O Quatrilho
ID | 13193804 |
---|---|
Movie Name | O Quatrilho |
Release Name | 1995 - Quatrilho |
Year | 1995 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 114212 |
Format | srt |
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,150
Lasciando la loro patria in cerca di giorni migliori, grandi onde di
Gli immigrati italiani sono partiti in Far America nell'ultima metà del secolo scorso.
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,264
Una parte significativa di questi avventurieri portati nel profondo sud del Brasile
dove loro e i loro figli e nipoti,
3
00:00:04,350 --> 00:00:06,771
ha costruito una società Prosper basata su piccoli rurali
Proprietà e, in seguito, rispetto al commercio e all'industria.
4
00:00:07,507 --> 00:00:11,017
"Il quartetto"
5
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
6
00:02:01,308 --> 00:02:01,848
- Facile!
7
00:02:03,087 --> 00:02:05,077
- più veloce, cara. Andiamo.
8
00:02:06,827 --> 00:02:12,144
- Abbiamo un matrimonio da festeggiare. Io non
Sappi di te, ma sto morendo di fame.
9
00:02:30,987 --> 00:02:43,496
- Lascia che ti ricordi i tuoi obblighi reciproci e il tuo dovere di accettare tutto
I bambini che Dio, nella sua onnipotente bontà, decidono di concederti.
10
00:02:45,941 --> 00:02:46,809
- Gli anelli ...
11
00:02:47,320 --> 00:02:50,257
- Gli anelli, stupidi!
12
00:02:50,848 --> 00:02:51,297
- Gli anelli ...!
13
00:03:08,385 --> 00:03:09,715
- Sei pazzo, padre Giobbe?
14
00:03:10,045 --> 00:03:12,025
- Divento un po 'triste quando
Festeggio un matrimonio.
15
00:03:12,613 --> 00:03:13,244
- Perché è quello?
16
00:03:14,203 --> 00:03:16,626
- C'è una scintilla agli occhi dello sposo ...
17
00:03:17,196 --> 00:03:20,764
- ... una scintilla che non durerà.
18
00:03:21,614 --> 00:03:24,155
- E la sposa, così allegro ...
19
00:03:25,155 --> 00:03:27,106
- In pochi anni ...
20
00:03:30,813 --> 00:03:35,105
- ... diventa brutto e cattivo ...
21
00:03:36,164 --> 00:03:38,286
- ... invecchiato ...
22
00:03:40,083 --> 00:03:44,574
- ... pieno di dolore e rimpianti ...
23
00:03:46,661 --> 00:03:48,690
- ... piangendo contro il confessionale.
24
00:03:51,529 --> 00:03:53,149
- Ma cosa si può fare?
25
00:03:53,539 --> 00:03:54,208
- Giusto?
26
00:03:59,417 --> 00:04:02,306
- Andiamo. Andato!
27
00:05:07,016 --> 00:05:08,244
- Ti accetto come mio padre!
28
00:05:08,914 --> 00:05:10,526
- Ti accetto come mia figlia.
29
00:05:12,599 --> 00:05:16,528
- bevi, amico! Il vino fa bene alla salute.
30
00:05:17,858 --> 00:05:18,418
- Teresa ...
31
00:05:19,338 --> 00:05:23,437
- Angelo ha bisogno di molto vino per avere
più sangue e diventa più forte!
32
00:05:24,676 --> 00:05:26,368
- Non fare quella faccia, Angelo!
33
00:05:27,028 --> 00:05:28,645
- Avrei dovuto sposarti, signore.
34
00:05:29,135 --> 00:05:31,536
- Non te ne pentiresti, te lo assicuro.
35
00:05:33,345 --> 00:05:38,034
- Teresa, se Angelo mostra debolezza
Stasera ... Cosimo sarà pronto!
36
00:05:38,525 --> 00:05:42,263
- ma poi Marieta ti batterà
Il cucchiaio di polenta (cotto)!
37
00:05:42,783 --> 00:05:44,322
- Manderò via Marieta.
38
00:05:45,432 --> 00:05:49,060
- Angelo ... facciamo un accordo.
Ti restituirò il mulo!
39
00:05:54,240 --> 00:06:02,028
- Possiedo il mulo ... la famiglia possiede la coppia di buoi. La mungitura
La mucca è mia, ma l'altra appartiene alla dosolina.
40
00:06:02,588 --> 00:06:03,319
- Abbiamo così tanto!
41
00:06:05,708 --> 00:06:06,577
- Mi sento ricco.
42
00:06:08,337 --> 00:06:09,907
- Non siamo ricchi, Teresa ...
43
00:06:10,976 --> 00:06:14,440
- Se Agostinho si sposa,
Dovrò seguire le tradizioni.
44
00:06:15,459 --> 00:06:19,358
- Quando il più giovane sposa ...
Dovrò andarsene e trovare una nuova casa.
45
00:06:20,007 --> 00:06:21,737
- Sì ... quindi?
46
00:06:23,006 --> 00:06:27,895
- Allora dovremo ...
47
00:06:28,975 --> 00:06:30,960
- Non parliamone per ora.
48
00:06:31,310 --> 00:06:32,419
- Oggi...
49
00:06:33,001 --> 00:06:34,930
- È il primo giorno del nostro matrimonio.
50
00:06:35,710 --> 00:06:38,091
- Venire. - dove?
51
00:06:38,640 --> 00:06:40,597
- Voglio vedere il resto della terra!
52
00:06:41,416 --> 00:06:42,825
- Non hai mai accettato di mostrarmi.
53
00:06:43,586 --> 00:06:49,154
- Non possiamo far crescere nulla sul resto. Non l'ho fatto
Mostrarti prima perché le persone potevano parlare.
54
00:06:49,774 --> 00:06:52,663
- Ma ora ... siamo sposati.
55
00:06:53,805 --> 00:06:55,254
- Nessuno può dire niente.
56
00:06:55,855 --> 00:06:57,724
- Venire! Venire! Facciamo una passeggiata.
57
00:06:58,894 --> 00:07:01,384
- Il sole è così bello. Venire! Andiamo!
58
00:07:02,073 --> 00:07:02,913
- Andiamo.
59
00:07:20,851 --> 00:07:21,551
- Vieni, Angelo!
60
00:07:22,160 --> 00:07:24,170
- No ... non ...
61
00:07:24,389 --> 00:07:25,729
- Venire!
- Non voglio.
62
00:07:26,685 --> 00:07:27,385
- L'acqua è calda.
63
00:07:28,051 --> 00:07:31,580
- No, fa freddo.
- Per favore, vieni!
64
00:07:40,419 --> 00:07:43,506
(cantando in italiano)
65
00:07:48,214 --> 00:07:51,073
- Che cosa? Qualcosa non va?
66
00:07:52,053 --> 00:07:56,313
- No. Niente.
67
00:07:58,500 --> 00:08:00,601
- Ho mal di testa.
68
00:08:03,070 --> 00:08:05,260
- Questo è quello che ottieni mettendo
i tuoi piedi in quell'acqua fredda.
69
00:08:07,399 --> 00:08:09,711
- SÌ...
70
00:08:11,098 --> 00:08:12,278
- deve essere ...
71
00:08:13,747 --> 00:08:15,896
- Sono così stupido.
72
00:09:37,750 --> 00:09:38,651
- Dov'è Angelo?
73
00:09:39,809 --> 00:09:40,749
- Al fienile.
74
00:09:42,348 --> 00:09:44,069
- Vai a lavarsi i piedi ...
Ho appena pulito la casa.
75
00:09:54,593 --> 00:09:56,354
- Non ti ho detto di lavarti?
76
00:09:57,264 --> 00:09:58,823
(Maledicing in italiano)
77
00:10:08,294 --> 00:10:09,073
- Sei pazzo, Agostinho?
78
00:10:11,040 --> 00:10:11,440
- Vai a lavarsi!
79
00:10:19,407 --> 00:10:20,737
- Plase, non piangere.
80
00:10:21,937 --> 00:10:22,496
(impercettibile)
81
00:10:24,626 --> 00:10:26,305
- ... mi uccide.
82
00:10:29,507 --> 00:10:30,036
- Rimani calmo.
83
00:10:30,756 --> 00:10:33,065
- Non lo dirò. Non preoccuparti.
84
00:10:34,187 --> 00:10:35,007
- Odio Angelo!
85
00:10:35,537 --> 00:10:35,896
- Agostinho!
86
00:10:37,307 --> 00:10:38,765
- Se nessuno te lo diceva, allora lasciami ...
87
00:10:40,016 --> 00:10:43,775
- Devi sposarti!
- Non voglio sposarmi.
88
00:10:44,636 --> 00:10:47,125
- E la tua ragazza, Adelaide?
- all'inferno con lei.
89
00:10:47,455 --> 00:10:50,076
- La stai sicuramente sposando
giovane! E presto!
90
00:10:50,655 --> 00:10:52,495
- Sii a casa dei suoi genitori
Domenica per parlare con loro.
91
00:10:53,724 --> 00:10:57,173
- E non appena il prete si presenta ...
Voglio che tu fissi un appuntamento!
92
00:11:00,743 --> 00:11:04,658
- Sai cosa ti succederà
E Angelo se mi sposo, giusto?
93
00:11:05,658 --> 00:11:06,777
- Dovrai andare fuori.
94
00:11:07,496 --> 00:11:10,605
- Cerca una nuova terra per lavorare.
- Pensa a te stesso!
95
00:11:10,815 --> 00:11:13,216
- Dimentica Angelo! Lo so
Quello che stai pensando.
96
00:11:14,195 --> 00:11:16,524
- Stai pensando di non essere tua madre,
Parlarti così.
97
00:11:17,164 --> 00:11:19,502
- Ma presumo il suo posto, capisci?
98
00:11:19,972 --> 00:11:20,972
- E farai quello che ti dico!
99
00:11:27,120 --> 00:11:29,290
- Non vuoi che lo dica Angelo, giusto?
100
00:11:29,570 --> 00:11:30,560
- Poi...
101
00:11:31,260 --> 00:11:32,973
- Facciamo un accordo.
102
00:11:33,372 --> 00:11:35,824
- sposerai Adelaide. E questo è tutto!
103
00:11:36,294 --> 00:11:36,694
- Oh, mio ...
104
00:11:37,303 --> 00:11:39,393
- Non ti ha mai invitato a farlo
Guarda le mucche sulla stalla?
105
00:11:39,672 --> 00:11:43,536
- questo un giorno ... voleva
io per vedere le carpe ...
106
00:11:43,836 --> 00:11:44,725
- E tu...?
107
00:11:45,285 --> 00:11:46,945
- Sei andato?
108
00:11:47,432 --> 00:11:50,350
- Sua madre non permettesse.
- Sai cosa penso?
109
00:11:51,130 --> 00:11:54,671
- Vai con lei e vedi le dannate carps!
110
00:11:56,570 --> 00:11:58,054
- E vai a lavarti! Ora!
111
00:11:58,621 --> 00:11:58,942
- Mossa!
112
00:12:09,614 --> 00:12:11,333
- Teresa! Vieni qui, Teresa!
113
00:12:11,752 --> 00:12:12,653
- Cos'è, zia?
114
00:12:13,471 --> 00:12:13,871
- Vieni qui.
115
00:12:15,868 --> 00:12:17,258
- Che cosa?
116
00:12:17,598 --> 00:12:19,369
- Non giocare sciocco.
117
00:12:20,349 --> 00:12:23,967
- Voglio sapere tutto!
Tutto sul tuo caro marito.
118
00:12:25,187 --> 00:12:28,675
- Che bel giovane Chiken hai catturato!
119
00:12:31,404 --> 00:12:34,863
- Non aver paura. Nessuno
posso sentirti qui.
120
00:12:36,705 --> 00:12:37,985
- Allora ... come ti senti?
121
00:12:39,823 --> 00:12:44,785
- Cosi, Cosi ... come la Vergine Maria.
122
00:12:45,505 --> 00:12:51,263
- Non dirmelo ... Angelo, tutto alto
E così ... non fa l'atto?
123
00:12:52,332 --> 00:12:56,540
- Non è così, zia ...
Sto solo dicendo.
124
00:12:57,012 --> 00:13:00,463
- Non sembri felice.
Non per nasconderlo.
125
00:13:01,542 --> 00:13:03,847
- Dai. Dimmi tutto.
126
00:13:04,767 --> 00:13:08,091
- Come gli piace ... a letto?
127
00:13:10,091 --> 00:13:12,540
- Non mi dai quello sguardo.
Le donne possono parlarne.
128
00:13:14,770 --> 00:13:16,259
- Ho pensato che sarebbe stato diverso.
129
00:13:17,130 --> 00:13:18,378
- Tutti lo fanno ...
130
00:13:20,239 --> 00:13:23,799
- Allora ... cosa fai con un marito ...?
131
00:13:24,649 --> 00:13:32,046
- Prima ... non lasciare mai l'uomo senza una risposta.
Se ti grida, grida più forte!
132
00:13:33,055 --> 00:13:38,312
- Gli uomini hanno paura di perdere le loro donne ... dove altro
Troveranno degli schiavi per fare le faccende?
133
00:13:38,733 --> 00:13:43,824
- E c'è di più ... non fare tutto questo
Te lo chiede. Neanche tra i fogli.
134
00:13:44,773 --> 00:13:46,532
- Crea un po 'di dolore.
135
00:13:48,442 --> 00:13:49,921
- ma alcuni giorni ...
136
00:13:52,790 --> 00:13:55,910
- Alcuni giorni il mio corpo diventa febbrile ...
137
00:13:56,389 --> 00:14:00,259
- Sono cazzate. Una malattia!
Pensa a qualcos'altro.
138
00:14:01,338 --> 00:14:04,549
- Un buon salame e un bicchiere di vino ...
139
00:14:05,749 --> 00:14:07,878
- Questa è l'unica cosa del mondo.
140
00:14:08,446 --> 00:14:14,595
- EHI! Una donna con una piccola vita
Non lo farà ... non c'è da stupirsi che il tuo corpo si riscalda.
141
00:14:15,715 --> 00:14:21,763
- Devi fare come Piena. Sposato prima
Natale e già incinta di tre mesi.
142
00:14:22,624 --> 00:14:24,674
- Piena non ha vita!
143
00:14:25,233 --> 00:14:28,103
- È forte! Come gli uomini vogliono.
144
00:15:09,134 --> 00:15:13,244
- Un brindisi a Massimo e Piena, che hanno deciso
Per tornare all'insediamento!
145
00:15:13,684 --> 00:15:14,363
- Bentornato!
146
00:15:22,992 --> 00:15:24,881
- Cosa c'è che non va, Teresa?
Non ti è piaciuto il mio cibo?
147
00:15:25,561 --> 00:15:29,251
- Non è così, zia. Non ho molto fame.
148
00:15:29,813 --> 00:15:32,132
- Mangiare! Devi diventare più grasso!
149
00:15:32,521 --> 00:15:37,618
- Angelo, Teresa's troppo sottile.
Cosa hai fatto tutto questo tempo?
150
00:15:38,150 --> 00:15:41,290
- Teresa non ha bisogno di ingrassare.
È bellissima così.
151
00:15:41,290 --> 00:15:42,749
- Attaccalo alla tua attività.
152
00:15:46,858 --> 00:15:49,672
- A Angelo piaccio in questo modo. Magro.
153
00:15:51,379 --> 00:15:55,258
- Le donne devono sapere come lavorare. Niente
Altrimenti conta quando le luci sono fuori.
154
00:15:56,007 --> 00:15:59,956
- sottile o grasso ... alto o corto.
Il buco è sempre nel mezzo.
155
00:16:00,256 --> 00:16:03,894
- Guarda le tue maniere! Tua figlia sta ascoltando!
- ma è la verità.
156
00:16:04,244 --> 00:16:08,358
- Vergognatevi! Lo vedi?
- zia!
157
00:16:12,607 --> 00:16:13,976
- Perché hai dovuto fissare così tanto a Teresa?
158
00:16:15,065 --> 00:16:15,954
- Chi? Me?
159
00:16:16,784 --> 00:16:17,894
- Le hai messo gli occhi dritti.
160
00:16:20,106 --> 00:16:23,773
- E perché sono affari tuoi? Suo
I miei occhi, guardo dove voglio.
161
00:16:25,423 --> 00:16:27,342
- Non essere pazzo. Stavo solo dicendo.
162
00:16:29,711 --> 00:16:33,683
- Ho fissato Teresa come a
tutti gli altri. Non è così speciale.
163
00:17:02,369 --> 00:17:02,981
- Teresa ...
164
00:17:03,858 --> 00:17:07,218
- Quindi Agostinho e Dosolina lo faranno
Sposati lo stesso giorno?
165
00:17:07,628 --> 00:17:10,342
- Non gli piaceva la decisione di Angelo, ma l'hanno accettata.
166
00:17:11,001 --> 00:17:14,762
- Ma aveva ragione. Se devi
Spendere soldi, meglio una volta di due volte.
167
00:17:16,301 --> 00:17:19,359
- Qualcuno vuole una torta di mais?
O patate dolci?
168
00:17:20,230 --> 00:17:22,868
(Rhime italiano sulla torta di mais)
169
00:17:24,079 --> 00:17:29,167
- Quando servirai il vino? Siamo lontani
dal fuoco. Abbiamo bisogno di qualcosa per farci scaldare.
170
00:17:29,667 --> 00:17:33,245
- Qui. Vero vino. Ma per favore non importa le tazze.
171
00:17:34,005 --> 00:17:35,826
- Questa ragazza diventa più bella ogni giorno.
172
00:17:36,276 --> 00:17:41,983
- Angelo ha sempre scelto le migliori aziende. Ma come va
Ha vinto ogni round? È il re del quartetto?
173
00:17:42,473 --> 00:17:43,913
- Bello! Bella ragazza!
174
00:17:44,731 --> 00:17:47,512
- Attenzione di Angelo. Potrebbe non piacermi.
175
00:17:47,992 --> 00:17:49,001
- Servitevi.
176
00:18:13,709 --> 00:18:14,788
- Vuoi una torta di mais?
177
00:18:15,128 --> 00:18:16,528
- Si.
178
00:18:18,106 --> 00:18:19,295
- Prendi uno, Massimo.
179
00:18:19,776 --> 00:18:21,834
- Gracias.
180
00:18:24,913 --> 00:18:27,142
- di cosa parli così tanto in questo angolo?
181
00:18:27,752 --> 00:18:32,411
- Le donne non parlano di uomini? Così fuori
Gli uomini del corso parleranno di donne.
182
00:18:33,141 --> 00:18:35,371
- Non hai nulla da dire su di me.
183
00:18:36,760 --> 00:18:38,130
- Non ascoltare le sue cazzate ...
184
00:18:38,842 --> 00:18:41,611
- Sta parlando del tempo che lui
Viveva a Buenos Aires.
185
00:18:42,349 --> 00:18:46,673
- Devi avere molto da dire al riguardo.
Scommetto che hai fatto molte cose negative.
186
00:18:47,162 --> 00:18:52,169
- niente del genere. Solo lavoro.
Ha funzionato come uno schiavo.
187
00:18:54,059 --> 00:18:56,169
- Mi scusi. Mi occuperò degli altri.
188
00:19:00,611 --> 00:19:05,428
- Teresa è ancora innamorata del suo caro marito.
189
00:19:06,159 --> 00:19:09,157
- Guarda il suo viso. Solo perché
Ho trascorso un po 'di tempo con lui.
190
00:19:09,727 --> 00:19:12,567
- Viso? Quale volto?
191
00:19:13,180 --> 00:19:14,833
- Quella faccia sciocca!
192
00:19:18,792 --> 00:19:19,993
- Vai a servire le arachidi.
193
00:19:26,670 --> 00:19:28,569
- Che bel ricamo, Piena.
194
00:19:29,059 --> 00:19:29,818
- Grazie.
195
00:19:32,369 --> 00:19:34,438
- Quanto durava Massimo a Buenos Aires?
196
00:19:35,848 --> 00:19:38,616
- Un paio d'anni. Mi ha detto, ma ho dimenticato.
197
00:19:40,175 --> 00:19:41,285
- E con cosa ha lavorato?
198
00:19:43,316 --> 00:19:47,052
- Sto solo chiedendo. Non devi rispondere.
199
00:19:47,442 --> 00:19:54,650
- Oh no. Non c'è niente da nascondere. Ha lavorato come falegname,
con costruzione e successivamente in una fabbrica di mobili.
200
00:20:03,166 --> 00:20:07,577
- Se conti i fili del tessuto,
Il ricamo sarà più uniforme.
201
00:20:07,927 --> 00:20:11,507
- Lo so, ma lo metterò dietro la stufa.
Nessuno lo guarderà più vicino.
202
00:20:13,148 --> 00:20:16,518
- Non ho ancora visitato la tua casa. Mi vergogno così tanto.
203
00:20:17,127 --> 00:20:19,744
- Tutti dicono che sembra davvero carino.
204
00:20:38,304 --> 00:20:40,644
- Che miracolo. Non posso crederci.
205
00:20:41,614 --> 00:20:44,133
- Ti ho portato delle uova.
- Non dovevi.
206
00:20:44,813 --> 00:20:46,723
- Teresa, quanto sono grandi queste uova!
207
00:20:47,414 --> 00:20:51,624
- Non mangerò nemmeno quelli. Ho un pollo in procinto di parto.
Sarà bello avere dei pulcini da un altro gallo.
208
00:20:51,984 --> 00:20:53,013
- Venire. Entra.
209
00:20:58,751 --> 00:21:00,000
- Oh!
210
00:21:01,310 --> 00:21:03,059
- Quanto è bello il tuo soggiorno.
211
00:21:03,449 --> 00:21:05,459
- Massimo ha fatto tutti i mobili.
212
00:21:06,160 --> 00:21:07,721
- Guarda questo gabinetto.
213
00:21:16,408 --> 00:21:19,797
- È bellissimo.
- Non hai ancora visto nulla.
214
00:21:19,797 --> 00:21:21,004
- Devi vedere la nostra stanza.
215
00:21:21,473 --> 00:21:21,752
- Venire.
216
00:21:28,961 --> 00:21:30,471
- Guarda i dettagli nel legno del letto.
217
00:21:31,412 --> 00:21:32,671
- Tutto cedro.
218
00:21:40,113 --> 00:21:40,702
- Guarda il torace ...
219
00:21:42,822 --> 00:21:44,692
- Tutto si adatta ai cassetti con spazio per risparmiare.
220
00:21:49,154 --> 00:21:53,736
- Massimo non me l'ha detto, ma era davvero costoso.
Se dovessimo vendere tutto questo, faremmo una fortuna. Ma...
221
00:21:54,945 --> 00:21:55,806
- Ognuno ha i loro gusti.
222
00:21:58,145 --> 00:22:00,004
- OH. Vorrei che l'invidia non fosse un peccato.
223
00:22:00,824 --> 00:22:03,293
- Sarei geloso dei tuoi mobili.
224
00:22:04,792 --> 00:22:07,281
- Lo faresti? La tua faccia mi dice che già lo sei.
225
00:22:11,629 --> 00:22:13,551
- Hai ragione.
226
00:22:14,690 --> 00:22:15,859
- Sono già geloso.
227
00:22:18,851 --> 00:22:19,771
- Stavo pensando ...
228
00:22:21,801 --> 00:22:24,590
- Massimo potrebbe farmi una cassa?
229
00:22:25,140 --> 00:22:26,509
- Chiedilo.
230
00:22:30,878 --> 00:22:32,107
- C'è molto spazio.
231
00:22:37,337 --> 00:22:39,446
- Farò il petto. È un piacere, Teresa.
232
00:22:40,287 --> 00:22:42,044
- ma non lo voglio gratuitamente.
233
00:22:42,285 --> 00:22:45,474
- Perché no? Sei cugino.
234
00:22:46,674 --> 00:22:51,760
- No. Non lo voglio come regalo. Non è giusto.
- Perché no?
235
00:22:52,539 --> 00:22:57,160
- Facciamo così ... mi paghi per il legno,
E non ti addebiterò per la lavorazione.
236
00:22:58,820 --> 00:23:00,799
- Allora va bene.
237
00:23:02,367 --> 00:23:03,098
- Grazie.
238
00:23:06,396 --> 00:23:08,545
- Che mi dici di Angelo? Perché non è venuto?
239
00:23:09,616 --> 00:23:12,676
- Ha detto che era troppo bello da un giorno per andare in giro.
240
00:23:13,285 --> 00:23:14,657
- Preferiva sistemare il maiale.
241
00:23:16,059 --> 00:23:19,532
- Quel ragazzo morirà lavorando come mulo.
242
00:23:21,022 --> 00:23:24,250
- Se potessi, non lavorerei mai più.
243
00:23:25,120 --> 00:23:28,540
- Ogni uomo ha due possibilità di diventare ricchi.
Quello a pugno è, fuori rotta, a Born Rich ...
244
00:23:29,539 --> 00:23:31,108
- L'altra è sposare una donna ricca.
245
00:23:32,408 --> 00:23:35,288
- Non sono stato abbastanza fortuna in entrambe le momenti.
246
00:23:37,573 --> 00:23:41,670
- Qualcuno mi ha detto che potevi anche ottenere
Rich sposando una ragazza lavoratrice.
247
00:23:43,169 --> 00:23:45,318
- Devi solo essere paziente.
248
00:23:52,822 --> 00:23:56,890
- In Buenos Aires ... ho incontrato una ragazza ...
249
00:23:57,420 --> 00:23:59,841
- La figlia di un commerciante di pellicce.
250
00:24:01,102 --> 00:24:05,100
- Aveva gli occhi verdi scintillanti ...
251
00:24:06,379 --> 00:24:07,438
- Ogni volta che mi vedeva ...
252
00:24:07,978 --> 00:24:08,498
- Mi ha dato un buongiorno.
253
00:24:10,367 --> 00:24:11,147
- Non è andato oltre.
254
00:24:11,876 --> 00:24:12,207
- Non me l'hai mai detto.
255
00:24:14,246 --> 00:24:16,356
- Non pensavo che ne valesse la pena.
256
00:24:19,103 --> 00:24:26,405
- Deve aver capito che ero povero come topo. Se avessi soldi,
Non vorrei delegere il latte ogni mattina.
257
00:24:30,502 --> 00:24:32,222
- Mi piace quando le persone ridono delle mie storie.
258
00:24:35,181 --> 00:24:35,711
- Si sta facendo tardi ...
259
00:24:37,130 --> 00:24:38,850
- Farò meglio a partire.
260
00:24:41,083 --> 00:24:44,061
- Ciao. Gracias.
261
00:24:59,062 --> 00:25:02,183
- Ma Angelo, non c'è un insediamento
essere acquistato a Nuova Vicenza.
262
00:25:02,734 --> 00:25:04,934
- Devi fare come tutti gli altri. Vai a Caxias.
263
00:25:05,603 --> 00:25:08,751
- La ferrovia sarà aperta per
affari in pochi mesi.
264
00:25:09,651 --> 00:25:12,670
- Ci sarà un sacco di lavoro per i premi.
265
00:25:15,269 --> 00:25:18,448
- L'unica cosa che so come fare ...
266
00:25:18,837 --> 00:25:20,447
- È tenuto la zappa.
267
00:25:21,076 --> 00:25:24,082
- Spostarsi in città è lo stesso del dado per la fame.
268
00:25:24,742 --> 00:25:35,169
- Ha industria, negozi ... stanno costruendo nuove case ...
strade inaugurate. E comunque ... puoi sempre ricorrere al piccone.
269
00:25:36,098 --> 00:25:37,458
- Non è un grosso problema.
270
00:25:39,257 --> 00:25:43,916
- Pichaxe ...? Che posso fare.
271
00:25:44,586 --> 00:25:50,467
- Potrei mettere da parte un po 'di soldi ... mentre tengo
Cerchi un nuovo insediamento, eh?
272
00:26:09,000 --> 00:26:13,788
"La pensione del viaggiatore"
273
00:26:15,018 --> 00:26:16,517
- Sei quel ragazzo di Corona!?
274
00:26:17,196 --> 00:26:20,824
- Ho ricevuto una lettera dal nostro
amico Cosimo. Sono Rocco!
275
00:26:22,064 --> 00:26:25,140
- Come sta?
- Cosimo va bene.
276
00:26:25,789 --> 00:26:27,669
- Sii molto benvenuto.
277
00:26:28,139 --> 00:26:32,429
- Cosimo mi ha detto che sei
Davvero bravo a giocare a quartetto.
278
00:26:35,198 --> 00:26:37,617
- Non essere colpito dalle dimensioni della città.
279
00:26:38,338 --> 00:26:40,986
- Questo non è altro che una grande pila di spazzatura.
280
00:26:42,046 --> 00:26:46,444
- Sono tutti ladri, ti assicuro. Tutti Ladro.
281
00:26:47,464 --> 00:26:53,773
- Il più grande ladro è il governo.
Senza governare, tutto sarebbe migliore.
282
00:26:56,104 --> 00:26:58,023
- Sai dove posso acquistare terreni?
283
00:26:59,062 --> 00:27:02,411
- Terra? Chiedi al municipio.
284
00:27:03,241 --> 00:27:07,379
- ma fai attenzione a non essere tradito.
285
00:27:40,545 --> 00:27:42,245
- Il mio petto!
286
00:27:53,489 --> 00:27:54,610
- È bellissimo.
287
00:27:55,610 --> 00:27:56,868
- Non tanto quanto il suo proprietario.
288
00:27:59,266 --> 00:28:02,106
- Bellissimo? Me? Con questa vita ...
289
00:28:03,195 --> 00:28:05,784
- Sembro un aquilone.
290
00:28:07,005 --> 00:28:09,004
- Per favore, non guardarmi.
291
00:28:09,453 --> 00:28:12,293
- Ogni donna che si aspetta ...
è bellissimo.
292
00:28:17,556 --> 00:28:18,865
- e Angelo ... come sta?
293
00:28:20,714 --> 00:28:22,558
- Penso che stia bene ...
294
00:28:24,135 --> 00:28:26,514
- Smashing rocce con il suo piccone ...
295
00:28:28,933 --> 00:28:31,712
- Farò del caffè.
296
00:29:02,900 --> 00:29:04,040
- Porto notizie.
297
00:29:05,799 --> 00:29:09,699
- Devi cercare un uomo di nome Ambrosio.
298
00:29:10,539 --> 00:29:18,292
- Ho dalla fonte sicura che quello
Ha un accordo in vendita.
299
00:29:18,820 --> 00:29:22,769
- ma incontralo presto, perché c'è
Molte persone sono interessate.
300
00:29:23,969 --> 00:29:27,894
- Questo Ambrosio Batiston non gioca in giro.
301
00:29:29,024 --> 00:29:34,778
- Ascolta quello che ha da dire,
Ma non fare promesse.
302
00:29:35,696 --> 00:29:38,956
- Non sei il primo che proverà a ingannare.
303
00:29:40,607 --> 00:29:47,096
- Questo insediamento che sta vendendo ...
Lo portò via da un colono.
304
00:29:47,987 --> 00:29:52,512
- Sai come va ... dai un po 'di anticipo ...
Presta un po 'di soldi ... allora ...
305
00:29:53,441 --> 00:29:54,731
- Afferra la terra!
306
00:29:55,371 --> 00:29:56,890
- Ora è grasso e ricco, facile.
307
00:30:12,257 --> 00:30:19,325
- Non sto pensando di vendere quell'insediamento ... erigeremo
un mulino lì. La terra è attraversata da un fiume che vale una miniera d'oro.
308
00:30:22,597 --> 00:30:25,046
- Ma a seconda della situazione, possiamo fare un accordo.
309
00:30:28,544 --> 00:30:32,762
- Sembra che tu sappia come Parley ...
Permettendomi di parlare.
310
00:30:34,090 --> 00:30:38,223
- Hai già in mente un'offerta?
- Devo ancora vedere il posto.
311
00:30:39,531 --> 00:30:49,581
- Posso assicurarti che è un affare. Ti ho già parlato del fiume.
Sono 80 acri. Un fienile, stalle, casa ... devi solo trasferirti.
312
00:30:50,701 --> 00:30:52,122
- ed è vicino alle caxie. Un giro di tre ore.
313
00:30:53,820 --> 00:30:56,749
- Non dovrei davvero vendere quella terra ...
314
00:30:58,128 --> 00:31:01,568
- per meno di cinque milioni.
315
00:31:05,038 --> 00:31:14,019
- So che suona molto ... ma tu, signore. Non mi faresti sul serio
Dopo aver visto la terra, se ho chiesto qualcosa di meno.
316
00:31:15,308 --> 00:31:16,777
- Disattive, fuori rotta.
317
00:31:17,876 --> 00:31:18,998
- Questo è il prezzo completo.
318
00:31:20,277 --> 00:31:25,497
- ma dal momento che sei un uomo onesto e lavoratore,
Posso pensare a un piano di pagamento.
319
00:31:26,727 --> 00:31:44,697
- Puoi darmi il 30%, che è di circa 1,5 milioni. E il resto che puoi
pagami con il 12% degli interessi. Se non puoi pagarmi, mi restituisci la terra.
320
00:31:46,177 --> 00:31:49,317
- E i soldi che hai speso ... rimangono come affitto.
321
00:31:50,307 --> 00:31:53,758
- In questo modo, né tu o me dovete reciprocamente.
322
00:31:54,476 --> 00:31:56,156
- Un affare pulito e legittimo.
323
00:32:11,679 --> 00:32:14,408
- Finalmente! Angelo è la schiena.
324
00:32:15,167 --> 00:32:16,726
- Congratulazioni per la nascita di tuo figlio.
325
00:32:17,029 --> 00:32:18,696
- e congratulazioni per quella di tua figlia.
326
00:32:19,027 --> 00:32:22,458
- Sei diventato più fortunato di me.
- Perché è quello?
327
00:32:22,936 --> 00:32:25,776
- Perché ... hai un uomo.
328
00:32:37,505 --> 00:32:39,984
- È un po 'costoso. 5 milioni.
329
00:32:40,623 --> 00:32:44,554
- Un po? Angelo, è grande costoso!
330
00:32:44,964 --> 00:32:48,131
- Ma ne vale la pena. L'ho visto. Posso assicurarti.
331
00:32:49,122 --> 00:32:52,169
- Tranne la casa. Come ho detto,
Non possiamo semplicemente trasferirci.
332
00:32:52,619 --> 00:32:55,229
- Ha bisogno di un nuovo tetto, finestre ...
333
00:32:56,129 --> 00:33:00,897
- Ma la casa mi darà uno sconto.
E non sono davvero preoccupato per il prezzo.
334
00:33:01,727 --> 00:33:03,376
- Il problema è l'acconto
- Quanto?
335
00:33:03,876 --> 00:33:05,455
- 1,5 milioni.
336
00:33:11,302 --> 00:33:16,872
- Dopodiché, avrò uno sconto.
Batiston è un uomo giusto. Sarà d'accordo.
337
00:33:17,522 --> 00:33:21,250
- Anche allora è troppo. Anche se
Sconta 200, 300 mila.
338
00:33:21,920 --> 00:33:23,719
- 1,2 milioni è un sacco di soldi.
339
00:33:24,229 --> 00:33:25,528
- Lo so, lo so ...
340
00:33:26,278 --> 00:33:27,489
- Ecco perché sono venuto a parlarti.
341
00:33:29,288 --> 00:33:35,957
- Vedi ... non è solo l'acconto.
Non sarà facile anche pagare le quote.
342
00:33:36,646 --> 00:33:39,153
- Non da solo.
- Apetta un minuto...
343
00:33:39,364 --> 00:33:40,294
- Perché non da solo?
344
00:33:41,043 --> 00:33:43,092
- Penso che tu l'abbia capito.
345
00:33:44,022 --> 00:33:46,975
- L'unica soluzione è fare una partnership.
346
00:33:48,106 --> 00:33:52,784
- Ho subito pensato a voi ragazzi, dato che anche tu non lo fa
avere una terra. Entrambi lavoriamo insieme per pagare l'accordo.
347
00:33:53,314 --> 00:33:55,117
- Quindi lo abbiamo diviso e ognuno ottiene la sua Scrittura.
348
00:33:56,066 --> 00:34:02,055
- ed è una grande casa. Dopo aver effettuato la riparazione, entrambe le famiglie
Può vivere insieme ... dopo tutto, sono solo due bambini. Eh?
349
00:34:03,305 --> 00:34:05,913
- Aresa non si preoccupa di condividere la cucina.
350
00:34:06,704 --> 00:34:08,086
- Se Piena è d'accordo, fuori rotta.
351
00:34:10,395 --> 00:34:11,734
- Qualunque cosa tu decida vada bene per me.
352
00:34:12,694 --> 00:34:13,284
- ok, allora ...
353
00:34:13,990 --> 00:34:21,721
- I termini della vendita non sono buoni. Direi che sono i peggiori
Ho mai visto. Se tutto va bene ... niente piaghe, niente malati ...
354
00:34:22,031 --> 00:34:23,622
- ... forse possiamo pagare per la terra.
355
00:34:24,570 --> 00:34:27,129
- Altrimenti, Angelo ... perdiamo tutto.
356
00:34:27,429 --> 00:34:30,248
- I soldi, il lavoro, la terra.
357
00:34:31,539 --> 00:34:34,458
- Se non puoi darmi alcuna garanzia,
Non posso fare quel tipo di affari.
358
00:34:35,489 --> 00:34:39,230
- Qui non troviamo buoni prezzi.
Solo se ci spostiamo nei nuovi insediamenti.
359
00:34:39,689 --> 00:34:41,620
- Vuoi passare ai nuovi insediamenti?
- Non l'ho detto.
360
00:34:42,388 --> 00:34:47,406
- Quello che sto cercando di dire è che ... con solo mais,
Grano, uva ... non pagheremo mai per questa terra.
361
00:34:48,176 --> 00:34:54,114
- L'unica soluzione è sollevare il mulino non appena
possibile. Quindi possiamo parlare di garanzie.
362
00:34:55,644 --> 00:34:56,982
- Sto parlando del mulino sin dall'inizio ...
363
00:34:57,482 --> 00:35:04,063
- Lo so. Voglio solo chiarire tutto ... cioè
la mia condizione. Costruisci il mulino il prima possibile.
364
00:35:05,503 --> 00:35:07,851
- Vuoi iniziare adesso? Questo mese?
365
00:35:08,351 --> 00:35:13,889
- No ... prima piantamo il mais,
Risolvi la casa ... porta le famiglie ...
366
00:35:18,783 --> 00:35:21,174
- Quindi sei d'accordo.
- SÌ.
367
00:35:22,334 --> 00:35:25,047
- Quindi stringiamo la mano.
Siamo partner.
368
00:36:27,378 --> 00:36:29,856
- Teresa, sei pazzo?
Esci dalla pioggia.
369
00:39:06,992 --> 00:39:09,819
- Questo è Angelo Gardone.
Il nostro nuovo vicino.
370
00:39:15,260 --> 00:39:17,939
- Come va il Veguardino?
371
00:39:18,188 --> 00:39:21,707
- Sembra carino. Se noi
Non avere ritardi.
372
00:39:23,417 --> 00:39:26,336
- Il tempo aiuterà.
Quest'anno avremo molto mais.
373
00:39:27,865 --> 00:39:30,604
- Sta dicendo in anticipo che i prezzi diminuiranno.
374
00:39:31,134 --> 00:39:38,813
- Vedi? Sei appena arrivato qui e questo capitalista
Pig sta già approfittando di te.
375
00:39:39,463 --> 00:39:40,942
- Non sto dicendo la verità, Natale?
376
00:39:41,743 --> 00:39:43,954
- Chiunque può essere un capitalista. Chiunque!
377
00:39:44,734 --> 00:39:48,902
- Devi solo bere di meno e lavorare di più,
Invece di dormire sul lato della strada.
378
00:39:49,802 --> 00:39:51,688
- Il diavolo avrebbe dovuto prendere entrambi gli occhi.
379
00:39:52,730 --> 00:39:56,839
- Dammi un altro bicchiere di questo
Cavallo piscio, pirata!
380
00:39:59,541 --> 00:40:01,378
- Puoi darmi un sigaro, per favore?
381
00:40:01,857 --> 00:40:06,138
- Sicuro. Sicuro.
- Pig capitalista!
382
00:40:06,966 --> 00:40:08,095
- Non ascoltarlo.
383
00:40:08,476 --> 00:40:12,095
- Scariot è così. Colloqui
Grande, ma non posso far male a una mosca.
384
00:40:12,515 --> 00:40:17,488
- Critica ancora di più i sacerdoti.
Impara questa merda sui suoi libri ...
385
00:40:18,269 --> 00:40:19,831
- È un anarchico.
386
00:40:20,779 --> 00:40:24,942
- Anarchico?
- SÌ. Anarchico.
387
00:40:29,670 --> 00:40:31,850
- Farò un accordo speciale con te ...
388
00:40:32,569 --> 00:40:35,190
- ma deve essere il nostro segreto.
389
00:40:35,958 --> 00:40:37,408
- Saremo grandi amici un giorno.
390
00:40:38,557 --> 00:40:41,518
- Questo sigaro è in casa, eh?
391
00:40:42,288 --> 00:40:43,067
- Grazie.
392
00:41:00,240 --> 00:41:06,010
- Un mulo come questo costa circa 80 mila in caxie.
393
00:41:07,139 --> 00:41:09,275
- Non ho fatto ", perché ho pensato che qui sarebbe stato più economico.
394
00:41:11,484 --> 00:41:15,324
- ma non posso fare meno di 80.
Questo mulo vale cento.
395
00:41:19,501 --> 00:41:20,501
- Pago 80.
396
00:41:23,782 --> 00:41:25,540
- Vuoi rovinarmi.
397
00:41:29,860 --> 00:41:34,060
- In nome della nostra amicizia ... accetto.
398
00:42:15,501 --> 00:42:16,301
- Massimo! Massimo!
399
00:42:16,640 --> 00:42:19,029
- più mani di lavoro.
400
00:44:41,310 --> 00:44:42,731
- Andare avanti. Serviti.
401
00:44:56,019 --> 00:44:57,849
- Sei triste?
402
00:44:59,859 --> 00:45:03,716
- triste? Sono lo stesso di sempre.
403
00:45:08,014 --> 00:45:09,244
- È a causa sua?
404
00:45:11,693 --> 00:45:13,222
- di cosa stai parlando? Lei chi?
405
00:45:14,613 --> 00:45:19,714
- Non c'è bisogno di aver paura.
Non sto dicendo a nessuno.
406
00:45:21,442 --> 00:45:24,000
- Posso vedere lo sguardo nel tuo
occhi quando porta il cibo.
407
00:45:27,589 --> 00:45:30,006
- Avremo circa 200 borse
di mais nel fienile.
408
00:45:31,055 --> 00:45:32,405
- Non male, giusto?
409
00:45:33,155 --> 00:45:34,044
- Stiamo andando bene.
410
00:45:35,057 --> 00:45:37,306
- sta migliorando sempre di più.
411
00:45:40,117 --> 00:45:40,896
- Ascolta, Teresa ...
412
00:45:42,106 --> 00:45:44,807
- Ho trovato un modo per pagare
L'insediamento prima.
413
00:45:45,277 --> 00:45:49,935
- Prenderò in prestito 4 milioni da San Giuseppe
Coloni, al 6% degli interessi ogni anno.
414
00:45:50,895 --> 00:45:53,135
- Posso pagare per l'accordo
e fare ancora un po 'di soldi.
415
00:45:54,104 --> 00:45:58,842
- In questo modo risparmio il 6% e non lo faccio
Devo pagare solo una persona.
416
00:45:59,734 --> 00:46:03,165
- Teresa ... possiamo essere ricchi. Davvero ricco.
417
00:46:04,175 --> 00:46:05,854
- Non sei felice?
- Sì...
418
00:46:09,438 --> 00:46:10,668
- ma è immorale ...
419
00:46:11,848 --> 00:46:17,165
- immorale?
420
00:46:18,015 --> 00:46:21,287
- Sbagliato. Non è giusto fare quello che stai pensando ...
421
00:46:22,407 --> 00:46:23,737
- Perché lo dici?
422
00:46:24,736 --> 00:46:27,695
- Perché prendi
vantaggio dai coloni.
423
00:46:28,225 --> 00:46:32,317
- Approfittando come? Non lo sono
rubare ... pagherò gli interessi.
424
00:46:33,148 --> 00:46:36,756
- Vinceranno anche loro ... è meglio che lasciare
I soldi marciscono sotto i loro materassi.
425
00:46:37,085 --> 00:46:40,516
- Vantaggio, sì. Dovresti pagare lo stesso 12%.
426
00:46:40,956 --> 00:46:43,419
- Ma poi non sto guadagnando nulla.
Cosa c'è di buono in questo?
427
00:46:43,809 --> 00:46:47,518
- La cosa buona è che continui ad essere onesto.
428
00:46:48,517 --> 00:46:51,247
- Aspetta ... mi stai chiamando un ladro?
429
00:46:53,646 --> 00:46:55,945
- Sto aiutando i coloni.
430
00:46:56,925 --> 00:46:58,094
- È una vittoria.
431
00:46:58,594 --> 00:47:01,570
- e vinci più di tutti loro insieme.
432
00:47:02,479 --> 00:47:04,381
- ovviamente per te è un buon affare.
433
00:47:05,360 --> 00:47:10,358
- ne conosci il nome? È capitalismo.
434
00:47:12,507 --> 00:47:12,954
- Quindi è tutto ...
435
00:47:16,652 --> 00:47:18,273
- Hai parlato con Iscariot.
436
00:47:20,631 --> 00:47:23,641
- sprecare il tuo tempo con quel povero e stupido ubriaco.
437
00:47:26,266 --> 00:47:33,672
- Non discuterò con te. Non così. Buona notte.
438
00:47:57,188 --> 00:48:00,746
- E tu, Piena? Pensi che vada bene?
439
00:48:01,266 --> 00:48:06,624
- Non sono coinvolto in quelle cose, ma ...
Se possiamo pagare per l'accordo, penso che sia una buona cosa.
440
00:48:08,575 --> 00:48:11,854
- Puoi convincere Massino?
- Oh no. NO...
441
00:48:12,854 --> 00:48:14,313
- Questo è il business degli uomini.
442
00:48:24,203 --> 00:48:27,991
- Che culo ... un dupe.
443
00:48:48,758 --> 00:48:49,458
- Sei malato?
444
00:48:51,850 --> 00:48:53,141
- Me? Malato?
445
00:48:54,371 --> 00:48:55,971
- Scariot ha detto che eri malato.
446
00:48:57,620 --> 00:48:58,619
- Sto bene.
447
00:49:00,130 --> 00:49:02,505
- Oh ... allora che tipo di scherzo è questo?
448
00:49:03,994 --> 00:49:06,415
- Non lo so. Te l'ho detto, sto bene.
449
00:49:08,304 --> 00:49:09,835
- Perché sei arrabbiato con me?
450
00:49:10,626 --> 00:49:11,546
- Pazzo?
451
00:49:12,655 --> 00:49:13,496
- L'idea ...
452
00:49:15,632 --> 00:49:18,251
- Scariot è una brava persona ...
453
00:49:19,079 --> 00:49:21,687
- Sei quello che dice la gente. Gli piaci davvero.
454
00:49:22,147 --> 00:49:25,428
- Wha ...? Me? Ma perché?
455
00:49:26,625 --> 00:49:29,574
- Perché sei intelligente. Sei
Non stupido, come Piena.
456
00:49:31,227 --> 00:49:32,230
- Ha detto qualcos'altro?
457
00:49:35,484 --> 00:49:39,952
- Quel matrimonio è l'invenzione di un prete.
458
00:49:42,292 --> 00:49:42,892
- Cosa ne pensi?
459
00:49:47,371 --> 00:49:48,711
- I sacerdoti dicono che è Holly.
460
00:49:50,210 --> 00:49:51,799
- Un comandamento, non ne sono sicuro.
461
00:49:52,299 --> 00:49:53,169
- Legge di Dio.
462
00:49:55,481 --> 00:49:59,579
- Non chiedermi queste cose, mi confondo.
463
00:50:03,479 --> 00:50:05,228
- Ho le mie idee ...
464
00:50:07,790 --> 00:50:09,919
- Ma devi promettere che non riderà.
465
00:50:11,089 --> 00:50:11,748
- Prometto.
466
00:50:13,559 --> 00:50:16,316
- No. Devi essere serio.
467
00:50:17,785 --> 00:50:19,265
- Devi davvero prometterlo.
468
00:50:22,524 --> 00:50:24,403
- Allora lo prometto davvero.
469
00:50:26,082 --> 00:50:28,932
- Dimmi. Dimmi delle tue idee.
470
00:50:34,570 --> 00:50:37,282
- Zia Gema non crede nell'amore.
471
00:50:39,011 --> 00:50:43,005
- Ma io ... ci ho pensato molto.
472
00:50:44,315 --> 00:50:46,496
- E so che è reale.
473
00:50:48,088 --> 00:50:49,456
- È, giusto?
474
00:50:50,706 --> 00:50:51,905
- Sì.
475
00:50:52,735 --> 00:50:54,774
- L'amore è reale.
476
00:50:56,244 --> 00:50:59,055
- Quindi ... la mia prima idea è giusta.
477
00:51:01,054 --> 00:51:07,692
- Il secondo ... è quello
L'amore non è mai un peccato.
478
00:51:10,105 --> 00:51:11,544
- È sempre una buona cosa.
479
00:51:13,463 --> 00:51:14,972
- Perché è stato creato da Dio.
480
00:51:16,443 --> 00:51:19,241
- Continua ... continua.
481
00:51:20,440 --> 00:51:21,159
- E penso ...
482
00:51:22,569 --> 00:51:23,599
- Penso l'amore ...
483
00:51:25,298 --> 00:51:26,688
- L'amore è qualcosa ...
484
00:51:29,267 --> 00:51:32,705
- E il matrimonio è una cosa diversa.
485
00:51:34,405 --> 00:51:35,766
- E quando queste due cose ...
486
00:51:36,805 --> 00:51:37,885
- Accadere...
487
00:51:39,415 --> 00:51:40,647
- A parte?
488
00:51:42,006 --> 00:51:43,536
- Cosa può fare qualcuno?
489
00:51:47,230 --> 00:51:48,372
- Questo è quello che non so.
490
00:51:50,272 --> 00:51:53,800
- Questo è anche quello che non so.
491
00:51:57,428 --> 00:51:58,707
- Posso baciare ...
492
00:51:59,207 --> 00:52:00,107
- La tua mano?
493
00:52:03,729 --> 00:52:05,274
- Solo la punta delle unghie.
494
00:52:20,906 --> 00:52:21,916
- Mi sono appena ricordato ...!
495
00:52:23,027 --> 00:52:24,668
- Devo cucinare il pollo!
496
00:52:36,106 --> 00:52:38,646
- OH! Buongiorno, signor Gardone.
Vedo che ti sei svegliato molto presto.
497
00:52:39,346 --> 00:52:41,065
- Beh ... ho fatto la matematica.
498
00:52:42,294 --> 00:52:45,017
- 1,92 milioni ...
499
00:52:46,336 --> 00:52:49,025
- 1,9 millon è il debito, 20 mila
L'interesse, giusto?
500
00:52:49,424 --> 00:52:50,796
- Uh ... sono venuto a pagare l'intero debito.
501
00:52:52,567 --> 00:52:54,764
- Vedo che i tuoi affari sono
Fare bene, signor Gardone.
502
00:52:56,394 --> 00:52:59,976
- 3 milioni ... 920, giusto?
503
00:53:00,654 --> 00:53:07,524
- No. 3.923.500. Un anno e
tre giorni di interesse.
504
00:53:08,114 --> 00:53:09,713
- Quei tre giorni non contano.
505
00:53:12,022 --> 00:53:14,614
- Insisto. Ciò che è giusto è giusto.
506
00:53:16,645 --> 00:53:20,594
- Sei intelligente. E sapere come fare affari.
507
00:53:22,204 --> 00:53:25,872
- Questa attività è finita.
Ne ho un altro per te.
508
00:53:29,012 --> 00:53:31,489
- Sentiamo parlare.
509
00:53:32,329 --> 00:53:35,477
- Hai detto che volevi costruire
un mulino sulla colonia ...
510
00:53:36,058 --> 00:53:38,986
- l'ho fatto? Lo ricordo vagamente ...
511
00:53:40,348 --> 00:53:42,378
- L'ho costruito. Io e il mio partner.
512
00:53:43,967 --> 00:53:45,637
- E vuoi vendermelo?
513
00:53:47,476 --> 00:53:48,778
- No, voglio venderti farina.
514
00:53:49,318 --> 00:53:50,847
- Le mie scorte di farina sono piene.
515
00:53:51,817 --> 00:53:53,356
- ma non sarà così per sempre.
516
00:53:55,365 --> 00:53:59,177
- Puoi inviarmi ... due carichi.
517
00:53:59,957 --> 00:54:01,746
- tutto. O nessun accordo.
518
00:54:03,085 --> 00:54:06,085
- Cosa farò con tutta quella farina?
519
00:54:06,735 --> 00:54:08,514
- polenta.
520
00:54:12,106 --> 00:54:13,114
- Ottimo...
521
00:54:15,114 --> 00:54:16,583
- Quali sono le tue condizioni?
522
00:54:20,512 --> 00:54:21,303
- sulla mia bocca.
523
00:54:21,872 --> 00:54:22,272
- La bocca?
524
00:54:50,772 --> 00:54:52,714
- Vieni, vieni. Il tavolo è impostato.
525
00:54:52,954 --> 00:54:54,104
- Il gioco è finito.
526
00:54:54,653 --> 00:54:55,493
- Andiamo.
527
00:55:01,435 --> 00:55:02,494
- Sai che non bevo mai ...
528
00:55:03,854 --> 00:55:06,353
- ma questo è il nostro terzo Natale
Qui a San Giuseppe.
529
00:55:07,482 --> 00:55:09,932
- E possiamo festeggiare.
530
00:55:10,640 --> 00:55:12,410
- Abbiamo i mezzi.
531
00:55:14,111 --> 00:55:14,971
- Saluti.
532
00:55:15,472 --> 00:55:16,081
- Saluti.
533
00:55:18,185 --> 00:55:19,274
- E tu, Massimo ...?
534
00:55:20,664 --> 00:55:22,784
- OH! Saluti.
535
00:55:25,784 --> 00:55:29,338
- Oh, fa così caldo ... scommetto
È più freddo per il fiume.
536
00:55:30,238 --> 00:55:32,026
- Dopo pranzo potremmo andare a bagnare i piedi.
537
00:55:32,516 --> 00:55:33,406
- Cosa ne pensi, Angelo?
538
00:55:34,937 --> 00:55:36,887
- Ho ancora affari
da fare nel pomeriggio.
539
00:55:38,716 --> 00:55:40,336
- Anche a Natale ...
540
00:55:41,535 --> 00:55:43,574
- Neanche io vado. Non lo sono
Portare il bambino nel bosco.
541
00:55:44,214 --> 00:55:45,586
- Quindi dimenticalo.
542
00:55:46,194 --> 00:55:46,964
- Teresa può andare.
543
00:55:48,423 --> 00:55:50,414
- Starò con i bambini. Hai speso
L'intera giornata con loro.
544
00:55:51,202 --> 00:55:51,622
- Non vuoi?
545
00:55:52,871 --> 00:55:54,021
- Vengo.
546
00:57:52,216 --> 00:57:53,946
- Non riesco a dormire...
547
01:00:17,575 --> 01:00:18,156
- Iscariota!
548
01:00:18,955 --> 01:00:20,665
- Abbracciami, Scariot! Abbracciami!
549
01:00:21,275 --> 01:00:24,943
- Sono un uomo felice!
- EHI! Non sto abbracciando nessuno!
550
01:00:25,294 --> 01:00:28,153
- Con tutta questa farina, persone
dirò che ho derubato il mulino.
551
01:00:28,299 --> 01:00:29,600
- È successo davvero!
552
01:00:33,560 --> 01:00:35,378
- Posso vederlo.
553
01:00:36,676 --> 01:00:39,725
- hey ... però che ne saresti felice.
554
01:00:41,583 --> 01:00:44,533
- Perderò un amico ...
Di cosa c'è felice?
555
01:00:45,063 --> 01:00:48,603
- di cosa stai parlando?
Non stai perdendo alcun amico!
556
01:00:50,693 --> 01:00:54,795
- Pensi che sarai in grado
restare qui dopo?
557
01:00:56,425 --> 01:01:00,913
- Prima o poi lo sarai
denunciato da quella faccia felice.
558
01:01:02,532 --> 01:01:05,931
- Queste persone potrebbero non essere così intelligenti ...
559
01:01:06,481 --> 01:01:08,058
- ma non sono stupidi.
560
01:01:09,687 --> 01:01:12,327
- E conosci la penalità per il tuo crimine.
561
01:01:13,527 --> 01:01:17,588
- Un fucile sparato alla testa.
I tuoi e i suoi.
562
01:02:02,969 --> 01:02:04,587
- Si accomodi.
563
01:02:09,306 --> 01:02:12,834
- Sto organizzando le mie cose.
Lascerò presto a Caxias.
564
01:02:19,463 --> 01:02:22,023
- Non mi hai mai chiesto di portarti nulla.
C'è qualcosa che posso comprarti?
565
01:02:23,662 --> 01:02:26,425
- Trascorrerò un giorno a Caxias,
Prima di partire per vedere mia madre.
566
01:02:27,595 --> 01:02:34,851
- Non avrei chiesto, dal momento che non mi piace essere un fastidio ... ma ho bisogno
un po 'di tessuto. Per i vestiti da lavoro. E anche un ago, se non è troppo.
567
01:02:35,830 --> 01:02:40,238
- Ovviamente lo comprerò. Sai
È quello che mi piace di più.
568
01:02:40,459 --> 01:02:42,500
- Lo so. Come lo so ...
569
01:02:44,129 --> 01:02:44,411
- Grazie.
570
01:02:45,048 --> 01:02:45,668
- Piena ...
571
01:02:48,528 --> 01:02:49,786
- Sai che sono tuo amico.
572
01:02:51,265 --> 01:02:52,387
- Non ho mai detto che non lo hai fatto.
573
01:02:53,546 --> 01:02:53,967
- NO...
574
01:02:55,654 --> 01:02:56,306
- Non è quello.
575
01:02:57,863 --> 01:02:58,923
- Intendo...
576
01:03:01,231 --> 01:03:02,793
- Mi sono sempre fidato di te.
577
01:03:04,273 --> 01:03:04,804
- E tu...
578
01:03:06,144 --> 01:03:07,274
- Ti fidi di me?
579
01:03:08,633 --> 01:03:09,984
- Non ti ho mai sfiduciato.
580
01:03:16,911 --> 01:03:18,951
- Stai bene e Massimo?
581
01:03:20,930 --> 01:03:27,047
- Teresa ... Gli uomini sono uomini e donne sono donne. Se
Tutti conoscono i loro posti, va tutto bene.
582
01:03:27,608 --> 01:03:30,365
- E se Angelo fosse tuo marito ...?
- Dio proibisce!
583
01:03:31,916 --> 01:03:34,035
- Dio mi proibisca di pensare
Qualcosa del genere!
584
01:03:34,295 --> 01:03:38,015
- Angelo non è un brav'uomo?
- Come saprei?!
585
01:03:38,464 --> 01:03:40,463
- Questo è per te sapere, non io.
586
01:03:44,342 --> 01:03:45,223
- Cosa c'è con tutto questo discorso?
587
01:03:46,492 --> 01:03:47,152
- Sono solo sciocco.
588
01:03:48,771 --> 01:03:50,320
- Sto solo perdendo tempo.
589
01:03:52,030 --> 01:03:53,699
- Sembra che i bambini parlino.
590
01:03:56,028 --> 01:03:58,257
- Non è soggetto a due donne anziane.
591
01:04:00,247 --> 01:04:01,957
- E se Angelo ti sente ...?
592
01:05:10,088 --> 01:05:11,478
- Mr. Gardone ...
593
01:05:14,387 --> 01:05:17,884
- Non aver paura. Non c'è niente di sbagliato.
594
01:05:20,423 --> 01:05:25,242
- Potresti essere nuovo qui a San Giuseppe,
Ma tutti parlano bene di te.
595
01:05:26,192 --> 01:05:27,781
- So che i tuoi affari stanno bene ...
596
01:05:29,221 --> 01:05:32,542
- Il mulino ... ha portato grandi progressi alla comunità.
597
01:05:34,106 --> 01:05:38,855
- E Nane Mondo ora me lo dice
Sei diventato partner del mercato.
598
01:05:40,547 --> 01:05:42,586
- Per tutto ciò, ho pensato ...
599
01:05:43,426 --> 01:05:47,714
- C'è l'uomo giusto per il consiglio della chiesa.
600
01:05:49,554 --> 01:05:51,364
- Vedo che sei anche un uomo umile ...
601
01:05:51,813 --> 01:05:53,585
- E anche pio ...
602
01:05:54,624 --> 01:05:56,434
- Eseguente dei tuoi doveri.
603
01:05:58,023 --> 01:05:59,882
- So anche che non si maledica.
604
01:06:00,399 --> 01:06:01,918
- È molto importante.
605
01:06:02,769 --> 01:06:07,777
- Il consiglio della chiesa deve essere impostato
l'esempio a tutto.
606
01:06:09,307 --> 01:06:12,575
- Ecco perché ti chiedo di accettare il mio invito.
607
01:06:13,678 --> 01:06:17,046
- Se mi ordini, padre, obbedisco.
608
01:06:17,585 --> 01:06:19,495
- Fantastico, fantastico!
609
01:06:20,864 --> 01:06:23,784
- Mi piacciono quelli che prendono decisioni rapide.
610
01:06:25,604 --> 01:06:33,710
- A proposito di che ... con te sul tabellone ...
Ora è il momento di pensare a una nuova chiesa.
611
01:06:35,401 --> 01:06:38,036
- Made di rocce ... o mattoni.
612
01:06:39,616 --> 01:06:43,465
- San Giuseppe fece così tanti progressi.
Grazie anche al tuo duro lavoro.
613
01:06:44,863 --> 01:06:48,052
- Anche la casa di Dio deve mostrare questo progresso.
614
01:06:50,512 --> 01:06:52,032
- Facciamo tutto il possibile.
615
01:06:52,300 --> 01:06:53,440
- Fantastico, fantastico!
616
01:06:54,440 --> 01:06:56,671
- Ne parleremo alla tua prossima visita.
617
01:07:35,185 --> 01:07:37,494
- 400 ... 500 ... 600.
618
01:07:50,912 --> 01:07:51,842
- Arrivederci.
619
01:07:59,600 --> 01:08:01,251
- Accidenti a questi due ...
620
01:08:09,415 --> 01:08:10,705
- Indovina dove sono andato a ieri ...?
621
01:08:11,384 --> 01:08:11,916
- Dove?
622
01:08:12,995 --> 01:08:14,315
- Per i film.
623
01:08:14,984 --> 01:08:21,836
- È sorprendente. Sono foto! Quella mossa!
624
01:08:23,466 --> 01:08:26,535
- Sei andato tutto da solo?
- Sei geloso?
625
01:08:27,184 --> 01:08:29,763
- No ... no, non sono mai geloso.
626
01:08:31,941 --> 01:08:35,339
- Oltre a ovviamente. Ovviamente sono geloso.
627
01:08:57,312 --> 01:08:59,031
- Teresa e io andremo.
628
01:08:59,630 --> 01:09:01,169
- Non torneremo a San Giuseppe.
629
01:09:01,699 --> 01:09:02,479
- Dillo ad Angelo.
630
01:09:03,618 --> 01:09:06,413
- Digli che ... lo noi
Non so dove stiamo andando.
631
01:09:07,193 --> 01:09:10,442
- Prima di tornare indietro, fai tutto
Lo shopping, come ti ha detto.
632
01:09:12,617 --> 01:09:13,465
- Un'altra cosa ...
633
01:09:14,185 --> 01:09:16,804
- Non dimenticare di senimarci saluti ...
634
01:09:17,363 --> 01:09:18,673
- a lui e a Piena.
635
01:09:19,783 --> 01:09:22,032
- Digli che desideriamo ...
636
01:09:23,501 --> 01:09:24,841
- Desideriamo che siano felici.
637
01:09:25,462 --> 01:09:26,692
- Inteso?
638
01:09:28,461 --> 01:09:29,391
- Stai bene.
639
01:09:49,744 --> 01:09:52,704
- Dai questo a Iscariot.
640
01:09:54,125 --> 01:09:55,563
- Non tornare indietro senza fare shopping.
641
01:09:55,963 --> 01:09:57,494
- Altrimenti Angelo ti ucciderà.
642
01:10:19,250 --> 01:10:19,958
- Che cosa!?
643
01:10:20,579 --> 01:10:22,298
- Te l'ho già detto.
Teresa è da sua madre.
644
01:10:22,808 --> 01:10:23,569
- Che tipo di scherzo è questo?
645
01:10:26,120 --> 01:10:28,938
- Questo è quello che ho detto a Massimo.
646
01:10:30,081 --> 01:10:31,680
- "Che tipo di scherzo è questo?"
647
01:10:33,540 --> 01:10:34,807
- Sai cosa ha fatto, Gardone?
648
01:10:35,837 --> 01:10:38,855
- Baciò Teresa.
649
01:10:39,817 --> 01:10:40,867
- Davanti a me.
650
01:10:43,536 --> 01:10:44,955
- Essi...
651
01:10:45,905 --> 01:10:47,494
- Si sono baciati sulle labbra, Gardone.
652
01:10:48,404 --> 01:10:48,885
- Sulle labbra!
653
01:10:51,168 --> 01:10:51,958
- Sono saltato sul treno!
654
01:10:56,917 --> 01:10:57,947
- È terribile, Gardone.
655
01:10:59,106 --> 01:10:59,886
- terribile.
656
01:11:09,693 --> 01:11:10,023
- Uscire.
657
01:11:11,954 --> 01:11:12,714
- Uscire!
658
01:11:13,353 --> 01:11:14,074
- Vai all'inferno!
659
01:11:16,703 --> 01:11:19,412
- Fuori! Ti ho detto di andarsene!
660
01:11:19,874 --> 01:11:20,963
- Esci, figlio di una cagna!
661
01:11:26,033 --> 01:11:26,992
- Cosa c'è con tutte le urla?
662
01:11:27,662 --> 01:11:28,312
- Vai a dormire!
663
01:11:30,823 --> 01:11:31,871
- Perché non mi lasci in pace?
664
01:11:39,932 --> 01:11:40,590
- Scusa...
665
01:11:41,322 --> 01:11:42,480
- Ho perso la temperatura.
666
01:11:45,390 --> 01:11:46,358
- Devi anche sapere.
667
01:11:48,857 --> 01:11:50,077
- Santa Maria. Chi è morto?
668
01:11:52,576 --> 01:11:53,529
- Nessuno è morto!
669
01:11:55,370 --> 01:11:56,230
- Hanno lasciato!
670
01:11:58,200 --> 01:12:00,974
- Massimo Stole ... Teresa.
671
01:12:02,093 --> 01:12:04,715
- Se ne andarono. Fuggì.
672
01:12:07,462 --> 01:12:08,272
- Sichopa ha visto tutto.
673
01:12:12,030 --> 01:12:14,369
- Si baciarono sulle labbra. Sulle labbra!
674
01:12:23,678 --> 01:12:24,508
- Non dirai una parola?
675
01:12:27,922 --> 01:12:30,432
- Hanno rovinato la tua vita e lo farai
stare lì come un culo?
676
01:12:39,667 --> 01:12:40,427
- Sulle labbra.
677
01:12:43,155 --> 01:12:44,085
- Sulle labbra.
678
01:12:47,529 --> 01:12:49,658
- Ave Maria, piena di grazia ...
679
01:13:14,346 --> 01:13:15,394
- Ragazza Hog!
680
01:13:46,072 --> 01:13:46,932
- Cosa faremo?
681
01:13:50,410 --> 01:13:56,197
- Cosa ... andremo a dormire.
682
01:13:58,950 --> 01:14:03,211
- Stanno dormendo adesso.
Dormiamo anche io.
683
01:17:29,696 --> 01:17:30,765
- Ho pensato ...
684
01:17:35,426 --> 01:17:40,044
- Penso che dovresti tornare indietro
a casa di tua madre.
685
01:17:41,715 --> 01:17:43,305
- Vendiamo tutto ...
686
01:17:45,304 --> 01:17:46,883
- e cerco un altro posto.
687
01:17:46,883 --> 01:17:48,313
- Neanche nei tuoi sogni.
688
01:17:53,222 --> 01:17:54,723
- Non è giusto buttare via tutto.
689
01:17:57,723 --> 01:17:59,712
- Se la gente sapeva che volevamo andarcene,
Nessuno pagherebbe quello che vale.
690
01:18:03,300 --> 01:18:05,051
- Almeno la mia quota non è in vendita.
691
01:18:06,729 --> 01:18:09,289
- Non stiamo buttando via tutto.
692
01:18:11,237 --> 01:18:12,551
- Ma pensa a quello che dirà la gente.
693
01:18:12,860 --> 01:18:13,969
- Oh, cosa diranno ...
694
01:18:14,721 --> 01:18:17,368
- Non mi interessa cosa diranno. Soltanto
Che ho una coscienza pulita.
695
01:18:19,621 --> 01:18:20,831
- Abbiamo fatto qualcosa di sbagliato?
696
01:18:22,673 --> 01:18:23,593
- Rispondetemi. Lo facciamo?
697
01:18:26,951 --> 01:18:29,440
- Dopo un po 'si abitueranno.
698
01:18:36,176 --> 01:18:38,175
- Sichopa ha portato gli ordini di rientro?
699
01:18:39,676 --> 01:18:41,966
- Non lo so. Non ho chiesto.
700
01:18:49,643 --> 01:18:53,552
- Povero Sichopa. L'ho trattato come un cane.
701
01:18:55,003 --> 01:18:57,060
- Devi scusarti.
702
01:18:58,944 --> 01:19:01,385
- Avremo bisogno dei nostri amici più che mai.
703
01:19:04,177 --> 01:19:06,247
- Non dimenticare di chiedere degli ordini di rientro.
704
01:19:32,859 --> 01:19:33,679
- Vado al mercato.
705
01:19:43,571 --> 01:19:44,361
- Angelo ...
706
01:19:45,440 --> 01:19:48,129
- Avresti dovuto vendere il
petto invece di bruciarlo.
707
01:20:13,533 --> 01:20:15,263
- Mi dispiace davvero, Gardone.
708
01:20:15,931 --> 01:20:17,201
- A proposito di quello che ti è successo.
709
01:20:19,051 --> 01:20:20,160
- Come fai a sapere già?
710
01:20:20,939 --> 01:20:22,339
- Piena è venuta a casa questa mattina.
711
01:20:23,245 --> 01:20:25,178
- Non ti preoccupare. Abbiamo organizzato tutto.
712
01:20:28,019 --> 01:20:28,788
- Organizzato cosa?
713
01:20:30,138 --> 01:20:30,817
- Pensavo che tu sapessi ...
714
01:20:31,747 --> 01:20:33,017
- Joanim vivrà con voi ragazzi.
715
01:20:33,950 --> 01:20:36,096
- Sai come stanno le cose.
Le persone parlano troppo.
716
01:20:37,897 --> 01:20:40,876
- Non essere così, Gardone.
Non è la fine del mondo.
717
01:20:41,505 --> 01:20:42,445
- Coraggio!
718
01:20:43,335 --> 01:20:44,534
- Devi affrontare le circostanze.
719
01:20:45,504 --> 01:20:47,295
- Altrimenti la gente penserà che hai smesso.
720
01:20:47,876 --> 01:20:49,174
- In che modo ciò influirà sul business?
721
01:20:56,533 --> 01:20:58,011
- Ho qualcosa da dirti.
722
01:21:00,571 --> 01:21:01,631
- Mia moglie è scappata.
723
01:21:02,940 --> 01:21:05,561
- È scappato con Massimo Buschini. Quella puttana.
724
01:21:10,489 --> 01:21:12,488
- ma gli affari sono gli stessi di sempre.
725
01:21:13,238 --> 01:21:14,137
- Salve Gardone!
726
01:21:14,577 --> 01:21:15,667
- Salve!
727
01:21:21,015 --> 01:21:26,413
- "Io e Teresa ne andiamo. Vuole
tu per avvertire i parenti ... "
728
01:21:27,282 --> 01:21:33,243
- "E dillo a nonno Aurelio
Rosa è con loro. - Massimo ".
729
01:21:37,032 --> 01:21:39,472
- La moglie di Massimo non è di nome Piena?
730
01:21:39,839 --> 01:21:41,871
- SÌ. Esatto, padre Giobbe.
731
01:21:43,568 --> 01:21:44,658
- E chi è Teresa?
732
01:21:45,520 --> 01:21:47,699
- Teresa ... Teresa Gardone.
733
01:21:48,089 --> 01:21:49,279
- La moglie di Angelo!
734
01:21:50,888 --> 01:21:53,938
- Oh, wow ... ora lo capisco.
735
01:21:55,660 --> 01:21:56,997
- Chi ti ha dato questa nota?
736
01:21:58,047 --> 01:22:00,616
- Il mio amico di Caxias. Rocco.
737
01:22:01,035 --> 01:22:04,965
- E ha detto ... sai qualcos'altro?
738
01:22:06,354 --> 01:22:08,383
- È una storia davvero pelosa, padre.
739
01:22:10,114 --> 01:22:14,338
- Sembra che tuo nipote
Massimo ha rubato la moglie di Gardone!
740
01:22:15,228 --> 01:22:20,008
- e sono scappati. Ho preso il treno ...
a Porto Alegre ... S�o Paulo ...
741
01:22:21,378 --> 01:22:23,696
- Non sapevano o non volevano dire.
742
01:22:24,546 --> 01:22:28,487
- Il giorno della fuga,
Hanno pranzato a casa di Rocco.
743
01:22:29,566 --> 01:22:32,006
- Ha detto che erano molto felici.
744
01:22:32,416 --> 01:22:34,117
- Era come se fossero
sposato per molto tempo.
745
01:22:35,576 --> 01:22:37,406
- Posso immaginare ...
746
01:22:38,935 --> 01:22:41,954
- Ciò significa che la relazione ha
Vado da molto tempo ...
747
01:22:42,604 --> 01:22:44,277
- Che non lo so, ma ...
748
01:22:44,817 --> 01:22:48,325
- Vivevano insieme, tutti
sotto lo stesso tetto. Entrambe le coppie.
749
01:22:49,495 --> 01:22:51,134
- Non dici, Cosimo ...
750
01:22:51,633 --> 01:22:56,594
- Hanno già lasciato qui con
Tutto si è organizzato così.
751
01:22:57,265 --> 01:23:00,293
- Era l'idea di Gardone.
752
01:23:01,383 --> 01:23:05,412
- e Gardone sta ancora partendo al
Stessa casa con l'altra donna ...?
753
01:23:05,792 --> 01:23:09,215
- Con Piena. Credo di sì.
Hanno solo quella casa.
754
01:23:10,864 --> 01:23:11,294
- Giobbe ...
755
01:23:12,084 --> 01:23:13,982
- Non ho mai sentito qualcosa del genere.
756
01:23:15,293 --> 01:23:16,557
- Sembra il gioco del quartetto.
757
01:23:17,576 --> 01:23:18,186
- Il quartetto ...?
758
01:23:18,976 --> 01:23:24,324
- SÌ! Ogni mano cerca una nuova coppia.
759
01:23:25,833 --> 01:23:27,473
- Un gioco del diavolo ...
760
01:23:28,523 --> 01:23:31,402
- Ciò dà vita alla tentazione dell'infedeltà.
761
01:23:52,732 --> 01:23:55,129
- Santa Maria ...
762
01:25:52,501 --> 01:25:53,291
- Buona notte.
763
01:25:55,060 --> 01:25:56,711
- Buona notte.
764
01:27:31,833 --> 01:27:32,554
- Joanim ...
765
01:27:33,113 --> 01:27:36,034
- Vai a riposare. Domani hai
lavorare da fare al mulino.
766
01:27:36,583 --> 01:27:37,853
- Vai a letto, vai.
767
01:27:39,660 --> 01:27:41,611
- Buona notte, Piena.
Buona notte, Angelo.
768
01:27:44,479 --> 01:27:46,058
- Angelo ...
- eh?
769
01:27:46,748 --> 01:27:47,987
- Vuoi un po 'di vino prima di andare a letto?
770
01:28:28,108 --> 01:28:30,726
- Cos'hai in mente?
- Niente.
771
01:28:33,565 --> 01:28:34,685
- Non ho niente in mente ...
772
01:28:38,429 --> 01:28:39,639
- So cosa hai nella tua mente.
773
01:28:40,839 --> 01:28:41,878
- Allora perché preoccuparsi di chiedere?
774
01:28:42,968 --> 01:28:44,077
- Stai pensando a Rosalba.
775
01:28:45,526 --> 01:28:46,527
- Rosalba ...?
776
01:28:47,897 --> 01:28:48,786
- Pensi di non aver visto ...?
777
01:28:50,266 --> 01:28:51,656
- Era dappertutto.
778
01:28:55,117 --> 01:28:56,615
- Sono affari miei.
779
01:28:58,147 --> 01:28:59,346
- Sono anche una donna.
780
01:29:01,994 --> 01:29:03,555
- Se hai bisogno di una donna ...
781
01:29:08,566 --> 01:29:10,073
- Non ti darò a nessun altro.
782
01:31:27,505 --> 01:31:31,844
- Mi dispiace profondamente, Gardone.
783
01:31:32,233 --> 01:31:34,273
- Deve essere stato un duro colpo.
784
01:31:35,522 --> 01:31:39,140
- ma devi vederlo prima
qualsiasi altra cosa, come volontà di Dio.
785
01:31:40,480 --> 01:31:44,659
- Tua moglie ha rinunciato alla tentazione
della carne. E non hai colpa in questo.
786
01:31:46,659 --> 01:31:50,900
- ma sarai anche punito se
Dai una tentazione, come lei.
787
01:31:52,681 --> 01:31:54,379
- Non puoi sposarti di nuovo, Gardone.
788
01:31:54,709 --> 01:32:01,336
- Questa è la croce, nostro Signore, ti riservato.
Devi sopportarlo con pazienza e preghiere.
789
01:32:02,336 --> 01:32:06,345
- Non puoi vivere con un'altra donna.
Ancora peggio se è anche sposata.
790
01:32:06,654 --> 01:32:12,925
- Sarebbe una cosa orribile. Un abominio di
La legge di Dio e un terribile esemplare per la comunità.
791
01:32:13,124 --> 01:32:17,593
- So da Safe Source che tu
Vivi ancora nella stessa casa di Piena.
792
01:32:18,162 --> 01:32:23,487
- So che dirai che te ne sei occupato, e ora c'è
Un giovane che vive con te ... lodo quella consapevolezza ...
793
01:32:24,696 --> 01:32:27,755
- ma il peccato è insidioso.
794
01:32:29,155 --> 01:32:32,326
- Ritirare da Piena. Non
Alza gli occhi su di lei!
795
01:32:32,995 --> 01:32:37,393
- Questo è il consiglio di un padre
Che ti do: lascia quella casa.
796
01:32:38,443 --> 01:32:39,903
- Promettimi che seguirai il mio consiglio!
797
01:32:43,124 --> 01:32:43,894
- Lo prometto, padre.
798
01:32:46,283 --> 01:32:48,092
- Sei un santo, Gardone.
799
01:32:50,101 --> 01:32:53,053
- Dio ti aiuterà a mantenere questa promessa.
800
01:32:54,583 --> 01:32:59,072
- Voglio parlarti di qualcos'altro ...
801
01:33:00,571 --> 01:33:08,370
- Ti ho invitato al consiglio di amministrazione della chiesa, ma ... di fronte al
Nuove circostanze, dovrò ritirare l'invito.
802
01:33:08,790 --> 01:33:10,409
- Il vescovo non approverebbe la raccomandazione.
803
01:33:11,689 --> 01:33:12,879
- Ma quando mi trasferisco ...?
804
01:33:13,440 --> 01:33:18,708
- Non è un problema di fiducia. Ma ora
Sei un uomo senza famiglia.
805
01:33:20,767 --> 01:33:21,749
- Era lei a scappare.
806
01:33:22,160 --> 01:33:26,431
- Ecco esattamente il motivo. Non posso avere sul
Sali a bordo di un uomo che è stato abbandonato da sua moglie.
807
01:33:26,930 --> 01:33:29,189
- Lo voglio o no, non ispireresti
lo stesso rispetto di prima.
808
01:33:29,999 --> 01:33:31,578
- Mi chiameranno cuckold.
809
01:33:31,779 --> 01:33:34,260
- Non sono un bambino, Gardone! Non
Parla così a casa di Dio.
810
01:33:34,909 --> 01:33:35,789
- Sei tu quello che lo ha sollevato ...
811
01:33:35,789 --> 01:33:37,208
- Chiudi la bocca!
812
01:33:37,208 --> 01:33:38,438
- Il demone dell'orgoglio ti ha preso il controllo!
813
01:33:39,098 --> 01:33:42,807
- Non sono nemmeno un bambino. Non ho chiesto niente
da te. Prendi questa raccomandazione e ...
814
01:33:50,494 --> 01:33:51,774
- Calmati, Angelo. Sii calmo.
815
01:33:54,803 --> 01:33:56,314
- Ho sempre saputo che questo prete era inutile.
816
01:33:56,794 --> 01:34:00,164
- Praticamente mi ha chiamato lui stesso.
817
01:34:01,803 --> 01:34:03,748
- Voleva che i miei soldi costruissero la nuova chiesa.
818
01:34:04,558 --> 01:34:06,547
- Ora sembra che i miei soldi non siano più degni.
819
01:34:07,188 --> 01:34:08,416
- Risparmeremo molto.
820
01:34:13,250 --> 01:34:14,808
- Ha detto che non dovrei più vivere con te.
821
01:34:18,044 --> 01:34:18,899
- Vuole che io vada fuori.
822
01:34:21,520 --> 01:34:22,157
- Angelo ...
823
01:34:24,918 --> 01:34:26,406
- Mi aspetto.
824
01:34:29,687 --> 01:34:34,444
- Ma ... con solo un tentativo?
825
01:34:36,483 --> 01:34:38,087
- Io ... ero caldo quella notte.
826
01:34:39,767 --> 01:34:43,181
- Eri una fornace!
827
01:34:47,721 --> 01:34:50,750
- Chiederò a padre Gentilli di fare il battesimo.
828
01:34:55,278 --> 01:34:56,078
- Buongiorno.
829
01:35:13,319 --> 01:35:14,289
- Buongiorno, Marieta.
830
01:35:22,611 --> 01:35:25,471
- Siamo sempre stati amici, Nane.
Perché hai cambiato?
831
01:35:27,259 --> 01:35:29,241
- Voglio ascoltarlo dal tuo
labbra. Faccia a faccia.
832
01:35:30,412 --> 01:35:32,381
- Non sono cambiato. L'hai fatto.
833
01:35:33,531 --> 01:35:35,390
- Me? In che modo?
834
01:35:36,590 --> 01:35:40,458
- Padre Gentilli ha detto il tuo modo di
vita in torto. E tu lo sai.
835
01:35:41,488 --> 01:35:42,919
- Quindi è tutto ...?
836
01:35:44,558 --> 01:35:46,527
- Padre Gentilli mi ha dichiarato un cuckold.
837
01:35:47,037 --> 01:35:50,188
- E Piena una puttana! Siamo entrambi
condannato, vivendo nel peccato!
838
01:35:51,367 --> 01:35:52,671
- La legge della chiesa è la legge di Dio.
839
01:35:53,509 --> 01:35:54,640
- Padre Gentilli lo applica solo.
840
01:35:56,199 --> 01:36:00,966
- Nel nome di questa legge abbandoni i tuoi amici,
Come se non ci fosse nulla tra le gambe.
841
01:36:01,378 --> 01:36:02,962
- Non ti ho abbandonato come stavi dicendo.
842
01:36:04,024 --> 01:36:06,403
- Ma ora che Piena è incinta ...
Questo rende tutto diverso.
843
01:36:07,064 --> 01:36:08,273
- La legge di Dio è la legge di Dio.
844
01:36:09,983 --> 01:36:12,384
- E un'altra cosa ... Joanim.
845
01:36:13,333 --> 01:36:14,114
- E Joanim?
846
01:36:15,504 --> 01:36:16,673
- Dovrò prenderlo dal mulino.
847
01:36:20,983 --> 01:36:22,052
- Dovrò chiudere il mulino.
848
01:36:42,924 --> 01:36:44,003
- Mostrerò questi ragazzi.
849
01:36:44,484 --> 01:36:47,324
- Hai un'idea?
- Ne troverò uno.
850
01:36:49,774 --> 01:36:50,603
- C'è solo un modo ...
851
01:36:52,174 --> 01:36:55,382
- Se non riesci a trattare qui.
Affare altrove.
852
01:36:57,132 --> 01:37:01,089
- Non voglio andarmene. Voglio strofinarlo
La faccia di padre Gentilli. E tutti gli altri.
853
01:37:01,899 --> 01:37:05,958
- Si. Continua a vivere qui. Ma prendi
la tua attività altrove.
854
01:37:06,846 --> 01:37:09,029
- Che tipo di capitalista sei?
855
01:37:10,139 --> 01:37:12,717
- Ogni capitalista vuole andare ancora oltre.
856
01:37:15,037 --> 01:37:18,855
- Sichopa ... non ho ancora chiesto
Tu ... ma devo saperlo.
857
01:37:21,005 --> 01:37:21,994
- Sei ancora il mio partner?
858
01:37:22,345 --> 01:37:23,274
- Ovviamente, Gardone!
859
01:37:23,773 --> 01:37:25,798
- Non morirò di fame
A causa di un prete.
860
01:37:26,873 --> 01:37:30,244
- Quindi compriamo un nuovo carrello ...
E chiudi questo shithole.
861
01:37:30,865 --> 01:37:32,171
- E il nostro alcol?
862
01:37:32,461 --> 01:37:34,593
- Chiuderemo anche il mulino.
863
01:37:35,153 --> 01:37:37,704
- Almeno finché non trovo qualcuno
chi può gestirlo.
864
01:37:39,363 --> 01:37:40,942
- E dissolveremo il contratto di Batiston.
865
01:37:41,813 --> 01:37:43,452
- ma so come gestire il mulino.
866
01:37:46,631 --> 01:37:48,400
- Lavorerai per un maiale capitalista?
867
01:37:49,439 --> 01:37:53,580
- Starò al tuo fianco.
Finché non abbatti il prete.
868
01:37:54,229 --> 01:37:56,569
- Sai ... la chiesa è la feccia del capitalismo.
869
01:37:57,658 --> 01:37:59,268
- Dopo che demoralizziamo il sacerdote ...
870
01:37:59,768 --> 01:38:03,326
- io e il popolo di San Giuseppe
ti abbatterà anche tu.
871
01:38:06,269 --> 01:38:10,148
- Sto scherzando ... sai ...
872
01:38:11,451 --> 01:38:14,912
- Ho l'abitudine di schierarmi con il
quelli perseguitati. Mi dispiace per te.
873
01:38:16,063 --> 01:38:18,202
- Gardone ... non mi hai ancora detto ...
874
01:38:18,612 --> 01:38:19,822
- Cosa prevedi di fare.
875
01:38:20,962 --> 01:38:23,631
- Sichopa ... Conosci gli agricoltori brasiliani?
876
01:38:25,640 --> 01:38:28,780
- Alzano pecore e bovini ...
Ma non far crescere nulla.
877
01:38:29,708 --> 01:38:31,208
- Potremmo vendere molto a loro.
878
01:38:32,350 --> 01:38:33,119
- Cosa ne pensi?
879
01:38:33,790 --> 01:38:34,129
- buona idea.
880
01:38:35,028 --> 01:38:35,762
- buona idea!
881
01:39:21,032 --> 01:39:21,591
- Che cos'è, Piena?
882
01:39:22,121 --> 01:39:23,181
- Conosci il mio nome.
883
01:39:25,230 --> 01:39:26,209
- Non sono un maiale.
884
01:39:28,419 --> 01:39:30,868
- Ho portato i bambini così a tutti
Vedere non sono maiali.
885
01:39:32,508 --> 01:39:33,457
- Sono persone, padre.
886
01:39:34,426 --> 01:39:35,595
- Persone, come tutti gli altri.
887
01:39:36,268 --> 01:39:36,748
- Non capisco.
888
01:39:37,548 --> 01:39:39,047
- Calmati, Piena. Rimaniamo calmo ...
889
01:39:39,447 --> 01:39:40,787
- Calma il culo di una capra!
890
01:39:44,295 --> 01:39:45,345
- Non sono una cagna ...
891
01:39:47,155 --> 01:39:49,772
- Sono la madre di tre figli. E io
Avere un altro dentro di me.
892
01:39:52,396 --> 01:39:54,455
- Stai andando all'inferno, padre Gentilli.
893
01:39:56,334 --> 01:39:58,375
- Andrai tutti all'inferno.
894
01:39:59,415 --> 01:40:00,454
- Non ho marito a casa.
895
01:40:01,844 --> 01:40:04,684
- Sì, marito. Sì, signore. Perché non sono una puttana.
896
01:40:06,073 --> 01:40:09,392
- E perché? Perché hai fatto tutto nel tuo
potere di costringerlo a cercare lavoro altrove.
897
01:40:10,591 --> 01:40:12,071
- Perché non può lavorare qui?
898
01:40:12,901 --> 01:40:15,599
- Se non eri un prete,
Avrei portato un fucile.
899
01:40:17,329 --> 01:40:18,419
- Guarda questi bambini!
900
01:40:19,170 --> 01:40:27,551
- Guarda questi bambini! Non possono uscire di casa ... non possono andarsene,
Perché tutti dicono: "Ecco i figli della puttana".
901
01:40:27,970 --> 01:40:29,062
- E chi ha insegnato loro questo?
902
01:40:30,880 --> 01:40:31,831
- eri tu, padre!
903
01:40:33,271 --> 01:40:34,522
- L'hai insegnato.
904
01:40:38,600 --> 01:40:40,100
- Odi le donne.
905
01:40:42,132 --> 01:40:44,440
- Odi, perché non puoi.
906
01:40:46,610 --> 01:40:48,399
- E nessuno mi può dimostrare che tu sia un santo.
907
01:40:50,298 --> 01:40:52,427
- Chi può assicurarmi che non hai una puttana?
908
01:40:53,097 --> 01:40:54,559
- Guarda la tua lingua, Piena!
909
01:40:54,778 --> 01:40:57,521
- Dirò tutto quello che voglio
per dire, fino alla fine.
910
01:40:57,521 --> 01:40:59,239
- Anch'io ho dei peccati. Non sto dicendo che non lo faccio.
911
01:41:00,269 --> 01:41:02,690
- ma non ho mai visto cristiano
Le persone fanno quello che hai fatto.
912
01:41:07,538 --> 01:41:08,098
- Andiamo!
913
01:41:12,835 --> 01:41:15,520
- L'inferno è reale anche per i sacerdoti!
914
01:41:17,629 --> 01:41:22,319
- Non dimenticarlo, padre Gentilli.
915
01:41:57,991 --> 01:41:59,051
- Entra! Entra!
916
01:42:13,029 --> 01:42:13,699
- Mio Dio...
917
01:42:41,571 --> 01:42:42,452
- Chi c'è!?
918
01:42:45,871 --> 01:42:47,350
- Che diavolo, Piena!? Calmati!
919
01:42:47,850 --> 01:42:49,052
- Sono io! Angelo!
920
01:42:49,441 --> 01:42:50,410
- Angelo!
921
01:42:51,840 --> 01:42:52,479
- Angelo ...
922
01:43:22,568 --> 01:43:23,178
- Piena ...
923
01:43:24,459 --> 01:43:25,299
- Ho buone notizie.
924
01:43:28,037 --> 01:43:29,715
- Ho negoziato la vendita della nostra terra.
925
01:43:32,707 --> 01:43:33,575
- Quanto?
926
01:43:35,356 --> 01:43:38,664
- Circa 50 mila in più del previsto.
927
01:43:42,972 --> 01:43:45,752
- E ... sai dove vivremo?
928
01:43:48,642 --> 01:43:50,413
- Ho chiuso un altro accordo al riguardo.
929
01:43:52,484 --> 01:43:53,163
- Batiston?
930
01:43:55,633 --> 01:43:57,442
- Hai comprato Batiston's Wharehouse?
931
01:44:01,280 --> 01:44:02,641
- Insieme andremo molto lontano.
932
01:44:07,719 --> 01:44:10,729
- Non so se mi userò
Per vivere in città ...
933
01:44:13,911 --> 01:44:14,381
- Piena ...
934
01:44:17,139 --> 01:44:18,158
- Dimmi qualcosa ...
935
01:44:20,358 --> 01:44:23,427
- Quando sapevi che saremmo finiti insieme?
936
01:44:30,224 --> 01:44:31,517
- Il giorno in cui se ne andarono.
937
01:44:52,572 --> 01:44:53,931
- Dr. Gardone. Buongiorno.
938
01:44:54,571 --> 01:44:55,852
- Buongiorno!
939
01:45:14,230 --> 01:45:23,129
"Cara Piena. Ho preso la libertà di inviarti questa foto della famiglia Buschini.
So che il danno causato a te e Angelo da noi è stato fantastico. "
940
01:45:24,018 --> 01:45:30,178
"Ma spero che tu capisca che, a volte, la vita ci costringe a fare scelte terribili."
941
01:45:30,996 --> 01:45:39,055
"Puoi bruciarlo, se hai ancora un po 'di odio per il tuo ascolto.
Ma se il tempo ti ha portato pace e serenità ... "
942
01:45:39,606 --> 01:45:44,044
"Ti chiedo di inviarci una foto del
Famiglia Gardone. Come prova della tua perdonazione ".
943
01:45:44,625 --> 01:45:46,214
"Dalla tua amica, Teresa Buschini."
944
01:45:58,594 --> 01:46:01,455
"Gardone Bank"
945
01:46:07,801 --> 01:46:16,830
"Teresa, l'hai detto bene. Non era poco il danno causato a noi. Non posso,
Come hai fatto tu, chiamarti un amico. Perché non sarebbe sincero ".
946
01:46:17,591 --> 01:46:23,003
"Ma dopo aver visto la piccola Rosa si è trasformata in tale
Bella donna, Angelo e io siamo arrivati alla conclusione ... "
947
01:46:23,873 --> 01:46:31,110
"Che i nostri cuori non tengono rancore contro di voi due. Quindi ecco qui
L'immagine della famiglia, come prova del nostro perdono ".
948
01:46:31,710 --> 01:46:34,419
"Con attenzione, Piena Gardone."
949
01:46:35,305 --> 01:47:35,164
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm