"FBI: Most Wanted" Hairtrigger
ID | 13193807 |
---|---|
Movie Name | "FBI: Most Wanted" Hairtrigger |
Release Name | FBI.Most.Wanted.S01E03.Prophet.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 10969040 |
Format | srt |
1
00:00:07,137 --> 00:00:10,140
[рок-музыка]
2
00:00:10,184 --> 00:00:11,663
- Нет, Эрл,
Майк прав.
3
00:00:11,707 --> 00:00:14,492
Дело не в деньгах.
Это вопрос контроля численности населения.
4
00:00:14,536 --> 00:00:16,494
- Да, я понимаю.
Как далеко ты?
5
00:00:16,538 --> 00:00:18,148
- Я примерно в 20 минутах.
6
00:00:18,192 --> 00:00:19,193
- Ну, дай знать,
когда приедешь.
7
00:00:19,236 --> 00:00:20,542
Нам нужно это обсудить.
8
00:00:20,585 --> 00:00:21,978
- Я позвоню,
когда буду почти на месте.
9
00:00:22,022 --> 00:00:23,632
- Хорошо, до встречи,
когда приедешь.
10
00:00:23,675 --> 00:00:25,547
- Пока.
11
00:00:25,590 --> 00:00:30,204
♪
12
00:00:30,247 --> 00:00:33,381
[хрюкает]
13
00:00:33,424 --> 00:00:34,512
[вздыхает]
14
00:00:40,910 --> 00:00:42,477
- Ох, нет.
15
00:00:42,520 --> 00:00:44,522
- Всё нормально, парень.
Просто уезжай.
16
00:00:44,566 --> 00:00:46,481
- У меня два штрафа за вождение в нетрезвом виде.
Я не могу получить третий.
17
00:00:46,524 --> 00:00:47,612
- Серьёзно, всё в порядке.
18
00:00:47,656 --> 00:00:48,744
Просто уезжай отсюда.
19
00:00:48,787 --> 00:00:49,919
- Это неправильно.
20
00:00:49,962 --> 00:00:51,399
У меня может быть пара баксов.
21
00:00:51,442 --> 00:00:53,575
- Мне не нужны твои деньги.
22
00:00:53,618 --> 00:00:54,967
[сигнал полицейской машины]
23
00:00:58,275 --> 00:01:01,148
[напряжённая музыка]
24
00:01:01,191 --> 00:01:02,758
Тут нет проблем.
25
00:01:02,801 --> 00:01:05,021
Мы просто разбирались.
26
00:01:05,065 --> 00:01:06,936
- Вы водитель этой машины?
27
00:01:06,979 --> 00:01:08,068
- Э-э, да.
28
00:01:08,111 --> 00:01:10,070
- Могу я увидеть
ваши водительские права?
29
00:01:10,113 --> 00:01:11,114
- Мы просто разговаривали.
30
00:01:11,158 --> 00:01:14,422
♪
31
00:01:14,465 --> 00:01:15,466
[откашлялся]
32
00:01:17,033 --> 00:01:19,079
- Я чувствую запах алкоголя, сэр.
33
00:01:19,122 --> 00:01:20,123
- Нет, пожалуйста.
34
00:01:20,167 --> 00:01:21,603
- Я не арестовываю вас, сэр,
35
00:01:21,646 --> 00:01:22,995
но мне нужно, чтобы вы сели
на заднее сиденье моей машины.
36
00:01:23,039 --> 00:01:24,127
Пойдёмте.
37
00:01:25,476 --> 00:01:27,174
- Да ладно, чувак.
- Мы просто поговорим, хорошо?
38
00:01:27,217 --> 00:01:29,001
- Эй, тебе действительно не стоило
так поступать, чувак.
39
00:01:29,045 --> 00:01:30,133
Мы всё улаживали.
40
00:01:30,177 --> 00:01:31,439
- Мы всё улаживали.
41
00:01:31,482 --> 00:01:32,875
- Слушай, я всё улажу.
42
00:01:32,918 --> 00:01:34,485
Просто подожди минутку,
43
00:01:34,529 --> 00:01:36,922
дождись, пока я вернусь, и
я сразу к тебе подойду, хорошо?
44
00:01:39,273 --> 00:01:40,796
- Копы, черт возьми.
45
00:01:40,839 --> 00:01:42,014
Хороши для приставания к пьяным,
46
00:01:42,058 --> 00:01:43,625
но никогда не появляются,
когда они нам нужны, верно?
47
00:01:43,668 --> 00:01:45,496
- Я здесь сейчас, сэр.
48
00:01:45,540 --> 00:01:48,020
Мне нужны ваши права
и регистрация.
49
00:01:48,064 --> 00:01:49,457
- Эй.
50
00:01:49,500 --> 00:01:51,981
Знакомо ли вам понятие
"необоснованные обыски"?
51
00:01:52,024 --> 00:01:53,287
Четвёртая поправка, приятель.
52
00:01:53,330 --> 00:01:56,333
Вас этому вообще учат
в академии?
53
00:01:56,377 --> 00:01:59,510
Эй, это моя личная
собственность, ясно?
54
00:01:59,554 --> 00:02:01,512
- Я сказал, мне нужны ваши права
и регистрация.
55
00:02:01,556 --> 00:02:03, Ascent: 00:02:03,949
[выстрел]
[хрюкает]
56
00:02:03,949 --> 00:02:07,083
[выстрелы]
57
00:02:07,127 --> 00:02:13,872
♪
58
00:02:14,743 --> 00:02:16,484
- Нет, нет, нет, пожалуйста!
Я никому не скажу!
59
00:02:16,527 --> 00:02:18,181
Пожалуйста!
Мне жаль из-за твоей машины!
60
00:02:18,225 --> 00:02:20,183
[выстрел]
61
00:02:20,227 --> 00:02:22,229
♪
62
00:02:27,625 --> 00:02:30,106
- Знакомо ли вам понятие
"необоснованные обыски"?
63
00:02:30,150 --> 00:02:31,629
Четвёртая поправка, приятель.
64
00:02:31,673 --> 00:02:33,240
Вас этому вообще учат
в академии?
65
00:02:33,283 --> 00:02:36,591
Эй, это моя личная
собственность, ясно?
66
00:02:36,634 --> 00:02:38,288
- Я сказал, мне нужны ваши права
и регистрация.
67
00:02:38,332 --> 00:02:41,857
[выстрелы]
68
00:02:41,900 --> 00:02:44,033
- Нет, нет, нет, пожалуйста!
Я никому не скажу!
69
00:02:44,076 --> 00:02:45,643
Пожалуйста!
Мне жаль из-за твоей машины!
70
00:02:45,687 --> 00:02:46,775
[выстрел]
71
00:02:46,818 --> 00:02:48,211
- Даг Тиммонс в действии.
72
00:02:48,255 --> 00:02:51,214
Убил офицера Уилла Клемента
из полиции Лаудонвилля,
73
00:02:51,258 --> 00:02:53,912
затем убил Питера Бейтмана,
парня, который врезался в него сзади,
74
00:02:53,956 --> 00:02:56,001
и уехал на машине Бейтмана.
75
00:02:56,045 --> 00:02:57,394
- Что было не так с его машиной?
76
00:02:57,438 --> 00:02:59,222
- Багажник не закрывался
после аварии.
77
00:02:59,266 --> 00:03:00,963
- Это сбило с толку копов Лаудонвилля.
78
00:03:01,006 --> 00:03:02,051
Им понадобилось до утра,
79
00:03:02,094 --> 00:03:03,661
чтобы объявить розыск
на нужную машину.
80
00:03:03,705 --> 00:03:05,707
- Тиммонс использовал
бронебойные патроны.
81
00:03:05,750 --> 00:03:07,752
Они прошли прямо через
жилет офицера.
82
00:03:07,796 --> 00:03:09,101
- Он не шутил.
83
00:03:09,145 --> 00:03:11,365
Он искал противостояния
с властями.
84
00:03:11,408 --> 00:03:14,498
- Прокрути снова обыск
багажника.
85
00:03:14,542 --> 00:03:15,891
- Хороши для приставания к пьяным,
86
00:03:15,934 --> 00:03:17,240
но никогда не появляются,
когда они нам нужны, верно?
87
00:03:17,284 --> 00:03:18,676
- Я здесь сейчас, сэр.
88
00:03:18,720 --> 00:03:20,330
Мне нужны ваши права
и регистрация.
89
00:03:20,374 --> 00:03:22,245
- Эй, знакомо ли вам
понятие
90
00:03:22,289 --> 00:03:23,551
"необоснованные обыски"?
91
00:03:23,594 --> 00:03:25,074
Четвёртая поправка, приятель.
92
00:03:25,117 --> 00:03:26,684
Вас этому вообще учат
в академии?
93
00:03:26,728 --> 00:03:30,035
Эй, это моя личная
собственность, ясно?
94
00:03:30,079 --> 00:03:31,689
- Я сказал, мне нужны ваши права
и регистрация.
95
00:03:31,733 --> 00:03:34,083
- Замри.
96
00:03:34,126 --> 00:03:36,085
"Никогда не появляются, когда нужны."
97
00:03:36,128 --> 00:03:37,913
Может, правоохранительные органы
его подвели,
98
00:03:37,956 --> 00:03:40,089
или он так думает.
99
00:03:40,132 --> 00:03:41,917
Есть ли записи, что он был жертвой преступления?
100
00:03:41,960 --> 00:03:43,484
- Я пока ничего не нашёл.
101
00:03:43,527 --> 00:03:45,181
У него нет судимостей.
102
00:03:45,225 --> 00:03:48,315
Он выехал из последнего известного
адреса в Коблсмите восемь месяцев назад
103
00:03:48,358 --> 00:03:49,751
без указания нового адреса.
104
00:03:49,794 --> 00:03:51,535
Социальное обеспечение не показывает работы.
105
00:03:51,579 --> 00:03:54,321
У него вообще нет присутствия
в социальных сетях.
106
00:03:54,364 --> 00:03:56,236
Он полностью вне сети.
107
00:03:56,279 --> 00:03:58,586
- Хм, это не внушает оптимизма.
Есть ли семья?
108
00:03:58,629 --> 00:04:00,762
- Ни брака, ни детей,
109
00:04:00,805 --> 00:04:02,372
Отец умер, когда Дагу было 6,
110
00:04:02,416 --> 00:04:04,461
У матери был инсульт,
когда Дагу было 17.
111
00:04:04,505 --> 00:04:06,289
Она переехала к своей сестре
в Аризону.
112
00:04:06,333 --> 00:04:08,683
Мы следим за её домом и телефоном.
113
00:04:08,726 --> 00:04:10,337
Я не нашёл братьев или сестёр Дага.
114
00:04:10,380 --> 00:04:13,949
[звонит телефон]
115
00:04:15,385 --> 00:04:18,432
- Что-то в осмотре багажника
его взбесило.
116
00:04:18,475 --> 00:04:19,824
- Хана, Кенни и Клинтон,
осмотрите эту машину.
117
00:04:19,868 --> 00:04:22,653
Давай узнаем, что беспокоит Тиммонса.
118
00:04:22,697 --> 00:04:24,960
- Копы Лаудонвилля сказали,
что не нашли ничего интересного.
119
00:04:25,003 --> 00:04:27,963
- У нас другие интересы.
120
00:04:28,006 --> 00:04:31,140
- Только что поступила информация
с объявления о розыске.
121
00:04:31,183 --> 00:04:33,098
Адрес Тиммонса
в Лаудонвилле.
122
00:04:33,142 --> 00:04:36,406
- Не могу понять, напуган он
или ранен,
123
00:04:36,450 --> 00:04:38,234
или просто плохо спал ночью.
124
00:04:38,278 --> 00:04:41,324
Полагаю, мы спросим его,
когда найдём.
125
00:04:41,368 --> 00:04:44,806
- Я позвонил, как только увидел
объявление,
126
00:04:44,849 --> 00:04:46,982
но вы его только что упустили.
127
00:04:47,025 --> 00:04:49,071
Так сказать.
128
00:04:49,114 --> 00:04:50,464
Он съехал
вчера утром.
129
00:04:50,507 --> 00:04:52,901
Очень хороший парень.
130
00:04:52,944 --> 00:04:54,468
- Как долго он здесь жил?
131
00:04:54,511 --> 00:04:56,992
- Три месяца.
132
00:04:57,035 --> 00:04:58,167
Всегда платил наличными, вовремя.
133
00:04:58,210 --> 00:05:01,039
Его редко бывало дома.
134
00:05:01,083 --> 00:05:03,041
- Он говорил, почему
съезжает?
135
00:05:03,085 --> 00:05:06,436
- Он казался довольно подавленным.
136
00:05:06,480 --> 00:05:08,612
Сказал, что чувствует,
будто теряет всё.
137
00:05:08,656 --> 00:05:11,920
Так сказать.
138
00:05:11,963 --> 00:05:14,966
- Должно быть, забыл
про это.
139
00:05:15,010 --> 00:05:16,838
- У него была работа где-нибудь?
140
00:05:16,881 --> 00:05:18,361
- Не уверен.
141
00:05:18,405 --> 00:05:19,449
Он говорил, что хочет получить
государственную работу
142
00:05:19,493 --> 00:05:22,060
в Олбани.
143
00:05:22,104 --> 00:05:24,106
- Он хотел работать
на правительство?
144
00:05:24,149 --> 00:05:25,673
- В Олбани, да.
145
00:05:25,716 --> 00:05:27,196
Он иногда туда ездил,
146
00:05:27,239 --> 00:05:28,850
на собеседования, наверное.
147
00:05:28,893 --> 00:05:30,939
♪
148
00:05:30,982 --> 00:05:38,033
♪
149
00:05:38,512 --> 00:05:41,036
- Парень, который разглагольствует о
необоснованных обысках,
150
00:05:41,079 --> 00:05:44,300
не кажется подходящим
для государственной работы.
151
00:05:44,344 --> 00:05:47,347
- Вот что местные копы вытащили
из машины Дага.
152
00:05:47,390 --> 00:05:49,610
- Я думаю, Даг хочет
разрушить правительство,
153
00:05:49,653 --> 00:05:51,133
а не быть его частью.
154
00:05:51,176 --> 00:05:52,917
Я наконец нашёл, где он тусовался
в интернете,
155
00:05:52,961 --> 00:05:54,179
на сайте под названием Friction.
156
00:05:54,223 --> 00:05:55,398
- Похоже на порно.
157
00:05:55,442 --> 00:05:56,660
- Почти.
158
00:05:56,704 --> 00:05:59,054
Это видеоигры.
Геймеры говорят о играх.
159
00:05:59,097 --> 00:06:00,795
Я нашёл Дага
в дискуссионной группе
160
00:06:00,838 --> 00:06:02,231
о прекратившей существование игре,
161
00:06:02,274 --> 00:06:03,624
но, по сути, это просто прикрытие
162
00:06:03,667 --> 00:06:05,234
для антиправительственных жалоб.
163
00:06:05,277 --> 00:06:06,801
- Жалобы или планирование?
164
00:06:06,844 --> 00:06:08,759
- Планов нет, они просто ненавидят
правительство
165
00:06:08,803 --> 00:06:10,152
и говорят об оружии.
166
00:06:10,195 --> 00:06:11,545
Всё о защите
своего дома,
167
00:06:11,588 --> 00:06:13,329
когда Большой Брат придёт,
чтобы его забрать.
168
00:06:13,373 --> 00:06:14,591
- Большой Брат может забрать мою хату,
169
00:06:14,635 --> 00:06:16,332
вместе с арендой
и протекающим унитазом.
170
00:06:16,376 --> 00:06:18,552
- Это придаёт другой оттенок
тому, что он делал в Олбани.
171
00:06:18,595 --> 00:06:20,205
Может, он разведывал
цели.
172
00:06:20,249 --> 00:06:23,078
Государственные здания,
государственные служащие.
173
00:06:23,121 --> 00:06:24,122
- Ничего здесь.
174
00:06:24,166 --> 00:06:26,690
Просто грязное бельё,
туалетные принадлежности--
175
00:06:26,734 --> 00:06:28,562
- И баллончик
мужского спрея для тела.
176
00:06:28,605 --> 00:06:30,128
В чём вообще дело
с этой штукой?
177
00:06:30,172 --> 00:06:32,435
Вы, парни, используете его после душа
или вместо душа?
178
00:06:32,479 --> 00:06:34,350
- Это становится
слишком личным.
179
00:06:40,356 --> 00:06:42,576
- Похоронная открытка.
180
00:06:42,619 --> 00:06:45,448
Спенсер Гивенс, Клифтон, Пенсильвания.
181
00:06:45,492 --> 00:06:47,319
В день, когда Даг выехал
из своей комнаты.
182
00:06:50,801 --> 00:06:53,630
- В день, когда он сказал своей хозяйке,
что теряет всё.
183
00:06:55,937 --> 00:06:57,547
- Мой муж Спенсер
скончался
184
00:06:57,591 --> 00:06:59,941
почти две недели назад.
185
00:06:59,984 --> 00:07:01,333
Он знал Дага со школы.
186
00:07:01,377 --> 00:07:02,726
Поконо Пайнс?
187
00:07:02,770 --> 00:07:04,336
Они пережили
стрельбу там.
188
00:07:04,380 --> 00:07:06,164
- Школьная стрельба?
189
00:07:06,208 --> 00:07:08,906
- Да.
Они вместе прятались в шкафу.
190
00:07:08,950 --> 00:07:10,473
Спенс удерживал Дага
от паники,
191
00:07:10,517 --> 00:07:12,127
и когда Спенс был ранен,
192
00:07:12,170 --> 00:07:14,434
Даг не дал ему истечь кровью.
193
00:07:14,477 --> 00:07:16,479
- Так они стали друзьями?
194
00:07:18,133 --> 00:07:20,178
- Мам?
195
00:07:20,222 --> 00:07:22,267
[детский лепет]
196
00:07:26,184 --> 00:07:27,664
Между ними была связь.
197
00:07:27,708 --> 00:07:30,580
Даг спас жизнь Спенса,
и Спенс никогда этого не забывал,
198
00:07:30,624 --> 00:07:34,105
но это всё, что у них было общего.
199
00:07:34,149 --> 00:07:36,151
Спенс не был склонен к самоедству.
200
00:07:36,194 --> 00:07:37,935
Он никого не винил.
201
00:07:37,979 --> 00:07:39,328
- Винил за что?
202
00:07:39,371 --> 00:07:41,983
- У него были хронические боли
от травмы.
203
00:07:42,026 --> 00:07:44,376
Он принимал лекарства.
204
00:07:44,420 --> 00:07:45,508
Он стал зависимым.
205
00:07:47 شنبه: 00:07:50,600
Он боролся с этим изо всех сил, но...
206
00:07:50,644 --> 00:07:52,776
мы потеряли его из-за передозировки.
207
00:07:52,820 --> 00:07:55,605
[печальная музыка]
208
00:07:55,649 --> 00:07:57,912
♪
209
00:07:57,955 --> 00:08:00,958
- Нам очень жаль.
210
00:08:01,002 --> 00:08:03,352
Из-за чего Даг так злился?
211
00:08:05,354 --> 00:08:08,836
- Он считает, что правительство
может остановить школьные стрельбы,
212
00:08:08,879 --> 00:08:10,315
но не хочет.
213
00:08:10,359 --> 00:08:11,491
Это безумие.
214
00:08:11,534 --> 00:08:13,231
- Вы говорили с ним
на похоронах?
215
00:08:13,275 --> 00:08:16,800
- Да.
Мне пришлось его утешать.
216
00:08:16,844 --> 00:08:20,282
Он сказал мне,
217
00:08:20,325 --> 00:08:23,241
что позаботится, чтобы Спенса
помнили.
218
00:08:25,417 --> 00:08:27,681
- Он сказал, как?
219
00:08:27,724 --> 00:08:29,552
- Это были просто слова.
220
00:08:29,596 --> 00:08:32,120
Мне не нужно, чтобы Спенс был
символом чего-либо.
221
00:08:32,163 --> 00:08:35,950
♪
222
00:08:35,993 --> 00:08:37,560
- Это фото?
223
00:08:37,604 --> 00:08:38,822
Когда оно было сделано?
224
00:08:38,866 --> 00:08:41,259
- На годовщину
стрельбы.
225
00:08:41,303 --> 00:08:43,044
Все позируют
в школьных цветах,
226
00:08:43,087 --> 00:08:44,741
чтобы показать миру, что они в порядке.
227
00:08:44,785 --> 00:08:46,700
♪
228
00:08:46,743 --> 00:08:48,179
Как будто.
229
00:08:48,223 --> 00:08:52,401
♪
230
00:08:52,444 --> 00:08:53,881
- Старшая школа Поконо Пайнс,
231
00:08:53,924 --> 00:08:56,710
17-летний ученик
с винтовкой AR-15.
232
00:08:56,753 --> 00:08:58,581
12 учеников
и два учителя погибли,
233
00:08:58,625 --> 00:08:59,930
плюс сам стрелок.
234
00:08:59,974 --> 00:09:01,845
20 человек были ранены.
235
00:09:01,889 --> 00:09:04,195
- Нет сомнений, что Даг был травмирован
стрельбой,
236
00:09:04,239 --> 00:09:08,156
и смерть Спенсера могла
перевести его за грань.
237
00:09:08,199 --> 00:09:10,245
Он был на эмоциональном взводе.
238
00:09:10,288 --> 00:09:12,160
- Первые копы на месте
в школе
239
00:09:12,203 --> 00:09:13,509
ждали подкрепления,
240
00:09:13,553 --> 00:09:15,250
прежде чем столкнуться
со стрелком.
241
00:09:15,293 --> 00:09:16,730
- Тогда это была стратегия.
242
00:09:16,773 --> 00:09:18,993
- Даг мог затаить обиду
на правоохранительные органы
243
00:09:19,036 --> 00:09:20,734
за то, что они не вмешались раньше.
244
00:09:20,777 --> 00:09:22,605
- Он только что с похорон,
столкнулся с копом,
245
00:09:22,649 --> 00:09:24,738
и бум.
246
00:09:24,781 --> 00:09:26,609
- Эй, Кенни, включи
запись с нательной камеры
247
00:09:26,653 --> 00:09:28,655
с багажника.
248
00:09:28,698 --> 00:09:32,354
[напряжённая музыка]
249
00:09:32,397 --> 00:09:33,485
Можешь заморозить это для меня?
250
00:09:33,529 --> 00:09:36,271
♪
251
00:09:36,314 --> 00:09:38,621
Да, вот оно.
Теперь увеличь только здесь.
252
00:09:42,886 --> 00:09:43,974
Школьная майка.
253
00:09:44,018 --> 00:09:45,193
Я не помню,
254
00:09:45,236 --> 00:09:46,542
чтобы она была в списке
инвентаря машины.
255
00:09:46,586 --> 00:09:47,978
- Потому что
её там не было.
256
00:09:48,022 --> 00:09:50,633
- Он, должно быть, забрал её
с собой, когда сбежал.
257
00:09:50,677 --> 00:09:53,331
- Может, она имела
сентиментальную ценность.
258
00:09:53,375 --> 00:09:55,943
- Или он не хотел, чтобы кто-то
её увидел.
259
00:09:55,986 --> 00:09:57,118
- Может, поэтому он взбесился,
260
00:09:57,161 --> 00:09:58,946
когда коп
заглянул в багажник.
261
00:09:58,989 --> 00:10:00,338
- Потому что не хотел
выдать,
262
00:10:00,382 --> 00:10:03,080
что он планирует дальше?
263
00:10:08,651 --> 00:10:10,131
- Я не видел Дага Тиммонса
два года.
264
00:10:10,174 --> 00:10:11,567
Он приходил
на мемориалы
265
00:10:11,611 --> 00:10:12,960
по стрельбам.
266
00:10:13,003 --> 00:10:15,353
Мы проводим собрание.
267
00:10:15,397 --> 00:10:18,792
- Мы обеспокоены, что он может быть
угрозой для вашей школы.
268
00:10:18,835 --> 00:10:20,315
- У меня была такая же мысль.
269
00:10:20,358 --> 00:10:21,664
Я активировал
наши меры безопасности.
270
00:10:21,708 --> 00:10:23,797
Дополнительная охрана,
учения по активному стрелку.
271
00:10:23,840 --> 00:10:25,363
- Это хорошо.
272
00:10:25,407 --> 00:10:26,887
- Пожалуйста, присаживайтесь.
273
00:10:26,930 --> 00:10:28,366
- Спасибо.
274
00:10:28,410 --> 00:10:31,065
Знаете ли вы, почему Даг перестал
приходить на ваши мемориалы?
275
00:10:31,108 --> 00:10:33,371
- Я сказал ему, что он больше не может
выступать на собраниях.
276
00:10:33,415 --> 00:10:34,808
То, что он говорил,
оскорбляло
277
00:10:34,851 --> 00:10:36,026
семьи жертв.
278
00:10:36,070 --> 00:10:37,854
[звонит звонок]
279
00:10:37,898 --> 00:10:39,421
- Например?
280
00:10:39,464 --> 00:10:40,596
- Даг считает, что правительство
281
00:10:40,640 --> 00:10:41,989
позволяет школьным стрельбам
происходить,
282
00:10:42,032 --> 00:10:44,034
чтобы держать американскую молодёжь
в страхе.
283
00:10:44,078 --> 00:10:46,558
- Нашёл ли Даг сторонников
своих взглядов?
284
00:10:46,602 --> 00:10:48,169
- Одного, точно.
285
00:10:48,212 --> 00:10:50,388
После того, как мы запретили Дагу, один из
выпускников угрожал подать на нас в суд
286
00:10:50,432 --> 00:10:53,696
за нарушение
прав Дага на свободу слова.
287
00:10:53,740 --> 00:10:55,567
- Мы хотели бы с ним поговорить.
288
00:10:55,611 --> 00:10:56,917
- Эрл Хансен.
289
00:10:56,960 --> 00:10:58,483
Всегда пытался
заставить школьный округ
290
00:10:58,527 --> 00:11:00,050
вооружить учителей.
291
00:11:00,094 --> 00:11:03,401
К счастью, он переехал
из района в прошлом году.
292
00:11:03,445 --> 00:11:05,490
Я могу достать его выпускное досье.
293
00:11:05,534 --> 00:11:08,232
- Это было бы здорово.
294
00:11:10,887 --> 00:11:13,890
Мемориалы с Дагом,
есть ли видео по ним?
295
00:11:18,155 --> 00:11:20,723
- Эта беда с Дагом--
296
00:11:20,767 --> 00:11:22,464
не должна ничего менять.
297
00:11:22,507 --> 00:11:25,336
Просто нужно двигаться быстрее,
вот и всё.
298
00:11:25,380 --> 00:11:27,382
- Я готов.
Я не боюсь.
299
00:11:27,425 --> 00:11:28,644
- Ну, а я боюсь.
300
00:11:28,688 --> 00:11:30,341
Майк, то, что сделал Даг,
301
00:11:30,385 --> 00:11:32,735
и я не говорю,
что он был неправ--
302
00:11:32,779 --> 00:11:35,216
но это привлекает к нам
много внимания.
303
00:11:35,259 --> 00:11:37,566
Давай просто притормозим,
пока шумиха не уляжется.
304
00:11:37,609 --> 00:11:39,481
Что скажешь, Майк?
305
00:11:39,524 --> 00:11:42,223
- Нет паузы, Эрл.
306
00:11:42,266 --> 00:11:44,007
Ты либо с нами, либо нет.
307
00:11:44,051 --> 00:11:45,095
- [вздыхает]
308
00:11:47,271 --> 00:11:48,969
Пожалуй...
309
00:11:49,012 --> 00:11:50,144
Я вне игры.
310
00:11:53,190 --> 00:11:56,237
- Эй, Эрл.
311
00:11:56,280 --> 00:11:58,065
Стреляй в него, Даг.
- Да ладно, хватит шутить.
312
00:11:58,108 --> 00:12:00,067
- Сделай это, Даг!
- Ты спятил!
313
00:12:00,110 --> 00:12:02,634
[оба хрюкают]
314
00:12:04,375 --> 00:12:05,681
- Давай, сделай это!
315
00:12:05,725 --> 00:12:07,074
Стреляй в него, сейчас!
316
00:12:07,117 --> 00:12:08,597
Давай, Даг.
Стреляй в Эрла.
317
00:12:08,640 --> 00:12:10,077
Он поставит план под угрозу.
318
00:12:10,120 --> 00:12:12,688
[выстрелы]
319
00:12:12,732 --> 00:12:15,691
[интенсивная музыка]
320
00:12:15,735 --> 00:12:19,913
♪
321
00:12:19,956 --> 00:12:22,567
- Эй.
322
00:12:22,611 --> 00:12:24,874
Отряхнись, Даг.
323
00:12:24,918 --> 00:12:26,310
Мы только начинаем.
324
00:12:26,354 --> 00:12:30,967
♪
325
00:12:31,011 --> 00:12:32,577
- И они могли бы
остановить стрельбы,
326
00:12:32,621 --> 00:12:33,796
если бы хотели,
327
00:12:33,840 --> 00:12:35,537
но они не хотят.
328
00:12:35,580 --> 00:12:38,453
Они могли бы остановить патроны,
они могли бы остановить оружие,
329
00:12:38,496 --> 00:12:41,630
но они хотят, чтобы мы боялись.
330
00:12:41,673 --> 00:12:44,981
Наши бабушки и дедушки росли,
прячась под партами,
331
00:12:45,025 --> 00:12:46,809
боясь ядерных бомб,
332
00:12:46,853 --> 00:12:49,116
а мы растём,
прячась в классах,
333
00:12:49,159 --> 00:12:51,292
боясь выстрелов,
334
00:12:51,335 --> 00:12:53,033
потому что чем больше мы боимся,
335
00:12:53,076 --> 00:12:55,383
тем легче им нас контролировать.
336
00:12:55,426 --> 00:12:57,559
- В чём-то он прав.
337
00:12:57,602 --> 00:13:00,823
О том, что дети растут
в страхе.
338
00:13:00,867 --> 00:13:03,652
- Ты делаешь так, что слышишь
о школьной стрельбе,
339
00:13:03,695 --> 00:13:06,524
а потом всю ночь читаешь
сайты о домашнем обучении?
340
00:13:06,568 --> 00:13:08,788
- Мы с Анджелин обсуждали
это.
341
00:13:08,831 --> 00:13:10,267
- Анаис идёт
в детский сад,
342
00:13:10,311 --> 00:13:12,835
но даже это
уже не безопасно.
343
00:13:12,879 --> 00:13:14,750
- Знаешь, делают
пуленепробиваемые рюкзаки
344
00:13:14,794 --> 00:13:16,752
и толстовки для детей.
345
00:13:16,796 --> 00:13:20,495
- Гуглил это в 3 утра
после школьной стрельбы?
346
00:13:20,538 --> 00:13:22,410
- Я чуть не купил один.
347
00:13:22,453 --> 00:13:23,846
Я не знал,
какое послание
348
00:13:23,890 --> 00:13:25,587
это отправит Тали.
349
00:13:25,630 --> 00:13:28,982
Я не хочу, чтобы она росла
в страхе.
350
00:13:30,026 --> 00:13:32,942
- Только что нашёл Эрла Хансена.
351
00:13:32,986 --> 00:13:35,031
Не там, где ты думаешь.
352
00:13:35,075 --> 00:13:36,772
- Я не знаю,
что происходит.
353
00:13:36,816 --> 00:13:38,469
Полиция только что звонила.
354
00:13:38,513 --> 00:13:40,210
Эрл был найден мёртвым
в лесу в Нью-Йорке,
355
00:13:40,254 --> 00:13:41,951
за пределами Лаудонвилля.
356
00:13:41,995 --> 00:13:44,736
Он вчера пошёл на охоту.
357
00:13:44,780 --> 00:13:46,695
- С кем?
358
00:13:46,738 --> 00:13:48,610
- Не уверен.
359
00:13:48,653 --> 00:13:50,133
Ох, Боже,
360
00:13:50,177 --> 00:13:52,309
наша дочь скоро
вернётся из школы.
361
00:13:52,353 --> 00:13:54,746
- Есть ли кто-то, кому мы можем позвонить
для вас?
362
00:13:54,790 --> 00:13:56,487
Семья, или--
363
00:13:56,531 --> 00:13:59,577
- Мой брат живёт
в Аллентауне.
364
00:13:59,621 --> 00:14:01,188
- Я помогу вам.
- Спасибо.
365
00:14:01,231 --> 00:14:02,406
- Это он там?
366
00:14:02,450 --> 00:14:04,365
- Да.
- Хорошо.
367
00:14:04,408 --> 00:14:06,193
- Полиция Лаудонвилля подтвердила.
368
00:14:06,236 --> 00:14:11,546
Эрл Хансен, застрелен дважды
бронебойными пулями.
369
00:14:11,589 --> 00:14:13,504
- Приезжай как можно скорее,
Марк.
370
00:14:15,593 --> 00:14:17,900
[рыдает]
371
00:14:17,944 --> 00:14:20,033
- Миссис Хансен,
есть ли шанс,
372
00:14:20,076 --> 00:14:23,036
что ваш муж сегодня мог быть
с Дагом Тиммонсом?
373
00:14:23,079 --> 00:14:24,124
- Даг Тиммонс?
374
00:14:24,167 --> 00:14:25,473
Какое он имеет отношение
к этому?
375
00:14:25,516 --> 00:14:26,604
- Мы не уверены.
376
00:14:26,648 --> 00:14:28,563
Мы думали, что Эрл и Даг
были друзьями.
377
00:14:28,606 --> 00:14:29,956
- Ну, они ходили на охоту
вместе.
378
00:14:29,999 --> 00:14:31,653
Они вдвоём
и ещё один человек.
379
00:14:31,696 --> 00:14:35,396
Майк какой-то.
Я не знаю его фамилию.
380
00:14:35,439 --> 00:14:36,876
Он живёт где-то в Олбани.
381
00:14:39,443 --> 00:14:41,228
- Есть ли что-то ещё,
что вы помните о Майке?
382
00:14:41,271 --> 00:14:44,535
Может, что-то,
что говорил ваш муж?
383
00:14:44,579 --> 00:14:46,929
- Ну, у него иностранная жена.
384
00:14:46,973 --> 00:14:48,583
Она готовила для них,
когда они ходили на охоту.
385
00:14:48,626 --> 00:14:51,151
Эрл привозил
остатки еды.
386
00:14:51,194 --> 00:14:55,111
Странные иностранные блюда,
вроде мясного желе.
387
00:14:55,155 --> 00:14:56,939
- Холодец.
388
00:14:56,983 --> 00:14:58,723
- Да, звучит похоже.
389
00:14:58,767 --> 00:15:01,030
- Это украинское заливное.
390
00:15:01,074 --> 00:15:04,077
[звонит телефон]
- Ох, э...
391
00:15:04,120 --> 00:15:07,297
Это мой брат.
Мне нужно ответить.
392
00:15:09,343 --> 00:15:11,780
- Так теперь ты эксперт
по украинской еде?
393
00:15:11,823 --> 00:15:14,304
- У меня был друг
из Украины.
394
00:15:14,348 --> 00:15:16,263
- Ещё один друг,
о котором ты мне не рассказал.
395
00:15:16,306 --> 00:15:18,482
- Ты не спрашивал.
396
00:15:20,180 --> 00:15:23,096
- Майк из Олбани
с украинской женой.
397
00:15:25,228 --> 00:15:26,969
Пора Хане готовить.
398
00:15:27,013 --> 00:15:27,970
- Мы в деле?
399
00:15:28,014 --> 00:15:29,537
- Вот, держи.
400
00:15:29,580 --> 00:15:31,800
- Сделал компактно.
Идеально.
401
00:15:31,843 --> 00:15:32,888
- Ага.
402
00:15:35,021 --> 00:15:37,980
[тёмная музыка]
403
00:15:38,024 --> 00:15:42,506
♪
404
00:15:42,550 --> 00:15:43,986
- Наелся?
405
00:15:47,685 --> 00:15:49,470
Ещё американского яблочного пирога?
406
00:15:49,513 --> 00:15:50,471
- Я сыт.
407
00:15:50,514 --> 00:15:53,474
Спасибо, Лена.
408
00:15:53,517 --> 00:15:55,650
- Ты такой худой.
409
00:16:00,133 --> 00:16:01,438
Как дела у Эрла?
410
00:16:03,832 --> 00:16:06,574
- Эрл Хансен?
411
00:16:06,617 --> 00:16:08,489
Хорошо.
412
00:16:08,532 --> 00:16:10,839
- Передай ему привет от меня,
когда увидишь.
413
00:16:14,190 --> 00:16:16,584
[смеётся]
Разве Даг не худой?
414
00:16:16,627 --> 00:16:18,281
Ему нужно больше есть.
415
00:16:18,325 --> 00:16:19,761
- Ты слишком хорошо его кормишь.
416
00:16:19,804 --> 00:16:21,545
Он может никогда не уйти.
417
00:16:26,072 --> 00:16:27,464
Пойдём спать.
418
00:16:29,597 --> 00:16:30,902
Пойдём.
419
00:16:30,946 --> 00:16:37,997
♪
420
00:16:39,000 --> 00:16:45,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
421
00:17:16,122 --> 00:17:19,081
- За всё время, что я здесь,
это было сделано неправильно.
422
00:17:19,125 --> 00:17:22,215
Слишком крупно,
я хочу, чтобы было мелко нарезано.
423
00:17:22,258 --> 00:17:24,695
Очень, очень мелко.
424
00:17:27,002 --> 00:17:28,351
[смеётся тихо]
425
00:17:28,395 --> 00:17:30,788
- Готовишь холодец?
426
00:17:30,832 --> 00:17:33,095
Желатин и твой акцент.
427
00:17:33,139 --> 00:17:34,096
Это украинское, верно?
428
00:17:34,140 --> 00:17:36,577
- Да.
429
00:17:36,620 --> 00:17:38,274
Откуда ты знаешь про холодец?
430
00:17:38,318 --> 00:17:39,754
- Мой приятель
меня подсадил на него.
431
00:17:39,797 --> 00:17:42,104
- Ох.
432
00:17:42,148 --> 00:17:44,585
- Эрл--Эрл Хансен?
433
00:17:44,628 --> 00:17:46,152
Ты, возможно, его знаешь.
434
00:17:50,243 --> 00:17:53,072
- Это довольно полная корзина,
миссис Келерман.
435
00:17:53,115 --> 00:17:54,203
У вас дома гости?
436
00:17:54,247 --> 00:17:57,206
[драматическая музыка]
437
00:17:57,250 --> 00:18:03,734
♪
438
00:18:03,778 --> 00:18:05,562
- ФБР!
Замри!
439
00:18:05,606 --> 00:18:06,607
- На землю!
Сейчас же!
440
00:18:06,650 --> 00:18:07,782
- Руки, руки!
Подними руки!
441
00:18:07,825 --> 00:18:09,044
- Я не сопротивляюсь,
я подчиняюсь.
442
00:18:09,088 --> 00:18:10,263
- Лицом вниз, на землю!
443
00:18:10,306 --> 00:18:11,699
- Лицом вниз!
- [хрюкает]
444
00:18:11,742 --> 00:18:14,441
♪
445
00:18:14,484 --> 00:18:15,659
- [хрюкает]
446
00:18:15,703 --> 00:18:21,187
♪
447
00:18:21,230 --> 00:18:23,319
- Чисто!
448
00:18:23,363 --> 00:18:24,451
- Всё чисто.
449
00:18:28,498 --> 00:18:31,849
Это Лима-1.
Подозреваемый Тиммонс пропал без вести.
450
00:18:31,893 --> 00:18:32,894
- Джесс?
451
00:18:32,937 --> 00:18:39,988
♪
452
00:18:47,038 --> 00:18:48,997
- Сьерра-1.
Оружие исчезло.
453
00:18:50,868 --> 00:18:54,176
- Даг сбежал
со всеми игрушками.
454
00:18:54,220 --> 00:18:55,656
- Каждая из этих папок
содержит данные
455
00:18:55,699 --> 00:18:57,788
о государственном здании
в Олбани.
456
00:18:57,832 --> 00:19:02,445
Количество агентств
в здании...
457
00:19:02,489 --> 00:19:06,057
количество сотрудников,
чрезвычайные протоколы.
458
00:19:06,101 --> 00:19:08,147
А вот список
ближайших отелей.
459
00:19:08,190 --> 00:19:09,844
Точки входа, выхода,
460
00:19:09,887 --> 00:19:12,325
количество этажей, фотографии.
461
00:19:12,368 --> 00:19:15,632
Это профили целей.
462
00:19:15,676 --> 00:19:17,417
Государственные учреждения,
государственные служащие--
463
00:19:17,460 --> 00:19:19,332
- И отели,
чтобы стрелять из них.
464
00:19:22,161 --> 00:19:24,511
Он планирует массовое убийство.
465
00:19:24,554 --> 00:19:26,687
- И теперь у него есть огневая мощь,
чтобы это сделать.
466
00:19:34,085 --> 00:19:35,522
- Нет, мне не нужен адвокат,
467
00:19:35,565 --> 00:19:37,437
потому что я не признаю
ваших полномочий задавать мне вопросы.
468
00:19:37,480 --> 00:19:39,743
Ваше бюро управляется
глубинным государством
469
00:19:39,787 --> 00:19:41,615
в нарушение
Конституции.
470
00:19:41,658 --> 00:19:44,835
- Вообще-то, ФБР
уполномочено по статье 28
471
00:19:44,879 --> 00:19:47,186
Кодекса США, раздел 533,
472
00:19:47,229 --> 00:19:49,840
принятого Конгрессом
на основании полномочий,
473
00:19:49,884 --> 00:19:53,192
предоставленных
статьёй первой, разделом восьмым
Конституции.
474
00:19:55,890 --> 00:19:57,674
- Теперь, когда мы это прояснили,
475
00:19:57,718 --> 00:20:00,199
что вы можете сказать
об этих файлах?
476
00:20:00,242 --> 00:20:03,506
- Я суверенный гражданин,
477
00:20:03,550 --> 00:20:05,160
подчиняюсь только общему праву,
478
00:20:05,204 --> 00:20:07,031
как задумывали
Отцы-основатели.
479
00:20:07,075 --> 00:20:09,295
Ваше правительство
является ложным правительством,
480
00:20:09,338 --> 00:20:12,950
действующим по законам адмиралтейства,
чтобы поработить своих граждан.
481
00:20:14,300 --> 00:20:16,867
- Я не знаю о планах.
482
00:20:16,911 --> 00:20:19,479
Я уже рассказал вам всё, что знаю.
483
00:20:19,522 --> 00:20:22,699
Оружие, Даг в сарае.
484
00:20:22,743 --> 00:20:24,266
- Вы не относитесь к этому
серьёзно.
485
00:20:24,310 --> 00:20:27,269
- Я--
- Вы помогали беглецу.
486
00:20:27,313 --> 00:20:29,880
Убийце, который может убить
ещё много людей.
487
00:20:29,924 --> 00:20:31,708
- Я не знал, что Даг
беглец.
488
00:20:31,752 --> 00:20:33,971
Он просто человек,
с которым Майк охотился.
489
00:20:34,015 --> 00:20:36,365
- Как Эрл Хансен?
490
00:20:36,409 --> 00:20:38,715
- Нет, не как Эрл.
491
00:20:38,759 --> 00:20:41,327
Эрл другой.
492
00:20:41,370 --> 00:20:43,329
- Какой Эрл?
493
00:20:43,372 --> 00:20:45,069
- Эрл весёлый парень.
494
00:20:45,113 --> 00:20:47,071
Всегда весёлый.
495
00:20:47,115 --> 00:20:48,856
Он заставляет меня смеяться.
496
00:20:48,899 --> 00:20:50,858
И манеры у него хорошие.
497
00:20:50,901 --> 00:20:52,729
- Ты заботишься об Эрле?
498
00:20:52,773 --> 00:20:54,296
- Я этого не говорила.
499
00:20:54,340 --> 00:20:55,906
- Тебе не пришлось.
500
00:21:01,390 --> 00:21:02,739
- Он не похож на Дага,
501
00:21:02,783 --> 00:21:04,654
и уж точно не похож
на твоего мужа.
502
00:21:04,698 --> 00:21:06,482
Он это с тобой сделал?
503
00:21:06,526 --> 00:21:08,310
[напряжённая музыка]
504
00:21:08,354 --> 00:21:09,442
Он грубиян, верно?
505
00:21:09,485 --> 00:21:15,535
♪
506
00:21:15,578 --> 00:21:18,886
Знаешь, кого ещё
твой муж обидел?
507
00:21:18,929 --> 00:21:22,237
- Это будет нелегко
для тебя.
508
00:21:22,281 --> 00:21:23,760
- [говорит на украинском]
509
00:21:23,804 --> 00:21:26,720
- Твой муж и Даг
убили его.
510
00:21:29,505 --> 00:21:32,900
- Теперь нам нужна твоя помощь,
чтобы найти Дага.
511
00:21:32,943 --> 00:21:34,641
- Они недолго знакомы.
512
00:21:34,684 --> 00:21:36,773
Они встретились три месяца назад
в Большой Долине.
513
00:21:36,817 --> 00:21:37,948
- Большая Долина, казино?
514
00:21:37,992 --> 00:21:39,689
- Да.
515
00:21:39,733 --> 00:21:41,865
И они охотились вместе,
516
00:21:41,909 --> 00:21:43,476
с Эрлом.
517
00:21:48,045 --> 00:21:51,005
- Нет доказательств, связывающих
Келермана с убийством Хансена,
518
00:21:51,048 --> 00:21:54,182
но помощник прокурора может задержать его
за укрывательство беглеца.
519
00:21:54,225 --> 00:21:55,357
- Скажи ей, чтобы навалила побольше.
520
00:21:55,401 --> 00:21:57,881
Мы не хотим, чтобы Келерман
вышел под залог.
521
00:21:57,925 --> 00:22:00,057
То же самое для жены.
522
00:22:00,101 --> 00:22:01,842
- Даг едва сводил концы с концами.
523
00:22:01,885 --> 00:22:03,974
У него не было достаточно денег,
чтобы играть в казино.
524
00:22:04,018 --> 00:22:06,194
- Если он не встретил Келермана
за столом для блэкджека,
525
00:22:06,237 --> 00:22:08,631
может, кто-то в Большой Долине
их познакомил.
526
00:22:08,675 --> 00:22:15,682
♪
527
00:22:19,773 --> 00:22:21,165
- [тихо вздыхает]
528
00:22:26,606 --> 00:22:28,608
- Молли Вернер?
529
00:22:28,651 --> 00:22:30,653
Я агент Барнс.
Это агент Лакруа.
530
00:22:30,697 --> 00:22:32,133
Мы хотели бы с вами поговорить.
531
00:22:32,176 --> 00:22:33,656
- Хорошо, конечно.
532
00:22:33,700 --> 00:22:35,354
- Вы работали
на этаже казино
533
00:22:35,397 --> 00:22:36,616
возле покерных столов?
534
00:22:36,659 --> 00:22:38,444
- Да, но потом я вернулась
в колледж,
535
00:22:38,487 --> 00:22:39,619
поэтому не могла работать по ночам.
536
00:22:39,662 --> 00:22:41,142
Почему?
537
00:22:41,185 --> 00:22:43,492
- Нас интересует
клиент по имени Майк Келерман.
538
00:22:43,536 --> 00:22:44,537
Игрок в покер.
539
00:22:44,580 --> 00:22:46,016
Официантки там говорят,
540
00:22:46,060 --> 00:22:47,888
что вы его любимая
официантка.
541
00:22:50,194 --> 00:22:51,631
- Хорошо.
542
00:22:51,674 --> 00:22:53,328
Это о Даге, верно?
543
00:22:53,372 --> 00:22:54,503
Даг Тиммонс?
544
00:22:54,547 --> 00:22:56,244
Можно нам...
545
00:23:02,729 --> 00:23:05,253
Я гадала, когда вы меня
найдёте.
546
00:23:05,296 --> 00:23:07,560
Он мой сводный брат.
547
00:23:07,603 --> 00:23:09,692
У нас одна мама.
548
00:23:09,736 --> 00:23:12,434
- Спасибо, что не заставили нас
играть в 20 вопросов.
549
00:23:12,478 --> 00:23:14,741
- Я знаю, что должна была
обратиться в полицию,
550
00:23:14,784 --> 00:23:17,396
но я больше не поддерживаю
контакт с Дагом.
551
00:23:19,093 --> 00:23:20,442
Я не могу вам помочь.
552
00:23:20,486 --> 00:23:22,531
- Вы знаете, в чём его обвиняют?
553
00:23:22,575 --> 00:23:24,577
- Да.
554
00:23:24,620 --> 00:23:26,970
Мне очень жаль
этих людей.
555
00:23:27,014 --> 00:23:28,972
Даг никогда не был жестоким.
556
00:23:29,016 --> 00:23:31,540
После Поконо Пайнс
он был против оружия.
557
00:23:31,584 --> 00:23:33,455
- Когда кто-то травмирован,
как Даг,
558
00:23:33,499 --> 00:23:35,544
это может привести к паранойе.
559
00:23:35,588 --> 00:23:37,720
- Мы видели видео его речи
в школе.
560
00:23:37,764 --> 00:23:39,113
- Я знаю.
561
00:23:39,156 --> 00:23:40,767
Он всегда разглагольствует
об антиправительственных речах
562
00:23:40,810 --> 00:23:42,464
перед людьми, которые не просили
их слушать.
563
00:23:42,508 --> 00:23:43,683
- И некоторыми, кто просил.
564
00:23:43,726 --> 00:23:45,075
Как Майк Келерман.
565
00:23:45,119 --> 00:23:46,947
Вы их познакомили?
566
00:23:46,990 --> 00:23:48,339
- Нет.
567
00:23:48,383 --> 00:23:51,734
Нет, они оба часто приходили,
но приходили поодиночке.
568
00:23:51,778 --> 00:23:53,214
- А когда Май
569
00:23:53,257 --> 00:23:55,216
Он тусовался здесь,
в ресторане?
570
00:23:55,259 --> 00:23:58,132
- Он заходил сюда
поиграть на автоматах.
571
00:23:58,175 --> 00:23:59,568
Они дают огромные выплаты.
572
00:23:59,612 --> 00:24:01,440
Лучше, чем в казино.
573
00:24:03,746 --> 00:24:05,226
Мне нужно вернуться к работе.
574
00:24:05,269 --> 00:24:08,272
[напряжённая музыка]
575
00:24:08,316 --> 00:24:10,579
♪
576
00:24:10,623 --> 00:24:12,668
- Что, если он свяжется
с тобой?
577
00:24:12,712 --> 00:24:16,150
- Он действительно убил
тех людей...
578
00:24:16,193 --> 00:24:17,717
Я больше не могу ему помогать.
579
00:24:17,760 --> 00:24:19,327
- Позвони нам,
580
00:24:19,370 --> 00:24:21,808
если он попытается с тобой связаться.
581
00:24:21,851 --> 00:24:27,030
♪
582
00:24:27,074 --> 00:24:30,077
Она лжёт о Келермане.
583
00:24:30,120 --> 00:24:32,253
Игровые автоматы в зале
дают самые низкие выплаты,
584
00:24:32,296 --> 00:24:33,820
а не самые высокие.
585
00:24:33,863 --> 00:24:35,561
Они не хотят, чтобы ты
сидел в ресторане
586
00:24:35,604 --> 00:24:37,432
и тратил 35 баксов на стейк,
587
00:24:37,476 --> 00:24:39,521
когда ты можешь быть в зале
и проиграть тысячу
588
00:24:39,565 --> 00:24:40,740
за столом блэкджека.
589
00:24:40,783 --> 00:24:42,219
- Значит, она солгала,
потому что у неё что-то было
590
00:24:42,263 --> 00:24:43,525
с Келерманом?
591
00:24:43,569 --> 00:24:46,136
- Или, может, у них
есть другие общие интересы.
592
00:24:50,967 --> 00:24:53,100
Кросби, я хочу слежку
за телефоном Молли
593
00:24:53,143 --> 00:24:55,189
и полную проверку
всех её коммуникаций.
594
00:24:55,232 --> 00:24:56,451
Мы ищем прямую связь
595
00:24:56,495 --> 00:24:58,888
между ней, Дагом
и Келерманом.
596
00:24:58,932 --> 00:25:00,107
- То есть, мы думаем,
597
00:25:00,150 --> 00:25:01,674
Келерману надоела
еда его жены?
598
00:25:01,717 --> 00:25:03,980
- Нет, не думаю.
Это не про секс.
599
00:25:04,024 --> 00:25:06,156
Политика Дага связана
с его травмой
600
00:25:06,200 --> 00:25:07,941
от школьной стрельбы.
601
00:25:07,984 --> 00:25:09,290
Келерман — тот,
602
00:25:09,333 --> 00:25:11,292
кто продвигает основную
террористическую повестку.
603
00:25:11,335 --> 00:25:14,251
Я думаю, Келерман
мог радикализовать Дага.
604
00:25:14,295 --> 00:25:15,949
- Атаки на правительственные здания,
605
00:25:15,992 --> 00:25:17,124
массовые расстрелы.
606
00:25:17,167 --> 00:25:19,126
- Даг реактивен.
607
00:25:19,169 --> 00:25:20,344
Он сам по себе нестабилен,
608
00:25:20,388 --> 00:25:22,695
и на него влияет
тот, кто рядом.
609
00:25:22,738 --> 00:25:23,913
Думаю, Келерману было легко
610
00:25:23,957 --> 00:25:26,220
спровоцировать его
на насилие.
611
00:25:26,263 --> 00:25:27,787
- И как-то Молли в этом замешана.
612
00:25:27,830 --> 00:25:30,006
- Ну, она точно знает
больше, чем говорит.
613
00:25:30,050 --> 00:25:31,660
- По её профилю сложно сказать.
614
00:25:31,704 --> 00:25:33,619
Она студентка колледжа,
изучает историю.
615
00:25:33,662 --> 00:25:35,142
Живёт в кампусе.
616
00:25:35,185 --> 00:25:37,057
У неё нет судимостей,
даже штрафов за нарушение ПДД,
617
00:25:37,100 --> 00:25:39,320
но есть один небольшой пробел.
618
00:25:39,363 --> 00:25:41,975
Нет записей о том,
что она посещала старшую школу.
619
00:25:42,018 --> 00:25:43,106
- Это круто.
620
00:25:43,150 --> 00:25:44,543
Если бы я знал, что школа
необязательна,
621
00:25:44,586 --> 00:25:46,327
я бы записался в армию
ещё раньше.
622
00:25:46,370 --> 00:25:47,850
- Я имею в виду, тогда она жила
с Дагом.
623
00:25:47,894 --> 00:25:50,592
Он ходил в старшую школу,
а она — нет.
624
00:25:50,636 --> 00:25:53,029
Она просто исчезла из поля зрения
после восьмого класса.
625
00:25:53,073 --> 00:25:55,597
- Прямо после стрельбы
в Поконо Пайнс.
626
00:26:00,080 --> 00:26:03,170
- Молли покинула нашу школу
в середине восьмого класса.
627
00:26:03,213 --> 00:26:05,302
Её семья решила
перевести её на домашнее обучение.
628
00:26:05,346 --> 00:26:06,782
Я считал это ошибкой.
629
00:26:06,826 --> 00:26:08,697
- Чья это была идея?
630
00:26:08,741 --> 00:26:11,091
- Ну, её мать сказала,
что Молли слишком боялась
631
00:26:11,134 --> 00:26:12,353
возвращаться в школу
632
00:26:12,396 --> 00:26:14,442
после стрельбы
в Поконо Пайнс,
633
00:26:14,485 --> 00:26:17,097
но Даг был тем, кто
действительно напугал её.
634
00:26:17,140 --> 00:26:19,360
- Он убедил её, что школа
слишком опасна?
635
00:26:19,403 --> 00:26:21,928
- Он убедил её, что жизнь
слишком опасна.
636
00:26:21,971 --> 00:26:23,494
Он подавлял её.
637
00:26:23,538 --> 00:26:24,974
После того, как у их матери
случился инсульт,
638
00:26:25,018 --> 00:26:27,063
он добился эмансипации,
639
00:26:27,107 --> 00:26:29,196
и взял опеку над Молли.
640
00:26:29,239 --> 00:26:30,197
Она смотрела на него снизу вверх.
641
00:26:30,240 --> 00:26:31,851
Она верила каждому его слову.
642
00:26:31,894 --> 00:26:33,940
- Она думала,
что он её защищает.
643
00:26:33,983 --> 00:26:36,333
Он был её ангелом-хранителем.
644
00:26:36,377 --> 00:26:39,075
- Точно.
645
00:26:45,952 --> 00:26:47,431
- Молли.
646
00:26:47,475 --> 00:26:48,955
Нам нужно поговорить.
647
00:26:48,998 --> 00:26:51,305
- У меня завтра дедлайн по работе.
Я рассказала всё, что знаю.
648
00:26:51,348 --> 00:26:52,436
- Мы не верим, что ты это сделала,
649
00:26:52,480 --> 00:26:53,655
ни о Даге, ни о Келермане.
650
00:26:53,699 --> 00:26:55,265
- Келерман — извращенец, ясно?
651
00:26:55,309 --> 00:26:57,093
А Даг — ребёнок,
652
00:26:57,137 --> 00:26:59,269
и я устала за ним присматривать.
653
00:26:59,313 --> 00:27:00,793
Мне всё равно, что с ним будет.
654
00:27:00,836 --> 00:27:02,621
- Тебе не всё равно
на твоего ангела-хранителя?
655
00:27:02,664 --> 00:27:04,013
Разве не ты подарила ему это?
656
00:27:07,800 --> 00:27:09,323
- Это просто кружка.
657
00:27:09,366 --> 00:27:11,020
- Кружка, которую ты сделала
для своего старшего брата, который тебя защищал,
658
00:27:11,064 --> 00:27:12,239
который обеспечивал твою безопасность,
659
00:27:12,282 --> 00:27:13,632
и теперь ты думаешь,
что защищаешь его.
660
00:27:16,983 --> 00:27:18,419
Молли, если ты не перестанешь
нам лгать,
661
00:27:18,462 --> 00:27:20,595
ты просто добьёшься того,
что его убьют.
662
00:27:20,639 --> 00:27:22,945
- Ты не понимаешь.
663
00:27:22,989 --> 00:27:26,122
Я должна о нём заботиться.
664
00:27:26,166 --> 00:27:28,647
Он так сломлен.
665
00:27:28,690 --> 00:27:30,649
Так беспомощен.
666
00:27:30,692 --> 00:27:37,656
♪
667
00:27:44,271 --> 00:27:46,708
- Я не пытаюсь оправдать
то, что сделал Даг.
668
00:27:46,752 --> 00:27:49,842
Я просто прошу вас помнить,
что он тоже жертва преступления.
669
00:27:49,885 --> 00:27:51,017
- Мы знаем, через что он прошёл.
670
00:27:51,060 --> 00:27:52,322
- Вы не знаете.
671
00:27:52,366 --> 00:27:53,715
Он засунул палец
в пулевое отверстие друга,
672
00:27:53,759 --> 00:27:54,847
чтобы остановить кровотечение.
673
00:27:54,890 --> 00:27:56,805
Такой опыт меняет человека.
674
00:27:56,849 --> 00:27:59,068
- Да, это называется ПТСР.
675
00:27:59,112 --> 00:28:02,115
Он пережил травму,
и теперь он гипербдителен.
676
00:28:02,158 --> 00:28:04,552
Он видит опасность
там, где её нет,
677
00:28:04,595 --> 00:28:06,119
и реагирует.
678
00:28:06,162 --> 00:28:08,164
Даг чрезвычайно опасен.
679
00:28:08,208 --> 00:28:10,384
Мы думаем, он защищает
больший план,
680
00:28:10,427 --> 00:28:11,907
который он разработал с Келерманом
681
00:28:11,951 --> 00:28:14,344
и ещё одним другом,
Эрлом Хансеном.
682
00:28:14,388 --> 00:28:18,261
План убить
государственных служащих в Олбани.
683
00:28:18,305 --> 00:28:19,741
Что ты об этом думаешь?
684
00:28:19,785 --> 00:28:21,003
А?
685
00:28:21,047 --> 00:28:22,222
Он там,
686
00:28:22,265 --> 00:28:25,268
с оружием и боеприпасами.
687
00:28:25,312 --> 00:28:28,402
Нам нужна твоя помощь,
чтобы его задержать.
688
00:28:28,445 --> 00:28:30,143
- Вы его убьёте.
689
00:28:30,186 --> 00:28:31,753
- Не если мы сможем это предотвратить.
690
00:28:34,669 --> 00:28:36,889
Молли, я хочу, чтобы ты
огляделась вокруг.
691
00:28:36,932 --> 00:28:39,892
Я привёз тебя сюда, чтобы ты увидела,
с чем столкнулся Даг.
692
00:28:39,935 --> 00:28:41,763
- У нас сотни агентов,
693
00:28:41,807 --> 00:28:43,939
полиция штатов Нью-Йорк
и Пенсильвания.
694
00:28:43,983 --> 00:28:46,072
- Высокие технологии,
о которых даже Google не знает.
695
00:28:46,115 --> 00:28:47,682
- Твой брат может позвонить
с Марса,
696
00:28:47,726 --> 00:28:48,901
и мы об этом узнаем.
697
00:28:48,944 --> 00:28:50,772
- А тот парень вон там?
698
00:28:50,816 --> 00:28:51,904
Он может попасть пулей
699
00:28:51,947 --> 00:28:53,253
в середину серебряного доллара
700
00:28:53,296 --> 00:28:54,645
с сотни ярдов.
701
00:28:57,474 --> 00:28:59,607
После стрельбы,
702
00:28:59,650 --> 00:29:01,261
он держал тебя дома.
703
00:29:01,304 --> 00:29:02,697
Он боялся за тебя?
704
00:29:05,831 --> 00:29:08,224
- Он заставлял меня чувствовать
себя в безопасности.
705
00:29:08,268 --> 00:29:10,618
И любимой.
706
00:29:10,661 --> 00:29:11,837
- Хорошо.
707
00:29:11,880 --> 00:29:14,317
И ты делала то же самое для него.
708
00:29:14,361 --> 00:29:15,536
Когда он был голоден,
709
00:29:15,579 --> 00:29:16,972
ты могла просто дать ему
пакет с едой
710
00:29:17,016 --> 00:29:20,280
и отправить его восвояси,
но ты позволяла ему оставаться.
711
00:29:20,323 --> 00:29:22,282
Ты была ему нужна.
712
00:29:22,325 --> 00:29:25,459
Ты единственный человек, который может
достучаться до него, Молли.
713
00:29:25,502 --> 00:29:28,810
Ты единственный человек,
который может безопасно его привести.
714
00:29:28,854 --> 00:29:31,639
Согласна ли ты нам помочь?
715
00:29:31,682 --> 00:29:33,075
- Что вы хотите, чтобы я сделала?
716
00:29:33,119 --> 00:29:35,034
- Никаких больше игр.
717
00:29:35,077 --> 00:29:37,645
Это первое.
718
00:29:37,688 --> 00:29:41,605
- Если он тебе позвонит,
719
00:29:41,649 --> 00:29:44,086
постарайся уговорить его
сдаться.
720
00:29:48,699 --> 00:29:50,179
Мы свяжемся
с другими идеями.
721
00:29:50,223 --> 00:29:52,355
Один из агентов проводит тебя
к твоей машине.
722
00:29:52,399 --> 00:29:55,358
[напряжённая музыка]
723
00:29:55,402 --> 00:30:00,929
♪
724
00:30:00,973 --> 00:30:02,148
- Я бы не дал и пончика
725
00:30:02,191 --> 00:30:04,411
за сотрудничество этой девушки.
726
00:30:04,454 --> 00:30:06,456
- Она и меня особо не убедила.
727
00:30:06,500 --> 00:30:09,024
- Зря устроили это шоу.
728
00:30:09,068 --> 00:30:10,939
- Она лгала нам с самого начала.
729
00:30:10,983 --> 00:30:14,769
Сообщения с её телефона
после того, как мы обыскали дом Келермана.
730
00:30:14,813 --> 00:30:16,553
Ей приходит сообщение:
«Они схватили Майка».
731
00:30:16,597 --> 00:30:19,208
Затем второе:
«Не могу справиться один».
732
00:30:19,252 --> 00:30:21,907
Она отправляет сообщение:
«Я тебе помогу».
733
00:30:21,950 --> 00:30:25,040
- Она перешла от пособничества
к соучастию.
734
00:30:25,084 --> 00:30:26,259
- Для чего?
735
00:30:26,302 --> 00:30:28,130
Даг оставил свои планы
по Олбани
736
00:30:28,174 --> 00:30:30,785
и потерял своих сообщников,
Келермана и Хансена.
737
00:30:30,829 --> 00:30:32,569
- Может, он ищет
другую цель.
738
00:30:32,613 --> 00:30:34,441
- Молли не может отказать
своему старшему брату.
739
00:30:34,484 --> 00:30:35,877
Мы не можем это изменить,
740
00:30:35,921 --> 00:30:37,270
но, может, мы сможем заставить их
сказать «да»
741
00:30:37,313 --> 00:30:38,837
правильным целям.
742
00:30:41,143 --> 00:30:44,886
Хана, покажи, что будет
в казино Биг Вэлли.
743
00:30:44,930 --> 00:30:46,801
- Всё идёт не так.
744
00:30:46,845 --> 00:30:49,673
Когда я вернулся домой, получил письмо
от налогового департамента.
745
00:30:49,717 --> 00:30:50,849
- Налоговой службы.
746
00:30:50,892 --> 00:30:52,154
Называется Департамент доходов.
747
00:30:52,198 --> 00:30:53,329
Чего они хотели?
748
00:30:53,373 --> 00:30:55,070
- Они говорят, что мы должны налоги.
Нужно заплатить.
749
00:30:55,114 --> 00:30:56,855
- Позвони по номеру
на счёте
750
00:30:56,898 --> 00:30:59,422
и скажи этим болванам, что я разберусь,
когда смогу.
751
00:30:59,466 --> 00:31:00,771
У меня есть дела поважнее.
752
00:31:00,815 --> 00:31:02,121
- Это всё из-за азартных игр.
753
00:31:02,164 --> 00:31:03,513
Я тебе говорила остановиться,
754
00:31:03,557 --> 00:31:06,255
но ты всегда
должен быть в этом казино.
755
00:31:06,299 --> 00:31:07,561
- Опять про казино.
756
00:31:07,604 --> 00:31:08,823
Если бы я хотел, чтобы меня пилили,
757
00:31:08,867 --> 00:31:10,303
я бы женился на американке.
758
00:31:10,346 --> 00:31:12,174
- Я твоя жена.
759
00:31:12,218 --> 00:31:15,395
Когда ты вернёшься домой,
я хочу новый план.
760
00:31:15,438 --> 00:31:17,049
Я хочу детей.
761
00:31:17,092 --> 00:31:19,399
Я хочу, чтобы ты мне пообещал.
762
00:31:19,442 --> 00:31:22,010
Эй.
763
00:31:22,054 --> 00:31:24,317
Скажи это.
764
00:31:24,360 --> 00:31:27,581
«Я, Майк, обещаю Лене,
765
00:31:27,624 --> 00:31:30,540
что у нас будет новый план
для детей
766
00:31:30,584 --> 00:31:33,456
и жить как настоящая
американская семья».
767
00:31:33,500 --> 00:31:34,893
- Боже.
768
00:31:34,936 --> 00:31:38,244
- Скажи, или я уезжаю
в Одессу.
769
00:31:38,287 --> 00:31:41,421
- Я, Майк, обещаю Лене,
что у нас будет новый план
770
00:31:41,464 --> 00:31:44,467
для детей и жить
как настоящая американская семья.
771
00:31:46,948 --> 00:31:48,254
Теперь довольна?
772
00:31:48,297 --> 00:31:50,038
- Да.
773
00:31:50,082 --> 00:31:52,736
Очень довольна.
774
00:31:52,780 --> 00:31:54,608
- Получила, что нужно?
775
00:31:54,651 --> 00:31:56,262
- Да, все нужные слова.
776
00:31:56,305 --> 00:31:58,786
Теперь нужно их упорядочить.
777
00:31:58,829 --> 00:32:00,962
- Ты хорошо справилась, Лена.
778
00:32:01,006 --> 00:32:03,617
У тебя многообещающая карьера
актрисы.
779
00:32:03,660 --> 00:32:06,402
- Я сделала это для Эрла.
780
00:32:06,446 --> 00:32:13,453
♪
781
00:32:13,496 --> 00:32:16,543
[неразборчивый разговор]
782
00:32:25,682 --> 00:32:27,380
- Это Майк.
Новый план.
783
00:32:27,423 --> 00:32:29,121
Казино.
Восьмое.
784
00:32:29,164 --> 00:32:30,861
Департамент доходов.
785
00:32:30,905 --> 00:32:32,951
Передай ему.
Сделай это.
786
00:32:37,477 --> 00:32:38,695
- Что делает наша девочка?
787
00:32:38,739 --> 00:32:39,958
- То же, что всегда.
788
00:32:40,001 --> 00:32:41,960
Подаёт еду, убирает посуду.
789
00:32:42,003 --> 00:32:43,787
- В кухне перепутали заказ десерта.
790
00:32:43,831 --> 00:32:46,660
Она провела перерыв, поедая пирог
в комнате отдыха.
791
00:32:46,703 --> 00:32:48,879
- Мероприятие Департамента доходов
начнётся через час,
792
00:32:48,923 --> 00:32:50,098
а она ест пирог?
793
00:32:50,142 --> 00:32:51,360
- Кросби бы так сделал.
794
00:32:51,404 --> 00:32:53,058
- Мы следили за ней
последние два дня.
795
00:32:53,101 --> 00:32:55,669
Она ни на йоту
не отклонялась от рутины.
796
00:32:55,712 --> 00:32:57,236
- Ты уверен, что она получила
сообщение Келермана?
797
00:32:57,279 --> 00:32:58,324
- Точно.
798
00:32:58,367 --> 00:33:01,544
Она его прослушала
и удалила.
799
00:33:01,588 --> 00:33:03,329
- Может, она не клюнула.
800
00:33:03,372 --> 00:33:04,634
- Возможно.
801
00:33:04,678 --> 00:33:06,941
Её обычная смена заканчивается
в 7:00, верно?
802
00:33:06,985 --> 00:33:08,029
- Проверу.
803
00:33:08,073 --> 00:33:10,597
Программу расписания
легко взломать.
804
00:33:10,640 --> 00:33:12,338
Её обычная смена заканчивается в 7:00,
805
00:33:12,381 --> 00:33:14,557
но сегодня она взяла двойную
до 2:00 ночи.
806
00:33:14,601 --> 00:33:15,863
- Это та студентка колледжа,
807
00:33:15,906 --> 00:33:17,386
которая не хотела работать
по ночам.
808
00:33:17,430 --> 00:33:18,953
- Когда она взяла эту смену?
809
00:33:18,997 --> 00:33:21,347
- Она взяла её
три дня назад.
810
00:33:21,390 --> 00:33:23,871
- До того, как мы отправили ей
сообщение Келермана.
811
00:33:28,267 --> 00:33:30,182
- Единственное правительственное мероприятие
812
00:33:30,225 --> 00:33:32,401
в казино
в ближайшие два месяца.
813
00:33:32,445 --> 00:33:36,188
Если мы об этом подумали,
она тоже.
814
00:33:36,231 --> 00:33:37,537
Позвони в охрану казино.
815
00:33:37,580 --> 00:33:39,060
Я хочу все записи
за последнюю неделю
816
00:33:39,104 --> 00:33:41,497
готовыми к нашему приезду.
817
00:33:41,541 --> 00:33:43,064
Она не клюнула,
818
00:33:43,108 --> 00:33:44,848
потому что у неё с Дагом
уже был этот план.
819
00:33:44,892 --> 00:33:46,241
Они опережают нас.
820
00:33:55,120 --> 00:33:56,512
- Она не торопится.
821
00:33:56,556 --> 00:33:58,688
Принимает заказы на десерты
и болтает с детьми.
822
00:33:58,732 --> 00:34:01,517
- Надеюсь, мы ошибаемся.
823
00:34:01,561 --> 00:34:03,432
Как дела с записями за прошлую неделю?
824
00:34:03,476 --> 00:34:05,086
- Неделя из жизни официантки.
825
00:34:05,130 --> 00:34:07,393
Как будто смотришь
документалку про меня в прошлом.
826
00:34:09,482 --> 00:34:11,092
- Ладно, она идёт
к туалетам.
827
00:34:11,136 --> 00:34:12,398
- У нас есть камеры
в туалете?
828
00:34:12,441 --> 00:34:14,922
- Нет, не в туалетах стейкхауса.
829
00:34:14,965 --> 00:34:16,489
Придётся открыть зону фонтана.
830
00:34:16,532 --> 00:34:17,620
- Пока не надо.
831
00:34:17,664 --> 00:34:19,448
- Нашёл кое-что.
832
00:34:19,492 --> 00:34:22,103
- Барнс, следи за ней.
833
00:34:22,147 --> 00:34:24,584
- Это суббота, 18:46.
834
00:34:24,627 --> 00:34:27,282
Она взяла поднос для обслуживания номеров.
835
00:34:27,326 --> 00:34:29,632
- Кто следит за кухонным лифтом?
836
00:34:29,676 --> 00:34:32,287
- Я.
- Нам нужна суббота, 18:46.
837
00:34:32,331 --> 00:34:33,723
Какой этаж?
838
00:34:36,161 --> 00:34:37,684
- Похоже, 15-й.
839
00:34:37,727 --> 00:34:40,295
- Хорошо, нам нужны записи
с 15-го этажа, прошлая суббота.
840
00:34:40,339 --> 00:34:41,514
- Их нет.
841
00:34:41,557 --> 00:34:44,082
15-й и 14-й этажи закрыты
из-за повреждений от пожара,
842
00:34:44,125 --> 00:34:45,300
ожидают ремонта.
843
00:34:45,344 --> 00:34:46,867
Номера не заняты
неделями,
844
00:34:46,910 --> 00:34:49,043
и камеры тоже не работали
неделями.
845
00:34:53,265 --> 00:34:54,875
- Она его кормит.
846
00:34:54,918 --> 00:34:56,529
Он должен быть там.
15-й этаж.
847
00:34:56,572 --> 00:34:58,139
Она вернулась из туалета?
848
00:34:58,183 --> 00:34:59,575
- Не видел её.
849
00:34:59,619 --> 00:35:01,882
Семья из пяти человек всё ещё
ждёт свои десерты.
850
00:35:04,232 --> 00:35:07,105
- 19:48.
Она не вернётся.
851
00:35:07,148 --> 00:35:09,498
Хорошо, поехали.
15-й этаж.
852
00:35:09,542 --> 00:35:12,066
Клинтон, вызывай спецназ.
853
00:35:12,110 --> 00:35:13,937
Я хочу, чтобы зона фонтана
была очищена.
854
00:35:13,981 --> 00:35:15,983
Все должны быть внутри.
855
00:35:16,026 --> 00:35:17,811
- Понял.
856
00:35:17,854 --> 00:35:20,814
[напряжённая музыка]
857
00:35:20,857 --> 00:35:25,514
♪
858
00:35:25,558 --> 00:35:27,386
- Я хочу, чтобы ты ушла.
Я серьёзно.
859
00:35:27,429 --> 00:35:29,170
- Я тебя не оставлю.
Ты во мне нуждаешься.
860
00:35:29,214 --> 00:35:31,303
- Нет, не нуждаюсь.
Видишь, я готовлюсь.
861
00:35:31,346 --> 00:35:32,739
Я могу это сделать сам.
862
00:35:35,002 --> 00:35:38,092
- Я не уйду.
863
00:35:38,136 --> 00:35:40,747
Позволь мне помочь тебе.
864
00:35:40,790 --> 00:35:42,705
- Это даже не должно было
быть планом.
865
00:35:42,749 --> 00:35:43,880
Это должно было быть здание
866
00:35:43,924 --> 00:35:45,969
с кучей федеральных офисов.
867
00:35:46,013 --> 00:35:49,103
- Правительство есть правительство,
Даг.
868
00:35:49,147 --> 00:35:51,540
Это всё равно донесёт
твоё послание.
869
00:35:51,584 --> 00:35:58,547
♪
870
00:36:01,115 --> 00:36:02,290
- Для Спенсера.
871
00:36:02,334 --> 00:36:09,428
- Для всех детей.
872
00:36:26,271 --> 00:36:27,707
- Эй.
873
00:36:27,750 --> 00:36:29,230
Похоже, люди уходят
от фонтана.
874
00:36:29,274 --> 00:36:31,972
Кажется,
их переводят внутрь.
875
00:36:34,801 --> 00:36:36,585
Что происходит?
876
00:36:36,629 --> 00:36:37,978
- Не знаю.
877
00:36:40,633 --> 00:36:41,938
Вот.
878
00:36:41,982 --> 00:36:45,246
Это окно выходит
на парковку.
879
00:36:45,290 --> 00:36:46,943
Там куча людей.
880
00:36:46,987 --> 00:36:52,601
♪
881
00:36:52,645 --> 00:36:54,777
Как мы и планировали.
882
00:36:54,821 --> 00:36:59,434
♪
883
00:37:00,653 --> 00:37:01,828
[хруст дерева]
- Брось оружие!
884
00:37:01,871 --> 00:37:03,482
Брось пистолет!
- Стой!
885
00:37:03,525 --> 00:37:05,788
Не трогайте его!
886
00:37:05,832 --> 00:37:07,399
- Даг, не делай этого.
Поговори со мной.
887
00:37:07,442 --> 00:37:09,531
- Это то, чего ты хочешь, да?
888
00:37:09,575 --> 00:37:11,054
Все правительственные дроны
могут веселиться на своей вечеринке,
889
00:37:11,098 --> 00:37:12,795
а ты спасаешь день?
890
00:37:12,839 --> 00:37:14,667
- А как же послание?
Ты умрёшь, и послание умрёт с тобой.
891
00:37:14,710 --> 00:37:16,146
- Это неправда.
Не слушай его.
892
00:37:16,190 --> 00:37:18,540
- Это правда.
893
00:37:18,584 --> 00:37:20,629
Заголовок будет: «Сумасшедший
кончает с собой в казино».
894
00:37:20,673 --> 00:37:21,717
И всё.
895
00:37:21,761 --> 00:37:23,458
- Нет.
896
00:37:23,502 --> 00:37:26,722
Ты абсолютно неправ.
897
00:37:26,766 --> 00:37:29,638
Им нравится говорить
о школьных стрельбах.
898
00:37:29,682 --> 00:37:32,206
Это вернёт Спенсера
и всех остальных детей
в новости!
899
00:37:34,730 --> 00:37:37,211
- Опустите оружие.
900
00:37:37,255 --> 00:37:38,778
Все, опустите оружие.
901
00:37:41,694 --> 00:37:43,304
Хорошо, расскажи мне
о Спенсере.
902
00:37:43,348 --> 00:37:44,610
Дай мне послание.
903
00:37:46,916 --> 00:37:49,310
- Послание — это я
убираю себя!
904
00:37:49,354 --> 00:37:51,747
- Даг, дай мне послание!
905
00:37:51,791 --> 00:37:55,055
Хана, записывай.
906
00:37:55,098 --> 00:37:56,709
Так мы точно всё правильно запишем.
907
00:37:56,752 --> 00:37:59,755
- Нет, Даг, он лжёт.
908
00:38:03,150 --> 00:38:04,804
- Я хочу сказать что-то
909
00:38:04,847 --> 00:38:07,502
о мыслях и молитвах,
для начала.
910
00:38:07,546 --> 00:38:09,504
- Мысли и молитвы?
Что с ними?
911
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
- Они не работают, ясно?
912
00:38:13,378 --> 00:38:17,512
Мысли и молитвы
не помогли Спенсеру!
913
00:38:17,556 --> 00:38:20,472
- Я им это скажу.
Что ещё?
914
00:38:20,515 --> 00:38:23,953
- Все стрельбы —
часть большого плана, ясно?
915
00:38:23,997 --> 00:38:25,651
И ты должен рассказать
всем молодым людям
916
00:38:25,694 --> 00:38:27,261
о плане!
917
00:38:27,305 --> 00:38:29,132
- Какой план?
918
00:38:29,176 --> 00:38:31,047
- План в том, чтобы сломить нас
919
00:38:31,091 --> 00:38:34,224
и превратить в рабов!
920
00:38:34,268 --> 00:38:35,791
Если бы дети знали правду,
921
00:38:35,835 --> 00:38:38,533
они бы встали с колен
и начали бы бороться!
922
00:38:38,577 --> 00:38:40,361
- Ты должен им это сказать,
Даг, не я.
923
00:38:40,405 --> 00:38:41,493
- Пожалуйста, Даг.
924
00:38:41,536 --> 00:38:42,842
Ты знаешь, что должен сделать.
925
00:38:42,885 --> 00:38:46,019
- У тебя есть страсть.
Ты это понимаешь!
926
00:38:46,062 --> 00:38:48,282
- У меня ничего нет.
927
00:38:52,417 --> 00:38:55,463
- Спенсер так не думал.
928
00:38:55,507 --> 00:38:57,422
Он в тебя верил.
929
00:38:59,249 --> 00:39:00,816
Он хотел, чтобы ты жил.
930
00:39:04,298 --> 00:39:05,821
- Мне нужен был он,
931
00:39:05,865 --> 00:39:08,824
чтобы остаться в живых.
932
00:39:08,868 --> 00:39:10,260
- Я знаю.
933
00:39:10,304 --> 00:39:12,262
Он заставлял тебя чувствовать
себя сильным, и теперь это чертовски больно.
934
00:39:15,657 --> 00:39:17,920
Даг, ты провёл
всю свою взрослую жизнь,
935
00:39:17,964 --> 00:39:20,227
пытаясь осмыслить
бессмысленный поступок.
936
00:39:23,970 --> 00:39:27,060
Это бремя, которое человеческое сердце
не создано нести.
937
00:39:27,103 --> 00:39:30,803
Особенно сердце
16-летнего парня.
938
00:39:34,328 --> 00:39:36,417
У тебя есть выбор, Даг.
939
00:39:36,461 --> 00:39:37,636
Дай себе шанс.
940
00:39:37,679 --> 00:39:40,290
Просто опусти пистолет.
941
00:39:40,334 --> 00:39:47,297
♪
942
00:39:47,341 --> 00:39:48,647
- Нет.
943
00:39:48,690 --> 00:39:50,039
Сделай это.
944
00:39:50,083 --> 00:39:51,606
Сделай это!
- [кричит]
945
00:39:51,650 --> 00:39:55,871
- Правда-бомба, Даг,
как мы обсуждали.
946
00:39:55,915 --> 00:39:59,353
Если ты умрёшь в этой футболке,
ты станешь героем
947
00:39:59,397 --> 00:40:02,748
для всех детей,
которые росли в страхе!
948
00:40:04,010 --> 00:40:06,491
- Не слушай её, Даг.
Это твой собственный страх говорит.
949
00:40:06,534 --> 00:40:08,057
- Страх?
950
00:40:08,101 --> 00:40:09,102
Даг, я тебя люблю.
951
00:40:09,145 --> 00:40:12,148
Я хочу, чтобы твоя жизнь
что-то значила.
952
00:40:12,192 --> 00:40:17,980
♪
953
00:40:18,024 --> 00:40:19,329
[щелчок пистолета]
- [хрипит]
954
00:40:19,373 --> 00:40:20,766
- Нет!
- Нет!
955
00:40:20,809 --> 00:40:23,725
- [хрипит]
956
00:40:26,728 --> 00:40:29,383
[крики]
957
00:40:31,559 --> 00:40:33,822
Прости, Молли!
958
00:40:33,866 --> 00:40:36,956
- Ты всё испортил, Даг.
959
00:40:36,999 --> 00:40:38,348
Ты полностью всё испортил.
960
00:40:38,392 --> 00:40:41,961
[оба рыдают]
961
00:40:42,004 --> 00:40:49,055
♪
962
00:40:50,535 --> 00:40:51,666
- Ты в порядке, босс?
963
00:40:51,710 --> 00:40:53,668
- Может, пара швов понадобится.
964
00:40:53,712 --> 00:40:57,106
- Крутой ход, брат.
965
00:40:57,150 --> 00:40:59,195
- Парень из Секретной службы
научил меня этому пару лет назад.
966
00:40:59,239 --> 00:41:00,849
Он не сказал,
что это будет так больно.
967
00:41:00,893 --> 00:41:02,721
- Найдём кого-нибудь,
чтобы поцеловал твою болячку.
968
00:41:02,764 --> 00:41:05,811
- Спасибо.
969
00:41:08,204 --> 00:41:10,163
[вздох]
970
00:41:10,206 --> 00:41:13,383
Ты видел выражение
на лице Дага?
971
00:41:13,427 --> 00:41:16,256
Так теперь выглядит жизнь
школьников?
972
00:41:19,999 --> 00:41:21,870
[выдох]
973
00:41:21,914 --> 00:41:28,964
♪
974
00:41:37,582 --> 00:41:39,322
- Просто скажи ей, чтобы позвонила мне.
975
00:41:39,366 --> 00:41:40,933
- Хорошо.
976
00:41:40,976 --> 00:41:42,761
[дети хихикают]
977
00:41:42,804 --> 00:41:44,066
- Ладно, мне нужно найти маму.
978
00:41:44,110 --> 00:41:45,067
- Нет, нет, нет.
979
00:41:45,111 --> 00:41:46,504
Я пойду!
980
00:41:46,547 --> 00:41:48,506
- Так ты весь путь пешком пойдёшь?
981
00:41:48,549 --> 00:41:51,726
- Да, мама сказала, что встретит
меня на углу.
982
00:41:51,770 --> 00:41:53,554
- Да!
983
00:41:53,598 --> 00:41:54,947
[смех]
- Что смешного?
984
00:41:54,990 --> 00:41:57,384
- Оливия, подожди!
985
00:41:57,427 --> 00:42:00,430
[неразборчивый разговор]
986
00:42:00,474 --> 00:42:01,997
- Папа!
987
00:42:02,041 --> 00:42:03,346
- Что так долго,
милая?
988
00:42:03,390 --> 00:42:04,565
Я думал, ты пропустила автобус.
989
00:42:04,609 --> 00:42:06,175
- Ну, Гэвин уронил
свою бутылку с водой,
990
00:42:06,219 --> 00:42:08,090
и она разлилась по всему проходу,
991
00:42:08,134 --> 00:42:09,744
и нам пришлось сразу её убрать.
992
00:42:09,788 --> 00:42:11,267
Потому что знаешь что?
- Что?
993
00:42:11,311 --> 00:42:13,574
- У него там была газировка,
а она липкая.
994
00:42:13,618 --> 00:42:15,141
- Она липкая.
995
00:42:15,184 --> 00:42:17,143
- Но на автобусе
нельзя пить газировку,
996
00:42:17,186 --> 00:42:19,580
а Гэвин нарушает
много правил.
997
00:42:19,624 --> 00:42:20,799
Всё время.
998
00:42:20,842 --> 00:42:23,236
Пойдём!
999
00:42:23,279 --> 00:42:25,934
Хочешь знать,
что мы делали на экскурсии?
1000
00:42:25,978 --> 00:42:27,588
- Я хочу знать всё.
1001
00:42:27,632 --> 00:42:29,721
- Ну, мы узнали о
всех греческих богах,
1002
00:42:29,764 --> 00:42:31,070
по которым названы планеты,
1003
00:42:31,113 --> 00:42:33,812
и ты знаешь, что
поскольку Юпитер самый большой—
1004
00:43:06,845 --> 00:43:08,586
[вой волка]
1005
00:43:09,305 --> 00:44:09,563
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm