 ¡¿Y cómo lo sabes?! 730 00:49:08,960 --> 00:49:11,960 ¿Sabes? Hemos arrestado a Fergus Sinclair. 731 00:49:14,960 --> 00:49:17,960 ¿Crees que se mantendría fiel, verdad? Después de 40 años. 732 00:49:19,960 --> 00:49:21,960 Sí. No lo hizo. 733 00:49:21,960 --> 00:49:24,960 Sabemos lo que pasó el 12 de octubre, Sir Broderick. 734 00:49:24,960 --> 00:49:26,960 No, no lo haces. Fergus nos lo dijo. 735 00:49:26,960 --> 00:49:28,960 Fergus no estaba allí. ¿Y tú sí? 736 00:49:28,960 --> 00:49:33,960 Si cree que ha hecho un descubrimiento condenatorio, DI Pirie... 737 00:49:34,960 --> 00:49:35,960 ..Está usted equivocado. 738 00:49:35,960 --> 00:49:38,960 Si estás tan seguro de que Mick Prentice mató a Catriona, 739 00:49:38,960 --> 00:49:41,960 ¡Dime cómo lo sabes! 740 00:49:41,960 --> 00:49:43,960 Porque yo estuve allí. 741 00:49:44,960 --> 00:49:46,960 ¿Lo viste matarla? 742 00:49:48,160 --> 00:49:51,960 Lo oí. Los disparos. 743 00:49:53,960 --> 00:49:55,800 Y yo lo sabía. 744 00:50:05,960 --> 00:50:11,960 Durante años... pensé que ella estaba allí... con Adam. 745 00:50:11,960 --> 00:50:15,960 "Pero mi único pensamiento esa noche fue llevarlos a casa". 746 00:50:30,640 --> 00:50:33,960 ¿Puedes ver a alguien? Todavía no. 747 00:50:34,960 --> 00:50:37,960 Si trae policías, salimos corriendo. Inmediatamente. 748 00:50:38,960 --> 00:50:40,800 Si solo esta con Glen, seguimos adelante. 749 00:50:43,960 --> 00:50:46,960 Tan pronto como tengamos a Adán, saldremos de allí. 750 00:50:48,960 --> 00:50:51,800 ¿Y Catriona? Ya veremos. 751 00:50:53,960 --> 00:50:55,960 Están aquí. ¿Están solos? 752 00:50:55,960 --> 00:50:56,960 Eso parece. 753 00:51:17,960 --> 00:51:19,480 ¿Estás ahí? 754 00:51:20,960 --> 00:51:22,960 ¡Ey! 755 00:51:26,320 --> 00:51:29,960 Coloque el dinero en el suelo, a diez pasos frente a usted. 756 00:51:31,960 --> 00:51:33,960 ¡Papá! ¿Dónde está Adam? 757 00:51:33,960 --> 00:51:36,960 ¡Dije que pusieras el dinero en el suelo! ¿Dónde está? ¡Quiero verlo! 758 00:51:36,960 --> 00:51:39,960 Papá, está a salvo. Por favor, dales lo que quieren. 759 00:51:39,960 --> 00:51:42,480 Dijiste que nos darías a Adán primero. ¿Qué importa? 760 00:51:42,480 --> 00:51:43,960 ¡Por favor! ¿Dónde está? 761 00:51:43,960 --> 00:51:46,480 ¡Dije que dejaras el dinero o dispararé! 762 00:51:46,480 --> 00:51:48,960 Dijeron que podría recogerlo después. 763 00:51:48,960 --> 00:51:50,800 ¿Qué pasa si te digo que no te creo? 764 00:51:51,960 --> 00:51:55,800 ¡Papá! ¡Por favor! ¡Por favor, por favor, por favor! ¡Por favor, por favor, por favor! 765 00:51:55,800 --> 00:51:58,480 Por favor... 766 00:52:11,160 --> 00:52:12,960 Dile que baje el arma. 767 00:52:12,960 --> 00:52:15,960 ¡Dije que bajes el arma! 768 00:52:15,960 --> 00:52:16,960 Cañada... 769 00:52:18,960 --> 00:52:19,960 Recógelo. 770 00:52:22,960 --> 00:52:25,960 Regresaré, papá. ¡Te traeré a Adam! 771 00:52:25,960 --> 00:52:27,000 ¡Muévete! ¡Muévete! 772 00:52:29,800 --> 00:52:30,960 ¡Traedme a mi nieto! 773 00:52:31,960 --> 00:52:33,960 ¡Ahora! 774 00:52:33,960 --> 00:52:36,960 Esperamos y esperamos. 775 00:52:37,960 --> 00:52:39,800 Pero nunca regresaron a la playa. 776 00:52:39,800 --> 00:52:43,960 ¿Fuiste tras ellos? Oímos algo. 777 00:52:45,000 --> 00:52:48,960 Cuando llegamos a la cueva, ésta se estaba derrumbando. 778 00:52:48,960 --> 00:52:51,000 Creímos haber oído la caída de la roca. 779 00:52:51,000 --> 00:52:52,960 Pero eran disparos. 780 00:52:52,960 --> 00:52:56,960 Glen sabía que había una salida por atrás. 781 00:52:56,960 --> 00:52:58,960 Corrió hasta allí para ver si estaban allí. 782 00:53:04,960 --> 00:53:08,960 Se fueron, Brodie. Los vi irse. ¿Qué? 783 00:53:08,960 --> 00:53:11,960 Una parte de mí quería que la... policía los encontrara. 784 00:53:13,960 --> 00:53:17,960 Pero la otra, la otra parte... no quería que nadie lo supiera nunca. 785 00:53:19,000 --> 00:53:21,960 ¿Porque te dio vergüenza lo que ella te hizo? 786 00:53:25,800 --> 00:53:29,960 Ahora ya sabéis... que la encontraron en las cuevas. 787 00:53:32,960 --> 00:53:34,800 Y lo cambia todo. 788 00:53:37,960 --> 00:53:38,960 Lo he estado recordando. 789 00:53:40,960 --> 00:53:41,960 Reviviéndolo. 790 00:53:43,960 --> 00:53:45,960 Tratando de darle sentido. 791 00:53:46,960 --> 00:53:48,960 ¿Y crees que Mick Prentice la mató? 792 00:53:49,960 --> 00:53:52,160 Creo que tan pronto como consiguió el dinero... 793 00:53:53,960 --> 00:53:55,960 ...el hombre en quien ella confiaba la traicionó. 794 00:53:57,960 --> 00:53:59,480 ¿Pero Adán...? 795 00:54:00,960 --> 00:54:02,480 ¿Crees que se llevaron a Adán con ellos? 796 00:54:02,480 --> 00:54:03,960 No lo sabré 797 00:54:04,960 --> 00:54:06,960 ...hasta que encuentre a Mick Prentice. 798 00:54:12,960 --> 00:54:15,320 Le pagaste a Andy Kerr por información. 799 00:54:15,320 --> 00:54:17,960 ¿Te contó lo que pasó en las cuevas esa noche? 800 00:54:17,960 --> 00:54:21,960 No, se negó. Dijo que ninguna cantidad de dinero era suficiente. 801 00:54:21,960 --> 00:54:24,960 Eso es bastante incriminatorio, si me preguntas. 802 00:54:28,960 --> 00:54:33,960 Lo que está haciendo aquí, Sir Broderick, no es útil. 803 00:54:33,960 --> 00:54:34,960 y no es legal. 804 00:54:36,320 --> 00:54:39,640 Estás muy, muy fuera de tu jurisdicción, DI Pirie. 805 00:54:42,480 --> 00:54:45,960 Y realmente no me importa lo que pienses. 806 00:54:54,960 --> 00:54:57,160 ¿Te sientes solo sin ella? ¿Sin mi jefe? 807 00:54:57,160 --> 00:55:00,960 ¿Es eso lo que preguntas? Sí, están en el extranjero, ¿no? 808 00:55:00,960 --> 00:55:02,960 El resto del equipo... 809 00:55:02,960 --> 00:55:05,160 Ya sabes, no me gusta esta cosa furtiva. 810 00:55:05,160 --> 00:55:07,960 Si quieres preguntarme dónde están mis colegas, solo pregúntame. 811 00:55:07,960 --> 00:55:10,960 Bien, ¿dónde están? Viaje de team building a Alton Towers. 812 00:55:10,960 --> 00:55:11,960 Eso es muy gracioso. 813 00:55:12,960 --> 00:55:13,960 ¿Has encontrado algo? 814 00:55:14,960 --> 00:55:16,960 Creo que sí. 815 00:55:16,960 --> 00:55:19,960 Yo, eh, miré el informe anterior de Agnes Selkirk. 816 00:55:19,960 --> 00:55:24,640 La única vez que escribió sobre Grant Operations fue en 1982. 817 00:55:24,640 --> 00:55:29,960 Varios artículos sobre un accidente en una plataforma en el campo petrolífero de Kilmar. 818 00:55:29,960 --> 00:55:30,960 Bien. 819 00:55:30,960 --> 00:55:34,000 Tres hombres murieron cuando Mark Denmoor, un ingeniero de 30 años, 820 00:55:34,000 --> 00:55:38,960 cometió un error estando borracho... mientras operaba maquinaria pesada. 821 00:55:38,960 --> 00:55:41,960 ¿Creía que las plataformas petrolíferas estaban secas? Sí, lo están. 822 00:55:41,960 --> 00:55:44,800 Su familia pidió disculpas a los seres queridos de las otras víctimas. 823 00:55:44,800 --> 00:55:46,320 y confirmaron que había estado sufriendo 824 00:55:46,320 --> 00:55:48,960 por un problema bastante serio con la bebida en ese momento. 825 00:55:48,960 --> 00:55:51,960 Se cita a Fergus: "nuestras más sinceras condolencias". 826 00:55:51,960 --> 00:55:53,960 ¿Has hablado con las familias de las víctimas? 827 00:55:53,960 --> 00:55:56,960 Sí. Y no dirán ni una palabra. 828 00:55:56,960 --> 00:55:59,960 ¿Ninguno de ellos? Dijeron que no podían hablar de ello. 829 00:56:00,960 --> 00:56:02,000 ¿No podría, como, legalmente? 830 00:56:03,960 --> 00:56:05,960 Ahora es tu turno, detective. 831 00:56:08,960 --> 00:56:14,160 Entonces, Brodie cree que Mick mató a Cat y huyó con el dinero. 832 00:56:15,320 --> 00:56:18,960 No podemos confiar en nada de lo que dice Brodie. Lo ocultó todo durante 40 años. 833 00:56:19,960 --> 00:56:22,960 Y ahora nos está bloqueando a cada paso. 834 00:56:22,960 --> 00:56:26,480 Camilleri no puede obtener información. Tiene a toda la fuerza en el bolsillo. 835 00:56:26,480 --> 00:56:28,480 Entonces, intenté rastrear las tarjetas bancarias de Mick, 836 00:56:28,480 --> 00:56:31,960 Tengo a la compañía telefónica rastreando su número... nada. 837 00:56:31,960 --> 00:56:33,960 Debe tener un quemador y usar efectivo. 838 00:56:33,960 --> 00:56:36,960 Sí, bueno, eso es todo entonces. 839 00:56:37,960 --> 00:56:42,160 En el extranjero, con cero poder, cero pistas y cero recursos. 840 00:56:42,160 --> 00:56:43,960 Es perfecto 841 00:56:46,960 --> 00:56:48,960 Hola amigo. Hola hermano. 842 00:56:48,960 --> 00:56:51,960 Tengo algo para ti y aún no se lo he dado a los malteses. 843 00:56:51,960 --> 00:56:53,320 ¿Oh sí? 844 00:56:53,320 --> 00:56:55,960 'La compañía telefónica de Gabriel ha estado rastreando su teléfono para nosotros.' 845 00:56:55,960 --> 00:56:59,960 Lleva unos días sin funcionar. La última vez que estuvo encendido fue en Sicilia. 846 00:56:59,960 --> 00:57:03,160 Pero lo volvió a encender y tengo una ubicación. 847 00:57:04,960 --> 00:57:07,800 ¿Qué es? ¿Qué es? Ubicación de Adam. 848 00:57:07,800 --> 00:57:09,960 ¡Envíalo! ¡Envíalo ya! ¿Tienes ese mapa? 849 00:57:09,960 --> 00:57:11,960 ¿Puedes enviarme eso? 'Enseguida'. 850 00:57:11,960 --> 00:57:13,960 ¿Y puedes... retrasar el contárselo a alguien más? 851 00:57:13,960 --> 00:57:16,960 No te preocupes, estoy ocupado hoy, mañana y el día siguiente. 852 00:57:16,960 --> 00:57:20,960 No atenderé más llamadas a menos que sean de mi madre. Vale. 853 00:57:20,960 --> 00:57:22,640 Buenas noches. Gracias. 854 00:57:23,960 --> 00:57:25,960 Allá vamos. 855 00:57:25,960 --> 00:57:28,960 Bueno, esta es la zona, en el centro de La Valeta. 856 00:57:28,960 --> 00:57:31,320 Que cubre la antena. ¡Eso es enorme, Mint! 857 00:57:31,320 --> 00:57:33,960 ¿No pueden ser más específicos? ¿Eso tiene que ser como diez manzanas? 858 00:57:33,960 --> 00:57:35,160 Si, pero ¿es un comienzo? 859 00:57:35,160 --> 00:57:37,960 Bajemos allí, exploremos los alrededores y veamos si podemos verlo. 860 00:57:37,960 --> 00:57:39,640 Somos tres, Mint. 861 00:57:39,640 --> 00:57:41,960 No podemos hacer una vigilancia de tres personas en 20 calles. 862 00:57:44,000 --> 00:57:45,960 DE ACUERDO. 863 00:57:45,960 --> 00:57:47,960 Voy a llamar a Camilleri 864 00:57:47,960 --> 00:57:50,960 y ver si puede obtener información de los residentes de la zona. 865 00:57:50,960 --> 00:57:53,800 Espera un segundo, hace dos minutos tu cabeza estaba sobre la mesa. 866 00:57:53,800 --> 00:57:55,960 Sí y decías que estábamos completamente jodidos. 867 00:57:55,960 --> 00:57:56,960 Pero ahora tenemos algo 868 00:57:56,960 --> 00:57:58,960 que Broderick Grant y sus secuaces no tienen. 869 00:59:14,960 --> 00:59:16,960 Buenos días. Creo que tengo algo aquí. 870 00:59:16,960 --> 00:59:20,160 Incidente en una plataforma petrolífera de Grant Operations en 1982. 871 00:59:20,160 --> 00:59:21,960 'Continúa'. Tres hombres murieron. 872 00:59:21,960 --> 00:59:25,480 Correcto. 'Todo fue culpa de uno de ellos'. 873 00:59:25,480 --> 00:59:29,960 Su familia admitió que tenía un problema con la bebida y se disculpó públicamente. 874 00:59:29,960 --> 00:59:32,960 Ninguno de ellos quiere hablar de lo que pasó, pero yo lo investigué. 875 00:59:32,960 --> 00:59:36,960 Las tres familias se mudaron de casa poco después del accidente. 876 00:59:36,960 --> 00:59:38,960 ¿Te mudaste de casa? A una propiedad mucho más grande. 877 00:59:38,960 --> 00:59:42,000 Me refiero a lugares que antes nunca habrían podido permitirse. 878 00:59:42,000 --> 00:59:43,960 ¿Crees que les pagaron? 879 00:59:43,960 --> 00:59:47,960 Catriona contactó al periodista que publicó la historia un año después. 880 00:59:47,960 --> 00:59:50,160 '¿Qué hubiera pasado si hubiera descubierto la verdad?' 881 00:59:50,160 --> 00:59:52,960 Sigue investigando. Avísame qué encuentras. 882 00:59:52,960 --> 00:59:53,960 Karen. 883 00:59:56,960 --> 00:59:58,960 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 884 01:00:00,960 --> 01:00:03,960 Al otro lado del casco antiguo se produjo un intento de tiroteo. 885 01:00:03,960 --> 01:00:05,960 Y cuando escuché de quién era el apartamento... 886 01:00:05,960 --> 01:00:09,960 ¿De quién? Renata Rossi, la novia de Gabriel, al parecer. 887 01:00:09,960 --> 01:00:10,960 ¿Alguien resultó herido? No. 888 01:00:10,960 --> 01:00:12,960 Y no me dejan acceder a la escena. 889 01:00:12,960 --> 01:00:15,960 Brodie está en todas partes. Porque Brodie está detrás. 890 01:00:15,960 --> 01:00:17,960 Razón de más para que actuemos con rapidez. 891 01:00:17,960 --> 01:00:19,960 ¿Encontraste algo sobre esta área? 892 01:00:19,960 --> 01:00:22,640 Alessandro Vella, también activista, 893 01:00:22,640 --> 01:00:24,960 Él fue arrestado previamente por lo mismo que hace Gabriel, 894 01:00:24,960 --> 01:00:26,960 Solo aquí, en Malta. ¿Crees que se conocen? 895 01:00:26,960 --> 01:00:28,960 ¿Y aquí es donde vive? A dos calles de aquí. 896 01:00:30,000 --> 01:00:32,960 Tengo un par de coches sin distintivos. Viene otro agente. 897 01:00:33,960 --> 01:00:34,960 Entonces tenemos un plan. 898 01:00:51,960 --> 01:00:53,960 Jeje. 899 01:00:53,960 --> 01:00:55,960 ¿Podrías abrir esa ventana, por favor? Sí. 900 01:00:57,960 --> 01:00:59,960 Mantenga la vista en la parte trasera de la casa. 901 01:01:45,960 --> 01:01:47,960 Alessandro, ¿hablas inglés? Mmm. 902 01:01:47,960 --> 01:01:49,960 ¿Cuando fue la última vez que viste a Gabriel? 903 01:01:50,960 --> 01:01:52,960 No lo recuerdo. Hace meses que no. 904 01:01:54,800 --> 01:01:56,160 ¿Te importa si echamos un vistazo a tu lugar? 905 01:01:56,160 --> 01:01:58,000 No te estoy mintiendo. 906 01:01:58,000 --> 01:02:00,960 Si tuviera algo que ocultar no te dejaría entrar ¿verdad? 907 01:02:00,960 --> 01:02:03,160 Bueno, si no tienes nada que ocultar, ¿podemos echar un vistazo? 908 01:02:03,160 --> 01:02:05,960 Mi familia está aquí. Este es nuestro hogar. 909 01:02:05,960 --> 01:02:08,960 Seremos muy respetuosos. No. Lo siento. 910 01:02:10,960 --> 01:02:12,960 ¿Qué fue eso? Está aquí, ¿verdad? 911 01:02:16,960 --> 01:02:18,960 ¡Detener! 912 01:02:18,960 --> 01:02:20,960 ¡Hola! ¡Hola! 913 01:02:22,960 --> 01:02:23,960 ¡Ey! 914 01:02:38,960 --> 01:02:39,960 ¡No! 915 01:02:42,960 --> 01:02:43,960 Hola de nuevo. 916 01:03:06,960 --> 01:03:08,960 ¿Adónde iría, Mint? 917 01:03:08,960 --> 01:03:11,960 ¿Su barco? Así llegó, así se iría. 918 01:03:19,960 --> 01:03:21,960 ¡Jesús Cristo! 919 01:03:21,960 --> 01:03:24,960 Está bien. ¿Puedes verlo? 920 01:03:25,960 --> 01:03:27,960 No... 921 01:03:27,960 --> 01:03:29,000 ¡No, espera, espera, ahí! ¡Ahí! 922 01:03:29,000 --> 01:03:30,960 ¡Ahí está! ¿Sí? ¡Vamos, vamos, vamos! 923 01:03:38,960 --> 01:03:39,960 ¡Ve! Ve! Ve! 924 01:03:41,960 --> 01:03:43,960 Espera, espera, espera. Para, para, solo necesitamos... 925 01:03:43,960 --> 01:03:46,960 ¡Alto! ¡Alto, alto! ¡Deja...! 926 01:03:47,960 --> 01:03:49,960 Déjalo ir, ¿Mick? 927 01:03:51,960 --> 01:03:52,960 Mick Prentice. 928 01:03:56,960 --> 01:03:57,960 ¿Papá? 929 01:04:04,960 --> 01:04:06,960 Responderé cualquier pregunta, yo... 930 01:04:07,960 --> 01:04:09,960 Te diré exactamente lo que pasó, por favor... 931 01:04:10,960 --> 01:04:13,000 Por favor, déjalo ir, ¿sí? 932 01:04:13,000 --> 01:04:14,160 Por favor. 933 01:04:35,960 --> 01:04:36,960 Ellos los tienen. 934 01:04:47,960 --> 01:04:48,960 Gabriel. 935 01:04:49,960 --> 01:04:50,960 Es... 936 01:04:50,960 --> 01:04:53,960 Me preguntaba si podría preguntarte algunas cosas... 937 01:04:53,960 --> 01:04:54,960 ¿Antes de traer a tu padre? 938 01:04:56,960 --> 01:04:57,960 Seguir. 939 01:05:05,800 --> 01:05:06,960 ¿Qué sabes de tu madre? 940 01:05:07,960 --> 01:05:10,960 ¿Mi madre? Sí. 941 01:05:10,960 --> 01:05:12,800 Es... 942 01:05:12,800 --> 01:05:14,320 Que ella murió cuando yo era muy joven. 943 01:05:15,960 --> 01:05:18,960 Ella era escocesa, como mi padre. 944 01:05:21,480 --> 01:05:23,960 Él siempre me dice que ella era muy hermosa. 945 01:05:24,960 --> 01:05:27,960 Que era inteligente y que tenía principios. 946 01:05:28,960 --> 01:05:30,960 Por eso me crio como lo hizo y... 947 01:05:30,960 --> 01:05:33,960 ...por eso hago lo que hago. 948 01:05:33,960 --> 01:05:35,320 ¿Por ella? 949 01:05:36,960 --> 01:05:38,960 Mi padre siempre dice que si ella hubiera vivido más tiempo, 950 01:05:38,960 --> 01:05:40,800 Ella habría intentado cambiar el mundo. 951 01:05:42,960 --> 01:05:44,320 ¿Estás en buenos términos con tu padre? 952 01:05:46,320 --> 01:05:49,480 Ha sido complicado. ¿Por qué? 953 01:05:49,480 --> 01:05:51,960 Él admira lo que hago, pero piensa que es demasiado arriesgado. 954 01:05:52,960 --> 01:05:54,960 Él no quiere que termine en prisión. 955 01:06:02,960 --> 01:06:05,960 ¿Por qué está esposado? ¿Puedes quitárselas? 956 01:06:05,960 --> 01:06:07,960 Mi padre no ha roto ninguna regla en su vida. 957 01:06:14,480 --> 01:06:16,960 Hola. Hola. 958 01:06:20,960 --> 01:06:22,960 Ni siquiera sé por dónde empezar con esto. 959 01:06:22,960 --> 01:06:24,960 ¿Sabe su nombre? 960 01:06:24,960 --> 01:06:27,960 ¿De quién es el nombre? El de tu madre. 961 01:06:29,960 --> 01:06:32,960 Sabías que ella era Catriona, pero, eh... 962 01:06:33,960 --> 01:06:34,960 ..su apellido... 963 01:06:34,960 --> 01:06:37,640 MacLennan. No, fue Grant. 964 01:06:39,320 --> 01:06:40,640 ¿Catriona Grant? 965 01:06:42,000 --> 01:06:43,800 Te lo oculté 966 01:06:43,800 --> 01:06:45,960 Porque no quería que cargaras con ello. 967 01:06:46,960 --> 01:06:49,960 Quién eres y... qué significa eso. 968 01:06:49,960 --> 01:06:50,960 ¿Quien soy? 969 01:06:52,960 --> 01:06:55,960 Mira, necesito decirte esto desde el principio para que lo entiendas. 970 01:07:06,000 --> 01:07:07,960 "Cuando conocí a Catriona..." 971 01:07:08,960 --> 01:07:11,960 "...ella cambió todo sobre mí." 972 01:07:18,480 --> 01:07:21,960 'Mi mundo había sido tan pequeño hasta que ella entró en él. 973 01:07:22,960 --> 01:07:24,960 'Habría hecho cualquier cosa por ella. 974 01:07:26,960 --> 01:07:29,960 'Lo que ella me pidió. Y lo hice.' 975 01:07:29,960 --> 01:07:33,960 Pero... ese no fue el comienzo de tu vida. 976 01:07:34,960 --> 01:07:35,960 Ya estabas con nosotros. 977 01:07:37,960 --> 01:07:38,960 ¿Qué quieres decir? 978 01:07:42,960 --> 01:07:44,960 No soy tu padre biológico, Gabriel. 979 01:07:44,960 --> 01:07:46,960 ¿Qué? 980 01:07:46,960 --> 01:07:49,960 Tu madre no quería que lo supieras. ¿Por qué? 981 01:07:49,960 --> 01:07:51,960 Bueno, ella no quería que te convirtieras en uno de ellos. 982 01:07:51,960 --> 01:07:52,960 ¿Uno de quién? 983 01:07:54,960 --> 01:07:56,960 ¿Quién es él? ¿Quién es mi padre? 984 01:07:56,960 --> 01:08:00,960 Bueno, su nombre es Fergus Sinclair. Mm-hm. 985 01:08:00,960 --> 01:08:04,960 Y él era un ejecutivo de Grant Operations. 986 01:08:04,960 --> 01:08:06,960 Esa es la empresa de tu abuelo. 987 01:08:06,960 --> 01:08:08,960 Él era el protegido de tu abuelo. 988 01:08:12,000 --> 01:08:15,960 Tenían una relación. Fue breve y no fue nada serio, pero... 989 01:08:17,960 --> 01:08:18,960 '...quedó embarazada. 990 01:08:18,960 --> 01:08:21,960 'Ella pensó... que él dejaría a su esposa una vez que nacieras.' 991 01:08:23,320 --> 01:08:25,640 Pero no lo hizo, y, eh... 992 01:08:27,640 --> 01:08:30,320 Él... Bueno, él se negó a conocerte. 993 01:08:30,320 --> 01:08:31,960 Por lo que escuché... 994 01:08:33,960 --> 01:08:34,960 ..Catriona esperaba a su padre 995 01:08:34,960 --> 01:08:37,160 darle la espalda a Fergus en ese momento. 996 01:08:38,320 --> 01:08:40,960 Para... despedirlo de la empresa. 997 01:08:41,960 --> 01:08:42,960 Pero no lo hizo. 998 01:08:44,800 --> 01:08:46,960 ¿Por qué? Eso era lo que ella quería saber. 999 01:08:46,960 --> 01:08:48,960 ¿Por qué su padre protegía a este hombre que la había rechazado? 1000 01:08:48,960 --> 01:08:50,960 ¿Se enteró? 1001 01:08:50,960 --> 01:08:53,960 Sí, unos seis meses después de que naciste, 1002 01:08:53,960 --> 01:08:55,960 Cat regresó a Grant Operations. 1003 01:08:57,960 --> 01:08:59,640 'Ella se topó con él. 1004 01:08:59,640 --> 01:09:02,000 'Documentos legales con el nombre de Fergus. 1005 01:09:02,000 --> 01:09:07,960 'Cat dijo que Brodie había usado a Fergus para distanciarse del incidente.' 1006 01:09:07,960 --> 01:09:10,480 ¿Enviaste a Fergus allí para que cumpliera tus órdenes? 1007 01:09:10,480 --> 01:09:13,960 Lo envié allí para que hiciera su trabajo. Recortes para ahorrar costos... 1008 01:09:13,960 --> 01:09:16,000 Te advirtieron que habría accidentes. 1009 01:09:16,000 --> 01:09:19,960 Porque es tu culpa, ¿no? Que haya muerto gente. 1010 01:09:19,960 --> 01:09:21,960 Mark Denmoor tenía antecedentes de consumo de alcohol. 1011 01:09:21,960 --> 01:09:23,960 ¡Pero no había bebido ni una gota! 1012 01:09:23,960 --> 01:09:27,960 Hiciste que todos mintieran para cubrirte las espaldas. 1013 01:09:27,960 --> 01:09:30,000 Ahora tienes sangre en tus manos. 1014 01:09:30,000 --> 01:09:31,960 Tú y Fergus pagaron a esas familias. 1015 01:09:31,960 --> 01:09:34,480 Porque no quieres que el mundo sepa quién eres realmente. 1016 01:09:34,480 --> 01:09:37,160 No te involucres en lo que no puedes manejar, Catriona. 1017 01:09:38,960 --> 01:09:43,160 'Cat fue a ver a un periodista, pero Brodie tenía vínculos con el periódico.' 1018 01:09:43,160 --> 01:09:46,480 ¿Hay suerte? No se acercarán. 1019 01:09:47,960 --> 01:09:49,960 Dice que no tengo suficientes pruebas. 1020 01:09:50,960 --> 01:09:53,800 Él los perseguirá por medios legales y los cerrará. 1021 01:09:55,800 --> 01:09:56,960 Lo odio. 1022 01:09:57,960 --> 01:09:59,960 ¡Lo odio! Es como... 1023 01:10:01,480 --> 01:10:04,800 ...dondequiera que voy, él está ahí. Oye, oye, escucha, está bien. 1024 01:10:04,800 --> 01:10:06,640 ¡No está bien! 1025 01:10:06,640 --> 01:10:09,960 Una cosa es que yo tenga que crecer en ello... 1026 01:10:09,960 --> 01:10:11,480 pero no lo quiero para Adán. 1027 01:10:11,480 --> 01:10:12,960 Así que, vámonos. 1028 01:10:12,960 --> 01:10:15,960 ¿Con qué? No tenemos nada. 1029 01:10:15,960 --> 01:10:17,960 Para mí esto no supone ningún cambio. 1030 01:10:20,960 --> 01:10:22,640 Ey... 1031 01:10:25,640 --> 01:10:28,640 Cat ya no quería ser Grant. 1032 01:10:28,640 --> 01:10:29,960 Y ella tampoco quería que lo fueras. 1033 01:10:30,960 --> 01:10:32,640 ¿Y entonces qué hizo? 1034 01:10:36,960 --> 01:10:40,960 Tengo... la misma pregunta, señor Prentice. 1035 01:10:40,960 --> 01:10:44,960 Cat... Ella quería empezar una nueva vida, 1036 01:10:44,960 --> 01:10:47,960 y ella quería dinero para poder mantenerte. 1037 01:10:49,000 --> 01:10:52,960 Y ella quería castigar a su padre por todo lo que había hecho. 1038 01:10:53,960 --> 01:10:56,960 Entonces tú... ¿Entonces organizaste un secuestro? 1039 01:10:56,960 --> 01:10:59,960 Ajá. ¿Fue idea de Cat? 1040 01:11:02,960 --> 01:11:05,960 Ella tuvo que convencerme, pero como dije, yo habría hecho cualquier cosa. 1041 01:11:08,960 --> 01:11:10,960 No lo entiendo. Si ella estaba detrás, ¿qué salió mal? 1042 01:11:11,960 --> 01:11:14,000 -Oh, todo se vino abajo cuando Kevin... 1043 01:11:14,000 --> 01:11:16,960 'Él-Él-Él amenazó con derribarlo todo, 1044 01:11:16,960 --> 01:11:18,960 "y tuvimos que abandonar la cabaña." 1045 01:11:18,960 --> 01:11:22,960 El pago que recibo por esto no es nada. 1046 01:11:22,960 --> 01:11:26,960 ¡Comparado con lo que obtendré cuando vaya a ver a tu papá! 1047 01:11:31,960 --> 01:11:33,960 No teníamos adónde ir. Estábamos aterrorizados. 1048 01:11:33,960 --> 01:11:35,960 Ay dios mío. 1049 01:11:35,960 --> 01:11:36,960 'Así que fuimos a las cuevas, 1050 01:11:36,960 --> 01:11:39,160 "Es donde habíamos planeado hacer la entrega. 1051 01:11:48,960 --> 01:11:51,960 "Ella simplemente no se sentía segura contigo allí". 1052 01:12:00,960 --> 01:12:05,960 —Entonces, eh... Andy, para ti ese es Matthias... 1053 01:12:06,960 --> 01:12:09,480 'Andy te esperó en el auto.' 1054 01:12:09,480 --> 01:12:12,960 Escúchame, cariño. Vuelvo enseguida, lo prometo. 1055 01:12:13,960 --> 01:12:15,960 Ella no quería que estuvieras cerca de esa cueva. 1056 01:12:17,960 --> 01:12:18,960 Eso es lo que te salvó la vida. 1057 01:12:22,960 --> 01:12:27,480 Entonces bajamos y nos encontramos con Brodie y su hombre de seguridad. 1058 01:12:27,480 --> 01:12:30,960 ¿Solo estaban tú y ellos en la playa? Mmm. 1059 01:12:32,960 --> 01:12:35,960 Pero luego, cuando regresaste a la cueva... 1060 01:12:35,960 --> 01:12:36,960 Algo pasó. 1061 01:12:40,000 --> 01:12:41,960 Allí fue donde ella murió. 1062 01:12:49,960 --> 01:12:51,960 ¿Cómo murió ella? 1063 01:12:52,960 --> 01:12:55,800 No creo que lo hicieran a propósito. Creo que me estaban atacando a mí. 1064 01:12:56,800 --> 01:12:57,960 Y me culpo a mí mismo, realmente. 1065 01:12:58,960 --> 01:13:00,960 Me culpo a mí mismo por decir que sí a todo esto. 1066 01:13:00,960 --> 01:13:02,640 ¿Quién le disparó, Mick? 1067 01:13:03,960 --> 01:13:06,960 ¿Quién mató a Cat esa noche en la cueva? 1068 01:13:09,960 --> 01:13:11,960 Supongo que he guardado el secreto durante mucho tiempo. 1069 01:13:32,960 --> 01:13:34,960 No están aquí. Buscamos de arriba a abajo. 1070 01:13:34,960 --> 01:13:36,960 ¿Dónde están entonces? 1071 01:13:36,960 --> 01:13:38,960 Como. 1072 01:13:38,960 --> 01:13:40,960 -No están aquí. ¡No, no, no! 1073 01:13:40,960 --> 01:13:42,960 Acabo de hablar con Isla. 1074 01:13:42,960 --> 01:13:44,960 'El avión de Brodie está repostando en un aeródromo de Crail.' 1075 01:13:44,960 --> 01:13:45,960 Ellos van a correr. 1076 01:13:45,960 --> 01:13:48,960 ¡Todos a la calle! ¡Aeródromo ya! ¡Ya! 1077 01:13:48,960 --> 01:13:51,160 'Todas las unidades al aeródromo de Crail.' 1078 01:14:04,960 --> 01:14:05,960 Vamos... 1079 01:14:07,960 --> 01:14:08,960 ¿Qué está tardando tanto? 1080 01:14:12,960 --> 01:14:14,960 No. 1081 01:14:14,960 --> 01:14:16,160 No, ¿qué estás haciendo? ¿Qué está pasando? 1082 01:14:20,960 --> 01:14:23,960 Somos policías. ¡Abran la barrera ya! 1083 01:14:25,960 --> 01:14:27,480 ¡Oh, vamos! 1084 01:14:43,960 --> 01:14:44,960 ¡Vamos! 1085 01:14:48,960 --> 01:14:49,960 ¡Alto! ¡Alto! 1086 01:14:51,960 --> 01:14:54,960 Señor Broderick Grant, lo arresto. 1087 01:14:54,960 --> 01:14:58,960 en virtud del artículo 1 de la Ley de Justicia Penal de 2016 1088 01:14:58,960 --> 01:15:00,960 por intentar pervertir el curso de la justicia. 1089 01:15:00,960 --> 01:15:03,320 Espera, ¡cálmate! No tienes que decir nada. 1090 01:15:03,320 --> 01:15:06,960 Pero todo lo que usted diga será tomado en cuenta y podrá usarse como prueba. 1091 01:15:06,960 --> 01:15:08,960 Lady Mary Grant, la estoy arrestando. 1092 01:15:08,960 --> 01:15:12,960 en virtud del artículo 1 de la Ley de Justicia Penal de 2016... 1093 01:15:12,960 --> 01:15:15,960 por el asesinato de su hija, Catriona Grant. 1094 01:15:15,960 --> 01:15:17,960 ¡No! ¡Estás completamente equivocado! 1095 01:15:17,960 --> 01:15:20,000 ¡Hagase a un lado, señor! Dejemos que el sargento Parhatka haga su trabajo. 1096 01:15:20,000 --> 01:15:22,960 ¡María no la mató! Brodie, no lo hagas. 1097 01:15:22,960 --> 01:15:24,160 ¡Lo hice! Eso no es cierto. 1098 01:15:24,160 --> 01:15:26,960 ¡Lo es! ¡Lo es! ¡Déjala ir! 1099 01:15:26,960 --> 01:15:28,960 Iré contigo. No escuches nada de lo que diga. 1100 01:15:28,960 --> 01:15:33,960 ¡No te la lleves! ¡Fui yo! ¡Te lo contaré todo! 1101 01:15:44,960 --> 01:15:46,480 Señora María Grant. 1102 01:15:48,960 --> 01:15:50,960 ¿Hay algo que te gustaría compartir? 1103 01:15:56,960 --> 01:16:01,160 ¿Comenzamos con los acontecimientos del 12 de octubre? 1104 01:16:04,960 --> 01:16:07,960 ¿Sabías que Brodie había recibido una tercera nota de rescate? 1105 01:16:07,960 --> 01:16:11,960 No, me lo ocultó. ¿Por qué? 1106 01:16:11,960 --> 01:16:13,960 No quería que María lo supiera. 1107 01:16:13,960 --> 01:16:16,960 Ella me habría hecho... mostrarle a la policía, 1108 01:16:16,960 --> 01:16:18,640 Y me habrían impedido bajar allí. 1109 01:16:18,640 --> 01:16:20,960 Y es posible que haya revelado la complicidad de Cat. 1110 01:16:20,960 --> 01:16:22,960 Pensé que podía hacerlo todo yo solo... 1111 01:16:23,960 --> 01:16:27,480 ...baja allí, dale el dinero... 1112 01:16:27,480 --> 01:16:29,960 Trae a Adán a casa. 1113 01:16:29,960 --> 01:16:31,160 Él estaba tratando de ser el héroe. 1114 01:16:32,960 --> 01:16:35,960 ¿Cómo lo supiste? Lo presentí. 1115 01:16:38,960 --> 01:16:40,960 'Algo estaba pasando entre él y Glen.' 1116 01:16:44,960 --> 01:16:50,960 'Salieron de madrugada... justo antes del amanecer. 1117 01:17:00,320 --> 01:17:01,960 'Los seguí.' 1118 01:17:01,960 --> 01:17:03,960 Imagino que estabas aterrorizado. 1119 01:17:05,960 --> 01:17:06,960 Estaba enojado. 1120 01:17:08,960 --> 01:17:11,960 Me enojé tanto porque me habían dejado fuera. 1121 01:17:12,960 --> 01:17:14,960 ¿Sabías que María estaba allí? 1122 01:17:15,960 --> 01:17:17,000 Ella no estaba allí. 1123 01:17:18,160 --> 01:17:19,320 Bien. 1124 01:17:21,320 --> 01:17:22,960 ¿Eso es lo que estás manteniendo? 1125 01:17:26,320 --> 01:17:27,960 DE ACUERDO. 1126 01:17:28,960 --> 01:17:30,160 ¿Qué pasó después? 1127 01:17:32,640 --> 01:17:34,960 "En realidad no estaba pensando. Simplemente actué." 1128 01:17:34,960 --> 01:17:36,960 Yo había conducido el coche del guardabosques y... 1129 01:17:37,960 --> 01:17:39,960 ...el arma estaba en el lado del pasajero. 1130 01:17:46,960 --> 01:17:49,480 ¿En qué momento recogiste el arma? 1131 01:17:50,960 --> 01:17:53,960 Lo tomé porque no tenía idea de lo que me esperaba. 1132 01:18:00,960 --> 01:18:02,960 ¡Diez pasos delante de ti! 1133 01:18:05,320 --> 01:18:09,960 'Sabía que había otra entrada a la cueva, una que no podían ver. 1134 01:18:09,960 --> 01:18:11,960 'Me di cuenta de lo que estaba pasando. 1135 01:18:14,960 --> 01:18:16,960 "Y pensé que podía ayudar." 1136 01:18:21,000 --> 01:18:23,960 ¿No sabías que Catriona era parte del plan? 1137 01:18:26,960 --> 01:18:27,960 No. 1138 01:18:30,000 --> 01:18:32,800 ¡Dije que bajes el arma! 1139 01:18:33,960 --> 01:18:35,960 Cañada. 1140 01:18:37,160 --> 01:18:41,960 Glen tenía la escopeta. Me la entregó. 1141 01:18:41,960 --> 01:18:43,960 Eso no fue lo que pasó, Brodie. 1142 01:18:43,960 --> 01:18:45,960 Estaba apuntando hacia él... 1143 01:18:46,960 --> 01:18:47,960 ..pero la golpeé. 1144 01:18:47,960 --> 01:18:49,960 ¿Donde le disparaste? 1145 01:18:51,160 --> 01:18:52,960 En la cabeza. 1146 01:18:54,000 --> 01:18:57,320 Al Cat le dispararon en el abdomen... señor. 1147 01:19:11,800 --> 01:19:13,320 ¿Escuchaste lo que dijo? 1148 01:19:13,320 --> 01:19:15,960 Dijo que no me cree. No pienses en eso ahora. 1149 01:19:20,960 --> 01:19:22,960 No te muevas. ¡Guau! 1150 01:19:22,960 --> 01:19:24,960 ¿Qué? ¡Mamá, no, para! 1151 01:19:24,960 --> 01:19:27,960 Está bien. Vuelve afuera con tu padre. 1152 01:19:27,960 --> 01:19:29,960 No, mamá, no lo entiendes. 1153 01:19:29,960 --> 01:19:31,960 ¿Qué estás haciendo? 1154 01:19:33,960 --> 01:19:34,960 ¿Qué estás haciendo? 1155 01:19:36,800 --> 01:19:37,960 ¡Cat! ¡Cat, vamos! ¡Déjala en paz! 1156 01:19:38,960 --> 01:19:41,960 Oye, ¡quédate atrás! 1157 01:19:41,960 --> 01:19:43,960 ¡Está bien, está bien! 1158 01:19:45,480 --> 01:19:48,320 '¡Cat! ¡Cat!' 1159 01:19:48,320 --> 01:19:49,960 No fue mi intención hacerlo 1160 01:19:51,960 --> 01:19:53,960 El primer disparo fue para asustarlo. 1161 01:19:55,960 --> 01:19:57,000 El segundo era detenerlo. 1162 01:19:59,960 --> 01:20:01,640 Estaba tratando de salvar a Catriona. 1163 01:20:03,960 --> 01:20:06,960 Necesitamos... No, no, no, no, no, no, no... 1164 01:20:06,960 --> 01:20:09,960 No, no, no. 1165 01:20:09,960 --> 01:20:11,960 ¡Caaaaaat! 1166 01:20:14,960 --> 01:20:18,960 ¡Cat! 1167 01:20:18,960 --> 01:20:20,960 ¡Mick! ¡Cat! 1168 01:20:20,960 --> 01:20:22,960 ¡Cat! ¡Mick! 1169 01:20:22,960 --> 01:20:24,960 Mick, tenemos que irnos. 1170 01:20:24,960 --> 01:20:27,160 ¡Mick! 1171 01:20:27,160 --> 01:20:29,960 ¿Dónde está? ¿Dónde está, Mick? 1172 01:20:31,960 --> 01:20:34,960 Se cayó el techo... Dios mío... ¡Tenemos que irnos! ¡Vamos! 1173 01:20:34,960 --> 01:20:37,960 ¡No, no, necesitamos ayudar! ¡Tenemos que hacerlo! Dame eso, anda. 1174 01:20:49,960 --> 01:20:52,960 ¿María? ¿Qué haces aquí? 1175 01:20:52,960 --> 01:20:55,960 Intenté dispararle al secuestrador. ¿Adónde se fueron? 1176 01:20:55,960 --> 01:20:58,960 Intentaron salir. Por atrás. 1177 01:20:58,960 --> 01:21:01,160 Subiré ahora. ¡Date prisa, encuéntralos! 1178 01:21:01,160 --> 01:21:02,960 ¿Y si la golpeo, Brodie? 1179 01:21:02,960 --> 01:21:04,960 ¿Qué pasó? ¡Dime qué pasó! 1180 01:21:04,960 --> 01:21:08,960 Ella intentó protegerlo. Brodie, ¿por qué haría eso? 1181 01:21:15,960 --> 01:21:18,160 Lo siento mucho, Mick. ¡Deja de hablar y conduce! 1182 01:21:28,960 --> 01:21:30,960 Se fueron, Brodie. Los vi irse. 1183 01:21:30,960 --> 01:21:32,960 Había un coche esperando aquí arriba. 1184 01:21:32,960 --> 01:21:34,960 ¿Se escaparon? 1185 01:21:34,960 --> 01:21:36,480 Se han ido. 1186 01:21:38,480 --> 01:21:41,480 ¿Cómo podemos... cómo podemos estar seguros? Glen... Glen los vio irse... 1187 01:21:42,960 --> 01:21:45,960 Ella planeó esto. Mary, ella nos hizo esto. 1188 01:21:45,960 --> 01:21:47,960 Tú no hiciste nada malo, ¿de acuerdo? 1189 01:21:47,960 --> 01:21:49,960 No hiciste nada malo 1190 01:21:51,640 --> 01:21:53,960 ¿Y si lo hiciera? ¡No lo hiciste! 1191 01:21:53,960 --> 01:21:55,960 Ella se salió con la suya, Mary. 1192 01:21:55,960 --> 01:21:57,960 No lo sabías... 1193 01:21:58,960 --> 01:22:02,960 ..hasta que encontramos a Cat en las cuevas... que el disparo la había matado. 1194 01:22:06,960 --> 01:22:08,960 Habíamos querido creer... 1195 01:22:10,960 --> 01:22:11,960 ..durante tantos años.. 1196 01:22:13,480 --> 01:22:14,960 ..eso... 1197 01:22:15,960 --> 01:22:16,960 ...ella había vivido. 1198 01:22:18,960 --> 01:22:20,960 Ella y Adam estaban a salvo. 1199 01:22:29,960 --> 01:22:31,960 Yo... me culpo a mí mismo. 1200 01:22:37,000 --> 01:22:38,960 Todo empezó conmigo. 1201 01:22:40,480 --> 01:22:42,960 Todos estos pequeños... 1202 01:22:44,960 --> 01:22:46,320 ..acciones egoístas... 1203 01:22:47,960 --> 01:22:50,960 ..solo...sigue... 1204 01:22:59,960 --> 01:23:00,960 ..hasta que la perdimos. 1205 01:23:01,960 --> 01:23:04,800 ¿Has encontrado a Adán? 1206 01:23:09,960 --> 01:23:12,960 ¿Dónde está? Ha venido a Escocia. 1207 01:23:14,960 --> 01:23:17,960 Quería ver de dónde era. 1208 01:23:19,960 --> 01:23:21,960 ¿Puedo verlo? 1209 01:23:21,960 --> 01:23:26,160 Cooperaré. Admitiré todos los cargos. 1210 01:23:26,160 --> 01:23:27,960 Sólo quiero verlo una vez. 1211 01:23:27,960 --> 01:23:30,800 Sólo una vez. 1212 01:23:34,480 --> 01:23:35,960 Bueno, se lo puedo preguntar. 1213 01:23:37,960 --> 01:23:38,960 Eso es todo lo que puedo hacer. 1214 01:23:40,160 --> 01:23:41,960 Es su decisión. 1215 01:23:42,960 --> 01:23:44,640 Lo lamento. 1216 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 Sólo soy... 1217 01:23:49,000 --> 01:23:50,960 ..lo siento mucho, mucho. 1218 01:23:53,960 --> 01:23:55,960 Todo lo que hice... 1219 01:23:57,960 --> 01:24:01,960 ...Lo hice... porque amaba a mi familia. 1220 01:24:02,960 --> 01:24:05,960 ¿Pero los secretos y las mentiras...? 1221 01:24:05,960 --> 01:24:07,960 Yo los estaba protegiendo. 1222 01:24:10,800 --> 01:24:11,960 Proveyendo para ellos. 1223 01:24:13,480 --> 01:24:16,960 Catriona estaba gritando para que la escucharas. 1224 01:24:18,960 --> 01:24:20,960 Y no podías escucharla. 1225 01:24:21,960 --> 01:24:24,960 La escuché, inspector. 1226 01:24:27,960 --> 01:24:30,480 Sabía lo que ella pensaba de mí. 1227 01:24:32,160 --> 01:24:33,960 Y me di la vuelta... 1228 01:24:34,960 --> 01:24:37,960 ..porque... ¡me rompió el corazón! 1229 01:24:39,960 --> 01:24:43,320 Tener un hijo que te odia... 1230 01:24:44,960 --> 01:24:48,960 ..es algo que nunca olvidarás. 1231 01:24:48,960 --> 01:24:53,960 Y lo sé, porque he pasado mi vida intentándolo. 1232 01:25:24,960 --> 01:25:25,960 Hola. 1233 01:25:28,800 --> 01:25:29,960 Gabriel. 1234 01:25:30,960 --> 01:25:32,960 Fergus. Tu... 1235 01:25:37,960 --> 01:25:38,960 ¿Por dónde empezar? 1236 01:25:40,960 --> 01:25:41,960 Tenemos tiempo. 1237 01:25:43,960 --> 01:25:44,960 Sí. 1238 01:25:52,960 --> 01:25:54,960 ¿Te han cobrado por lo que hiciste? 1239 01:25:55,960 --> 01:25:58,960 El juicio tendrá lugar a finales de este año. 1240 01:26:01,960 --> 01:26:04,160 Ella te odiaba, según tengo entendido. 1241 01:26:06,960 --> 01:26:07,960 Ella tenía motivos para hacerlo. 1242 01:26:13,960 --> 01:26:16,960 Te crio bien, ¿no? Sí. 1243 01:26:18,640 --> 01:26:20,960 Quiero decir, él te sacó de todo este lío, 1244 01:26:20,960 --> 01:26:23,960 y él hizo lo que ella hubiera querido. 1245 01:26:24,960 --> 01:26:25,960 Él... 1246 01:26:27,960 --> 01:26:29,160 Él-Él te amaba. 1247 01:26:32,960 --> 01:26:33,960 Lo siento. 1248 01:26:36,960 --> 01:26:38,320 Sólo soy... 1249 01:26:39,960 --> 01:26:42,960 Sé que nunca será suficiente, pero estoy... 1250 01:26:42,960 --> 01:26:44,960 Si lo sientes, harías algo diferente con todo esto. 1251 01:26:46,960 --> 01:26:50,960 Toda la riqueza. Harías lo correcto por ella... y por mí. 1252 01:26:53,480 --> 01:26:55,960 Me alegro de haber venido aquí. 1253 01:26:55,960 --> 01:26:58,960 Me alegro de haberlo visto. 1254 01:26:58,960 --> 01:27:00,960 Pero no es algo que quiera. 1255 01:27:04,800 --> 01:27:07,160 No soy como tú. No. 1256 01:27:09,960 --> 01:27:10,960 No, no lo eres. 1257 01:27:14,160 --> 01:27:17,640 No puedo atribuirme ningún mérito por quién eres... 1258 01:27:19,960 --> 01:27:21,960 ..pero estoy orgulloso de ti. 1259 01:27:27,160 --> 01:27:30,960 'No hay alegría en cerrar un caso como éste. 1260 01:27:30,960 --> 01:27:32,640 'No hay celebración. 1261 01:27:34,960 --> 01:27:35,960 'Pero hay alivio. 1262 01:27:41,160 --> 01:27:44,960 "Porque mi trabajo consiste en encontrar respuestas". 1263 01:27:59,960 --> 01:28:02,960 Pero tendré que volver. Afrontar lo que venga. 1264 01:28:02,960 --> 01:28:04,480 No, no. Quédate. 1265 01:28:05,960 --> 01:28:09,960 Conmigo. Aquí no te pueden tocar. 1266 01:28:13,480 --> 01:28:14,800 ¿Por favor? 1267 01:28:16,000 --> 01:28:17,960 Tú y yo... 1268 01:28:18,960 --> 01:28:19,960 ...somos todo lo que tenemos. 1269 01:28:23,480 --> 01:28:26,160 "Y espero que esas respuestas traigan paz". 1270 01:28:27,960 --> 01:28:29,480 Pero a veces... 1271 01:28:29,480 --> 01:28:31,960 A veces, no son las respuestas que nadie quiere oír. 1272 01:28:33,960 --> 01:28:35,960 La gente no es quien esperas que sea. 1273 01:28:36,960 --> 01:28:40,960 Las víctimas no siempre encajan en la narrativa ideal. 1274 01:28:40,960 --> 01:28:44,960 Cuando dices "narrativa", ¿te refieres a la prensa? 1275 01:28:44,960 --> 01:28:45,960 Mmm. 1276 01:28:47,960 --> 01:28:50,960 El dinero y el poder pueden ayudarte a reescribir la historia... 1277 01:28:51,960 --> 01:28:53,000 ..hasta que tú mismo lo creas. 1278 01:28:54,160 --> 01:28:55,960 ¿Pero al final...? 1279 01:28:57,960 --> 01:28:58,960 Bueno, todo el mundo necesita la verdad. 1280 01:29:02,960 --> 01:29:03,960 Así que seguiré buscándolo. 1281 01:29:04,305 --> 01:30:04,370 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm