Vampires
ID | 13193782 |
---|---|
Movie Name | Vampires |
Release Name | Vampires.1998.UNCUT.REMASERED.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in |
Year | 1998 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 120877 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:27,386 --> 00:01:31,430
VAMPIROS
DE JOHN CARPENTER
3
00:02:16,016 --> 00:02:19,681
- Que tal?
- Outra pocilga mexicana.
4
00:02:20,019 --> 00:02:22,689
Perfeito para um covil.
5
00:02:28,445 --> 00:02:30,484
Vamos nessa.
6
00:02:57,389 --> 00:03:00,675
Fotografia
7
00:03:11,069 --> 00:03:14,604
Produção
8
00:03:20,202 --> 00:03:24,200
Argumento
9
00:03:29,211 --> 00:03:32,794
Realização
10
00:05:08,517 --> 00:05:11,600
Muito bem, Gio.
11
00:05:19,568 --> 00:05:21,692
- Tudo pronto?
- Tudo pronto, chefe.
12
00:05:21,821 --> 00:05:24,227
Penso que temos covil
lá dentro.
13
00:05:24,323 --> 00:05:26,530
Devem ser uns seis vampiros,
Ou talvez mais...
14
00:05:26,617 --> 00:05:28,943
... e pode ser que encontremos
o Mestre.
15
00:05:29,036 --> 00:05:31,075
Regra número 5:
se encontrarem o covil,
16
00:05:31,163 --> 00:05:33,535
encontram o Mestre,
ele não sairá de livre vontade.
17
00:05:33,665 --> 00:05:37,366
Por isso, vamos seguir as regras
à risca. Alguma dúvida?
18
00:05:40,088 --> 00:05:42,127
Ao trabalho.
19
00:06:43,816 --> 00:06:46,651
- Deixa comigo, chefe.
- É minha vez.
20
00:08:08,231 --> 00:08:10,270
Anthony!
21
00:08:10,442 --> 00:08:13,359
Cuidado com a porta.
Devagar e com calma.
22
00:08:13,486 --> 00:08:15,775
Desculpe, chefe.
23
00:08:17,198 --> 00:08:19,237
Meu Deus!
24
00:08:25,956 --> 00:08:28,911
- Que foi aquilo?
- Não sei.
25
00:08:37,427 --> 00:08:39,501
Acordei você, Montoya?
26
00:08:39,637 --> 00:08:41,676
Calma. Cadáver. Exangue e frio.
27
00:08:41,805 --> 00:08:44,641
- Já está aqui há algum tempo.
- Cadáver exangue e frio.
28
00:08:45,183 --> 00:08:47,307
Vamos a isto.
29
00:09:58,379 --> 00:10:00,503
Livre-se dela! Não atire!
30
00:10:18,649 --> 00:10:21,519
- Que foi?
- Não sei, Padre. Um momento.
31
00:10:24,030 --> 00:10:27,114
O que houve, rapazes?
32
00:10:29,993 --> 00:10:32,698
Não me deixem sem
informações. O que houve?
33
00:10:32,830 --> 00:10:35,830
Achamos um vivo.
Uma vampira.
34
00:10:36,708 --> 00:10:39,626
Vamos guardar
pra você, Montoya.
35
00:10:43,298 --> 00:10:45,337
Pode abrir, meu bem.
36
00:10:45,884 --> 00:10:48,291
Catlin!
37
00:10:58,729 --> 00:11:01,018
Vamos, matem-na!
38
00:11:04,527 --> 00:11:06,815
Montoya, apanhámos um "peixe"!
39
00:11:07,113 --> 00:11:09,153
Luz verde do Montoya.
40
00:11:14,286 --> 00:11:17,536
- Vamos perdê-lo!
- Recarrega!
41
00:11:24,546 --> 00:11:26,585
Merda!
42
00:11:32,054 --> 00:11:34,544
- Catlin!
- Não está dando, chefe!
43
00:11:34,973 --> 00:11:37,013
Afaste-se!
44
00:11:41,312 --> 00:11:43,352
Meu Deus...
45
00:12:03,917 --> 00:12:06,585
Morre! Morre!
46
00:12:19,766 --> 00:12:23,514
Meu Deus, que fedor!
Dá-me o rádio!
47
00:12:25,229 --> 00:12:27,638
- Estão todos bem?
- Sim, chefe.
48
00:12:27,774 --> 00:12:30,810
Encontramos outro. Está morto.
Manda o cabo.
49
00:12:30,944 --> 00:12:33,268
Só um minuto, sim?
50
00:12:33,863 --> 00:12:35,986
Que a tua alma e as dos crentes
51
00:12:36,115 --> 00:12:38,154
que partiram
pela misericórdia de Deus
52
00:12:38,283 --> 00:12:40,739
descansem em paz.
53
00:12:51,338 --> 00:12:54,459
Nada como uma "cabecinha",
não é, Padre?
54
00:13:03,559 --> 00:13:06,227
Rapazes, hora de liquidar o resto.
55
00:13:06,352 --> 00:13:09,140
Deyo, Ortega, Bambi, pra cima.
56
00:13:09,271 --> 00:13:12,476
Catlin, Anthony e Davis... no porão.
57
00:13:31,419 --> 00:13:34,289
Curta o churrasco, meu bem!
58
00:14:19,298 --> 00:14:23,296
Há 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
59
00:14:23,677 --> 00:14:27,757
Vampiros!
Nada mal para um dia de trabalho.
60
00:14:32,686 --> 00:14:35,260
Que foi, Jack?
Algum problema?
61
00:14:35,439 --> 00:14:38,393
Sim. Onde estava o mestre?
62
00:14:38,526 --> 00:14:41,194
- Vamos ver a casa mais uma vez?
- Ele não está lá.
63
00:14:43,738 --> 00:14:46,905
Acha que há outro covil?
64
00:14:48,034 --> 00:14:50,490
É melhor que não haja.
65
00:14:51,413 --> 00:14:53,904
Vamos nessa!
66
00:15:13,391 --> 00:15:16,061
Motel Sun-God
Não Há Vagas
67
00:15:38,041 --> 00:15:40,081
Obrigado pela ajuda.
68
00:15:40,375 --> 00:15:43,828
Padre, passei 2 semanas em bordéis
e lojas de bebidas por causa deles.
69
00:15:44,006 --> 00:15:47,006
- Quando é que vão embora?
- Vamos amanhã.
70
00:15:47,133 --> 00:15:49,754
Não posso dizer que lamento.
71
00:15:51,512 --> 00:15:54,050
Ganhou aquilo de nós?
72
00:15:54,182 --> 00:15:57,301
- Ganhei.
- Então você é feliz.
73
00:15:57,477 --> 00:16:00,560
- Vocês trabalham juntos?
- Isso.
74
00:16:01,021 --> 00:16:03,061
Que fazem vocês?
75
00:16:03,190 --> 00:16:05,229
Matamos vampiros.
76
00:16:05,358 --> 00:16:07,647
Falei com Roma. Mandarão o
pagamento para a conta Monterey.
77
00:16:07,777 --> 00:16:11,361
O Cardeal Alba vem a Santa Fe.
Quer vê-lo amanhã.
78
00:16:11,490 --> 00:16:13,528
Amanhã é a minha folga.
79
00:16:13,617 --> 00:16:16,072
Jack... já não é.
80
00:16:17,579 --> 00:16:19,952
Que acha que aconteceu ao Mestre?
81
00:16:20,124 --> 00:16:22,793
Não sei, Padre. O Mestre
não costuma deixar o covil
82
00:16:22,918 --> 00:16:24,412
cheio de vampiros.
83
00:16:24,544 --> 00:16:27,794
Será que ainda está no Novo México?
Pode ter fugido para outro lugar.
84
00:16:27,922 --> 00:16:30,923
Por que havia de fugir?
Ele não sabia que vínhamos.
85
00:16:31,009 --> 00:16:33,297
Não, o que vocês fazem mesmo?
86
00:16:33,428 --> 00:16:36,464
É sério. Matamos vampiros.
87
00:16:36,597 --> 00:16:39,136
Catlin, diga a ela
o que fazemos.
88
00:16:39,267 --> 00:16:43,134
Matamos vampiros.
Caçamos e matamos.
89
00:16:46,357 --> 00:16:47,768
Claro!
90
00:16:47,901 --> 00:16:51,351
Sei o que sentes, querida.
Ninguém acredita em vampiros.
91
00:16:51,529 --> 00:16:55,739
Mas nós sabemos que os vampiros
querem conquistar a Terra.
92
00:16:56,033 --> 00:16:58,358
Também sabemos que existe
um Deus.
93
00:16:58,661 --> 00:17:01,615
Apenas não O compreendemos.
94
00:17:02,831 --> 00:17:04,989
Festa legal.
95
00:17:09,588 --> 00:17:13,336
Parece que não está
pensando só em mim.
96
00:17:13,717 --> 00:17:16,385
Quer me contar?
97
00:17:17,596 --> 00:17:20,761
Hoje andava à procura de algo
que não encontrei.
98
00:17:22,809 --> 00:17:25,596
Isso pode ser muito chato.
99
00:17:30,608 --> 00:17:33,645
Devia procurar
noutro lugar.
100
00:17:35,278 --> 00:17:38,316
Posso dizer por
onde começar.
101
00:17:38,949 --> 00:17:41,785
Meu Deus, tem razão.
102
00:17:42,536 --> 00:17:45,786
Devia ter procurado num lugar
completamente diferente.
103
00:17:49,376 --> 00:17:52,330
Por que não me
traz uma bebida...
104
00:17:52,588 --> 00:17:56,253
e nos encontramos... no seu quarto?
105
00:18:03,265 --> 00:18:06,053
É a primeira boa
idéia que ouço hoje.
106
00:18:52,269 --> 00:18:54,512
Deyo, me dá duas cervejas.
107
00:18:56,691 --> 00:18:57,822
Padre!
108
00:18:57,859 --> 00:19:01,393
Você é magnífico.
Já tinha dito isso?
109
00:19:01,529 --> 00:19:02,988
É melhor ter calma, Padre.
110
00:19:03,114 --> 00:19:05,570
- Não estou bêbedo.
- Mesmo?
111
00:19:05,701 --> 00:19:08,107
Então, anda a tomar ácidos?
112
00:19:39,649 --> 00:19:41,856
Não é gostoso?
113
00:19:41,985 --> 00:19:44,940
Algo que nunca esquecerá.
114
00:19:45,280 --> 00:19:47,900
Eu não vou esquecer...
115
00:20:00,879 --> 00:20:02,788
Catlin, a cerveja acabou.
116
00:20:04,339 --> 00:20:07,755
Temos de assaltar
uma loja de bebidas.
117
00:20:07,926 --> 00:20:10,844
Porque não?
Não estou mais nem aí.
118
00:20:10,929 --> 00:20:13,219
Não, não... eu...
119
00:20:13,349 --> 00:20:16,302
Eu tenho cerveja.
120
00:20:17,561 --> 00:20:19,802
Tenho cerveja no outro quarto.
121
00:20:19,938 --> 00:20:23,271
Merda de gente! Não sei por que
precisocuidar de todo mundo.
122
00:20:26,361 --> 00:20:27,939
E você...
123
00:20:28,113 --> 00:20:32,062
não vá a lugar nenhum.
Tenho planos pra você.
124
00:22:08,960 --> 00:22:11,913
Jack Crow!
125
00:22:40,325 --> 00:22:43,574
- Espera! A carrinha!
- As chaves!
126
00:22:44,912 --> 00:22:47,449
Vem comigo!
127
00:22:48,790 --> 00:22:50,866
Ele mordeu-te?
128
00:22:52,377 --> 00:22:55,212
Pode ser-me útil! Vamos!
129
00:22:55,546 --> 00:22:57,586
Deixa a puta. Está morta mesmo!
130
00:22:57,715 --> 00:23:00,836
Leva-a. Pode ser útil. Vamos!
131
00:23:08,726 --> 00:23:11,478
Pisa, Montoya!
Droga!
132
00:23:14,856 --> 00:23:17,609
- Pisa!
- Estou pisando!
133
00:23:24,742 --> 00:23:28,111
- Meu Deus! Ele está atrás de nós!
- Vai! Acelera!
134
00:23:29,580 --> 00:23:31,571
Mais depressa!
135
00:24:45,028 --> 00:24:47,401
Tudo bem?
136
00:24:55,037 --> 00:24:58,156
Consegue andar?
Está viva? Vem.
137
00:25:01,669 --> 00:25:04,338
- O que está fazendo?
- Ela vai conosco.
138
00:25:05,756 --> 00:25:07,214
Ele acabou de morde-la!
139
00:25:07,341 --> 00:25:10,709
- Ainda não se transformou. Vamos.
- Mas vai virar a caminho disso!
140
00:25:10,845 --> 00:25:12,884
Em menos de 48 horas, começa a
ligação telepática com o Mestre.
141
00:25:13,013 --> 00:25:14,092
não resiste.
142
00:25:14,222 --> 00:25:16,795
E depois? Depois disso ela começa
a receber os pensamentos dele,
143
00:25:16,933 --> 00:25:18,593
a ver o que ele vê.
144
00:25:18,726 --> 00:25:20,803
Isso!
Como uma câmara de vigilância.
145
00:25:20,937 --> 00:25:23,855
Podemos achá-lo
e enfiar-lhe uma estaca no cu!
146
00:25:24,024 --> 00:25:26,063
Vou usar este monte de esterco
para chegar ao mestre
147
00:25:26,192 --> 00:25:27,901
e a quem o avisou.
148
00:25:28,028 --> 00:25:31,479
Tony, fomos enganados.
Ele sabia o meu nome. Vamos.
149
00:25:31,823 --> 00:25:33,899
- Quem armou a cilada?
- Não sei.
150
00:25:33,991 --> 00:25:36,778
Mas quero o desgraçado.
Consegue andar?
151
00:25:36,912 --> 00:25:39,947
Acorda. Consegue andar?
Está me ouvindo?
152
00:25:40,122 --> 00:25:43,124
Vá lá! Ouves-me?
153
00:25:43,585 --> 00:25:45,162
E então?
154
00:25:45,294 --> 00:25:48,330
Que se lixe! Não sou
calouro nisto. Vamos embora.
155
00:27:41,531 --> 00:27:45,030
- Posso ajudá-lo?
- Sim, vou levar o seu carro.
156
00:27:45,869 --> 00:27:49,072
- Diga apenas "À vontade".
- Como é...?
157
00:27:49,205 --> 00:27:53,072
Cale a boca, ou faço seus dentes
saírem pela nuca! imbecil!
158
00:27:53,167 --> 00:27:55,292
Para trás!
159
00:27:55,462 --> 00:27:58,296
- À vontade, rapaz.
- Muito agradecido, "sócio".
160
00:28:54,936 --> 00:28:57,936
Leva-a para Apache Springs.
Hotel Plaza.
161
00:28:58,022 --> 00:28:59,932
Fiquem lá escondidos.
Eu encontro vocês
162
00:29:01,149 --> 00:29:03,273
Suma com isso e pegue o jipe.
163
00:29:03,403 --> 00:29:05,394
Não pode enterrar todos, Jack!
164
00:29:05,529 --> 00:29:08,151
- Vai!
- Preciso falar com você!
165
00:29:08,491 --> 00:29:10,282
É perda de tempo.
166
00:29:10,409 --> 00:29:14,538
Regra nº 7: nunca enterrar
um membro da equipe sozinho.
167
00:29:14,575 --> 00:29:16,179
É uma situação especial.
168
00:29:16,216 --> 00:29:17,784
Todo o grupo foi massacrado.
169
00:29:17,916 --> 00:29:21,249
- Eu dou um jeito nisso!
- Bobagem! Você sabe que não é assim.
170
00:29:25,256 --> 00:29:26,835
Alguma ideia brilhante?
171
00:29:26,968 --> 00:29:31,297
Sim. Matamos a puta, enterramos
o grupo e vamos para Monterey.
172
00:29:38,269 --> 00:29:41,719
- Se quer cair fora, vá em frente.
- Eu não disse isso.
173
00:29:41,855 --> 00:29:44,727
Alguém mudou as regras.
Temos de nos virar.
174
00:29:45,026 --> 00:29:47,350
Temos menos de 11 horas
até o sol se pôr.
175
00:29:47,487 --> 00:29:50,524
Se tem algo a dizer, desembucha!
176
00:29:50,656 --> 00:29:54,322
Tenho algo a dizer, sim.
Não demore!
177
00:29:56,537 --> 00:29:59,538
Fico nervoso quando
não está por perto.
178
00:33:34,331 --> 00:33:36,073
Preciso de um quarto.
179
00:33:36,207 --> 00:33:39,291
- Por quanto tempo?
- Por uns dias.
180
00:33:39,418 --> 00:33:42,669
São 375 dólares por semana.
181
00:33:42,840 --> 00:33:46,339
Mais 25 para a TV por cabo.
182
00:33:49,887 --> 00:33:52,129
Quanto é o total?
183
00:33:52,265 --> 00:33:55,182
São 400 dólares. É a sua namorada?
184
00:33:55,351 --> 00:33:58,517
Não, minha mãe...
A chave.
185
00:34:06,903 --> 00:34:10,190
Vem, segure o meu braço.
186
00:34:16,956 --> 00:34:19,873
Quer acordar?
Vamos!
187
00:34:21,042 --> 00:34:24,826
Jack Crow. Cerritos
e 14 em Santa Fe.
188
00:34:24,963 --> 00:34:27,750
Preciso que me pegue imediatamente.
189
00:34:27,841 --> 00:34:29,963
Nenhum.
190
00:34:30,259 --> 00:34:32,715
Estou sozinho.
191
00:34:32,845 --> 00:34:34,968
Mortos.
192
00:34:35,389 --> 00:34:38,307
Fontes relatam que todos os
corpos
193
00:34:38,435 --> 00:34:39,928
foram decapitados.
194
00:34:40,018 --> 00:34:43,563
As cabeças foram encontradas
a 2 Kms do local.
195
00:34:43,600 --> 00:34:46,234
O número confirmado
de mortos é 19.
196
00:34:46,358 --> 00:34:48,980
A Polícia ainda está investigando
o que sobrou do motel.
197
00:34:49,320 --> 00:34:51,028
Ficaremos por aqui
198
00:34:51,155 --> 00:34:53,480
para dar mais informações
sobre o caso.
199
00:35:42,497 --> 00:35:44,369
Esquece.
200
00:35:51,422 --> 00:35:52,702
Jack!
201
00:35:52,839 --> 00:35:56,837
Bom dia.
Entre e sente-se, por favor.
202
00:36:02,307 --> 00:36:03,849
Quem é ele?
203
00:36:03,975 --> 00:36:07,059
O Padre Adam Guiteau.
204
00:36:07,269 --> 00:36:10,520
O Padre Adam está encarregado
dos nossos arquivos.
205
00:36:10,814 --> 00:36:13,104
Um rato de biblioteca.
206
00:36:13,235 --> 00:36:17,528
Está a par de suas atividades.
Pode falar à vontade.
207
00:36:17,864 --> 00:36:20,900
Me conte o que houve.
208
00:36:22,410 --> 00:36:25,209
Liquidamos o covil de Fort
Union.
209
00:36:25,245 --> 00:36:29,788
Nenhum Mestre foi assim.
Força sobre-humana, imortal.
210
00:36:30,167 --> 00:36:32,789
Uma máquina.
Não tivemos chance.
211
00:36:33,546 --> 00:36:35,419
Diga se eu estiver errado, Cardeal
212
00:36:35,589 --> 00:36:39,538
mas é aquele do qual sempre
falamos, que sabíamos que viria?
213
00:36:39,801 --> 00:36:43,216
Há outras conseqüências.
Tristes conseqüências.
214
00:36:45,349 --> 00:36:46,723
Tom...
215
00:36:47,600 --> 00:36:51,598
o nosso Tom Callahan está morto.
216
00:36:53,232 --> 00:36:58,059
- O grupo europeu foi destruído.
- Quando?
217
00:36:58,236 --> 00:37:01,071
Há 3 dias. O grupo de Callahan
ia liquidar um covil
218
00:37:01,197 --> 00:37:02,821
perto de Colónia, na Alemanha.
219
00:37:02,990 --> 00:37:06,157
Autoridades locais chamaram
de "acto terrorista".
220
00:37:09,456 --> 00:37:11,696
Encontrámos isto no local.
221
00:37:16,505 --> 00:37:18,128
É ele?
222
00:37:20,508 --> 00:37:21,836
É.
223
00:37:25,804 --> 00:37:27,596
O que é isto?
224
00:37:28,013 --> 00:37:31,265
"Celebratum". É celebração em Latim.
225
00:37:31,559 --> 00:37:34,181
- Celebrar este...
- Celebrar o quê?
226
00:37:35,939 --> 00:37:38,062
Não sabemos.
227
00:37:38,691 --> 00:37:41,444
Já verifiquei a autenticidade
do retrato. Foi pintado em 1340.
228
00:37:41,610 --> 00:37:44,483
O nome do sujeito é... era... Valek.
Jan Valek.
229
00:37:44,615 --> 00:37:47,484
Nasceu em Praga a 1311.
Um padre que se virou
230
00:37:47,616 --> 00:37:50,025
contra a lgreja e liderou
os camponeses da Boémia
231
00:37:50,161 --> 00:37:52,487
numa revolta, acabando
por conquistar várias cidades.
232
00:37:53,582 --> 00:37:56,617
Valek foi capturado, julgado
por heresia e queimado vivo.
233
00:37:57,168 --> 00:38:01,746
Mas, após a sua morte, diz-se
que foi visto a caminhar à noite.
234
00:38:02,256 --> 00:38:04,829
Matava para beber o sangue.
235
00:38:05,092 --> 00:38:07,334
Abriram a sua sepultura
e estava vazia.
236
00:38:08,388 --> 00:38:10,427
É o primeiro caso conhecido
de vampirismo.
237
00:38:10,806 --> 00:38:12,266
Um padre.
238
00:38:12,808 --> 00:38:15,975
Valek não é como os outros Mestres
que perseguiu até hoje.
239
00:38:16,103 --> 00:38:18,510
É o primeiro e o mais poderoso.
240
00:38:18,813 --> 00:38:20,224
Dos nossos caçadores,
241
00:38:20,358 --> 00:38:24,651
você foi o único
que enfrentou Valek e sobreviveu.
242
00:38:26,071 --> 00:38:29,155
Vou voltar.
Posso ficar com isto?
243
00:38:29,699 --> 00:38:31,941
Entrei em contato com Roma.
244
00:38:32,077 --> 00:38:36,620
O Conselho do Vaticano pede
que reorganize seu grupo.
245
00:38:36,748 --> 00:38:37,945
Não há tempo.
246
00:38:38,082 --> 00:38:41,747
Deve voltar a Monterey,
recrutar novos membros
247
00:38:41,919 --> 00:38:45,420
e tentar de novo quando
estiver preparado.
248
00:38:45,589 --> 00:38:47,629
O Padre Adam vai acompanhá-lo
249
00:38:47,800 --> 00:38:51,631
e substituir o pobre Pe. Giovanni.
250
00:38:51,888 --> 00:38:53,548
Não me parece.
251
00:38:55,014 --> 00:38:56,391
Jack!
252
00:38:58,685 --> 00:39:00,346
Isto não é negociável.
253
00:39:00,520 --> 00:39:03,972
Valek é a fonte original
desta doença.
254
00:39:04,149 --> 00:39:06,521
O primeiro vampiro criado
pela lgreja Católica.
255
00:39:06,651 --> 00:39:09,438
- Por acidente...
- Cale essa boca!
256
00:39:09,654 --> 00:39:12,359
Essa briga era sua,
cardeal, agora é minha.
257
00:39:19,288 --> 00:39:22,123
Se não obedecer às regras...
258
00:39:22,333 --> 00:39:25,832
a operação será cancelada
e osfundos retirados.
259
00:39:28,173 --> 00:39:32,171
Faz alguma ideia de como esse...
Valek sabe o meu nome?
260
00:39:45,105 --> 00:39:46,932
Fique perto dele.
261
00:40:53,796 --> 00:40:55,505
Como se chama?
262
00:40:58,009 --> 00:41:00,583
Você sabe o que aconteceu?
263
00:41:02,097 --> 00:41:03,341
Socorro!
264
00:41:05,600 --> 00:41:09,644
Nada de gracinhas,
ou eu torço o seu pescoço.
265
00:41:11,940 --> 00:41:14,228
Acene com a cabeça.
266
00:41:14,650 --> 00:41:17,022
Sabe o que aconteceu com você?
267
00:41:17,861 --> 00:41:19,108
Vá!
268
00:41:21,448 --> 00:41:24,450
Está bem.
Vou te explicar.
269
00:41:26,786 --> 00:41:30,073
Primeiro, vou tirar a mão
da sua boca.
270
00:41:30,290 --> 00:41:31,915
Se gritar...
271
00:41:35,671 --> 00:41:37,379
Ótimo.
272
00:41:43,095 --> 00:41:45,301
Agora... como se chama?
273
00:41:46,431 --> 00:41:47,807
Katrina.
274
00:41:48,725 --> 00:41:51,975
Katrina, então é assim...
275
00:41:59,653 --> 00:42:02,522
Tirei sua roupa, te limpei...
276
00:42:02,737 --> 00:42:06,024
Amarrei-te.
E também salvei o seu couro.
277
00:42:06,200 --> 00:42:08,905
Foi mordida por um vampiro.
278
00:42:09,036 --> 00:42:10,919
Lembra da festa no motel?
279
00:42:10,955 --> 00:42:12,948
Um tipo grande,
de dentes pontudos,
280
00:42:13,082 --> 00:42:14,956
com um tremendo bafo?
281
00:42:15,126 --> 00:42:18,993
Não se preocupe,
vai se lembrar.
282
00:42:19,339 --> 00:42:21,377
Um Mestre vampiro tem ligação
telepática
283
00:42:21,548 --> 00:42:23,422
com as suas vítimas.
284
00:42:23,634 --> 00:42:25,507
Vai nos ajudar a achá-lo.
285
00:42:25,719 --> 00:42:28,554
Vamos atacar enquanto ele dorme.
286
00:42:28,722 --> 00:42:31,178
Você é a isca, querida.
287
00:42:31,308 --> 00:42:33,217
Lamento.
288
00:42:43,653 --> 00:42:45,562
Sei tudo sobre você, Sr. Crow.
289
00:42:45,738 --> 00:42:48,573
Sei que seus pais foram
mordidos por vampiros...
290
00:42:48,740 --> 00:42:52,655
e que foi criado pela igreja
para caçar vampiros.
291
00:42:53,371 --> 00:42:56,740
A verdade é que não
queria me impor assim.
292
00:42:56,917 --> 00:42:59,870
Ia substituir o Padre Giovanni
quando ele se aposentasse.
293
00:43:00,044 --> 00:43:01,870
Sempre sonhei com isto...
294
00:43:02,086 --> 00:43:04,874
Desde que ouvi falar de vocês.
295
00:43:05,424 --> 00:43:08,923
Queria fazer parte do grupo,
fazer o que pudesse.
296
00:43:09,136 --> 00:43:12,587
Por exemplo, se
quisesse se confessar...
297
00:43:12,972 --> 00:43:14,515
Que se lixe!
298
00:43:27,445 --> 00:43:29,603
Quem armou a cilada? Foi você?
299
00:43:29,822 --> 00:43:32,693
Quem armou tudo? Quem foi?
Foi você?
300
00:43:32,868 --> 00:43:34,610
Quem é que nos tramou?
301
00:43:34,745 --> 00:43:36,950
Não sei do que está falando!
302
00:43:37,121 --> 00:43:39,612
Se pensa que não o mato
por ser padre,
303
00:43:39,874 --> 00:43:42,080
está redondamente enganado!
304
00:43:42,293 --> 00:43:44,120
Se quer me matar, mate!
305
00:43:44,419 --> 00:43:46,663
Não sei do que está falando!
306
00:43:48,089 --> 00:43:49,370
Não sei.
307
00:43:54,597 --> 00:43:56,222
Veremos.
308
00:44:02,938 --> 00:44:05,061
Aonde vamos?
309
00:44:06,442 --> 00:44:09,442
Precisa me contar o que está havendo.
Sr. Crow.
310
00:44:10,445 --> 00:44:12,770
- Já viu um vampiro?
- Não.
311
00:44:13,197 --> 00:44:15,107
Primeiro: eles não são
românticos, certo?
312
00:44:15,741 --> 00:44:18,613
Não são veados
em traje de gala...
313
00:44:18,913 --> 00:44:22,031
seduzindo todo mundo
com sotaque europeu, entende?
314
00:44:22,458 --> 00:44:24,200
Esqueça o que viu no cinema.
315
00:44:24,500 --> 00:44:26,992
Eles não viram morcegos,
e as cruzes não adiantam.
316
00:44:27,170 --> 00:44:29,625
Quer experimentar alho?
Fique com alho no pescoço...
317
00:44:29,880 --> 00:44:32,550
um desses sodomitas dobra-o
e enraba-o
318
00:44:32,717 --> 00:44:35,504
enquanto lhe suga o sangue
do pescoço.
319
00:44:36,303 --> 00:44:38,546
E não dormem em caixões
forrados a tafetá.
320
00:44:38,764 --> 00:44:42,678
Se quiser matá-lo, enfie uma
estaca no coração dele.
321
00:44:43,853 --> 00:44:46,225
A luz do sol
fa-los pegar fogo.
322
00:44:46,355 --> 00:44:48,228
Entendido?
323
00:44:48,857 --> 00:44:50,317
Vê este mapa?
324
00:44:51,401 --> 00:44:54,106
Este mapa mostra todos
os avistamentos nos EUA
325
00:44:54,405 --> 00:44:56,230
até ao séc. XIX.
326
00:44:56,656 --> 00:44:59,029
- Nunca tinha visto isto.
- Ninguém fora do grupo o viu.
327
00:44:59,160 --> 00:45:01,731
Olhe para sudoeste.
Vê o padrão em espiral?
328
00:45:01,994 --> 00:45:03,787
Se puser todos os encontros
em sequência temporal,
329
00:45:04,080 --> 00:45:07,000
a seqüência forma um padrão
logarítmico cada vez mais amplo.
330
00:45:07,036 --> 00:45:10,664
É um padrão de busca, Padre.
Estão procurando algo.
331
00:45:11,379 --> 00:45:12,957
Sabe de quê?
332
00:45:13,172 --> 00:45:15,545
Ouvi histórias quando era jovem.
333
00:45:15,883 --> 00:45:18,340
Algo sobre uma cruz negra...
334
00:45:18,512 --> 00:45:21,297
... vampiros que andam
à luz do dia.
335
00:45:22,891 --> 00:45:25,677
Padre, posso fazer
uma pergunta?
336
00:45:26,352 --> 00:45:28,676
Quando eu estava
te chutando...
337
00:45:29,104 --> 00:45:31,097
...teve uma ereção?
338
00:45:31,857 --> 00:45:33,268
O quê?
339
00:45:34,110 --> 00:45:37,109
Ficou de pau duro?
Diga a verdade.
340
00:45:38,405 --> 00:45:40,861
Estou brincando, Padre.
Esquece.
341
00:46:44,010 --> 00:46:46,169
Que horas são?
342
00:46:47,931 --> 00:46:50,054
Nove e dez.
343
00:46:59,858 --> 00:47:01,816
Quer um?
344
00:47:03,321 --> 00:47:05,194
Precisa comer algo.
345
00:47:05,824 --> 00:47:07,447
Não consigo.
346
00:47:09,869 --> 00:47:12,075
Mas um cigarro caía bem.
347
00:47:17,876 --> 00:47:20,876
Temos de tratar disso.
Quanto menos comer,
348
00:47:20,962 --> 00:47:23,038
mais rápido o vírus se move
no seu sangue.
349
00:47:23,256 --> 00:47:26,174
- Vírus?
- É como eu o chamo.
350
00:47:27,093 --> 00:47:30,759
Ninguém sabe de fato o que é.
Veneno, vírus... vai dar ao mesmo.
351
00:47:31,514 --> 00:47:33,340
você vira um vampiro.
352
00:47:43,276 --> 00:47:45,565
E as outras
garotas da festa?
353
00:47:46,779 --> 00:47:48,688
Não sobreviveram.
354
00:47:49,031 --> 00:47:50,739
Sinto muito.
355
00:47:51,742 --> 00:47:53,402
Lembrou agora?
356
00:47:55,246 --> 00:47:56,574
Sim, de alguma coisa.
357
00:47:57,833 --> 00:47:59,290
Por que é que ninguém sabe?
358
00:47:59,625 --> 00:48:02,413
Ninguém quer saber.
É como eles sobrevivem.
359
00:48:02,753 --> 00:48:05,540
São espertos. São poucos,
vivem em bandos pequenos.
360
00:48:05,881 --> 00:48:08,087
e a sociedade nunca os vê.
361
00:48:09,677 --> 00:48:11,337
Vou virar vampira?
362
00:48:12,595 --> 00:48:14,339
Não tenho a certeza.
363
00:48:16,099 --> 00:48:17,427
Provavelmente.
364
00:48:17,955 --> 00:48:20,040
A menos que o encontremos
antes que você vire.
365
00:48:22,647 --> 00:48:24,307
Aí, talvez haja uma chance.
366
00:48:25,818 --> 00:48:28,568
Eis o que sabemos...
367
00:48:29,613 --> 00:48:31,900
Agora estás ligada
ao Mestre dos Vampiros.
368
00:48:32,448 --> 00:48:34,073
Ele faz parte de você...
369
00:48:34,993 --> 00:48:36,652
e esse laço vai aumentar.
370
00:48:37,704 --> 00:48:41,535
Não vai conseguir tirá-lo de
você... enquanto ele existir.
371
00:48:43,417 --> 00:48:45,457
Então não quero viver.
372
00:48:46,754 --> 00:48:48,711
Talvez não viva.
373
00:49:08,316 --> 00:49:10,273
Posso me vestir agora?
374
00:49:11,027 --> 00:49:12,354
Claro.
375
00:49:13,655 --> 00:49:15,777
Pode me trazer uma toalha?
376
00:49:16,491 --> 00:49:18,448
Eu já te vi nua.
377
00:49:18,576 --> 00:49:19,987
Porra!
378
00:49:20,244 --> 00:49:21,869
Está bem, calma.
379
00:49:22,121 --> 00:49:25,372
Vou pegar. Saindo uma
toalha. Não vou espiar.
380
00:49:37,845 --> 00:49:40,252
Boa tentativa.
Deixa a porta aberta.
381
00:49:41,265 --> 00:49:43,092
Nem pensar.
382
00:49:43,350 --> 00:49:45,259
Só um pouquinho.
383
00:51:15,939 --> 00:51:18,265
- O que está fazendo?
- Droga, me solta!
384
00:51:18,900 --> 00:51:20,311
Me solta!
385
00:51:28,953 --> 00:51:30,659
Veja o que fez!
386
00:51:36,000 --> 00:51:37,661
Você me mordeu!
387
00:51:38,795 --> 00:51:40,503
Estás louca?
388
00:51:42,090 --> 00:51:43,749
Aonde vai?
389
00:51:44,342 --> 00:51:46,548
Você me mordeu?
Levanta!
390
00:51:47,887 --> 00:51:49,631
Me mordeu
391
00:51:52,181 --> 00:51:54,057
Sua vaca!
392
00:51:56,813 --> 00:51:58,093
Porra!
393
00:52:02,568 --> 00:52:04,110
Droga!
394
00:52:22,880 --> 00:52:24,753
Sua puta idiota!
395
00:52:35,933 --> 00:52:37,594
Onde você está?
396
00:52:41,064 --> 00:52:42,262
Estou ótimo.
397
00:52:43,023 --> 00:52:44,566
Sim, estou bem!
398
00:52:44,817 --> 00:52:47,900
- Quarto 312.
- Vou subir. Fica aí.
399
00:52:55,994 --> 00:52:58,746
Sou o Padre Adam Guiteau.
Deve ser Tony Montoya, creio eu.
400
00:52:59,122 --> 00:53:00,747
Parece diferente da fotografia.
401
00:53:00,916 --> 00:53:03,537
Sou arquivista. Estudei o grupo.
402
00:53:13,554 --> 00:53:15,842
Montoya, que machucado é
esse no rosto dela?
403
00:53:17,808 --> 00:53:19,467
Tive de bater nela.
404
00:53:20,143 --> 00:53:22,764
Ela tentou se matar. Tive de a tirar
da escada de incêndio.
405
00:53:24,397 --> 00:53:26,354
E atravessei a janela.
406
00:53:30,778 --> 00:53:32,024
Só isso?
407
00:53:40,663 --> 00:53:44,281
- Por que bateu nela?
- Cortei meu braço no vidro.
408
00:53:44,500 --> 00:53:46,208
Fiquei puto. Sei lá.
409
00:53:46,876 --> 00:53:48,704
Bati nela. Quem se importa?
410
00:53:54,009 --> 00:53:57,176
É o nosso novo Padre. Temos ordens
para voltar a Monterey.
411
00:53:57,304 --> 00:53:59,296
Vamos reorganizar o grupo
e recomeçar.
412
00:53:59,431 --> 00:54:01,589
- Vamos voltar a Monterey?
- Não.
413
00:54:01,808 --> 00:54:03,932
O grupo de Callahan
acabou...
414
00:54:04,478 --> 00:54:06,221
Foram massacrados.
415
00:54:06,437 --> 00:54:08,265
Agora somos só nós.
416
00:54:08,440 --> 00:54:10,099
Isso mesmo.
417
00:54:10,316 --> 00:54:11,775
Quem é ela?
418
00:54:11,902 --> 00:54:14,854
Uma piranha.
Foi mordida pelo Valek.
419
00:54:14,986 --> 00:54:17,443
Os vampiros estão psiquicamente
ligados uns aos outros.
420
00:54:17,573 --> 00:54:21,618
Assim que ela ficar ligada ao Valek,
vamos atrás dele.
421
00:54:22,412 --> 00:54:24,072
Temos ordens a cumprir, Sr. Crow.
422
00:54:24,205 --> 00:54:26,446
- Vá à merda, padre.
- Cuidado com a língua!
423
00:54:26,623 --> 00:54:30,123
Se não obedecer às ordens,
vou ligar para o cardeal Alba.
424
00:54:35,590 --> 00:54:37,962
Perdão... cuidado com a língua.
425
00:54:42,347 --> 00:54:45,022
Vamos falar
sobre linguagem?
426
00:54:45,059 --> 00:54:47,097
Vejamos se a sintaxe
funciona com você.
427
00:54:47,519 --> 00:54:49,926
Você não telefona,
não se assoa o nariz,
428
00:54:50,147 --> 00:54:53,183
nem limpa o cu,
a não ser que eu lhe diga, certo?
429
00:55:15,713 --> 00:55:17,540
Mostra-me.
430
00:55:26,932 --> 00:55:29,304
- Jack!
- Vamos lá.
431
00:55:30,644 --> 00:55:33,051
Katrina, está me ouvindo?
432
00:55:35,774 --> 00:55:37,232
Que foi?
433
00:55:37,525 --> 00:55:39,019
Agora há mais alguém.
434
00:55:39,277 --> 00:55:42,028
Está conectada a alguém.
Sabe quem é?
435
00:55:42,822 --> 00:55:45,229
Katrina, o que está vendo?
436
00:55:46,868 --> 00:55:48,529
Não posso.
437
00:55:48,787 --> 00:55:52,203
Pode, sim. Está
conosco e está segura.
438
00:55:52,499 --> 00:55:55,249
Onde ele está?
O que está vendo?
439
00:55:55,418 --> 00:55:56,996
Está escuro.
440
00:55:57,169 --> 00:55:59,412
Vamos, continue tentando.
441
00:56:00,590 --> 00:56:02,747
Há um mapa.
442
00:56:03,801 --> 00:56:05,840
Um círculo no mapa.
443
00:56:11,016 --> 00:56:12,724
Precisamos de uma localização.
Montoya.
444
00:56:12,810 --> 00:56:14,090
Estou a tentar, Jack.
445
00:56:14,269 --> 00:56:16,891
- Antes que ela o perca.
- Quer ficar no meu lugar?
446
00:56:17,230 --> 00:56:20,149
Katrina, ouça com atenção.
447
00:56:20,359 --> 00:56:23,478
Preciso saber
exatamente onde está...
448
00:56:24,112 --> 00:56:27,113
o que está vendo
agora. Detalhes.
449
00:56:36,791 --> 00:56:38,748
Ele matou o padre!
450
00:56:39,043 --> 00:56:41,119
- Calma, você está segura.
- Um padre?
451
00:56:41,295 --> 00:56:43,372
Ela disse um padre? Que padre?
452
00:56:44,965 --> 00:56:46,923
Está andando.
453
00:56:49,012 --> 00:56:50,589
Há um sinal..
454
00:56:50,762 --> 00:56:54,262
... na estrada. Diz San Miguel.
- San Miguel?
455
00:56:55,476 --> 00:56:57,598
Vamos, continue tentando.
Precisa continuar.
456
00:56:57,895 --> 00:57:00,136
- Não posso.
- Droga!
457
00:57:00,230 --> 00:57:01,772
Jack, a ligação se desfez.
458
00:57:01,898 --> 00:57:03,891
De que padre ela
está falando?
459
00:57:04,068 --> 00:57:06,107
Posso obter uma lista de todas
as igrejas de San Miguel,
460
00:57:06,361 --> 00:57:08,400
se me deixar ligar para
o escritório da Arquidiocese.
461
00:57:08,489 --> 00:57:10,315
Vá lá! Ligue
para todas as igrejas.
462
00:57:10,407 --> 00:57:12,613
E descubra onde sumiu um padre.
463
00:57:12,909 --> 00:57:16,077
Montoya, a tua função é tomar conta
da garota, que diabo!
464
00:57:16,455 --> 00:57:19,409
O que há com você?
465
00:57:21,126 --> 00:57:23,700
Estou só cansado, nada mais.
466
00:57:32,345 --> 00:57:35,215
Quer me contar algo?
467
00:57:36,766 --> 00:57:39,517
Nada que queira ouvir.
468
00:57:49,277 --> 00:57:53,571
Recebi o fax esta manhã do
gabinete do Cardeal em Santa Fe.
469
00:57:53,823 --> 00:57:55,900
É um investigador a trabalhar
para a lgreja Católica?
470
00:57:56,077 --> 00:57:59,908
Exato. Procuramos um padrão
nacional de crimes anticatólicos.
471
00:58:00,080 --> 00:58:01,194
Posso?
472
00:58:01,790 --> 00:58:03,617
Foi uma selvajaria.
473
00:58:08,463 --> 00:58:11,629
Deus, Tu que sempre perdoaste
na Tua misericórdia...
474
00:58:12,259 --> 00:58:14,464
E o velhote? O sangue é dele?
Algum deste sangue é dele?
475
00:58:14,677 --> 00:58:16,503
O nome dele é Padre Molina.
476
00:58:17,429 --> 00:58:18,925
Desculpe.
477
00:58:20,309 --> 00:58:22,846
Se descobrir algo
sobre o caso, me conte. Ok?
478
00:58:23,103 --> 00:58:24,265
Certo.
479
00:58:24,562 --> 00:58:27,397
- Espero não me desapontar.
- Não vai.
480
00:58:28,775 --> 00:58:30,932
Parece que este sangue
todo é da Sra. Fisher.
481
00:58:31,110 --> 00:58:33,482
Não teremos a certeza
antes da análise patológica.
482
00:58:33,863 --> 00:58:36,780
- Sumiu algo?
- Só o Padre Molina.
483
00:58:37,032 --> 00:58:38,989
Nós o encontramos!
484
00:58:43,247 --> 00:58:44,954
Meu Deus!
485
00:58:59,930 --> 00:59:01,210
Não entendo!
486
00:59:01,514 --> 00:59:04,800
Para quê vir a North Podunk
e atacar um velho padre de aldeia
487
00:59:04,976 --> 00:59:07,099
e uma faxineira?
Não faz sentido.
488
00:59:07,187 --> 00:59:08,930
Valek não se alimentou
de nenhum deles.
489
00:59:09,022 --> 00:59:11,180
O Padre Molina foi um famoso
professor de história católica.
490
00:59:11,357 --> 00:59:13,397
nos EUA.
- E daí?
491
00:59:13,484 --> 00:59:16,733
Não vejo porquê.
Não sei por que Valek o matou.
492
00:59:17,446 --> 00:59:19,155
Que símbolo é esse?
493
00:59:19,282 --> 00:59:21,320
O Igreja não o sabe.
494
00:59:21,867 --> 00:59:24,537
Acho que você e o Cardeal
são uns mentirosos do caralho.
495
00:59:24,661 --> 00:59:27,449
Vá lá, Padre. Me ajude.
Está ficando tarde.
496
00:59:30,249 --> 00:59:34,829
É um símbolo astronómico
medieval... para o Sol.
497
01:00:43,321 --> 01:00:46,524
Há mais sete com ele agora.
498
01:00:47,784 --> 01:00:49,063
Poderoso.
499
01:00:49,827 --> 01:00:53,409
- São Mestres?
- São.
500
01:01:45,381 --> 01:01:47,254
Padre...
501
01:01:50,595 --> 01:01:54,213
Gosto de você. Não
me faça machucá-lo.
502
01:01:54,640 --> 01:01:57,012
Conte o que sabe.
Pago-lhe uma cerveja
503
01:01:57,183 --> 01:01:58,512
e arranjo-lhe uma mulher.
504
01:01:58,645 --> 01:02:01,098
Se não me disser,
vou ter de começar a cortá-lo.
505
01:02:03,607 --> 01:02:07,272
Não vai, não.
Você é um homem de bem, Sr. Crow.
506
01:02:08,529 --> 01:02:10,983
Além disso, sirvo a um
mestre superior ao seu.
507
01:02:11,240 --> 01:02:13,481
E, se eu guardo algum segredo,
é para proteger a igreja e...
508
01:02:13,658 --> 01:02:15,567
seus seguidores.
509
01:02:15,702 --> 01:02:18,702
- Abra a boca.
- O quê?
510
01:02:18,830 --> 01:02:20,537
Abra a boca.
511
01:02:26,880 --> 01:02:28,918
Dê-me a sua mão.
512
01:02:36,888 --> 01:02:38,966
Agora ouça, cretino!
513
01:02:41,143 --> 01:02:43,384
O meu pai guardou um segredo
certa vez.
514
01:02:43,604 --> 01:02:45,929
Tinha sido mordido por um vampiro.
515
01:02:46,607 --> 01:02:49,608
Guardou o segredo de mim
e da minha mãe.
516
01:02:49,819 --> 01:02:52,059
Transformou-se no 5o. dia.
517
01:02:52,278 --> 01:02:54,853
Naquela noite, atacou minha mãe.
518
01:02:55,072 --> 01:02:57,398
E depois veio atrás de mim.
519
01:02:57,701 --> 01:03:00,451
Eu matei o meu próprio pai, Padre.
520
01:03:00,703 --> 01:03:03,621
Não vai ser difícil te matar.
521
01:03:05,416 --> 01:03:07,160
Última chance.
522
01:03:09,461 --> 01:03:12,214
Abra a merda da boca! Abra a boca!
523
01:03:13,382 --> 01:03:17,332
O quê... está pronto?
Como? Perdão, que disse?
524
01:03:17,763 --> 01:03:20,715
Valek procura uma antiga relíquia.
A cruz de Berziers.
525
01:03:27,480 --> 01:03:29,971
Após o julgamento,
a igreja declarou que Valek
526
01:03:30,065 --> 01:03:31,891
estava possuído por demônios.
527
01:03:32,067 --> 01:03:35,152
Ele foi levado a uma cidade
no sul da França, Berziers.
528
01:03:35,279 --> 01:03:37,021
Houve um exorcismo
529
01:03:37,196 --> 01:03:40,317
por meio de uma antiga cerimónia
proibida.
530
01:03:42,327 --> 01:03:44,569
Foi longo e muito chocante.
531
01:03:46,164 --> 01:03:48,655
Mas algo deu errado.
532
01:03:58,510 --> 01:04:00,965
Um portão está se abrindo.
533
01:04:05,975 --> 01:04:09,557
Os dados são confusos, mas
falam em "exorcismo invertido".
534
01:04:10,647 --> 01:04:13,647
O corpo é destruído,
mas a alma possuída permanece.
535
01:04:14,525 --> 01:04:16,813
O exorcismo transformou Valek
numa criatura...
536
01:04:17,153 --> 01:04:19,857
cujo corpo está morto,
mas que continua a viver.
537
01:04:20,030 --> 01:04:22,319
- Um vampiro.
- Sim, um vampiro.
538
01:05:10,747 --> 01:05:12,488
É uma cruz.
539
01:05:25,303 --> 01:05:27,756
As histórias que ouviu
sobre a cruz negra,
540
01:05:27,888 --> 01:05:29,597
são verídicas.
541
01:05:29,849 --> 01:05:31,804
Fol utilizada no exorcismo
de Valek
542
01:05:31,932 --> 01:05:33,476
e depois foi levada para Roma.
543
01:05:33,560 --> 01:05:36,346
É chamada de
Cruz de Berziers.
544
01:05:36,437 --> 01:05:38,597
A cruz foi depois enviada
para o Novo Mundo.
545
01:05:38,774 --> 01:05:41,809
Foi mudada ao longo dos anos de
uma missão espanhola para outra.
546
01:05:41,943 --> 01:05:45,196
A sua localização exata foi mantida
secreta, até mesmo do Vaticano.
547
01:05:45,233 --> 01:05:47,070
Durante centenas de anos
esteve perdida.
548
01:05:47,239 --> 01:05:49,066
Então, recentemente,
o Cardeal Alba descobriu
549
01:05:49,199 --> 01:05:52,403
o nome do padre vivo
que sabia a localização da cruz.
550
01:05:53,745 --> 01:05:55,703
O Padre Joseph Molina.
551
01:05:56,123 --> 01:05:59,456
Eu e o Cardeal Alba viemos aos EUA
para encontrar o Padre Molina,
552
01:05:59,668 --> 01:06:02,668
Para reclamar a cruz.
É tudo o que sei.
553
01:06:14,642 --> 01:06:17,926
Você é um bom homem, Padre.
Bem-vindo ao grupo.
554
01:06:23,232 --> 01:06:25,107
Deus me perdoe.
555
01:06:35,369 --> 01:06:37,279
Ele a encontrou.
556
01:06:40,875 --> 01:06:42,453
Vamos nessa.
557
01:06:46,797 --> 01:06:49,917
Espere! Espere, pare o carro!
558
01:06:56,682 --> 01:06:58,223
Por ali.
559
01:08:07,583 --> 01:08:09,327
Estava aqui.
560
01:08:24,184 --> 01:08:26,010
Porra!
561
01:08:26,602 --> 01:08:28,761
Está captando algo?
562
01:08:29,938 --> 01:08:31,480
Ele se foi.
563
01:08:32,065 --> 01:08:34,639
- Você não está bem.
- Ainda não se transformou, Jack.
564
01:08:34,776 --> 01:08:36,319
Só está sem comer.
565
01:08:36,487 --> 01:08:38,322
Talvez queira sangue.
O que acha?
566
01:08:38,359 --> 01:08:40,157
Disse que ainda não se transformou.
567
01:08:40,194 --> 01:08:42,363
Eu ouvi o que disse.
568
01:08:47,162 --> 01:08:49,571
Por que não se manda?
569
01:08:49,832 --> 01:08:52,537
- O que foi que te deu?
- O que me deu como? E vc?
570
01:08:52,752 --> 01:08:56,832
- Está sendo babaca.
- Qual é a sua?
571
01:08:57,132 --> 01:08:59,752
Gamou por essa
puta semi-morta?
572
01:09:03,929 --> 01:09:05,921
Belo soco.
Quer tentar de novo?
573
01:09:06,223 --> 01:09:08,679
- Parem!
- Cai fora!
574
01:09:08,852 --> 01:09:10,309
O que estão fazendo?
575
01:09:10,435 --> 01:09:13,390
Parece que Vamos ter uma
boa briga.
576
01:09:13,689 --> 01:09:16,097
Sabe por que Valek quer
a Cruz de Berziers?
577
01:09:16,275 --> 01:09:18,102
Pense um pouco.
578
01:09:18,527 --> 01:09:21,739
Acho que Valek quer completar
a sua transformação.
579
01:09:21,775 --> 01:09:23,482
O exorcismo nunca chegou
a ser acabado.
580
01:09:23,615 --> 01:09:26,616
Valek ficou vulnerável,
capaz de sobreviver apenas à noite.
581
01:09:26,869 --> 01:09:29,193
Se ele terminar o ritual...
582
01:09:29,746 --> 01:09:32,238
A balança pende para o lado dele.
583
01:09:33,708 --> 01:09:37,836
Há 600 anos que Valek procura
um meio de viver à luz do dia.
584
01:09:39,630 --> 01:09:42,335
Agora, com a Cruz de Berziers,
ele poderá.
585
01:09:42,549 --> 01:09:46,713
Um Mestre vampiro,
capaz de andar ao sol... invencível.
586
01:09:46,887 --> 01:09:49,557
a menos que o detenhamos.
587
01:09:51,350 --> 01:09:54,137
Vamos acabar isso outro dia.
588
01:09:54,228 --> 01:09:57,893
Só faltam 8 horas para o pôr-do-sol.
Vamos.
589
01:10:08,952 --> 01:10:11,405
É ali que ele está.
590
01:10:12,913 --> 01:10:14,490
Santiago - 11 KM.
591
01:10:40,635 --> 01:10:43,006
O local parece vazio.
592
01:10:47,767 --> 01:10:49,676
Ele está perto.
593
01:12:25,110 --> 01:12:27,648
Quantas pessoas
moram aqui? 20?
594
01:12:27,905 --> 01:12:30,396
Umas 30, talvez mais.
595
01:12:30,532 --> 01:12:32,988
A questão é saber quantos deles
são vampiros.
596
01:12:33,118 --> 01:12:37,163
Na pior das hipóteses, metade.
15 mortos, 15 vampiros.
597
01:12:37,331 --> 01:12:40,083
Se apanhou a população toda,
tem de estar aqui há vários dias.
598
01:12:40,251 --> 01:12:42,491
Exato, Padre. Ele tramou isto.
599
01:12:42,627 --> 01:12:46,494
Armou uma cilada. Um vampiro
por vez. Agora tem a cruz...
600
01:12:46,672 --> 01:12:49,211
e o maior covil de vampiros
do mundo!
601
01:12:49,342 --> 01:12:51,916
- E nós? Três caçadores de vampiros?
- Dois.
602
01:12:55,682 --> 01:12:59,299
Hora de matar vampiros.
Está dentro, padre?
603
01:13:02,229 --> 01:13:03,972
Claro que sim.
604
01:13:04,898 --> 01:13:06,642
Descubra o local.
605
01:13:15,243 --> 01:13:16,950
Onde ele está?
606
01:13:26,669 --> 01:13:28,709
Em toda parte.
607
01:13:30,382 --> 01:13:32,173
Katrina, ouça...
608
01:13:33,551 --> 01:13:36,338
- Ele está ali dentro?
- Está.
609
01:13:37,054 --> 01:13:38,964
Está ali.
610
01:13:39,683 --> 01:13:41,804
No escuro.
611
01:13:42,727 --> 01:13:44,601
Bonita menina.
612
01:13:45,480 --> 01:13:47,686
Porta De Visitantes
Para Demolição. Não Passar.
613
01:13:47,816 --> 01:13:50,484
Qual o edifcio
mais bem construído da cidade?
614
01:13:50,609 --> 01:13:53,148
- A prisão, claro.
- Bingo!
615
01:13:53,321 --> 01:13:54,898
Ela o sente aí dentro.
616
01:13:55,072 --> 01:13:57,112
- Acha que ela diz a verdade?
- Claro.
617
01:13:57,242 --> 01:13:59,648
Supõe que ele a controla.
E se estiver sob controle dele?
618
01:13:59,827 --> 01:14:01,701
Nesse caso pagarei com a
minha vida, não?
619
01:14:01,871 --> 01:14:04,159
Você não é o único, amigo.
620
01:14:04,290 --> 01:14:06,496
Não é o único.
621
01:14:36,988 --> 01:14:38,531
Está me ouvindo?
622
01:14:44,161 --> 01:14:47,827
Desculpe. Vai dar tudo certo.
623
01:14:48,832 --> 01:14:51,205
Vou cuidar de você.
624
01:14:56,298 --> 01:14:57,791
Eu prometo.
625
01:16:17,210 --> 01:16:19,120
Ela está com sede.
626
01:16:19,296 --> 01:16:21,999
Acho que Farejou seu sangue, padre!
627
01:16:24,966 --> 01:16:26,343
Padre, o seu pescoço!
628
01:16:26,469 --> 01:16:28,177
Cubra o pescoço!
629
01:16:29,971 --> 01:16:31,799
Pega essa, Montoya!
630
01:16:39,022 --> 01:16:40,350
Desgraçado!
631
01:16:48,489 --> 01:16:49,900
Padre, mate-o!
632
01:16:50,325 --> 01:16:53,491
Que droga, Padre! Mate-o!
633
01:17:00,168 --> 01:17:01,661
Com a estaca!
634
01:17:01,793 --> 01:17:04,037
Mate-o com a estaca! No coração!
635
01:17:13,139 --> 01:17:16,139
Que tal uma estaca, vaca?
636
01:17:58,892 --> 01:18:00,764
Há outra saída para as celas?
637
01:18:00,934 --> 01:18:02,643
Espero que não. Não parece.
638
01:18:02,728 --> 01:18:05,479
Vamos fazê-lo sair pelo elevador.
São 9 metros da porta.
639
01:18:05,648 --> 01:18:07,107
- Vamos usar o cabo.
- Exato.
640
01:18:07,233 --> 01:18:09,225
Esqueça o guincho.
Vamos prende-lo diretamente ao jipe.
641
01:18:09,359 --> 01:18:13,439
- Depressa. Puxe-os para o sol!
- Alguém vai dirigir o jipe.
642
01:18:13,572 --> 01:18:15,196
Como vai atraí-los
para o elevador?
643
01:18:15,365 --> 01:18:19,694
Alguém tem de estar lá dentro.
O alçapão de emergência?
644
01:18:19,911 --> 01:18:23,529
Quando entrarem no elevador,
um de nós sobe pelo buraco.
645
01:18:23,664 --> 01:18:26,287
O outro fica aqui e aciona
o alarme.
646
01:18:26,459 --> 01:18:29,032
As portas se fecham,
e eles ficam presos, la dentro.
647
01:18:29,211 --> 01:18:31,371
- Tem de ser eu.
- O quê?
648
01:18:31,548 --> 01:18:34,751
Precisa ficar aqui
para atirar, Sr. Crow.
649
01:18:35,176 --> 01:18:39,008
- Quer dirigir o jipe?
- Não sei dirigir. Nunca aprendi.
650
01:18:40,265 --> 01:18:44,926
Muito bem, Padre. Prepare-se
e coragem. Você vai ser a isca. Vem.
651
01:18:57,197 --> 01:18:59,356
Katrina, ouça!
652
01:19:00,992 --> 01:19:04,029
Precisa tentar se
controlar, está bem?
653
01:19:07,1000 --> 01:19:10,039
Viu o Valek?
654
01:19:12,253 --> 01:19:13,748
Ali.
655
01:19:16,382 --> 01:19:18,174
E ali.
656
01:19:21,972 --> 01:19:23,963
Estou pronto.
657
01:19:24,390 --> 01:19:26,847
Precisa ser rápido, Padre.
658
01:19:27,060 --> 01:19:29,551
- Não estou brincando.
- Eu sei.
659
01:19:29,729 --> 01:19:31,224
Eu jogava futebol.
660
01:19:31,398 --> 01:19:34,149
- Futebol?
- Fui capitão do time.
661
01:19:34,400 --> 01:19:37,436
- Melhor eu...
- Não, vou ficar bem.
662
01:19:37,570 --> 01:19:38,850
A sério?
663
01:19:39,029 --> 01:19:41,567
Não se preocupe comigo, Sr. Crow.
Dispare quando as portas abrirem.
664
01:19:41,740 --> 01:19:43,864
Pode contar com isso.
665
01:19:46,537 --> 01:19:48,908
- Padre...
- Eu sei.
666
01:19:54,170 --> 01:19:57,337
- Montoya, ele está descendo.
- Tudo pronto, Jack.
667
01:20:48,973 --> 01:20:51,011
O que está fazendo?
668
01:20:57,105 --> 01:20:59,311
Volta pra droga do elevador!
669
01:21:10,911 --> 01:21:12,652
Merda!
670
01:21:15,330 --> 01:21:17,786
Prepare-se, Montoya. É agora.
671
01:21:53,034 --> 01:21:54,611
Padre?
672
01:22:20,936 --> 01:22:22,513
Montoya, vai!
673
01:22:22,687 --> 01:22:24,646
Morre, chupador de sangue!
674
01:22:24,816 --> 01:22:26,724
Montoya, puxa!
675
01:22:49,671 --> 01:22:52,425
Padre, tudo bem? Ele te
mordeu ou te arranhou?
676
01:22:52,551 --> 01:22:54,424
Muito bem, vamos.
677
01:22:57,014 --> 01:22:58,886
Mantenha as portas...
678
01:22:59,014 --> 01:23:00,842
- Merda!
- Desculpe.
679
01:23:04,311 --> 01:23:05,937
Está descendo.
680
01:23:06,980 --> 01:23:09,020
Vou puxá-lo para cima.
681
01:23:09,650 --> 01:23:12,604
- Lamento aquilo das portas.
- Não foi nada, Padre.
682
01:23:14,864 --> 01:23:17,651
- Saiu-se bem.
- Vou repetir?
683
01:23:23,704 --> 01:23:26,374
Por que não abrem as portas?
O que se passa?
684
01:23:31,837 --> 01:23:34,328
Jack! Venha ver isso.
685
01:24:06,912 --> 01:24:09,915
Montoya, vai!
686
01:24:17,340 --> 01:24:19,297
Vai!
687
01:24:29,685 --> 01:24:33,221
- Merda! Vai!
- Vamos!
688
01:24:37,235 --> 01:24:38,609
Merda!
689
01:24:41,780 --> 01:24:44,947
- Não disse que podiam fazer isso.
- Eu não sabia.
690
01:24:45,951 --> 01:24:48,192
Padre, saia da frente!
691
01:24:57,962 --> 01:25:01,331
Montoya, enganche!
Padre, pegue uma estaca!
692
01:25:04,094 --> 01:25:06,584
Vai levá-lo com ela!
693
01:25:13,394 --> 01:25:15,268
Jack!
694
01:25:43,131 --> 01:25:45,503
Olhe para o sol!
695
01:25:46,384 --> 01:25:48,128
Estamos tramados.
696
01:25:48,303 --> 01:25:50,176
Não, temos de voltar.
697
01:25:50,430 --> 01:25:52,469
Regra nº 10, Jack...
698
01:25:52,807 --> 01:25:55,679
Não se mata um
Mestre à noite.
699
01:25:55,977 --> 01:25:57,720
Acabou.
700
01:25:59,856 --> 01:26:02,524
Ele tem razão, Padre. Vamos.
701
01:26:27,174 --> 01:26:29,048
Oi, Jack.
702
01:26:44,358 --> 01:26:46,066
Desgraçado!
703
01:26:56,452 --> 01:26:58,361
Vai!
704
01:27:09,756 --> 01:27:12,711
A guerra acabou, "cruzado".
705
01:28:53,816 --> 01:28:55,607
Olá, Jack.
706
01:28:59,822 --> 01:29:04,946
Pela sua cara, vejo que
não entende a minha presença aqui.
707
01:29:05,452 --> 01:29:08,701
Lamento desapontá-lo, Jack.
708
01:29:09,538 --> 01:29:13,453
À medida que envelhecemos
e que a morte se aproxima,
709
01:29:14,335 --> 01:29:18,249
começamos a questionar a nossa fé.
710
01:29:18,882 --> 01:29:21,170
Vi que eu não tinha fé.
711
01:29:21,384 --> 01:29:24,054
Deus existe? O Céu existe?
712
01:29:24,220 --> 01:29:27,007
Já não posso responder a isso
com toda a certeza.
713
01:29:27,139 --> 01:29:31,053
Não presenciei milagres,
não tive visões...
714
01:29:31,310 --> 01:29:35,143
e a perspectiva da
morte me aterroriza.
715
01:29:35,856 --> 01:29:39,724
Percebi que só tinha
uma... alternativa.
716
01:29:39,984 --> 01:29:44,197
Fiz uma barganha
com o diabo.
717
01:29:45,448 --> 01:29:49,362
Você é mesmo um monte de bosta,
Cardeal.
718
01:29:50,286 --> 01:29:52,244
Tem razão.
719
01:29:52,831 --> 01:29:54,954
É verdade, Jack.
720
01:29:55,166 --> 01:29:57,206
E posso viver com isso.
721
01:29:57,419 --> 01:30:01,629
Depois de dar a Valek o que quer,
ele cumprirá o nosso pacto.
722
01:30:02,048 --> 01:30:04,289
E eu serei transformado...
723
01:30:04,467 --> 01:30:07,882
... num dos seus novos filhos.
724
01:30:08,471 --> 01:30:10,677
É lindo, não é?
725
01:30:10,808 --> 01:30:12,882
A vida eterna.
726
01:30:14,686 --> 01:30:19,098
A imortalidade...
pode mudar-nos a alma.
727
01:30:20,066 --> 01:30:21,607
Valek.
728
01:30:22,777 --> 01:30:25,693
Prove que pode acabar
comigo. Me desamarra.
729
01:30:27,198 --> 01:30:30,198
Vamos. Vem cá, seu
veado mal vestido.
730
01:30:30,951 --> 01:30:32,149
Jack...
731
01:30:32,369 --> 01:30:34,777
Vá lá. Cinco minutos e de-me
uma dentada no cu. Gosta?
732
01:30:34,954 --> 01:30:36,994
Está me vendo aqui todo amarrado?
733
01:30:37,165 --> 01:30:39,158
O que vai silenciá-lo?
734
01:30:39,293 --> 01:30:41,249
Me desamarra, seu sacana.
735
01:30:42,796 --> 01:30:44,752
Talvez isto ajude.
736
01:30:50,762 --> 01:30:54,974
Parece que o teu amigo
é agora um dos meus filhos.
737
01:30:57,393 --> 01:30:59,884
Você está sozinho, cruzado.
738
01:32:02,706 --> 01:32:05,458
O que quer de mim, Valek?
739
01:32:12,174 --> 01:32:14,297
Você me odeia tanto, não é?
740
01:32:14,969 --> 01:32:17,292
Mas você me fez, cruzado.
741
01:32:17,470 --> 01:32:21,716
Você odeia o que fez.
teme porque é superior a você.
742
01:32:23,018 --> 01:32:26,885
Durante 600 anos alimentei-me
da tua espécie à vontade.
743
01:32:38,574 --> 01:32:40,982
Por que não me mata logo?
744
01:32:41,118 --> 01:32:42,945
Porque você é necessário, Jack.
745
01:32:43,078 --> 01:32:47,077
O ritual é uma repetição
do exorcismo original.
746
01:32:47,208 --> 01:32:49,745
Requer o sangue de um cruzado
747
01:32:49,878 --> 01:32:53,660
e a sua crucificação
numa cruz em chamas.
748
01:32:53,923 --> 01:32:57,373
O clímax da cerimónia
deve coincidir
749
01:32:57,550 --> 01:33:00,505
com os primeiros raios
do sol nascente.
750
01:33:00,971 --> 01:33:02,963
Desculpe, Jack.
751
01:33:54,482 --> 01:33:56,140
Seu desgraçado!
752
01:34:34,145 --> 01:34:35,936
Padre!
753
01:34:37,105 --> 01:34:39,228
O que vai fazer, Valek?
754
01:34:39,400 --> 01:34:42,899
Não há ninguém para completar
o ritual! O sol vai nascer!
755
01:34:45,364 --> 01:34:48,696
Você vai terminar o ritual.
756
01:34:49,785 --> 01:34:52,868
- Tente me obrigar!
- É isso aí, padre. Detona o cara!
757
01:34:53,455 --> 01:34:55,577
Ei, Valek, parece que
está sem sorte.
758
01:34:55,706 --> 01:34:57,200
Desiste!
759
01:35:14,224 --> 01:35:16,632
- Termine.
- Não.
760
01:35:16,935 --> 01:35:20,020
- Completa o ritual!
- Não!
761
01:35:22,525 --> 01:35:25,360
Vai, padre!
Meu saco está em brasa!
762
01:36:02,856 --> 01:36:05,560
Vá, Padre.
Vamos matar uns vampiros.
763
01:37:18,845 --> 01:37:21,301
Fim da linha, Valek!
764
01:37:32,149 --> 01:37:34,308
Ainda está conosco, Crow?
765
01:37:37,488 --> 01:37:39,979
Não dou um bom churrasco.
766
01:37:41,618 --> 01:37:43,491
Me dê a cruz.
767
01:37:43,911 --> 01:37:46,828
Esta cruz? Diz-me uma coisa...
768
01:37:46,997 --> 01:37:49,951
Após 600 anos,
seu pau funciona bem?
769
01:37:51,502 --> 01:37:53,625
- Vá lá.
- A cruz!
770
01:38:01,261 --> 01:38:03,087
Toma isso!
771
01:38:07,225 --> 01:38:09,264
Morre! Morre!
772
01:38:13,856 --> 01:38:15,683
Morre!
773
01:38:27,911 --> 01:38:30,035
Não pode me matar.
774
01:38:51,184 --> 01:38:54,184
Morre, seu chupador
de sangue! Morre!
775
01:39:02,361 --> 01:39:04,402
Merda!
776
01:39:29,846 --> 01:39:33,547
Vai dar tudo certo.
Eu já volto.
777
01:39:46,696 --> 01:39:48,772
Encoste a cabeça.
778
01:40:19,478 --> 01:40:21,554
Você está péssimo, Montoya.
779
01:40:23,857 --> 01:40:25,316
Aonde vai?
780
01:40:27,610 --> 01:40:28,857
Para o sul.
781
01:40:29,821 --> 01:40:31,399
Você a ama tanto?
782
01:40:33,866 --> 01:40:36,074
Formamos um casal perfeito, Jack.
783
01:40:36,536 --> 01:40:39,655
- Você não vai!
- Padre... afaste-se.
784
01:40:40,582 --> 01:40:41,827
Não.
785
01:40:42,250 --> 01:40:45,618
Não me faça ir até
aí te dar porrada, Padre.
786
01:40:45,795 --> 01:40:48,416
- Afaste-se!
- Ele é um vampiro, Jack!
787
01:40:50,716 --> 01:40:52,376
Regra nº 1...
788
01:40:52,593 --> 01:40:56,212
se seu parceiro for
mordido por um vampiro...
789
01:40:56,389 --> 01:40:59,674
nunca... o deixe viver.
790
01:41:02,978 --> 01:41:04,354
Padre.
791
01:41:08,776 --> 01:41:10,933
Não sou mais caça-vampiros, Jack.
792
01:41:11,527 --> 01:41:13,106
Além disso...
793
01:41:14,239 --> 01:41:15,954
... cá para mim...
794
01:41:15,991 --> 01:41:17,485
... vocês os dois
têm muito que fazer
795
01:41:17,659 --> 01:41:19,615
para destruir o resto deles.
796
01:41:19,786 --> 01:41:21,826
Entretanto, ela esconde-se
na traseira do carro,
797
01:41:21,955 --> 01:41:23,533
Longe da luz do sol,
798
01:41:23,666 --> 01:41:26,036
enquanto tenta chegar à fronteira
antes do anoitecer, não é?
799
01:41:26,168 --> 01:41:28,954
Preciso de umas férias, Jack.
800
01:41:29,045 --> 01:41:31,1000
Quando ela te mordeu?
801
01:41:33,882 --> 01:41:35,425
Há dois dias.
802
01:41:36,511 --> 01:41:38,337
E eu ainda te protegi.
803
01:41:39,304 --> 01:41:40,930
É verdade.
804
01:41:46,604 --> 01:41:49,225
Digamos que te devo dois dias.
805
01:41:53,235 --> 01:41:54,859
O que acha, padre?
806
01:41:55,029 --> 01:41:56,737
Você tem dois dias.
807
01:42:07,625 --> 01:42:10,161
Aonde quer que vá...
808
01:42:13,088 --> 01:42:15,293
eu vou te achar.
809
01:42:15,423 --> 01:42:17,961
Vou te caçar.
810
01:42:18,134 --> 01:42:20,970
E vou te matar.
811
01:42:21,137 --> 01:42:23,807
A garota também.
812
01:42:33,315 --> 01:42:35,807
"Vaya con Dios", amigo.
813
01:42:55,003 --> 01:42:57,375
"Vaya con Dios", caça-vampiros.
814
01:43:05,054 --> 01:43:08,091
Hora de matar
vampiros, padre.
815
01:43:08,308 --> 01:43:10,845
- Está pronto?
- Acho que sim.
816
01:43:11,018 --> 01:43:13,688
- Somos só nós dois.
- Não, Sr. Crow.
817
01:43:14,229 --> 01:43:16,602
Ele está sempre conosco.
818
01:43:22,446 --> 01:43:24,320
Está certo, padre.
819
01:43:26,075 --> 01:43:27,866
Diga-me uma coisa...
820
01:43:28,827 --> 01:43:31,402
Quando matou o
vampiro lá dentro...
821
01:43:31,497 --> 01:43:33,323
teve uma ereção?
- Pau duro.
822
01:43:33,415 --> 01:43:34,826
- Como é?
- Uma tora.
823
01:43:34,916 --> 01:43:36,715
- O quê?
- Uma viga.
824
01:43:36,751 --> 01:43:38,791
De repente ficou possuído
por demónios, Padre?
825
01:43:38,878 --> 01:43:41,583
- Uma grande piroca.
- Cuidado com a língua, Padre.
826
01:43:42,340 --> 01:43:46,666
Tradução ZIM e
- mail para contatos: bleonardo3@gmail.com
827
01:43:46,667 --> 01:43:52,225
Resync SiNNERS by GKARlos
www.dynamic-universe.net
827
01:43:53,305 --> 01:44:53,222
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje