"The Sopranos" The Second Coming
ID | 13193806 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" The Second Coming |
Release Name | The Sopranos Season 6 Episode 19 - The Second Coming |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 995837 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:05,000 --> 00:03:07,085
Što ti je to?
3
00:03:07,211 --> 00:03:11,257
Dobila sam misteriozan
paket iz Las Vegasa.
4
00:03:13,467 --> 00:03:15,636
O, "Baume & Mercier".
5
00:03:18,641 --> 00:03:22,686
O, Bože! Ovo je tako lijepo.
6
00:03:22,811 --> 00:03:25,980
Odnio sam na graviranje.
7
00:03:30,153 --> 00:03:34,198
"Ti si moj život, voli te T.".
-Nije moglo stati "Tony".
8
00:03:34,323 --> 00:03:37,242
U to vjerujem.
9
00:03:37,410 --> 00:03:39,496
Hvala ti.
10
00:03:40,331 --> 00:03:42,415
Ali ne znam zašto.
11
00:03:42,540 --> 00:03:45,878
Kao što sam rekao, žao mi
je što sam morao u Vegas.
12
00:03:46,711 --> 00:03:51,008
Pa kad si objasnio da si
morao završiti Chrisove poslove.
13
00:03:52,134 --> 00:03:55,179
Kelly æe svakako trebati novac.
14
00:03:56,097 --> 00:03:58,266
Dijete.
15
00:04:18,121 --> 00:04:21,124
Bobby? John Stephano.
16
00:04:22,166 --> 00:04:26,463
Dirao si azbest? -Ma ne, ja ne
radim s tim sranjem. -U redu je.
17
00:04:28,424 --> 00:04:30,634
Šteta za Chrisa Moltisantija.
18
00:04:32,593 --> 00:04:37,809
Odakle ti ovi bijednici?
-Iz Ekvadora, a neki su Poljaci.
19
00:04:37,934 --> 00:04:41,021
A zaštitna odijela?
-Sindikalno pravilo.
20
00:04:41,146 --> 00:04:46,152
Da nisam mogao bez ugovora,
nitko od nas ništa ne bi zaradio.
21
00:04:48,237 --> 00:04:50,321
Nemaš kuvertu?
22
00:04:51,573 --> 00:04:54,619
Viðao si tuèe i ranije?
23
00:04:55,536 --> 00:04:59,915
Prijatelje kako tuku crnca. Zašto
misliš da to ne možeš zaboraviti?
24
00:05:00,958 --> 00:05:05,965
Bili su uz mene poslije sranja s
Blancom. Stalo im je do mene.
25
00:05:06,172 --> 00:05:11,303
Pokušao si zaustaviti tuèu?
-Ja sam pojedinac, što mogu?
26
00:05:18,602 --> 00:05:23,816
Znam momke na Lexaprou kojima
je super. A meni je i dalje grozno.
27
00:05:24,859 --> 00:05:27,863
Zašto meni ne može biti lijepo?
28
00:05:28,905 --> 00:05:32,035
A tvoja predavanja,
je li ti lijepo na njima?
29
00:05:32,159 --> 00:05:36,330
Engleski je dosadan.
A ostali su tu i tamo zanimljivi.
30
00:05:37,247 --> 00:05:40,585
Ali je depresivno.
-Izraelsko-palestinski sukob?
31
00:05:41,419 --> 00:05:45,110
Ljudi dižu jedni druge u
zrak jer njihov Bog kaže
32
00:05:45,111 --> 00:05:48,801
da smiju živjeti na odreðenom
komadu jebenog pijeska.
33
00:05:48,928 --> 00:05:53,497
A drugi kažu da oni trebaju živjeti
tamo. Možda nisam to trebao uzimati.
34
00:05:54,058 --> 00:05:57,018
Izgleda da si ti to
primio previše osobno.
35
00:05:57,143 --> 00:06:02,275
A mudžahedinske seronje u
Indoneziji? Oni žele sve pobiti.
36
00:06:03,317 --> 00:06:07,698
Razmišljao si da pišeš o
iskustvu s malim Somalijcem?
37
00:06:08,530 --> 00:06:11,619
Možda kratku prièu? -Zašto bih?
38
00:06:11,744 --> 00:06:14,913
Možda bi pomoglo da
pojasniš svoje osjeæaje.
39
00:06:15,914 --> 00:06:19,044
Gledao sam CNN.
40
00:06:19,169 --> 00:06:23,130
Prièu o iraèkoj
djeci u nekoj bolnici.
41
00:06:24,174 --> 00:06:28,219
Kako osoblje za opekotine
nema lijekove ili tako nešto.
42
00:06:28,345 --> 00:06:31,681
I onda prikazuju prièu o
shopping centru u Minnesoti
43
00:06:32,516 --> 00:06:36,603
i debelim ljudima
kako kupuju stvari.
44
00:06:36,727 --> 00:06:40,858
I pojedu sve to.
Kao moji roditelji.
45
00:06:41,901 --> 00:06:46,281
Mislim, da samo vidite našu
kuæu. Glupi aparat za kavu.
46
00:06:47,116 --> 00:06:49,283
Medijska soba...
47
00:06:50,244 --> 00:06:53,454
A tu je i Blanca.
Njeno dijete jedva govori.
48
00:06:53,579 --> 00:06:57,502
Nema novca da ga
pošalje u dobru školu.
49
00:06:57,627 --> 00:07:03,800
Misliš li da tvoji osjeæaji prema
Blanci imaju veze s Afrikancem?
50
00:07:04,008 --> 00:07:07,053
Pa ona nije crnkinja.
51
00:07:08,054 --> 00:07:11,307
Mislim, prilièno je tamna.
52
00:07:19,442 --> 00:07:21,610
Evo ga.
53
00:07:21,735 --> 00:07:24,865
Zdravo. -Dobro
došao natrag, Tony.
54
00:07:26,742 --> 00:07:31,121
Drago mi je što te vidim. -Kako si
putovao? -Super. Proveo sam se.
55
00:07:31,955 --> 00:07:36,251
Stvarno? -Ma posao,
nešto za Christophera.
56
00:07:37,253 --> 00:07:40,297
Neki ljudi su mu dugovali novac.
57
00:07:43,426 --> 00:07:46,120
Mali Carmine ju je uzeo sa
seta i uokvirili smo je.
58
00:07:48,765 --> 00:07:53,854
Kad smo veæ kod puta... Upoznao
sam jednu djevojku, prekrasnu.
59
00:08:00,110 --> 00:08:03,647
Uzeli smo Peyote. -Stvarno?
-Bobby je jednom uzeo gljive.
60
00:08:04,282 --> 00:08:08,535
Cijeli tanjur punjenih gljiva.
-Jebi se ti.
61
00:08:09,621 --> 00:08:13,792
U svakom sluèaju,
bilo je otkaèeno...
62
00:08:14,709 --> 00:08:17,962
Pustinja... Svjetlo...
63
00:08:18,963 --> 00:08:22,969
Jednom sam uzeo ecstasy,
tucanje je bilo vrhunsko.
64
00:08:23,136 --> 00:08:26,305
Naravno da je ludo.
65
00:08:29,002 --> 00:08:33,223
A sunce... Zora...
66
00:08:36,721 --> 00:08:38,922
I?
67
00:08:44,838 --> 00:08:47,966
Našli smo se sa Stephanom,
nije imao kuvertu.
68
00:08:51,208 --> 00:08:55,504
Ima li promjena? -Vjerojatno
se trebamo vidjeti s Philom.
69
00:08:56,421 --> 00:09:00,676
I ja sam jednom tucao na tripu,
još 1968. Bio sam s tvojim ocem.
70
00:09:01,636 --> 00:09:04,721
Jebena stjuardesa
mi ga je stavila u piæe.
71
00:09:04,846 --> 00:09:09,978
Jerry Vale je poèeo pjevati i vidim kako
tvoj stric June iz oèiju puca laserske zrake.
72
00:09:12,188 --> 00:09:18,445
Nekada sam voljela tu kuæu, a sada...
Tako je velika, posebno noæu.
73
00:09:19,363 --> 00:09:22,491
Ako se bojiš, samo trebaš
nazvati. Je li tako?
74
00:09:22,616 --> 00:09:27,913
I stižem za dvije minute. -Znam.
Hvala ti. Baš ste super, oboje.
75
00:09:28,873 --> 00:09:33,962
Meadow je opet imala tajanstveni
sastanak. -Zvuèi zanimljivo.
76
00:09:42,304 --> 00:09:45,307
Što to radiš? Sjedi.
77
00:09:45,432 --> 00:09:48,519
Spremila sam ti omiljeni biftek.
78
00:09:48,644 --> 00:09:52,732
Znate da virusom prskaju
govedinu umjesto da èiste govna?
79
00:09:52,857 --> 00:09:56,987
Molim? -Isuse Kriste...
-Istina je, proèitaj novine.
80
00:09:59,072 --> 00:10:02,326
Pa ja èitam novine.
Nikad nisam èuo za to.
81
00:10:03,160 --> 00:10:05,202
Ne mislim na sportske stranice.
82
00:10:05,328 --> 00:10:11,501
Ministarstvo je odobrilo sprej jer
virus ubija bakterije na mesu.
83
00:10:11,626 --> 00:10:17,842
Onda je to dobro. -Da, za one
koji prodaju meso. Za zaradu.
84
00:10:19,845 --> 00:10:24,224
Sad je dosta! Jedemo, a ti uznemiravaš
ljude koji su prošli kroz tragediju.
85
00:10:26,310 --> 00:10:29,229
Zakopajte glavu u pijesak.
86
00:10:29,354 --> 00:10:33,400
Da ja zakopam tvoju
glavu u onaj zid?
87
00:10:33,526 --> 00:10:39,657
Tony! -20 godina nije otvorio knjigu,
a sad je najpametniji na svijetu!
88
00:10:46,040 --> 00:10:48,918
Pa bar studira.
89
00:10:49,043 --> 00:10:54,257
To pomaže da naðeš bolji posao.
-Stvarno èita, to nikako nije loše.
90
00:10:54,382 --> 00:11:00,514
Diže se plima zamuæena krvlju
i obred nevinosti svuda se gasi.
91
00:11:00,723 --> 00:11:07,729
Najboljima nedostaje svako uvjerenje,
najgori su puni intenzivne strasti.
92
00:11:08,855 --> 00:11:12,069
Svakako, otkrivenje nam se bliži,
93
00:11:12,902 --> 00:11:19,367
u pustinjskom pijesku
lavovsko tijelo ljudske glave gleda
94
00:11:19,493 --> 00:11:22,371
pogledom praznim
i okrutnim kao sunce
95
00:11:22,496 --> 00:11:25,415
i valja spora bedra
dok se oko njega
96
00:11:25,541 --> 00:11:28,585
razlijeæu s grozom
sjene ptica pustinjskih.
97
00:11:28,710 --> 00:11:31,672
Opet se spušta mrak,
ali sada znam,
98
00:11:31,798 --> 00:11:36,093
dvadeset vjekova kamenog sna
budi se u kolijevci što ih je odnjihala
99
00:11:36,928 --> 00:11:41,182
da vidi moru. I kakva surova
zvijer kad konaèno joj kucnuo je èas
100
00:11:41,307 --> 00:11:44,311
sad puzi prema
Vitlejemu da se rodi?"
101
00:11:47,522 --> 00:11:50,569
Hej, Tony.
102
00:11:50,776 --> 00:11:54,738
Ne izgledaš mi najbolje.
-Ma, ovaj posao.
103
00:11:54,863 --> 00:11:58,076
Hoæeš sendviè, rolat? Kuæa èasti.
104
00:11:58,909 --> 00:12:02,122
Ne mogu, ova moja
bolest, iz Pakistana...
105
00:12:03,081 --> 00:12:06,918
Još? -Imaš malo vremena?
Pokazali bismo ti neke fotografije.
106
00:12:07,252 --> 00:12:09,462
Angeline Jolie, nadam se.
107
00:12:11,424 --> 00:12:13,634
To su gospoda.
108
00:12:14,634 --> 00:12:16,720
To su oni.
109
00:12:18,807 --> 00:12:23,812
I, što je bilo sad?
-Ne znam, financiranje, možda?
110
00:12:23,937 --> 00:12:28,317
Možda? -Da. Iskreno, više nisam
siguran jesu li u zemlji.
111
00:12:30,320 --> 00:12:35,490
Hvala što ste svratili. Sljedeæi
put donesite kape za zabavu!
112
00:12:47,004 --> 00:12:50,925
Udovica tvog neæaka.
Dobila je moje cvijeæe?
113
00:12:51,050 --> 00:12:56,223
Pa ako si poslao, sigurno jest.
-Ne oèekujem zahvalnicu uskoro.
114
00:12:56,348 --> 00:13:01,602
Tugovanje je duže što si
bliskiji s osobom. -Da, znam.
115
00:13:03,773 --> 00:13:07,859
Pa, što te dovodi u grad?
116
00:13:08,860 --> 00:13:15,035
Dobra vijest, oni stanovi. Paulijev
èovjek kaže da kreæu radovi.
117
00:13:15,952 --> 00:13:18,287
Pa to je dobro.
-Da, naravno.
118
00:13:21,374 --> 00:13:26,630
A druga stvar, taj azbest.
Razmišljao sam o tvojoj ponudi.
119
00:13:27,631 --> 00:13:32,761
Može 15% i zaboravimo to što mi
duguješ za kamione vitamina.
120
00:13:32,887 --> 00:13:38,059
Kao prvo, to nije bila
ponuda, to je moj stav, 25%.
121
00:13:39,226 --> 00:13:45,274
To je sve? -Što bi htio da ti
kažem? -Phil, u èemu je problem?
122
00:13:46,234 --> 00:13:49,446
Doðem s dobrom namjerom.
Dam razumnu ponudu.
123
00:13:49,571 --> 00:13:54,744
O kojoj sam razmislio i odbacio je.
-Trebamo prièati nasamo?
124
00:13:55,703 --> 00:13:58,831
Zašto?
125
00:13:59,748 --> 00:14:02,085
U redu, onda pred svima.
126
00:14:03,002 --> 00:14:07,381
Dok si bio bolestan,
u bolnici, razgovarali smo.
127
00:14:09,342 --> 00:14:15,391
Imali smo isto mišljenje.
128
00:14:15,516 --> 00:14:20,604
O shvaæanju života. -Ovo je
posao, Anthony. -Da, znam.
129
00:14:20,855 --> 00:14:24,775
Ali prièam s tobom
kao èovjek s èovjekom.
130
00:14:24,900 --> 00:14:30,114
Postoji granica, Phil. Mjesto gdje
se posao miješa u druge stvari.
131
00:14:31,283 --> 00:14:36,288
Osjeæaji uèine stvari
financijski neizvedivim.
132
00:14:36,413 --> 00:14:39,499
Pravi je Charles Schwab.
133
00:14:44,922 --> 00:14:51,889
Znaèi, tako? Bez dogovora, bez
kompromisa. Samo glupi vicevi?
134
00:14:52,139 --> 00:14:57,186
Hoæeš kompromis? Može ovako?
20 godina u æuzi.
135
00:14:57,311 --> 00:15:01,482
Htio sam finu hranu. Kompromis.
136
00:15:02,317 --> 00:15:04,651
Jeo sam peèeni sir s radijatora.
137
00:15:05,652 --> 00:15:11,784
Htio sam jebati ženu, ali sam
išao na kompromis. Drkao sam.
138
00:15:11,909 --> 00:15:14,954
Vidiš na što ciljam? -Da.
139
00:15:26,425 --> 00:15:31,639
Butch, Coco, je li vas netko zvao?
-Zašto? -Nemoj mi reæi da èek kasni.
140
00:15:32,766 --> 00:15:36,937
Nema èekova. -O èemu ti to?
-Silvio, èovjek g. Soprana...
141
00:15:37,772 --> 00:15:42,268
Svratio je jutros i rekao da ukinem
vaše poslove. -Èekaj. Zajebi to.
142
00:15:42,393 --> 00:15:46,239
Gdje je naš novac? -Nemam,
jer nema posla. -Kujin sin!
143
00:15:46,365 --> 00:15:49,450
Žao mi je, momci,
netko vam je trebao javiti.
144
00:15:51,535 --> 00:15:53,622
Bože...
145
00:15:57,709 --> 00:16:02,089
Momci, dosta je. Nije on kriv.
-Stvarno? A da nisi ti kriv?
146
00:16:05,010 --> 00:16:07,095
Zovi policiju!
147
00:16:14,310 --> 00:16:17,522
Tony Soprano ti duguje 320 dolara.
148
00:16:30,160 --> 00:16:35,333
Gledala sam "Borata" na kabelskoj.
I poslije 50 puta je smiješno.
149
00:16:37,419 --> 00:16:40,463
Dovodi debelu žensku i to.
150
00:16:40,588 --> 00:16:45,761
Nije fer prema tim ljudima.
-Svidjelo ti se kad se film pojavio.
151
00:16:46,846 --> 00:16:51,934
Što hoæeš, Meadow? -Kako je
bilo na ispitu? -Nisam polagao.
152
00:16:55,063 --> 00:16:59,234
Ostavi to! U redu? Hvala.
153
00:17:06,450 --> 00:17:08,577
Zašto nisi izašao na ispit?
154
00:17:08,702 --> 00:17:12,875
Jer sam se ispisao.
-Što se dogaða s tobom?
155
00:17:14,959 --> 00:17:18,130
Sestra sam ti,
moraš razgovarati sa mnom.
156
00:17:18,963 --> 00:17:21,216
To još ima veze s Blancom?
157
00:17:22,301 --> 00:17:25,304
Pa ne znam više!
158
00:17:28,307 --> 00:17:30,392
Znam kako ti je.
159
00:17:30,643 --> 00:17:35,690
Kad smo Finn i ja prekinuli, plakala
sam svaki dan. Cijeli mjesec.
160
00:17:35,814 --> 00:17:40,946
Znaš da æemo bombardirati Iran?
-To ne možeš znati. -Vidjet æeš.
161
00:17:41,988 --> 00:17:47,285
Bush, prije nego što mu istekne
mandat... Znaš da imam pravo.
162
00:17:48,329 --> 00:17:53,542
Ali moraš nauèiti
iskljuèiti neke stvari.
163
00:17:54,585 --> 00:17:58,632
Jesi li normalna?
Èuješ o èemu prièamo?
164
00:17:58,757 --> 00:18:02,929
To kažeš, ali kad doðem, ti na
internetu tražiš pornografiju.
165
00:18:03,887 --> 00:18:06,932
To nije pornografija.
166
00:18:13,272 --> 00:18:18,487
"Al Jazeera"? -Èini li ti se
nekad da sve ovo nema svrhe?
167
00:18:19,529 --> 00:18:23,985
Zašto ne pokušaš postaviti sebi
ciljeve? Možda se trebaš odseliti.
168
00:18:24,618 --> 00:18:27,955
Ma da, u mom stanju?
Ne mogu ni posao zadržati.
169
00:18:28,915 --> 00:18:34,044
Postoji nešto što možeš raditi!
-Bolestan sam, na lijekovima.
170
00:18:34,211 --> 00:18:39,217
Milijuni piju Lexapro.
-Treba mi mamina kuhinja.
171
00:18:39,342 --> 00:18:43,471
Može mi loše utjecati na
krvnu sliku. -Mama i tata znaju?
172
00:18:43,596 --> 00:18:47,644
Ne, i nemoj im reæi.
-I ja sam uzela odmor, sjeæaš se?
173
00:18:47,768 --> 00:18:52,898
Gnjavili su, ali nije bilo strašno.
-Naravno, ti si im ljubimica.
174
00:18:53,023 --> 00:18:59,239
Mi smo Talijani, a ti si
im sin. Znaš li što to znaèi?
175
00:19:00,280 --> 00:19:03,326
Ti æeš im uvijek biti važniji.
176
00:19:05,496 --> 00:19:08,541
Budan si?
177
00:19:11,751 --> 00:19:15,924
Napravila sam sendvièe.
-Možda poslije.
178
00:19:21,054 --> 00:19:26,268
Nalazim se s Gab na ruèku
i svratit æemo do "Nordstroma".
179
00:19:27,311 --> 00:19:32,524
Ako budeš izlazio,
ne zaboravi ukljuèiti alarm.
180
00:21:43,916 --> 00:21:48,005
Upomoæ!
181
00:21:49,213 --> 00:21:52,175
Upomoæ!
182
00:21:58,516 --> 00:22:01,727
U pomoæ! Moje ruke! Ukoèile su se!
183
00:22:02,602 --> 00:22:05,899
A.J., što ti je?
-Tata, pomozi mi!
184
00:22:06,858 --> 00:22:08,943
Pomozi!
185
00:22:19,455 --> 00:22:22,584
Noga mi se zakaèila! -Za što?
186
00:22:24,669 --> 00:22:27,630
Što si to uèinio?
187
00:22:37,099 --> 00:22:40,226
U redu je,
držim te, ne opiri se!
188
00:22:43,356 --> 00:22:47,526
U redu... Nemoj...
Hajde, okreni se. Uhvati se.
189
00:22:48,652 --> 00:22:51,698
U redu.
190
00:23:03,169 --> 00:23:05,254
Dovraga.
191
00:23:08,507 --> 00:23:11,428
Drži se.
192
00:23:15,682 --> 00:23:19,853
Pomozi mi. -Hajde, penji se.
193
00:23:33,535 --> 00:23:36,621
Koji ti je?
194
00:23:40,626 --> 00:23:43,963
Dobro si, u redu?
195
00:23:45,798 --> 00:23:48,009
Hajde.
196
00:23:49,135 --> 00:23:51,221
Okreni se.
197
00:23:52,305 --> 00:23:55,308
Hajde, mali. Dobro si.
198
00:23:56,477 --> 00:24:00,522
Dobro si. Dobro si.
199
00:24:01,482 --> 00:24:03,651
Dobro si.
200
00:24:08,865 --> 00:24:15,122
Stigli smo. Smjestit æu ga. Možete
doæi sutra u vrijeme posjete.
201
00:24:15,248 --> 00:24:18,125
Volim te, dušo!
202
00:24:18,250 --> 00:24:21,503
Volim te. -I ja tebe.
-Dobio je dosta sedativa.
203
00:24:48,366 --> 00:24:50,576
Ali neko vrijeme mu je bilo bolje.
204
00:24:51,618 --> 00:24:54,874
Nisi ti kriva.
-Upozorila si nas.
205
00:25:01,129 --> 00:25:04,216
Hajde, hajde.
206
00:25:05,051 --> 00:25:08,262
Bit æe sve u redu.
-Da, bit æe, mama.
207
00:25:08,387 --> 00:25:13,643
Ali on je uvijek bio tako sretan.
Bio je naš sretni deèko.
208
00:25:15,729 --> 00:25:18,648
O, Bože.
209
00:25:21,735 --> 00:25:24,070
Doði, dušo.
210
00:25:26,156 --> 00:25:28,326
Tako treba, bijele kugle.
211
00:25:38,544 --> 00:25:40,756
Šefe. -Hej, Tone.
212
00:25:43,842 --> 00:25:49,932
Evo ga. -Jesi li gladan, T.? Da
pošaljemo malog po nešto svježe?
213
00:25:50,057 --> 00:25:53,269
Phil se javljao? -Ne, nije još.
214
00:26:02,446 --> 00:26:07,743
Olakšajmo situaciju u sobi.
Moj mali se pokušao ubiti.
215
00:26:08,701 --> 00:26:10,871
Svi to znamo.
216
00:26:17,127 --> 00:26:19,298
I to je to?
217
00:26:20,130 --> 00:26:22,467
Nitko nema ništa reæi?
218
00:26:23,468 --> 00:26:28,473
Kako mu je, Tone?
-Na promatranju je.
219
00:26:29,559 --> 00:26:31,727
Što god to znaèilo.
220
00:26:33,896 --> 00:26:35,982
Kreten jedan.
221
00:26:39,152 --> 00:26:42,238
Gdje sam ga izgubio?
222
00:26:43,072 --> 00:26:45,409
U èemu sam pogriješio?
-Ma hajde.
223
00:26:46,243 --> 00:26:50,373
Ne okrivljuj sebe. -Danas su
djeca pod velikim pritiskom.
224
00:26:50,498 --> 00:26:54,585
Ali ipak, pokušao se ubiti!
-Dogaða se.
225
00:26:54,751 --> 00:26:58,841
Dogodilo se tvom malom? Ili tvom?
226
00:26:59,757 --> 00:27:03,971
Svi su razlièiti, Tone. Moj
Patrick. Volim ga više od života.
227
00:27:04,096 --> 00:27:08,350
Ali nekad je bezobrazno derište.
-Heather je imala 15 godina.
228
00:27:09,268 --> 00:27:12,396
Preživjela je težak period.
-Jason, ista stvar.
229
00:27:12,521 --> 00:27:16,442
A on je jebeno hiperaktivan...
230
00:27:16,568 --> 00:27:20,864
I moj sin. Stariji, James.
-Pokušao se ubiti? -Ne, ne.
231
00:27:21,780 --> 00:27:25,744
Ma ne znam, nešto mu nije baš...
232
00:27:25,869 --> 00:27:29,906
Najvažnije je da A.J. dobije
pomoæ koja mu je potrebna.
233
00:27:30,041 --> 00:27:34,169
I što god bilo siguran
sam da je kemijski poremeæaj.
234
00:27:34,294 --> 00:27:38,342
To je od otrova kojima su
izloženi. Sjebu im mozak.
235
00:27:38,467 --> 00:27:43,680
Od žive u ribi, pravo je èudo što
više djece ne skaèe s mostova.
236
00:28:05,662 --> 00:28:07,747
Nikako da me proðe.
237
00:28:08,706 --> 00:28:14,004
Što da te proðe? -U depresiji
sam. -Molim? -U depresiji sam.
238
00:28:15,089 --> 00:28:20,135
Kažem ti, ne poèinji.
-Što ti to znaèi? -Baš to.
239
00:28:20,260 --> 00:28:25,391
Imam dovoljno problema, ne trebaju
mi tvoja sranja. -Sranja?
240
00:28:25,517 --> 00:28:29,687
Pa to je bolest. I to
nasljedna. -Hvala, znam.
241
00:28:30,522 --> 00:28:34,736
Intimno poznajem prokletstvo
Soprana. Tvoj otac, stric, pradjed.
242
00:28:34,860 --> 00:28:39,990
Koji je u kolima sletio s puta. Sve
znam. -Što, misliš da je to šala?
243
00:28:40,116 --> 00:28:43,203
Smijem se?
-Pa o èemu onda prièaš?
244
00:28:47,373 --> 00:28:50,545
Nije to naslijedio s
moje strane. Samo to.
245
00:28:52,379 --> 00:28:57,634
Tvoji i ne prièaju. Otac ti je
zatvoren, èudo je što ima želudac.
246
00:28:57,759 --> 00:29:01,849
A tvoji? -Moj otac se
bar suoèio s problemima.
247
00:29:01,974 --> 00:29:08,021
Metkom kroz majèinu frizuru.
-Pitao sam se kad æeš to spomenuti.
248
00:29:08,146 --> 00:29:12,735
Nemoguæ si, znaš? U srednjoj
školi si bio bezbrižni vražiæak.
249
00:29:12,860 --> 00:29:17,531
Komedijaš, zafrkant.
Ali sve to su bile gluposti, zar ne?
250
00:29:17,657 --> 00:29:21,578
Baš mi te je žao.
Udala se na lažna obeæanja.
251
00:29:21,703 --> 00:29:26,999
Igrao si na kartu depresije dok se
ne potroši. I sad to radi naš sin.
252
00:29:27,834 --> 00:29:32,130
Kartu? Kartu? -Da, èuo
si me. -Za sve sam ja kriv?
253
00:29:32,255 --> 00:29:35,259
Naš sin? Ti nisi imala
nikakvog udjela u tome?
254
00:29:35,384 --> 00:29:38,387
To èovjeka smoždi, Tony.
Samo to hoæu reæi.
255
00:29:38,512 --> 00:29:43,684
Znaš kako je dan za danom
biti s nekim tko se stalno žali?
256
00:29:46,605 --> 00:29:48,690
Jebi se.
257
00:30:06,459 --> 00:30:11,256
To je mogao biti poziv upomoæ.
-Molim? Pa on i jest zvao upomoæ.
258
00:30:11,257 --> 00:30:16,054
Imao je sreæe što sam došao kuæi
i èuo. -Mislila sam na pokušaj.
259
00:30:16,887 --> 00:30:18,932
Negdje u sebi on je možda znao,
260
00:30:19,056 --> 00:30:24,186
da je konopac predug da bi ga
držao pod vodom. -Ili je idiot.
261
00:30:24,311 --> 00:30:27,316
Gledano unatrag, o tome je rijeè.
262
00:30:30,526 --> 00:30:33,739
Carm i ja smo se
tako dobro slagali.
263
00:30:36,909 --> 00:30:41,789
Moj otac i njegovi napadaji
panike. Moj poremeæeni stric.
264
00:30:41,914 --> 00:30:46,044
Da ne spominjem onog
drugog retardiranog.
265
00:30:46,169 --> 00:30:50,339
Mislite da postoje drugi razlozi
zbog kojih ti je sin nesretan?
266
00:30:51,257 --> 00:30:55,429
Imao je svijet u šaci.
Imao je sve uvjete.
267
00:30:55,679 --> 00:30:59,600
Sad mu malo ne ide i odmah
je poèeo histerizirati.
268
00:31:02,853 --> 00:31:05,857
Da, znam.
269
00:31:07,025 --> 00:31:11,195
Neæu prihvatiti svu
krivicu, ne u potpunosti.
270
00:31:12,114 --> 00:31:16,284
Majka ga je razmazila.
To sam veæ rekao.
271
00:31:17,369 --> 00:31:22,667
Za svaki problemèiæ, ona je tu.
Da mu pomogne, obriše suze.
272
00:31:23,626 --> 00:31:26,712
Djeca imaju potrebu
osjeæati se sigurno.
273
00:31:26,838 --> 00:31:32,052
Siguran sam da je zato takav
kakav je danas. -Sramiš ga se?
274
00:31:36,139 --> 00:31:38,308
Da.
275
00:31:39,351 --> 00:31:42,563
Kukavièki izlaz.
To se tako zove?
276
00:31:43,398 --> 00:31:46,733
Tko god da je to rekao,
nije shvaæao depresiju.
277
00:31:47,693 --> 00:31:50,739
Ali ti shvaæaš, zar ne?
278
00:32:02,167 --> 00:32:06,463
Gdje je tata? -Meadow se
sudarila na aveniji Bloomfield.
279
00:32:06,589 --> 00:32:11,595
Doæi æe ti poslije. -Još je ljut?
-On nikad nije bio ljut.
280
00:32:11,720 --> 00:32:13,847
On te voli.
281
00:32:16,766 --> 00:32:22,188
Koliko æu ostati? -Dr. Vogel misli
da bi bilo dobro da se odmoriš.
282
00:32:23,024 --> 00:32:25,359
Kao da sam u vrtiæu?
283
00:32:37,622 --> 00:32:41,793
Vidio si se s dr. Vogelom?
-Danas je grupna terapija.
284
00:32:51,220 --> 00:32:55,474
Jeo si?
-Puretinu, nije imala nikakav okus.
285
00:32:56,392 --> 00:32:58,729
Sutra æu ti donijeti piletinu.
286
00:32:59,647 --> 00:33:03,817
Mislim da nije dopušteno.
Zbog bulimièarki.
287
00:33:08,072 --> 00:33:13,202
Prvi red "Gray vrtova".
I tip kaže... -Pardon!
288
00:33:14,161 --> 00:33:17,123
Ti si mala Tonyja
Soprana? Zar ne? -Da.
289
00:33:17,248 --> 00:33:21,544
Baš je mali svijet da naletim
na tebe. Zar ne? -Poznajem vas?
290
00:33:22,504 --> 00:33:25,591
Imaš šlaga ovdje, dušo.
Hoæeš i malo mog?
291
00:33:26,676 --> 00:33:29,762
Što? -Pardon.
-Njen otac je sretan èovjek.
292
00:33:29,887 --> 00:33:32,932
Zabavno je nju
stavljati na spavanje?
293
00:33:33,100 --> 00:33:37,270
Imaš neki problem?
-Ne još! Hoæeš ga imati?
294
00:33:38,105 --> 00:33:42,275
Coco, hajde. -Što je bilo?
Samo se pozdravljam. -Idemo.
295
00:33:43,444 --> 00:33:46,446
Sve najbolje ocu.
296
00:33:52,702 --> 00:33:54,790
Što je ovo bilo?
297
00:33:56,999 --> 00:34:00,086
Ali nije na tebi da odluèiš.
298
00:34:00,211 --> 00:34:03,131
Ne govori ništa.
299
00:34:04,299 --> 00:34:07,427
Što je, opet me ogovarate?
300
00:34:11,724 --> 00:34:14,811
Što je bilo? -Ništa.
301
00:34:16,729 --> 00:34:18,814
Što?
302
00:34:22,027 --> 00:34:26,072
Znaš tipa koji se
zove Coco? -Zašto?
303
00:34:26,197 --> 00:34:31,412
Sinoæ je izašla, a on joj je
prišao i poèeo srati. -Što?
304
00:34:33,497 --> 00:34:38,502
Objasni. -Bili smo u gradu, u
Maloj Italiji. Jeli smo desert i...
305
00:34:38,627 --> 00:34:44,843
Stvorio se niotkuda i poèeo
prièati èudne stvari... -Kakve?
306
00:34:45,093 --> 00:34:50,141
Kako bi me volio naveèer ušuškati.
Takve stvari. -Ušuškati te?
307
00:34:50,266 --> 00:34:53,311
Osjetila sam mu alkohol u dahu.
308
00:34:54,353 --> 00:34:57,356
Što je toèno rekao?
309
00:34:57,607 --> 00:35:01,653
Prišao nam je i pitao
jesam li ja tvoja kæer
310
00:35:01,778 --> 00:35:06,950
i onda je rekao da
imam šlag na ustima.
311
00:35:08,869 --> 00:35:11,955
Stvarno? Što je još rekao?
312
00:35:18,463 --> 00:35:24,719
U redu je. Sve je u redu, on
je idiot. Ali je bezopasan.
313
00:35:27,639 --> 00:35:29,808
Razgovarat æu s nekim.
314
00:35:33,896 --> 00:35:38,108
I taj deèko s kojim se zabavljaš.
Taj èovjek, tko je on?
315
00:35:38,233 --> 00:35:43,238
Obeæajte, bez inkvizicije.
-Hoæeš li prestati s tajnovitošæu?
316
00:35:44,490 --> 00:35:48,579
Patrick Parisi.
-Zezaš me?
317
00:35:49,496 --> 00:35:53,793
Baš zato nisam htjela reæi, i
zato on nije rekao stricu Patsyju.
318
00:35:54,751 --> 00:35:58,882
Mislila sam da on... Gdje æeš?
-Na sastanak, Sil.
319
00:35:59,007 --> 00:36:02,134
Sastajemo se poslije s Vogelom,
nemoj zaboraviti.
320
00:36:03,177 --> 00:36:07,224
Mislila sam da je Pat
Parisi zaruèen. -Prekinuo je.
321
00:36:07,349 --> 00:36:11,478
Sreli smo se na premijeri
"Sjekire". Poèeli smo prièati.
322
00:36:11,602 --> 00:36:15,650
Dosta se promijenio.
Stvarno mi se sviða.
323
00:36:15,775 --> 00:36:20,780
Pa èemu tolika tajnost? -Znam da
ga ti i tata nikad niste voljeli.
324
00:36:20,905 --> 00:36:24,117
Ma, nije da ga
nismo voljeli. Samo...
325
00:36:26,203 --> 00:36:31,208
I svaki put kad si mi rekla da
ideš kod prijateljice Kimmi u grad,
326
00:36:31,333 --> 00:36:35,504
pretpostavljam da si
bila kod njega? -Nekad.
327
00:36:38,550 --> 00:36:40,634
Slušaj, ima još nešto.
328
00:36:41,635 --> 00:36:43,722
Što?
329
00:36:43,847 --> 00:36:48,935
Odluèila sam da se ne upišem
na medicinu. -Što? Zašto?
330
00:36:49,060 --> 00:36:54,150
Preteško je. -Nije li teško sve
što vrijedi? -Nemaš pojma.
331
00:36:54,275 --> 00:36:57,777
Naravno da nemam.
-Ne budi sarkastièna.
332
00:36:57,903 --> 00:37:01,365
Stvarno mislim da
je pravo za mene.
333
00:37:01,490 --> 00:37:05,829
Da èuješ kako Patrick govori o
pravnom sistemu. I što on znaèi.
334
00:37:06,663 --> 00:37:08,998
Stvarno je nadahnjujuæe.
335
00:37:21,387 --> 00:37:25,558
Oèito je da me Sheila prezire.
Zabavljam se s njenim ocem.
336
00:37:26,517 --> 00:37:31,564
Taj pogled i odbojnost
prema meni zbog njene mame.
337
00:37:31,690 --> 00:37:36,945
Tvoj omiljeni pacijent bi rekao:
"Možda je trebam šutnuti u guzicu!"
338
00:37:37,070 --> 00:37:43,077
Koji moj pacijent? -Moj, Elliot.
Moj tvoj omiljeni pacijent.
339
00:37:45,455 --> 00:37:50,461
Nema ga u novinama u
posljednje vrijeme. -Nedostaje ti?
340
00:37:50,586 --> 00:37:55,798
Moj otac je obožavao "Neslomljive".
Misli o tome što god hoæeš.
341
00:37:59,970 --> 00:38:05,643
Što, Elliot? -Naletio sam na Nancy
Dugan. Poznaješ je? -Pomalo.
342
00:38:05,644 --> 00:38:11,316
Radi u zatvoru "Rikers", s gomilom
sociopata. Možeš zamisliti.
343
00:38:12,484 --> 00:38:15,487
Uglavnom, rekla mi
je nešto zanimljivo.
344
00:38:15,612 --> 00:38:21,744
O govornim terapijama, kako utjeèu
na sociopate i kriminalce.
345
00:38:21,868 --> 00:38:28,251
Jednu je sproveo Joshelson
na Saint Elizabethu.
346
00:38:29,253 --> 00:38:36,594
Zakljuèuje da govorna terapija
nije primjenjiva kod sociopata.
347
00:38:38,428 --> 00:38:41,599
Pomaže im da se potvrde.
348
00:38:42,725 --> 00:38:48,983
Joshelson kaže da na terapeutima
bruse sposobnosti varanja.
349
00:38:49,108 --> 00:38:52,193
Krokodilske suze.
350
00:38:53,027 --> 00:38:58,367
Cerekaš se? -Ne. -Stvarno?
-Pokazao je podatke.
351
00:39:00,369 --> 00:39:05,541
Više su ponovno osuðivani
prekršitelji na terapiji
352
00:39:05,667 --> 00:39:08,878
nego oni koji nisu na terapiji.
353
00:39:18,304 --> 00:39:22,477
Paprièice i sir.
Gorgonzolu. Ne zaboravi.
354
00:39:27,648 --> 00:39:30,818
Sjedi. -Polako.
355
00:39:34,655 --> 00:39:41,247
Mamu ti jebem, mojoj kæeri?
Kujin sine, moju kæer? Moju kæer?
356
00:39:42,248 --> 00:39:47,378
Hoæeš "Sambucu" uz ovo? -Tony,
praviš jebeno veliku grešku.
357
00:39:49,338 --> 00:39:52,507
A da smjestim metak u tvoju glavu?
358
00:39:59,892 --> 00:40:02,103
Nemoj.
359
00:40:08,233 --> 00:40:11,278
Hoæeš i ti?
360
00:40:15,617 --> 00:40:18,536
Uzmi krpu.
361
00:40:25,043 --> 00:40:30,049
Uvijek je ono što ti misliš? Nikad
nije o tome kako se ja osjeæam.
362
00:40:32,135 --> 00:40:35,472
Jadan ti. Za sve je kriva tvoja mama?
363
00:40:36,305 --> 00:40:40,478
Nisam to rekao. -Ti si mamin sin.
-Sad æeš mi se još rugati?
364
00:40:40,603 --> 00:40:45,775
Nitko ti se ne ruga.
-Rekla si mi da sam životinja.
365
00:40:46,734 --> 00:40:49,821
Nisam. -Bio sam
u garaži i ti si rekla:
366
00:40:49,946 --> 00:40:53,908
"Kakva to životinja puši
marihuanu na krizmi?"
367
00:40:54,116 --> 00:41:00,249
Pušio je drogu u kuæi. -Nije ti palo
na pamet da sam se lijeèio sam?
368
00:41:01,416 --> 00:41:04,419
Ma daj.
369
00:41:05,587 --> 00:41:10,926
A u drugom razredu? Natjerala si me u
školu u onoj kretenskoj kabanici.
370
00:41:11,761 --> 00:41:14,847
Dobio sam batine zbog toga.
371
00:41:14,973 --> 00:41:18,101
Bio bi satima u toj sobi.
372
00:41:19,270 --> 00:41:25,401
Zato što se nisam osjeæao sigurno
izraziti osjeæaje u toj kuæi.
373
00:41:32,616 --> 00:41:35,829
Kakva je to pjesma da
se predaje studentima?
374
00:41:43,044 --> 00:41:47,216
Možeš li reæi svojim roditeljima
što je rekla tvoja baka?
375
00:41:47,341 --> 00:41:50,219
Moja majka?
376
00:41:51,387 --> 00:41:54,473
Baka, tatina mama.
377
00:41:54,598 --> 00:41:58,645
Što je rekla? -Da je sve
to jedno veliko ništa.
378
00:41:58,770 --> 00:42:01,897
Što to? -Život.
379
00:42:05,153 --> 00:42:09,322
To je bila ona, sigurno.
-Ona je govorila takve stvari.
380
00:42:10,158 --> 00:42:15,455
Sjedila je na krevetu. Jedva se
mogla micati. Jedva je disala.
381
00:42:18,583 --> 00:42:22,670
Rekla je da ti na kraju
prijatelji i obitelj okrenu leða.
382
00:42:22,796 --> 00:42:26,800
I da umireš sam u svojim rukama.
-Kada je to bilo?
383
00:42:26,925 --> 00:42:32,139
Kad je bila u staraèkom domu.
Kad si me tjerala da je posjetim.
384
00:42:37,270 --> 00:42:39,742
Nismo premladi da budemo djedovi.
385
00:42:44,653 --> 00:42:47,864
Tony? Carmine Lupertazzi.
386
00:42:48,699 --> 00:42:51,868
Vidimo se, šefe.
387
00:42:54,038 --> 00:42:58,167
Trebamo otiæi na veèeru. Znaš,
Carm, Donna, možda i djeca. -Da.
388
00:42:58,292 --> 00:43:01,212
Èujem svadbena zvona.
389
00:43:06,468 --> 00:43:09,679
Želiš nešto? -Ne. U redu je.
390
00:43:18,147 --> 00:43:23,153
Ako nekako mogu pomoæi
Anthonyju mlaðem... -Hvala.
391
00:43:23,320 --> 00:43:28,367
Kad je Alexandra imala anoreksiju,
našli smo sjajnog psihologa.
392
00:43:28,491 --> 00:43:32,496
Pokušala se ubiti?
Tvoja kæer? -Ne.
393
00:43:32,746 --> 00:43:37,751
Imala je ozbiljne probleme?
-Ne baš. Sve je pod kontrolom.
394
00:43:43,049 --> 00:43:47,137
Razlog zbog kojeg sam ovdje
vjerojatno možeš pogoditi...
395
00:43:47,262 --> 00:43:52,351
Ono u Cocovom restoranu.
-To što si imao s njim.
396
00:43:53,476 --> 00:43:57,523
Moraš da se odluèiti, Tony.
Na velikom si raskrižju.
397
00:43:57,649 --> 00:44:02,946
Phil razmišlja zatvoriti projekt
trgovaèkog centra, štrajkom, baš sada.
398
00:44:03,905 --> 00:44:07,826
Tko ga jebe, neka mu.
-Lako je tebi, ja imam ugovor.
399
00:44:07,951 --> 00:44:11,079
To je, znaèi?
Koliko sam ti dužan?
400
00:44:11,204 --> 00:44:16,544
Ma daj, poznaješ me.
-Moja kæer, Carmine, kæer.
401
00:44:17,461 --> 00:44:20,466
Ti imaš djevojèicu.
-Umalo si ga ubio.
402
00:44:20,590 --> 00:44:25,720
Trebao sam ga ubiti, imao bih
potpunu podršku. Suzdržao sam se.
403
00:44:25,846 --> 00:44:31,018
Bio si mudar. -Jebeš to.
404
00:44:33,102 --> 00:44:35,188
Izgubio sam kontrolu.
405
00:44:36,149 --> 00:44:40,278
Tajming nije mogao
biti gori, ali nema veze.
406
00:44:40,403 --> 00:44:44,573
Idi kod Phila, ja æu s
tobom, ponizno. Popusti.
407
00:44:58,255 --> 00:45:01,133
Zašto ja?
408
00:45:01,258 --> 00:45:04,261
Zar ne griješe svi roditelji?
409
00:45:04,387 --> 00:45:08,475
Zašto ne i ti?
-Zato što sam dobar èovjek.
410
00:45:08,600 --> 00:45:11,645
U osnovi.
411
00:45:11,770 --> 00:45:14,815
Volim svoju obitelj.
412
00:45:15,858 --> 00:45:18,026
Postoji ravnoteža, jin i jang.
413
00:45:26,286 --> 00:45:30,373
Misliš da znaš, misliš
da si nauèio nešto...
414
00:45:31,499 --> 00:45:34,420
Kao kad sam bio ranjen.
415
00:45:34,545 --> 00:45:36,797
Nauèio što?
416
00:45:38,799 --> 00:45:40,842
U redu.
417
00:45:40,968 --> 00:45:46,100
Kada sam bio u Las
Vegasu, uzeo sam peyote.
418
00:45:46,223 --> 00:45:51,229
Iz znatiželje, valjda,
-Tražio si nešto.
419
00:45:53,482 --> 00:45:56,401
Vidio sam neke stvari.
420
00:45:57,485 --> 00:46:00,824
Ne halucinacije kao
u filmovima Rogera Cormana.
421
00:46:01,658 --> 00:46:06,830
Razoèarao sam se. Toga nije bilo.
-A èega je bilo? -Teško je opisati.
422
00:46:08,914 --> 00:46:13,212
Vi ste uzimali, zar ne?
Trip i takva sranja? -Ne.
423
00:46:19,343 --> 00:46:25,724
Samo mogu reæi da sam
vidio prilièno jasno da ovo...
424
00:46:26,851 --> 00:46:30,939
Sve što vidimo i
doživljavamo, nije sve u tome.
425
00:46:31,982 --> 00:46:34,985
Pa èega još ima?
426
00:46:35,110 --> 00:46:38,113
Neèeg drugog.
427
00:46:39,365 --> 00:46:43,368
Ne bih dalje o tome. Ne znam.
428
00:46:44,495 --> 00:46:48,666
Paralelni svemiri?
-Sad si i komièarka?
429
00:46:48,791 --> 00:46:51,587
Ne.
430
00:46:52,713 --> 00:46:55,047
Možda.
431
00:46:56,048 --> 00:46:59,220
Ovo æe zvuèati glupo.
432
00:47:00,220 --> 00:47:04,309
U jednom trenutku sam
vidio da su naše majke...
433
00:47:07,311 --> 00:47:09,397
One voze autobuse.
434
00:47:14,652 --> 00:47:18,824
Ne. One su autobus,
naš transport do ovdje.
435
00:47:19,825 --> 00:47:25,039
Ostave nas i nastave dalje.
Nastavljaju svoje putovanje.
436
00:47:25,164 --> 00:47:29,211
A problem je to što se mi
trudimo da ponovno uðemo u autobus.
437
00:47:29,335 --> 00:47:32,339
Umjesto da ga pustimo da ode.
438
00:47:36,510 --> 00:47:40,805
Veoma promišljeno.
-Bože, ne èudi se toliko.
439
00:47:49,148 --> 00:47:52,068
Znaš... Imam te misli,
i gotovo ih dokuèim.
440
00:47:52,193 --> 00:47:55,280
Znaš... Imam te misli,
i gotovo ih dokuèim.
441
00:47:55,405 --> 00:47:58,533
A onda...
442
00:48:05,708 --> 00:48:09,879
Butch, kako si?
-Phil ne prima posjete.
443
00:48:10,004 --> 00:48:13,966
Sad smo prièali mobitelom.
-Ja sam bio kod njega.
444
00:48:14,092 --> 00:48:17,263
I ne prima nikoga.
-Što se dogaða?
445
00:48:17,388 --> 00:48:22,519
Dogovorio sam. On ima
mirovnu ponudu. Kamion bušilica.
446
00:48:24,478 --> 00:48:28,775
Ne želimo tvoje bušilice!
-Zajebi to. Hajdemo.
447
00:48:45,334 --> 00:48:50,548
Tako je, pièko jedna. Vrati se u
New Jersey. -Phil, što to izvodiš?
448
00:48:50,674 --> 00:48:54,845
Vodi to govno odavde.
-Ali sad smo prièali o tome.
449
00:48:55,762 --> 00:49:00,058
Mirnije glave su prevladale.
-Strièe Philly... -Malo sutra.
450
00:49:00,183 --> 00:49:05,355
Siði da razgovaramo o ovome.
-Nemamo više o èemu.
451
00:49:09,527 --> 00:49:13,614
Ne shvaæam. Zašto je ovakav?
452
00:49:19,872 --> 00:49:24,001
Hej, uspavana ljepotice.
-Nisam spavao.
453
00:49:24,126 --> 00:49:27,170
Znam, èekali smo te.
Veæ smo spremili šah.
454
00:49:27,296 --> 00:49:33,178
On vara. -Zdravo, pošteni Abe.
-Ma. -Dugo nismo igrali.
455
00:49:33,303 --> 00:49:37,598
Znam, samo sam napet na poslu.
-Dogaða se mnogima.
456
00:49:38,457 --> 00:49:40,519
Stvarno? -Apsolutno.
457
00:49:40,644 --> 00:49:44,856
Veæina odraslih pati od
nesanice nekoliko noæi tjedno.
458
00:49:44,981 --> 00:49:49,987
Samo tražimo da se vratiš.
-Hvala. Kad ne možeš spavati...
459
00:50:02,500 --> 00:50:05,669
Zabranjeno je unošenje hrane.
460
00:50:06,305 --> 00:51:06,554
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-