"Karen Pirie" A Darker Domain: Part 3
ID | 13193779 |
---|---|
Movie Name | "Karen Pirie" A Darker Domain: Part 3 |
Release Name | Karen.Pirie.S02E03.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33322291 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
'Catriona y Adam Grant,
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,960
'secuestrado a punta de pistola en 1984.
3
00:00:04,960 --> 00:00:09,320
'Kevin Campbell, Andy Kerr y Mick Prentice son nuestros tres sospechosos.'
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
Éste es a quien debemos encontrar.
5
00:00:11,960 --> 00:00:13,960
Encontramos un cadáver. Es Kevin Campbell.
6
00:00:13,960 --> 00:00:16,480
Se encontró algo de material en los bolsillos de Kevin.
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,960
Un pasaporte. El nombre dentro...
8
00:00:18,960 --> 00:00:20,960
No es Kevin Campbell. Entonces, ¿es una falsificación?
9
00:00:20,960 --> 00:00:22,960
Mick y Andy podrían estar usando nuevas identidades ahora.
10
00:00:22,960 --> 00:00:24,480
El secuestro... ¿Con Adam en el coche?
11
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
¡Eso no era parte del plan! No sabía que lo traería.
12
00:00:26,960 --> 00:00:29,320
Ella estaba involucrada. Cat le disparó a Kevin...
13
00:00:29,320 --> 00:00:32,160
¿Qué crees que pasó con Cat y Adam?
14
00:00:32,160 --> 00:00:33,960
Bueno, están muertos.
15
00:00:33,960 --> 00:00:37,320
Cavalaire-sur-Mer, sur de Francia, noviembre de 1984.
16
00:00:37,320 --> 00:00:38,960
Ese podría ser Mick Prentice, ¿verdad?
17
00:00:38,960 --> 00:00:42,960
¿Catriona Grant colaboró con sus secuestradores?
18
00:00:42,960 --> 00:00:43,960
Para castigar a nuestra familia.
19
00:00:43,960 --> 00:00:45,160
¿Qué están haciendo?
20
00:00:45,160 --> 00:00:47,960
Creo que se estaban moviendo hacia el este, rumbo a Italia.
21
00:00:47,960 --> 00:00:50,960
Este lugar es significativo. Algo pasó aquí.
22
00:00:50,960 --> 00:00:52,960
Es el cuerpo de Cat. Catriona está muerta.
23
00:00:52,960 --> 00:00:56,960
Daniel Porteus tuvo un hijo, Gabriel. Nació en el 82.
24
00:00:56,960 --> 00:00:58,960
'Eso lo haría tener 42 años ahora.'
25
00:00:58,960 --> 00:01:00,960
¡Gabriel! ¡Cristo!
26
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
Quería tu teléfono, tu computadora portátil y tus discos duros.
27
00:01:02,960 --> 00:01:03,960
¿Para quién trabajaba?
28
00:01:03,960 --> 00:01:06,960
Señor Sinclair. ¿Fergus?
29
00:01:06,960 --> 00:01:10,000
El señor Grant está protegiendo a ese chico. Y no tengo ni idea de por qué.
30
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:01:39,640 --> 00:01:40,960
¿Dónde está el arma, Mick? No está.
32
00:01:40,960 --> 00:01:41,960
Me deshice de él. ¿Qué?
33
00:01:41,960 --> 00:01:43,960
¿Y si lo encuentran? ¿Y si la encuentran?
34
00:01:44,960 --> 00:01:45,960
¡Conduce! ¿Qué vamos a hacer?
35
00:01:45,960 --> 00:01:48,000
¡Deja de hablar y conduce!
36
00:02:12,960 --> 00:02:16,800
Debe haber sido difícil... decírselo.
37
00:02:16,800 --> 00:02:18,960
Sí. Están desconsolados.
38
00:02:18,960 --> 00:02:21,960
¿Ha cambiado Sir Broderick de opinión sobre la investigación?
39
00:02:23,000 --> 00:02:25,960
No. Es demasiado orgulloso para eso.
40
00:02:25,960 --> 00:02:27,960
Aunque él tiene preguntas.
41
00:02:28,960 --> 00:02:32,960
Preguntas que aún no puedo responder. ¿Sobre cómo murió?
42
00:02:34,960 --> 00:02:36,800
Ahora, una cosa sí sé...
43
00:02:37,960 --> 00:02:39,960
..es que Adam no estaba con ella allí.
44
00:02:40,960 --> 00:02:43,960
Así que aún podría estar vivo.
45
00:02:43,960 --> 00:02:45,960
Y el partido que Murray le propone podría ser el adecuado.
46
00:02:45,960 --> 00:02:47,960
Podría estar ahí afuera, en algún lugar.
47
00:02:52,960 --> 00:02:56,960
Parece que no has dormido. Sí, los teléfonos han estado sonando.
48
00:02:56,960 --> 00:02:59,480
Casinos en el norte de Italia. Resulta que Matthias Johnson...
49
00:02:59,480 --> 00:03:00,960
¿Esa es la nueva identificación de Andy Kerr? Sí.
50
00:03:00,960 --> 00:03:02,960
En Génova le han prohibido entrar en al menos cinco lugares.
51
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
¿Crees que es ahí donde vive?
52
00:03:04,960 --> 00:03:07,960
Y podríamos tener una dirección, pero no hay respuesta cuando llamamos.
53
00:03:09,960 --> 00:03:10,960
Bien.
54
00:03:12,960 --> 00:03:16,960
Entonces, te subes a un avión a Italia. Hoy. Puedes echarte una siesta durante el vuelo.
55
00:03:16,960 --> 00:03:18,640
¿Puedo llevar a Isla?
56
00:03:18,640 --> 00:03:20,960
No. No, así no, solo, ya sabes,
57
00:03:20,960 --> 00:03:23,320
Ella ha estado trabajando muy duro, así que creo que se merece un poco de...
58
00:03:23,320 --> 00:03:25,960
No son vacaciones, Jason. ¡Necesito que atrapes a un criminal!
59
00:03:27,960 --> 00:03:28,960
DE ACUERDO.
60
00:03:30,960 --> 00:03:32,960
¿Pero puedo? Sí, llévate a Isla.
61
00:03:32,960 --> 00:03:34,960
Bueno, me voy, me voy.
62
00:03:36,960 --> 00:03:39,960
Aquí había daños en sus costillas.
63
00:03:39,960 --> 00:03:42,960
Perdigones de plomo, cartuchos usados y residuos de pólvora
64
00:03:42,960 --> 00:03:44,960
Todo encontrado entre la piedra.
65
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
Así que le dispararon.
66
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
Ella no murió en la caída de rocas. No.
67
00:03:48,960 --> 00:03:51,960
Creo que el mal tiempo debe haber desestabilizado la cueva.
68
00:03:51,960 --> 00:03:52,960
y si ya era frágil,
69
00:03:52,960 --> 00:03:54,960
Luego un par de rondas de un arma poderosa
70
00:03:54,960 --> 00:03:56,960
Podría haber ayudado.
71
00:03:56,960 --> 00:03:57,960
Bueno, eso es definitivo entonces.
72
00:03:59,000 --> 00:04:00,640
El Cat fue asesinado.
73
00:04:02,320 --> 00:04:04,960
¿Cómo puede ser eso si ella estuvo involucrada?
74
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
¿Crees que nos equivocamos?
75
00:04:07,960 --> 00:04:10,320
Quizás Mick y Andy se volvieron contra ella. Ah.
76
00:04:13,960 --> 00:04:15,960
Se encontraron fragmentos de bala en el lugar.
77
00:04:15,960 --> 00:04:17,960
Esa pistola de fósforo 49 - el arma de Kevin.
78
00:04:17,960 --> 00:04:19,960
Pero la herida fatal indica que fue causada por una escopeta.
79
00:04:21,160 --> 00:04:23,480
¿Entonces había dos armas en la escena?
80
00:04:23,480 --> 00:04:25,960
O bien tenían otra arma que no conocíamos, o...
81
00:04:25,960 --> 00:04:27,480
...alguien más estuvo involucrado.
82
00:04:27,480 --> 00:04:30,480
Bueno, este tipo se suele usar para cazar. Platos de arcilla, todo eso.
83
00:04:30,480 --> 00:04:33,960
¿Alguien con dinero? Quizás con licencia de armas.
84
00:04:33,960 --> 00:04:34,960
¿Lo hace por deporte?
85
00:04:35,960 --> 00:04:37,960
¿Hay alguien que coincida con ese perfil?
86
00:04:37,960 --> 00:04:41,960
Sí. La hay.
87
00:04:41,960 --> 00:04:43,960
'El giro de nuestros huesos' de Arab Strap
88
00:05:45,960 --> 00:05:47,960
Señor Sinclair...
89
00:05:47,960 --> 00:05:50,960
¿Por qué le pagaste a Cameron Murdoch para entrar al apartamento del inspector Pirie?
90
00:05:57,160 --> 00:06:00,640
Como usted sabe, hemos realizado una búsqueda en su propiedad y en su oficina.
91
00:06:00,640 --> 00:06:02,800
Logramos recuperar la computadora portátil robada.
92
00:06:03,960 --> 00:06:04,960
¿Qué esperabas lograr?
93
00:06:10,960 --> 00:06:13,960
Supongo que no vas a responder ninguna de nuestras preguntas.
94
00:06:14,960 --> 00:06:16,960
¿Dónde estaba ella?
95
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
Catriona.
96
00:06:19,960 --> 00:06:20,960
¿Dónde la encontraste?
97
00:06:23,960 --> 00:06:26,960
No necesito decírtelo porque ya lo sabes.
98
00:06:27,960 --> 00:06:30,960
No lo sé. Realmente no lo sé.
99
00:06:30,960 --> 00:06:32,960
Mira, sabemos que estás ocultando algo.
100
00:06:32,960 --> 00:06:34,960
¿Qué podrías querer con mi portátil?
101
00:06:34,960 --> 00:06:37,160
¿Si no fuera para descubrir lo que sé?
102
00:06:37,160 --> 00:06:40,800
Sólo un hombre culpable correría ese riesgo para protegerse.
103
00:06:40,800 --> 00:06:41,960
¿Qué pasó, Fergus?
104
00:06:43,800 --> 00:06:44,960
¿Hace todos esos años?
105
00:06:50,960 --> 00:06:53,960
El informe forense sobre su cuerpo llegó.
106
00:06:53,960 --> 00:06:57,960
Junto a sus restos se encontraron perdigones de plomo y residuos de pólvora.
107
00:06:58,960 --> 00:07:00,960
Creemos que la mataron con una escopeta.
108
00:07:02,960 --> 00:07:06,640
Tu familia tiene un pabellón de caza en las Tierras Altas, ¿no?
109
00:07:07,960 --> 00:07:10,960
Entonces sabes cómo manejar un arma como esa, ¿no?
110
00:07:11,960 --> 00:07:13,640
¿No lo haces?
111
00:07:13,640 --> 00:07:15,960
¿Siempre fue parte del plan, Fergus...?
112
00:07:16,960 --> 00:07:17,960
...¿matar a Catriona?
113
00:07:17,960 --> 00:07:18,960
No.
114
00:07:20,960 --> 00:07:21,960
No había ningún plan
115
00:07:23,960 --> 00:07:25,320
Nada que yo supiera.
116
00:07:25,320 --> 00:07:27,320
¿Fue un accidente entonces? No, quiero decir...
117
00:07:27,320 --> 00:07:29,800
..¿Cómo puedo saberlo?
118
00:07:29,800 --> 00:07:30,960
Sabes...
119
00:07:31,960 --> 00:07:34,800
...hay una teoría con la que he estado trabajando,
120
00:07:34,800 --> 00:07:36,480
que Catriona estaba involucrada en su propio secuestro.
121
00:07:36,480 --> 00:07:38,960
Es una buena teoría; ciertamente coincidió con Sir Broderick.
122
00:07:40,640 --> 00:07:41,960
Pero tiene sus problemas.
123
00:07:44,000 --> 00:07:46,960
Porque los secuestradores se fueron del país con dinero.
124
00:07:47,960 --> 00:07:49,960
Dineral.
125
00:07:50,960 --> 00:07:51,960
¿Quién les pagó?
126
00:07:51,960 --> 00:07:54,960
Catriona murió y fueron recompensados.
127
00:07:54,960 --> 00:07:57,960
Pero ¿quién podría haberse beneficiado de eso... excepto tú?
128
00:07:58,960 --> 00:08:02,960
¿Quién podría haberlo permitido... excepto tú?
129
00:08:02,960 --> 00:08:06,480
Y ahora has demostrado que estás involucrado al entrometerte en el caso.
130
00:08:10,000 --> 00:08:11,160
Era...
131
00:08:12,960 --> 00:08:16,160
¿Estaba Adán con ella... cuando la encontraron?
132
00:08:20,960 --> 00:08:22,320
No.
133
00:08:24,960 --> 00:08:26,960
¿No quedan restos?
134
00:08:26,960 --> 00:08:27,960
No.
135
00:08:31,320 --> 00:08:36,000
Entonces, ¿dónde encaja él... en este supuesto plan mío?
136
00:08:37,960 --> 00:08:38,960
¿Dónde está?
137
00:08:40,000 --> 00:08:41,960
Bueno esperábamos que pudieras decirnos eso.
138
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
¿Crees que lo maté también?
139
00:08:46,960 --> 00:08:47,960
No tengo nada que ver con esto.
140
00:08:52,960 --> 00:08:56,960
Mire, señor Sinclair, tengo suficiente para cobrarle.
141
00:08:56,960 --> 00:08:59,640
Podremos ver cómo se desarrolla esto en el tribunal.
142
00:09:00,960 --> 00:09:05,960
Ya sabes, un jurado sabe que normalmente es el novio o el ex.
143
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
Quizás esta vez fueron ambas cosas.
144
00:09:15,320 --> 00:09:16,960
Mierda.
145
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
Mierda.
146
00:09:19,960 --> 00:09:21,320
Oye. ¡Mierda!
147
00:09:21,320 --> 00:09:23,960
Mierda, mierda, mierda... Está bien. Está bien.
148
00:09:23,960 --> 00:09:25,960
Lo arrestamos demasiado pronto. No tenemos suficiente.
149
00:09:25,960 --> 00:09:28,960
Robó pruebas, eso es suficiente. Nada de esto tiene sentido.
150
00:09:28,960 --> 00:09:31,800
¿Me equivoqué al decir que Cat estaba involucrado en esto?
151
00:09:31,800 --> 00:09:33,800
Es nuestra primera entrevista. Podemos volver allí.
152
00:09:33,800 --> 00:09:34,960
¿Con qué?
153
00:09:36,960 --> 00:09:38,960
Necesitamos presionarlo. Necesitamos atraparlo.
154
00:09:40,960 --> 00:09:41,960
Lo estabas mirando allí.
155
00:09:42,960 --> 00:09:45,000
¿Qué lo hizo estremecerse? ¿Qué lo hizo reaccionar?
156
00:09:46,960 --> 00:09:48,640
Adán.
157
00:09:48,640 --> 00:09:49,960
Bien...
158
00:09:51,960 --> 00:09:53,960
No, pero él siempre lo ignora y dice que no le importa.
159
00:09:53,960 --> 00:09:57,800
No, no, no, a él le importa. Él lo crio.
160
00:09:58,960 --> 00:10:00,960
DE ACUERDO.
161
00:10:00,960 --> 00:10:04,960
Bueno, entonces, probamos algo diferente. ¿En qué estabas pensando?
162
00:10:05,960 --> 00:10:08,960
Es arriesgado. No esperaba otra cosa.
163
00:10:09,960 --> 00:10:11,960
Si no quieres decir nada, no lo hagas.
164
00:10:11,960 --> 00:10:13,960
No pueden retenerte más de 24 horas.
165
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
Está bien. Simplemente espera.
166
00:10:28,960 --> 00:10:30,960
¿Y este es...? Gabriel Porteous.
167
00:10:31,960 --> 00:10:34,960
Nació en 1982. Ahora tendrá 42 años.
168
00:10:38,960 --> 00:10:41,800
¿Y tú crees...?
169
00:10:42,960 --> 00:10:44,960
Tenemos razones para creer que Gabriel...
170
00:10:46,960 --> 00:10:47,960
..es Adam Grant.
171
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Entonces...
172
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
...¿este es él?
173
00:11:03,960 --> 00:11:05,000
Estamos bastante seguros.
174
00:11:09,960 --> 00:11:10,960
¿Donde está ahora?
175
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
¿Sabe lo de su madre?
176
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Actualmente lo busca la policía. ¿Por qué?
177
00:11:19,000 --> 00:11:22,160
Rescata a personas que se están ahogando en el Mediterráneo.
178
00:11:23,960 --> 00:11:25,960
¿Qué quieres decir? Migrantes. Refugiados.
179
00:11:25,960 --> 00:11:29,640
Entonces lo buscan por…? …colaborar en actividades delictivas.
180
00:11:29,640 --> 00:11:31,960
Muchos de los migrantes son traídos por grupos de tráfico de personas.
181
00:11:31,960 --> 00:11:33,960
Al ayudarlos, él se implica.
182
00:11:33,960 --> 00:11:37,960
Pero él dice que es un activista... que salva vidas inocentes.
183
00:11:42,640 --> 00:11:43,960
Sé que compartimentas...
184
00:11:46,160 --> 00:11:48,960
...lo guardaste en algún lugar de tu mente, ¿no?
185
00:11:51,960 --> 00:11:56,000
Creció sin conocer a sus padres... sus abuelos.
186
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
Sin saber quién es realmente.
187
00:12:03,960 --> 00:12:05,960
Fergus, si te acusan del asesinato de Catriona...
188
00:12:05,960 --> 00:12:07,800
Él nunca te conocerá.
189
00:12:08,960 --> 00:12:11,960
Y nunca podrás arreglar tus errores del pasado,
190
00:12:11,960 --> 00:12:13,960
Tal como dijiste que querías.
191
00:12:18,960 --> 00:12:20,000
Yo no la maté.
192
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Y no sé quién lo hizo.
193
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
Pero estás ocultando algo.
194
00:12:26,960 --> 00:12:30,960
Algo que podría ayudarnos. ¿Qué pasa, Fergus?
195
00:12:36,640 --> 00:12:40,960
Necesito hablar con mi abogado. A solas.
196
00:13:00,480 --> 00:13:04,000
Vamos, Karen. Vamos, vamos...
197
00:13:04,000 --> 00:13:07,480
¿Intentas canalizarla? ¿Necesitas que consiga una médium?
198
00:13:09,160 --> 00:13:12,960
Nos estamos perdiendo algo... justo en el corazón de todo esto.
199
00:13:12,960 --> 00:13:15,960
Bueno. ¿Qué quería ella?
200
00:13:16,960 --> 00:13:20,480
Ella odiaba a Fergus. Su padre lo eligió a él antes que a ella.
201
00:13:20,480 --> 00:13:22,960
Lo mantuvo en la empresa, incluso después de que le rompió el corazón.
202
00:13:25,960 --> 00:13:27,960
A Fergus tampoco le importaba ella.
203
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
Él se preocupaba por sí mismo.
204
00:13:31,960 --> 00:13:33,000
Se preocupaba por su esposa, su trabajo...
205
00:13:34,960 --> 00:13:35,960
..y Brodie.
206
00:13:38,480 --> 00:13:40,960
Parhataka.
207
00:13:42,640 --> 00:13:43,960
Gracias.
208
00:13:43,960 --> 00:13:45,320
Él está listo para hablar.
209
00:14:04,960 --> 00:14:07,320
¿Tienes algo que te gustaría compartir?
210
00:14:07,320 --> 00:14:11,480
Necesito que sepas que no tuve ninguna participación en la muerte de Catriona.
211
00:14:11,480 --> 00:14:15,960
12 de octubre de 1984. Creo que fue entonces cuando debió suceder.
212
00:14:15,960 --> 00:14:20,960
Estaba en el hospital con mi esposa. Ella estaba embarazada.
213
00:14:21,960 --> 00:14:23,960
Algo apareció en uno de los escaneos.
214
00:14:23,960 --> 00:14:25,480
Tuvieron que hacerle algunas pruebas.
215
00:14:26,960 --> 00:14:30,960
La forma en que terminó esa noche fue... horrible.
216
00:14:30,960 --> 00:14:31,960
Perdimos a nuestro bebé.
217
00:14:32,960 --> 00:14:38,480
Así que habrá registros, habrá gente con la que podrás hablar.
218
00:14:39,480 --> 00:14:43,960
Reina Margarita, Dunfermline. Ahí es donde estaba.
219
00:14:43,960 --> 00:14:44,960
Lo lamento.
220
00:14:45,960 --> 00:14:47,960
Fue hace mucho tiempo.
221
00:14:50,800 --> 00:14:52,960
¿Y crees que Cat murió esa misma noche?
222
00:14:52,960 --> 00:14:55,960
Al amanecer, a la mañana siguiente.
223
00:14:55,960 --> 00:14:56,960
¿Cómo lo sabes?
224
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
Porque la tercera carta me la enviaron.
225
00:15:16,960 --> 00:15:19,960
"Fue entonces cuando yo..."
226
00:15:19,960 --> 00:15:23,960
'Empecé a preguntarme si Catriona estaba involucrada en todo esto.'
227
00:15:27,320 --> 00:15:29,960
'Traerás las dos bolsas de viaje a East Rotheswell Head.
228
00:15:29,960 --> 00:15:31,960
'a las 5 am mañana por la mañana.
229
00:15:31,960 --> 00:15:33,960
'No traerás policía.
230
00:15:33,960 --> 00:15:35,960
'Si notifica a la policía sobre esta carta,
231
00:15:35,960 --> 00:15:38,960
"Nunca volverás a ver a tu hija ni a tu nieto."
232
00:15:40,960 --> 00:15:42,960
¿Por qué me lo enviarían?
233
00:15:43,960 --> 00:15:46,960
N-Nadie sabe quién soy para ella o Adam...
234
00:15:49,960 --> 00:15:51,960
A menos que se lo haya dicho.
235
00:16:01,960 --> 00:16:04,960
¿Revisaste el dinero? Sí, señor.
236
00:16:05,960 --> 00:16:08,640
Se trata de unas cuantas donaciones de caridad diferentes.
237
00:16:08,640 --> 00:16:09,960
Nadie se inmutó ante el banco.
238
00:16:11,640 --> 00:16:13,480
Y ni una palabra de esto a nadie, ¿de acuerdo?
239
00:16:13,480 --> 00:16:15,960
Nadie en el trabajo, ni tu esposa, ni Mary.
240
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
¿Lo vas a hacer?
241
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
¿Vas a reunirte con ellos?
242
00:16:22,960 --> 00:16:25,960
¿Se lo has contado a la policía? No, has visto la carta.
243
00:16:25,960 --> 00:16:27,960
T-Tienes que hacerlo. Yo no puedo.
244
00:16:27,960 --> 00:16:30,960
No es seguro. Es Catriona, Fergus.
245
00:16:35,800 --> 00:16:36,960
Ella está detrás de esto.
246
00:16:39,960 --> 00:16:43,960
No lo entiendo. Nos está castigando.
247
00:16:43,960 --> 00:16:44,960
Por eso te llegó la carta.
248
00:16:46,960 --> 00:16:49,960
¿Se ha hecho esto a sí misma?
249
00:16:49,960 --> 00:16:51,960
Solo lo sabré con seguridad cuando llegue allí.
250
00:16:51,960 --> 00:16:53,960
¿Y vas a entregar el dinero?
251
00:16:53,960 --> 00:16:54,960
No me importa el dinero.
252
00:16:57,320 --> 00:17:01,160
Ella puede tener el dinero. Solo quiero que Adam vuelva a casa.
253
00:17:01,160 --> 00:17:02,960
¿Y qué pasa con Cat?
254
00:17:04,320 --> 00:17:05,960
Creo que ya no sé quién es ella.
255
00:17:08,960 --> 00:17:10,960
¿Te contó Brodie lo que pasó en la entrega?
256
00:17:10,960 --> 00:17:12,960
Me dijo que intentó razonar con ella,
257
00:17:12,960 --> 00:17:14,960
pero ella no quería escuchar.
258
00:17:15,960 --> 00:17:17,960
Que simplemente tomó el dinero y salió corriendo.
259
00:17:17,960 --> 00:17:18,960
¿Qué pasa con Adán?
260
00:17:20,800 --> 00:17:22,640
Él no estaba allí. Ella no lo trajo.
261
00:17:23,960 --> 00:17:25,960
Así que, todos estos años,
262
00:17:25,960 --> 00:17:28,960
Pensabas que Cat y Adam estaban ahí fuera en alguna parte.
263
00:17:28,960 --> 00:17:31,960
Pensé que Adán tenía a su madre.
264
00:17:33,960 --> 00:17:37,960
"Pensé que Cat tenía dinero y una nueva vida".
265
00:17:37,960 --> 00:17:39,800
No pensé...
266
00:17:39,800 --> 00:17:41,160
..que estaba muerta.
267
00:17:45,960 --> 00:17:47,960
¿Qué crees que pasó?
268
00:17:49,960 --> 00:17:51,960
Tendrás que preguntarle esa pregunta a Brodie.
269
00:17:54,960 --> 00:17:58,960
¿Por qué nos cuentas esto recién ahora, por primera vez?
270
00:17:59,960 --> 00:18:00,960
...¿después de todos estos años?
271
00:18:02,960 --> 00:18:04,960
Porque no voy a caer por algo que no hice.
272
00:18:04,960 --> 00:18:06,960
Y porque mi hijo...
273
00:18:13,960 --> 00:18:17,960
Mi hijo... creció sin ninguno de sus padres.
274
00:18:19,960 --> 00:18:20,960
Y no debería haber tenido que hacerlo.
275
00:18:37,960 --> 00:18:39,960
¡Bastardo! ¡Maldito mentiroso!
276
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
'¡Escúchame!'
277
00:18:43,960 --> 00:18:45,960
¿Desde cuándo te importa Adán?
278
00:18:54,960 --> 00:18:56,960
No recordará nada de esto ¿verdad?
279
00:18:58,000 --> 00:18:59,960
Él no la recordará.
280
00:18:59,960 --> 00:19:02,000
Por el amor de Dios, Andy.
281
00:19:02,000 --> 00:19:04,960
Lo digo como algo bueno: no puedes extrañar aquello que no conoces.
282
00:19:04,960 --> 00:19:06,800
¿Crees que necesito esto ahora mismo?
283
00:19:10,960 --> 00:19:12,320
Necesitamos seguir avanzando.
284
00:19:13,960 --> 00:19:15,960
Deberíamos hablar de lo que pasó. No.
285
00:19:15,960 --> 00:19:19,160
Deberíamos hablar de nuestro nuevo coche, nuestra nueva ropa, nuestra nueva vivienda.
286
00:19:22,640 --> 00:19:23,800
¿Y el niño?
287
00:19:29,960 --> 00:19:31,960
El niño es mi problema ahora.
288
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
¿Sí?
289
00:19:37,960 --> 00:19:40,800
Dejaste que yo... me preocupara por él.
290
00:19:44,960 --> 00:19:45,960
No, no es eso.
291
00:19:47,960 --> 00:19:49,960
¿Por qué? ¿Por qué, por qué, por qué? Reservaste habitaciones, ¿verdad?
292
00:19:49,960 --> 00:19:51,960
Porque dicen que no hay registro.
293
00:19:51,960 --> 00:19:54,800
Sí, estoy tratando de encontrar el correo electrónico, pero mi bandeja de entrada es un caos.
294
00:19:54,800 --> 00:19:56,640
¿Lo hiciste en tu correo electrónico del trabajo o en el personal?
295
00:19:56,640 --> 00:19:58,960
Trabajo, creo, pero me sigo quedando afuera.
296
00:19:58,960 --> 00:20:00,960
¿"Bloqueado"?
297
00:20:00,960 --> 00:20:03,960
Sí, dice que he iniciado sesión en otro lugar, pero no es así.
298
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
¿Puedes hacer lo tuyo, eh, en materia de delitos electrónicos?
299
00:20:06,960 --> 00:20:09,960
Lo dices como si trabajara en informática. No estoy aquí solo para arreglarte la m...
300
00:20:09,960 --> 00:20:11,000
Ah, este debe ser el tipo.
301
00:20:13,960 --> 00:20:15,960
¿Detective Barbieri?
302
00:20:15,960 --> 00:20:17,960
Debes ser el detective Murray. Sí.
303
00:20:17,960 --> 00:20:19,960
Y el detective Stark. Sí, hola.
304
00:20:19,960 --> 00:20:23,960
Suena como un... un acto doble, como Starsky y Hutch.
305
00:20:25,960 --> 00:20:29,960
Bienvenido a Italia. Gracias, sí. Gracias.
306
00:20:30,960 --> 00:20:34,160
Fui a la dirección que me diste. Matthias Johnson no estaba allí.
307
00:20:34,160 --> 00:20:36,960
Pero su esposa era Giulia Johnson.
308
00:20:36,960 --> 00:20:39,960
Ella se resistía a hablarme, así que me senté.
309
00:20:39,960 --> 00:20:44,960
Y le aseguré que no era un sospechoso, sino un testigo.
310
00:20:44,960 --> 00:20:46,960
Lo cual es mentira. Sí. Funcionó.
311
00:20:47,960 --> 00:20:51,480
¿San Michele? San Michele. Es un hospital.
312
00:20:51,480 --> 00:20:53,960
Ha estado recibiendo tratamiento en una sala de cáncer.
313
00:20:53,960 --> 00:20:57,960
¿Qué tan enfermo está? ¿Podemos ir a verlo? ¿No es un poco raro?
314
00:20:57,960 --> 00:21:00,960
Es un asesino en potencia, Mint. Sí, lo sé...
315
00:21:00,960 --> 00:21:02,960
Mira, el hospital va a ser difícil.
316
00:21:02,960 --> 00:21:04,960
Es un hombre enfermo. Pero tenemos que hablar con él.
317
00:21:04,960 --> 00:21:05,960
Así que, extradítenlo.
318
00:21:05,960 --> 00:21:08,960
No, eso tomará semanas, quizás meses.
319
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
Necesitamos verlo. ¿Puedes llevarnos ahí?
320
00:21:09,960 --> 00:21:13,960
Un poco de charla aquí, un poco de persuasión allá, puedo hacer cualquier cosa.
321
00:21:13,960 --> 00:21:15,960
Sí, sólo necesitamos enmarcarlo correctamente.
322
00:21:15,960 --> 00:21:18,160
Ya sabes, entramos con cuidado y decimos que simplemente estamos recopilando información.
323
00:21:18,160 --> 00:21:20,960
Exactamente. Bien, pero entonces necesitamos respuestas.
324
00:21:20,960 --> 00:21:22,960
Necesitamos saber si sabía que Catriona Grant estaba muerta y...
325
00:21:24,000 --> 00:21:25,480
..pregúntale si la mató.
326
00:21:27,960 --> 00:21:28,960
Bien.
327
00:21:29,960 --> 00:21:33,800
Sí, puedo, puedo hacerlo. Iré adaptándome poco a poco.
328
00:21:33,800 --> 00:21:37,800
Puedo dirigirlo, sí, sin problema. Sí, grandullón escocés.
329
00:21:45,960 --> 00:21:48,960
Gracias por tomarte el tiempo para hablar con nosotros hoy, Matthias.
330
00:21:48,960 --> 00:21:50,960
Sólo para hacerte saber que te has equivocado de hombre.
331
00:21:51,960 --> 00:21:53,000
Sea lo que sea que estés persiguiendo...
332
00:21:54,640 --> 00:21:55,960
..no deberías haber venido aquí.
333
00:21:55,960 --> 00:21:58,960
Bueno, si eso es verdad, no te importará responder algunas preguntas.
334
00:22:02,960 --> 00:22:04,960
¿Cuando llegaste aquí por primera vez?
335
00:22:05,960 --> 00:22:08,000
Eh, mediados de los 80. De vacaciones.
336
00:22:09,960 --> 00:22:11,960
Conocí a mi esposa, Giulia.
337
00:22:11,960 --> 00:22:13,960
No subí al vuelo de regreso. Cierto.
338
00:22:15,960 --> 00:22:17,960
¿Con quién estabas de vacaciones? Con mis amigos.
339
00:22:19,960 --> 00:22:20,960
¿Daniel Porteous?
340
00:22:20,960 --> 00:22:23,960
Él pagó su fianza después de un arresto a principios de 1985.
341
00:22:23,960 --> 00:22:26,480
¿También perdió su vuelo de regreso?
342
00:22:26,480 --> 00:22:28,960
Hace mucho tiempo que no veo a Daniel.
343
00:22:30,960 --> 00:22:34,000
¿Sabes dónde está ahora?
344
00:22:34,000 --> 00:22:38,320
¿Sabes algo sobre Gabriel Porteous, su hijo?
345
00:22:39,160 --> 00:22:40,960
No sabía que tenía un hijo.
346
00:22:43,960 --> 00:22:44,960
"Matías"...
347
00:22:46,480 --> 00:22:49,320
¿De dónde es eso? Es el nombre del abuelo.
348
00:22:49,320 --> 00:22:50,960
¿Es por eso que lo elegiste?
349
00:22:52,960 --> 00:22:54,960
Ya puedes irte. Ya he tenido suficiente.
350
00:22:58,960 --> 00:23:01,960
Conocí a tu hermana, Angie.
351
00:23:01,960 --> 00:23:04,160
Ahora su apellido es Boyce y ella se casó.
352
00:23:04,160 --> 00:23:06,960
Te lo habrías perdido, ¿verdad? ¿Su boda?
353
00:23:08,960 --> 00:23:10,960
Debe haber alguna parte de ti que quiera volver a verla.
354
00:23:12,960 --> 00:23:14,960
Quizás podría traerla. No tengo hermana.
355
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
Sí, ella piensa que estás muerto.
356
00:23:16,960 --> 00:23:18,960
No sé de qué estás hablando.
357
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
Sabemos quién eres.
358
00:23:26,960 --> 00:23:28,960
Sabemos que sus documentos son falsos.
359
00:23:28,960 --> 00:23:30,960
Sabemos dónde los conseguiste. Quiero que te vayas.
360
00:23:30,960 --> 00:23:32,960
Sabemos de lo que fuiste parte.
361
00:23:32,960 --> 00:23:34,960
Sabemos que Catriona Grant está muerta. ¿La mataste, Andy?
362
00:23:36,960 --> 00:23:39,960
No soy Andy. Ella asesinó a tu amigo Kevin.
363
00:23:39,960 --> 00:23:41,960
Después de que lo involucraste. Eso debió doler.
364
00:23:41,960 --> 00:23:42,960
Debí haberte enojado.
365
00:23:42,960 --> 00:23:44,000
¡Fuera! ¿Valió la pena?
366
00:23:44,000 --> 00:23:46,960
Pasar toda tu vida huyendo, lejos de todos los que conoces.
367
00:23:46,960 --> 00:23:48,480
¡Dije que salieras!
368
00:23:52,960 --> 00:23:56,000
Está bien señora, vámonos enseguida, ¿de acuerdo?
369
00:23:56,000 --> 00:23:57,160
Murray...
370
00:23:58,000 --> 00:24:01,960
Si no mataste a Catriona, pero sabes quién lo hizo,
371
00:24:01,960 --> 00:24:04,960
Ahora es tu momento de hablar, Andy. ¡Portali vía!
372
00:24:04,960 --> 00:24:07,960
Solicitaremos la extradición, la conseguiremos y regresaremos.
373
00:24:07,960 --> 00:24:08,960
¡Ahora!
374
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
¿Mataste a Kevin de un disparo? No.
375
00:24:12,960 --> 00:24:14,960
Hice.
376
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
Deberíamos haberlo arrestado.
377
00:24:28,960 --> 00:24:31,960
O bien lo hizo él o bien sabe quién lo hizo.
378
00:24:31,960 --> 00:24:34,960
Bueno, comencemos el proceso para traerlo de regreso a Escocia.
379
00:24:34,960 --> 00:24:38,960
Tardará demasiado. ¿Y si no podemos debido a su condición?
380
00:24:40,960 --> 00:24:42,960
¿Qué haría Karen?
381
00:24:42,960 --> 00:24:45,960
No lo sé. ¿Gritar en su coche?
382
00:24:52,960 --> 00:24:54,000
Detective...
383
00:24:55,960 --> 00:24:57,960
Perdón, ¿eh? Nos vemos luego.
384
00:24:58,960 --> 00:25:01,960
Necesito otro favor. ¿Otro?
385
00:25:24,000 --> 00:25:26,960
No lo sé. ¿Qué pasa si alguien baja aquí?
386
00:25:26,960 --> 00:25:28,960
Andy y yo vigilaremos las entradas.
387
00:25:28,960 --> 00:25:30,960
Tú y Adam quédense adentro donde estarán a salvo.
388
00:25:41,960 --> 00:25:43,160
No confío en ella, Mick.
389
00:25:44,960 --> 00:25:46,960
Ella mató a Kevin. ¿Cómo sé que no me van a engañar?
390
00:25:46,960 --> 00:25:49,960
Oye, estás siendo paranoico. Estamos juntos en esto.
391
00:25:51,960 --> 00:25:52,960
¿Somos?
392
00:26:18,960 --> 00:26:21,960
Sí, pronto. 'Mick, soy yo.
393
00:26:21,960 --> 00:26:23,960
'La policía escocesa ha estado aquí.'
394
00:26:23,960 --> 00:26:27,000
Ellos saben quién soy. Ellos saben quién eres tú.
395
00:26:27,000 --> 00:26:28,960
"Y saben que Cat está muerto."
396
00:26:30,160 --> 00:26:31,960
Pero la encontraron.
397
00:26:33,320 --> 00:26:35,960
¿Y qué hay de Gabriel? Tienen su nombre.
398
00:26:35,960 --> 00:26:38,320
"Pronto lo atraparán.
399
00:26:38,320 --> 00:26:40,800
¿Has hablado con él? ¿Sabes dónde está?
400
00:26:40,800 --> 00:26:42,960
No, no. No lo sé.
401
00:26:42,960 --> 00:26:45,800
—Lo siento, Mick. De verdad que sí.
402
00:26:45,800 --> 00:26:49,000
¿Perdón? ¿Por qué?
403
00:26:52,160 --> 00:26:53,320
¿Andy?
404
00:26:54,960 --> 00:26:56,160
¿Andy?
405
00:27:47,000 --> 00:27:48,960
Lucas.
406
00:27:49,960 --> 00:27:51,960
¿Dónde está Le Speranza? ¿La amarraste?
407
00:27:51,960 --> 00:27:53,960
Sí, el barco está en la costa, cerca de St. Paul.
408
00:27:54,960 --> 00:27:56,960
¿Podrías vigilarla?
409
00:28:01,960 --> 00:28:03,960
¿Y mantendrás esto fuera de los registros?
410
00:28:03,960 --> 00:28:04,960
No vi nada
411
00:28:16,000 --> 00:28:19,640
El Hospital Queen Margaret y la familia de Fergus
412
00:28:19,640 --> 00:28:20,960
Ambos confirmaron su coartada.
413
00:28:20,960 --> 00:28:24,960
Si el asesinato ocurrió cuando él dijo que ocurrió... él no estuvo involucrado.
414
00:28:24,960 --> 00:28:26,960
¿Por qué ordenó entonces el allanamiento?
415
00:28:26,960 --> 00:28:29,960
Dijo que Sir Broderick le pidió que averiguara lo que sabíamos.
416
00:28:29,960 --> 00:28:30,960
por cualquier medio necesario.
417
00:28:31,960 --> 00:28:33,320
¿De qué tiene miedo Brodie?
418
00:28:33,320 --> 00:28:36,960
Fergus dijo que la tercera carta existía.
419
00:28:36,960 --> 00:28:39,960
El traspaso se produjo el 12 de octubre del año 1984.
420
00:28:39,960 --> 00:28:43,960
Ah, cierto. Y fue entonces cuando creyó que asesinaron a Catriona.
421
00:28:43,960 --> 00:28:47,960
Entonces... nuestro asesino es uno de cuatro hombres.
422
00:28:49,960 --> 00:28:50,960
Andy Kerr.
423
00:28:50,960 --> 00:28:53,960
Con quién se reunieron Murray e Isla. Se negó a hablar.
424
00:28:53,960 --> 00:28:54,960
Mick Prentice.
425
00:28:54,960 --> 00:28:57,960
A quién todavía estamos luchando por localizar.
426
00:28:57,960 --> 00:28:59,960
Glen Gibson, jefe de seguridad de Brodie.
427
00:28:59,960 --> 00:29:02,160
Falleció hace años. Y...
428
00:29:03,960 --> 00:29:05,960
El mismísimo Sir Broderick. Interesante.
429
00:29:06,960 --> 00:29:08,960
¿Crees que podría haberle disparado a su propia hija?
430
00:29:09,960 --> 00:29:11,960
Tenemos que considerar todas las posibilidades, señor.
431
00:29:11,960 --> 00:29:14,480
De acuerdo, pero este caso necesita ser blindado.
432
00:29:14,480 --> 00:29:17,160
Si siquiera vamos a pensar en acercarnos a él. Lo sé, señor.
433
00:29:17,160 --> 00:29:19,800
Sabes que también ha estado en contacto con la ACC,
434
00:29:19,800 --> 00:29:21,480
exigiendo la información que tenemos sobre Adán.
435
00:29:22,960 --> 00:29:25,800
¿Se lo vas a dar? No seas ridícula, Pirie.
436
00:29:25,800 --> 00:29:27,320
Vamos a resolver esto en nuestros términos, no en los suyos.
437
00:29:28,960 --> 00:29:30,960
Especialmente si es un sospechoso potencial. No.
438
00:29:30,960 --> 00:29:35,960
Así que, díganle a Murray que este es su momento. Quería más responsabilidad...
439
00:29:35,960 --> 00:29:37,960
Así que se lo he dado.
440
00:29:37,960 --> 00:29:39,960
Y más vale que no lo tire.
441
00:29:44,320 --> 00:29:46,480
Realmente pensé que iba a ser más divertido que esto.
442
00:29:47,960 --> 00:29:49,960
Creíste que estarías persiguiendo malos, vistiendo lino.
443
00:29:49,960 --> 00:29:51,960
Nunca como patatas fritas.
444
00:29:51,960 --> 00:29:54,960
Podríamos ir al bar. ¿Pedir martinis o algo?
445
00:29:54,960 --> 00:29:57,960
¿Eso te haría sentir más Bond?
446
00:30:06,960 --> 00:30:08,000
Buenas noches. Hola.
447
00:30:08,000 --> 00:30:10,960
¿Puedo entrar? Sí, por favor, sí.
448
00:30:11,960 --> 00:30:13,960
Ungüento.
449
00:30:17,960 --> 00:30:19,960
¿Fiesta de pijamas? No. No.
450
00:30:19,960 --> 00:30:22,960
No, tengo mi propia habitación. Estábamos... Estábamos...
451
00:30:22,960 --> 00:30:25,960
Cada habitación tiene una cama doble, incluso si estás solo.
452
00:30:25,960 --> 00:30:28,960
Puedes ponerlos juntos, pero simplemente... simplemente te quedas en el medio.
453
00:30:29,960 --> 00:30:32,960
Mira, sabía del caso Grant antes de que vinieras.
454
00:30:32,960 --> 00:30:35,960
Es muy famoso, ¿no? Pero cuando llegaste, pensé:
455
00:30:35,960 --> 00:30:39,160
"Este tal Matthias, no se le puede conectar...
456
00:30:39,160 --> 00:30:40,960
"Debe ser algún tipo de engaño."
457
00:30:40,960 --> 00:30:42,480
¿Por qué?
458
00:30:42,480 --> 00:30:45,480
Porque os mandaron a dos. No pueden tomar esto en serio.
459
00:30:45,480 --> 00:30:47,480
En realidad, estamos, eh,
460
00:30:47,480 --> 00:30:48,960
Realmente buenos detectives.
461
00:30:48,960 --> 00:30:51,960
Simplemente ignorando los bocadillos. No solemos hacerlo.
462
00:30:51,960 --> 00:30:53,960
Bien. Mira, cuando volví a la sala,
463
00:30:53,960 --> 00:30:57,960
Me dijeron que Matthias Johnson había sido trasladado a un hospital privado.
464
00:30:57,960 --> 00:31:00,960
¿En serio? ¿Hoy?
465
00:31:00,960 --> 00:31:01,960
Una instalación costosa.
466
00:31:01,960 --> 00:31:04,960
Seguro que no tiene dinero para eso. Eso pensé.
467
00:31:04,960 --> 00:31:06,960
De lo contrario, habría estado allí desde el principio.
468
00:31:09,960 --> 00:31:12,160
Alguien le pagó para que no nos hablara.
469
00:31:12,160 --> 00:31:15,000
Lo que me hace pensar que estás en el camino correcto.
470
00:31:15,000 --> 00:31:17,640
Sí, porque somos buenos detectives.
471
00:31:18,960 --> 00:31:21,960
¿Pero quién le pagó? Bueno, ahí está esto.
472
00:31:23,960 --> 00:31:26,960
Hablé con el hospital, como me pediste.
473
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
Dijeron que el señor Johnson hizo una llamada telefónica justo después de que usted se fuera.
474
00:31:29,960 --> 00:31:33,960
¿De quién es el número? Está registrado a nombre de Daniel Porteous.
475
00:31:33,960 --> 00:31:36,000
Ese es Mick Prentice. ¡Entonces lo tenemos!
476
00:31:36,960 --> 00:31:39,960
¿Y esta es la dirección en la que estaba registrado su número?
477
00:31:40,960 --> 00:31:43,160
Entonces, ¿crees que Mick le pagó a Andy para que no hablara?
478
00:31:44,960 --> 00:31:47,960
Bien, vayamos a la casa de Mick a primera hora mañana.
479
00:31:47,960 --> 00:31:49,000
Te llevaré yo mismo.
480
00:31:50,960 --> 00:31:53,960
Prepárate. Sí.
481
00:31:55,960 --> 00:31:57,960
Realmente eres muy frío y caliente, ¿lo sabes?
482
00:31:58,960 --> 00:32:02,960
Considéralo... sexy. ¿No te importa que te vean conmigo?
483
00:32:03,960 --> 00:32:06,800
Te lo pedí, ¿no? Mm. Adelante.
484
00:32:08,960 --> 00:32:11,960
Brodie te eligió para entrevistarlo. ¿Por qué?
485
00:32:11,960 --> 00:32:14,960
Creo que me había visto defenderlo en la televisión un par de veces.
486
00:32:14,960 --> 00:32:16,960
¿Y por qué lo defendiste?
487
00:32:16,960 --> 00:32:19,960
Porque atacar a un multimillonario es la posición obvia.
488
00:32:19,960 --> 00:32:23,320
Yo... yo quería aportar un ángulo interesante.
489
00:32:23,320 --> 00:32:25,960
¿Y qué te pareció lo que dijo?
490
00:32:25,960 --> 00:32:28,800
Lo que sentí que faltaba era el "por qué".
491
00:32:28,800 --> 00:32:32,160
¿Le preguntaste? Fuera del aire. No quería que lo incluyeran.
492
00:32:32,160 --> 00:32:34,960
¿Entonces te contó sobre Fergus, el padre de Adam?
493
00:32:34,960 --> 00:32:37,160
¿Y cómo lo apoyó? Pero no es suficiente.
494
00:32:37,160 --> 00:32:40,640
¿Para que te secuestres a ti mismo y a tu bebé?
495
00:32:40,640 --> 00:32:41,960
No lo compro
496
00:32:47,960 --> 00:32:49,960
¿Qué pasaría si te dijera que creo que tienes razón?
497
00:32:49,960 --> 00:32:51,000
Bueno, me encantaría eso.
498
00:32:51,000 --> 00:32:53,320
Y necesito tu ayuda. Aún mejor.
499
00:32:54,960 --> 00:32:57,960
Pero no puedes repetir nada de esto, Bel. No hasta que lo hayamos resuelto.
500
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
¿Entonces obtengo una exclusiva?
501
00:33:00,960 --> 00:33:01,960
DE ACUERDO.
502
00:33:05,480 --> 00:33:08,960
Brodie está ignorando a la policía. No quiere colaborar con nosotros.
503
00:33:09,960 --> 00:33:12,960
Necesito que uses cualquier acceso que puedas conseguir.
504
00:33:12,960 --> 00:33:14,960
para profundizar en su relación con su hija.
505
00:33:14,960 --> 00:33:16,960
¿Vas a darme algo para seguir adelante?
506
00:33:16,960 --> 00:33:19,960
La historia que ha estado contando durante los últimos 40 años...
507
00:33:19,960 --> 00:33:22,960
Mmm...?...falta algo.
508
00:33:23,960 --> 00:33:27,960
Algo que siempre ha mantenido...
509
00:33:27,960 --> 00:33:29,960
Nunca llegó.
510
00:33:30,960 --> 00:33:32,960
La tercera carta.
511
00:33:32,960 --> 00:33:34,800
No lo podría decir.
512
00:33:34,800 --> 00:33:36,960
Estás construyendo un caso contra él. Lo que sea que puedas conseguir.
513
00:33:36,960 --> 00:33:39,960
De él, Grant Ops, amigos, familia, asociados...
514
00:33:39,960 --> 00:33:42,640
Directamente a ti. Confío en ti, Bel.
515
00:33:42,640 --> 00:33:44,160
Sí, lo eres. Me gusta.
516
00:34:14,960 --> 00:34:16,160
Qué remoto aquí, ¿eh?
517
00:34:16,160 --> 00:34:18,320
Alguien que no quiere vecinos.
518
00:34:44,960 --> 00:34:47,960
¿Cuál es el, eh... el proceso aquí?
519
00:34:47,960 --> 00:34:49,960
¿Se puede entrar sin orden judicial? No.
520
00:34:49,960 --> 00:34:51,960
Pero puedo llamar a la estación y ver si pueden agilizar el trámite.
521
00:34:51,960 --> 00:34:53,480
Quiero decir, incluso si no está en casa,
522
00:34:53,480 --> 00:34:55,640
Creo que tenemos suficiente para permitir una búsqueda.
523
00:34:56,640 --> 00:34:58,960
¿Pero qué tan rápido podrás traerlos aquí?
524
00:34:58,960 --> 00:34:59,960
En el Reino Unido puede llevar semanas.
525
00:34:59,960 --> 00:35:03,480
Murray, voy a caminar hasta el final de la pista,
526
00:35:03,480 --> 00:35:06,960
fumar un cigarrillo y disfrutar de la vista.
527
00:35:06,960 --> 00:35:07,960
DE ACUERDO.
528
00:35:11,960 --> 00:35:14,960
Supongo que encontraré a Isla. Es una gran idea.
529
00:35:14,960 --> 00:35:16,000
Tome su tiempo.
530
00:35:23,960 --> 00:35:24,960
¿Mismo?
531
00:35:43,960 --> 00:35:46,960
¡Para, para, baja el arma!
532
00:35:47,960 --> 00:35:50,800
Por favor, por favor. Bájala. No estoy armado, ¿vale?
533
00:35:50,800 --> 00:35:53,960
Mantén las manos en alto. Sí.
534
00:35:53,960 --> 00:35:54,960
Y quédate donde estás.
535
00:35:55,960 --> 00:35:57,960
Déjala-déjala ir.
536
00:35:57,960 --> 00:35:59,960
Déjala ir, por favor.
537
00:36:02,800 --> 00:36:03,960
¿Estás bien? Sí, sí. Estoy bien.
538
00:36:03,960 --> 00:36:07,320
¡Vamos! ¡Vamos, Mint, vamos! ¡Ve tras él!
539
00:36:07,320 --> 00:36:09,960
¡Barbieri, ve tras él! ¡Vamos!
540
00:36:15,960 --> 00:36:18,960
Tu teléfono, tu teléfono. El-El plato.
541
00:36:18,960 --> 00:36:19,960
El registro, ¡rápido!
542
00:36:31,960 --> 00:36:35,960
«No sé de dónde es, pero no sonaba italiano».
543
00:36:35,960 --> 00:36:38,960
¿Estás bien? Sí, sí, estoy bien. ¿Se escapó?
544
00:36:38,960 --> 00:36:41,960
Sí, pero tenemos la matrícula del coche.
545
00:36:41,960 --> 00:36:43,960
Cuando entré, él estaba allí frente a la computadora.
546
00:36:43,960 --> 00:36:45,960
¿Viste lo que miraba? No, no pude entrar.
547
00:36:45,960 --> 00:36:48,960
Pero mira. Lo encontré en la papelera.
548
00:36:48,960 --> 00:36:50,960
Es la página final de una reserva de vuelo.
549
00:36:50,960 --> 00:36:52,800
El tipo que obtienes después de imprimir tu boleto.
550
00:36:52,800 --> 00:36:53,960
No nos dice qué vuelo.
551
00:36:53,960 --> 00:36:55,960
Pero sí nos dice que Mick ha huido.
552
00:36:55,960 --> 00:36:59,960
Voy a llamar a la aerolínea y averiguar en qué ruta estaba reservado.
553
00:37:00,960 --> 00:37:02,640
¿Estás bien? Sí.
554
00:37:06,000 --> 00:37:07,960
Mira todas las fotos.
555
00:37:11,960 --> 00:37:12,960
Mick lo crió aquí.
556
00:37:17,160 --> 00:37:19,960
No parece encajar con alguien que asesinó a su madre.
557
00:37:19,960 --> 00:37:22,480
Quizás no pudieron atreverse a matarlo.
558
00:37:28,960 --> 00:37:31,960
Mint, ¿lo encontraste? Mick Prentice se fue a Malta.
559
00:37:31,960 --> 00:37:32,960
¿Malta?
560
00:37:32,960 --> 00:37:34,960
'Vuelo de ItaliaJet a La Valletta anoche.'
561
00:37:34,960 --> 00:37:37,960
—Está bien. Pero hay algo más.
562
00:37:37,960 --> 00:37:38,960
'¿Qué? ¿Qué ha pasado?'
563
00:37:38,960 --> 00:37:42,800
'Había alguien en la granja de Mick cuando llegamos.
564
00:37:42,800 --> 00:37:43,960
"No era Mick."
565
00:37:43,960 --> 00:37:46,320
Estaba armado, tenía a Isla a punta de pistola.
566
00:37:46,320 --> 00:37:49,960
¿Qué? ¿Está bien? «Sí. Sí, está bien».
567
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
Conseguimos la matrícula de su coche.
568
00:37:51,960 --> 00:37:54,640
Isla cree que es un detective privado.
569
00:37:55,960 --> 00:37:58,960
Él está tratando de vencerte... a Mick.
570
00:37:58,960 --> 00:38:02,960
«Tenemos que descubrir quién es». Y tenemos que detenerlo.
571
00:38:04,960 --> 00:38:05,960
Esperar...
572
00:38:07,480 --> 00:38:09,960
Menta, no hay extradición desde Malta.
573
00:38:09,960 --> 00:38:12,480
'Es por eso que Mick se dirige allí.'
574
00:38:12,480 --> 00:38:14,960
Porque sabe que no podemos traerlo a casa.
575
00:38:18,160 --> 00:38:20,960
Llegaremos allí tan pronto como podamos. Sí.
576
00:38:22,000 --> 00:38:23,800
Yo también voy.
577
00:38:52,960 --> 00:38:53,960
Hace demasiado calor.
578
00:38:53,960 --> 00:38:55,960
Sí, uno se acostumbra. No.
579
00:38:55,960 --> 00:38:57,960
¿Dónde está la estación de policía, Mint?
580
00:39:04,960 --> 00:39:06,960
Bien. Mantenme al tanto en el camino.
581
00:39:15,000 --> 00:39:17,960
Entonces, pensamos que los correos electrónicos de Murray podrían haber sido pirateados.
582
00:39:17,960 --> 00:39:19,960
¿Qué? ¿En serio?
583
00:39:19,960 --> 00:39:22,960
Recibí un montón de mensajes extraños sobre nuevos inicios de sesión.
584
00:39:22,960 --> 00:39:24,960
De cualquier manera, alguien llegó a Andy Kerr antes que nosotros.
585
00:39:24,960 --> 00:39:26,960
y luego nos ganó en llegar a la granja de Mick también.
586
00:39:26,960 --> 00:39:28,960
La matrícula del coche que quitamos era de un coche de alquiler.
587
00:39:28,960 --> 00:39:30,960
Nos pusimos en contacto con la empresa de alquiler y nos dieron un nombre.
588
00:39:30,960 --> 00:39:34,800
Jonas Weber. Ex policía federal de Berlín.
589
00:39:34,800 --> 00:39:37,320
Fue retirado de la fuerza por presuntamente haber matado a otro oficial.
590
00:39:37,320 --> 00:39:39,960
¿Qué? Nunca condenado.
591
00:39:39,960 --> 00:39:42,480
Pero desde entonces es investigador privado.
592
00:39:42,480 --> 00:39:44,960
Clientes de alto perfil. Parece caro.
593
00:39:44,960 --> 00:39:46,960
Señor Broderick. Tiene que serlo.
594
00:39:46,960 --> 00:39:50,960
Así que Brodie lo contrató para encontrar a Andy y le pagó para que no hablara con nosotros. ¿Por qué?
595
00:39:50,960 --> 00:39:53,320
O tal vez le pagó por información.
596
00:39:53,320 --> 00:39:55,800
Ubicación de Mick Prentice...
597
00:39:55,800 --> 00:39:59,480
Cierto. Un asesino de policías, armado, los amenazó a ambos...
598
00:39:59,480 --> 00:40:02,960
Supongo que Brodie no lo contrató para pagarle a Mick.
599
00:40:02,960 --> 00:40:03,960
¿Crees que es un éxito?
600
00:40:03,960 --> 00:40:05,960
Lo único que pienso es que...
601
00:40:05,960 --> 00:40:08,960
Tenemos que llegar a Mick antes que este tipo Weber lo haga.
602
00:40:16,960 --> 00:40:18,480
Ah...
603
00:40:19,960 --> 00:40:21,960
Entonces, ¿aquí es donde sucede todo?
604
00:40:21,960 --> 00:40:26,000
Se siente mal... que estés aquí. Sí.
605
00:40:26,000 --> 00:40:28,960
Como un espía tras las líneas enemigas.
606
00:40:28,960 --> 00:40:30,960
¿Encontraste algo interesante?
607
00:40:32,640 --> 00:40:33,800
Sí, sí.
608
00:40:34,960 --> 00:40:37,960
Todos los que conocen a Brodie han estado contando la misma historia:
609
00:40:37,960 --> 00:40:39,960
Él era un padre amoroso,
610
00:40:39,960 --> 00:40:41,960
Su relación con Cat era maravillosa...
611
00:40:41,960 --> 00:40:42,960
¿Entonces no hay grietas en la fachada? Sí.
612
00:40:42,960 --> 00:40:45,960
Lograron mantener en secreto sus disputas sobre Fergus.
613
00:40:45,960 --> 00:40:47,960
Me pregunto qué más mantenían oculto.
614
00:40:48,960 --> 00:40:52,960
Y esto... estaba en los archivos del Scots Times.
615
00:40:52,960 --> 00:40:56,800
Es una carta de Catriona a un periodista.
616
00:40:56,800 --> 00:40:59,960
Ella pidió una reunión. Mm. En febrero del 84.
617
00:40:59,960 --> 00:41:03,640
Pero poco después, Sir Broderick se puso en contacto con el periódico.
618
00:41:03,640 --> 00:41:05,960
y les prohibió escribir sobre la reunión.
619
00:41:05,960 --> 00:41:08,960
Hizo que el periodista firmara un... un acuerdo de confidencialidad.
620
00:41:08,960 --> 00:41:10,960
Les pagué. Mm.
621
00:41:12,960 --> 00:41:15,000
¿Sobre qué querría informar a la prensa?
622
00:41:15,000 --> 00:41:18,960
Bueno, investigué sobre la escritora Agnes Selkirk,
623
00:41:18,960 --> 00:41:21,960
y cubrió historias de negocios para el Times.
624
00:41:21,960 --> 00:41:24,960
Así que no fue nada personal. Debe ser Grant Operations.
625
00:41:24,960 --> 00:41:26,960
Catriona trabajó para ellos un tiempo ¿no?
626
00:41:26,960 --> 00:41:29,960
Creo que ella sabía algo y quería contárselo al mundo...
627
00:41:29,960 --> 00:41:32,960
Pero la detuvieron antes de que pudiera hacerlo.
628
00:41:36,000 --> 00:41:38,960
¿Podemos encontrar al periodista? Lo hemos intentado, pero...
629
00:41:38,960 --> 00:41:41,800
Acuerdo de confidencialidad. ¿Cuándo expira?
630
00:41:41,800 --> 00:41:43,960
Ella está muerta.
631
00:41:43,960 --> 00:41:45,960
NDA de la naturaleza.
632
00:41:45,960 --> 00:41:47,960
Bel está investigando más a fondo el asunto.
633
00:41:47,960 --> 00:41:49,320
Continúen construyendo el caso contra Brodie.
634
00:41:49,320 --> 00:41:50,960
'¿Cómo te va por ahí?'
635
00:41:50,960 --> 00:41:52,960
Vamos de camino a reunirnos con la policía local. Hablamos luego.
636
00:42:05,960 --> 00:42:07,960
¿Puedo ayudarte? Sí.
637
00:42:07,960 --> 00:42:11,480
Soy la inspectora Karen Pirie del Servicio de Policía de Escocia.
638
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
Hablé con un miembro del equipo antes. Vale.
639
00:42:15,960 --> 00:42:17,960
Estamos trabajando en el caso de Catriona Grant.
640
00:42:17,960 --> 00:42:20,960
Sí, lo sabemos. Pero apoyamos directamente a la familia.
641
00:42:21,960 --> 00:42:23,960
¿Qué quieres decir? Las Becas.
642
00:42:23,960 --> 00:42:25,960
Si, pero cuando dices "apoyando"...?
643
00:42:25,960 --> 00:42:28,960
Su búsqueda. Pero es nuestra investigación.
644
00:42:28,960 --> 00:42:32,000
El crimen ocurrió en suelo escocés. Lo tenemos bajo control.
645
00:42:32,000 --> 00:42:35,640
¿Nos estás poniendo trabas? ¿Por qué? ¿Por qué haces eso...?
646
00:42:39,960 --> 00:42:44,960
Esperen, esperen. Disculpen, ¿a quién buscan? ¿A un sospechoso?
647
00:42:44,960 --> 00:42:46,960
La víctima. ¿Adán? ¿Adam está aquí en Malta?
648
00:42:46,960 --> 00:42:49,960
¿Por qué? ¿A quién buscas?
649
00:42:49,960 --> 00:42:52,480
No importa. Salgamos de aquí.
650
00:43:00,960 --> 00:43:04,000
Entonces Mick vino aquí porque Adam está aquí.
651
00:43:05,480 --> 00:43:06,960
¿Cómo sabe Brodie eso?
652
00:43:06,960 --> 00:43:08,960
¿El investigador privado?
653
00:43:08,960 --> 00:43:11,960
¿Tal vez Andy le dijo? ¿Tal vez algo en la computadora de Mick?
654
00:43:11,960 --> 00:43:13,960
¿Y cómo llegó Adán al país?
655
00:43:15,960 --> 00:43:18,960
Barbieri dijo que los italianos lo tienen en una lista de exclusión aérea.
656
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
Si hubiera subido a un avión nos lo habrían dicho.
657
00:43:20,960 --> 00:43:23,960
¿Un barco, quizás? Sí, tiene sentido.
658
00:43:23,960 --> 00:43:25,960
Él es un experto en esos cruces.
659
00:43:25,960 --> 00:43:28,960
Y había fotografías de él en un barco por toda la granja de Mick.
660
00:43:28,960 --> 00:43:30,960
¿Había algún nombre en el barco? ¿Lo recuerdas?
661
00:43:32,320 --> 00:43:35,320
Podríamos intentar conseguir licencias de barco y amarres a su nombre.
662
00:43:35,320 --> 00:43:38,960
Porque si Mick está aquí para él, encontramos a Adam...
663
00:43:38,960 --> 00:43:39,960
Encontramos a Mick.
664
00:43:57,640 --> 00:43:58,960
Disculpa, ¿estás bien?
665
00:44:00,960 --> 00:44:02,640
Estoy bien.
666
00:44:04,960 --> 00:44:05,960
Es sólo trabajo, ¿sabes?
667
00:44:07,480 --> 00:44:09,960
Sí.
668
00:44:09,960 --> 00:44:10,960
¿Estresado?
669
00:44:10,960 --> 00:44:13,960
Mi jefe. Cierto.
670
00:44:16,320 --> 00:44:18,960
Me rompo la espalda por este trabajo.
671
00:44:18,960 --> 00:44:21,960
Sí. ¿Y ningún reconocimiento? ¿Ningún aprecio?
672
00:44:22,960 --> 00:44:25,960
Exactamente. Conozco ese sentimiento.
673
00:44:28,160 --> 00:44:30,960
¿Eres británico? Escocés, sí.
674
00:44:31,960 --> 00:44:33,960
¿Estás con Sir Broderick?
675
00:44:33,960 --> 00:44:36,480
Trabajo en el Servicio de Policía. Soy inspector allí.
676
00:44:37,960 --> 00:44:39,960
No estoy trabajando en el caso, si eso es lo que buscas.
677
00:44:39,960 --> 00:44:43,960
No, no, no, sólo... sólo quería ver si estabas bien.
678
00:44:43,960 --> 00:44:46,960
Como digo, lo entiendo, he estado allí.
679
00:44:49,960 --> 00:44:52,800
¿Alguna vez practicas tu discurso de renuncia en tu cabeza?
680
00:44:54,160 --> 00:44:55,320
En la ducha.
681
00:44:56,960 --> 00:45:00,960
Luego en el espejo. Luego en el coche camino al trabajo.
682
00:45:00,960 --> 00:45:01,960
Y entonces... te detienes.
683
00:45:02,960 --> 00:45:04,960
Porque amas tu trabajo.
684
00:45:04,960 --> 00:45:07,000
Y no quieres tirarlo a la basura sólo para demostrar algo.
685
00:45:14,000 --> 00:45:15,960
¿Puedo ofrecerte una alternativa?
686
00:45:19,960 --> 00:45:21,960
¿Algo que pueda aclararte este punto?
687
00:45:29,960 --> 00:45:33,960
Disculpa, ¿es inglés o italiano? ¿Está Gabriel Porteous aquí?
688
00:45:33,960 --> 00:45:36,480
No sé quién es. Eres su novia.
689
00:45:36,480 --> 00:45:37,960
¿Podemos entrar? ¡No!
690
00:45:37,960 --> 00:45:39,960
No sin orden judicial.
691
00:45:39,960 --> 00:45:41,960
Está bien. Regresaremos.
692
00:46:21,960 --> 00:46:24,640
Realmente no debería estar haciendo esto. No debería estar ayudándote.
693
00:46:24,640 --> 00:46:27,960
Tu fuerza no debería bloquearnos. Estás restableciendo el equilibrio.
694
00:46:43,960 --> 00:46:46,960
Subes sin mí. Si quieres que te siga ayudando,
695
00:46:46,960 --> 00:46:48,960
No puedo dejar que Brodie informe a mi jefe.
696
00:46:49,960 --> 00:46:51,960
Gracias por esto, detective.
697
00:46:51,960 --> 00:46:52,960
Coraje.
698
00:47:14,320 --> 00:47:17,960
DI Pirie. Oí que habías llegado.
699
00:47:17,960 --> 00:47:19,960
Sí. ¿No pensaste en llamarme?
700
00:47:21,960 --> 00:47:22,960
Me gustaría ver a Sir Broderick.
701
00:47:31,160 --> 00:47:32,960
Karen.
702
00:47:37,960 --> 00:47:42,000
¿Qué tal el calor? Sí, no me sienta bien, señor.
703
00:47:42,000 --> 00:47:44,960
Tampoco lo es que me excluyan de mi propia investigación.
704
00:47:46,640 --> 00:47:47,960
"¿Tu propia investigación"?
705
00:47:49,960 --> 00:47:51,960
Estás hablando de mi familia aquí.
706
00:47:51,960 --> 00:47:55,960
¿Por qué está aquí, Sir Broderick? Para encontrar a mi nieto.
707
00:47:55,960 --> 00:47:59,320
¿Cómo sabes que está aquí? Tengo mis fuentes.
708
00:47:59,320 --> 00:48:02,960
Ah, sí, así es...
709
00:48:02,960 --> 00:48:06,960
Has contratado a un peligroso ex miembro de la policía alemana,
710
00:48:06,960 --> 00:48:08,960
quien apuntó con una pistola a la cabeza de mi colega.
711
00:48:09,960 --> 00:48:11,960
No sé de qué estás hablando, Jonas Weber.
712
00:48:11,960 --> 00:48:14,960
Creo que está hackeando nuestros sistemas.
713
00:48:14,960 --> 00:48:17,960
Creo que le ha pagado a un testigo potencial.
714
00:48:17,960 --> 00:48:19,960
Pienso que él está obstruyendo el caso en tu nombre.
715
00:48:19,960 --> 00:48:23,960
Y debes saber que, tan pronto como pises suelo británico,
716
00:48:23,960 --> 00:48:25,160
Te arrestaré por ello.
717
00:48:26,960 --> 00:48:30,960
Mucha, mucha charla. Lo que no entiendo es por qué.
718
00:48:30,960 --> 00:48:33,640
Lo único que haces es hacerte ver más culpable.
719
00:48:33,640 --> 00:48:34,960
Estás construyendo mi caso por mí.
720
00:48:34,960 --> 00:48:39,160
O tal vez no tengo por qué preocuparme por parecer culpable.
721
00:48:39,160 --> 00:48:40,960
Porque no lo soy.
722
00:48:40,960 --> 00:48:41,960
Si no tienes nada que ocultar,
723
00:48:41,960 --> 00:48:43,960
¿Por qué hiciste que alguien entrara en mi piso?
724
00:48:47,960 --> 00:48:49,960
¿Por qué habéis puesto a la policía maltesa en contra nuestra?
725
00:48:49,960 --> 00:48:53,960
¿Por qué hay alguien buscando a Mick Prentice?
726
00:48:53,960 --> 00:48:54,960
¿También le vas a pagar?
727
00:48:54,960 --> 00:48:57,960
Silenciarlo, para que no nos deje saber que tú...?
728
00:48:57,960 --> 00:49:00,320
Mick Prentice mató a mi hija.
729
00:49:00,320 --> 00:49:01,960
¡¿Y cómo lo sabes?!
730
00:49:08,960 --> 00:49:11,960
¿Sabes? Hemos arrestado a Fergus Sinclair.
731
00:49:14,960 --> 00:49:17,960
¿Crees que se mantendría fiel, verdad? Después de 40 años.
732
00:49:19,960 --> 00:49:21,960
Sí. No lo hizo.
733
00:49:21,960 --> 00:49:24,960
Sabemos lo que pasó el 12 de octubre, Sir Broderick.
734
00:49:24,960 --> 00:49:26,960
No, no lo haces. Fergus nos lo dijo.
735
00:49:26,960 --> 00:49:28,960
Fergus no estaba allí. ¿Y tú sí?
736
00:49:28,960 --> 00:49:33,960
Si cree que ha hecho un descubrimiento condenatorio, DI Pirie...
737
00:49:34,960 --> 00:49:35,960
..Está usted equivocado.
738
00:49:35,960 --> 00:49:38,960
Si estás tan seguro de que Mick Prentice mató a Catriona,
739
00:49:38,960 --> 00:49:41,960
¡Dime cómo lo sabes!
740
00:49:41,960 --> 00:49:43,960
Porque yo estuve allí.
741
00:49:44,960 --> 00:49:46,960
¿Lo viste matarla?
742
00:49:48,160 --> 00:49:51,960
Lo oí. Los disparos.
743
00:49:53,960 --> 00:49:55,800
Y yo lo sabía.
744
00:50:05,960 --> 00:50:11,960
Durante años... pensé que ella estaba allí... con Adam.
745
00:50:11,960 --> 00:50:15,960
"Pero mi único pensamiento esa noche fue llevarlos a casa".
746
00:50:30,640 --> 00:50:33,960
¿Puedes ver a alguien? Todavía no.
747
00:50:34,960 --> 00:50:37,960
Si trae policías, salimos corriendo. Inmediatamente.
748
00:50:38,960 --> 00:50:40,800
Si solo esta con Glen, seguimos adelante.
749
00:50:43,960 --> 00:50:46,960
Tan pronto como tengamos a Adán, saldremos de allí.
750
00:50:48,960 --> 00:50:51,800
¿Y Catriona? Ya veremos.
751
00:50:53,960 --> 00:50:55,960
Están aquí. ¿Están solos?
752
00:50:55,960 --> 00:50:56,960
Eso parece.
753
00:51:17,960 --> 00:51:19,480
¿Estás ahí?
754
00:51:20,960 --> 00:51:22,960
¡Ey!
755
00:51:26,320 --> 00:51:29,960
Coloque el dinero en el suelo, a diez pasos frente a usted.
756
00:51:31,960 --> 00:51:33,960
¡Papá! ¿Dónde está Adam?
757
00:51:33,960 --> 00:51:36,960
¡Dije que pusieras el dinero en el suelo! ¿Dónde está? ¡Quiero verlo!
758
00:51:36,960 --> 00:51:39,960
Papá, está a salvo. Por favor, dales lo que quieren.
759
00:51:39,960 --> 00:51:42,480
Dijiste que nos darías a Adán primero. ¿Qué importa?
760
00:51:42,480 --> 00:51:43,960
¡Por favor! ¿Dónde está?
761
00:51:43,960 --> 00:51:46,480
¡Dije que dejaras el dinero o dispararé!
762
00:51:46,480 --> 00:51:48,960
Dijeron que podría recogerlo después.
763
00:51:48,960 --> 00:51:50,800
¿Qué pasa si te digo que no te creo?
764
00:51:51,960 --> 00:51:55,800
¡Papá! ¡Por favor! ¡Por favor, por favor, por favor! ¡Por favor, por favor, por favor!
765
00:51:55,800 --> 00:51:58,480
Por favor...
766
00:52:11,160 --> 00:52:12,960
Dile que baje el arma.
767
00:52:12,960 --> 00:52:15,960
¡Dije que bajes el arma!
768
00:52:15,960 --> 00:52:16,960
Cañada...
769
00:52:18,960 --> 00:52:19,960
Recógelo.
770
00:52:22,960 --> 00:52:25,960
Regresaré, papá. ¡Te traeré a Adam!
771
00:52:25,960 --> 00:52:27,000
¡Muévete! ¡Muévete!
772
00:52:29,800 --> 00:52:30,960
¡Traedme a mi nieto!
773
00:52:31,960 --> 00:52:33,960
¡Ahora!
774
00:52:33,960 --> 00:52:36,960
Esperamos y esperamos.
775
00:52:37,960 --> 00:52:39,800
Pero nunca regresaron a la playa.
776
00:52:39,800 --> 00:52:43,960
¿Fuiste tras ellos? Oímos algo.
777
00:52:45,000 --> 00:52:48,960
Cuando llegamos a la cueva, ésta se estaba derrumbando.
778
00:52:48,960 --> 00:52:51,000
Creímos haber oído la caída de la roca.
779
00:52:51,000 --> 00:52:52,960
Pero eran disparos.
780
00:52:52,960 --> 00:52:56,960
Glen sabía que había una salida por atrás.
781
00:52:56,960 --> 00:52:58,960
Corrió hasta allí para ver si estaban allí.
782
00:53:04,960 --> 00:53:08,960
Se fueron, Brodie. Los vi irse. ¿Qué?
783
00:53:08,960 --> 00:53:11,960
Una parte de mí quería que la... policía los encontrara.
784
00:53:13,960 --> 00:53:17,960
Pero la otra, la otra parte... no quería que nadie lo supiera nunca.
785
00:53:19,000 --> 00:53:21,960
¿Porque te dio vergüenza lo que ella te hizo?
786
00:53:25,800 --> 00:53:29,960
Ahora ya sabéis... que la encontraron en las cuevas.
787
00:53:32,960 --> 00:53:34,800
Y lo cambia todo.
788
00:53:37,960 --> 00:53:38,960
Lo he estado recordando.
789
00:53:40,960 --> 00:53:41,960
Reviviéndolo.
790
00:53:43,960 --> 00:53:45,960
Tratando de darle sentido.
791
00:53:46,960 --> 00:53:48,960
¿Y crees que Mick Prentice la mató?
792
00:53:49,960 --> 00:53:52,160
Creo que tan pronto como consiguió el dinero...
793
00:53:53,960 --> 00:53:55,960
...el hombre en quien ella confiaba la traicionó.
794
00:53:57,960 --> 00:53:59,480
¿Pero Adán...?
795
00:54:00,960 --> 00:54:02,480
¿Crees que se llevaron a Adán con ellos?
796
00:54:02,480 --> 00:54:03,960
No lo sabré
797
00:54:04,960 --> 00:54:06,960
...hasta que encuentre a Mick Prentice.
798
00:54:12,960 --> 00:54:15,320
Le pagaste a Andy Kerr por información.
799
00:54:15,320 --> 00:54:17,960
¿Te contó lo que pasó en las cuevas esa noche?
800
00:54:17,960 --> 00:54:21,960
No, se negó. Dijo que ninguna cantidad de dinero era suficiente.
801
00:54:21,960 --> 00:54:24,960
Eso es bastante incriminatorio, si me preguntas.
802
00:54:28,960 --> 00:54:33,960
Lo que está haciendo aquí, Sir Broderick, no es útil.
803
00:54:33,960 --> 00:54:34,960
y no es legal.
804
00:54:36,320 --> 00:54:39,640
Estás muy, muy fuera de tu jurisdicción, DI Pirie.
805
00:54:42,480 --> 00:54:45,960
Y realmente no me importa lo que pienses.
806
00:54:54,960 --> 00:54:57,160
¿Te sientes solo sin ella? ¿Sin mi jefe?
807
00:54:57,160 --> 00:55:00,960
¿Es eso lo que preguntas? Sí, están en el extranjero, ¿no?
808
00:55:00,960 --> 00:55:02,960
El resto del equipo...
809
00:55:02,960 --> 00:55:05,160
Ya sabes, no me gusta esta cosa furtiva.
810
00:55:05,160 --> 00:55:07,960
Si quieres preguntarme dónde están mis colegas, solo pregúntame.
811
00:55:07,960 --> 00:55:10,960
Bien, ¿dónde están? Viaje de team building a Alton Towers.
812
00:55:10,960 --> 00:55:11,960
Eso es muy gracioso.
813
00:55:12,960 --> 00:55:13,960
¿Has encontrado algo?
814
00:55:14,960 --> 00:55:16,960
Creo que sí.
815
00:55:16,960 --> 00:55:19,960
Yo, eh, miré el informe anterior de Agnes Selkirk.
816
00:55:19,960 --> 00:55:24,640
La única vez que escribió sobre Grant Operations fue en 1982.
817
00:55:24,640 --> 00:55:29,960
Varios artículos sobre un accidente en una plataforma en el campo petrolífero de Kilmar.
818
00:55:29,960 --> 00:55:30,960
Bien.
819
00:55:30,960 --> 00:55:34,000
Tres hombres murieron cuando Mark Denmoor, un ingeniero de 30 años,
820
00:55:34,000 --> 00:55:38,960
cometió un error estando borracho... mientras operaba maquinaria pesada.
821
00:55:38,960 --> 00:55:41,960
¿Creía que las plataformas petrolíferas estaban secas? Sí, lo están.
822
00:55:41,960 --> 00:55:44,800
Su familia pidió disculpas a los seres queridos de las otras víctimas.
823
00:55:44,800 --> 00:55:46,320
y confirmaron que había estado sufriendo
824
00:55:46,320 --> 00:55:48,960
por un problema bastante serio con la bebida en ese momento.
825
00:55:48,960 --> 00:55:51,960
Se cita a Fergus: "nuestras más sinceras condolencias".
826
00:55:51,960 --> 00:55:53,960
¿Has hablado con las familias de las víctimas?
827
00:55:53,960 --> 00:55:56,960
Sí. Y no dirán ni una palabra.
828
00:55:56,960 --> 00:55:59,960
¿Ninguno de ellos? Dijeron que no podían hablar de ello.
829
00:56:00,960 --> 00:56:02,000
¿No podría, como, legalmente?
830
00:56:03,960 --> 00:56:05,960
Ahora es tu turno, detective.
831
00:56:08,960 --> 00:56:14,160
Entonces, Brodie cree que Mick mató a Cat y huyó con el dinero.
832
00:56:15,320 --> 00:56:18,960
No podemos confiar en nada de lo que dice Brodie. Lo ocultó todo durante 40 años.
833
00:56:19,960 --> 00:56:22,960
Y ahora nos está bloqueando a cada paso.
834
00:56:22,960 --> 00:56:26,480
Camilleri no puede obtener información. Tiene a toda la fuerza en el bolsillo.
835
00:56:26,480 --> 00:56:28,480
Entonces, intenté rastrear las tarjetas bancarias de Mick,
836
00:56:28,480 --> 00:56:31,960
Tengo a la compañía telefónica rastreando su número... nada.
837
00:56:31,960 --> 00:56:33,960
Debe tener un quemador y usar efectivo.
838
00:56:33,960 --> 00:56:36,960
Sí, bueno, eso es todo entonces.
839
00:56:37,960 --> 00:56:42,160
En el extranjero, con cero poder, cero pistas y cero recursos.
840
00:56:42,160 --> 00:56:43,960
Es perfecto
841
00:56:46,960 --> 00:56:48,960
Hola amigo. Hola hermano.
842
00:56:48,960 --> 00:56:51,960
Tengo algo para ti y aún no se lo he dado a los malteses.
843
00:56:51,960 --> 00:56:53,320
¿Oh sí?
844
00:56:53,320 --> 00:56:55,960
'La compañía telefónica de Gabriel ha estado rastreando su teléfono para nosotros.'
845
00:56:55,960 --> 00:56:59,960
Lleva unos días sin funcionar. La última vez que estuvo encendido fue en Sicilia.
846
00:56:59,960 --> 00:57:03,160
Pero lo volvió a encender y tengo una ubicación.
847
00:57:04,960 --> 00:57:07,800
¿Qué es? ¿Qué es? Ubicación de Adam.
848
00:57:07,800 --> 00:57:09,960
¡Envíalo! ¡Envíalo ya! ¿Tienes ese mapa?
849
00:57:09,960 --> 00:57:11,960
¿Puedes enviarme eso? 'Enseguida'.
850
00:57:11,960 --> 00:57:13,960
¿Y puedes... retrasar el contárselo a alguien más?
851
00:57:13,960 --> 00:57:16,960
No te preocupes, estoy ocupado hoy, mañana y el día siguiente.
852
00:57:16,960 --> 00:57:20,960
No atenderé más llamadas a menos que sean de mi madre. Vale.
853
00:57:20,960 --> 00:57:22,640
Buenas noches. Gracias.
854
00:57:23,960 --> 00:57:25,960
Allá vamos.
855
00:57:25,960 --> 00:57:28,960
Bueno, esta es la zona, en el centro de La Valeta.
856
00:57:28,960 --> 00:57:31,320
Que cubre la antena. ¡Eso es enorme, Mint!
857
00:57:31,320 --> 00:57:33,960
¿No pueden ser más específicos? ¿Eso tiene que ser como diez manzanas?
858
00:57:33,960 --> 00:57:35,160
Si, pero ¿es un comienzo?
859
00:57:35,160 --> 00:57:37,960
Bajemos allí, exploremos los alrededores y veamos si podemos verlo.
860
00:57:37,960 --> 00:57:39,640
Somos tres, Mint.
861
00:57:39,640 --> 00:57:41,960
No podemos hacer una vigilancia de tres personas en 20 calles.
862
00:57:44,000 --> 00:57:45,960
DE ACUERDO.
863
00:57:45,960 --> 00:57:47,960
Voy a llamar a Camilleri
864
00:57:47,960 --> 00:57:50,960
y ver si puede obtener información de los residentes de la zona.
865
00:57:50,960 --> 00:57:53,800
Espera un segundo, hace dos minutos tu cabeza estaba sobre la mesa.
866
00:57:53,800 --> 00:57:55,960
Sí y decías que estábamos completamente jodidos.
867
00:57:55,960 --> 00:57:56,960
Pero ahora tenemos algo
868
00:57:56,960 --> 00:57:58,960
que Broderick Grant y sus secuaces no tienen.
869
00:59:14,960 --> 00:59:16,960
Buenos días. Creo que tengo algo aquí.
870
00:59:16,960 --> 00:59:20,160
Incidente en una plataforma petrolífera de Grant Operations en 1982.
871
00:59:20,160 --> 00:59:21,960
'Continúa'. Tres hombres murieron.
872
00:59:21,960 --> 00:59:25,480
Correcto. 'Todo fue culpa de uno de ellos'.
873
00:59:25,480 --> 00:59:29,960
Su familia admitió que tenía un problema con la bebida y se disculpó públicamente.
874
00:59:29,960 --> 00:59:32,960
Ninguno de ellos quiere hablar de lo que pasó, pero yo lo investigué.
875
00:59:32,960 --> 00:59:36,960
Las tres familias se mudaron de casa poco después del accidente.
876
00:59:36,960 --> 00:59:38,960
¿Te mudaste de casa? A una propiedad mucho más grande.
877
00:59:38,960 --> 00:59:42,000
Me refiero a lugares que antes nunca habrían podido permitirse.
878
00:59:42,000 --> 00:59:43,960
¿Crees que les pagaron?
879
00:59:43,960 --> 00:59:47,960
Catriona contactó al periodista que publicó la historia un año después.
880
00:59:47,960 --> 00:59:50,160
'¿Qué hubiera pasado si hubiera descubierto la verdad?'
881
00:59:50,160 --> 00:59:52,960
Sigue investigando. Avísame qué encuentras.
882
00:59:52,960 --> 00:59:53,960
Karen.
883
00:59:56,960 --> 00:59:58,960
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
884
01:00:00,960 --> 01:00:03,960
Al otro lado del casco antiguo se produjo un intento de tiroteo.
885
01:00:03,960 --> 01:00:05,960
Y cuando escuché de quién era el apartamento...
886
01:00:05,960 --> 01:00:09,960
¿De quién? Renata Rossi, la novia de Gabriel, al parecer.
887
01:00:09,960 --> 01:00:10,960
¿Alguien resultó herido? No.
888
01:00:10,960 --> 01:00:12,960
Y no me dejan acceder a la escena.
889
01:00:12,960 --> 01:00:15,960
Brodie está en todas partes. Porque Brodie está detrás.
890
01:00:15,960 --> 01:00:17,960
Razón de más para que actuemos con rapidez.
891
01:00:17,960 --> 01:00:19,960
¿Encontraste algo sobre esta área?
892
01:00:19,960 --> 01:00:22,640
Alessandro Vella, también activista,
893
01:00:22,640 --> 01:00:24,960
Él fue arrestado previamente por lo mismo que hace Gabriel,
894
01:00:24,960 --> 01:00:26,960
Solo aquí, en Malta. ¿Crees que se conocen?
895
01:00:26,960 --> 01:00:28,960
¿Y aquí es donde vive? A dos calles de aquí.
896
01:00:30,000 --> 01:00:32,960
Tengo un par de coches sin distintivos. Viene otro agente.
897
01:00:33,960 --> 01:00:34,960
Entonces tenemos un plan.
898
01:00:51,960 --> 01:00:53,960
Jeje.
899
01:00:53,960 --> 01:00:55,960
¿Podrías abrir esa ventana, por favor? Sí.
900
01:00:57,960 --> 01:00:59,960
Mantenga la vista en la parte trasera de la casa.
901
01:01:45,960 --> 01:01:47,960
Alessandro, ¿hablas inglés? Mmm.
902
01:01:47,960 --> 01:01:49,960
¿Cuando fue la última vez que viste a Gabriel?
903
01:01:50,960 --> 01:01:52,960
No lo recuerdo. Hace meses que no.
904
01:01:54,800 --> 01:01:56,160
¿Te importa si echamos un vistazo a tu lugar?
905
01:01:56,160 --> 01:01:58,000
No te estoy mintiendo.
906
01:01:58,000 --> 01:02:00,960
Si tuviera algo que ocultar no te dejaría entrar ¿verdad?
907
01:02:00,960 --> 01:02:03,160
Bueno, si no tienes nada que ocultar, ¿podemos echar un vistazo?
908
01:02:03,160 --> 01:02:05,960
Mi familia está aquí. Este es nuestro hogar.
909
01:02:05,960 --> 01:02:08,960
Seremos muy respetuosos. No. Lo siento.
910
01:02:10,960 --> 01:02:12,960
¿Qué fue eso? Está aquí, ¿verdad?
911
01:02:16,960 --> 01:02:18,960
¡Detener!
912
01:02:18,960 --> 01:02:20,960
¡Hola! ¡Hola!
913
01:02:22,960 --> 01:02:23,960
¡Ey!
914
01:02:38,960 --> 01:02:39,960
¡No!
915
01:02:42,960 --> 01:02:43,960
Hola de nuevo.
916
01:03:06,960 --> 01:03:08,960
¿Adónde iría, Mint?
917
01:03:08,960 --> 01:03:11,960
¿Su barco? Así llegó, así se iría.
918
01:03:19,960 --> 01:03:21,960
¡Jesús Cristo!
919
01:03:21,960 --> 01:03:24,960
Está bien. ¿Puedes verlo?
920
01:03:25,960 --> 01:03:27,960
No...
921
01:03:27,960 --> 01:03:29,000
¡No, espera, espera, ahí! ¡Ahí!
922
01:03:29,000 --> 01:03:30,960
¡Ahí está! ¿Sí? ¡Vamos, vamos, vamos!
923
01:03:38,960 --> 01:03:39,960
¡Ve! Ve! Ve!
924
01:03:41,960 --> 01:03:43,960
Espera, espera, espera. Para, para, solo necesitamos...
925
01:03:43,960 --> 01:03:46,960
¡Alto! ¡Alto, alto! ¡Deja...!
926
01:03:47,960 --> 01:03:49,960
Déjalo ir, ¿Mick?
927
01:03:51,960 --> 01:03:52,960
Mick Prentice.
928
01:03:56,960 --> 01:03:57,960
¿Papá?
929
01:04:04,960 --> 01:04:06,960
Responderé cualquier pregunta, yo...
930
01:04:07,960 --> 01:04:09,960
Te diré exactamente lo que pasó, por favor...
931
01:04:10,960 --> 01:04:13,000
Por favor, déjalo ir, ¿sí?
932
01:04:13,000 --> 01:04:14,160
Por favor.
933
01:04:35,960 --> 01:04:36,960
Ellos los tienen.
934
01:04:47,960 --> 01:04:48,960
Gabriel.
935
01:04:49,960 --> 01:04:50,960
Es...
936
01:04:50,960 --> 01:04:53,960
Me preguntaba si podría preguntarte algunas cosas...
937
01:04:53,960 --> 01:04:54,960
¿Antes de traer a tu padre?
938
01:04:56,960 --> 01:04:57,960
Seguir.
939
01:05:05,800 --> 01:05:06,960
¿Qué sabes de tu madre?
940
01:05:07,960 --> 01:05:10,960
¿Mi madre? Sí.
941
01:05:10,960 --> 01:05:12,800
Es...
942
01:05:12,800 --> 01:05:14,320
Que ella murió cuando yo era muy joven.
943
01:05:15,960 --> 01:05:18,960
Ella era escocesa, como mi padre.
944
01:05:21,480 --> 01:05:23,960
Él siempre me dice que ella era muy hermosa.
945
01:05:24,960 --> 01:05:27,960
Que era inteligente y que tenía principios.
946
01:05:28,960 --> 01:05:30,960
Por eso me crio como lo hizo y...
947
01:05:30,960 --> 01:05:33,960
...por eso hago lo que hago.
948
01:05:33,960 --> 01:05:35,320
¿Por ella?
949
01:05:36,960 --> 01:05:38,960
Mi padre siempre dice que si ella hubiera vivido más tiempo,
950
01:05:38,960 --> 01:05:40,800
Ella habría intentado cambiar el mundo.
951
01:05:42,960 --> 01:05:44,320
¿Estás en buenos términos con tu padre?
952
01:05:46,320 --> 01:05:49,480
Ha sido complicado. ¿Por qué?
953
01:05:49,480 --> 01:05:51,960
Él admira lo que hago, pero piensa que es demasiado arriesgado.
954
01:05:52,960 --> 01:05:54,960
Él no quiere que termine en prisión.
955
01:06:02,960 --> 01:06:05,960
¿Por qué está esposado? ¿Puedes quitárselas?
956
01:06:05,960 --> 01:06:07,960
Mi padre no ha roto ninguna regla en su vida.
957
01:06:14,480 --> 01:06:16,960
Hola. Hola.
958
01:06:20,960 --> 01:06:22,960
Ni siquiera sé por dónde empezar con esto.
959
01:06:22,960 --> 01:06:24,960
¿Sabe su nombre?
960
01:06:24,960 --> 01:06:27,960
¿De quién es el nombre? El de tu madre.
961
01:06:29,960 --> 01:06:32,960
Sabías que ella era Catriona, pero, eh...
962
01:06:33,960 --> 01:06:34,960
..su apellido...
963
01:06:34,960 --> 01:06:37,640
MacLennan. No, fue Grant.
964
01:06:39,320 --> 01:06:40,640
¿Catriona Grant?
965
01:06:42,000 --> 01:06:43,800
Te lo oculté
966
01:06:43,800 --> 01:06:45,960
Porque no quería que cargaras con ello.
967
01:06:46,960 --> 01:06:49,960
Quién eres y... qué significa eso.
968
01:06:49,960 --> 01:06:50,960
¿Quien soy?
969
01:06:52,960 --> 01:06:55,960
Mira, necesito decirte esto desde el principio para que lo entiendas.
970
01:07:06,000 --> 01:07:07,960
"Cuando conocí a Catriona..."
971
01:07:08,960 --> 01:07:11,960
"...ella cambió todo sobre mí."
972
01:07:18,480 --> 01:07:21,960
'Mi mundo había sido tan pequeño hasta que ella entró en él.
973
01:07:22,960 --> 01:07:24,960
'Habría hecho cualquier cosa por ella.
974
01:07:26,960 --> 01:07:29,960
'Lo que ella me pidió. Y lo hice.'
975
01:07:29,960 --> 01:07:33,960
Pero... ese no fue el comienzo de tu vida.
976
01:07:34,960 --> 01:07:35,960
Ya estabas con nosotros.
977
01:07:37,960 --> 01:07:38,960
¿Qué quieres decir?
978
01:07:42,960 --> 01:07:44,960
No soy tu padre biológico, Gabriel.
979
01:07:44,960 --> 01:07:46,960
¿Qué?
980
01:07:46,960 --> 01:07:49,960
Tu madre no quería que lo supieras. ¿Por qué?
981
01:07:49,960 --> 01:07:51,960
Bueno, ella no quería que te convirtieras en uno de ellos.
982
01:07:51,960 --> 01:07:52,960
¿Uno de quién?
983
01:07:54,960 --> 01:07:56,960
¿Quién es él? ¿Quién es mi padre?
984
01:07:56,960 --> 01:08:00,960
Bueno, su nombre es Fergus Sinclair. Mm-hm.
985
01:08:00,960 --> 01:08:04,960
Y él era un ejecutivo de Grant Operations.
986
01:08:04,960 --> 01:08:06,960
Esa es la empresa de tu abuelo.
987
01:08:06,960 --> 01:08:08,960
Él era el protegido de tu abuelo.
988
01:08:12,000 --> 01:08:15,960
Tenían una relación. Fue breve y no fue nada serio, pero...
989
01:08:17,960 --> 01:08:18,960
'...quedó embarazada.
990
01:08:18,960 --> 01:08:21,960
'Ella pensó... que él dejaría a su esposa una vez que nacieras.'
991
01:08:23,320 --> 01:08:25,640
Pero no lo hizo, y, eh...
992
01:08:27,640 --> 01:08:30,320
Él... Bueno, él se negó a conocerte.
993
01:08:30,320 --> 01:08:31,960
Por lo que escuché...
994
01:08:33,960 --> 01:08:34,960
..Catriona esperaba a su padre
995
01:08:34,960 --> 01:08:37,160
darle la espalda a Fergus en ese momento.
996
01:08:38,320 --> 01:08:40,960
Para... despedirlo de la empresa.
997
01:08:41,960 --> 01:08:42,960
Pero no lo hizo.
998
01:08:44,800 --> 01:08:46,960
¿Por qué? Eso era lo que ella quería saber.
999
01:08:46,960 --> 01:08:48,960
¿Por qué su padre protegía a este hombre que la había rechazado?
1000
01:08:48,960 --> 01:08:50,960
¿Se enteró?
1001
01:08:50,960 --> 01:08:53,960
Sí, unos seis meses después de que naciste,
1002
01:08:53,960 --> 01:08:55,960
Cat regresó a Grant Operations.
1003
01:08:57,960 --> 01:08:59,640
'Ella se topó con él.
1004
01:08:59,640 --> 01:09:02,000
'Documentos legales con el nombre de Fergus.
1005
01:09:02,000 --> 01:09:07,960
'Cat dijo que Brodie había usado a Fergus para distanciarse del incidente.'
1006
01:09:07,960 --> 01:09:10,480
¿Enviaste a Fergus allí para que cumpliera tus órdenes?
1007
01:09:10,480 --> 01:09:13,960
Lo envié allí para que hiciera su trabajo. Recortes para ahorrar costos...
1008
01:09:13,960 --> 01:09:16,000
Te advirtieron que habría accidentes.
1009
01:09:16,000 --> 01:09:19,960
Porque es tu culpa, ¿no? Que haya muerto gente.
1010
01:09:19,960 --> 01:09:21,960
Mark Denmoor tenía antecedentes de consumo de alcohol.
1011
01:09:21,960 --> 01:09:23,960
¡Pero no había bebido ni una gota!
1012
01:09:23,960 --> 01:09:27,960
Hiciste que todos mintieran para cubrirte las espaldas.
1013
01:09:27,960 --> 01:09:30,000
Ahora tienes sangre en tus manos.
1014
01:09:30,000 --> 01:09:31,960
Tú y Fergus pagaron a esas familias.
1015
01:09:31,960 --> 01:09:34,480
Porque no quieres que el mundo sepa quién eres realmente.
1016
01:09:34,480 --> 01:09:37,160
No te involucres en lo que no puedes manejar, Catriona.
1017
01:09:38,960 --> 01:09:43,160
'Cat fue a ver a un periodista, pero Brodie tenía vínculos con el periódico.'
1018
01:09:43,160 --> 01:09:46,480
¿Hay suerte? No se acercarán.
1019
01:09:47,960 --> 01:09:49,960
Dice que no tengo suficientes pruebas.
1020
01:09:50,960 --> 01:09:53,800
Él los perseguirá por medios legales y los cerrará.
1021
01:09:55,800 --> 01:09:56,960
Lo odio.
1022
01:09:57,960 --> 01:09:59,960
¡Lo odio! Es como...
1023
01:10:01,480 --> 01:10:04,800
...dondequiera que voy, él está ahí. Oye, oye, escucha, está bien.
1024
01:10:04,800 --> 01:10:06,640
¡No está bien!
1025
01:10:06,640 --> 01:10:09,960
Una cosa es que yo tenga que crecer en ello...
1026
01:10:09,960 --> 01:10:11,480
pero no lo quiero para Adán.
1027
01:10:11,480 --> 01:10:12,960
Así que, vámonos.
1028
01:10:12,960 --> 01:10:15,960
¿Con qué? No tenemos nada.
1029
01:10:15,960 --> 01:10:17,960
Para mí esto no supone ningún cambio.
1030
01:10:20,960 --> 01:10:22,640
Ey...
1031
01:10:25,640 --> 01:10:28,640
Cat ya no quería ser Grant.
1032
01:10:28,640 --> 01:10:29,960
Y ella tampoco quería que lo fueras.
1033
01:10:30,960 --> 01:10:32,640
¿Y entonces qué hizo?
1034
01:10:36,960 --> 01:10:40,960
Tengo... la misma pregunta, señor Prentice.
1035
01:10:40,960 --> 01:10:44,960
Cat... Ella quería empezar una nueva vida,
1036
01:10:44,960 --> 01:10:47,960
y ella quería dinero para poder mantenerte.
1037
01:10:49,000 --> 01:10:52,960
Y ella quería castigar a su padre por todo lo que había hecho.
1038
01:10:53,960 --> 01:10:56,960
Entonces tú... ¿Entonces organizaste un secuestro?
1039
01:10:56,960 --> 01:10:59,960
Ajá. ¿Fue idea de Cat?
1040
01:11:02,960 --> 01:11:05,960
Ella tuvo que convencerme, pero como dije, yo habría hecho cualquier cosa.
1041
01:11:08,960 --> 01:11:10,960
No lo entiendo. Si ella estaba detrás, ¿qué salió mal?
1042
01:11:11,960 --> 01:11:14,000
-Oh, todo se vino abajo cuando Kevin...
1043
01:11:14,000 --> 01:11:16,960
'Él-Él-Él amenazó con derribarlo todo,
1044
01:11:16,960 --> 01:11:18,960
"y tuvimos que abandonar la cabaña."
1045
01:11:18,960 --> 01:11:22,960
El pago que recibo por esto no es nada.
1046
01:11:22,960 --> 01:11:26,960
¡Comparado con lo que obtendré cuando vaya a ver a tu papá!
1047
01:11:31,960 --> 01:11:33,960
No teníamos adónde ir. Estábamos aterrorizados.
1048
01:11:33,960 --> 01:11:35,960
Ay dios mío.
1049
01:11:35,960 --> 01:11:36,960
'Así que fuimos a las cuevas,
1050
01:11:36,960 --> 01:11:39,160
"Es donde habíamos planeado hacer la entrega.
1051
01:11:48,960 --> 01:11:51,960
"Ella simplemente no se sentía segura contigo allí".
1052
01:12:00,960 --> 01:12:05,960
—Entonces, eh... Andy, para ti ese es Matthias...
1053
01:12:06,960 --> 01:12:09,480
'Andy te esperó en el auto.'
1054
01:12:09,480 --> 01:12:12,960
Escúchame, cariño. Vuelvo enseguida, lo prometo.
1055
01:12:13,960 --> 01:12:15,960
Ella no quería que estuvieras cerca de esa cueva.
1056
01:12:17,960 --> 01:12:18,960
Eso es lo que te salvó la vida.
1057
01:12:22,960 --> 01:12:27,480
Entonces bajamos y nos encontramos con Brodie y su hombre de seguridad.
1058
01:12:27,480 --> 01:12:30,960
¿Solo estaban tú y ellos en la playa? Mmm.
1059
01:12:32,960 --> 01:12:35,960
Pero luego, cuando regresaste a la cueva...
1060
01:12:35,960 --> 01:12:36,960
Algo pasó.
1061
01:12:40,000 --> 01:12:41,960
Allí fue donde ella murió.
1062
01:12:49,960 --> 01:12:51,960
¿Cómo murió ella?
1063
01:12:52,960 --> 01:12:55,800
No creo que lo hicieran a propósito. Creo que me estaban atacando a mí.
1064
01:12:56,800 --> 01:12:57,960
Y me culpo a mí mismo, realmente.
1065
01:12:58,960 --> 01:13:00,960
Me culpo a mí mismo por decir que sí a todo esto.
1066
01:13:00,960 --> 01:13:02,640
¿Quién le disparó, Mick?
1067
01:13:03,960 --> 01:13:06,960
¿Quién mató a Cat esa noche en la cueva?
1068
01:13:09,960 --> 01:13:11,960
Supongo que he guardado el secreto durante mucho tiempo.
1069
01:13:32,960 --> 01:13:34,960
No están aquí. Buscamos de arriba a abajo.
1070
01:13:34,960 --> 01:13:36,960
¿Dónde están entonces?
1071
01:13:36,960 --> 01:13:38,960
Como.
1072
01:13:38,960 --> 01:13:40,960
-No están aquí. ¡No, no, no!
1073
01:13:40,960 --> 01:13:42,960
Acabo de hablar con Isla.
1074
01:13:42,960 --> 01:13:44,960
'El avión de Brodie está repostando en un aeródromo de Crail.'
1075
01:13:44,960 --> 01:13:45,960
Ellos van a correr.
1076
01:13:45,960 --> 01:13:48,960
¡Todos a la calle! ¡Aeródromo ya! ¡Ya!
1077
01:13:48,960 --> 01:13:51,160
'Todas las unidades al aeródromo de Crail.'
1078
01:14:04,960 --> 01:14:05,960
Vamos...
1079
01:14:07,960 --> 01:14:08,960
¿Qué está tardando tanto?
1080
01:14:12,960 --> 01:14:14,960
No.
1081
01:14:14,960 --> 01:14:16,160
No, ¿qué estás haciendo? ¿Qué está pasando?
1082
01:14:20,960 --> 01:14:23,960
Somos policías. ¡Abran la barrera ya!
1083
01:14:25,960 --> 01:14:27,480
¡Oh, vamos!
1084
01:14:43,960 --> 01:14:44,960
¡Vamos!
1085
01:14:48,960 --> 01:14:49,960
¡Alto! ¡Alto!
1086
01:14:51,960 --> 01:14:54,960
Señor Broderick Grant, lo arresto.
1087
01:14:54,960 --> 01:14:58,960
en virtud del artículo 1 de la Ley de Justicia Penal de 2016
1088
01:14:58,960 --> 01:15:00,960
por intentar pervertir el curso de la justicia.
1089
01:15:00,960 --> 01:15:03,320
Espera, ¡cálmate! No tienes que decir nada.
1090
01:15:03,320 --> 01:15:06,960
Pero todo lo que usted diga será tomado en cuenta y podrá usarse como prueba.
1091
01:15:06,960 --> 01:15:08,960
Lady Mary Grant, la estoy arrestando.
1092
01:15:08,960 --> 01:15:12,960
en virtud del artículo 1 de la Ley de Justicia Penal de 2016...
1093
01:15:12,960 --> 01:15:15,960
por el asesinato de su hija, Catriona Grant.
1094
01:15:15,960 --> 01:15:17,960
¡No! ¡Estás completamente equivocado!
1095
01:15:17,960 --> 01:15:20,000
¡Hagase a un lado, señor! Dejemos que el sargento Parhatka haga su trabajo.
1096
01:15:20,000 --> 01:15:22,960
¡María no la mató! Brodie, no lo hagas.
1097
01:15:22,960 --> 01:15:24,160
¡Lo hice! Eso no es cierto.
1098
01:15:24,160 --> 01:15:26,960
¡Lo es! ¡Lo es! ¡Déjala ir!
1099
01:15:26,960 --> 01:15:28,960
Iré contigo. No escuches nada de lo que diga.
1100
01:15:28,960 --> 01:15:33,960
¡No te la lleves! ¡Fui yo! ¡Te lo contaré todo!
1101
01:15:44,960 --> 01:15:46,480
Señora María Grant.
1102
01:15:48,960 --> 01:15:50,960
¿Hay algo que te gustaría compartir?
1103
01:15:56,960 --> 01:16:01,160
¿Comenzamos con los acontecimientos del 12 de octubre?
1104
01:16:04,960 --> 01:16:07,960
¿Sabías que Brodie había recibido una tercera nota de rescate?
1105
01:16:07,960 --> 01:16:11,960
No, me lo ocultó. ¿Por qué?
1106
01:16:11,960 --> 01:16:13,960
No quería que María lo supiera.
1107
01:16:13,960 --> 01:16:16,960
Ella me habría hecho... mostrarle a la policía,
1108
01:16:16,960 --> 01:16:18,640
Y me habrían impedido bajar allí.
1109
01:16:18,640 --> 01:16:20,960
Y es posible que haya revelado la complicidad de Cat.
1110
01:16:20,960 --> 01:16:22,960
Pensé que podía hacerlo todo yo solo...
1111
01:16:23,960 --> 01:16:27,480
...baja allí, dale el dinero...
1112
01:16:27,480 --> 01:16:29,960
Trae a Adán a casa.
1113
01:16:29,960 --> 01:16:31,160
Él estaba tratando de ser el héroe.
1114
01:16:32,960 --> 01:16:35,960
¿Cómo lo supiste? Lo presentí.
1115
01:16:38,960 --> 01:16:40,960
'Algo estaba pasando entre él y Glen.'
1116
01:16:44,960 --> 01:16:50,960
'Salieron de madrugada... justo antes del amanecer.
1117
01:17:00,320 --> 01:17:01,960
'Los seguí.'
1118
01:17:01,960 --> 01:17:03,960
Imagino que estabas aterrorizado.
1119
01:17:05,960 --> 01:17:06,960
Estaba enojado.
1120
01:17:08,960 --> 01:17:11,960
Me enojé tanto porque me habían dejado fuera.
1121
01:17:12,960 --> 01:17:14,960
¿Sabías que María estaba allí?
1122
01:17:15,960 --> 01:17:17,000
Ella no estaba allí.
1123
01:17:18,160 --> 01:17:19,320
Bien.
1124
01:17:21,320 --> 01:17:22,960
¿Eso es lo que estás manteniendo?
1125
01:17:26,320 --> 01:17:27,960
DE ACUERDO.
1126
01:17:28,960 --> 01:17:30,160
¿Qué pasó después?
1127
01:17:32,640 --> 01:17:34,960
"En realidad no estaba pensando. Simplemente actué."
1128
01:17:34,960 --> 01:17:36,960
Yo había conducido el coche del guardabosques y...
1129
01:17:37,960 --> 01:17:39,960
...el arma estaba en el lado del pasajero.
1130
01:17:46,960 --> 01:17:49,480
¿En qué momento recogiste el arma?
1131
01:17:50,960 --> 01:17:53,960
Lo tomé porque no tenía idea de lo que me esperaba.
1132
01:18:00,960 --> 01:18:02,960
¡Diez pasos delante de ti!
1133
01:18:05,320 --> 01:18:09,960
'Sabía que había otra entrada a la cueva, una que no podían ver.
1134
01:18:09,960 --> 01:18:11,960
'Me di cuenta de lo que estaba pasando.
1135
01:18:14,960 --> 01:18:16,960
"Y pensé que podía ayudar."
1136
01:18:21,000 --> 01:18:23,960
¿No sabías que Catriona era parte del plan?
1137
01:18:26,960 --> 01:18:27,960
No.
1138
01:18:30,000 --> 01:18:32,800
¡Dije que bajes el arma!
1139
01:18:33,960 --> 01:18:35,960
Cañada.
1140
01:18:37,160 --> 01:18:41,960
Glen tenía la escopeta. Me la entregó.
1141
01:18:41,960 --> 01:18:43,960
Eso no fue lo que pasó, Brodie.
1142
01:18:43,960 --> 01:18:45,960
Estaba apuntando hacia él...
1143
01:18:46,960 --> 01:18:47,960
..pero la golpeé.
1144
01:18:47,960 --> 01:18:49,960
¿Donde le disparaste?
1145
01:18:51,160 --> 01:18:52,960
En la cabeza.
1146
01:18:54,000 --> 01:18:57,320
Al Cat le dispararon en el abdomen... señor.
1147
01:19:11,800 --> 01:19:13,320
¿Escuchaste lo que dijo?
1148
01:19:13,320 --> 01:19:15,960
Dijo que no me cree. No pienses en eso ahora.
1149
01:19:20,960 --> 01:19:22,960
No te muevas. ¡Guau!
1150
01:19:22,960 --> 01:19:24,960
¿Qué? ¡Mamá, no, para!
1151
01:19:24,960 --> 01:19:27,960
Está bien. Vuelve afuera con tu padre.
1152
01:19:27,960 --> 01:19:29,960
No, mamá, no lo entiendes.
1153
01:19:29,960 --> 01:19:31,960
¿Qué estás haciendo?
1154
01:19:33,960 --> 01:19:34,960
¿Qué estás haciendo?
1155
01:19:36,800 --> 01:19:37,960
¡Cat! ¡Cat, vamos! ¡Déjala en paz!
1156
01:19:38,960 --> 01:19:41,960
Oye, ¡quédate atrás!
1157
01:19:41,960 --> 01:19:43,960
¡Está bien, está bien!
1158
01:19:45,480 --> 01:19:48,320
'¡Cat! ¡Cat!'
1159
01:19:48,320 --> 01:19:49,960
No fue mi intención hacerlo
1160
01:19:51,960 --> 01:19:53,960
El primer disparo fue para asustarlo.
1161
01:19:55,960 --> 01:19:57,000
El segundo era detenerlo.
1162
01:19:59,960 --> 01:20:01,640
Estaba tratando de salvar a Catriona.
1163
01:20:03,960 --> 01:20:06,960
Necesitamos... No, no, no, no, no, no, no...
1164
01:20:06,960 --> 01:20:09,960
No, no, no.
1165
01:20:09,960 --> 01:20:11,960
¡Caaaaaat!
1166
01:20:14,960 --> 01:20:18,960
¡Cat!
1167
01:20:18,960 --> 01:20:20,960
¡Mick! ¡Cat!
1168
01:20:20,960 --> 01:20:22,960
¡Cat! ¡Mick!
1169
01:20:22,960 --> 01:20:24,960
Mick, tenemos que irnos.
1170
01:20:24,960 --> 01:20:27,160
¡Mick!
1171
01:20:27,160 --> 01:20:29,960
¿Dónde está? ¿Dónde está, Mick?
1172
01:20:31,960 --> 01:20:34,960
Se cayó el techo... Dios mío... ¡Tenemos que irnos! ¡Vamos!
1173
01:20:34,960 --> 01:20:37,960
¡No, no, necesitamos ayudar! ¡Tenemos que hacerlo! Dame eso, anda.
1174
01:20:49,960 --> 01:20:52,960
¿María? ¿Qué haces aquí?
1175
01:20:52,960 --> 01:20:55,960
Intenté dispararle al secuestrador. ¿Adónde se fueron?
1176
01:20:55,960 --> 01:20:58,960
Intentaron salir. Por atrás.
1177
01:20:58,960 --> 01:21:01,160
Subiré ahora. ¡Date prisa, encuéntralos!
1178
01:21:01,160 --> 01:21:02,960
¿Y si la golpeo, Brodie?
1179
01:21:02,960 --> 01:21:04,960
¿Qué pasó? ¡Dime qué pasó!
1180
01:21:04,960 --> 01:21:08,960
Ella intentó protegerlo. Brodie, ¿por qué haría eso?
1181
01:21:15,960 --> 01:21:18,160
Lo siento mucho, Mick. ¡Deja de hablar y conduce!
1182
01:21:28,960 --> 01:21:30,960
Se fueron, Brodie. Los vi irse.
1183
01:21:30,960 --> 01:21:32,960
Había un coche esperando aquí arriba.
1184
01:21:32,960 --> 01:21:34,960
¿Se escaparon?
1185
01:21:34,960 --> 01:21:36,480
Se han ido.
1186
01:21:38,480 --> 01:21:41,480
¿Cómo podemos... cómo podemos estar seguros? Glen... Glen los vio irse...
1187
01:21:42,960 --> 01:21:45,960
Ella planeó esto. Mary, ella nos hizo esto.
1188
01:21:45,960 --> 01:21:47,960
Tú no hiciste nada malo, ¿de acuerdo?
1189
01:21:47,960 --> 01:21:49,960
No hiciste nada malo
1190
01:21:51,640 --> 01:21:53,960
¿Y si lo hiciera? ¡No lo hiciste!
1191
01:21:53,960 --> 01:21:55,960
Ella se salió con la suya, Mary.
1192
01:21:55,960 --> 01:21:57,960
No lo sabías...
1193
01:21:58,960 --> 01:22:02,960
..hasta que encontramos a Cat en las cuevas... que el disparo la había matado.
1194
01:22:06,960 --> 01:22:08,960
Habíamos querido creer...
1195
01:22:10,960 --> 01:22:11,960
..durante tantos años..
1196
01:22:13,480 --> 01:22:14,960
..eso...
1197
01:22:15,960 --> 01:22:16,960
...ella había vivido.
1198
01:22:18,960 --> 01:22:20,960
Ella y Adam estaban a salvo.
1199
01:22:29,960 --> 01:22:31,960
Yo... me culpo a mí mismo.
1200
01:22:37,000 --> 01:22:38,960
Todo empezó conmigo.
1201
01:22:40,480 --> 01:22:42,960
Todos estos pequeños...
1202
01:22:44,960 --> 01:22:46,320
..acciones egoístas...
1203
01:22:47,960 --> 01:22:50,960
..solo...sigue...
1204
01:22:59,960 --> 01:23:00,960
..hasta que la perdimos.
1205
01:23:01,960 --> 01:23:04,800
¿Has encontrado a Adán?
1206
01:23:09,960 --> 01:23:12,960
¿Dónde está? Ha venido a Escocia.
1207
01:23:14,960 --> 01:23:17,960
Quería ver de dónde era.
1208
01:23:19,960 --> 01:23:21,960
¿Puedo verlo?
1209
01:23:21,960 --> 01:23:26,160
Cooperaré. Admitiré todos los cargos.
1210
01:23:26,160 --> 01:23:27,960
Sólo quiero verlo una vez.
1211
01:23:27,960 --> 01:23:30,800
Sólo una vez.
1212
01:23:34,480 --> 01:23:35,960
Bueno, se lo puedo preguntar.
1213
01:23:37,960 --> 01:23:38,960
Eso es todo lo que puedo hacer.
1214
01:23:40,160 --> 01:23:41,960
Es su decisión.
1215
01:23:42,960 --> 01:23:44,640
Lo lamento.
1216
01:23:45,960 --> 01:23:47,960
Sólo soy...
1217
01:23:49,000 --> 01:23:50,960
..lo siento mucho, mucho.
1218
01:23:53,960 --> 01:23:55,960
Todo lo que hice...
1219
01:23:57,960 --> 01:24:01,960
...Lo hice... porque amaba a mi familia.
1220
01:24:02,960 --> 01:24:05,960
¿Pero los secretos y las mentiras...?
1221
01:24:05,960 --> 01:24:07,960
Yo los estaba protegiendo.
1222
01:24:10,800 --> 01:24:11,960
Proveyendo para ellos.
1223
01:24:13,480 --> 01:24:16,960
Catriona estaba gritando para que la escucharas.
1224
01:24:18,960 --> 01:24:20,960
Y no podías escucharla.
1225
01:24:21,960 --> 01:24:24,960
La escuché, inspector.
1226
01:24:27,960 --> 01:24:30,480
Sabía lo que ella pensaba de mí.
1227
01:24:32,160 --> 01:24:33,960
Y me di la vuelta...
1228
01:24:34,960 --> 01:24:37,960
..porque... ¡me rompió el corazón!
1229
01:24:39,960 --> 01:24:43,320
Tener un hijo que te odia...
1230
01:24:44,960 --> 01:24:48,960
..es algo que nunca olvidarás.
1231
01:24:48,960 --> 01:24:53,960
Y lo sé, porque he pasado mi vida intentándolo.
1232
01:25:24,960 --> 01:25:25,960
Hola.
1233
01:25:28,800 --> 01:25:29,960
Gabriel.
1234
01:25:30,960 --> 01:25:32,960
Fergus. Tu...
1235
01:25:37,960 --> 01:25:38,960
¿Por dónde empezar?
1236
01:25:40,960 --> 01:25:41,960
Tenemos tiempo.
1237
01:25:43,960 --> 01:25:44,960
Sí.
1238
01:25:52,960 --> 01:25:54,960
¿Te han cobrado por lo que hiciste?
1239
01:25:55,960 --> 01:25:58,960
El juicio tendrá lugar a finales de este año.
1240
01:26:01,960 --> 01:26:04,160
Ella te odiaba, según tengo entendido.
1241
01:26:06,960 --> 01:26:07,960
Ella tenía motivos para hacerlo.
1242
01:26:13,960 --> 01:26:16,960
Te crio bien, ¿no? Sí.
1243
01:26:18,640 --> 01:26:20,960
Quiero decir, él te sacó de todo este lío,
1244
01:26:20,960 --> 01:26:23,960
y él hizo lo que ella hubiera querido.
1245
01:26:24,960 --> 01:26:25,960
Él...
1246
01:26:27,960 --> 01:26:29,160
Él-Él te amaba.
1247
01:26:32,960 --> 01:26:33,960
Lo siento.
1248
01:26:36,960 --> 01:26:38,320
Sólo soy...
1249
01:26:39,960 --> 01:26:42,960
Sé que nunca será suficiente, pero estoy...
1250
01:26:42,960 --> 01:26:44,960
Si lo sientes, harías algo diferente con todo esto.
1251
01:26:46,960 --> 01:26:50,960
Toda la riqueza. Harías lo correcto por ella... y por mí.
1252
01:26:53,480 --> 01:26:55,960
Me alegro de haber venido aquí.
1253
01:26:55,960 --> 01:26:58,960
Me alegro de haberlo visto.
1254
01:26:58,960 --> 01:27:00,960
Pero no es algo que quiera.
1255
01:27:04,800 --> 01:27:07,160
No soy como tú. No.
1256
01:27:09,960 --> 01:27:10,960
No, no lo eres.
1257
01:27:14,160 --> 01:27:17,640
No puedo atribuirme ningún mérito por quién eres...
1258
01:27:19,960 --> 01:27:21,960
..pero estoy orgulloso de ti.
1259
01:27:27,160 --> 01:27:30,960
'No hay alegría en cerrar un caso como éste.
1260
01:27:30,960 --> 01:27:32,640
'No hay celebración.
1261
01:27:34,960 --> 01:27:35,960
'Pero hay alivio.
1262
01:27:41,160 --> 01:27:44,960
"Porque mi trabajo consiste en encontrar respuestas".
1263
01:27:59,960 --> 01:28:02,960
Pero tendré que volver. Afrontar lo que venga.
1264
01:28:02,960 --> 01:28:04,480
No, no. Quédate.
1265
01:28:05,960 --> 01:28:09,960
Conmigo. Aquí no te pueden tocar.
1266
01:28:13,480 --> 01:28:14,800
¿Por favor?
1267
01:28:16,000 --> 01:28:17,960
Tú y yo...
1268
01:28:18,960 --> 01:28:19,960
...somos todo lo que tenemos.
1269
01:28:23,480 --> 01:28:26,160
"Y espero que esas respuestas traigan paz".
1270
01:28:27,960 --> 01:28:29,480
Pero a veces...
1271
01:28:29,480 --> 01:28:31,960
A veces, no son las respuestas que nadie quiere oír.
1272
01:28:33,960 --> 01:28:35,960
La gente no es quien esperas que sea.
1273
01:28:36,960 --> 01:28:40,960
Las víctimas no siempre encajan en la narrativa ideal.
1274
01:28:40,960 --> 01:28:44,960
Cuando dices "narrativa", ¿te refieres a la prensa?
1275
01:28:44,960 --> 01:28:45,960
Mmm.
1276
01:28:47,960 --> 01:28:50,960
El dinero y el poder pueden ayudarte a reescribir la historia...
1277
01:28:51,960 --> 01:28:53,000
..hasta que tú mismo lo creas.
1278
01:28:54,160 --> 01:28:55,960
¿Pero al final...?
1279
01:28:57,960 --> 01:28:58,960
Bueno, todo el mundo necesita la verdad.
1280
01:29:02,960 --> 01:29:03,960
Así que seguiré buscándolo.
1281
01:29:04,305 --> 01:30:04,370
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm