Vampires

ID13193782
Movie NameVampires
Release NameVampires.1998.UNCUT.REMASERED.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in
Year1998
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID120877
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:27,386 --> 00:01:31,430 VAMPIROS DE JOHN CARPENTER 3 00:02:16,016 --> 00:02:19,681 - Que tal? - Outra pocilga mexicana. 4 00:02:20,019 --> 00:02:22,689 Perfeito para um covil. 5 00:02:28,445 --> 00:02:30,484 Vamos nessa. 6 00:02:57,389 --> 00:03:00,675 Fotografia 7 00:03:11,069 --> 00:03:14,604 Produção 8 00:03:20,202 --> 00:03:24,200 Argumento 9 00:03:29,211 --> 00:03:32,794 Realização 10 00:05:08,517 --> 00:05:11,600 Muito bem, Gio. 11 00:05:19,568 --> 00:05:21,692 - Tudo pronto? - Tudo pronto, chefe. 12 00:05:21,821 --> 00:05:24,227 Penso que temos covil lá dentro. 13 00:05:24,323 --> 00:05:26,530 Devem ser uns seis vampiros, Ou talvez mais... 14 00:05:26,617 --> 00:05:28,943 ... e pode ser que encontremos o Mestre. 15 00:05:29,036 --> 00:05:31,075 Regra número 5: se encontrarem o covil, 16 00:05:31,163 --> 00:05:33,535 encontram o Mestre, ele não sairá de livre vontade. 17 00:05:33,665 --> 00:05:37,366 Por isso, vamos seguir as regras à risca. Alguma dúvida? 18 00:05:40,088 --> 00:05:42,127 Ao trabalho. 19 00:06:43,816 --> 00:06:46,651 - Deixa comigo, chefe. - É minha vez. 20 00:08:08,231 --> 00:08:10,270 Anthony! 21 00:08:10,442 --> 00:08:13,359 Cuidado com a porta. Devagar e com calma. 22 00:08:13,486 --> 00:08:15,775 Desculpe, chefe. 23 00:08:17,198 --> 00:08:19,237 Meu Deus! 24 00:08:25,956 --> 00:08:28,911 - Que foi aquilo? - Não sei. 25 00:08:37,427 --> 00:08:39,501 Acordei você, Montoya? 26 00:08:39,637 --> 00:08:41,676 Calma. Cadáver. Exangue e frio. 27 00:08:41,805 --> 00:08:44,641 - Já está aqui há algum tempo. - Cadáver exangue e frio. 28 00:08:45,183 --> 00:08:47,307 Vamos a isto. 29 00:09:58,379 --> 00:10:00,503 Livre-se dela! Não atire! 30 00:10:18,649 --> 00:10:21,519 - Que foi? - Não sei, Padre. Um momento. 31 00:10:24,030 --> 00:10:27,114 O que houve, rapazes? 32 00:10:29,993 --> 00:10:32,698 Não me deixem sem informações. O que houve? 33 00:10:32,830 --> 00:10:35,830 Achamos um vivo. Uma vampira. 34 00:10:36,708 --> 00:10:39,626 Vamos guardar pra você, Montoya. 35 00:10:43,298 --> 00:10:45,337 Pode abrir, meu bem. 36 00:10:45,884 --> 00:10:48,291 Catlin! 37 00:10:58,729 --> 00:11:01,018 Vamos, matem-na! 38 00:11:04,527 --> 00:11:06,815 Montoya, apanhámos um "peixe"! 39 00:11:07,113 --> 00:11:09,153 Luz verde do Montoya. 40 00:11:14,286 --> 00:11:17,536 - Vamos perdê-lo! - Recarrega! 41 00:11:24,546 --> 00:11:26,585 Merda! 42 00:11:32,054 --> 00:11:34,544 - Catlin! - Não está dando, chefe! 43 00:11:34,973 --> 00:11:37,013 Afaste-se! 44 00:11:41,312 --> 00:11:43,352 Meu Deus... 45 00:12:03,917 --> 00:12:06,585 Morre! Morre! 46 00:12:19,766 --> 00:12:23,514 Meu Deus, que fedor! Dá-me o rádio! 47 00:12:25,229 --> 00:12:27,638 - Estão todos bem? - Sim, chefe. 48 00:12:27,774 --> 00:12:30,810 Encontramos outro. Está morto. Manda o cabo. 49 00:12:30,944 --> 00:12:33,268 Só um minuto, sim? 50 00:12:33,863 --> 00:12:35,986 Que a tua alma e as dos crentes 51 00:12:36,115 --> 00:12:38,154 que partiram pela misericórdia de Deus 52 00:12:38,283 --> 00:12:40,739 descansem em paz. 53 00:12:51,338 --> 00:12:54,459 Nada como uma "cabecinha", não é, Padre? 54 00:13:03,559 --> 00:13:06,227 Rapazes, hora de liquidar o resto. 55 00:13:06,352 --> 00:13:09,140 Deyo, Ortega, Bambi, pra cima. 56 00:13:09,271 --> 00:13:12,476 Catlin, Anthony e Davis... no porão. 57 00:13:31,419 --> 00:13:34,289 Curta o churrasco, meu bem! 58 00:14:19,298 --> 00:14:23,296 Há 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 59 00:14:23,677 --> 00:14:27,757 Vampiros! Nada mal para um dia de trabalho. 60 00:14:32,686 --> 00:14:35,260 Que foi, Jack? Algum problema? 61 00:14:35,439 --> 00:14:38,393 Sim. Onde estava o mestre? 62 00:14:38,526 --> 00:14:41,194 - Vamos ver a casa mais uma vez? - Ele não está lá. 63 00:14:43,738 --> 00:14:46,905 Acha que há outro covil? 64 00:14:48,034 --> 00:14:50,490 É melhor que não haja. 65 00:14:51,413 --> 00:14:53,904 Vamos nessa! 66 00:15:13,391 --> 00:15:16,061 Motel Sun-God Não Há Vagas 67 00:15:38,041 --> 00:15:40,081 Obrigado pela ajuda. 68 00:15:40,375 --> 00:15:43,828 Padre, passei 2 semanas em bordéis e lojas de bebidas por causa deles. 69 00:15:44,006 --> 00:15:47,006 - Quando é que vão embora? - Vamos amanhã. 70 00:15:47,133 --> 00:15:49,754 Não posso dizer que lamento. 71 00:15:51,512 --> 00:15:54,050 Ganhou aquilo de nós? 72 00:15:54,182 --> 00:15:57,301 - Ganhei. - Então você é feliz. 73 00:15:57,477 --> 00:16:00,560 - Vocês trabalham juntos? - Isso. 74 00:16:01,021 --> 00:16:03,061 Que fazem vocês? 75 00:16:03,190 --> 00:16:05,229 Matamos vampiros. 76 00:16:05,358 --> 00:16:07,647 Falei com Roma. Mandarão o pagamento para a conta Monterey. 77 00:16:07,777 --> 00:16:11,361 O Cardeal Alba vem a Santa Fe. Quer vê-lo amanhã. 78 00:16:11,490 --> 00:16:13,528 Amanhã é a minha folga. 79 00:16:13,617 --> 00:16:16,072 Jack... já não é. 80 00:16:17,579 --> 00:16:19,952 Que acha que aconteceu ao Mestre? 81 00:16:20,124 --> 00:16:22,793 Não sei, Padre. O Mestre não costuma deixar o covil 82 00:16:22,918 --> 00:16:24,412 cheio de vampiros. 83 00:16:24,544 --> 00:16:27,794 Será que ainda está no Novo México? Pode ter fugido para outro lugar. 84 00:16:27,922 --> 00:16:30,923 Por que havia de fugir? Ele não sabia que vínhamos. 85 00:16:31,009 --> 00:16:33,297 Não, o que vocês fazem mesmo? 86 00:16:33,428 --> 00:16:36,464 É sério. Matamos vampiros. 87 00:16:36,597 --> 00:16:39,136 Catlin, diga a ela o que fazemos. 88 00:16:39,267 --> 00:16:43,134 Matamos vampiros. Caçamos e matamos. 89 00:16:46,357 --> 00:16:47,768 Claro! 90 00:16:47,901 --> 00:16:51,351 Sei o que sentes, querida. Ninguém acredita em vampiros. 91 00:16:51,529 --> 00:16:55,739 Mas nós sabemos que os vampiros querem conquistar a Terra. 92 00:16:56,033 --> 00:16:58,358 Também sabemos que existe um Deus. 93 00:16:58,661 --> 00:17:01,615 Apenas não O compreendemos. 94 00:17:02,831 --> 00:17:04,989 Festa legal. 95 00:17:09,588 --> 00:17:13,336 Parece que não está pensando só em mim. 96 00:17:13,717 --> 00:17:16,385 Quer me contar? 97 00:17:17,596 --> 00:17:20,761 Hoje andava à procura de algo que não encontrei. 98 00:17:22,809 --> 00:17:25,596 Isso pode ser muito chato. 99 00:17:30,608 --> 00:17:33,645 Devia procurar noutro lugar. 100 00:17:35,278 --> 00:17:38,316 Posso dizer por onde começar. 101 00:17:38,949 --> 00:17:41,785 Meu Deus, tem razão. 102 00:17:42,536 --> 00:17:45,786 Devia ter procurado num lugar completamente diferente. 103 00:17:49,376 --> 00:17:52,330 Por que não me traz uma bebida... 104 00:17:52,588 --> 00:17:56,253 e nos encontramos... no seu quarto? 105 00:18:03,265 --> 00:18:06,053 É a primeira boa idéia que ouço hoje. 106 00:18:52,269 --> 00:18:54,512 Deyo, me dá duas cervejas. 107 00:18:56,691 --> 00:18:57,822 Padre! 108 00:18:57,859 --> 00:19:01,393 Você é magnífico. Já tinha dito isso? 109 00:19:01,529 --> 00:19:02,988 É melhor ter calma, Padre. 110 00:19:03,114 --> 00:19:05,570 - Não estou bêbedo. - Mesmo? 111 00:19:05,701 --> 00:19:08,107 Então, anda a tomar ácidos? 112 00:19:39,649 --> 00:19:41,856 Não é gostoso? 113 00:19:41,985 --> 00:19:44,940 Algo que nunca esquecerá. 114 00:19:45,280 --> 00:19:47,900 Eu não vou esquecer... 115 00:20:00,879 --> 00:20:02,788 Catlin, a cerveja acabou. 116 00:20:04,339 --> 00:20:07,755 Temos de assaltar uma loja de bebidas. 117 00:20:07,926 --> 00:20:10,844 Porque não? Não estou mais nem aí. 118 00:20:10,929 --> 00:20:13,219 Não, não... eu... 119 00:20:13,349 --> 00:20:16,302 Eu tenho cerveja. 120 00:20:17,561 --> 00:20:19,802 Tenho cerveja no outro quarto. 121 00:20:19,938 --> 00:20:23,271 Merda de gente! Não sei por que precisocuidar de todo mundo. 122 00:20:26,361 --> 00:20:27,939 E você... 123 00:20:28,113 --> 00:20:32,062 não vá a lugar nenhum. Tenho planos pra você. 124 00:22:08,960 --> 00:22:11,913 Jack Crow! 125 00:22:40,325 --> 00:22:43,574 - Espera! A carrinha! - As chaves! 126 00:22:44,912 --> 00:22:47,449 Vem comigo! 127 00:22:48,790 --> 00:22:50,866 Ele mordeu-te? 128 00:22:52,377 --> 00:22:55,212 Pode ser-me útil! Vamos! 129 00:22:55,546 --> 00:22:57,586 Deixa a puta. Está morta mesmo! 130 00:22:57,715 --> 00:23:00,836 Leva-a. Pode ser útil. Vamos! 131 00:23:08,726 --> 00:23:11,478 Pisa, Montoya! Droga! 132 00:23:14,856 --> 00:23:17,609 - Pisa! - Estou pisando! 133 00:23:24,742 --> 00:23:28,111 - Meu Deus! Ele está atrás de nós! - Vai! Acelera! 134 00:23:29,580 --> 00:23:31,571 Mais depressa! 135 00:24:45,028 --> 00:24:47,401 Tudo bem? 136 00:24:55,037 --> 00:24:58,156 Consegue andar? Está viva? Vem. 137 00:25:01,669 --> 00:25:04,338 - O que está fazendo? - Ela vai conosco. 138 00:25:05,756 --> 00:25:07,214 Ele acabou de morde-la! 139 00:25:07,341 --> 00:25:10,709 - Ainda não se transformou. Vamos. - Mas vai virar a caminho disso! 140 00:25:10,845 --> 00:25:12,884 Em menos de 48 horas, começa a ligação telepática com o Mestre. 141 00:25:13,013 --> 00:25:14,092 não resiste. 142 00:25:14,222 --> 00:25:16,795 E depois? Depois disso ela começa a receber os pensamentos dele, 143 00:25:16,933 --> 00:25:18,593 a ver o que ele vê. 144 00:25:18,726 --> 00:25:20,803 Isso! Como uma câmara de vigilância. 145 00:25:20,937 --> 00:25:23,855 Podemos achá-lo e enfiar-lhe uma estaca no cu! 146 00:25:24,024 --> 00:25:26,063 Vou usar este monte de esterco para chegar ao mestre 147 00:25:26,192 --> 00:25:27,901 e a quem o avisou. 148 00:25:28,028 --> 00:25:31,479 Tony, fomos enganados. Ele sabia o meu nome. Vamos. 149 00:25:31,823 --> 00:25:33,899 - Quem armou a cilada? - Não sei. 150 00:25:33,991 --> 00:25:36,778 Mas quero o desgraçado. Consegue andar? 151 00:25:36,912 --> 00:25:39,947 Acorda. Consegue andar? Está me ouvindo? 152 00:25:40,122 --> 00:25:43,124 Vá lá! Ouves-me? 153 00:25:43,585 --> 00:25:45,162 E então? 154 00:25:45,294 --> 00:25:48,330 Que se lixe! Não sou calouro nisto. Vamos embora. 155 00:27:41,531 --> 00:27:45,030 - Posso ajudá-lo? - Sim, vou levar o seu carro. 156 00:27:45,869 --> 00:27:49,072 - Diga apenas "À vontade". - Como é...? 157 00:27:49,205 --> 00:27:53,072 Cale a boca, ou faço seus dentes saírem pela nuca! imbecil! 158 00:27:53,167 --> 00:27:55,292 Para trás! 159 00:27:55,462 --> 00:27:58,296 - À vontade, rapaz. - Muito agradecido, "sócio". 160 00:28:54,936 --> 00:28:57,936 Leva-a para Apache Springs. Hotel Plaza. 161 00:28:58,022 --> 00:28:59,932 Fiquem lá escondidos. Eu encontro vocês 162 00:29:01,149 --> 00:29:03,273 Suma com isso e pegue o jipe. 163 00:29:03,403 --> 00:29:05,394 Não pode enterrar todos, Jack! 164 00:29:05,529 --> 00:29:08,151 - Vai! - Preciso falar com você! 165 00:29:08,491 --> 00:29:10,282 É perda de tempo. 166 00:29:10,409 --> 00:29:14,538 Regra nº 7: nunca enterrar um membro da equipe sozinho. 167 00:29:14,575 --> 00:29:16,179 É uma situação especial. 168 00:29:16,216 --> 00:29:17,784 Todo o grupo foi massacrado. 169 00:29:17,916 --> 00:29:21,249 - Eu dou um jeito nisso! - Bobagem! Você sabe que não é assim. 170 00:29:25,256 --> 00:29:26,835 Alguma ideia brilhante? 171 00:29:26,968 --> 00:29:31,297 Sim. Matamos a puta, enterramos o grupo e vamos para Monterey. 172 00:29:38,269 --> 00:29:41,719 - Se quer cair fora, vá em frente. - Eu não disse isso. 173 00:29:41,855 --> 00:29:44,727 Alguém mudou as regras. Temos de nos virar. 174 00:29:45,026 --> 00:29:47,350 Temos menos de 11 horas até o sol se pôr. 175 00:29:47,487 --> 00:29:50,524 Se tem algo a dizer, desembucha! 176 00:29:50,656 --> 00:29:54,322 Tenho algo a dizer, sim. Não demore! 177 00:29:56,537 --> 00:29:59,538 Fico nervoso quando não está por perto. 178 00:33:34,331 --> 00:33:36,073 Preciso de um quarto. 179 00:33:36,207 --> 00:33:39,291 - Por quanto tempo? - Por uns dias. 180 00:33:39,418 --> 00:33:42,669 São 375 dólares por semana. 181 00:33:42,840 --> 00:33:46,339 Mais 25 para a TV por cabo. 182 00:33:49,887 --> 00:33:52,129 Quanto é o total? 183 00:33:52,265 --> 00:33:55,182 São 400 dólares. É a sua namorada? 184 00:33:55,351 --> 00:33:58,517 Não, minha mãe... A chave. 185 00:34:06,903 --> 00:34:10,190 Vem, segure o meu braço. 186 00:34:16,956 --> 00:34:19,873 Quer acordar? Vamos! 187 00:34:21,042 --> 00:34:24,826 Jack Crow. Cerritos e 14 em Santa Fe. 188 00:34:24,963 --> 00:34:27,750 Preciso que me pegue imediatamente. 189 00:34:27,841 --> 00:34:29,963 Nenhum. 190 00:34:30,259 --> 00:34:32,715 Estou sozinho. 191 00:34:32,845 --> 00:34:34,968 Mortos. 192 00:34:35,389 --> 00:34:38,307 Fontes relatam que todos os corpos 193 00:34:38,435 --> 00:34:39,928 foram decapitados. 194 00:34:40,018 --> 00:34:43,563 As cabeças foram encontradas a 2 Kms do local. 195 00:34:43,600 --> 00:34:46,234 O número confirmado de mortos é 19. 196 00:34:46,358 --> 00:34:48,980 A Polícia ainda está investigando o que sobrou do motel. 197 00:34:49,320 --> 00:34:51,028 Ficaremos por aqui 198 00:34:51,155 --> 00:34:53,480 para dar mais informações sobre o caso. 199 00:35:42,497 --> 00:35:44,369 Esquece. 200 00:35:51,422 --> 00:35:52,702 Jack! 201 00:35:52,839 --> 00:35:56,837 Bom dia. Entre e sente-se, por favor. 202 00:36:02,307 --> 00:36:03,849 Quem é ele? 203 00:36:03,975 --> 00:36:07,059 O Padre Adam Guiteau. 204 00:36:07,269 --> 00:36:10,520 O Padre Adam está encarregado dos nossos arquivos. 205 00:36:10,814 --> 00:36:13,104 Um rato de biblioteca. 206 00:36:13,235 --> 00:36:17,528 Está a par de suas atividades. Pode falar à vontade. 207 00:36:17,864 --> 00:36:20,900 Me conte o que houve. 208 00:36:22,410 --> 00:36:25,209 Liquidamos o covil de Fort Union. 209 00:36:25,245 --> 00:36:29,788 Nenhum Mestre foi assim. Força sobre-humana, imortal. 210 00:36:30,167 --> 00:36:32,789 Uma máquina. Não tivemos chance. 211 00:36:33,546 --> 00:36:35,419 Diga se eu estiver errado, Cardeal 212 00:36:35,589 --> 00:36:39,538 mas é aquele do qual sempre falamos, que sabíamos que viria? 213 00:36:39,801 --> 00:36:43,216 Há outras conseqüências. Tristes conseqüências. 214 00:36:45,349 --> 00:36:46,723 Tom... 215 00:36:47,600 --> 00:36:51,598 o nosso Tom Callahan está morto. 216 00:36:53,232 --> 00:36:58,059 - O grupo europeu foi destruído. - Quando? 217 00:36:58,236 --> 00:37:01,071 Há 3 dias. O grupo de Callahan ia liquidar um covil 218 00:37:01,197 --> 00:37:02,821 perto de Colónia, na Alemanha. 219 00:37:02,990 --> 00:37:06,157 Autoridades locais chamaram de "acto terrorista". 220 00:37:09,456 --> 00:37:11,696 Encontrámos isto no local. 221 00:37:16,505 --> 00:37:18,128 É ele? 222 00:37:20,508 --> 00:37:21,836 É. 223 00:37:25,804 --> 00:37:27,596 O que é isto? 224 00:37:28,013 --> 00:37:31,265 "Celebratum". É celebração em Latim. 225 00:37:31,559 --> 00:37:34,181 - Celebrar este... - Celebrar o quê? 226 00:37:35,939 --> 00:37:38,062 Não sabemos. 227 00:37:38,691 --> 00:37:41,444 Já verifiquei a autenticidade do retrato. Foi pintado em 1340. 228 00:37:41,610 --> 00:37:44,483 O nome do sujeito é... era... Valek. Jan Valek. 229 00:37:44,615 --> 00:37:47,484 Nasceu em Praga a 1311. Um padre que se virou 230 00:37:47,616 --> 00:37:50,025 contra a lgreja e liderou os camponeses da Boémia 231 00:37:50,161 --> 00:37:52,487 numa revolta, acabando por conquistar várias cidades. 232 00:37:53,582 --> 00:37:56,617 Valek foi capturado, julgado por heresia e queimado vivo. 233 00:37:57,168 --> 00:38:01,746 Mas, após a sua morte, diz-se que foi visto a caminhar à noite. 234 00:38:02,256 --> 00:38:04,829 Matava para beber o sangue. 235 00:38:05,092 --> 00:38:07,334 Abriram a sua sepultura e estava vazia. 236 00:38:08,388 --> 00:38:10,427 É o primeiro caso conhecido de vampirismo. 237 00:38:10,806 --> 00:38:12,266 Um padre. 238 00:38:12,808 --> 00:38:15,975 Valek não é como os outros Mestres que perseguiu até hoje. 239 00:38:16,103 --> 00:38:18,510 É o primeiro e o mais poderoso. 240 00:38:18,813 --> 00:38:20,224 Dos nossos caçadores, 241 00:38:20,358 --> 00:38:24,651 você foi o único que enfrentou Valek e sobreviveu. 242 00:38:26,071 --> 00:38:29,155 Vou voltar. Posso ficar com isto? 243 00:38:29,699 --> 00:38:31,941 Entrei em contato com Roma. 244 00:38:32,077 --> 00:38:36,620 O Conselho do Vaticano pede que reorganize seu grupo. 245 00:38:36,748 --> 00:38:37,945 Não há tempo. 246 00:38:38,082 --> 00:38:41,747 Deve voltar a Monterey, recrutar novos membros 247 00:38:41,919 --> 00:38:45,420 e tentar de novo quando estiver preparado. 248 00:38:45,589 --> 00:38:47,629 O Padre Adam vai acompanhá-lo 249 00:38:47,800 --> 00:38:51,631 e substituir o pobre Pe. Giovanni. 250 00:38:51,888 --> 00:38:53,548 Não me parece. 251 00:38:55,014 --> 00:38:56,391 Jack! 252 00:38:58,685 --> 00:39:00,346 Isto não é negociável. 253 00:39:00,520 --> 00:39:03,972 Valek é a fonte original desta doença. 254 00:39:04,149 --> 00:39:06,521 O primeiro vampiro criado pela lgreja Católica. 255 00:39:06,651 --> 00:39:09,438 - Por acidente... - Cale essa boca! 256 00:39:09,654 --> 00:39:12,359 Essa briga era sua, cardeal, agora é minha. 257 00:39:19,288 --> 00:39:22,123 Se não obedecer às regras... 258 00:39:22,333 --> 00:39:25,832 a operação será cancelada e osfundos retirados. 259 00:39:28,173 --> 00:39:32,171 Faz alguma ideia de como esse... Valek sabe o meu nome? 260 00:39:45,105 --> 00:39:46,932 Fique perto dele. 261 00:40:53,796 --> 00:40:55,505 Como se chama? 262 00:40:58,009 --> 00:41:00,583 Você sabe o que aconteceu? 263 00:41:02,097 --> 00:41:03,341 Socorro! 264 00:41:05,600 --> 00:41:09,644 Nada de gracinhas, ou eu torço o seu pescoço. 265 00:41:11,940 --> 00:41:14,228 Acene com a cabeça. 266 00:41:14,650 --> 00:41:17,022 Sabe o que aconteceu com você? 267 00:41:17,861 --> 00:41:19,108 Vá! 268 00:41:21,448 --> 00:41:24,450 Está bem. Vou te explicar. 269 00:41:26,786 --> 00:41:30,073 Primeiro, vou tirar a mão da sua boca. 270 00:41:30,290 --> 00:41:31,915 Se gritar... 271 00:41:35,671 --> 00:41:37,379 Ótimo. 272 00:41:43,095 --> 00:41:45,301 Agora... como se chama? 273 00:41:46,431 --> 00:41:47,807 Katrina. 274 00:41:48,725 --> 00:41:51,975 Katrina, então é assim... 275 00:41:59,653 --> 00:42:02,522 Tirei sua roupa, te limpei... 276 00:42:02,737 --> 00:42:06,024 Amarrei-te. E também salvei o seu couro. 277 00:42:06,200 --> 00:42:08,905 Foi mordida por um vampiro. 278 00:42:09,036 --> 00:42:10,919 Lembra da festa no motel? 279 00:42:10,955 --> 00:42:12,948 Um tipo grande, de dentes pontudos, 280 00:42:13,082 --> 00:42:14,956 com um tremendo bafo? 281 00:42:15,126 --> 00:42:18,993 Não se preocupe, vai se lembrar. 282 00:42:19,339 --> 00:42:21,377 Um Mestre vampiro tem ligação telepática 283 00:42:21,548 --> 00:42:23,422 com as suas vítimas. 284 00:42:23,634 --> 00:42:25,507 Vai nos ajudar a achá-lo. 285 00:42:25,719 --> 00:42:28,554 Vamos atacar enquanto ele dorme. 286 00:42:28,722 --> 00:42:31,178 Você é a isca, querida. 287 00:42:31,308 --> 00:42:33,217 Lamento. 288 00:42:43,653 --> 00:42:45,562 Sei tudo sobre você, Sr. Crow. 289 00:42:45,738 --> 00:42:48,573 Sei que seus pais foram mordidos por vampiros... 290 00:42:48,740 --> 00:42:52,655 e que foi criado pela igreja para caçar vampiros. 291 00:42:53,371 --> 00:42:56,740 A verdade é que não queria me impor assim. 292 00:42:56,917 --> 00:42:59,870 Ia substituir o Padre Giovanni quando ele se aposentasse. 293 00:43:00,044 --> 00:43:01,870 Sempre sonhei com isto... 294 00:43:02,086 --> 00:43:04,874 Desde que ouvi falar de vocês. 295 00:43:05,424 --> 00:43:08,923 Queria fazer parte do grupo, fazer o que pudesse. 296 00:43:09,136 --> 00:43:12,587 Por exemplo, se quisesse se confessar... 297 00:43:12,972 --> 00:43:14,515 Que se lixe! 298 00:43:27,445 --> 00:43:29,603 Quem armou a cilada? Foi você? 299 00:43:29,822 --> 00:43:32,693 Quem armou tudo? Quem foi? Foi você? 300 00:43:32,868 --> 00:43:34,610 Quem é que nos tramou? 301 00:43:34,745 --> 00:43:36,950 Não sei do que está falando! 302 00:43:37,121 --> 00:43:39,612 Se pensa que não o mato por ser padre, 303 00:43:39,874 --> 00:43:42,080 está redondamente enganado! 304 00:43:42,293 --> 00:43:44,120 Se quer me matar, mate! 305 00:43:44,419 --> 00:43:46,663 Não sei do que está falando! 306 00:43:48,089 --> 00:43:49,370 Não sei. 307 00:43:54,597 --> 00:43:56,222 Veremos. 308 00:44:02,938 --> 00:44:05,061 Aonde vamos? 309 00:44:06,442 --> 00:44:09,442 Precisa me contar o que está havendo. Sr. Crow. 310 00:44:10,445 --> 00:44:12,770 - Já viu um vampiro? - Não. 311 00:44:13,197 --> 00:44:15,107 Primeiro: eles não são românticos, certo? 312 00:44:15,741 --> 00:44:18,613 Não são veados em traje de gala... 313 00:44:18,913 --> 00:44:22,031 seduzindo todo mundo com sotaque europeu, entende? 314 00:44:22,458 --> 00:44:24,200 Esqueça o que viu no cinema. 315 00:44:24,500 --> 00:44:26,992 Eles não viram morcegos, e as cruzes não adiantam. 316 00:44:27,170 --> 00:44:29,625 Quer experimentar alho? Fique com alho no pescoço... 317 00:44:29,880 --> 00:44:32,550 um desses sodomitas dobra-o e enraba-o 318 00:44:32,717 --> 00:44:35,504 enquanto lhe suga o sangue do pescoço. 319 00:44:36,303 --> 00:44:38,546 E não dormem em caixões forrados a tafetá. 320 00:44:38,764 --> 00:44:42,678 Se quiser matá-lo, enfie uma estaca no coração dele. 321 00:44:43,853 --> 00:44:46,225 A luz do sol fa-los pegar fogo. 322 00:44:46,355 --> 00:44:48,228 Entendido? 323 00:44:48,857 --> 00:44:50,317 Vê este mapa? 324 00:44:51,401 --> 00:44:54,106 Este mapa mostra todos os avistamentos nos EUA 325 00:44:54,405 --> 00:44:56,230 até ao séc. XIX. 326 00:44:56,656 --> 00:44:59,029 - Nunca tinha visto isto. - Ninguém fora do grupo o viu. 327 00:44:59,160 --> 00:45:01,731 Olhe para sudoeste. Vê o padrão em espiral? 328 00:45:01,994 --> 00:45:03,787 Se puser todos os encontros em sequência temporal, 329 00:45:04,080 --> 00:45:07,000 a seqüência forma um padrão logarítmico cada vez mais amplo. 330 00:45:07,036 --> 00:45:10,664 É um padrão de busca, Padre. Estão procurando algo. 331 00:45:11,379 --> 00:45:12,957 Sabe de quê? 332 00:45:13,172 --> 00:45:15,545 Ouvi histórias quando era jovem. 333 00:45:15,883 --> 00:45:18,340 Algo sobre uma cruz negra... 334 00:45:18,512 --> 00:45:21,297 ... vampiros que andam à luz do dia. 335 00:45:22,891 --> 00:45:25,677 Padre, posso fazer uma pergunta? 336 00:45:26,352 --> 00:45:28,676 Quando eu estava te chutando... 337 00:45:29,104 --> 00:45:31,097 ...teve uma ereção? 338 00:45:31,857 --> 00:45:33,268 O quê? 339 00:45:34,110 --> 00:45:37,109 Ficou de pau duro? Diga a verdade. 340 00:45:38,405 --> 00:45:40,861 Estou brincando, Padre. Esquece. 341 00:46:44,010 --> 00:46:46,169 Que horas são? 342 00:46:47,931 --> 00:46:50,054 Nove e dez. 343 00:46:59,858 --> 00:47:01,816 Quer um? 344 00:47:03,321 --> 00:47:05,194 Precisa comer algo. 345 00:47:05,824 --> 00:47:07,447 Não consigo. 346 00:47:09,869 --> 00:47:12,075 Mas um cigarro caía bem. 347 00:47:17,876 --> 00:47:20,876 Temos de tratar disso. Quanto menos comer, 348 00:47:20,962 --> 00:47:23,038 mais rápido o vírus se move no seu sangue. 349 00:47:23,256 --> 00:47:26,174 - Vírus? - É como eu o chamo. 350 00:47:27,093 --> 00:47:30,759 Ninguém sabe de fato o que é. Veneno, vírus... vai dar ao mesmo. 351 00:47:31,514 --> 00:47:33,340 você vira um vampiro. 352 00:47:43,276 --> 00:47:45,565 E as outras garotas da festa? 353 00:47:46,779 --> 00:47:48,688 Não sobreviveram. 354 00:47:49,031 --> 00:47:50,739 Sinto muito. 355 00:47:51,742 --> 00:47:53,402 Lembrou agora? 356 00:47:55,246 --> 00:47:56,574 Sim, de alguma coisa. 357 00:47:57,833 --> 00:47:59,290 Por que é que ninguém sabe? 358 00:47:59,625 --> 00:48:02,413 Ninguém quer saber. É como eles sobrevivem. 359 00:48:02,753 --> 00:48:05,540 São espertos. São poucos, vivem em bandos pequenos. 360 00:48:05,881 --> 00:48:08,087 e a sociedade nunca os vê. 361 00:48:09,677 --> 00:48:11,337 Vou virar vampira? 362 00:48:12,595 --> 00:48:14,339 Não tenho a certeza. 363 00:48:16,099 --> 00:48:17,427 Provavelmente. 364 00:48:17,955 --> 00:48:20,040 A menos que o encontremos antes que você vire. 365 00:48:22,647 --> 00:48:24,307 Aí, talvez haja uma chance. 366 00:48:25,818 --> 00:48:28,568 Eis o que sabemos... 367 00:48:29,613 --> 00:48:31,900 Agora estás ligada ao Mestre dos Vampiros. 368 00:48:32,448 --> 00:48:34,073 Ele faz parte de você... 369 00:48:34,993 --> 00:48:36,652 e esse laço vai aumentar. 370 00:48:37,704 --> 00:48:41,535 Não vai conseguir tirá-lo de você... enquanto ele existir. 371 00:48:43,417 --> 00:48:45,457 Então não quero viver. 372 00:48:46,754 --> 00:48:48,711 Talvez não viva. 373 00:49:08,316 --> 00:49:10,273 Posso me vestir agora? 374 00:49:11,027 --> 00:49:12,354 Claro. 375 00:49:13,655 --> 00:49:15,777 Pode me trazer uma toalha? 376 00:49:16,491 --> 00:49:18,448 Eu já te vi nua. 377 00:49:18,576 --> 00:49:19,987 Porra! 378 00:49:20,244 --> 00:49:21,869 Está bem, calma. 379 00:49:22,121 --> 00:49:25,372 Vou pegar. Saindo uma toalha. Não vou espiar. 380 00:49:37,845 --> 00:49:40,252 Boa tentativa. Deixa a porta aberta. 381 00:49:41,265 --> 00:49:43,092 Nem pensar. 382 00:49:43,350 --> 00:49:45,259 Só um pouquinho. 383 00:51:15,939 --> 00:51:18,265 - O que está fazendo? - Droga, me solta! 384 00:51:18,900 --> 00:51:20,311 Me solta! 385 00:51:28,953 --> 00:51:30,659 Veja o que fez! 386 00:51:36,000 --> 00:51:37,661 Você me mordeu! 387 00:51:38,795 --> 00:51:40,503 Estás louca? 388 00:51:42,090 --> 00:51:43,749 Aonde vai? 389 00:51:44,342 --> 00:51:46,548 Você me mordeu? Levanta! 390 00:51:47,887 --> 00:51:49,631 Me mordeu 391 00:51:52,181 --> 00:51:54,057 Sua vaca! 392 00:51:56,813 --> 00:51:58,093 Porra! 393 00:52:02,568 --> 00:52:04,110 Droga! 394 00:52:22,880 --> 00:52:24,753 Sua puta idiota! 395 00:52:35,933 --> 00:52:37,594 Onde você está? 396 00:52:41,064 --> 00:52:42,262 Estou ótimo. 397 00:52:43,023 --> 00:52:44,566 Sim, estou bem! 398 00:52:44,817 --> 00:52:47,900 - Quarto 312. - Vou subir. Fica aí. 399 00:52:55,994 --> 00:52:58,746 Sou o Padre Adam Guiteau. Deve ser Tony Montoya, creio eu. 400 00:52:59,122 --> 00:53:00,747 Parece diferente da fotografia. 401 00:53:00,916 --> 00:53:03,537 Sou arquivista. Estudei o grupo. 402 00:53:13,554 --> 00:53:15,842 Montoya, que machucado é esse no rosto dela? 403 00:53:17,808 --> 00:53:19,467 Tive de bater nela. 404 00:53:20,143 --> 00:53:22,764 Ela tentou se matar. Tive de a tirar da escada de incêndio. 405 00:53:24,397 --> 00:53:26,354 E atravessei a janela. 406 00:53:30,778 --> 00:53:32,024 Só isso? 407 00:53:40,663 --> 00:53:44,281 - Por que bateu nela? - Cortei meu braço no vidro. 408 00:53:44,500 --> 00:53:46,208 Fiquei puto. Sei lá. 409 00:53:46,876 --> 00:53:48,704 Bati nela. Quem se importa? 410 00:53:54,009 --> 00:53:57,176 É o nosso novo Padre. Temos ordens para voltar a Monterey. 411 00:53:57,304 --> 00:53:59,296 Vamos reorganizar o grupo e recomeçar. 412 00:53:59,431 --> 00:54:01,589 - Vamos voltar a Monterey? - Não. 413 00:54:01,808 --> 00:54:03,932 O grupo de Callahan acabou... 414 00:54:04,478 --> 00:54:06,221 Foram massacrados. 415 00:54:06,437 --> 00:54:08,265 Agora somos só nós. 416 00:54:08,440 --> 00:54:10,099 Isso mesmo. 417 00:54:10,316 --> 00:54:11,775 Quem é ela? 418 00:54:11,902 --> 00:54:14,854 Uma piranha. Foi mordida pelo Valek. 419 00:54:14,986 --> 00:54:17,443 Os vampiros estão psiquicamente ligados uns aos outros. 420 00:54:17,573 --> 00:54:21,618 Assim que ela ficar ligada ao Valek, vamos atrás dele. 421 00:54:22,412 --> 00:54:24,072 Temos ordens a cumprir, Sr. Crow. 422 00:54:24,205 --> 00:54:26,446 - Vá à merda, padre. - Cuidado com a língua! 423 00:54:26,623 --> 00:54:30,123 Se não obedecer às ordens, vou ligar para o cardeal Alba. 424 00:54:35,590 --> 00:54:37,962 Perdão... cuidado com a língua. 425 00:54:42,347 --> 00:54:45,022 Vamos falar sobre linguagem? 426 00:54:45,059 --> 00:54:47,097 Vejamos se a sintaxe funciona com você. 427 00:54:47,519 --> 00:54:49,926 Você não telefona, não se assoa o nariz, 428 00:54:50,147 --> 00:54:53,183 nem limpa o cu, a não ser que eu lhe diga, certo? 429 00:55:15,713 --> 00:55:17,540 Mostra-me. 430 00:55:26,932 --> 00:55:29,304 - Jack! - Vamos lá. 431 00:55:30,644 --> 00:55:33,051 Katrina, está me ouvindo? 432 00:55:35,774 --> 00:55:37,232 Que foi? 433 00:55:37,525 --> 00:55:39,019 Agora há mais alguém. 434 00:55:39,277 --> 00:55:42,028 Está conectada a alguém. Sabe quem é? 435 00:55:42,822 --> 00:55:45,229 Katrina, o que está vendo? 436 00:55:46,868 --> 00:55:48,529 Não posso. 437 00:55:48,787 --> 00:55:52,203 Pode, sim. Está conosco e está segura. 438 00:55:52,499 --> 00:55:55,249 Onde ele está? O que está vendo? 439 00:55:55,418 --> 00:55:56,996 Está escuro. 440 00:55:57,169 --> 00:55:59,412 Vamos, continue tentando. 441 00:56:00,590 --> 00:56:02,747 Há um mapa. 442 00:56:03,801 --> 00:56:05,840 Um círculo no mapa. 443 00:56:11,016 --> 00:56:12,724 Precisamos de uma localização. Montoya. 444 00:56:12,810 --> 00:56:14,090 Estou a tentar, Jack. 445 00:56:14,269 --> 00:56:16,891 - Antes que ela o perca. - Quer ficar no meu lugar? 446 00:56:17,230 --> 00:56:20,149 Katrina, ouça com atenção. 447 00:56:20,359 --> 00:56:23,478 Preciso saber exatamente onde está... 448 00:56:24,112 --> 00:56:27,113 o que está vendo agora. Detalhes. 449 00:56:36,791 --> 00:56:38,748 Ele matou o padre! 450 00:56:39,043 --> 00:56:41,119 - Calma, você está segura. - Um padre? 451 00:56:41,295 --> 00:56:43,372 Ela disse um padre? Que padre? 452 00:56:44,965 --> 00:56:46,923 Está andando. 453 00:56:49,012 --> 00:56:50,589 Há um sinal.. 454 00:56:50,762 --> 00:56:54,262 ... na estrada. Diz San Miguel. - San Miguel? 455 00:56:55,476 --> 00:56:57,598 Vamos, continue tentando. Precisa continuar. 456 00:56:57,895 --> 00:57:00,136 - Não posso. - Droga! 457 00:57:00,230 --> 00:57:01,772 Jack, a ligação se desfez. 458 00:57:01,898 --> 00:57:03,891 De que padre ela está falando? 459 00:57:04,068 --> 00:57:06,107 Posso obter uma lista de todas as igrejas de San Miguel, 460 00:57:06,361 --> 00:57:08,400 se me deixar ligar para o escritório da Arquidiocese. 461 00:57:08,489 --> 00:57:10,315 Vá lá! Ligue para todas as igrejas. 462 00:57:10,407 --> 00:57:12,613 E descubra onde sumiu um padre. 463 00:57:12,909 --> 00:57:16,077 Montoya, a tua função é tomar conta da garota, que diabo! 464 00:57:16,455 --> 00:57:19,409 O que há com você? 465 00:57:21,126 --> 00:57:23,700 Estou só cansado, nada mais. 466 00:57:32,345 --> 00:57:35,215 Quer me contar algo? 467 00:57:36,766 --> 00:57:39,517 Nada que queira ouvir. 468 00:57:49,277 --> 00:57:53,571 Recebi o fax esta manhã do gabinete do Cardeal em Santa Fe. 469 00:57:53,823 --> 00:57:55,900 É um investigador a trabalhar para a lgreja Católica? 470 00:57:56,077 --> 00:57:59,908 Exato. Procuramos um padrão nacional de crimes anticatólicos. 471 00:58:00,080 --> 00:58:01,194 Posso? 472 00:58:01,790 --> 00:58:03,617 Foi uma selvajaria. 473 00:58:08,463 --> 00:58:11,629 Deus, Tu que sempre perdoaste na Tua misericórdia... 474 00:58:12,259 --> 00:58:14,464 E o velhote? O sangue é dele? Algum deste sangue é dele? 475 00:58:14,677 --> 00:58:16,503 O nome dele é Padre Molina. 476 00:58:17,429 --> 00:58:18,925 Desculpe. 477 00:58:20,309 --> 00:58:22,846 Se descobrir algo sobre o caso, me conte. Ok? 478 00:58:23,103 --> 00:58:24,265 Certo. 479 00:58:24,562 --> 00:58:27,397 - Espero não me desapontar. - Não vai. 480 00:58:28,775 --> 00:58:30,932 Parece que este sangue todo é da Sra. Fisher. 481 00:58:31,110 --> 00:58:33,482 Não teremos a certeza antes da análise patológica. 482 00:58:33,863 --> 00:58:36,780 - Sumiu algo? - Só o Padre Molina. 483 00:58:37,032 --> 00:58:38,989 Nós o encontramos! 484 00:58:43,247 --> 00:58:44,954 Meu Deus! 485 00:58:59,930 --> 00:59:01,210 Não entendo! 486 00:59:01,514 --> 00:59:04,800 Para quê vir a North Podunk e atacar um velho padre de aldeia 487 00:59:04,976 --> 00:59:07,099 e uma faxineira? Não faz sentido. 488 00:59:07,187 --> 00:59:08,930 Valek não se alimentou de nenhum deles. 489 00:59:09,022 --> 00:59:11,180 O Padre Molina foi um famoso professor de história católica. 490 00:59:11,357 --> 00:59:13,397 nos EUA. - E daí? 491 00:59:13,484 --> 00:59:16,733 Não vejo porquê. Não sei por que Valek o matou. 492 00:59:17,446 --> 00:59:19,155 Que símbolo é esse? 493 00:59:19,282 --> 00:59:21,320 O Igreja não o sabe. 494 00:59:21,867 --> 00:59:24,537 Acho que você e o Cardeal são uns mentirosos do caralho. 495 00:59:24,661 --> 00:59:27,449 Vá lá, Padre. Me ajude. Está ficando tarde. 496 00:59:30,249 --> 00:59:34,829 É um símbolo astronómico medieval... para o Sol. 497 01:00:43,321 --> 01:00:46,524 Há mais sete com ele agora. 498 01:00:47,784 --> 01:00:49,063 Poderoso. 499 01:00:49,827 --> 01:00:53,409 - São Mestres? - São. 500 01:01:45,381 --> 01:01:47,254 Padre... 501 01:01:50,595 --> 01:01:54,213 Gosto de você. Não me faça machucá-lo. 502 01:01:54,640 --> 01:01:57,012 Conte o que sabe. Pago-lhe uma cerveja 503 01:01:57,183 --> 01:01:58,512 e arranjo-lhe uma mulher. 504 01:01:58,645 --> 01:02:01,098 Se não me disser, vou ter de começar a cortá-lo. 505 01:02:03,607 --> 01:02:07,272 Não vai, não. Você é um homem de bem, Sr. Crow. 506 01:02:08,529 --> 01:02:10,983 Além disso, sirvo a um mestre superior ao seu. 507 01:02:11,240 --> 01:02:13,481 E, se eu guardo algum segredo, é para proteger a igreja e... 508 01:02:13,658 --> 01:02:15,567 seus seguidores. 509 01:02:15,702 --> 01:02:18,702 - Abra a boca. - O quê? 510 01:02:18,830 --> 01:02:20,537 Abra a boca. 511 01:02:26,880 --> 01:02:28,918 Dê-me a sua mão. 512 01:02:36,888 --> 01:02:38,966 Agora ouça, cretino! 513 01:02:41,143 --> 01:02:43,384 O meu pai guardou um segredo certa vez. 514 01:02:43,604 --> 01:02:45,929 Tinha sido mordido por um vampiro. 515 01:02:46,607 --> 01:02:49,608 Guardou o segredo de mim e da minha mãe. 516 01:02:49,819 --> 01:02:52,059 Transformou-se no 5o. dia. 517 01:02:52,278 --> 01:02:54,853 Naquela noite, atacou minha mãe. 518 01:02:55,072 --> 01:02:57,398 E depois veio atrás de mim. 519 01:02:57,701 --> 01:03:00,451 Eu matei o meu próprio pai, Padre. 520 01:03:00,703 --> 01:03:03,621 Não vai ser difícil te matar. 521 01:03:05,416 --> 01:03:07,160 Última chance. 522 01:03:09,461 --> 01:03:12,214 Abra a merda da boca! Abra a boca! 523 01:03:13,382 --> 01:03:17,332 O quê... está pronto? Como? Perdão, que disse? 524 01:03:17,763 --> 01:03:20,715 Valek procura uma antiga relíquia. A cruz de Berziers. 525 01:03:27,480 --> 01:03:29,971 Após o julgamento, a igreja declarou que Valek 526 01:03:30,065 --> 01:03:31,891 estava possuído por demônios. 527 01:03:32,067 --> 01:03:35,152 Ele foi levado a uma cidade no sul da França, Berziers. 528 01:03:35,279 --> 01:03:37,021 Houve um exorcismo 529 01:03:37,196 --> 01:03:40,317 por meio de uma antiga cerimónia proibida. 530 01:03:42,327 --> 01:03:44,569 Foi longo e muito chocante. 531 01:03:46,164 --> 01:03:48,655 Mas algo deu errado. 532 01:03:58,510 --> 01:04:00,965 Um portão está se abrindo. 533 01:04:05,975 --> 01:04:09,557 Os dados são confusos, mas falam em "exorcismo invertido". 534 01:04:10,647 --> 01:04:13,647 O corpo é destruído, mas a alma possuída permanece. 535 01:04:14,525 --> 01:04:16,813 O exorcismo transformou Valek numa criatura... 536 01:04:17,153 --> 01:04:19,857 cujo corpo está morto, mas que continua a viver. 537 01:04:20,030 --> 01:04:22,319 - Um vampiro. - Sim, um vampiro. 538 01:05:10,747 --> 01:05:12,488 É uma cruz. 539 01:05:25,303 --> 01:05:27,756 As histórias que ouviu sobre a cruz negra, 540 01:05:27,888 --> 01:05:29,597 são verídicas. 541 01:05:29,849 --> 01:05:31,804 Fol utilizada no exorcismo de Valek 542 01:05:31,932 --> 01:05:33,476 e depois foi levada para Roma. 543 01:05:33,560 --> 01:05:36,346 É chamada de Cruz de Berziers. 544 01:05:36,437 --> 01:05:38,597 A cruz foi depois enviada para o Novo Mundo. 545 01:05:38,774 --> 01:05:41,809 Foi mudada ao longo dos anos de uma missão espanhola para outra. 546 01:05:41,943 --> 01:05:45,196 A sua localização exata foi mantida secreta, até mesmo do Vaticano. 547 01:05:45,233 --> 01:05:47,070 Durante centenas de anos esteve perdida. 548 01:05:47,239 --> 01:05:49,066 Então, recentemente, o Cardeal Alba descobriu 549 01:05:49,199 --> 01:05:52,403 o nome do padre vivo que sabia a localização da cruz. 550 01:05:53,745 --> 01:05:55,703 O Padre Joseph Molina. 551 01:05:56,123 --> 01:05:59,456 Eu e o Cardeal Alba viemos aos EUA para encontrar o Padre Molina, 552 01:05:59,668 --> 01:06:02,668 Para reclamar a cruz. É tudo o que sei. 553 01:06:14,642 --> 01:06:17,926 Você é um bom homem, Padre. Bem-vindo ao grupo. 554 01:06:23,232 --> 01:06:25,107 Deus me perdoe. 555 01:06:35,369 --> 01:06:37,279 Ele a encontrou. 556 01:06:40,875 --> 01:06:42,453 Vamos nessa. 557 01:06:46,797 --> 01:06:49,917 Espere! Espere, pare o carro! 558 01:06:56,682 --> 01:06:58,223 Por ali. 559 01:08:07,583 --> 01:08:09,327 Estava aqui. 560 01:08:24,184 --> 01:08:26,010 Porra! 561 01:08:26,602 --> 01:08:28,761 Está captando algo? 562 01:08:29,938 --> 01:08:31,480 Ele se foi. 563 01:08:32,065 --> 01:08:34,639 - Você não está bem. - Ainda não se transformou, Jack. 564 01:08:34,776 --> 01:08:36,319 Só está sem comer. 565 01:08:36,487 --> 01:08:38,322 Talvez queira sangue. O que acha? 566 01:08:38,359 --> 01:08:40,157 Disse que ainda não se transformou. 567 01:08:40,194 --> 01:08:42,363 Eu ouvi o que disse. 568 01:08:47,162 --> 01:08:49,571 Por que não se manda? 569 01:08:49,832 --> 01:08:52,537 - O que foi que te deu? - O que me deu como? E vc? 570 01:08:52,752 --> 01:08:56,832 - Está sendo babaca. - Qual é a sua? 571 01:08:57,132 --> 01:08:59,752 Gamou por essa puta semi-morta? 572 01:09:03,929 --> 01:09:05,921 Belo soco. Quer tentar de novo? 573 01:09:06,223 --> 01:09:08,679 - Parem! - Cai fora! 574 01:09:08,852 --> 01:09:10,309 O que estão fazendo? 575 01:09:10,435 --> 01:09:13,390 Parece que Vamos ter uma boa briga. 576 01:09:13,689 --> 01:09:16,097 Sabe por que Valek quer a Cruz de Berziers? 577 01:09:16,275 --> 01:09:18,102 Pense um pouco. 578 01:09:18,527 --> 01:09:21,739 Acho que Valek quer completar a sua transformação. 579 01:09:21,775 --> 01:09:23,482 O exorcismo nunca chegou a ser acabado. 580 01:09:23,615 --> 01:09:26,616 Valek ficou vulnerável, capaz de sobreviver apenas à noite. 581 01:09:26,869 --> 01:09:29,193 Se ele terminar o ritual... 582 01:09:29,746 --> 01:09:32,238 A balança pende para o lado dele. 583 01:09:33,708 --> 01:09:37,836 Há 600 anos que Valek procura um meio de viver à luz do dia. 584 01:09:39,630 --> 01:09:42,335 Agora, com a Cruz de Berziers, ele poderá. 585 01:09:42,549 --> 01:09:46,713 Um Mestre vampiro, capaz de andar ao sol... invencível. 586 01:09:46,887 --> 01:09:49,557 a menos que o detenhamos. 587 01:09:51,350 --> 01:09:54,137 Vamos acabar isso outro dia. 588 01:09:54,228 --> 01:09:57,893 Só faltam 8 horas para o pôr-do-sol. Vamos. 589 01:10:08,952 --> 01:10:11,405 É ali que ele está. 590 01:10:12,913 --> 01:10:14,490 Santiago - 11 KM. 591 01:10:40,635 --> 01:10:43,006 O local parece vazio. 592 01:10:47,767 --> 01:10:49,676 Ele está perto. 593 01:12:25,110 --> 01:12:27,648 Quantas pessoas moram aqui? 20? 594 01:12:27,905 --> 01:12:30,396 Umas 30, talvez mais. 595 01:12:30,532 --> 01:12:32,988 A questão é saber quantos deles são vampiros. 596 01:12:33,118 --> 01:12:37,163 Na pior das hipóteses, metade. 15 mortos, 15 vampiros. 597 01:12:37,331 --> 01:12:40,083 Se apanhou a população toda, tem de estar aqui há vários dias. 598 01:12:40,251 --> 01:12:42,491 Exato, Padre. Ele tramou isto. 599 01:12:42,627 --> 01:12:46,494 Armou uma cilada. Um vampiro por vez. Agora tem a cruz... 600 01:12:46,672 --> 01:12:49,211 e o maior covil de vampiros do mundo! 601 01:12:49,342 --> 01:12:51,916 - E nós? Três caçadores de vampiros? - Dois. 602 01:12:55,682 --> 01:12:59,299 Hora de matar vampiros. Está dentro, padre? 603 01:13:02,229 --> 01:13:03,972 Claro que sim. 604 01:13:04,898 --> 01:13:06,642 Descubra o local. 605 01:13:15,243 --> 01:13:16,950 Onde ele está? 606 01:13:26,669 --> 01:13:28,709 Em toda parte. 607 01:13:30,382 --> 01:13:32,173 Katrina, ouça... 608 01:13:33,551 --> 01:13:36,338 - Ele está ali dentro? - Está. 609 01:13:37,054 --> 01:13:38,964 Está ali. 610 01:13:39,683 --> 01:13:41,804 No escuro. 611 01:13:42,727 --> 01:13:44,601 Bonita menina. 612 01:13:45,480 --> 01:13:47,686 Porta De Visitantes Para Demolição. Não Passar. 613 01:13:47,816 --> 01:13:50,484 Qual o edifcio mais bem construído da cidade? 614 01:13:50,609 --> 01:13:53,148 - A prisão, claro. - Bingo! 615 01:13:53,321 --> 01:13:54,898 Ela o sente aí dentro. 616 01:13:55,072 --> 01:13:57,112 - Acha que ela diz a verdade? - Claro. 617 01:13:57,242 --> 01:13:59,648 Supõe que ele a controla. E se estiver sob controle dele? 618 01:13:59,827 --> 01:14:01,701 Nesse caso pagarei com a minha vida, não? 619 01:14:01,871 --> 01:14:04,159 Você não é o único, amigo. 620 01:14:04,290 --> 01:14:06,496 Não é o único. 621 01:14:36,988 --> 01:14:38,531 Está me ouvindo? 622 01:14:44,161 --> 01:14:47,827 Desculpe. Vai dar tudo certo. 623 01:14:48,832 --> 01:14:51,205 Vou cuidar de você. 624 01:14:56,298 --> 01:14:57,791 Eu prometo. 625 01:16:17,210 --> 01:16:19,120 Ela está com sede. 626 01:16:19,296 --> 01:16:21,999 Acho que Farejou seu sangue, padre! 627 01:16:24,966 --> 01:16:26,343 Padre, o seu pescoço! 628 01:16:26,469 --> 01:16:28,177 Cubra o pescoço! 629 01:16:29,971 --> 01:16:31,799 Pega essa, Montoya! 630 01:16:39,022 --> 01:16:40,350 Desgraçado! 631 01:16:48,489 --> 01:16:49,900 Padre, mate-o! 632 01:16:50,325 --> 01:16:53,491 Que droga, Padre! Mate-o! 633 01:17:00,168 --> 01:17:01,661 Com a estaca! 634 01:17:01,793 --> 01:17:04,037 Mate-o com a estaca! No coração! 635 01:17:13,139 --> 01:17:16,139 Que tal uma estaca, vaca? 636 01:17:58,892 --> 01:18:00,764 Há outra saída para as celas? 637 01:18:00,934 --> 01:18:02,643 Espero que não. Não parece. 638 01:18:02,728 --> 01:18:05,479 Vamos fazê-lo sair pelo elevador. São 9 metros da porta. 639 01:18:05,648 --> 01:18:07,107 - Vamos usar o cabo. - Exato. 640 01:18:07,233 --> 01:18:09,225 Esqueça o guincho. Vamos prende-lo diretamente ao jipe. 641 01:18:09,359 --> 01:18:13,439 - Depressa. Puxe-os para o sol! - Alguém vai dirigir o jipe. 642 01:18:13,572 --> 01:18:15,196 Como vai atraí-los para o elevador? 643 01:18:15,365 --> 01:18:19,694 Alguém tem de estar lá dentro. O alçapão de emergência? 644 01:18:19,911 --> 01:18:23,529 Quando entrarem no elevador, um de nós sobe pelo buraco. 645 01:18:23,664 --> 01:18:26,287 O outro fica aqui e aciona o alarme. 646 01:18:26,459 --> 01:18:29,032 As portas se fecham, e eles ficam presos, la dentro. 647 01:18:29,211 --> 01:18:31,371 - Tem de ser eu. - O quê? 648 01:18:31,548 --> 01:18:34,751 Precisa ficar aqui para atirar, Sr. Crow. 649 01:18:35,176 --> 01:18:39,008 - Quer dirigir o jipe? - Não sei dirigir. Nunca aprendi. 650 01:18:40,265 --> 01:18:44,926 Muito bem, Padre. Prepare-se e coragem. Você vai ser a isca. Vem. 651 01:18:57,197 --> 01:18:59,356 Katrina, ouça! 652 01:19:00,992 --> 01:19:04,029 Precisa tentar se controlar, está bem? 653 01:19:07,1000 --> 01:19:10,039 Viu o Valek? 654 01:19:12,253 --> 01:19:13,748 Ali. 655 01:19:16,382 --> 01:19:18,174 E ali. 656 01:19:21,972 --> 01:19:23,963 Estou pronto. 657 01:19:24,390 --> 01:19:26,847 Precisa ser rápido, Padre. 658 01:19:27,060 --> 01:19:29,551 - Não estou brincando. - Eu sei. 659 01:19:29,729 --> 01:19:31,224 Eu jogava futebol. 660 01:19:31,398 --> 01:19:34,149 - Futebol? - Fui capitão do time. 661 01:19:34,400 --> 01:19:37,436 - Melhor eu... - Não, vou ficar bem. 662 01:19:37,570 --> 01:19:38,850 A sério? 663 01:19:39,029 --> 01:19:41,567 Não se preocupe comigo, Sr. Crow. Dispare quando as portas abrirem. 664 01:19:41,740 --> 01:19:43,864 Pode contar com isso. 665 01:19:46,537 --> 01:19:48,908 - Padre... - Eu sei. 666 01:19:54,170 --> 01:19:57,337 - Montoya, ele está descendo. - Tudo pronto, Jack. 667 01:20:48,973 --> 01:20:51,011 O que está fazendo? 668 01:20:57,105 --> 01:20:59,311 Volta pra droga do elevador! 669 01:21:10,911 --> 01:21:12,652 Merda! 670 01:21:15,330 --> 01:21:17,786 Prepare-se, Montoya. É agora. 671 01:21:53,034 --> 01:21:54,611 Padre? 672 01:22:20,936 --> 01:22:22,513 Montoya, vai! 673 01:22:22,687 --> 01:22:24,646 Morre, chupador de sangue! 674 01:22:24,816 --> 01:22:26,724 Montoya, puxa! 675 01:22:49,671 --> 01:22:52,425 Padre, tudo bem? Ele te mordeu ou te arranhou? 676 01:22:52,551 --> 01:22:54,424 Muito bem, vamos. 677 01:22:57,014 --> 01:22:58,886 Mantenha as portas... 678 01:22:59,014 --> 01:23:00,842 - Merda! - Desculpe. 679 01:23:04,311 --> 01:23:05,937 Está descendo. 680 01:23:06,980 --> 01:23:09,020 Vou puxá-lo para cima. 681 01:23:09,650 --> 01:23:12,604 - Lamento aquilo das portas. - Não foi nada, Padre. 682 01:23:14,864 --> 01:23:17,651 - Saiu-se bem. - Vou repetir? 683 01:23:23,704 --> 01:23:26,374 Por que não abrem as portas? O que se passa? 684 01:23:31,837 --> 01:23:34,328 Jack! Venha ver isso. 685 01:24:06,912 --> 01:24:09,915 Montoya, vai! 686 01:24:17,340 --> 01:24:19,297 Vai! 687 01:24:29,685 --> 01:24:33,221 - Merda! Vai! - Vamos! 688 01:24:37,235 --> 01:24:38,609 Merda! 689 01:24:41,780 --> 01:24:44,947 - Não disse que podiam fazer isso. - Eu não sabia. 690 01:24:45,951 --> 01:24:48,192 Padre, saia da frente! 691 01:24:57,962 --> 01:25:01,331 Montoya, enganche! Padre, pegue uma estaca! 692 01:25:04,094 --> 01:25:06,584 Vai levá-lo com ela! 693 01:25:13,394 --> 01:25:15,268 Jack! 694 01:25:43,131 --> 01:25:45,503 Olhe para o sol! 695 01:25:46,384 --> 01:25:48,128 Estamos tramados. 696 01:25:48,303 --> 01:25:50,176 Não, temos de voltar. 697 01:25:50,430 --> 01:25:52,469 Regra nº 10, Jack... 698 01:25:52,807 --> 01:25:55,679 Não se mata um Mestre à noite. 699 01:25:55,977 --> 01:25:57,720 Acabou. 700 01:25:59,856 --> 01:26:02,524 Ele tem razão, Padre. Vamos. 701 01:26:27,174 --> 01:26:29,048 Oi, Jack. 702 01:26:44,358 --> 01:26:46,066 Desgraçado! 703 01:26:56,452 --> 01:26:58,361 Vai! 704 01:27:09,756 --> 01:27:12,711 A guerra acabou, "cruzado". 705 01:28:53,816 --> 01:28:55,607 Olá, Jack. 706 01:28:59,822 --> 01:29:04,946 Pela sua cara, vejo que não entende a minha presença aqui. 707 01:29:05,452 --> 01:29:08,701 Lamento desapontá-lo, Jack. 708 01:29:09,538 --> 01:29:13,453 À medida que envelhecemos e que a morte se aproxima, 709 01:29:14,335 --> 01:29:18,249 começamos a questionar a nossa fé. 710 01:29:18,882 --> 01:29:21,170 Vi que eu não tinha fé. 711 01:29:21,384 --> 01:29:24,054 Deus existe? O Céu existe? 712 01:29:24,220 --> 01:29:27,007 Já não posso responder a isso com toda a certeza. 713 01:29:27,139 --> 01:29:31,053 Não presenciei milagres, não tive visões... 714 01:29:31,310 --> 01:29:35,143 e a perspectiva da morte me aterroriza. 715 01:29:35,856 --> 01:29:39,724 Percebi que só tinha uma... alternativa. 716 01:29:39,984 --> 01:29:44,197 Fiz uma barganha com o diabo. 717 01:29:45,448 --> 01:29:49,362 Você é mesmo um monte de bosta, Cardeal. 718 01:29:50,286 --> 01:29:52,244 Tem razão. 719 01:29:52,831 --> 01:29:54,954 É verdade, Jack. 720 01:29:55,166 --> 01:29:57,206 E posso viver com isso. 721 01:29:57,419 --> 01:30:01,629 Depois de dar a Valek o que quer, ele cumprirá o nosso pacto. 722 01:30:02,048 --> 01:30:04,289 E eu serei transformado... 723 01:30:04,467 --> 01:30:07,882 ... num dos seus novos filhos. 724 01:30:08,471 --> 01:30:10,677 É lindo, não é? 725 01:30:10,808 --> 01:30:12,882 A vida eterna. 726 01:30:14,686 --> 01:30:19,098 A imortalidade... pode mudar-nos a alma. 727 01:30:20,066 --> 01:30:21,607 Valek. 728 01:30:22,777 --> 01:30:25,693 Prove que pode acabar comigo. Me desamarra. 729 01:30:27,198 --> 01:30:30,198 Vamos. Vem cá, seu veado mal vestido. 730 01:30:30,951 --> 01:30:32,149 Jack... 731 01:30:32,369 --> 01:30:34,777 Vá lá. Cinco minutos e de-me uma dentada no cu. Gosta? 732 01:30:34,954 --> 01:30:36,994 Está me vendo aqui todo amarrado? 733 01:30:37,165 --> 01:30:39,158 O que vai silenciá-lo? 734 01:30:39,293 --> 01:30:41,249 Me desamarra, seu sacana. 735 01:30:42,796 --> 01:30:44,752 Talvez isto ajude. 736 01:30:50,762 --> 01:30:54,974 Parece que o teu amigo é agora um dos meus filhos. 737 01:30:57,393 --> 01:30:59,884 Você está sozinho, cruzado. 738 01:32:02,706 --> 01:32:05,458 O que quer de mim, Valek? 739 01:32:12,174 --> 01:32:14,297 Você me odeia tanto, não é? 740 01:32:14,969 --> 01:32:17,292 Mas você me fez, cruzado. 741 01:32:17,470 --> 01:32:21,716 Você odeia o que fez. teme porque é superior a você. 742 01:32:23,018 --> 01:32:26,885 Durante 600 anos alimentei-me da tua espécie à vontade. 743 01:32:38,574 --> 01:32:40,982 Por que não me mata logo? 744 01:32:41,118 --> 01:32:42,945 Porque você é necessário, Jack. 745 01:32:43,078 --> 01:32:47,077 O ritual é uma repetição do exorcismo original. 746 01:32:47,208 --> 01:32:49,745 Requer o sangue de um cruzado 747 01:32:49,878 --> 01:32:53,660 e a sua crucificação numa cruz em chamas. 748 01:32:53,923 --> 01:32:57,373 O clímax da cerimónia deve coincidir 749 01:32:57,550 --> 01:33:00,505 com os primeiros raios do sol nascente. 750 01:33:00,971 --> 01:33:02,963 Desculpe, Jack. 751 01:33:54,482 --> 01:33:56,140 Seu desgraçado! 752 01:34:34,145 --> 01:34:35,936 Padre! 753 01:34:37,105 --> 01:34:39,228 O que vai fazer, Valek? 754 01:34:39,400 --> 01:34:42,899 Não há ninguém para completar o ritual! O sol vai nascer! 755 01:34:45,364 --> 01:34:48,696 Você vai terminar o ritual. 756 01:34:49,785 --> 01:34:52,868 - Tente me obrigar! - É isso aí, padre. Detona o cara! 757 01:34:53,455 --> 01:34:55,577 Ei, Valek, parece que está sem sorte. 758 01:34:55,706 --> 01:34:57,200 Desiste! 759 01:35:14,224 --> 01:35:16,632 - Termine. - Não. 760 01:35:16,935 --> 01:35:20,020 - Completa o ritual! - Não! 761 01:35:22,525 --> 01:35:25,360 Vai, padre! Meu saco está em brasa! 762 01:36:02,856 --> 01:36:05,560 Vá, Padre. Vamos matar uns vampiros. 763 01:37:18,845 --> 01:37:21,301 Fim da linha, Valek! 764 01:37:32,149 --> 01:37:34,308 Ainda está conosco, Crow? 765 01:37:37,488 --> 01:37:39,979 Não dou um bom churrasco. 766 01:37:41,618 --> 01:37:43,491 Me dê a cruz. 767 01:37:43,911 --> 01:37:46,828 Esta cruz? Diz-me uma coisa... 768 01:37:46,997 --> 01:37:49,951 Após 600 anos, seu pau funciona bem? 769 01:37:51,502 --> 01:37:53,625 - Vá lá. - A cruz! 770 01:38:01,261 --> 01:38:03,087 Toma isso! 771 01:38:07,225 --> 01:38:09,264 Morre! Morre! 772 01:38:13,856 --> 01:38:15,683 Morre! 773 01:38:27,911 --> 01:38:30,035 Não pode me matar. 774 01:38:51,184 --> 01:38:54,184 Morre, seu chupador de sangue! Morre! 775 01:39:02,361 --> 01:39:04,402 Merda! 776 01:39:29,846 --> 01:39:33,547 Vai dar tudo certo. Eu já volto. 777 01:39:46,696 --> 01:39:48,772 Encoste a cabeça. 778 01:40:19,478 --> 01:40:21,554 Você está péssimo, Montoya. 779 01:40:23,857 --> 01:40:25,316 Aonde vai? 780 01:40:27,610 --> 01:40:28,857 Para o sul. 781 01:40:29,821 --> 01:40:31,399 Você a ama tanto? 782 01:40:33,866 --> 01:40:36,074 Formamos um casal perfeito, Jack. 783 01:40:36,536 --> 01:40:39,655 - Você não vai! - Padre... afaste-se. 784 01:40:40,582 --> 01:40:41,827 Não. 785 01:40:42,250 --> 01:40:45,618 Não me faça ir até aí te dar porrada, Padre. 786 01:40:45,795 --> 01:40:48,416 - Afaste-se! - Ele é um vampiro, Jack! 787 01:40:50,716 --> 01:40:52,376 Regra nº 1... 788 01:40:52,593 --> 01:40:56,212 se seu parceiro for mordido por um vampiro... 789 01:40:56,389 --> 01:40:59,674 nunca... o deixe viver. 790 01:41:02,978 --> 01:41:04,354 Padre. 791 01:41:08,776 --> 01:41:10,933 Não sou mais caça-vampiros, Jack. 792 01:41:11,527 --> 01:41:13,106 Além disso... 793 01:41:14,239 --> 01:41:15,954 ... cá para mim... 794 01:41:15,991 --> 01:41:17,485 ... vocês os dois têm muito que fazer 795 01:41:17,659 --> 01:41:19,615 para destruir o resto deles. 796 01:41:19,786 --> 01:41:21,826 Entretanto, ela esconde-se na traseira do carro, 797 01:41:21,955 --> 01:41:23,533 Longe da luz do sol, 798 01:41:23,666 --> 01:41:26,036 enquanto tenta chegar à fronteira antes do anoitecer, não é? 799 01:41:26,168 --> 01:41:28,954 Preciso de umas férias, Jack. 800 01:41:29,045 --> 01:41:31,1000 Quando ela te mordeu? 801 01:41:33,882 --> 01:41:35,425 Há dois dias. 802 01:41:36,511 --> 01:41:38,337 E eu ainda te protegi. 803 01:41:39,304 --> 01:41:40,930 É verdade. 804 01:41:46,604 --> 01:41:49,225 Digamos que te devo dois dias. 805 01:41:53,235 --> 01:41:54,859 O que acha, padre? 806 01:41:55,029 --> 01:41:56,737 Você tem dois dias. 807 01:42:07,625 --> 01:42:10,161 Aonde quer que vá... 808 01:42:13,088 --> 01:42:15,293 eu vou te achar. 809 01:42:15,423 --> 01:42:17,961 Vou te caçar. 810 01:42:18,134 --> 01:42:20,970 E vou te matar. 811 01:42:21,137 --> 01:42:23,807 A garota também. 812 01:42:33,315 --> 01:42:35,807 "Vaya con Dios", amigo. 813 01:42:55,003 --> 01:42:57,375 "Vaya con Dios", caça-vampiros. 814 01:43:05,054 --> 01:43:08,091 Hora de matar vampiros, padre. 815 01:43:08,308 --> 01:43:10,845 - Está pronto? - Acho que sim. 816 01:43:11,018 --> 01:43:13,688 - Somos só nós dois. - Não, Sr. Crow. 817 01:43:14,229 --> 01:43:16,602 Ele está sempre conosco. 818 01:43:22,446 --> 01:43:24,320 Está certo, padre. 819 01:43:26,075 --> 01:43:27,866 Diga-me uma coisa... 820 01:43:28,827 --> 01:43:31,402 Quando matou o vampiro lá dentro... 821 01:43:31,497 --> 01:43:33,323 teve uma ereção? - Pau duro. 822 01:43:33,415 --> 01:43:34,826 - Como é? - Uma tora. 823 01:43:34,916 --> 01:43:36,715 - O quê? - Uma viga. 824 01:43:36,751 --> 01:43:38,791 De repente ficou possuído por demónios, Padre? 825 01:43:38,878 --> 01:43:41,583 - Uma grande piroca. - Cuidado com a língua, Padre. 826 01:43:42,340 --> 01:43:46,666 Tradução ZIM e - mail para contatos: bleonardo3@gmail.com 827 01:43:46,667 --> 01:43:52,225 Resync SiNNERS by GKARlos www.dynamic-universe.net 827 01:43:53,305 --> 01:44:53,222 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje