"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Idol Song
ID | 13193793 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Idol Song |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][875C66A7].11 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37624399 |
Format | srt |
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,600
22 октября
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,580
Вам вкусненькое от «Ёцубы» принесли!
3
00:00:12,970 --> 00:00:14,740
Ой, большое спасибо!
4
00:00:15,220 --> 00:00:16,180
Что бы взять?
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,200
Какая красота! Надо сфоткать!
6
00:00:20,580 --> 00:00:23,560
Наверное, у меня подростковый синдром?
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,220
Скорее всего.
8
00:00:25,580 --> 00:00:28,820
И если я поправлюсь,
то перестану схватывать всё налету?
9
00:00:29,340 --> 00:00:30,410
Скорее всего.
10
00:00:31,140 --> 00:00:33,800
Удзуки, тебе оставить?
Манго и апельсин.
11
00:00:35,080 --> 00:00:36,240
Спасибо…
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,250
Ещё есть каштаны
и маття с бананом!
13
00:00:39,380 --> 00:00:42,340
Ого, а это что? Тоже такое хочу!
14
00:00:42,380 --> 00:00:44,050
Удзуки, что-то не так?
15
00:00:46,970 --> 00:00:47,880
А вы…
16
00:00:48,690 --> 00:00:51,920
как думаете, мы попадём на Будокан?
17
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:02:03,510 --> 00:02:09,480
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
19
00:02:27,660 --> 00:02:31,210
Песня айдола
20
00:02:29,080 --> 00:02:32,450
Братик, ты сегодня на Одайбу, на концерт?
21
00:02:32,620 --> 00:02:36,180
Да, у нас свидание с Маи.
Скоро к ней пойду.
22
00:02:36,560 --> 00:02:37,690
Везёт!
23
00:02:37,880 --> 00:02:41,530
Так ты ведь тоже завтра собираешься
на Хаккэйдзиму с Кано.
24
00:02:41,840 --> 00:02:44,800
Ну да, собираюсь. Но всё равно везёт!
25
00:02:45,040 --> 00:02:49,170
Наверное, стоило попросить Тоёхаму,
чтобы она и тебе билет достала.
26
00:02:49,370 --> 00:02:52,450
Это лишнее.
Мне было бы перед ней неудобно.
27
00:02:57,540 --> 00:02:59,730
Странно. Маи задерживается?
28
00:03:00,300 --> 00:03:04,360
Редкое дело. Что бы выпросить у неё
в качестве извинения?
29
00:03:06,680 --> 00:03:07,500
Запрыгивай.
30
00:03:08,330 --> 00:03:09,090
Маи…
31
00:03:09,520 --> 00:03:10,570
это ты?!
32
00:03:24,060 --> 00:03:26,010
Можно спросить?
33
00:03:26,360 --> 00:03:27,160
О чём?
34
00:03:27,320 --> 00:03:28,300
Что это такое?
35
00:03:28,680 --> 00:03:30,810
Машина. Впервые видишь?
36
00:03:31,060 --> 00:03:32,450
Ты её купила?
37
00:03:32,760 --> 00:03:34,450
Перед летними каникулами.
38
00:03:34,660 --> 00:03:38,820
Попросила пригнать её,
потому что уезжала на съёмки.
39
00:03:39,220 --> 00:03:40,220
А права?
40
00:03:40,260 --> 00:03:41,980
Разумеется, я их получила.
41
00:03:42,070 --> 00:03:44,700
Действительны до
42
00:03:42,070 --> 00:03:44,700
Водительское удостоверение
43
00:03:42,070 --> 00:03:44,700
Комитет дорожной безопасности
префектуры Канагава
44
00:03:42,700 --> 00:03:44,600
И когда ты только успела?
45
00:03:44,920 --> 00:03:47,840
В том году.
Пока в утреннем сериале снималась.
46
00:03:48,000 --> 00:03:50,160
Ходила в автошколу, когда время было.
47
00:03:50,340 --> 00:03:53,610
А могла бы со мной на свидания ходить…
48
00:03:54,440 --> 00:03:58,060
Не напомнишь, кто тогда упорно
готовился к экзаменам?
49
00:03:58,650 --> 00:04:02,880
Тебе было не до меня,
вот я от скуки и пошла права получать.
50
00:04:04,340 --> 00:04:06,080
Что за недовольные вздохи?
51
00:04:06,530 --> 00:04:11,250
Я тоже подумывал записаться автошколу,
как денег подкоплю.
52
00:04:11,600 --> 00:04:13,050
Ну так запишись.
53
00:04:13,410 --> 00:04:18,000
Мне хотелось получить их тайком
и покатать тебя на свидании.
54
00:04:18,520 --> 00:04:22,360
Права получены тайком,
и ты действительно катаешься со мной.
55
00:04:23,560 --> 00:04:26,860
Кстати, Сакута.
У тебя было свидание с Хирокавой?
56
00:04:27,320 --> 00:04:30,410
Мы всего-то съездили до Мисакигути,
попробовали тунца…
57
00:04:30,660 --> 00:04:33,610
и катались вдоль полей редьки
на велосипедах.
58
00:04:33,900 --> 00:04:35,800
Разве это не свидание?
59
00:04:36,810 --> 00:04:38,010
И правда, свидание.
60
00:04:46,680 --> 00:04:48,810
Это чтобы ты не потерялся, Сакута.
61
00:04:49,240 --> 00:04:52,160
У меня телефона нет,
так что держи крепче.
62
00:04:52,920 --> 00:04:54,340
Ты бывал на Одайбе?
63
00:04:54,650 --> 00:04:57,130
Нет, никогда. Повода не было.
64
00:04:57,260 --> 00:04:58,610
А ты, Маи?
65
00:04:58,840 --> 00:05:01,160
Иногда. Но только по работе.
66
00:05:06,160 --> 00:05:08,410
Стойка для участников
и приглашённых лиц
67
00:05:10,500 --> 00:05:12,280
Всем спасибо!
68
00:05:12,450 --> 00:05:14,090
Спасибо!
69
00:05:15,180 --> 00:05:17,120
Мы как раз вовремя.
70
00:05:34,180 --> 00:05:35,690
Дзукки!
71
00:06:13,600 --> 00:06:16,480
Дорогой «Сладкой пуле»
от фанатов
72
00:06:13,600 --> 00:06:16,480
Дорогой «Сладкой пуле»
от компании «Ёцуба»
73
00:06:14,530 --> 00:06:16,460
Всем привет!
74
00:06:17,060 --> 00:06:18,900
Мы «Сладкая пуля»!
75
00:06:19,320 --> 00:06:22,100
Неслышно только одну Дзукки…
76
00:06:22,330 --> 00:06:24,540
Кажется, мы немного отстаём,
77
00:06:24,730 --> 00:06:26,740
так что сразу вторая песня!
78
00:06:46,850 --> 00:06:49,120
Маи, что случилось с Дзукки?
79
00:06:49,640 --> 00:06:51,970
Скорее всего, голос пропал.
80
00:06:52,780 --> 00:06:56,890
Я встречала многих людей,
оказавшихся в подобной ситуации.
81
00:06:57,330 --> 00:07:01,680
Проблема временная. Обычно причина
в шоке или сильном стрессе.
82
00:07:02,260 --> 00:07:05,120
Когда Тоёхама поменялась с тобой телами,
83
00:07:05,520 --> 00:07:07,920
она ведь тоже ломалась под давлением.
84
00:07:08,690 --> 00:07:13,570
Значит, тело и разум связаны
куда больше, чем принято считать.
85
00:07:16,420 --> 00:07:19,540
Это Нодока.
Удзуки в больнице.
86
00:07:33,760 --> 00:07:36,460
Рада тебя видеть, Сакута. И тебя, Маи.
87
00:07:36,650 --> 00:07:38,460
Дзукки, ты как?
88
00:07:40,420 --> 00:07:43,210
Извини, она сейчас
не может разговаривать.
89
00:07:43,700 --> 00:07:46,090
Ей посоветовали хорошенько отдохнуть.
90
00:07:46,900 --> 00:07:48,500
Она ведь была вся в работе.
91
00:07:53,100 --> 00:07:56,530
Нодока с девчонкам ещё в больнице,
с менеджером общаются.
92
00:07:57,410 --> 00:08:00,170
Не обижайтесь,
но я забираю Удзуки домой.
93
00:08:00,620 --> 00:08:02,410
Конечно. Пусть поправляется.
94
00:08:15,780 --> 00:08:18,800
Так это правда,
что Удзуки дебютирует соло?
95
00:08:19,220 --> 00:08:20,300
Расскажите.
96
00:08:20,410 --> 00:08:22,330
Сколько можно скрывать?
97
00:08:22,860 --> 00:08:24,240
Менеджер!
98
00:08:25,450 --> 00:08:28,410
Это правда, с ней обсуждали
такую возможность.
99
00:08:28,680 --> 00:08:31,160
И что потом? Она уйдёт из группы?
100
00:08:31,580 --> 00:08:33,490
Шеф, скорее всего, этого и ждёт.
101
00:08:34,970 --> 00:08:37,490
Но Удзуки уже один раз отказалась.
102
00:08:38,180 --> 00:08:40,570
Сразу после съёмок рекламы.
103
00:08:41,240 --> 00:08:43,180
В конце августа вроде.
104
00:08:43,580 --> 00:08:45,180
Это было так давно?
105
00:08:45,530 --> 00:08:48,780
На какое-то время шеф
отложил планы в сторону.
106
00:08:49,290 --> 00:08:51,660
Но потом увидел отзывы на рекламу
107
00:08:52,180 --> 00:08:54,210
и, видимо, вернулся к этой затее.
108
00:08:54,920 --> 00:08:58,770
После выхода рекламы
к нам обращались самые неожиданные люди
109
00:08:58,800 --> 00:09:00,450
с предложением её продюсировать.
110
00:09:00,920 --> 00:09:03,370
А Удзуки об этом сказали?
111
00:09:03,570 --> 00:09:04,690
Ещё нет.
112
00:09:04,970 --> 00:09:07,660
Шеф только предложил ей
обсудить всё при случае.
113
00:09:07,980 --> 00:09:11,580
Тогда почему Дзукки в последнее время
странно себя вела?
114
00:09:12,180 --> 00:09:16,600
А сами вы что думаете?
Не знаете, что может её беспокоить?
115
00:09:20,000 --> 00:09:23,980
Если не хотите, не рассказывайте.
Главное — между собой разберитесь.
116
00:09:26,240 --> 00:09:29,450
Завтра будете выступать
в назначенное время.
117
00:09:27,580 --> 00:09:33,340
\h\h\h\hКомната
ожидания
118
00:09:29,820 --> 00:09:30,690
Да.
119
00:09:31,120 --> 00:09:32,730
И будьте готовы ко всему.
120
00:10:04,980 --> 00:10:08,180
Перед концертом
она спросила в гримёрке…
121
00:10:10,820 --> 00:10:12,260
Удзуки нас спросила:
122
00:10:13,250 --> 00:10:16,210
«Как думаете, мы попадём на Будокан?»
123
00:10:18,200 --> 00:10:22,000
Обычно все бы сказали: «Да! Конечно!»
124
00:10:23,250 --> 00:10:26,200
Когда мы расстраивались
из-за отменённого концерта,
125
00:10:26,840 --> 00:10:29,780
когда опускали руки
после косяков на работе,
126
00:10:30,400 --> 00:10:32,260
когда фанбаза совсем не росла,
127
00:10:32,770 --> 00:10:35,360
когда было обидно до слёз,
что мы стоим на месте,
128
00:10:36,100 --> 00:10:39,420
когда страхи о будущем
едва не брали над нами верх,
129
00:10:39,840 --> 00:10:44,360
мы говорили друг другу, что ещё выступим
на Будокане — это был наш лозунг.
130
00:10:45,570 --> 00:10:47,520
Мы постоянно туда стремились.
131
00:10:48,980 --> 00:10:53,140
Я всегда говорила это. Но не сегодня.
132
00:10:54,040 --> 00:10:57,840
Когда Удзуки спросила нас,
надо было просто сказать:
133
00:10:58,360 --> 00:10:59,980
«Конечно! Так и будет!»
134
00:11:00,640 --> 00:11:01,980
Но я не смогла.
135
00:11:02,690 --> 00:11:04,180
А как же иначе?
136
00:11:04,560 --> 00:11:07,380
Ведь той,
кто всегда сразу об этом говорил…
137
00:11:08,020 --> 00:11:09,210
была Удзуки.
138
00:11:10,660 --> 00:11:14,570
Как бы тяжело ни было,
она всегда тянула нас за собой.
139
00:11:14,940 --> 00:11:16,340
В этом вся Удзуки.
140
00:11:17,640 --> 00:11:22,480
Раньше она делилась со мной
и всей группой уверенностью.
141
00:11:23,300 --> 00:11:26,700
Но когда пришёл наш черёд поддержать её,
мы не смогли.
142
00:11:27,720 --> 00:11:31,170
Мы были уверены,
что она всегда справится сама.
143
00:11:33,140 --> 00:11:34,740
Тогда что будет завтра?
144
00:11:35,810 --> 00:11:37,980
Скорее всего, выступим без неё.
145
00:11:39,000 --> 00:11:40,040
Справитесь?
146
00:11:40,520 --> 00:11:42,440
Конечно! А как же иначе?
147
00:11:42,780 --> 00:11:43,610
Ясно.
148
00:11:44,200 --> 00:11:47,320
Завтра у меня работа,
так что прийти не смогу.
149
00:11:47,930 --> 00:11:50,780
Нельзя и дальше трепать Удзуки нервы.
150
00:11:51,660 --> 00:11:53,860
Теперь мы потянем её за собой.
151
00:11:55,020 --> 00:11:57,020
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
152
00:11:57,070 --> 00:12:00,780
23 октября
153
00:11:57,560 --> 00:12:00,640
Сегодня в Канагаве ожидается
переменная облачность.
154
00:12:01,200 --> 00:12:04,320
Солнечная погода
может быстро смениться дождём.
155
00:12:04,650 --> 00:12:06,860
Рекомендуем брать с собой зонт.
156
00:12:08,880 --> 00:12:10,140
О! Братик?
157
00:12:10,360 --> 00:12:14,090
Каэдэ? Разве ты не собиралась
пообедать с Кано перед концертом?
158
00:12:14,260 --> 00:12:15,560
Мы как раз в кафе.
159
00:12:15,970 --> 00:12:20,200
Коми волнуется за Удзуки.
Ты ни с кем из группы не говорил?
160
00:12:20,320 --> 00:12:22,210
С Тоёхамой. И ничего не узнал.
161
00:12:22,480 --> 00:12:24,920
С Удзуки всё будет хорошо?
162
00:12:25,370 --> 00:12:27,120
Да что ей сделается-то?
163
00:12:27,170 --> 00:12:28,210
Точно?
164
00:12:28,340 --> 00:12:29,800
Это же Дзукки!
165
00:12:57,920 --> 00:13:00,180
Следующей на сцену поднимется
166
00:13:00,250 --> 00:13:03,610
набирающая всё большую
популярность группа «Сладкая пуля»!
167
00:13:56,320 --> 00:13:58,000
Всем привет!
168
00:13:58,370 --> 00:13:59,650
С вами группа…
169
00:14:00,040 --> 00:14:01,970
«Сладкая пуля»!
170
00:14:02,380 --> 00:14:04,690
Мне кажется, или кого-то не хватает?
171
00:14:04,850 --> 00:14:06,370
Я думала, мы промолчим!
172
00:14:06,440 --> 00:14:09,490
Партия Дзукки такая сложная на самом деле!
173
00:14:11,480 --> 00:14:13,210
Так что же с ней случилось?
174
00:14:13,260 --> 00:14:16,040
Мы только удачно пошутили,
не нагоняй мраку!
175
00:14:17,440 --> 00:14:19,780
Яэ, говори, а не глазками хлопай!
176
00:14:20,240 --> 00:14:23,860
Всё хорошо! Удзуки обязательно вернётся!
177
00:14:24,300 --> 00:14:25,840
А пока споём!
178
00:14:34,040 --> 00:14:35,650
Ничего себе…
179
00:14:35,800 --> 00:14:36,650
Да…
180
00:14:48,080 --> 00:14:49,060
И что дальше?
181
00:14:49,240 --> 00:14:50,370
Свет вырубило?
182
00:14:51,660 --> 00:14:52,780
А что случилось-то?
183
00:15:00,620 --> 00:15:05,200
Мы уже выясняем, в чём проблема!
Пожалуйста, не расходитесь!
184
00:15:10,460 --> 00:15:12,980
Пойдём отсюда. А то ещё простудимся.
185
00:15:13,060 --> 00:15:14,060
Давай.
186
00:15:27,370 --> 00:15:30,900
Часто ходите
на концерты «Сладкой пули»?
187
00:15:33,920 --> 00:15:36,220
Я никому не скажу, не парься.
188
00:15:37,180 --> 00:15:39,080
Можешь смело разговаривать.
189
00:15:40,920 --> 00:15:43,460
И как ты догадался, что я вру?
190
00:15:43,650 --> 00:15:46,420
Вруны легко распознают чужую ложь.
191
00:15:46,900 --> 00:15:49,050
Так ты детектор лжи, получается…
192
00:15:49,400 --> 00:15:51,160
Похож ли я на сеятеля ржи?
193
00:15:51,420 --> 00:15:53,570
Не ржи над сеятелями ржи.
194
00:15:53,930 --> 00:15:57,000
Они люди добрые, не обидятся.
195
00:15:59,490 --> 00:16:02,850
Вчера на концерте
у меня правда пропал голос.
196
00:16:03,160 --> 00:16:05,360
Хотя ты мне вряд ли поверишь.
197
00:16:05,700 --> 00:16:08,090
Поверю. Я сам всё слышал.
198
00:16:09,580 --> 00:16:12,060
Я была на каждом концерте.
199
00:16:13,170 --> 00:16:15,010
Ты меня спрашивал, братец.
200
00:16:15,400 --> 00:16:16,260
А…
201
00:16:16,680 --> 00:16:19,660
Начиная с самого
первого концерта «Сладкой пули».
202
00:16:20,370 --> 00:16:22,980
Ни разу не пропускала,
даже самые камерные.
203
00:16:23,690 --> 00:16:26,720
И что, такие проблемы уже случались?
204
00:16:27,060 --> 00:16:30,480
Конечно. Хотя сцена тогда была поменьше.
205
00:16:30,560 --> 00:16:32,700
Акустика просто взяла и сгорела.
206
00:16:33,420 --> 00:16:35,480
И что тогда группа делала?
207
00:16:36,120 --> 00:16:39,490
Девушка с главной партией
запела а капелла.
208
00:17:00,040 --> 00:17:02,240
А та девчонка так и не появится?
209
00:17:02,440 --> 00:17:04,290
Цирк какой-то. Пойдём.
210
00:17:06,050 --> 00:17:08,420
Такова наша реальность.
211
00:17:08,920 --> 00:17:11,840
Мы всю дорогу старались что есть мочи,
212
00:17:12,060 --> 00:17:14,360
но десять тысяч так и не собрали.
213
00:17:14,920 --> 00:17:16,930
Вы умеете произвести впечатление.
214
00:17:17,050 --> 00:17:18,920
Да. Хороший концерт.
215
00:17:19,240 --> 00:17:22,760
Так чего ты топчешься в толпе?
Иди на сцену.
216
00:17:23,400 --> 00:17:25,320
У меня нет на то права.
217
00:17:26,050 --> 00:17:28,540
Я повела себя как те, ушедшие.
218
00:17:29,380 --> 00:17:31,260
Они тоже живут во мне.
219
00:17:31,780 --> 00:17:35,080
Есть другая я, которая смеётся
над Нодокой и девчонками за то,
220
00:17:35,420 --> 00:17:37,180
что они так отчаянно стараются.
221
00:17:38,280 --> 00:17:41,480
Я не могу встать с ними рядом
после того, как это поняла.
222
00:17:44,530 --> 00:17:47,700
Так ведь Тоёхама тоже всё
прекрасно понимает.
223
00:17:48,840 --> 00:17:51,460
Знает, что вы непопулярная группа.
224
00:17:52,040 --> 00:17:55,610
И то, что люди над вами посмеиваются,
ей тоже известно.
225
00:17:56,330 --> 00:17:58,920
Думаю, все ваши девчонки в курсе.
226
00:17:59,860 --> 00:18:02,800
Они знают, что сейчас Будокан —
это несбыточная мечта
227
00:18:03,560 --> 00:18:05,400
и положение у вас не сахар.
228
00:18:05,580 --> 00:18:07,000
Тогда в чём дело?
229
00:18:07,540 --> 00:18:09,800
Ты меня всерьёз спрашиваешь?
230
00:18:10,380 --> 00:18:12,600
Ответ же элементарный, даже я его знаю.
231
00:18:14,120 --> 00:18:15,040
И что мне…
232
00:18:15,840 --> 00:18:17,370
тогда делать?
233
00:18:22,480 --> 00:18:25,220
Самое время понять всё без слов, Дзукки!
234
00:19:04,000 --> 00:19:05,520
А теперь все вместе!
235
00:19:44,950 --> 00:19:47,950
24 октября
236
00:19:47,200 --> 00:19:50,680
Мне предложили начать сольную карьеру,
и я согласилась!
237
00:19:51,100 --> 00:19:53,660
Но уходить из «Сладкой пули» не стану.
238
00:19:53,860 --> 00:19:57,770
Успею и там, и тут!
Потяну всех за собой к самому Будокану!
239
00:19:58,240 --> 00:20:00,080
Но и вы, наши поклонники,
240
00:20:00,660 --> 00:20:02,140
Яэ и Хотару,
241
00:20:02,610 --> 00:20:04,220
Нодока и Ранко,
242
00:20:04,570 --> 00:20:07,040
помогите мне добраться до него!
243
00:20:13,010 --> 00:20:14,370
А теперь на бис!
244
00:20:14,480 --> 00:20:15,660
На бис?
245
00:20:15,660 --> 00:20:16,780
Рано ещё.
246
00:20:16,780 --> 00:20:19,250
Как? Нас пока не попросили?
247
00:20:19,440 --> 00:20:22,370
Ну и пускай! Всё равно выступим на бис!
248
00:20:34,410 --> 00:20:36,700
Дзукки, уже уходишь?
249
00:20:36,860 --> 00:20:40,100
Так мне только документы занести.
На отчисление.
250
00:20:41,660 --> 00:20:43,530
Вот так новости…
251
00:20:44,010 --> 00:20:46,050
И не жалко универ бросать?
252
00:20:46,490 --> 00:20:48,980
Братец, а помнишь, ты спрашивал,
253
00:20:50,040 --> 00:20:52,420
почему я выбрала факультет статистики?
254
00:20:52,650 --> 00:20:54,160
Да, было такое.
255
00:20:54,440 --> 00:20:56,600
Отвечу, чтоб успокоить твою душу.
256
00:20:56,700 --> 00:20:59,520
Назвала бы это
просто прощальным подарком…
257
00:20:59,860 --> 00:21:03,330
Я думала, что здесь смогу
хоть немного разобраться…
258
00:21:03,730 --> 00:21:04,960
В чём именно?
259
00:21:05,130 --> 00:21:07,080
Кто такие эти «все»…
260
00:21:07,730 --> 00:21:12,640
Мне казалось, что тогда я и Нодоку
с девчатами стану лучше понимать.
261
00:21:13,530 --> 00:21:15,970
У тебя, наверное, та же причина?
262
00:21:16,360 --> 00:21:18,660
Поэтому ты на статистика учишься?
263
00:21:19,880 --> 00:21:21,620
Я тебе сразу честно сказал,
264
00:21:21,720 --> 00:21:25,120
что шансы поступить
на этот факультет были выше всего.
265
00:21:25,490 --> 00:21:28,580
Так что в учёбе
я полагаюсь на тебя, братец!
266
00:21:28,930 --> 00:21:30,880
Если разберёшься, расскажи и мне!
267
00:21:30,880 --> 00:21:32,720
Ты меня не слушала, да?
268
00:21:32,920 --> 00:21:35,210
Слушала, но нарочно проигнорировала.
269
00:21:39,380 --> 00:21:40,640
Мне пора.
270
00:21:45,800 --> 00:21:46,890
Поздравляю, Дзукки.
271
00:21:48,900 --> 00:21:50,650
С окончанием тебя.
272
00:21:54,360 --> 00:21:55,560
Ну, я побежала!
273
00:22:05,280 --> 00:22:07,780
Братец, пока-пока!
274
00:22:08,420 --> 00:22:09,780
Пока!
275
00:22:10,180 --> 00:22:11,480
Пока!
276
00:22:11,680 --> 00:22:12,880
Пока!
277
00:22:13,380 --> 00:22:14,880
Пока!
278
00:22:17,160 --> 00:22:18,130
Пока!
279
00:22:26,060 --> 00:22:27,850
Какое упущение!
280
00:22:28,080 --> 00:22:30,940
Я только научила её
понимать всё без слов!
281
00:22:35,260 --> 00:22:38,500
Вот это сюрприз! Так ты меня видишь?
282
00:22:38,700 --> 00:22:41,170
Хотя чему я удивляюсь, Адзусагава…
283
00:22:42,680 --> 00:22:44,640
Не напомните, кто вы?..
284
00:22:44,840 --> 00:22:47,090
Думаю, тебе это хорошо известно.
285
00:22:49,000 --> 00:22:52,410
Меня знают под именем Токо Кирисима.
286
00:22:55,430 --> 00:23:05,400
Негодник, которому не снилась нерешительная певица
287
00:23:56,120 --> 00:23:58,970
Ай да братец! Настоящий негодник!
288
00:23:57,990 --> 00:24:00,000
Далее:
Поборница слабых
288
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org