"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Idol Song

ID13193793
Movie Name"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Idol Song
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][875C66A7].11
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37624399
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,470 --> 00:00:02,600 22 октября 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,580 Вам вкусненькое от «Ёцубы» принесли! 3 00:00:12,970 --> 00:00:14,740 Ой, большое спасибо! 4 00:00:15,220 --> 00:00:16,180 Что бы взять? 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,200 Какая красота! Надо сфоткать! 6 00:00:20,580 --> 00:00:23,560 Наверное, у меня подростковый синдром? 7 00:00:24,040 --> 00:00:25,220 Скорее всего. 8 00:00:25,580 --> 00:00:28,820 И если я поправлюсь, то перестану схватывать всё налету? 9 00:00:29,340 --> 00:00:30,410 Скорее всего. 10 00:00:31,140 --> 00:00:33,800 Удзуки, тебе оставить? Манго и апельсин. 11 00:00:35,080 --> 00:00:36,240 Спасибо… 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,250 Ещё есть каштаны и маття с бананом! 13 00:00:39,380 --> 00:00:42,340 Ого, а это что? Тоже такое хочу! 14 00:00:42,380 --> 00:00:44,050 Удзуки, что-то не так? 15 00:00:46,970 --> 00:00:47,880 А вы… 16 00:00:48,690 --> 00:00:51,920 как думаете, мы попадём на Будокан? 17 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:02:03,510 --> 00:02:09,480 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 19 00:02:27,660 --> 00:02:31,210 Песня айдола 20 00:02:29,080 --> 00:02:32,450 Братик, ты сегодня на Одайбу, на концерт? 21 00:02:32,620 --> 00:02:36,180 Да, у нас свидание с Маи. Скоро к ней пойду. 22 00:02:36,560 --> 00:02:37,690 Везёт! 23 00:02:37,880 --> 00:02:41,530 Так ты ведь тоже завтра собираешься на Хаккэйдзиму с Кано. 24 00:02:41,840 --> 00:02:44,800 Ну да, собираюсь. Но всё равно везёт! 25 00:02:45,040 --> 00:02:49,170 Наверное, стоило попросить Тоёхаму, чтобы она и тебе билет достала. 26 00:02:49,370 --> 00:02:52,450 Это лишнее. Мне было бы перед ней неудобно. 27 00:02:57,540 --> 00:02:59,730 Странно. Маи задерживается? 28 00:03:00,300 --> 00:03:04,360 Редкое дело. Что бы выпросить у неё в качестве извинения? 29 00:03:06,680 --> 00:03:07,500 Запрыгивай. 30 00:03:08,330 --> 00:03:09,090 Маи… 31 00:03:09,520 --> 00:03:10,570 это ты?! 32 00:03:24,060 --> 00:03:26,010 Можно спросить? 33 00:03:26,360 --> 00:03:27,160 О чём? 34 00:03:27,320 --> 00:03:28,300 Что это такое? 35 00:03:28,680 --> 00:03:30,810 Машина. Впервые видишь? 36 00:03:31,060 --> 00:03:32,450 Ты её купила? 37 00:03:32,760 --> 00:03:34,450 Перед летними каникулами. 38 00:03:34,660 --> 00:03:38,820 Попросила пригнать её, потому что уезжала на съёмки. 39 00:03:39,220 --> 00:03:40,220 А права? 40 00:03:40,260 --> 00:03:41,980 Разумеется, я их получила. 41 00:03:42,070 --> 00:03:44,700 Действительны до 42 00:03:42,070 --> 00:03:44,700 Водительское удостоверение 43 00:03:42,070 --> 00:03:44,700 Комитет дорожной безопасности префектуры Канагава 44 00:03:42,700 --> 00:03:44,600 И когда ты только успела? 45 00:03:44,920 --> 00:03:47,840 В том году. Пока в утреннем сериале снималась. 46 00:03:48,000 --> 00:03:50,160 Ходила в автошколу, когда время было. 47 00:03:50,340 --> 00:03:53,610 А могла бы со мной на свидания ходить… 48 00:03:54,440 --> 00:03:58,060 Не напомнишь, кто тогда упорно готовился к экзаменам? 49 00:03:58,650 --> 00:04:02,880 Тебе было не до меня, вот я от скуки и пошла права получать. 50 00:04:04,340 --> 00:04:06,080 Что за недовольные вздохи? 51 00:04:06,530 --> 00:04:11,250 Я тоже подумывал записаться автошколу, как денег подкоплю. 52 00:04:11,600 --> 00:04:13,050 Ну так запишись. 53 00:04:13,410 --> 00:04:18,000 Мне хотелось получить их тайком и покатать тебя на свидании. 54 00:04:18,520 --> 00:04:22,360 Права получены тайком, и ты действительно катаешься со мной. 55 00:04:23,560 --> 00:04:26,860 Кстати, Сакута. У тебя было свидание с Хирокавой? 56 00:04:27,320 --> 00:04:30,410 Мы всего-то съездили до Мисакигути, попробовали тунца… 57 00:04:30,660 --> 00:04:33,610 и катались вдоль полей редьки на велосипедах. 58 00:04:33,900 --> 00:04:35,800 Разве это не свидание? 59 00:04:36,810 --> 00:04:38,010 И правда, свидание. 60 00:04:46,680 --> 00:04:48,810 Это чтобы ты не потерялся, Сакута. 61 00:04:49,240 --> 00:04:52,160 У меня телефона нет, так что держи крепче. 62 00:04:52,920 --> 00:04:54,340 Ты бывал на Одайбе? 63 00:04:54,650 --> 00:04:57,130 Нет, никогда. Повода не было. 64 00:04:57,260 --> 00:04:58,610 А ты, Маи? 65 00:04:58,840 --> 00:05:01,160 Иногда. Но только по работе. 66 00:05:06,160 --> 00:05:08,410 Стойка для участников и приглашённых лиц 67 00:05:10,500 --> 00:05:12,280 Всем спасибо! 68 00:05:12,450 --> 00:05:14,090 Спасибо! 69 00:05:15,180 --> 00:05:17,120 Мы как раз вовремя. 70 00:05:34,180 --> 00:05:35,690 Дзукки! 71 00:06:13,600 --> 00:06:16,480 Дорогой «Сладкой пуле» от фанатов 72 00:06:13,600 --> 00:06:16,480 Дорогой «Сладкой пуле» от компании «Ёцуба» 73 00:06:14,530 --> 00:06:16,460 Всем привет! 74 00:06:17,060 --> 00:06:18,900 Мы «Сладкая пуля»! 75 00:06:19,320 --> 00:06:22,100 Неслышно только одну Дзукки… 76 00:06:22,330 --> 00:06:24,540 Кажется, мы немного отстаём, 77 00:06:24,730 --> 00:06:26,740 так что сразу вторая песня! 78 00:06:46,850 --> 00:06:49,120 Маи, что случилось с Дзукки? 79 00:06:49,640 --> 00:06:51,970 Скорее всего, голос пропал. 80 00:06:52,780 --> 00:06:56,890 Я встречала многих людей, оказавшихся в подобной ситуации. 81 00:06:57,330 --> 00:07:01,680 Проблема временная. Обычно причина в шоке или сильном стрессе. 82 00:07:02,260 --> 00:07:05,120 Когда Тоёхама поменялась с тобой телами, 83 00:07:05,520 --> 00:07:07,920 она ведь тоже ломалась под давлением. 84 00:07:08,690 --> 00:07:13,570 Значит, тело и разум связаны куда больше, чем принято считать. 85 00:07:16,420 --> 00:07:19,540 Это Нодока. Удзуки в больнице. 86 00:07:33,760 --> 00:07:36,460 Рада тебя видеть, Сакута. И тебя, Маи. 87 00:07:36,650 --> 00:07:38,460 Дзукки, ты как? 88 00:07:40,420 --> 00:07:43,210 Извини, она сейчас не может разговаривать. 89 00:07:43,700 --> 00:07:46,090 Ей посоветовали хорошенько отдохнуть. 90 00:07:46,900 --> 00:07:48,500 Она ведь была вся в работе. 91 00:07:53,100 --> 00:07:56,530 Нодока с девчонкам ещё в больнице, с менеджером общаются. 92 00:07:57,410 --> 00:08:00,170 Не обижайтесь, но я забираю Удзуки домой. 93 00:08:00,620 --> 00:08:02,410 Конечно. Пусть поправляется. 94 00:08:15,780 --> 00:08:18,800 Так это правда, что Удзуки дебютирует соло? 95 00:08:19,220 --> 00:08:20,300 Расскажите. 96 00:08:20,410 --> 00:08:22,330 Сколько можно скрывать? 97 00:08:22,860 --> 00:08:24,240 Менеджер! 98 00:08:25,450 --> 00:08:28,410 Это правда, с ней обсуждали такую возможность. 99 00:08:28,680 --> 00:08:31,160 И что потом? Она уйдёт из группы? 100 00:08:31,580 --> 00:08:33,490 Шеф, скорее всего, этого и ждёт. 101 00:08:34,970 --> 00:08:37,490 Но Удзуки уже один раз отказалась. 102 00:08:38,180 --> 00:08:40,570 Сразу после съёмок рекламы. 103 00:08:41,240 --> 00:08:43,180 В конце августа вроде. 104 00:08:43,580 --> 00:08:45,180 Это было так давно? 105 00:08:45,530 --> 00:08:48,780 На какое-то время шеф отложил планы в сторону. 106 00:08:49,290 --> 00:08:51,660 Но потом увидел отзывы на рекламу 107 00:08:52,180 --> 00:08:54,210 и, видимо, вернулся к этой затее. 108 00:08:54,920 --> 00:08:58,770 После выхода рекламы к нам обращались самые неожиданные люди 109 00:08:58,800 --> 00:09:00,450 с предложением её продюсировать. 110 00:09:00,920 --> 00:09:03,370 А Удзуки об этом сказали? 111 00:09:03,570 --> 00:09:04,690 Ещё нет. 112 00:09:04,970 --> 00:09:07,660 Шеф только предложил ей обсудить всё при случае. 113 00:09:07,980 --> 00:09:11,580 Тогда почему Дзукки в последнее время странно себя вела? 114 00:09:12,180 --> 00:09:16,600 А сами вы что думаете? Не знаете, что может её беспокоить? 115 00:09:20,000 --> 00:09:23,980 Если не хотите, не рассказывайте. Главное — между собой разберитесь. 116 00:09:26,240 --> 00:09:29,450 Завтра будете выступать в назначенное время. 117 00:09:27,580 --> 00:09:33,340 \h\h\h\hКомната ожидания 118 00:09:29,820 --> 00:09:30,690 Да. 119 00:09:31,120 --> 00:09:32,730 И будьте готовы ко всему. 120 00:10:04,980 --> 00:10:08,180 Перед концертом она спросила в гримёрке… 121 00:10:10,820 --> 00:10:12,260 Удзуки нас спросила: 122 00:10:13,250 --> 00:10:16,210 «Как думаете, мы попадём на Будокан?» 123 00:10:18,200 --> 00:10:22,000 Обычно все бы сказали: «Да! Конечно!» 124 00:10:23,250 --> 00:10:26,200 Когда мы расстраивались из-за отменённого концерта, 125 00:10:26,840 --> 00:10:29,780 когда опускали руки после косяков на работе, 126 00:10:30,400 --> 00:10:32,260 когда фанбаза совсем не росла, 127 00:10:32,770 --> 00:10:35,360 когда было обидно до слёз, что мы стоим на месте, 128 00:10:36,100 --> 00:10:39,420 когда страхи о будущем едва не брали над нами верх, 129 00:10:39,840 --> 00:10:44,360 мы говорили друг другу, что ещё выступим на Будокане — это был наш лозунг. 130 00:10:45,570 --> 00:10:47,520 Мы постоянно туда стремились. 131 00:10:48,980 --> 00:10:53,140 Я всегда говорила это. Но не сегодня. 132 00:10:54,040 --> 00:10:57,840 Когда Удзуки спросила нас, надо было просто сказать: 133 00:10:58,360 --> 00:10:59,980 «Конечно! Так и будет!» 134 00:11:00,640 --> 00:11:01,980 Но я не смогла. 135 00:11:02,690 --> 00:11:04,180 А как же иначе? 136 00:11:04,560 --> 00:11:07,380 Ведь той, кто всегда сразу об этом говорил… 137 00:11:08,020 --> 00:11:09,210 была Удзуки. 138 00:11:10,660 --> 00:11:14,570 Как бы тяжело ни было, она всегда тянула нас за собой. 139 00:11:14,940 --> 00:11:16,340 В этом вся Удзуки. 140 00:11:17,640 --> 00:11:22,480 Раньше она делилась со мной и всей группой уверенностью. 141 00:11:23,300 --> 00:11:26,700 Но когда пришёл наш черёд поддержать её, мы не смогли. 142 00:11:27,720 --> 00:11:31,170 Мы были уверены, что она всегда справится сама. 143 00:11:33,140 --> 00:11:34,740 Тогда что будет завтра? 144 00:11:35,810 --> 00:11:37,980 Скорее всего, выступим без неё. 145 00:11:39,000 --> 00:11:40,040 Справитесь? 146 00:11:40,520 --> 00:11:42,440 Конечно! А как же иначе? 147 00:11:42,780 --> 00:11:43,610 Ясно. 148 00:11:44,200 --> 00:11:47,320 Завтра у меня работа, так что прийти не смогу. 149 00:11:47,930 --> 00:11:50,780 Нельзя и дальше трепать Удзуки нервы. 150 00:11:51,660 --> 00:11:53,860 Теперь мы потянем её за собой. 151 00:11:55,020 --> 00:11:57,020 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 152 00:11:57,070 --> 00:12:00,780 23 октября 153 00:11:57,560 --> 00:12:00,640 Сегодня в Канагаве ожидается переменная облачность. 154 00:12:01,200 --> 00:12:04,320 Солнечная погода может быстро смениться дождём. 155 00:12:04,650 --> 00:12:06,860 Рекомендуем брать с собой зонт. 156 00:12:08,880 --> 00:12:10,140 О! Братик? 157 00:12:10,360 --> 00:12:14,090 Каэдэ? Разве ты не собиралась пообедать с Кано перед концертом? 158 00:12:14,260 --> 00:12:15,560 Мы как раз в кафе. 159 00:12:15,970 --> 00:12:20,200 Коми волнуется за Удзуки. Ты ни с кем из группы не говорил? 160 00:12:20,320 --> 00:12:22,210 С Тоёхамой. И ничего не узнал. 161 00:12:22,480 --> 00:12:24,920 С Удзуки всё будет хорошо? 162 00:12:25,370 --> 00:12:27,120 Да что ей сделается-то? 163 00:12:27,170 --> 00:12:28,210 Точно? 164 00:12:28,340 --> 00:12:29,800 Это же Дзукки! 165 00:12:57,920 --> 00:13:00,180 Следующей на сцену поднимется 166 00:13:00,250 --> 00:13:03,610 набирающая всё большую популярность группа «Сладкая пуля»! 167 00:13:56,320 --> 00:13:58,000 Всем привет! 168 00:13:58,370 --> 00:13:59,650 С вами группа… 169 00:14:00,040 --> 00:14:01,970 «Сладкая пуля»! 170 00:14:02,380 --> 00:14:04,690 Мне кажется, или кого-то не хватает? 171 00:14:04,850 --> 00:14:06,370 Я думала, мы промолчим! 172 00:14:06,440 --> 00:14:09,490 Партия Дзукки такая сложная на самом деле! 173 00:14:11,480 --> 00:14:13,210 Так что же с ней случилось? 174 00:14:13,260 --> 00:14:16,040 Мы только удачно пошутили, не нагоняй мраку! 175 00:14:17,440 --> 00:14:19,780 Яэ, говори, а не глазками хлопай! 176 00:14:20,240 --> 00:14:23,860 Всё хорошо! Удзуки обязательно вернётся! 177 00:14:24,300 --> 00:14:25,840 А пока споём! 178 00:14:34,040 --> 00:14:35,650 Ничего себе… 179 00:14:35,800 --> 00:14:36,650 Да… 180 00:14:48,080 --> 00:14:49,060 И что дальше? 181 00:14:49,240 --> 00:14:50,370 Свет вырубило? 182 00:14:51,660 --> 00:14:52,780 А что случилось-то? 183 00:15:00,620 --> 00:15:05,200 Мы уже выясняем, в чём проблема! Пожалуйста, не расходитесь! 184 00:15:10,460 --> 00:15:12,980 Пойдём отсюда. А то ещё простудимся. 185 00:15:13,060 --> 00:15:14,060 Давай. 186 00:15:27,370 --> 00:15:30,900 Часто ходите на концерты «Сладкой пули»? 187 00:15:33,920 --> 00:15:36,220 Я никому не скажу, не парься. 188 00:15:37,180 --> 00:15:39,080 Можешь смело разговаривать. 189 00:15:40,920 --> 00:15:43,460 И как ты догадался, что я вру? 190 00:15:43,650 --> 00:15:46,420 Вруны легко распознают чужую ложь. 191 00:15:46,900 --> 00:15:49,050 Так ты детектор лжи, получается… 192 00:15:49,400 --> 00:15:51,160 Похож ли я на сеятеля ржи? 193 00:15:51,420 --> 00:15:53,570 Не ржи над сеятелями ржи. 194 00:15:53,930 --> 00:15:57,000 Они люди добрые, не обидятся. 195 00:15:59,490 --> 00:16:02,850 Вчера на концерте у меня правда пропал голос. 196 00:16:03,160 --> 00:16:05,360 Хотя ты мне вряд ли поверишь. 197 00:16:05,700 --> 00:16:08,090 Поверю. Я сам всё слышал. 198 00:16:09,580 --> 00:16:12,060 Я была на каждом концерте. 199 00:16:13,170 --> 00:16:15,010 Ты меня спрашивал, братец. 200 00:16:15,400 --> 00:16:16,260 А… 201 00:16:16,680 --> 00:16:19,660 Начиная с самого первого концерта «Сладкой пули». 202 00:16:20,370 --> 00:16:22,980 Ни разу не пропускала, даже самые камерные. 203 00:16:23,690 --> 00:16:26,720 И что, такие проблемы уже случались? 204 00:16:27,060 --> 00:16:30,480 Конечно. Хотя сцена тогда была поменьше. 205 00:16:30,560 --> 00:16:32,700 Акустика просто взяла и сгорела. 206 00:16:33,420 --> 00:16:35,480 И что тогда группа делала? 207 00:16:36,120 --> 00:16:39,490 Девушка с главной партией запела а капелла. 208 00:17:00,040 --> 00:17:02,240 А та девчонка так и не появится? 209 00:17:02,440 --> 00:17:04,290 Цирк какой-то. Пойдём. 210 00:17:06,050 --> 00:17:08,420 Такова наша реальность. 211 00:17:08,920 --> 00:17:11,840 Мы всю дорогу старались что есть мочи, 212 00:17:12,060 --> 00:17:14,360 но десять тысяч так и не собрали. 213 00:17:14,920 --> 00:17:16,930 Вы умеете произвести впечатление. 214 00:17:17,050 --> 00:17:18,920 Да. Хороший концерт. 215 00:17:19,240 --> 00:17:22,760 Так чего ты топчешься в толпе? Иди на сцену. 216 00:17:23,400 --> 00:17:25,320 У меня нет на то права. 217 00:17:26,050 --> 00:17:28,540 Я повела себя как те, ушедшие. 218 00:17:29,380 --> 00:17:31,260 Они тоже живут во мне. 219 00:17:31,780 --> 00:17:35,080 Есть другая я, которая смеётся над Нодокой и девчонками за то, 220 00:17:35,420 --> 00:17:37,180 что они так отчаянно стараются. 221 00:17:38,280 --> 00:17:41,480 Я не могу встать с ними рядом после того, как это поняла. 222 00:17:44,530 --> 00:17:47,700 Так ведь Тоёхама тоже всё прекрасно понимает. 223 00:17:48,840 --> 00:17:51,460 Знает, что вы непопулярная группа. 224 00:17:52,040 --> 00:17:55,610 И то, что люди над вами посмеиваются, ей тоже известно. 225 00:17:56,330 --> 00:17:58,920 Думаю, все ваши девчонки в курсе. 226 00:17:59,860 --> 00:18:02,800 Они знают, что сейчас Будокан — это несбыточная мечта 227 00:18:03,560 --> 00:18:05,400 и положение у вас не сахар. 228 00:18:05,580 --> 00:18:07,000 Тогда в чём дело? 229 00:18:07,540 --> 00:18:09,800 Ты меня всерьёз спрашиваешь? 230 00:18:10,380 --> 00:18:12,600 Ответ же элементарный, даже я его знаю. 231 00:18:14,120 --> 00:18:15,040 И что мне… 232 00:18:15,840 --> 00:18:17,370 тогда делать? 233 00:18:22,480 --> 00:18:25,220 Самое время понять всё без слов, Дзукки! 234 00:19:04,000 --> 00:19:05,520 А теперь все вместе! 235 00:19:44,950 --> 00:19:47,950 24 октября 236 00:19:47,200 --> 00:19:50,680 Мне предложили начать сольную карьеру, и я согласилась! 237 00:19:51,100 --> 00:19:53,660 Но уходить из «Сладкой пули» не стану. 238 00:19:53,860 --> 00:19:57,770 Успею и там, и тут! Потяну всех за собой к самому Будокану! 239 00:19:58,240 --> 00:20:00,080 Но и вы, наши поклонники, 240 00:20:00,660 --> 00:20:02,140 Яэ и Хотару, 241 00:20:02,610 --> 00:20:04,220 Нодока и Ранко, 242 00:20:04,570 --> 00:20:07,040 помогите мне добраться до него! 243 00:20:13,010 --> 00:20:14,370 А теперь на бис! 244 00:20:14,480 --> 00:20:15,660 На бис? 245 00:20:15,660 --> 00:20:16,780 Рано ещё. 246 00:20:16,780 --> 00:20:19,250 Как? Нас пока не попросили? 247 00:20:19,440 --> 00:20:22,370 Ну и пускай! Всё равно выступим на бис! 248 00:20:34,410 --> 00:20:36,700 Дзукки, уже уходишь? 249 00:20:36,860 --> 00:20:40,100 Так мне только документы занести. На отчисление. 250 00:20:41,660 --> 00:20:43,530 Вот так новости… 251 00:20:44,010 --> 00:20:46,050 И не жалко универ бросать? 252 00:20:46,490 --> 00:20:48,980 Братец, а помнишь, ты спрашивал, 253 00:20:50,040 --> 00:20:52,420 почему я выбрала факультет статистики? 254 00:20:52,650 --> 00:20:54,160 Да, было такое. 255 00:20:54,440 --> 00:20:56,600 Отвечу, чтоб успокоить твою душу. 256 00:20:56,700 --> 00:20:59,520 Назвала бы это просто прощальным подарком… 257 00:20:59,860 --> 00:21:03,330 Я думала, что здесь смогу хоть немного разобраться… 258 00:21:03,730 --> 00:21:04,960 В чём именно? 259 00:21:05,130 --> 00:21:07,080 Кто такие эти «все»… 260 00:21:07,730 --> 00:21:12,640 Мне казалось, что тогда я и Нодоку с девчатами стану лучше понимать. 261 00:21:13,530 --> 00:21:15,970 У тебя, наверное, та же причина? 262 00:21:16,360 --> 00:21:18,660 Поэтому ты на статистика учишься? 263 00:21:19,880 --> 00:21:21,620 Я тебе сразу честно сказал, 264 00:21:21,720 --> 00:21:25,120 что шансы поступить на этот факультет были выше всего. 265 00:21:25,490 --> 00:21:28,580 Так что в учёбе я полагаюсь на тебя, братец! 266 00:21:28,930 --> 00:21:30,880 Если разберёшься, расскажи и мне! 267 00:21:30,880 --> 00:21:32,720 Ты меня не слушала, да? 268 00:21:32,920 --> 00:21:35,210 Слушала, но нарочно проигнорировала. 269 00:21:39,380 --> 00:21:40,640 Мне пора. 270 00:21:45,800 --> 00:21:46,890 Поздравляю, Дзукки. 271 00:21:48,900 --> 00:21:50,650 С окончанием тебя. 272 00:21:54,360 --> 00:21:55,560 Ну, я побежала! 273 00:22:05,280 --> 00:22:07,780 Братец, пока-пока! 274 00:22:08,420 --> 00:22:09,780 Пока! 275 00:22:10,180 --> 00:22:11,480 Пока! 276 00:22:11,680 --> 00:22:12,880 Пока! 277 00:22:13,380 --> 00:22:14,880 Пока! 278 00:22:17,160 --> 00:22:18,130 Пока! 279 00:22:26,060 --> 00:22:27,850 Какое упущение! 280 00:22:28,080 --> 00:22:30,940 Я только научила её понимать всё без слов! 281 00:22:35,260 --> 00:22:38,500 Вот это сюрприз! Так ты меня видишь? 282 00:22:38,700 --> 00:22:41,170 Хотя чему я удивляюсь, Адзусагава… 283 00:22:42,680 --> 00:22:44,640 Не напомните, кто вы?.. 284 00:22:44,840 --> 00:22:47,090 Думаю, тебе это хорошо известно. 285 00:22:49,000 --> 00:22:52,410 Меня знают под именем Токо Кирисима. 286 00:22:55,430 --> 00:23:05,400 Негодник, которому не снилась нерешительная певица 287 00:23:56,120 --> 00:23:58,970 Ай да братец! Настоящий негодник! 288 00:23:57,990 --> 00:24:00,000 Далее: Поборница слабых 288 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org