O Quatrilho

ID13193804
Movie NameO Quatrilho
Release Name1995 - Quatrilho
Year1995
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID114212
Formatsrt
Download ZIP
Download O Quatrilho (1995).srt
1 00:00:00,150 --> 00:00:02,150 Lasciando la loro patria in cerca di giorni migliori, grandi onde di Gli immigrati italiani sono partiti in Far America nell'ultima metà del secolo scorso. 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,264 Una parte significativa di questi avventurieri portati nel profondo sud del Brasile dove loro e i loro figli e nipoti, 3 00:00:04,350 --> 00:00:06,771 ha costruito una società Prosper basata su piccoli rurali Proprietà e, in seguito, rispetto al commercio e all'industria. 4 00:00:07,507 --> 00:00:11,017 "Il quartetto" 5 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 6 00:02:01,308 --> 00:02:01,848 - Facile! 7 00:02:03,087 --> 00:02:05,077 - più veloce, cara. Andiamo. 8 00:02:06,827 --> 00:02:12,144 - Abbiamo un matrimonio da festeggiare. Io non Sappi di te, ma sto morendo di fame. 9 00:02:30,987 --> 00:02:43,496 - Lascia che ti ricordi i tuoi obblighi reciproci e il tuo dovere di accettare tutto I bambini che Dio, nella sua onnipotente bontà, decidono di concederti. 10 00:02:45,941 --> 00:02:46,809 - Gli anelli ... 11 00:02:47,320 --> 00:02:50,257 - Gli anelli, stupidi! 12 00:02:50,848 --> 00:02:51,297 - Gli anelli ...! 13 00:03:08,385 --> 00:03:09,715 - Sei pazzo, padre Giobbe? 14 00:03:10,045 --> 00:03:12,025 - Divento un po 'triste quando Festeggio un matrimonio. 15 00:03:12,613 --> 00:03:13,244 - Perché è quello? 16 00:03:14,203 --> 00:03:16,626 - C'è una scintilla agli occhi dello sposo ... 17 00:03:17,196 --> 00:03:20,764 - ... una scintilla che non durerà. 18 00:03:21,614 --> 00:03:24,155 - E la sposa, così allegro ... 19 00:03:25,155 --> 00:03:27,106 - In pochi anni ... 20 00:03:30,813 --> 00:03:35,105 - ... diventa brutto e cattivo ... 21 00:03:36,164 --> 00:03:38,286 - ... invecchiato ... 22 00:03:40,083 --> 00:03:44,574 - ... pieno di dolore e rimpianti ... 23 00:03:46,661 --> 00:03:48,690 - ... piangendo contro il confessionale. 24 00:03:51,529 --> 00:03:53,149 - Ma cosa si può fare? 25 00:03:53,539 --> 00:03:54,208 - Giusto? 26 00:03:59,417 --> 00:04:02,306 - Andiamo. Andato! 27 00:05:07,016 --> 00:05:08,244 - Ti accetto come mio padre! 28 00:05:08,914 --> 00:05:10,526 - Ti accetto come mia figlia. 29 00:05:12,599 --> 00:05:16,528 - bevi, amico! Il vino fa bene alla salute. 30 00:05:17,858 --> 00:05:18,418 - Teresa ... 31 00:05:19,338 --> 00:05:23,437 - Angelo ha bisogno di molto vino per avere più sangue e diventa più forte! 32 00:05:24,676 --> 00:05:26,368 - Non fare quella faccia, Angelo! 33 00:05:27,028 --> 00:05:28,645 - Avrei dovuto sposarti, signore. 34 00:05:29,135 --> 00:05:31,536 - Non te ne pentiresti, te lo assicuro. 35 00:05:33,345 --> 00:05:38,034 - Teresa, se Angelo mostra debolezza Stasera ... Cosimo sarà pronto! 36 00:05:38,525 --> 00:05:42,263 - ma poi Marieta ti batterà Il cucchiaio di polenta (cotto)! 37 00:05:42,783 --> 00:05:44,322 - Manderò via Marieta. 38 00:05:45,432 --> 00:05:49,060 - Angelo ... facciamo un accordo. Ti restituirò il mulo! 39 00:05:54,240 --> 00:06:02,028 - Possiedo il mulo ... la famiglia possiede la coppia di buoi. La mungitura La mucca è mia, ma l'altra appartiene alla dosolina. 40 00:06:02,588 --> 00:06:03,319 - Abbiamo così tanto! 41 00:06:05,708 --> 00:06:06,577 - Mi sento ricco. 42 00:06:08,337 --> 00:06:09,907 - Non siamo ricchi, Teresa ... 43 00:06:10,976 --> 00:06:14,440 - Se Agostinho si sposa, Dovrò seguire le tradizioni. 44 00:06:15,459 --> 00:06:19,358 - Quando il più giovane sposa ... Dovrò andarsene e trovare una nuova casa. 45 00:06:20,007 --> 00:06:21,737 - Sì ... quindi? 46 00:06:23,006 --> 00:06:27,895 - Allora dovremo ... 47 00:06:28,975 --> 00:06:30,960 - Non parliamone per ora. 48 00:06:31,310 --> 00:06:32,419 - Oggi... 49 00:06:33,001 --> 00:06:34,930 - È il primo giorno del nostro matrimonio. 50 00:06:35,710 --> 00:06:38,091 - Venire. - dove? 51 00:06:38,640 --> 00:06:40,597 - Voglio vedere il resto della terra! 52 00:06:41,416 --> 00:06:42,825 - Non hai mai accettato di mostrarmi. 53 00:06:43,586 --> 00:06:49,154 - Non possiamo far crescere nulla sul resto. Non l'ho fatto Mostrarti prima perché le persone potevano parlare. 54 00:06:49,774 --> 00:06:52,663 - Ma ora ... siamo sposati. 55 00:06:53,805 --> 00:06:55,254 - Nessuno può dire niente. 56 00:06:55,855 --> 00:06:57,724 - Venire! Venire! Facciamo una passeggiata. 57 00:06:58,894 --> 00:07:01,384 - Il sole è così bello. Venire! Andiamo! 58 00:07:02,073 --> 00:07:02,913 - Andiamo. 59 00:07:20,851 --> 00:07:21,551 - Vieni, Angelo! 60 00:07:22,160 --> 00:07:24,170 - No ... non ... 61 00:07:24,389 --> 00:07:25,729 - Venire! - Non voglio. 62 00:07:26,685 --> 00:07:27,385 - L'acqua è calda. 63 00:07:28,051 --> 00:07:31,580 - No, fa freddo. - Per favore, vieni! 64 00:07:40,419 --> 00:07:43,506 (cantando in italiano) 65 00:07:48,214 --> 00:07:51,073 - Che cosa? Qualcosa non va? 66 00:07:52,053 --> 00:07:56,313 - No. Niente. 67 00:07:58,500 --> 00:08:00,601 - Ho mal di testa. 68 00:08:03,070 --> 00:08:05,260 - Questo è quello che ottieni mettendo i tuoi piedi in quell'acqua fredda. 69 00:08:07,399 --> 00:08:09,711 - SÌ... 70 00:08:11,098 --> 00:08:12,278 - deve essere ... 71 00:08:13,747 --> 00:08:15,896 - Sono così stupido. 72 00:09:37,750 --> 00:09:38,651 - Dov'è Angelo? 73 00:09:39,809 --> 00:09:40,749 - Al fienile. 74 00:09:42,348 --> 00:09:44,069 - Vai a lavarsi i piedi ... Ho appena pulito la casa. 75 00:09:54,593 --> 00:09:56,354 - Non ti ho detto di lavarti? 76 00:09:57,264 --> 00:09:58,823 (Maledicing in italiano) 77 00:10:08,294 --> 00:10:09,073 - Sei pazzo, Agostinho? 78 00:10:11,040 --> 00:10:11,440 - Vai a lavarsi! 79 00:10:19,407 --> 00:10:20,737 - Plase, non piangere. 80 00:10:21,937 --> 00:10:22,496 (impercettibile) 81 00:10:24,626 --> 00:10:26,305 - ... mi uccide. 82 00:10:29,507 --> 00:10:30,036 - Rimani calmo. 83 00:10:30,756 --> 00:10:33,065 - Non lo dirò. Non preoccuparti. 84 00:10:34,187 --> 00:10:35,007 - Odio Angelo! 85 00:10:35,537 --> 00:10:35,896 - Agostinho! 86 00:10:37,307 --> 00:10:38,765 - Se nessuno te lo diceva, allora lasciami ... 87 00:10:40,016 --> 00:10:43,775 - Devi sposarti! - Non voglio sposarmi. 88 00:10:44,636 --> 00:10:47,125 - E la tua ragazza, Adelaide? - all'inferno con lei. 89 00:10:47,455 --> 00:10:50,076 - La stai sicuramente sposando giovane! E presto! 90 00:10:50,655 --> 00:10:52,495 - Sii a casa dei suoi genitori Domenica per parlare con loro. 91 00:10:53,724 --> 00:10:57,173 - E non appena il prete si presenta ... Voglio che tu fissi un appuntamento! 92 00:11:00,743 --> 00:11:04,658 - Sai cosa ti succederà E Angelo se mi sposo, giusto? 93 00:11:05,658 --> 00:11:06,777 - Dovrai andare fuori. 94 00:11:07,496 --> 00:11:10,605 - Cerca una nuova terra per lavorare. - Pensa a te stesso! 95 00:11:10,815 --> 00:11:13,216 - Dimentica Angelo! Lo so Quello che stai pensando. 96 00:11:14,195 --> 00:11:16,524 - Stai pensando di non essere tua madre, Parlarti così. 97 00:11:17,164 --> 00:11:19,502 - Ma presumo il suo posto, capisci? 98 00:11:19,972 --> 00:11:20,972 - E farai quello che ti dico! 99 00:11:27,120 --> 00:11:29,290 - Non vuoi che lo dica Angelo, giusto? 100 00:11:29,570 --> 00:11:30,560 - Poi... 101 00:11:31,260 --> 00:11:32,973 - Facciamo un accordo. 102 00:11:33,372 --> 00:11:35,824 - sposerai Adelaide. E questo è tutto! 103 00:11:36,294 --> 00:11:36,694 - Oh, mio ... 104 00:11:37,303 --> 00:11:39,393 - Non ti ha mai invitato a farlo Guarda le mucche sulla stalla? 105 00:11:39,672 --> 00:11:43,536 - questo un giorno ... voleva io per vedere le carpe ... 106 00:11:43,836 --> 00:11:44,725 - E tu...? 107 00:11:45,285 --> 00:11:46,945 - Sei andato? 108 00:11:47,432 --> 00:11:50,350 - Sua madre non permettesse. - Sai cosa penso? 109 00:11:51,130 --> 00:11:54,671 - Vai con lei e vedi le dannate carps! 110 00:11:56,570 --> 00:11:58,054 - E vai a lavarti! Ora! 111 00:11:58,621 --> 00:11:58,942 - Mossa! 112 00:12:09,614 --> 00:12:11,333 - Teresa! Vieni qui, Teresa! 113 00:12:11,752 --> 00:12:12,653 - Cos'è, zia? 114 00:12:13,471 --> 00:12:13,871 - Vieni qui. 115 00:12:15,868 --> 00:12:17,258 - Che cosa? 116 00:12:17,598 --> 00:12:19,369 - Non giocare sciocco. 117 00:12:20,349 --> 00:12:23,967 - Voglio sapere tutto! Tutto sul tuo caro marito. 118 00:12:25,187 --> 00:12:28,675 - Che bel giovane Chiken hai catturato! 119 00:12:31,404 --> 00:12:34,863 - Non aver paura. Nessuno posso sentirti qui. 120 00:12:36,705 --> 00:12:37,985 - Allora ... come ti senti? 121 00:12:39,823 --> 00:12:44,785 - Cosi, Cosi ... come la Vergine Maria. 122 00:12:45,505 --> 00:12:51,263 - Non dirmelo ... Angelo, tutto alto E così ... non fa l'atto? 123 00:12:52,332 --> 00:12:56,540 - Non è così, zia ... Sto solo dicendo. 124 00:12:57,012 --> 00:13:00,463 - Non sembri felice. Non per nasconderlo. 125 00:13:01,542 --> 00:13:03,847 - Dai. Dimmi tutto. 126 00:13:04,767 --> 00:13:08,091 - Come gli piace ... a letto? 127 00:13:10,091 --> 00:13:12,540 - Non mi dai quello sguardo. Le donne possono parlarne. 128 00:13:14,770 --> 00:13:16,259 - Ho pensato che sarebbe stato diverso. 129 00:13:17,130 --> 00:13:18,378 - Tutti lo fanno ... 130 00:13:20,239 --> 00:13:23,799 - Allora ... cosa fai con un marito ...? 131 00:13:24,649 --> 00:13:32,046 - Prima ... non lasciare mai l'uomo senza una risposta. Se ti grida, grida più forte! 132 00:13:33,055 --> 00:13:38,312 - Gli uomini hanno paura di perdere le loro donne ... dove altro Troveranno degli schiavi per fare le faccende? 133 00:13:38,733 --> 00:13:43,824 - E c'è di più ... non fare tutto questo Te lo chiede. Neanche tra i fogli. 134 00:13:44,773 --> 00:13:46,532 - Crea un po 'di dolore. 135 00:13:48,442 --> 00:13:49,921 - ma alcuni giorni ... 136 00:13:52,790 --> 00:13:55,910 - Alcuni giorni il mio corpo diventa febbrile ... 137 00:13:56,389 --> 00:14:00,259 - Sono cazzate. Una malattia! Pensa a qualcos'altro. 138 00:14:01,338 --> 00:14:04,549 - Un buon salame e un bicchiere di vino ... 139 00:14:05,749 --> 00:14:07,878 - Questa è l'unica cosa del mondo. 140 00:14:08,446 --> 00:14:14,595 - EHI! Una donna con una piccola vita Non lo farà ... non c'è da stupirsi che il tuo corpo si riscalda. 141 00:14:15,715 --> 00:14:21,763 - Devi fare come Piena. Sposato prima Natale e già incinta di tre mesi. 142 00:14:22,624 --> 00:14:24,674 - Piena non ha vita! 143 00:14:25,233 --> 00:14:28,103 - È forte! Come gli uomini vogliono. 144 00:15:09,134 --> 00:15:13,244 - Un brindisi a Massimo e Piena, che hanno deciso Per tornare all'insediamento! 145 00:15:13,684 --> 00:15:14,363 - Bentornato! 146 00:15:22,992 --> 00:15:24,881 - Cosa c'è che non va, Teresa? Non ti è piaciuto il mio cibo? 147 00:15:25,561 --> 00:15:29,251 - Non è così, zia. Non ho molto fame. 148 00:15:29,813 --> 00:15:32,132 - Mangiare! Devi diventare più grasso! 149 00:15:32,521 --> 00:15:37,618 - Angelo, Teresa's troppo sottile. Cosa hai fatto tutto questo tempo? 150 00:15:38,150 --> 00:15:41,290 - Teresa non ha bisogno di ingrassare. È bellissima così. 151 00:15:41,290 --> 00:15:42,749 - Attaccalo alla tua attività. 152 00:15:46,858 --> 00:15:49,672 - A Angelo piaccio in questo modo. Magro. 153 00:15:51,379 --> 00:15:55,258 - Le donne devono sapere come lavorare. Niente Altrimenti conta quando le luci sono fuori. 154 00:15:56,007 --> 00:15:59,956 - sottile o grasso ... alto o corto. Il buco è sempre nel mezzo. 155 00:16:00,256 --> 00:16:03,894 - Guarda le tue maniere! Tua figlia sta ascoltando! - ma è la verità. 156 00:16:04,244 --> 00:16:08,358 - Vergognatevi! Lo vedi? - zia! 157 00:16:12,607 --> 00:16:13,976 - Perché hai dovuto fissare così tanto a Teresa? 158 00:16:15,065 --> 00:16:15,954 - Chi? Me? 159 00:16:16,784 --> 00:16:17,894 - Le hai messo gli occhi dritti. 160 00:16:20,106 --> 00:16:23,773 - E perché sono affari tuoi? Suo I miei occhi, guardo dove voglio. 161 00:16:25,423 --> 00:16:27,342 - Non essere pazzo. Stavo solo dicendo. 162 00:16:29,711 --> 00:16:33,683 - Ho fissato Teresa come a tutti gli altri. Non è così speciale. 163 00:17:02,369 --> 00:17:02,981 - Teresa ... 164 00:17:03,858 --> 00:17:07,218 - Quindi Agostinho e Dosolina lo faranno Sposati lo stesso giorno? 165 00:17:07,628 --> 00:17:10,342 - Non gli piaceva la decisione di Angelo, ma l'hanno accettata. 166 00:17:11,001 --> 00:17:14,762 - Ma aveva ragione. Se devi Spendere soldi, meglio una volta di due volte. 167 00:17:16,301 --> 00:17:19,359 - Qualcuno vuole una torta di mais? O patate dolci? 168 00:17:20,230 --> 00:17:22,868 (Rhime italiano sulla torta di mais) 169 00:17:24,079 --> 00:17:29,167 - Quando servirai il vino? Siamo lontani dal fuoco. Abbiamo bisogno di qualcosa per farci scaldare. 170 00:17:29,667 --> 00:17:33,245 - Qui. Vero vino. Ma per favore non importa le tazze. 171 00:17:34,005 --> 00:17:35,826 - Questa ragazza diventa più bella ogni giorno. 172 00:17:36,276 --> 00:17:41,983 - Angelo ha sempre scelto le migliori aziende. Ma come va Ha vinto ogni round? È il re del quartetto? 173 00:17:42,473 --> 00:17:43,913 - Bello! Bella ragazza! 174 00:17:44,731 --> 00:17:47,512 - Attenzione di Angelo. Potrebbe non piacermi. 175 00:17:47,992 --> 00:17:49,001 - Servitevi. 176 00:18:13,709 --> 00:18:14,788 - Vuoi una torta di mais? 177 00:18:15,128 --> 00:18:16,528 - Si. 178 00:18:18,106 --> 00:18:19,295 - Prendi uno, Massimo. 179 00:18:19,776 --> 00:18:21,834 - Gracias. 180 00:18:24,913 --> 00:18:27,142 - di cosa parli così tanto in questo angolo? 181 00:18:27,752 --> 00:18:32,411 - Le donne non parlano di uomini? Così fuori Gli uomini del corso parleranno di donne. 182 00:18:33,141 --> 00:18:35,371 - Non hai nulla da dire su di me. 183 00:18:36,760 --> 00:18:38,130 - Non ascoltare le sue cazzate ... 184 00:18:38,842 --> 00:18:41,611 - Sta parlando del tempo che lui Viveva a Buenos Aires. 185 00:18:42,349 --> 00:18:46,673 - Devi avere molto da dire al riguardo. Scommetto che hai fatto molte cose negative. 186 00:18:47,162 --> 00:18:52,169 - niente del genere. Solo lavoro. Ha funzionato come uno schiavo. 187 00:18:54,059 --> 00:18:56,169 - Mi scusi. Mi occuperò degli altri. 188 00:19:00,611 --> 00:19:05,428 - Teresa è ancora innamorata del suo caro marito. 189 00:19:06,159 --> 00:19:09,157 - Guarda il suo viso. Solo perché Ho trascorso un po 'di tempo con lui. 190 00:19:09,727 --> 00:19:12,567 - Viso? Quale volto? 191 00:19:13,180 --> 00:19:14,833 - Quella faccia sciocca! 192 00:19:18,792 --> 00:19:19,993 - Vai a servire le arachidi. 193 00:19:26,670 --> 00:19:28,569 - Che bel ricamo, Piena. 194 00:19:29,059 --> 00:19:29,818 - Grazie. 195 00:19:32,369 --> 00:19:34,438 - Quanto durava Massimo a Buenos Aires? 196 00:19:35,848 --> 00:19:38,616 - Un paio d'anni. Mi ha detto, ma ho dimenticato. 197 00:19:40,175 --> 00:19:41,285 - E con cosa ha lavorato? 198 00:19:43,316 --> 00:19:47,052 - Sto solo chiedendo. Non devi rispondere. 199 00:19:47,442 --> 00:19:54,650 - Oh no. Non c'è niente da nascondere. Ha lavorato come falegname, con costruzione e successivamente in una fabbrica di mobili. 200 00:20:03,166 --> 00:20:07,577 - Se conti i fili del tessuto, Il ricamo sarà più uniforme. 201 00:20:07,927 --> 00:20:11,507 - Lo so, ma lo metterò dietro la stufa. Nessuno lo guarderà più vicino. 202 00:20:13,148 --> 00:20:16,518 - Non ho ancora visitato la tua casa. Mi vergogno così tanto. 203 00:20:17,127 --> 00:20:19,744 - Tutti dicono che sembra davvero carino. 204 00:20:38,304 --> 00:20:40,644 - Che miracolo. Non posso crederci. 205 00:20:41,614 --> 00:20:44,133 - Ti ho portato delle uova. - Non dovevi. 206 00:20:44,813 --> 00:20:46,723 - Teresa, quanto sono grandi queste uova! 207 00:20:47,414 --> 00:20:51,624 - Non mangerò nemmeno quelli. Ho un pollo in procinto di parto. Sarà bello avere dei pulcini da un altro gallo. 208 00:20:51,984 --> 00:20:53,013 - Venire. Entra. 209 00:20:58,751 --> 00:21:00,000 - Oh! 210 00:21:01,310 --> 00:21:03,059 - Quanto è bello il tuo soggiorno. 211 00:21:03,449 --> 00:21:05,459 - Massimo ha fatto tutti i mobili. 212 00:21:06,160 --> 00:21:07,721 - Guarda questo gabinetto. 213 00:21:16,408 --> 00:21:19,797 - È bellissimo. - Non hai ancora visto nulla. 214 00:21:19,797 --> 00:21:21,004 - Devi vedere la nostra stanza. 215 00:21:21,473 --> 00:21:21,752 - Venire. 216 00:21:28,961 --> 00:21:30,471 - Guarda i dettagli nel legno del letto. 217 00:21:31,412 --> 00:21:32,671 - Tutto cedro. 218 00:21:40,113 --> 00:21:40,702 - Guarda il torace ... 219 00:21:42,822 --> 00:21:44,692 - Tutto si adatta ai cassetti con spazio per risparmiare. 220 00:21:49,154 --> 00:21:53,736 - Massimo non me l'ha detto, ma era davvero costoso. Se dovessimo vendere tutto questo, faremmo una fortuna. Ma... 221 00:21:54,945 --> 00:21:55,806 - Ognuno ha i loro gusti. 222 00:21:58,145 --> 00:22:00,004 - OH. Vorrei che l'invidia non fosse un peccato. 223 00:22:00,824 --> 00:22:03,293 - Sarei geloso dei tuoi mobili. 224 00:22:04,792 --> 00:22:07,281 - Lo faresti? La tua faccia mi dice che già lo sei. 225 00:22:11,629 --> 00:22:13,551 - Hai ragione. 226 00:22:14,690 --> 00:22:15,859 - Sono già geloso. 227 00:22:18,851 --> 00:22:19,771 - Stavo pensando ... 228 00:22:21,801 --> 00:22:24,590 - Massimo potrebbe farmi una cassa? 229 00:22:25,140 --> 00:22:26,509 - Chiedilo. 230 00:22:30,878 --> 00:22:32,107 - C'è molto spazio. 231 00:22:37,337 --> 00:22:39,446 - Farò il petto. È un piacere, Teresa. 232 00:22:40,287 --> 00:22:42,044 - ma non lo voglio gratuitamente. 233 00:22:42,285 --> 00:22:45,474 - Perché no? Sei cugino. 234 00:22:46,674 --> 00:22:51,760 - No. Non lo voglio come regalo. Non è giusto. - Perché no? 235 00:22:52,539 --> 00:22:57,160 - Facciamo così ... mi paghi per il legno, E non ti addebiterò per la lavorazione. 236 00:22:58,820 --> 00:23:00,799 - Allora va bene. 237 00:23:02,367 --> 00:23:03,098 - Grazie. 238 00:23:06,396 --> 00:23:08,545 - Che mi dici di Angelo? Perché non è venuto? 239 00:23:09,616 --> 00:23:12,676 - Ha detto che era troppo bello da un giorno per andare in giro. 240 00:23:13,285 --> 00:23:14,657 - Preferiva sistemare il maiale. 241 00:23:16,059 --> 00:23:19,532 - Quel ragazzo morirà lavorando come mulo. 242 00:23:21,022 --> 00:23:24,250 - Se potessi, non lavorerei mai più. 243 00:23:25,120 --> 00:23:28,540 - Ogni uomo ha due possibilità di diventare ricchi. Quello a pugno è, fuori rotta, a Born Rich ... 244 00:23:29,539 --> 00:23:31,108 - L'altra è sposare una donna ricca. 245 00:23:32,408 --> 00:23:35,288 - Non sono stato abbastanza fortuna in entrambe le momenti. 246 00:23:37,573 --> 00:23:41,670 - Qualcuno mi ha detto che potevi anche ottenere Rich sposando una ragazza lavoratrice. 247 00:23:43,169 --> 00:23:45,318 - Devi solo essere paziente. 248 00:23:52,822 --> 00:23:56,890 - In Buenos Aires ... ho incontrato una ragazza ... 249 00:23:57,420 --> 00:23:59,841 - La figlia di un commerciante di pellicce. 250 00:24:01,102 --> 00:24:05,100 - Aveva gli occhi verdi scintillanti ... 251 00:24:06,379 --> 00:24:07,438 - Ogni volta che mi vedeva ... 252 00:24:07,978 --> 00:24:08,498 - Mi ha dato un buongiorno. 253 00:24:10,367 --> 00:24:11,147 - Non è andato oltre. 254 00:24:11,876 --> 00:24:12,207 - Non me l'hai mai detto. 255 00:24:14,246 --> 00:24:16,356 - Non pensavo che ne valesse la pena. 256 00:24:19,103 --> 00:24:26,405 - Deve aver capito che ero povero come topo. Se avessi soldi, Non vorrei delegere il latte ogni mattina. 257 00:24:30,502 --> 00:24:32,222 - Mi piace quando le persone ridono delle mie storie. 258 00:24:35,181 --> 00:24:35,711 - Si sta facendo tardi ... 259 00:24:37,130 --> 00:24:38,850 - Farò meglio a partire. 260 00:24:41,083 --> 00:24:44,061 - Ciao. Gracias. 261 00:24:59,062 --> 00:25:02,183 - Ma Angelo, non c'è un insediamento essere acquistato a Nuova Vicenza. 262 00:25:02,734 --> 00:25:04,934 - Devi fare come tutti gli altri. Vai a Caxias. 263 00:25:05,603 --> 00:25:08,751 - La ferrovia sarà aperta per affari in pochi mesi. 264 00:25:09,651 --> 00:25:12,670 - Ci sarà un sacco di lavoro per i premi. 265 00:25:15,269 --> 00:25:18,448 - L'unica cosa che so come fare ... 266 00:25:18,837 --> 00:25:20,447 - È tenuto la zappa. 267 00:25:21,076 --> 00:25:24,082 - Spostarsi in città è lo stesso del dado per la fame. 268 00:25:24,742 --> 00:25:35,169 - Ha industria, negozi ... stanno costruendo nuove case ... strade inaugurate. E comunque ... puoi sempre ricorrere al piccone. 269 00:25:36,098 --> 00:25:37,458 - Non è un grosso problema. 270 00:25:39,257 --> 00:25:43,916 - Pichaxe ...? Che posso fare. 271 00:25:44,586 --> 00:25:50,467 - Potrei mettere da parte un po 'di soldi ... mentre tengo Cerchi un nuovo insediamento, eh? 272 00:26:09,000 --> 00:26:13,788 "La pensione del viaggiatore" 273 00:26:15,018 --> 00:26:16,517 - Sei quel ragazzo di Corona!? 274 00:26:17,196 --> 00:26:20,824 - Ho ricevuto una lettera dal nostro amico Cosimo. Sono Rocco! 275 00:26:22,064 --> 00:26:25,140 - Come sta? - Cosimo va bene. 276 00:26:25,789 --> 00:26:27,669 - Sii molto benvenuto. 277 00:26:28,139 --> 00:26:32,429 - Cosimo mi ha detto che sei Davvero bravo a giocare a quartetto. 278 00:26:35,198 --> 00:26:37,617 - Non essere colpito dalle dimensioni della città. 279 00:26:38,338 --> 00:26:40,986 - Questo non è altro che una grande pila di spazzatura. 280 00:26:42,046 --> 00:26:46,444 - Sono tutti ladri, ti assicuro. Tutti Ladro. 281 00:26:47,464 --> 00:26:53,773 - Il più grande ladro è il governo. Senza governare, tutto sarebbe migliore. 282 00:26:56,104 --> 00:26:58,023 - Sai dove posso acquistare terreni? 283 00:26:59,062 --> 00:27:02,411 - Terra? Chiedi al municipio. 284 00:27:03,241 --> 00:27:07,379 - ma fai attenzione a non essere tradito. 285 00:27:40,545 --> 00:27:42,245 - Il mio petto! 286 00:27:53,489 --> 00:27:54,610 - È bellissimo. 287 00:27:55,610 --> 00:27:56,868 - Non tanto quanto il suo proprietario. 288 00:27:59,266 --> 00:28:02,106 - Bellissimo? Me? Con questa vita ... 289 00:28:03,195 --> 00:28:05,784 - Sembro un aquilone. 290 00:28:07,005 --> 00:28:09,004 - Per favore, non guardarmi. 291 00:28:09,453 --> 00:28:12,293 - Ogni donna che si aspetta ... è bellissimo. 292 00:28:17,556 --> 00:28:18,865 - e Angelo ... come sta? 293 00:28:20,714 --> 00:28:22,558 - Penso che stia bene ... 294 00:28:24,135 --> 00:28:26,514 - Smashing rocce con il suo piccone ... 295 00:28:28,933 --> 00:28:31,712 - Farò del caffè. 296 00:29:02,900 --> 00:29:04,040 - Porto notizie. 297 00:29:05,799 --> 00:29:09,699 - Devi cercare un uomo di nome Ambrosio. 298 00:29:10,539 --> 00:29:18,292 - Ho dalla fonte sicura che quello Ha un accordo in vendita. 299 00:29:18,820 --> 00:29:22,769 - ma incontralo presto, perché c'è Molte persone sono interessate. 300 00:29:23,969 --> 00:29:27,894 - Questo Ambrosio Batiston non gioca in giro. 301 00:29:29,024 --> 00:29:34,778 - Ascolta quello che ha da dire, Ma non fare promesse. 302 00:29:35,696 --> 00:29:38,956 - Non sei il primo che proverà a ingannare. 303 00:29:40,607 --> 00:29:47,096 - Questo insediamento che sta vendendo ... Lo portò via da un colono. 304 00:29:47,987 --> 00:29:52,512 - Sai come va ... dai un po 'di anticipo ... Presta un po 'di soldi ... allora ... 305 00:29:53,441 --> 00:29:54,731 - Afferra la terra! 306 00:29:55,371 --> 00:29:56,890 - Ora è grasso e ricco, facile. 307 00:30:12,257 --> 00:30:19,325 - Non sto pensando di vendere quell'insediamento ... erigeremo un mulino lì. La terra è attraversata da un fiume che vale una miniera d'oro. 308 00:30:22,597 --> 00:30:25,046 - Ma a seconda della situazione, possiamo fare un accordo. 309 00:30:28,544 --> 00:30:32,762 - Sembra che tu sappia come Parley ... Permettendomi di parlare. 310 00:30:34,090 --> 00:30:38,223 - Hai già in mente un'offerta? - Devo ancora vedere il posto. 311 00:30:39,531 --> 00:30:49,581 - Posso assicurarti che è un affare. Ti ho già parlato del fiume. Sono 80 acri. Un fienile, stalle, casa ... devi solo trasferirti. 312 00:30:50,701 --> 00:30:52,122 - ed è vicino alle caxie. Un giro di tre ore. 313 00:30:53,820 --> 00:30:56,749 - Non dovrei davvero vendere quella terra ... 314 00:30:58,128 --> 00:31:01,568 - per meno di cinque milioni. 315 00:31:05,038 --> 00:31:14,019 - So che suona molto ... ma tu, signore. Non mi faresti sul serio Dopo aver visto la terra, se ho chiesto qualcosa di meno. 316 00:31:15,308 --> 00:31:16,777 - Disattive, fuori rotta. 317 00:31:17,876 --> 00:31:18,998 - Questo è il prezzo completo. 318 00:31:20,277 --> 00:31:25,497 - ma dal momento che sei un uomo onesto e lavoratore, Posso pensare a un piano di pagamento. 319 00:31:26,727 --> 00:31:44,697 - Puoi darmi il 30%, che è di circa 1,5 milioni. E il resto che puoi pagami con il 12% degli interessi. Se non puoi pagarmi, mi restituisci la terra. 320 00:31:46,177 --> 00:31:49,317 - E i soldi che hai speso ... rimangono come affitto. 321 00:31:50,307 --> 00:31:53,758 - In questo modo, né tu o me dovete reciprocamente. 322 00:31:54,476 --> 00:31:56,156 - Un affare pulito e legittimo. 323 00:32:11,679 --> 00:32:14,408 - Finalmente! Angelo è la schiena. 324 00:32:15,167 --> 00:32:16,726 - Congratulazioni per la nascita di tuo figlio. 325 00:32:17,029 --> 00:32:18,696 - e congratulazioni per quella di tua figlia. 326 00:32:19,027 --> 00:32:22,458 - Sei diventato più fortunato di me. - Perché è quello? 327 00:32:22,936 --> 00:32:25,776 - Perché ... hai un uomo. 328 00:32:37,505 --> 00:32:39,984 - È un po 'costoso. 5 milioni. 329 00:32:40,623 --> 00:32:44,554 - Un po? Angelo, è grande costoso! 330 00:32:44,964 --> 00:32:48,131 - Ma ne vale la pena. L'ho visto. Posso assicurarti. 331 00:32:49,122 --> 00:32:52,169 - Tranne la casa. Come ho detto, Non possiamo semplicemente trasferirci. 332 00:32:52,619 --> 00:32:55,229 - Ha bisogno di un nuovo tetto, finestre ... 333 00:32:56,129 --> 00:33:00,897 - Ma la casa mi darà uno sconto. E non sono davvero preoccupato per il prezzo. 334 00:33:01,727 --> 00:33:03,376 - Il problema è l'acconto - Quanto? 335 00:33:03,876 --> 00:33:05,455 - 1,5 milioni. 336 00:33:11,302 --> 00:33:16,872 - Dopodiché, avrò uno sconto. Batiston è un uomo giusto. Sarà d'accordo. 337 00:33:17,522 --> 00:33:21,250 - Anche allora è troppo. Anche se Sconta 200, 300 mila. 338 00:33:21,920 --> 00:33:23,719 - 1,2 milioni è un sacco di soldi. 339 00:33:24,229 --> 00:33:25,528 - Lo so, lo so ... 340 00:33:26,278 --> 00:33:27,489 - Ecco perché sono venuto a parlarti. 341 00:33:29,288 --> 00:33:35,957 - Vedi ... non è solo l'acconto. Non sarà facile anche pagare le quote. 342 00:33:36,646 --> 00:33:39,153 - Non da solo. - Apetta un minuto... 343 00:33:39,364 --> 00:33:40,294 - Perché non da solo? 344 00:33:41,043 --> 00:33:43,092 - Penso che tu l'abbia capito. 345 00:33:44,022 --> 00:33:46,975 - L'unica soluzione è fare una partnership. 346 00:33:48,106 --> 00:33:52,784 - Ho subito pensato a voi ragazzi, dato che anche tu non lo fa avere una terra. Entrambi lavoriamo insieme per pagare l'accordo. 347 00:33:53,314 --> 00:33:55,117 - Quindi lo abbiamo diviso e ognuno ottiene la sua Scrittura. 348 00:33:56,066 --> 00:34:02,055 - ed è una grande casa. Dopo aver effettuato la riparazione, entrambe le famiglie Può vivere insieme ... dopo tutto, sono solo due bambini. Eh? 349 00:34:03,305 --> 00:34:05,913 - Aresa non si preoccupa di condividere la cucina. 350 00:34:06,704 --> 00:34:08,086 - Se Piena è d'accordo, fuori rotta. 351 00:34:10,395 --> 00:34:11,734 - Qualunque cosa tu decida vada bene per me. 352 00:34:12,694 --> 00:34:13,284 - ok, allora ... 353 00:34:13,990 --> 00:34:21,721 - I termini della vendita non sono buoni. Direi che sono i peggiori Ho mai visto. Se tutto va bene ... niente piaghe, niente malati ... 354 00:34:22,031 --> 00:34:23,622 - ... forse possiamo pagare per la terra. 355 00:34:24,570 --> 00:34:27,129 - Altrimenti, Angelo ... perdiamo tutto. 356 00:34:27,429 --> 00:34:30,248 - I soldi, il lavoro, la terra. 357 00:34:31,539 --> 00:34:34,458 - Se non puoi darmi alcuna garanzia, Non posso fare quel tipo di affari. 358 00:34:35,489 --> 00:34:39,230 - Qui non troviamo buoni prezzi. Solo se ci spostiamo nei nuovi insediamenti. 359 00:34:39,689 --> 00:34:41,620 - Vuoi passare ai nuovi insediamenti? - Non l'ho detto. 360 00:34:42,388 --> 00:34:47,406 - Quello che sto cercando di dire è che ... con solo mais, Grano, uva ... non pagheremo mai per questa terra. 361 00:34:48,176 --> 00:34:54,114 - L'unica soluzione è sollevare il mulino non appena possibile. Quindi possiamo parlare di garanzie. 362 00:34:55,644 --> 00:34:56,982 - Sto parlando del mulino sin dall'inizio ... 363 00:34:57,482 --> 00:35:04,063 - Lo so. Voglio solo chiarire tutto ... cioè la mia condizione. Costruisci il mulino il prima possibile. 364 00:35:05,503 --> 00:35:07,851 - Vuoi iniziare adesso? Questo mese? 365 00:35:08,351 --> 00:35:13,889 - No ... prima piantamo il mais, Risolvi la casa ... porta le famiglie ... 366 00:35:18,783 --> 00:35:21,174 - Quindi sei d'accordo. - SÌ. 367 00:35:22,334 --> 00:35:25,047 - Quindi stringiamo la mano. Siamo partner. 368 00:36:27,378 --> 00:36:29,856 - Teresa, sei pazzo? Esci dalla pioggia. 369 00:39:06,992 --> 00:39:09,819 - Questo è Angelo Gardone. Il nostro nuovo vicino. 370 00:39:15,260 --> 00:39:17,939 - Come va il Veguardino? 371 00:39:18,188 --> 00:39:21,707 - Sembra carino. Se noi Non avere ritardi. 372 00:39:23,417 --> 00:39:26,336 - Il tempo aiuterà. Quest'anno avremo molto mais. 373 00:39:27,865 --> 00:39:30,604 - Sta dicendo in anticipo che i prezzi diminuiranno. 374 00:39:31,134 --> 00:39:38,813 - Vedi? Sei appena arrivato qui e questo capitalista Pig sta già approfittando di te. 375 00:39:39,463 --> 00:39:40,942 - Non sto dicendo la verità, Natale? 376 00:39:41,743 --> 00:39:43,954 - Chiunque può essere un capitalista. Chiunque! 377 00:39:44,734 --> 00:39:48,902 - Devi solo bere di meno e lavorare di più, Invece di dormire sul lato della strada. 378 00:39:49,802 --> 00:39:51,688 - Il diavolo avrebbe dovuto prendere entrambi gli occhi. 379 00:39:52,730 --> 00:39:56,839 - Dammi un altro bicchiere di questo Cavallo piscio, pirata! 380 00:39:59,541 --> 00:40:01,378 - Puoi darmi un sigaro, per favore? 381 00:40:01,857 --> 00:40:06,138 - Sicuro. Sicuro. - Pig capitalista! 382 00:40:06,966 --> 00:40:08,095 - Non ascoltarlo. 383 00:40:08,476 --> 00:40:12,095 - Scariot è così. Colloqui Grande, ma non posso far male a una mosca. 384 00:40:12,515 --> 00:40:17,488 - Critica ancora di più i sacerdoti. Impara questa merda sui suoi libri ... 385 00:40:18,269 --> 00:40:19,831 - È un anarchico. 386 00:40:20,779 --> 00:40:24,942 - Anarchico? - SÌ. Anarchico. 387 00:40:29,670 --> 00:40:31,850 - Farò un accordo speciale con te ... 388 00:40:32,569 --> 00:40:35,190 - ma deve essere il nostro segreto. 389 00:40:35,958 --> 00:40:37,408 - Saremo grandi amici un giorno. 390 00:40:38,557 --> 00:40:41,518 - Questo sigaro è in casa, eh? 391 00:40:42,288 --> 00:40:43,067 - Grazie. 392 00:41:00,240 --> 00:41:06,010 - Un mulo come questo costa circa 80 mila in caxie. 393 00:41:07,139 --> 00:41:09,275 - Non ho fatto ", perché ho pensato che qui sarebbe stato più economico. 394 00:41:11,484 --> 00:41:15,324 - ma non posso fare meno di 80. Questo mulo vale cento. 395 00:41:19,501 --> 00:41:20,501 - Pago 80. 396 00:41:23,782 --> 00:41:25,540 - Vuoi rovinarmi. 397 00:41:29,860 --> 00:41:34,060 - In nome della nostra amicizia ... accetto. 398 00:42:15,501 --> 00:42:16,301 - Massimo! Massimo! 399 00:42:16,640 --> 00:42:19,029 - più mani di lavoro. 400 00:44:41,310 --> 00:44:42,731 - Andare avanti. Serviti. 401 00:44:56,019 --> 00:44:57,849 - Sei triste? 402 00:44:59,859 --> 00:45:03,716 - triste? Sono lo stesso di sempre. 403 00:45:08,014 --> 00:45:09,244 - È a causa sua? 404 00:45:11,693 --> 00:45:13,222 - di cosa stai parlando? Lei chi? 405 00:45:14,613 --> 00:45:19,714 - Non c'è bisogno di aver paura. Non sto dicendo a nessuno. 406 00:45:21,442 --> 00:45:24,000 - Posso vedere lo sguardo nel tuo occhi quando porta il cibo. 407 00:45:27,589 --> 00:45:30,006 - Avremo circa 200 borse di mais nel fienile. 408 00:45:31,055 --> 00:45:32,405 - Non male, giusto? 409 00:45:33,155 --> 00:45:34,044 - Stiamo andando bene. 410 00:45:35,057 --> 00:45:37,306 - sta migliorando sempre di più. 411 00:45:40,117 --> 00:45:40,896 - Ascolta, Teresa ... 412 00:45:42,106 --> 00:45:44,807 - Ho trovato un modo per pagare L'insediamento prima. 413 00:45:45,277 --> 00:45:49,935 - Prenderò in prestito 4 milioni da San Giuseppe Coloni, al 6% degli interessi ogni anno. 414 00:45:50,895 --> 00:45:53,135 - Posso pagare per l'accordo e fare ancora un po 'di soldi. 415 00:45:54,104 --> 00:45:58,842 - In questo modo risparmio il 6% e non lo faccio Devo pagare solo una persona. 416 00:45:59,734 --> 00:46:03,165 - Teresa ... possiamo essere ricchi. Davvero ricco. 417 00:46:04,175 --> 00:46:05,854 - Non sei felice? - Sì... 418 00:46:09,438 --> 00:46:10,668 - ma è immorale ... 419 00:46:11,848 --> 00:46:17,165 - immorale? 420 00:46:18,015 --> 00:46:21,287 - Sbagliato. Non è giusto fare quello che stai pensando ... 421 00:46:22,407 --> 00:46:23,737 - Perché lo dici? 422 00:46:24,736 --> 00:46:27,695 - Perché prendi vantaggio dai coloni. 423 00:46:28,225 --> 00:46:32,317 - Approfittando come? Non lo sono rubare ... pagherò gli interessi. 424 00:46:33,148 --> 00:46:36,756 - Vinceranno anche loro ... è meglio che lasciare I soldi marciscono sotto i loro materassi. 425 00:46:37,085 --> 00:46:40,516 - Vantaggio, sì. Dovresti pagare lo stesso 12%. 426 00:46:40,956 --> 00:46:43,419 - Ma poi non sto guadagnando nulla. Cosa c'è di buono in questo? 427 00:46:43,809 --> 00:46:47,518 - La cosa buona è che continui ad essere onesto. 428 00:46:48,517 --> 00:46:51,247 - Aspetta ... mi stai chiamando un ladro? 429 00:46:53,646 --> 00:46:55,945 - Sto aiutando i coloni. 430 00:46:56,925 --> 00:46:58,094 - È una vittoria. 431 00:46:58,594 --> 00:47:01,570 - e vinci più di tutti loro insieme. 432 00:47:02,479 --> 00:47:04,381 - ovviamente per te è un buon affare. 433 00:47:05,360 --> 00:47:10,358 - ne conosci il nome? È capitalismo. 434 00:47:12,507 --> 00:47:12,954 - Quindi è tutto ... 435 00:47:16,652 --> 00:47:18,273 - Hai parlato con Iscariot. 436 00:47:20,631 --> 00:47:23,641 - sprecare il tuo tempo con quel povero e stupido ubriaco. 437 00:47:26,266 --> 00:47:33,672 - Non discuterò con te. Non così. Buona notte. 438 00:47:57,188 --> 00:48:00,746 - E tu, Piena? Pensi che vada bene? 439 00:48:01,266 --> 00:48:06,624 - Non sono coinvolto in quelle cose, ma ... Se possiamo pagare per l'accordo, penso che sia una buona cosa. 440 00:48:08,575 --> 00:48:11,854 - Puoi convincere Massino? - Oh no. NO... 441 00:48:12,854 --> 00:48:14,313 - Questo è il business degli uomini. 442 00:48:24,203 --> 00:48:27,991 - Che culo ... un dupe. 443 00:48:48,758 --> 00:48:49,458 - Sei malato? 444 00:48:51,850 --> 00:48:53,141 - Me? Malato? 445 00:48:54,371 --> 00:48:55,971 - Scariot ha detto che eri malato. 446 00:48:57,620 --> 00:48:58,619 - Sto bene. 447 00:49:00,130 --> 00:49:02,505 - Oh ... allora che tipo di scherzo è questo? 448 00:49:03,994 --> 00:49:06,415 - Non lo so. Te l'ho detto, sto bene. 449 00:49:08,304 --> 00:49:09,835 - Perché sei arrabbiato con me? 450 00:49:10,626 --> 00:49:11,546 - Pazzo? 451 00:49:12,655 --> 00:49:13,496 - L'idea ... 452 00:49:15,632 --> 00:49:18,251 - Scariot è una brava persona ... 453 00:49:19,079 --> 00:49:21,687 - Sei quello che dice la gente. Gli piaci davvero. 454 00:49:22,147 --> 00:49:25,428 - Wha ...? Me? Ma perché? 455 00:49:26,625 --> 00:49:29,574 - Perché sei intelligente. Sei Non stupido, come Piena. 456 00:49:31,227 --> 00:49:32,230 - Ha detto qualcos'altro? 457 00:49:35,484 --> 00:49:39,952 - Quel matrimonio è l'invenzione di un prete. 458 00:49:42,292 --> 00:49:42,892 - Cosa ne pensi? 459 00:49:47,371 --> 00:49:48,711 - I sacerdoti dicono che è Holly. 460 00:49:50,210 --> 00:49:51,799 - Un comandamento, non ne sono sicuro. 461 00:49:52,299 --> 00:49:53,169 - Legge di Dio. 462 00:49:55,481 --> 00:49:59,579 - Non chiedermi queste cose, mi confondo. 463 00:50:03,479 --> 00:50:05,228 - Ho le mie idee ... 464 00:50:07,790 --> 00:50:09,919 - Ma devi promettere che non riderà. 465 00:50:11,089 --> 00:50:11,748 - Prometto. 466 00:50:13,559 --> 00:50:16,316 - No. Devi essere serio. 467 00:50:17,785 --> 00:50:19,265 - Devi davvero prometterlo. 468 00:50:22,524 --> 00:50:24,403 - Allora lo prometto davvero. 469 00:50:26,082 --> 00:50:28,932 - Dimmi. Dimmi delle tue idee. 470 00:50:34,570 --> 00:50:37,282 - Zia Gema non crede nell'amore. 471 00:50:39,011 --> 00:50:43,005 - Ma io ... ci ho pensato molto. 472 00:50:44,315 --> 00:50:46,496 - E so che è reale. 473 00:50:48,088 --> 00:50:49,456 - È, giusto? 474 00:50:50,706 --> 00:50:51,905 - Sì. 475 00:50:52,735 --> 00:50:54,774 - L'amore è reale. 476 00:50:56,244 --> 00:50:59,055 - Quindi ... la mia prima idea è giusta. 477 00:51:01,054 --> 00:51:07,692 - Il secondo ... è quello L'amore non è mai un peccato. 478 00:51:10,105 --> 00:51:11,544 - È sempre una buona cosa. 479 00:51:13,463 --> 00:51:14,972 - Perché è stato creato da Dio. 480 00:51:16,443 --> 00:51:19,241 - Continua ... continua. 481 00:51:20,440 --> 00:51:21,159 - E penso ... 482 00:51:22,569 --> 00:51:23,599 - Penso l'amore ... 483 00:51:25,298 --> 00:51:26,688 - L'amore è qualcosa ... 484 00:51:29,267 --> 00:51:32,705 - E il matrimonio è una cosa diversa. 485 00:51:34,405 --> 00:51:35,766 - E quando queste due cose ... 486 00:51:36,805 --> 00:51:37,885 - Accadere... 487 00:51:39,415 --> 00:51:40,647 - A parte? 488 00:51:42,006 --> 00:51:43,536 - Cosa può fare qualcuno? 489 00:51:47,230 --> 00:51:48,372 - Questo è quello che non so. 490 00:51:50,272 --> 00:51:53,800 - Questo è anche quello che non so. 491 00:51:57,428 --> 00:51:58,707 - Posso baciare ... 492 00:51:59,207 --> 00:52:00,107 - La tua mano? 493 00:52:03,729 --> 00:52:05,274 - Solo la punta delle unghie. 494 00:52:20,906 --> 00:52:21,916 - Mi sono appena ricordato ...! 495 00:52:23,027 --> 00:52:24,668 - Devo cucinare il pollo! 496 00:52:36,106 --> 00:52:38,646 - OH! Buongiorno, signor Gardone. Vedo che ti sei svegliato molto presto. 497 00:52:39,346 --> 00:52:41,065 - Beh ... ho fatto la matematica. 498 00:52:42,294 --> 00:52:45,017 - 1,92 milioni ... 499 00:52:46,336 --> 00:52:49,025 - 1,9 millon è il debito, 20 mila L'interesse, giusto? 500 00:52:49,424 --> 00:52:50,796 - Uh ... sono venuto a pagare l'intero debito. 501 00:52:52,567 --> 00:52:54,764 - Vedo che i tuoi affari sono Fare bene, signor Gardone. 502 00:52:56,394 --> 00:52:59,976 - 3 milioni ... 920, giusto? 503 00:53:00,654 --> 00:53:07,524 - No. 3.923.500. Un anno e tre giorni di interesse. 504 00:53:08,114 --> 00:53:09,713 - Quei tre giorni non contano. 505 00:53:12,022 --> 00:53:14,614 - Insisto. Ciò che è giusto è giusto. 506 00:53:16,645 --> 00:53:20,594 - Sei intelligente. E sapere come fare affari. 507 00:53:22,204 --> 00:53:25,872 - Questa attività è finita. Ne ho un altro per te. 508 00:53:29,012 --> 00:53:31,489 - Sentiamo parlare. 509 00:53:32,329 --> 00:53:35,477 - Hai detto che volevi costruire un mulino sulla colonia ... 510 00:53:36,058 --> 00:53:38,986 - l'ho fatto? Lo ricordo vagamente ... 511 00:53:40,348 --> 00:53:42,378 - L'ho costruito. Io e il mio partner. 512 00:53:43,967 --> 00:53:45,637 - E vuoi vendermelo? 513 00:53:47,476 --> 00:53:48,778 - No, voglio venderti farina. 514 00:53:49,318 --> 00:53:50,847 - Le mie scorte di farina sono piene. 515 00:53:51,817 --> 00:53:53,356 - ma non sarà così per sempre. 516 00:53:55,365 --> 00:53:59,177 - Puoi inviarmi ... due carichi. 517 00:53:59,957 --> 00:54:01,746 - tutto. O nessun accordo. 518 00:54:03,085 --> 00:54:06,085 - Cosa farò con tutta quella farina? 519 00:54:06,735 --> 00:54:08,514 - polenta. 520 00:54:12,106 --> 00:54:13,114 - Ottimo... 521 00:54:15,114 --> 00:54:16,583 - Quali sono le tue condizioni? 522 00:54:20,512 --> 00:54:21,303 - sulla mia bocca. 523 00:54:21,872 --> 00:54:22,272 - La bocca? 524 00:54:50,772 --> 00:54:52,714 - Vieni, vieni. Il tavolo è impostato. 525 00:54:52,954 --> 00:54:54,104 - Il gioco è finito. 526 00:54:54,653 --> 00:54:55,493 - Andiamo. 527 00:55:01,435 --> 00:55:02,494 - Sai che non bevo mai ... 528 00:55:03,854 --> 00:55:06,353 - ma questo è il nostro terzo Natale Qui a San Giuseppe. 529 00:55:07,482 --> 00:55:09,932 - E possiamo festeggiare. 530 00:55:10,640 --> 00:55:12,410 - Abbiamo i mezzi. 531 00:55:14,111 --> 00:55:14,971 - Saluti. 532 00:55:15,472 --> 00:55:16,081 - Saluti. 533 00:55:18,185 --> 00:55:19,274 - E tu, Massimo ...? 534 00:55:20,664 --> 00:55:22,784 - OH! Saluti. 535 00:55:25,784 --> 00:55:29,338 - Oh, fa così caldo ... scommetto È più freddo per il fiume. 536 00:55:30,238 --> 00:55:32,026 - Dopo pranzo potremmo andare a bagnare i piedi. 537 00:55:32,516 --> 00:55:33,406 - Cosa ne pensi, Angelo? 538 00:55:34,937 --> 00:55:36,887 - Ho ancora affari da fare nel pomeriggio. 539 00:55:38,716 --> 00:55:40,336 - Anche a Natale ... 540 00:55:41,535 --> 00:55:43,574 - Neanche io vado. Non lo sono Portare il bambino nel bosco. 541 00:55:44,214 --> 00:55:45,586 - Quindi dimenticalo. 542 00:55:46,194 --> 00:55:46,964 - Teresa può andare. 543 00:55:48,423 --> 00:55:50,414 - Starò con i bambini. Hai speso L'intera giornata con loro. 544 00:55:51,202 --> 00:55:51,622 - Non vuoi? 545 00:55:52,871 --> 00:55:54,021 - Vengo. 546 00:57:52,216 --> 00:57:53,946 - Non riesco a dormire... 547 01:00:17,575 --> 01:00:18,156 - Iscariota! 548 01:00:18,955 --> 01:00:20,665 - Abbracciami, Scariot! Abbracciami! 549 01:00:21,275 --> 01:00:24,943 - Sono un uomo felice! - EHI! Non sto abbracciando nessuno! 550 01:00:25,294 --> 01:00:28,153 - Con tutta questa farina, persone dirò che ho derubato il mulino. 551 01:00:28,299 --> 01:00:29,600 - È successo davvero! 552 01:00:33,560 --> 01:00:35,378 - Posso vederlo. 553 01:00:36,676 --> 01:00:39,725 - hey ... però che ne saresti felice. 554 01:00:41,583 --> 01:00:44,533 - Perderò un amico ... Di cosa c'è felice? 555 01:00:45,063 --> 01:00:48,603 - di cosa stai parlando? Non stai perdendo alcun amico! 556 01:00:50,693 --> 01:00:54,795 - Pensi che sarai in grado restare qui dopo? 557 01:00:56,425 --> 01:01:00,913 - Prima o poi lo sarai denunciato da quella faccia felice. 558 01:01:02,532 --> 01:01:05,931 - Queste persone potrebbero non essere così intelligenti ... 559 01:01:06,481 --> 01:01:08,058 - ma non sono stupidi. 560 01:01:09,687 --> 01:01:12,327 - E conosci la penalità per il tuo crimine. 561 01:01:13,527 --> 01:01:17,588 - Un fucile sparato alla testa. I tuoi e i suoi. 562 01:02:02,969 --> 01:02:04,587 - Si accomodi. 563 01:02:09,306 --> 01:02:12,834 - Sto organizzando le mie cose. Lascerò presto a Caxias. 564 01:02:19,463 --> 01:02:22,023 - Non mi hai mai chiesto di portarti nulla. C'è qualcosa che posso comprarti? 565 01:02:23,662 --> 01:02:26,425 - Trascorrerò un giorno a Caxias, Prima di partire per vedere mia madre. 566 01:02:27,595 --> 01:02:34,851 - Non avrei chiesto, dal momento che non mi piace essere un fastidio ... ma ho bisogno un po 'di tessuto. Per i vestiti da lavoro. E anche un ago, se non è troppo. 567 01:02:35,830 --> 01:02:40,238 - Ovviamente lo comprerò. Sai È quello che mi piace di più. 568 01:02:40,459 --> 01:02:42,500 - Lo so. Come lo so ... 569 01:02:44,129 --> 01:02:44,411 - Grazie. 570 01:02:45,048 --> 01:02:45,668 - Piena ... 571 01:02:48,528 --> 01:02:49,786 - Sai che sono tuo amico. 572 01:02:51,265 --> 01:02:52,387 - Non ho mai detto che non lo hai fatto. 573 01:02:53,546 --> 01:02:53,967 - NO... 574 01:02:55,654 --> 01:02:56,306 - Non è quello. 575 01:02:57,863 --> 01:02:58,923 - Intendo... 576 01:03:01,231 --> 01:03:02,793 - Mi sono sempre fidato di te. 577 01:03:04,273 --> 01:03:04,804 - E tu... 578 01:03:06,144 --> 01:03:07,274 - Ti fidi di me? 579 01:03:08,633 --> 01:03:09,984 - Non ti ho mai sfiduciato. 580 01:03:16,911 --> 01:03:18,951 - Stai bene e Massimo? 581 01:03:20,930 --> 01:03:27,047 - Teresa ... Gli uomini sono uomini e donne sono donne. Se Tutti conoscono i loro posti, va tutto bene. 582 01:03:27,608 --> 01:03:30,365 - E se Angelo fosse tuo marito ...? - Dio proibisce! 583 01:03:31,916 --> 01:03:34,035 - Dio mi proibisca di pensare Qualcosa del genere! 584 01:03:34,295 --> 01:03:38,015 - Angelo non è un brav'uomo? - Come saprei?! 585 01:03:38,464 --> 01:03:40,463 - Questo è per te sapere, non io. 586 01:03:44,342 --> 01:03:45,223 - Cosa c'è con tutto questo discorso? 587 01:03:46,492 --> 01:03:47,152 - Sono solo sciocco. 588 01:03:48,771 --> 01:03:50,320 - Sto solo perdendo tempo. 589 01:03:52,030 --> 01:03:53,699 - Sembra che i bambini parlino. 590 01:03:56,028 --> 01:03:58,257 - Non è soggetto a due donne anziane. 591 01:04:00,247 --> 01:04:01,957 - E se Angelo ti sente ...? 592 01:05:10,088 --> 01:05:11,478 - Mr. Gardone ... 593 01:05:14,387 --> 01:05:17,884 - Non aver paura. Non c'è niente di sbagliato. 594 01:05:20,423 --> 01:05:25,242 - Potresti essere nuovo qui a San Giuseppe, Ma tutti parlano bene di te. 595 01:05:26,192 --> 01:05:27,781 - So che i tuoi affari stanno bene ... 596 01:05:29,221 --> 01:05:32,542 - Il mulino ... ha portato grandi progressi alla comunità. 597 01:05:34,106 --> 01:05:38,855 - E Nane Mondo ora me lo dice Sei diventato partner del mercato. 598 01:05:40,547 --> 01:05:42,586 - Per tutto ciò, ho pensato ... 599 01:05:43,426 --> 01:05:47,714 - C'è l'uomo giusto per il consiglio della chiesa. 600 01:05:49,554 --> 01:05:51,364 - Vedo che sei anche un uomo umile ... 601 01:05:51,813 --> 01:05:53,585 - E anche pio ... 602 01:05:54,624 --> 01:05:56,434 - Eseguente dei tuoi doveri. 603 01:05:58,023 --> 01:05:59,882 - So anche che non si maledica. 604 01:06:00,399 --> 01:06:01,918 - È molto importante. 605 01:06:02,769 --> 01:06:07,777 - Il consiglio della chiesa deve essere impostato l'esempio a tutto. 606 01:06:09,307 --> 01:06:12,575 - Ecco perché ti chiedo di accettare il mio invito. 607 01:06:13,678 --> 01:06:17,046 - Se mi ordini, padre, obbedisco. 608 01:06:17,585 --> 01:06:19,495 - Fantastico, fantastico! 609 01:06:20,864 --> 01:06:23,784 - Mi piacciono quelli che prendono decisioni rapide. 610 01:06:25,604 --> 01:06:33,710 - A proposito di che ... con te sul tabellone ... Ora è il momento di pensare a una nuova chiesa. 611 01:06:35,401 --> 01:06:38,036 - Made di rocce ... o mattoni. 612 01:06:39,616 --> 01:06:43,465 - San Giuseppe fece così tanti progressi. Grazie anche al tuo duro lavoro. 613 01:06:44,863 --> 01:06:48,052 - Anche la casa di Dio deve mostrare questo progresso. 614 01:06:50,512 --> 01:06:52,032 - Facciamo tutto il possibile. 615 01:06:52,300 --> 01:06:53,440 - Fantastico, fantastico! 616 01:06:54,440 --> 01:06:56,671 - Ne parleremo alla tua prossima visita. 617 01:07:35,185 --> 01:07:37,494 - 400 ... 500 ... 600. 618 01:07:50,912 --> 01:07:51,842 - Arrivederci. 619 01:07:59,600 --> 01:08:01,251 - Accidenti a questi due ... 620 01:08:09,415 --> 01:08:10,705 - Indovina dove sono andato a ieri ...? 621 01:08:11,384 --> 01:08:11,916 - Dove? 622 01:08:12,995 --> 01:08:14,315 - Per i film. 623 01:08:14,984 --> 01:08:21,836 - È sorprendente. Sono foto! Quella mossa! 624 01:08:23,466 --> 01:08:26,535 - Sei andato tutto da solo? - Sei geloso? 625 01:08:27,184 --> 01:08:29,763 - No ... no, non sono mai geloso. 626 01:08:31,941 --> 01:08:35,339 - Oltre a ovviamente. Ovviamente sono geloso. 627 01:08:57,312 --> 01:08:59,031 - Teresa e io andremo. 628 01:08:59,630 --> 01:09:01,169 - Non torneremo a San Giuseppe. 629 01:09:01,699 --> 01:09:02,479 - Dillo ad Angelo. 630 01:09:03,618 --> 01:09:06,413 - Digli che ... lo noi Non so dove stiamo andando. 631 01:09:07,193 --> 01:09:10,442 - Prima di tornare indietro, fai tutto Lo shopping, come ti ha detto. 632 01:09:12,617 --> 01:09:13,465 - Un'altra cosa ... 633 01:09:14,185 --> 01:09:16,804 - Non dimenticare di senimarci saluti ... 634 01:09:17,363 --> 01:09:18,673 - a lui e a Piena. 635 01:09:19,783 --> 01:09:22,032 - Digli che desideriamo ... 636 01:09:23,501 --> 01:09:24,841 - Desideriamo che siano felici. 637 01:09:25,462 --> 01:09:26,692 - Inteso? 638 01:09:28,461 --> 01:09:29,391 - Stai bene. 639 01:09:49,744 --> 01:09:52,704 - Dai questo a Iscariot. 640 01:09:54,125 --> 01:09:55,563 - Non tornare indietro senza fare shopping. 641 01:09:55,963 --> 01:09:57,494 - Altrimenti Angelo ti ucciderà. 642 01:10:19,250 --> 01:10:19,958 - Che cosa!? 643 01:10:20,579 --> 01:10:22,298 - Te l'ho già detto. Teresa è da sua madre. 644 01:10:22,808 --> 01:10:23,569 - Che tipo di scherzo è questo? 645 01:10:26,120 --> 01:10:28,938 - Questo è quello che ho detto a Massimo. 646 01:10:30,081 --> 01:10:31,680 - "Che tipo di scherzo è questo?" 647 01:10:33,540 --> 01:10:34,807 - Sai cosa ha fatto, Gardone? 648 01:10:35,837 --> 01:10:38,855 - Baciò Teresa. 649 01:10:39,817 --> 01:10:40,867 - Davanti a me. 650 01:10:43,536 --> 01:10:44,955 - Essi... 651 01:10:45,905 --> 01:10:47,494 - Si sono baciati sulle labbra, Gardone. 652 01:10:48,404 --> 01:10:48,885 - Sulle labbra! 653 01:10:51,168 --> 01:10:51,958 - Sono saltato sul treno! 654 01:10:56,917 --> 01:10:57,947 - È terribile, Gardone. 655 01:10:59,106 --> 01:10:59,886 - terribile. 656 01:11:09,693 --> 01:11:10,023 - Uscire. 657 01:11:11,954 --> 01:11:12,714 - Uscire! 658 01:11:13,353 --> 01:11:14,074 - Vai all'inferno! 659 01:11:16,703 --> 01:11:19,412 - Fuori! Ti ho detto di andarsene! 660 01:11:19,874 --> 01:11:20,963 - Esci, figlio di una cagna! 661 01:11:26,033 --> 01:11:26,992 - Cosa c'è con tutte le urla? 662 01:11:27,662 --> 01:11:28,312 - Vai a dormire! 663 01:11:30,823 --> 01:11:31,871 - Perché non mi lasci in pace? 664 01:11:39,932 --> 01:11:40,590 - Scusa... 665 01:11:41,322 --> 01:11:42,480 - Ho perso la temperatura. 666 01:11:45,390 --> 01:11:46,358 - Devi anche sapere. 667 01:11:48,857 --> 01:11:50,077 - Santa Maria. Chi è morto? 668 01:11:52,576 --> 01:11:53,529 - Nessuno è morto! 669 01:11:55,370 --> 01:11:56,230 - Hanno lasciato! 670 01:11:58,200 --> 01:12:00,974 - Massimo Stole ... Teresa. 671 01:12:02,093 --> 01:12:04,715 - Se ne andarono. Fuggì. 672 01:12:07,462 --> 01:12:08,272 - Sichopa ha visto tutto. 673 01:12:12,030 --> 01:12:14,369 - Si baciarono sulle labbra. Sulle labbra! 674 01:12:23,678 --> 01:12:24,508 - Non dirai una parola? 675 01:12:27,922 --> 01:12:30,432 - Hanno rovinato la tua vita e lo farai stare lì come un culo? 676 01:12:39,667 --> 01:12:40,427 - Sulle labbra. 677 01:12:43,155 --> 01:12:44,085 - Sulle labbra. 678 01:12:47,529 --> 01:12:49,658 - Ave Maria, piena di grazia ... 679 01:13:14,346 --> 01:13:15,394 - Ragazza Hog! 680 01:13:46,072 --> 01:13:46,932 - Cosa faremo? 681 01:13:50,410 --> 01:13:56,197 - Cosa ... andremo a dormire. 682 01:13:58,950 --> 01:14:03,211 - Stanno dormendo adesso. Dormiamo anche io. 683 01:17:29,696 --> 01:17:30,765 - Ho pensato ... 684 01:17:35,426 --> 01:17:40,044 - Penso che dovresti tornare indietro a casa di tua madre. 685 01:17:41,715 --> 01:17:43,305 - Vendiamo tutto ... 686 01:17:45,304 --> 01:17:46,883 - e cerco un altro posto. 687 01:17:46,883 --> 01:17:48,313 - Neanche nei tuoi sogni. 688 01:17:53,222 --> 01:17:54,723 - Non è giusto buttare via tutto. 689 01:17:57,723 --> 01:17:59,712 - Se la gente sapeva che volevamo andarcene, Nessuno pagherebbe quello che vale. 690 01:18:03,300 --> 01:18:05,051 - Almeno la mia quota non è in vendita. 691 01:18:06,729 --> 01:18:09,289 - Non stiamo buttando via tutto. 692 01:18:11,237 --> 01:18:12,551 - Ma pensa a quello che dirà la gente. 693 01:18:12,860 --> 01:18:13,969 - Oh, cosa diranno ... 694 01:18:14,721 --> 01:18:17,368 - Non mi interessa cosa diranno. Soltanto Che ho una coscienza pulita. 695 01:18:19,621 --> 01:18:20,831 - Abbiamo fatto qualcosa di sbagliato? 696 01:18:22,673 --> 01:18:23,593 - Rispondetemi. Lo facciamo? 697 01:18:26,951 --> 01:18:29,440 - Dopo un po 'si abitueranno. 698 01:18:36,176 --> 01:18:38,175 - Sichopa ha portato gli ordini di rientro? 699 01:18:39,676 --> 01:18:41,966 - Non lo so. Non ho chiesto. 700 01:18:49,643 --> 01:18:53,552 - Povero Sichopa. L'ho trattato come un cane. 701 01:18:55,003 --> 01:18:57,060 - Devi scusarti. 702 01:18:58,944 --> 01:19:01,385 - Avremo bisogno dei nostri amici più che mai. 703 01:19:04,177 --> 01:19:06,247 - Non dimenticare di chiedere degli ordini di rientro. 704 01:19:32,859 --> 01:19:33,679 - Vado al mercato. 705 01:19:43,571 --> 01:19:44,361 - Angelo ... 706 01:19:45,440 --> 01:19:48,129 - Avresti dovuto vendere il petto invece di bruciarlo. 707 01:20:13,533 --> 01:20:15,263 - Mi dispiace davvero, Gardone. 708 01:20:15,931 --> 01:20:17,201 - A proposito di quello che ti è successo. 709 01:20:19,051 --> 01:20:20,160 - Come fai a sapere già? 710 01:20:20,939 --> 01:20:22,339 - Piena è venuta a casa questa mattina. 711 01:20:23,245 --> 01:20:25,178 - Non ti preoccupare. Abbiamo organizzato tutto. 712 01:20:28,019 --> 01:20:28,788 - Organizzato cosa? 713 01:20:30,138 --> 01:20:30,817 - Pensavo che tu sapessi ... 714 01:20:31,747 --> 01:20:33,017 - Joanim vivrà con voi ragazzi. 715 01:20:33,950 --> 01:20:36,096 - Sai come stanno le cose. Le persone parlano troppo. 716 01:20:37,897 --> 01:20:40,876 - Non essere così, Gardone. Non è la fine del mondo. 717 01:20:41,505 --> 01:20:42,445 - Coraggio! 718 01:20:43,335 --> 01:20:44,534 - Devi affrontare le circostanze. 719 01:20:45,504 --> 01:20:47,295 - Altrimenti la gente penserà che hai smesso. 720 01:20:47,876 --> 01:20:49,174 - In che modo ciò influirà sul business? 721 01:20:56,533 --> 01:20:58,011 - Ho qualcosa da dirti. 722 01:21:00,571 --> 01:21:01,631 - Mia moglie è scappata. 723 01:21:02,940 --> 01:21:05,561 - È scappato con Massimo Buschini. Quella puttana. 724 01:21:10,489 --> 01:21:12,488 - ma gli affari sono gli stessi di sempre. 725 01:21:13,238 --> 01:21:14,137 - Salve Gardone! 726 01:21:14,577 --> 01:21:15,667 - Salve! 727 01:21:21,015 --> 01:21:26,413 - "Io e Teresa ne andiamo. Vuole tu per avvertire i parenti ... " 728 01:21:27,282 --> 01:21:33,243 - "E dillo a nonno Aurelio Rosa è con loro. - Massimo ". 729 01:21:37,032 --> 01:21:39,472 - La moglie di Massimo non è di nome Piena? 730 01:21:39,839 --> 01:21:41,871 - SÌ. Esatto, padre Giobbe. 731 01:21:43,568 --> 01:21:44,658 - E chi è Teresa? 732 01:21:45,520 --> 01:21:47,699 - Teresa ... Teresa Gardone. 733 01:21:48,089 --> 01:21:49,279 - La moglie di Angelo! 734 01:21:50,888 --> 01:21:53,938 - Oh, wow ... ora lo capisco. 735 01:21:55,660 --> 01:21:56,997 - Chi ti ha dato questa nota? 736 01:21:58,047 --> 01:22:00,616 - Il mio amico di Caxias. Rocco. 737 01:22:01,035 --> 01:22:04,965 - E ha detto ... sai qualcos'altro? 738 01:22:06,354 --> 01:22:08,383 - È una storia davvero pelosa, padre. 739 01:22:10,114 --> 01:22:14,338 - Sembra che tuo nipote Massimo ha rubato la moglie di Gardone! 740 01:22:15,228 --> 01:22:20,008 - e sono scappati. Ho preso il treno ... a Porto Alegre ... S�o Paulo ... 741 01:22:21,378 --> 01:22:23,696 - Non sapevano o non volevano dire. 742 01:22:24,546 --> 01:22:28,487 - Il giorno della fuga, Hanno pranzato a casa di Rocco. 743 01:22:29,566 --> 01:22:32,006 - Ha detto che erano molto felici. 744 01:22:32,416 --> 01:22:34,117 - Era come se fossero sposato per molto tempo. 745 01:22:35,576 --> 01:22:37,406 - Posso immaginare ... 746 01:22:38,935 --> 01:22:41,954 - Ciò significa che la relazione ha Vado da molto tempo ... 747 01:22:42,604 --> 01:22:44,277 - Che non lo so, ma ... 748 01:22:44,817 --> 01:22:48,325 - Vivevano insieme, tutti sotto lo stesso tetto. Entrambe le coppie. 749 01:22:49,495 --> 01:22:51,134 - Non dici, Cosimo ... 750 01:22:51,633 --> 01:22:56,594 - Hanno già lasciato qui con Tutto si è organizzato così. 751 01:22:57,265 --> 01:23:00,293 - Era l'idea di Gardone. 752 01:23:01,383 --> 01:23:05,412 - e Gardone sta ancora partendo al Stessa casa con l'altra donna ...? 753 01:23:05,792 --> 01:23:09,215 - Con Piena. Credo di sì. Hanno solo quella casa. 754 01:23:10,864 --> 01:23:11,294 - Giobbe ... 755 01:23:12,084 --> 01:23:13,982 - Non ho mai sentito qualcosa del genere. 756 01:23:15,293 --> 01:23:16,557 - Sembra il gioco del quartetto. 757 01:23:17,576 --> 01:23:18,186 - Il quartetto ...? 758 01:23:18,976 --> 01:23:24,324 - SÌ! Ogni mano cerca una nuova coppia. 759 01:23:25,833 --> 01:23:27,473 - Un gioco del diavolo ... 760 01:23:28,523 --> 01:23:31,402 - Ciò dà vita alla tentazione dell'infedeltà. 761 01:23:52,732 --> 01:23:55,129 - Santa Maria ... 762 01:25:52,501 --> 01:25:53,291 - Buona notte. 763 01:25:55,060 --> 01:25:56,711 - Buona notte. 764 01:27:31,833 --> 01:27:32,554 - Joanim ... 765 01:27:33,113 --> 01:27:36,034 - Vai a riposare. Domani hai lavorare da fare al mulino. 766 01:27:36,583 --> 01:27:37,853 - Vai a letto, vai. 767 01:27:39,660 --> 01:27:41,611 - Buona notte, Piena. Buona notte, Angelo. 768 01:27:44,479 --> 01:27:46,058 - Angelo ... - eh? 769 01:27:46,748 --> 01:27:47,987 - Vuoi un po 'di vino prima di andare a letto? 770 01:28:28,108 --> 01:28:30,726 - Cos'hai in mente? - Niente. 771 01:28:33,565 --> 01:28:34,685 - Non ho niente in mente ... 772 01:28:38,429 --> 01:28:39,639 - So cosa hai nella tua mente. 773 01:28:40,839 --> 01:28:41,878 - Allora perché preoccuparsi di chiedere? 774 01:28:42,968 --> 01:28:44,077 - Stai pensando a Rosalba. 775 01:28:45,526 --> 01:28:46,527 - Rosalba ...? 776 01:28:47,897 --> 01:28:48,786 - Pensi di non aver visto ...? 777 01:28:50,266 --> 01:28:51,656 - Era dappertutto. 778 01:28:55,117 --> 01:28:56,615 - Sono affari miei. 779 01:28:58,147 --> 01:28:59,346 - Sono anche una donna. 780 01:29:01,994 --> 01:29:03,555 - Se hai bisogno di una donna ... 781 01:29:08,566 --> 01:29:10,073 - Non ti darò a nessun altro. 782 01:31:27,505 --> 01:31:31,844 - Mi dispiace profondamente, Gardone. 783 01:31:32,233 --> 01:31:34,273 - Deve essere stato un duro colpo. 784 01:31:35,522 --> 01:31:39,140 - ma devi vederlo prima qualsiasi altra cosa, come volontà di Dio. 785 01:31:40,480 --> 01:31:44,659 - Tua moglie ha rinunciato alla tentazione della carne. E non hai colpa in questo. 786 01:31:46,659 --> 01:31:50,900 - ma sarai anche punito se Dai una tentazione, come lei. 787 01:31:52,681 --> 01:31:54,379 - Non puoi sposarti di nuovo, Gardone. 788 01:31:54,709 --> 01:32:01,336 - Questa è la croce, nostro Signore, ti riservato. Devi sopportarlo con pazienza e preghiere. 789 01:32:02,336 --> 01:32:06,345 - Non puoi vivere con un'altra donna. Ancora peggio se è anche sposata. 790 01:32:06,654 --> 01:32:12,925 - Sarebbe una cosa orribile. Un abominio di La legge di Dio e un terribile esemplare per la comunità. 791 01:32:13,124 --> 01:32:17,593 - So da Safe Source che tu Vivi ancora nella stessa casa di Piena. 792 01:32:18,162 --> 01:32:23,487 - So che dirai che te ne sei occupato, e ora c'è Un giovane che vive con te ... lodo quella consapevolezza ... 793 01:32:24,696 --> 01:32:27,755 - ma il peccato è insidioso. 794 01:32:29,155 --> 01:32:32,326 - Ritirare da Piena. Non Alza gli occhi su di lei! 795 01:32:32,995 --> 01:32:37,393 - Questo è il consiglio di un padre Che ti do: lascia quella casa. 796 01:32:38,443 --> 01:32:39,903 - Promettimi che seguirai il mio consiglio! 797 01:32:43,124 --> 01:32:43,894 - Lo prometto, padre. 798 01:32:46,283 --> 01:32:48,092 - Sei un santo, Gardone. 799 01:32:50,101 --> 01:32:53,053 - Dio ti aiuterà a mantenere questa promessa. 800 01:32:54,583 --> 01:32:59,072 - Voglio parlarti di qualcos'altro ... 801 01:33:00,571 --> 01:33:08,370 - Ti ho invitato al consiglio di amministrazione della chiesa, ma ... di fronte al Nuove circostanze, dovrò ritirare l'invito. 802 01:33:08,790 --> 01:33:10,409 - Il vescovo non approverebbe la raccomandazione. 803 01:33:11,689 --> 01:33:12,879 - Ma quando mi trasferisco ...? 804 01:33:13,440 --> 01:33:18,708 - Non è un problema di fiducia. Ma ora Sei un uomo senza famiglia. 805 01:33:20,767 --> 01:33:21,749 - Era lei a scappare. 806 01:33:22,160 --> 01:33:26,431 - Ecco esattamente il motivo. Non posso avere sul Sali a bordo di un uomo che è stato abbandonato da sua moglie. 807 01:33:26,930 --> 01:33:29,189 - Lo voglio o no, non ispireresti lo stesso rispetto di prima. 808 01:33:29,999 --> 01:33:31,578 - Mi chiameranno cuckold. 809 01:33:31,779 --> 01:33:34,260 - Non sono un bambino, Gardone! Non Parla così a casa di Dio. 810 01:33:34,909 --> 01:33:35,789 - Sei tu quello che lo ha sollevato ... 811 01:33:35,789 --> 01:33:37,208 - Chiudi la bocca! 812 01:33:37,208 --> 01:33:38,438 - Il demone dell'orgoglio ti ha preso il controllo! 813 01:33:39,098 --> 01:33:42,807 - Non sono nemmeno un bambino. Non ho chiesto niente da te. Prendi questa raccomandazione e ... 814 01:33:50,494 --> 01:33:51,774 - Calmati, Angelo. Sii calmo. 815 01:33:54,803 --> 01:33:56,314 - Ho sempre saputo che questo prete era inutile. 816 01:33:56,794 --> 01:34:00,164 - Praticamente mi ha chiamato lui stesso. 817 01:34:01,803 --> 01:34:03,748 - Voleva che i miei soldi costruissero la nuova chiesa. 818 01:34:04,558 --> 01:34:06,547 - Ora sembra che i miei soldi non siano più degni. 819 01:34:07,188 --> 01:34:08,416 - Risparmeremo molto. 820 01:34:13,250 --> 01:34:14,808 - Ha detto che non dovrei più vivere con te. 821 01:34:18,044 --> 01:34:18,899 - Vuole che io vada fuori. 822 01:34:21,520 --> 01:34:22,157 - Angelo ... 823 01:34:24,918 --> 01:34:26,406 - Mi aspetto. 824 01:34:29,687 --> 01:34:34,444 - Ma ... con solo un tentativo? 825 01:34:36,483 --> 01:34:38,087 - Io ... ero caldo quella notte. 826 01:34:39,767 --> 01:34:43,181 - Eri una fornace! 827 01:34:47,721 --> 01:34:50,750 - Chiederò a padre Gentilli di fare il battesimo. 828 01:34:55,278 --> 01:34:56,078 - Buongiorno. 829 01:35:13,319 --> 01:35:14,289 - Buongiorno, Marieta. 830 01:35:22,611 --> 01:35:25,471 - Siamo sempre stati amici, Nane. Perché hai cambiato? 831 01:35:27,259 --> 01:35:29,241 - Voglio ascoltarlo dal tuo labbra. Faccia a faccia. 832 01:35:30,412 --> 01:35:32,381 - Non sono cambiato. L'hai fatto. 833 01:35:33,531 --> 01:35:35,390 - Me? In che modo? 834 01:35:36,590 --> 01:35:40,458 - Padre Gentilli ha detto il tuo modo di vita in torto. E tu lo sai. 835 01:35:41,488 --> 01:35:42,919 - Quindi è tutto ...? 836 01:35:44,558 --> 01:35:46,527 - Padre Gentilli mi ha dichiarato un cuckold. 837 01:35:47,037 --> 01:35:50,188 - E Piena una puttana! Siamo entrambi condannato, vivendo nel peccato! 838 01:35:51,367 --> 01:35:52,671 - La legge della chiesa è la legge di Dio. 839 01:35:53,509 --> 01:35:54,640 - Padre Gentilli lo applica solo. 840 01:35:56,199 --> 01:36:00,966 - Nel nome di questa legge abbandoni i tuoi amici, Come se non ci fosse nulla tra le gambe. 841 01:36:01,378 --> 01:36:02,962 - Non ti ho abbandonato come stavi dicendo. 842 01:36:04,024 --> 01:36:06,403 - Ma ora che Piena è incinta ... Questo rende tutto diverso. 843 01:36:07,064 --> 01:36:08,273 - La legge di Dio è la legge di Dio. 844 01:36:09,983 --> 01:36:12,384 - E un'altra cosa ... Joanim. 845 01:36:13,333 --> 01:36:14,114 - E Joanim? 846 01:36:15,504 --> 01:36:16,673 - Dovrò prenderlo dal mulino. 847 01:36:20,983 --> 01:36:22,052 - Dovrò chiudere il mulino. 848 01:36:42,924 --> 01:36:44,003 - Mostrerò questi ragazzi. 849 01:36:44,484 --> 01:36:47,324 - Hai un'idea? - Ne troverò uno. 850 01:36:49,774 --> 01:36:50,603 - C'è solo un modo ... 851 01:36:52,174 --> 01:36:55,382 - Se non riesci a trattare qui. Affare altrove. 852 01:36:57,132 --> 01:37:01,089 - Non voglio andarmene. Voglio strofinarlo La faccia di padre Gentilli. E tutti gli altri. 853 01:37:01,899 --> 01:37:05,958 - Si. Continua a vivere qui. Ma prendi la tua attività altrove. 854 01:37:06,846 --> 01:37:09,029 - Che tipo di capitalista sei? 855 01:37:10,139 --> 01:37:12,717 - Ogni capitalista vuole andare ancora oltre. 856 01:37:15,037 --> 01:37:18,855 - Sichopa ... non ho ancora chiesto Tu ... ma devo saperlo. 857 01:37:21,005 --> 01:37:21,994 - Sei ancora il mio partner? 858 01:37:22,345 --> 01:37:23,274 - Ovviamente, Gardone! 859 01:37:23,773 --> 01:37:25,798 - Non morirò di fame A causa di un prete. 860 01:37:26,873 --> 01:37:30,244 - Quindi compriamo un nuovo carrello ... E chiudi questo shithole. 861 01:37:30,865 --> 01:37:32,171 - E il nostro alcol? 862 01:37:32,461 --> 01:37:34,593 - Chiuderemo anche il mulino. 863 01:37:35,153 --> 01:37:37,704 - Almeno finché non trovo qualcuno chi può gestirlo. 864 01:37:39,363 --> 01:37:40,942 - E dissolveremo il contratto di Batiston. 865 01:37:41,813 --> 01:37:43,452 - ma so come gestire il mulino. 866 01:37:46,631 --> 01:37:48,400 - Lavorerai per un maiale capitalista? 867 01:37:49,439 --> 01:37:53,580 - Starò al tuo fianco. Finché non abbatti il prete. 868 01:37:54,229 --> 01:37:56,569 - Sai ... la chiesa è la feccia del capitalismo. 869 01:37:57,658 --> 01:37:59,268 - Dopo che demoralizziamo il sacerdote ... 870 01:37:59,768 --> 01:38:03,326 - io e il popolo di San Giuseppe ti abbatterà anche tu. 871 01:38:06,269 --> 01:38:10,148 - Sto scherzando ... sai ... 872 01:38:11,451 --> 01:38:14,912 - Ho l'abitudine di schierarmi con il quelli perseguitati. Mi dispiace per te. 873 01:38:16,063 --> 01:38:18,202 - Gardone ... non mi hai ancora detto ... 874 01:38:18,612 --> 01:38:19,822 - Cosa prevedi di fare. 875 01:38:20,962 --> 01:38:23,631 - Sichopa ... Conosci gli agricoltori brasiliani? 876 01:38:25,640 --> 01:38:28,780 - Alzano pecore e bovini ... Ma non far crescere nulla. 877 01:38:29,708 --> 01:38:31,208 - Potremmo vendere molto a loro. 878 01:38:32,350 --> 01:38:33,119 - Cosa ne pensi? 879 01:38:33,790 --> 01:38:34,129 - buona idea. 880 01:38:35,028 --> 01:38:35,762 - buona idea! 881 01:39:21,032 --> 01:39:21,591 - Che cos'è, Piena? 882 01:39:22,121 --> 01:39:23,181 - Conosci il mio nome. 883 01:39:25,230 --> 01:39:26,209 - Non sono un maiale. 884 01:39:28,419 --> 01:39:30,868 - Ho portato i bambini così a tutti Vedere non sono maiali. 885 01:39:32,508 --> 01:39:33,457 - Sono persone, padre. 886 01:39:34,426 --> 01:39:35,595 - Persone, come tutti gli altri. 887 01:39:36,268 --> 01:39:36,748 - Non capisco. 888 01:39:37,548 --> 01:39:39,047 - Calmati, Piena. Rimaniamo calmo ... 889 01:39:39,447 --> 01:39:40,787 - Calma il culo di una capra! 890 01:39:44,295 --> 01:39:45,345 - Non sono una cagna ... 891 01:39:47,155 --> 01:39:49,772 - Sono la madre di tre figli. E io Avere un altro dentro di me. 892 01:39:52,396 --> 01:39:54,455 - Stai andando all'inferno, padre Gentilli. 893 01:39:56,334 --> 01:39:58,375 - Andrai tutti all'inferno. 894 01:39:59,415 --> 01:40:00,454 - Non ho marito a casa. 895 01:40:01,844 --> 01:40:04,684 - Sì, marito. Sì, signore. Perché non sono una puttana. 896 01:40:06,073 --> 01:40:09,392 - E perché? Perché hai fatto tutto nel tuo potere di costringerlo a cercare lavoro altrove. 897 01:40:10,591 --> 01:40:12,071 - Perché non può lavorare qui? 898 01:40:12,901 --> 01:40:15,599 - Se non eri un prete, Avrei portato un fucile. 899 01:40:17,329 --> 01:40:18,419 - Guarda questi bambini! 900 01:40:19,170 --> 01:40:27,551 - Guarda questi bambini! Non possono uscire di casa ... non possono andarsene, Perché tutti dicono: "Ecco i figli della puttana". 901 01:40:27,970 --> 01:40:29,062 - E chi ha insegnato loro questo? 902 01:40:30,880 --> 01:40:31,831 - eri tu, padre! 903 01:40:33,271 --> 01:40:34,522 - L'hai insegnato. 904 01:40:38,600 --> 01:40:40,100 - Odi le donne. 905 01:40:42,132 --> 01:40:44,440 - Odi, perché non puoi. 906 01:40:46,610 --> 01:40:48,399 - E nessuno mi può dimostrare che tu sia un santo. 907 01:40:50,298 --> 01:40:52,427 - Chi può assicurarmi che non hai una puttana? 908 01:40:53,097 --> 01:40:54,559 - Guarda la tua lingua, Piena! 909 01:40:54,778 --> 01:40:57,521 - Dirò tutto quello che voglio per dire, fino alla fine. 910 01:40:57,521 --> 01:40:59,239 - Anch'io ho dei peccati. Non sto dicendo che non lo faccio. 911 01:41:00,269 --> 01:41:02,690 - ma non ho mai visto cristiano Le persone fanno quello che hai fatto. 912 01:41:07,538 --> 01:41:08,098 - Andiamo! 913 01:41:12,835 --> 01:41:15,520 - L'inferno è reale anche per i sacerdoti! 914 01:41:17,629 --> 01:41:22,319 - Non dimenticarlo, padre Gentilli. 915 01:41:57,991 --> 01:41:59,051 - Entra! Entra! 916 01:42:13,029 --> 01:42:13,699 - Mio Dio... 917 01:42:41,571 --> 01:42:42,452 - Chi c'è!? 918 01:42:45,871 --> 01:42:47,350 - Che diavolo, Piena!? Calmati! 919 01:42:47,850 --> 01:42:49,052 - Sono io! Angelo! 920 01:42:49,441 --> 01:42:50,410 - Angelo! 921 01:42:51,840 --> 01:42:52,479 - Angelo ... 922 01:43:22,568 --> 01:43:23,178 - Piena ... 923 01:43:24,459 --> 01:43:25,299 - Ho buone notizie. 924 01:43:28,037 --> 01:43:29,715 - Ho negoziato la vendita della nostra terra. 925 01:43:32,707 --> 01:43:33,575 - Quanto? 926 01:43:35,356 --> 01:43:38,664 - Circa 50 mila in più del previsto. 927 01:43:42,972 --> 01:43:45,752 - E ... sai dove vivremo? 928 01:43:48,642 --> 01:43:50,413 - Ho chiuso un altro accordo al riguardo. 929 01:43:52,484 --> 01:43:53,163 - Batiston? 930 01:43:55,633 --> 01:43:57,442 - Hai comprato Batiston's Wharehouse? 931 01:44:01,280 --> 01:44:02,641 - Insieme andremo molto lontano. 932 01:44:07,719 --> 01:44:10,729 - Non so se mi userò Per vivere in città ... 933 01:44:13,911 --> 01:44:14,381 - Piena ... 934 01:44:17,139 --> 01:44:18,158 - Dimmi qualcosa ... 935 01:44:20,358 --> 01:44:23,427 - Quando sapevi che saremmo finiti insieme? 936 01:44:30,224 --> 01:44:31,517 - Il giorno in cui se ne andarono. 937 01:44:52,572 --> 01:44:53,931 - Dr. Gardone. Buongiorno. 938 01:44:54,571 --> 01:44:55,852 - Buongiorno! 939 01:45:14,230 --> 01:45:23,129 "Cara Piena. Ho preso la libertà di inviarti questa foto della famiglia Buschini. So che il danno causato a te e Angelo da noi è stato fantastico. " 940 01:45:24,018 --> 01:45:30,178 "Ma spero che tu capisca che, a volte, la vita ci costringe a fare scelte terribili." 941 01:45:30,996 --> 01:45:39,055 "Puoi bruciarlo, se hai ancora un po 'di odio per il tuo ascolto. Ma se il tempo ti ha portato pace e serenità ... " 942 01:45:39,606 --> 01:45:44,044 "Ti chiedo di inviarci una foto del Famiglia Gardone. Come prova della tua perdonazione ". 943 01:45:44,625 --> 01:45:46,214 "Dalla tua amica, Teresa Buschini." 944 01:45:58,594 --> 01:46:01,455 "Gardone Bank" 945 01:46:07,801 --> 01:46:16,830 "Teresa, l'hai detto bene. Non era poco il danno causato a noi. Non posso, Come hai fatto tu, chiamarti un amico. Perché non sarebbe sincero ". 946 01:46:17,591 --> 01:46:23,003 "Ma dopo aver visto la piccola Rosa si è trasformata in tale Bella donna, Angelo e io siamo arrivati alla conclusione ... " 947 01:46:23,873 --> 01:46:31,110 "Che i nostri cuori non tengono rancore contro di voi due. Quindi ecco qui L'immagine della famiglia, come prova del nostro perdono ". 948 01:46:31,710 --> 01:46:34,419 "Con attenzione, Piena Gardone." 949 01:46:35,305 --> 01:47:35,164 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm