"FBI: Most Wanted" Invisible

ID13193809
Movie Name"FBI: Most Wanted" Invisible
Release NameFBI.Most.Wanted.S01E05.Prophet.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL
Year2020
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID11101282
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,133 --> 00:00:06,615 - И я был слеп к боли моего сына. 2 00:00:06,658 --> 00:00:09,400 Может быть, он не мог найти слов, чтобы сказать мне, 3 00:00:09,444 --> 00:00:12,055 но... я был его отцом. 4 00:00:12,099 --> 00:00:13,274 Я должен был это заметить. 5 00:00:14,840 --> 00:00:17,060 Мой собственный сын... 6 00:00:17,104 --> 00:00:20,803 Многие из вас знали моего мальчика Дэнни лучше, чем я. 7 00:00:20,846 --> 00:00:23,588 Если кто-то из вас хочет сказать пару слов в его память... 8 00:00:23,632 --> 00:00:26,765 [мягкая драматическая музыка] 9 00:00:26,809 --> 00:00:28,463 ♪ 10 00:00:28,506 --> 00:00:31,901 - Эй, Скот, давай, не уходи. 11 00:00:31,944 --> 00:00:38,908 ♪ 12 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:55,316 --> 00:00:58,406 - [быстрое дыхание] 14 00:01:02,845 --> 00:01:04,412 [тревожное бормотание] 15 00:01:06,240 --> 00:01:07,545 [блюз-рок музыка] 16 00:01:07,589 --> 00:01:10,331 - ♪ Ну, я не могу двигать горы ♪ 17 00:01:10,374 --> 00:01:12,376 ♪ Да 18 00:01:12,420 --> 00:01:13,899 ♪ Я не могу двигать горы 19 00:01:13,943 --> 00:01:14,857 [свист ракеты] 20 00:01:14,900 --> 00:01:15,901 [выстрелы] 21 00:01:15,945 --> 00:01:16,859 - Стой! - Чисто! 22 00:01:16,902 --> 00:01:17,860 [выстрелы] 23 00:01:17,903 --> 00:01:18,817 [крики] 24 00:01:18,861 --> 00:01:19,992 - [рыдания] 25 00:01:20,036 --> 00:01:22,430 [выстрелы] 26 00:01:25,172 --> 00:01:26,782 [выстрел] 27 00:01:31,221 --> 00:01:33,528 [щелчок оружия] 28 00:01:38,228 --> 00:01:41,362 [выстрелы] 29 00:01:43,668 --> 00:01:45,627 - Эй, Циклоп, не заметил, как ты вошел. 30 00:01:45,670 --> 00:01:47,846 - Мне нужна коробка патронов Winchester — 300 гран. 31 00:01:47,890 --> 00:01:51,937 - Э-э, у нас закончились Winchester, но есть S&B 250. 32 00:01:51,981 --> 00:01:55,027 - Winchester — стандарт. Можешь проверить в офисе тира? 33 00:01:55,071 --> 00:01:57,943 - Мне не нужно проверять. Я знаю, что у нас есть. 34 00:01:57,987 --> 00:01:58,988 - Просто позвони в офис. 35 00:02:00,207 --> 00:02:01,730 Мне нужны Winchester для моей точности. 36 00:02:03,340 --> 00:02:06,038 - Да ладно, патроны — это патроны. 37 00:02:06,082 --> 00:02:09,694 Просто иди на полигон и делай то, что умеешь. 38 00:02:09,738 --> 00:02:11,392 - То, что я умею? 39 00:02:13,394 --> 00:02:14,525 [смеется] 40 00:02:16,310 --> 00:02:17,485 Я покажу тебе, что я умею. 41 00:02:24,013 --> 00:02:25,406 - Да, надеюсь, погода продержится. 42 00:02:25,449 --> 00:02:26,537 Мы с моей девушкой — 43 00:02:26,581 --> 00:02:27,408 планируем покататься на велосипедах позже — 44 00:02:27,451 --> 00:02:28,452 [выстрел] 45 00:02:28,496 --> 00:02:29,714 - [кричит] 46 00:02:29,758 --> 00:02:31,194 - Какого черта? - [кричит] 47 00:02:31,238 --> 00:02:32,369 - Берегись! Берегись! 48 00:02:32,413 --> 00:02:33,849 - Всем на пол! Всем на пол! 49 00:02:33,892 --> 00:02:35,372 - [кричит] 50 00:02:35,416 --> 00:02:36,852 - Выстрелы! - [стонет] 51 00:02:36,895 --> 00:02:38,854 - 911, что у вас за чрезвычайная ситуация? - [стонет] 52 00:02:38,897 --> 00:02:40,551 - У нас стрелок на полигоне Даймонд Хилл. 53 00:02:40,595 --> 00:02:43,206 Стрелок на полигоне. 54 00:02:43,250 --> 00:02:46,209 [напряженная музыка] 55 00:02:46,253 --> 00:02:48,994 ♪ 56 00:02:57,046 --> 00:02:59,440 - Может, еще немного чая поможет тебе разобраться. 57 00:02:59,483 --> 00:03:01,181 - Уважай старших. 58 00:03:01,224 --> 00:03:02,225 - [смеется] 59 00:03:02,269 --> 00:03:05,141 - Так, складываешь их вот так, 60 00:03:05,185 --> 00:03:10,320 чтобы спрятать узел, а затем берешь прядь, 61 00:03:10,364 --> 00:03:13,497 и завязываешь ее здесь, 62 00:03:13,541 --> 00:03:16,500 и это будет голова куклы. 63 00:03:16,544 --> 00:03:18,415 Нам понадобится мой швейный набор. 64 00:03:18,459 --> 00:03:21,592 Я оставила его наверху. - О, я схожу за ним. 65 00:03:21,636 --> 00:03:23,942 - Мы делаем это для мамы. - Очень круто. 66 00:03:25,640 --> 00:03:27,772 Не знаю, что бы она делала без тебя, Марилу. 67 00:03:27,816 --> 00:03:30,253 - Знаешь, изготовление кукол из кукурузной шелухи 68 00:03:30,297 --> 00:03:31,907 может быть терапевтическим. 69 00:03:31,950 --> 00:03:34,605 Я могу показать тебе, как сделать одну. 70 00:03:44,485 --> 00:03:46,356 - Готова? - Готова. 71 00:03:46,400 --> 00:03:51,361 - Смотри на птичку. [свистит] 72 00:03:51,405 --> 00:03:53,450 Проверено. [смеется] 73 00:03:54,538 --> 00:03:56,453 [смеется] 74 00:03:57,976 --> 00:04:00,936 [вибрация телефона] 75 00:04:01,937 --> 00:04:03,547 Спасен звонком. 76 00:04:09,771 --> 00:04:11,773 - Скот Вайтцен, 32 года, 77 00:04:11,816 --> 00:04:14,689 снайпер армии, уволен в звании лейтенанта. 78 00:04:14,732 --> 00:04:16,343 Поссорился с клерком по оборудованию. 79 00:04:16,386 --> 00:04:17,648 И вот — пять погибших. 80 00:04:17,692 --> 00:04:19,607 - Прозвище Циклоп. 81 00:04:19,650 --> 00:04:22,174 Служил в Ираке, Афганистане и Сирии. 82 00:04:22,218 --> 00:04:25,613 31 подтвержденное убийство — 3 с расстояния более мили. 83 00:04:26,962 --> 00:04:29,138 - Одно — случайность, два — удача, но три? 84 00:04:30,792 --> 00:04:32,141 - Психиатрическая история? 85 00:04:32,184 --> 00:04:33,229 - Нет данных в VA. 86 00:04:33,273 --> 00:04:34,665 Проверяю медицинскую страховку. 87 00:04:34,709 --> 00:04:37,320 Почетное увольнение, без судимостей. 88 00:04:37,364 --> 00:04:38,756 - Где Циклоп живет? 89 00:04:38,800 --> 00:04:41,019 - Мама живет в Стоутоне, Массачусетс. 90 00:04:41,063 --> 00:04:43,500 Она сообщила местной полиции, что он выселился три недели назад. 91 00:04:43,544 --> 00:04:45,154 Он живет в своей машине. 92 00:04:45,197 --> 00:04:48,200 Объявлен общенациональный розыск и пост у дома мамы. 93 00:04:48,244 --> 00:04:50,725 - Если бы я был в бегах, я бы связался с боевым товарищем — 94 00:04:50,768 --> 00:04:52,901 с тем, кому доверяю свою жизнь. 95 00:04:52,944 --> 00:04:54,337 - Составь список всех членов 96 00:04:54,381 --> 00:04:56,383 каждого подразделения, где служил Вайтцен. 97 00:04:56,426 --> 00:04:57,819 Отправь агентов к каждому. 98 00:04:57,862 --> 00:05:01,170 - Хочу знать, как этот парень расстрелял тир, 99 00:05:01,213 --> 00:05:03,912 полный вооруженных людей, и не погиб сам. 100 00:05:03,955 --> 00:05:05,740 - А я хочу знать, почему он это сделал. 101 00:05:08,786 --> 00:05:11,485 - Никогда бы не подумал, что он на такое способен. 102 00:05:11,528 --> 00:05:14,139 Циклоп — чертов американский герой. 103 00:05:14,183 --> 00:05:15,489 - Он был здесь завсегдатаем? 104 00:05:15,532 --> 00:05:17,360 - Да, каждую неделю в течение последнего года. 105 00:05:17,404 --> 00:05:18,753 - Один? - В основном. 106 00:05:18,796 --> 00:05:20,276 Иногда с другими ветеранами. 107 00:05:20,320 --> 00:05:21,712 - Слышали, была ссора? 108 00:05:21,756 --> 00:05:23,061 - Да, из-за патронов. 109 00:05:23,105 --> 00:05:25,760 Он хотел конкретную марку, а у нас ее не было. 110 00:05:25,803 --> 00:05:28,589 Он сказал, что ему нужно для какого-то M-O чего-то. 111 00:05:28,632 --> 00:05:31,374 - MOA? Точность на минуту угла? 112 00:05:31,418 --> 00:05:33,898 Ты работаешь в тире и не знаешь, что такое MOA? 113 00:05:33,942 --> 00:05:36,292 [мягкая драматическая музыка] 114 00:05:36,336 --> 00:05:37,511 Что? 115 00:05:37,554 --> 00:05:41,253 - Нет, просто ты говоришь точь-в-точь как он. 116 00:05:41,297 --> 00:05:44,605 Это меня пугает, ясно? Это мог быть я. 117 00:05:44,648 --> 00:05:46,346 - И чем закончилась ссора? 118 00:05:46,389 --> 00:05:48,391 - Я дал Скоту коробку патронов 119 00:05:48,435 --> 00:05:50,698 и сказал ему идти делать свое дело. 120 00:05:50,741 --> 00:05:53,353 Он ответил, что покажет мне, что он умеет. 121 00:05:53,396 --> 00:05:54,832 ♪ 122 00:05:54,876 --> 00:05:56,486 - Парковка, а потом что? 123 00:05:56,530 --> 00:05:58,836 - Стойка с оборудованием, 124 00:05:58,880 --> 00:06:01,230 затем на огневой рубеж, 125 00:06:01,273 --> 00:06:03,363 налево от сарая, а затем направо. 126 00:06:03,406 --> 00:06:08,716 ♪ 127 00:06:08,759 --> 00:06:10,935 - Сколько времени прошло между первым и последним выстрелом? 128 00:06:10,979 --> 00:06:12,459 - Согласно видео с камер наблюдения, 129 00:06:12,502 --> 00:06:13,851 5,7 секунды. 130 00:06:13,895 --> 00:06:17,812 - Пять выстрелов, движущиеся цели с таким разбросом? 131 00:06:17,855 --> 00:06:21,206 Наш парень — чертовски меткий стрелок — быстрый и точный. 132 00:06:21,250 --> 00:06:22,294 - Он поразил все эти цели, 133 00:06:22,338 --> 00:06:24,122 кроме того парня, который его разозлил? 134 00:06:24,166 --> 00:06:25,515 - Парень с оборудованием? 135 00:06:25,559 --> 00:06:27,909 Это был самый легкий выстрел, а он его не сделал. 136 00:06:27,952 --> 00:06:30,128 - Может, у него кончилось время. 137 00:06:30,172 --> 00:06:31,303 - Не думаю. 138 00:06:31,347 --> 00:06:32,914 Он сделал именно то, что сказал, — 139 00:06:32,957 --> 00:06:35,046 демонстрацию того, что может снайпер. 140 00:06:35,090 --> 00:06:37,788 Клерк жив, потому что Вайтцен хотел 141 00:06:37,832 --> 00:06:39,224 показать ему, насколько он искусен. 142 00:06:39,268 --> 00:06:41,357 - Я говорил с одним из друзей Вайтцена по тиру, 143 00:06:41,401 --> 00:06:42,663 лейтенантом Склера. 144 00:06:42,706 --> 00:06:45,666 Он проводит групповую терапию для ветеранов в Мэнсфилде. 145 00:06:45,709 --> 00:06:47,624 Некоторые из его участников служили с Вайтценом. 146 00:06:47,668 --> 00:06:49,104 ♪ 147 00:06:49,147 --> 00:06:51,280 - Последний раз я видел Скота на похоронах Дэнни Макулы 148 00:06:51,323 --> 00:06:53,543 три дня назад в Бостоне. 149 00:06:53,587 --> 00:06:54,892 Я пытался с ним поговорить, 150 00:06:54,936 --> 00:06:56,198 но он ушел, прежде чем Мака даже опустили в землю. 151 00:06:56,241 --> 00:06:57,939 - Вы служили со Скотом, лейтенант? 152 00:06:57,982 --> 00:07:00,724 - Мы пересекались. Я был здесь, когда он вернулся. 153 00:07:00,768 --> 00:07:01,899 Сначала держался молодцом, 154 00:07:01,943 --> 00:07:03,988 но я знал, через что он проходит. 155 00:07:04,032 --> 00:07:06,817 Моя жена просыпается по ночам. Я сплю на полу. 156 00:07:06,861 --> 00:07:08,906 Я срываюсь на детей. - Понимаю. 157 00:07:10,299 --> 00:07:12,170 - Скот не мог держать фасад? 158 00:07:12,214 --> 00:07:13,607 - Это не могло длиться вечно. 159 00:07:13,650 --> 00:07:16,566 Наше подразделение потеряло семь человек за последние три года. 160 00:07:16,610 --> 00:07:20,352 Джейк Силиар и Дэнни Макула — с разницей в четыре месяца. 161 00:07:20,396 --> 00:07:23,051 [неразборчивый разговор] 162 00:07:23,094 --> 00:07:24,400 Я уже сказал им, кто вы, 163 00:07:24,444 --> 00:07:25,967 но позвольте мне войти первым. 164 00:07:28,883 --> 00:07:30,711 - Ты когда-нибудь участвовал в таких группах, Кенни? 165 00:07:30,754 --> 00:07:33,931 - Пару раз. Недостаточно часто. 166 00:07:33,975 --> 00:07:36,064 - Не могу представить, что это дело для тебя легко. 167 00:07:37,848 --> 00:07:39,633 - Я справлюсь, босс. 168 00:07:43,027 --> 00:07:45,726 - Как снайпера, тебя учат считать винтовку 169 00:07:45,769 --> 00:07:47,989 продолжением себя, 170 00:07:48,032 --> 00:07:50,644 прицел — продолжением глаза, 171 00:07:50,687 --> 00:07:53,037 спусковой крючок — продолжением кулака, 172 00:07:53,081 --> 00:07:54,952 так что, когда у тебя отбирают винтовку, 173 00:07:54,996 --> 00:07:56,780 это как будто тебя ампутировали. 174 00:08:00,175 --> 00:08:02,525 Я держался за это, 175 00:08:02,569 --> 00:08:07,051 за винтовку, которую это символизирует, но теперь я понимаю. 176 00:08:07,095 --> 00:08:10,011 Это фантомная конечность, которая мне больше не нужна. 177 00:08:11,229 --> 00:08:12,709 Я могу это пережить. 178 00:08:14,232 --> 00:08:15,320 - Спасибо, Рон. 179 00:08:15,364 --> 00:08:18,280 [аплодисменты] 180 00:08:24,939 --> 00:08:27,332 - Я агент Джесс Лакруа. 181 00:08:27,376 --> 00:08:29,073 - Я агент Кенни Кросби. 182 00:08:29,117 --> 00:08:31,075 - И мы здесь, чтобы поговорить с вами о Скоте Вайтцене. 183 00:08:34,862 --> 00:08:38,126 - Послушайте, мы совершенно не согласны с тем, что сделал Скот. 184 00:08:38,169 --> 00:08:41,172 Это больно всем нам, но он наш брат. 185 00:08:41,216 --> 00:08:43,305 Мы понимаем, откуда он. 186 00:08:45,350 --> 00:08:46,787 - Я тоже ветеран. 187 00:08:48,658 --> 00:08:50,791 И я понимаю, о чем вы говорите. 188 00:08:50,834 --> 00:08:52,227 Мы хотим задержать Скота, 189 00:08:52,270 --> 00:08:55,535 прежде чем он навредит еще кому-то или себе. 190 00:08:55,578 --> 00:08:58,059 - Если кто-то говорил с ним в последние пару дней 191 00:08:58,102 --> 00:08:59,843 или знает, где он находится, 192 00:08:59,887 --> 00:09:02,237 вы можете поговорить с нами после встречи. 193 00:09:03,630 --> 00:09:07,198 - Последний раз большинство из нас видело Скота на похоронах Мака. 194 00:09:07,242 --> 00:09:09,679 Не помню, чтобы он с кем-то разговаривал. 195 00:09:09,723 --> 00:09:11,551 - Смерть Мака сильно его задела. 196 00:09:11,594 --> 00:09:13,248 - Почему именно его смерть? 197 00:09:15,076 --> 00:09:17,165 - Мак был ранен во время нашего последнего тура — 198 00:09:17,208 --> 00:09:18,645 прикован к постели. 199 00:09:18,688 --> 00:09:22,039 Скот навещал его почти каждую неделю в Куинси. 200 00:09:22,083 --> 00:09:23,606 - Я скажу вот что о Скоте. 201 00:09:23,650 --> 00:09:25,042 Он обучал меня, 202 00:09:25,086 --> 00:09:26,783 и первое, чему он меня научил, — 203 00:09:26,827 --> 00:09:29,438 снайпер должен оставаться невидимым. 204 00:09:31,483 --> 00:09:33,355 Он ни с кем не свяжется. 205 00:09:35,226 --> 00:09:38,447 - Хорошо, мы ценим ваше мнение. 206 00:09:38,490 --> 00:09:41,189 На случай, если он выйдет на связь с кем-то из вас, 207 00:09:41,232 --> 00:09:43,191 я оставлю визитки у лейтенанта. 208 00:09:43,234 --> 00:09:45,236 - Хорошо, сделаем перерыв. 209 00:09:46,847 --> 00:09:48,109 - [откашлялся] 210 00:09:49,719 --> 00:09:51,634 Ты в порядке, брат? 211 00:09:51,678 --> 00:09:54,071 - Держусь. А ты? 212 00:09:54,115 --> 00:09:57,205 [мягкая драматическая музыка] 213 00:09:58,380 --> 00:09:59,468 - [вздох] 214 00:10:01,209 --> 00:10:02,863 - Не рассчитывай на многое. 215 00:10:02,906 --> 00:10:04,865 - И не собирался. 216 00:10:04,908 --> 00:10:05,909 Спасибо. 217 00:10:05,953 --> 00:10:08,172 [вибрация телефона] 218 00:10:08,216 --> 00:10:09,739 - Босс, нашли его машину. 219 00:10:09,783 --> 00:10:11,611 ♪ 220 00:10:11,654 --> 00:10:13,090 - Вот это выбросы метана. 221 00:10:13,134 --> 00:10:14,265 Ему бы не помешало проветрить 222 00:10:14,309 --> 00:10:16,528 спальный мешок хотя бы раз в месяц? 223 00:10:16,572 --> 00:10:18,008 - Пустой флакон от таблеток. 224 00:10:18,052 --> 00:10:20,968 Без этикетки — скорее всего, уличные препараты. 225 00:10:23,448 --> 00:10:26,016 - "Матерь Скорбящая, державшая Иисуса в своих объятиях, 226 00:10:26,060 --> 00:10:28,323 вдохнови нас идти без колебаний 227 00:10:28,366 --> 00:10:30,891 по той дороге, что ведет к истинному миру." 228 00:10:30,934 --> 00:10:32,936 - Скот нашел пару камней на этой дороге. 229 00:10:32,980 --> 00:10:35,112 - Не могли бы вы передать мне это? 230 00:10:35,156 --> 00:10:37,158 - Вот это закон Мерфи. 231 00:10:37,201 --> 00:10:40,814 VA перенесла психологическую оценку Скота четыре дня назад 232 00:10:40,857 --> 00:10:43,555 из-за задержек с компенсацией страховки. 233 00:10:43,599 --> 00:10:45,688 - VA — всегда опаздывает. 234 00:10:45,732 --> 00:10:48,169 - Когда это было отправлено? - В день стрельбы. 235 00:10:48,212 --> 00:10:50,475 Отправлено на адрес его матери в Стоутоне. 236 00:10:50,519 --> 00:10:53,304 Доставка заняла бы минимум день. 237 00:10:53,348 --> 00:10:55,393 - Я помню, как приносила это из почтового ящика. 238 00:10:55,437 --> 00:10:56,960 Оставила на столе. 239 00:10:57,004 --> 00:11:00,877 Скотти, должно быть, прокрался. Может, когда я была в магазине? 240 00:11:00,921 --> 00:11:02,662 - Вы заметили, что еще что-то пропало? 241 00:11:02,705 --> 00:11:04,141 - Ну, я думала, у меня была 242 00:11:04,185 --> 00:11:07,144 целая буханка хлеба и, может, несколько бананов? 243 00:11:07,188 --> 00:11:08,711 - Почему он думал, что ему нужно прокрадываться 244 00:11:08,755 --> 00:11:10,713 и красть еду у собственной матери? 245 00:11:10,757 --> 00:11:12,149 - Не знаю. 246 00:11:12,193 --> 00:11:13,324 - Он злится на вас, 247 00:11:13,368 --> 00:11:16,066 или думает, что вы злитесь на него? 248 00:11:21,811 --> 00:11:25,815 - Я сказала ему уйти три недели назад. 249 00:11:25,859 --> 00:11:30,124 О, Боже, прости меня. Я не могла с ним справиться. 250 00:11:30,167 --> 00:11:34,955 Если бы Скотти потерял руку или ноги, 251 00:11:34,998 --> 00:11:39,133 я бы носила его. Клянусь Богом, я бы это сделала. 252 00:11:39,176 --> 00:11:41,918 Но он потерял что-то внутри. 253 00:11:41,962 --> 00:11:45,705 Я не знала, как заботиться о нем — моем сыне. 254 00:11:45,748 --> 00:11:47,054 [мягкая драматическая музыка] 255 00:11:47,097 --> 00:11:49,534 - То, что сделал Скот, не ваша вина, миссис Вайтцен. 256 00:11:49,578 --> 00:11:51,101 - Копы клянутся, что не покидали 257 00:11:51,145 --> 00:11:52,276 свои посты после стрельбы. 258 00:11:52,320 --> 00:11:54,148 Говорят, Вайтцен никак не мог пройти мимо. 259 00:11:54,191 --> 00:11:57,368 - Миссис Вайтцен, вы были на заднем дворе сегодня утром? 260 00:11:57,412 --> 00:11:58,456 - Нет. 261 00:11:58,500 --> 00:12:00,502 - Я нашел свежие следы в грязи. 262 00:12:00,545 --> 00:12:02,199 ♪ 263 00:12:02,243 --> 00:12:03,592 - Миссис Вайтцен, пойдемте со мной, пожалуйста. 264 00:12:03,635 --> 00:12:08,684 ♪ 265 00:12:08,728 --> 00:12:11,208 - Вдоль той линии деревьев есть дровяной склад. 266 00:12:11,252 --> 00:12:13,123 Я видел, как взлетели две птицы. 267 00:12:13,167 --> 00:12:19,390 ♪ 268 00:12:19,434 --> 00:12:20,827 - Точно. 269 00:12:20,870 --> 00:12:23,830 [драматическая музыка] 270 00:12:23,873 --> 00:12:30,967 ♪ 271 00:12:42,065 --> 00:12:43,197 - Черт. 272 00:12:44,502 --> 00:12:46,243 - Наверное, провел здесь всю ночь, 273 00:12:46,287 --> 00:12:48,593 лежа в собственной моче. 274 00:12:48,637 --> 00:12:50,378 - Ждал нас. 275 00:12:50,421 --> 00:12:53,207 Он забрал почту, оставил машину в Нортоне, 276 00:12:53,250 --> 00:12:56,079 положил письмо в дом, чтобы мы вернулись сюда. 277 00:12:56,123 --> 00:12:58,125 - Тогда почему он не стрелял в нас? 278 00:12:58,168 --> 00:13:00,823 - Он показывает нам, насколько он хорош. 279 00:13:00,867 --> 00:13:02,390 - И он чертовски хорош. 280 00:13:02,433 --> 00:13:04,740 - Он оставил следы в грязи, чтобы мы знали, что он здесь? 281 00:13:04,784 --> 00:13:06,263 - Он играет с нами — 282 00:13:06,307 --> 00:13:08,918 проверяет нас, чтобы увидеть, насколько мы хороши. 283 00:13:08,962 --> 00:13:10,572 Не подведем его. 284 00:13:10,615 --> 00:13:12,095 ♪ 285 00:13:17,971 --> 00:13:21,975 - Матерь Скорбящая, держи меня на пути мира. 286 00:13:22,018 --> 00:13:24,325 [мягкая драматическая музыка] 287 00:13:24,368 --> 00:13:28,895 Матерь Скорбящая, освободи меня от моего бремени. 288 00:13:28,938 --> 00:13:33,813 Матерь Скорбящая, обними меня своей любовью. 289 00:13:33,856 --> 00:13:36,772 [жуткая музыка] 290 00:13:36,816 --> 00:13:41,385 ♪ 291 00:13:41,429 --> 00:13:45,868 Матерь Скорбящая, держи меня на пути мира. 292 00:13:45,912 --> 00:13:48,305 - Аэротермальная съемка ничего не дала. 293 00:13:48,349 --> 00:13:49,829 Вайтцен полностью исчез. 294 00:13:49,872 --> 00:13:50,830 - Эти дроны были в воздухе 295 00:13:50,873 --> 00:13:52,962 через 20 минут после того, как мы нашли его укрытие. 296 00:13:53,006 --> 00:13:55,704 - В снайперской подготовке учат, как скрываться от тепловизоров. 297 00:13:55,747 --> 00:13:57,662 Вайтцен мог намочить камуфляжное одеяло 298 00:13:57,706 --> 00:13:59,403 в холодной луже и укрыться под ним. 299 00:13:59,447 --> 00:14:02,450 - Мы недооценили его, включая меня. 300 00:14:02,493 --> 00:14:03,538 - Получены результаты 301 00:14:03,581 --> 00:14:05,409 анализа флакона из его машины. 302 00:14:05,453 --> 00:14:08,673 Остатки бупропиона — аддиктивного антидепрессанта, 303 00:14:08,717 --> 00:14:10,893 также известного как кокаин для бедных. 304 00:14:10,937 --> 00:14:11,981 - Аддиктивный. 305 00:14:12,025 --> 00:14:13,504 Найдем поставщика Вайтцена, 306 00:14:13,548 --> 00:14:15,202 может, найдем и его. 307 00:14:15,245 --> 00:14:16,681 - Симптомы злоупотребления — 308 00:14:16,725 --> 00:14:19,859 сухость во рту, бессонница, агрессивное поведение... 309 00:14:22,731 --> 00:14:25,386 Кажется, я встретил кого-то, кто может знать, где Вайтцен берет наркотики. 310 00:14:25,429 --> 00:14:28,476 [мягкая драматическая музыка] 311 00:14:28,519 --> 00:14:32,262 ♪ 312 00:14:32,306 --> 00:14:35,222 - Эй, Ленн, помнишь этих парней? 313 00:14:35,265 --> 00:14:36,658 Они хотят с тобой поговорить. 314 00:14:36,701 --> 00:14:39,182 - Решай сам, приятель, но это может помочь Скоту. 315 00:14:39,226 --> 00:14:43,752 ♪ 316 00:14:43,795 --> 00:14:46,798 Я ценю, как ты меня проверил сегодня утром. 317 00:14:46,842 --> 00:14:47,887 Меня зовут Кенни. 318 00:14:47,930 --> 00:14:49,845 Я был в Афганистане, прежде чем стал федералом. 319 00:14:49,889 --> 00:14:53,501 12-й пехотный. Те же мешки, те же окопы. 320 00:14:53,544 --> 00:14:55,982 ♪ 321 00:14:56,025 --> 00:14:57,244 Те же препараты, когда вернулся. 322 00:14:57,287 --> 00:14:59,420 - Те же? Ты? 323 00:14:59,463 --> 00:15:00,943 Пехотинец? [смеется] 324 00:15:00,987 --> 00:15:01,944 Нет. 325 00:15:03,511 --> 00:15:05,426 Что — тебя учили работать в команде? 326 00:15:05,469 --> 00:15:07,558 Стрелять? Получать пули? 327 00:15:07,602 --> 00:15:09,821 Такие, как я, с прицелом, сражались в одиночку. 328 00:15:11,127 --> 00:15:12,476 Не то же самое, пехотинец. 329 00:15:13,738 --> 00:15:15,784 - Вы со Скотом были близки? 330 00:15:15,827 --> 00:15:17,394 - Мы были в порядке. 331 00:15:17,438 --> 00:15:19,483 - Я имел в виду, я принимал те же препараты, 332 00:15:19,527 --> 00:15:21,833 что и Скот, когда вернулся — бупропион. 333 00:15:21,877 --> 00:15:24,271 Ты? - Почему ты думаешь, что я? 334 00:15:24,314 --> 00:15:25,881 - Твои костяшки. 335 00:15:25,925 --> 00:15:27,578 ♪ 336 00:15:27,622 --> 00:15:30,451 Любишь драться? Бить стену? 337 00:15:30,494 --> 00:15:32,540 Я знаю эту злость. 338 00:15:32,583 --> 00:15:35,151 Бупропион помогает с ней справляться, да? 339 00:15:35,195 --> 00:15:38,720 ♪ 340 00:15:38,763 --> 00:15:42,332 - Ну, результат может варьироваться. 341 00:15:42,376 --> 00:15:44,944 - Слушай, я думаю, у тебя и Скота один и тот же поставщик. 342 00:15:44,987 --> 00:15:48,599 Это может помочь нам найти Скота, прежде чем он навредит себе. 343 00:15:48,643 --> 00:15:50,558 - Ты хочешь, чтобы я сдал нашего поставщика. 344 00:15:50,601 --> 00:15:51,907 - Да ладно, мужик. 345 00:15:51,951 --> 00:15:54,301 Этот парень зарабатывает на наших ранах. 346 00:15:54,344 --> 00:15:59,001 ♪ 347 00:16:01,177 --> 00:16:03,136 Давай посмотрим, что у тебя тут. 348 00:16:03,179 --> 00:16:04,833 Бупропион... 349 00:16:07,270 --> 00:16:08,445 Окси? 350 00:16:12,188 --> 00:16:13,885 Что это? 351 00:16:15,365 --> 00:16:16,976 Вечериночные вкусности? 352 00:16:18,586 --> 00:16:20,327 - Мы можем все это уладить, мистер Палмер. 353 00:16:20,370 --> 00:16:22,111 - Капрал Палмер. - Нет. 354 00:16:22,155 --> 00:16:23,243 [смеется] Нет. 355 00:16:23,286 --> 00:16:24,548 Это все лишает тебя 356 00:16:24,592 --> 00:16:27,073 права тянуть на себя звание в моей армии. 357 00:16:27,116 --> 00:16:29,814 - Нас действительно интересует, мистер Палмер, 358 00:16:29,858 --> 00:16:32,121 ваш клиент — Скот Вайтцен. 359 00:16:32,165 --> 00:16:33,340 Мы подозреваем, что он связывался 360 00:16:33,383 --> 00:16:35,081 с вами, чтобы пополнить рецепт. 361 00:16:35,124 --> 00:16:36,256 - Рецепт? 362 00:16:36,299 --> 00:16:38,171 Позвольте просветить вас, мелких посыльных. 363 00:16:38,214 --> 00:16:42,653 Наше правительство подсадило людей, таких как я и Циклоп, 364 00:16:42,697 --> 00:16:44,699 на эти маленькие штучки. 365 00:16:44,742 --> 00:16:48,094 А эти таблетки — они противоядие. 366 00:16:48,137 --> 00:16:51,793 - Эти таблетки — противоядие? Эти самые? 367 00:16:51,836 --> 00:16:53,838 Эти таблетки — противоядие? 368 00:16:53,882 --> 00:16:55,623 Сколько наших братьев и сестер 369 00:16:55,666 --> 00:16:58,713 дошли до дна этих флаконов 370 00:16:58,756 --> 00:17:01,237 и потом умерли от передозировки этих штук, а? 371 00:17:01,281 --> 00:17:02,586 Сколько? 372 00:17:03,761 --> 00:17:05,459 Я потерял пятерых друзей из-за этих! 373 00:17:05,502 --> 00:17:09,071 ♪ 374 00:17:09,115 --> 00:17:10,594 - Кенни, сядь. 375 00:17:12,118 --> 00:17:13,597 Сядь! 376 00:17:18,124 --> 00:17:20,082 Скот Вайтцен — как ты с ним связываешься? 377 00:17:20,126 --> 00:17:21,605 Где ты с ним встречаешься? 378 00:17:21,649 --> 00:17:25,566 - Я не собираюсь сдавать Циклопа. 379 00:17:25,609 --> 00:17:29,744 Вы его создали. Вы с ним и разбирайтесь. 380 00:17:29,787 --> 00:17:31,224 Адвокат! 381 00:17:31,267 --> 00:17:33,182 ♪ 382 00:17:33,226 --> 00:17:34,444 - Уведи его. 383 00:17:35,402 --> 00:17:36,533 - Пошли. 384 00:17:40,581 --> 00:17:42,365 - Я не хочу постоянно дергать тебя за цепь! 385 00:17:42,409 --> 00:17:43,540 Понял? 386 00:17:45,629 --> 00:17:47,109 - Да, босс. 387 00:17:47,153 --> 00:17:52,506 ♪ 388 00:17:52,549 --> 00:17:54,073 [вздох] 389 00:17:55,552 --> 00:17:57,250 - Те дыхательные упражнения, что я тебе показал, — 390 00:17:57,293 --> 00:17:58,468 они хоть немного помогают? 391 00:17:58,512 --> 00:18:00,688 - Да, немного. - Дай им шанс. 392 00:18:00,731 --> 00:18:02,646 Если не сработают, попробуем что-то другое. 393 00:18:07,956 --> 00:18:09,610 - Я отследил телефонные звонки Палмера 394 00:18:09,653 --> 00:18:11,264 и его местоположение за последние четыре дня. 395 00:18:11,307 --> 00:18:14,397 Есть только один выброс — звонок с одноразового телефона вчера 396 00:18:14,441 --> 00:18:16,443 и поездка в Южный Броктон 397 00:18:16,486 --> 00:18:18,271 в склад самообслуживания. 398 00:18:18,314 --> 00:18:20,273 [визг шин] 399 00:18:20,316 --> 00:18:23,276 [драматическая музыка] 400 00:18:23,319 --> 00:18:26,105 ♪ 401 00:18:26,148 --> 00:18:27,671 [визг шин] 402 00:18:27,715 --> 00:18:29,412 - Слева в ряд. 403 00:18:29,456 --> 00:18:30,848 - Справа в ряд. 404 00:18:32,633 --> 00:18:35,157 - Взломай. - Вперед. 405 00:18:38,508 --> 00:18:40,119 - Осторожно, могут быть ловушки. 406 00:18:43,122 --> 00:18:44,210 - Чисто! 407 00:18:44,253 --> 00:18:46,473 - Чисто справа. - Чисто! 408 00:18:46,516 --> 00:18:49,563 - Чисто слева. - У него есть вкус. 409 00:18:49,606 --> 00:18:51,478 - Это прямо снайперская еда для души. 410 00:18:51,521 --> 00:18:52,653 - Он заполнил это место 411 00:18:52,696 --> 00:18:54,307 вещами, которые заставляют его чувствовать себя в безопасности: 412 00:18:54,350 --> 00:18:58,833 оружие, патроны, еда и Бог. 413 00:18:58,876 --> 00:19:01,183 - Это примерно описывает мой тур. 414 00:19:03,968 --> 00:19:06,057 - Запроси видео с камер наблюдения как можно скорее. 415 00:19:06,101 --> 00:19:07,102 - Занимаюсь. 416 00:19:07,146 --> 00:19:08,930 - Выстрелы! В укрытие! 417 00:19:08,973 --> 00:19:10,149 - Выстрелы! - Выстрелы! 418 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 - Отступайте в укрытие! 419 00:19:12,238 --> 00:19:14,022 - Кто-нибудь видит стрелка? 420 00:19:14,065 --> 00:19:16,198 - Он, должно быть, на том холме на востоке! 421 00:19:16,242 --> 00:19:17,373 - Видишь его? - Нет. 422 00:19:17,417 --> 00:19:18,592 - Есть визуальный контакт? - Кто видит? 423 00:19:18,635 --> 00:19:20,333 - Нет визуала. - Видишь его? 424 00:19:20,376 --> 00:19:22,857 - Что-нибудь? - Ничего. 425 00:19:22,900 --> 00:19:25,512 - Кто-нибудь ранен? - Здесь все в порядке. 426 00:19:25,555 --> 00:19:28,689 - Я в порядке! - Кросби? 427 00:19:28,732 --> 00:19:31,605 - Да, я в порядке! - Команда цела. 428 00:19:31,648 --> 00:19:33,563 Кажется, мы в безопасности. 429 00:19:33,607 --> 00:19:35,522 Пошлите людей прочесать тот холм сейчас же. 430 00:19:35,565 --> 00:19:37,045 - Нам повезло, что он промахнулся. 431 00:19:37,088 --> 00:19:39,700 - Это было предупреждение. - Будьте начеку. 432 00:19:39,743 --> 00:19:41,919 - В следующий раз никаких игр! 433 00:19:46,315 --> 00:19:48,056 Снимаю шляпу, лейтенант Вайтцен. 434 00:19:48,099 --> 00:19:52,103 ♪ 435 00:19:57,761 --> 00:19:59,546 - Он был в полумиле отсюда, на высоте 140 футов. 436 00:19:59,589 --> 00:20:02,244 Ветер дул вбок со скоростью 18 узлов, без наблюдателя, 437 00:20:02,288 --> 00:20:05,421 и он все равно сделал пять точных выстрелов. 438 00:20:05,465 --> 00:20:07,249 - Он всего лишь человек с ружьем. 439 00:20:07,293 --> 00:20:08,642 Не позволяй ему забраться тебе под кожу. 440 00:20:08,685 --> 00:20:11,079 - Который перевернул столы на тех, кто его преследует, 441 00:20:11,122 --> 00:20:12,559 а именно на нас. 442 00:20:12,602 --> 00:20:14,735 - Он ошибется, и когда это произойдет, 443 00:20:14,778 --> 00:20:17,433 мы будем там. - Он может избавить нас от хлопот. 444 00:20:17,477 --> 00:20:18,304 Посмотри на это. 445 00:20:18,347 --> 00:20:20,175 Это со склада, 446 00:20:20,219 --> 00:20:22,960 через час после стрельбы на полигоне. 447 00:20:23,004 --> 00:20:25,920 [мягкая драматическая музыка] 448 00:20:25,963 --> 00:20:33,101 ♪ 449 00:20:53,339 --> 00:20:55,819 - То, на что он смотрел, спасло ему жизнь. 450 00:20:55,863 --> 00:20:58,344 - Телевизор. 451 00:20:58,387 --> 00:21:01,085 На стене висел телевизор. 452 00:21:01,129 --> 00:21:02,609 Узнай, что там показывали. 453 00:21:02,652 --> 00:21:09,572 ♪ 454 00:21:12,967 --> 00:21:14,534 - Матерь Скорбящая, помоги мне. 455 00:21:25,936 --> 00:21:28,069 - Пять человек погибли на полигоне 456 00:21:28,112 --> 00:21:29,679 в Камберленде, Род-Айленд, 457 00:21:29,723 --> 00:21:32,465 после того, как посетитель открыл огонь по другим клиентам. 458 00:21:32,508 --> 00:21:35,381 Полиция опознала подозреваемого как Скота Вайтцена 459 00:21:35,424 --> 00:21:38,819 из Стоутона, Массачусетс, награжденного снайпера армии. 460 00:21:38,862 --> 00:21:41,517 32-летний ветеран был почетно уволен 461 00:21:41,561 --> 00:21:44,172 из службы два года назад. 462 00:21:44,215 --> 00:21:46,000 - Это его остановило. Он увидел себя. 463 00:21:46,043 --> 00:21:48,698 - Или, может, потому что теперь весь мир его видит. 464 00:21:48,742 --> 00:21:51,440 Человек, который был невидим во время службы, — 465 00:21:51,484 --> 00:21:54,095 - и игнорировался после службы 466 00:21:54,138 --> 00:21:56,445 как еще один поврежденный ветеран. 467 00:21:56,489 --> 00:21:57,707 - Отчаяние накапливалось, 468 00:21:57,751 --> 00:22:00,623 пока он смотрел, как его друзья совершают самоубийства вокруг него. 469 00:22:00,667 --> 00:22:03,104 Стрельба выпустила это давление, 470 00:22:03,147 --> 00:22:05,193 и теперь он в ничейной зоне, 471 00:22:05,236 --> 00:22:08,239 балансирует между разрушением и самоуничтожением. 472 00:22:08,283 --> 00:22:09,545 - Идет по лезвию ножа, 473 00:22:09,589 --> 00:22:11,591 пока это давление снова нарастает. 474 00:22:12,940 --> 00:22:14,245 - Не хотите ли рассказать всем, 475 00:22:14,289 --> 00:22:16,770 каково это было бы для Скота как ветерана? 476 00:22:19,338 --> 00:22:23,124 - Да ладно, босс. Они все знают, каково это. 477 00:22:23,167 --> 00:22:25,692 Это как эта работа. - Не может быть тем же. 478 00:22:25,735 --> 00:22:28,085 Я хочу услышать это от тебя. 479 00:22:28,129 --> 00:22:29,696 - Да, я тоже. 480 00:22:35,441 --> 00:22:37,268 - В поле тебя учат — 481 00:22:40,271 --> 00:22:42,361 Меня учили сражаться... 482 00:22:44,450 --> 00:22:47,278 И также быть готовым умереть, 483 00:22:47,322 --> 00:22:50,804 чтобы подготовить меня забыть о смерти. 484 00:22:52,458 --> 00:22:54,329 Я никогда не мог полностью. 485 00:22:54,373 --> 00:22:57,811 ♪ 486 00:22:57,854 --> 00:23:00,466 Каждый раз, когда одного из моих друзей убивали, 487 00:23:00,509 --> 00:23:02,337 мое предчувствие росло. 488 00:23:03,773 --> 00:23:07,429 Было ощущение: "Ладно, теперь моя очередь." 489 00:23:09,823 --> 00:23:12,216 Это было как прыгнуть в бассейн 490 00:23:12,260 --> 00:23:14,218 и ждать, когда холодная вода коснется. 491 00:23:15,872 --> 00:23:17,352 Мое тело напрягалось... 492 00:23:17,396 --> 00:23:21,312 ♪ 493 00:23:21,356 --> 00:23:22,879 Но я так и не коснулся воды. 494 00:23:24,272 --> 00:23:26,796 И это давление продолжало нарастать. 495 00:23:26,840 --> 00:23:28,319 И теперь, в поле, 496 00:23:28,363 --> 00:23:29,843 ты делаешь все, чтобы оставаться в безопасности. 497 00:23:29,886 --> 00:23:34,369 Держишь друзей рядом, оружие, броню... 498 00:23:34,413 --> 00:23:36,806 и это помогает держать все под контролем. 499 00:23:36,850 --> 00:23:41,550 Но здесь, в реальном мире, у тебя нет этой безопасности. 500 00:23:41,594 --> 00:23 convencido:44,597 У тебя есть эта подготовка к смерти 501 00:23:44,640 --> 00:23:48,035 и это давление, тревога. 502 00:23:48,078 --> 00:23:51,342 ♪ 503 00:23:51,386 --> 00:23:54,911 Если ты не знаешь, как с этим справиться, 504 00:23:54,955 --> 00:23:56,522 это просто превращается в панику... 505 00:23:59,220 --> 00:24:00,830 Или в зависимость... 506 00:24:05,574 --> 00:24:07,881 Или в пять мертвых тел на стрельбище. 507 00:24:07,924 --> 00:24:14,888 ♪ 508 00:24:18,021 --> 00:24:19,327 [планшет пищит и вибрирует] 509 00:24:20,981 --> 00:24:22,504 - Это Скот Вайцен. 510 00:24:22,548 --> 00:24:24,463 Он вчера ночью проник в агентство медсестер 511 00:24:24,506 --> 00:24:26,247 в Бруклайне. 512 00:24:26,290 --> 00:24:30,033 В полицейском отчете сказано, что он перерыл файлы пациентов. 513 00:24:30,077 --> 00:24:33,515 Пропали только файлы, связанные с Даниэлем Макулой. 514 00:24:34,821 --> 00:24:36,300 - Макула? 515 00:24:36,344 --> 00:24:39,521 Это похороны, на которых был Скот перед стрельбой. 516 00:24:39,565 --> 00:24:41,871 Один из его боевых товарищей. 517 00:24:41,915 --> 00:24:44,395 - Мы не могли поднять его наверх в комнату Дэнни, 518 00:24:44,439 --> 00:24:47,921 поэтому он провел последний год своей жизни здесь. 519 00:24:49,400 --> 00:24:51,707 - Мне очень жаль вашего сына, мистер Макула. 520 00:24:51,751 --> 00:24:53,709 - Да. 521 00:24:53,753 --> 00:24:55,711 Я не знаю, что сказать о Скоте. 522 00:24:55,755 --> 00:24:58,497 Они познакомились во время первого тура, переподписались вместе. 523 00:24:58,540 --> 00:25:01,500 Они говорили, что были друг для друга талисманом удачи. 524 00:25:01,543 --> 00:25:04,546 - Скот просматривал медицинские файлы. 525 00:25:04,590 --> 00:25:06,679 Может, искал кого-то, чтобы обвинить в смерти вашего сына? 526 00:25:06,722 --> 00:25:09,116 - Нет, нет, мой сын умер по собственной воле. 527 00:25:09,159 --> 00:25:10,900 Вместо того чтобы принимать обезболивающие, 528 00:25:10,944 --> 00:25:12,815 он копил их, пока не набралось достаточно— 529 00:25:14,643 --> 00:25:17,777 [меланхоличная музыка] 530 00:25:17,820 --> 00:25:21,128 ♪ 531 00:25:21,171 --> 00:25:23,173 Может, Скот чувствовал вину. 532 00:25:23,217 --> 00:25:24,566 - За что? 533 00:25:24,610 --> 00:25:26,481 - Он перестал приходить примерно за две недели 534 00:25:26,525 --> 00:25:28,309 до смерти Дэнни. 535 00:25:29,789 --> 00:25:31,138 Я думал, может, он винил себя 536 00:25:31,181 --> 00:25:33,488 за то, что Дэнни был ранен, 537 00:25:33,532 --> 00:25:37,492 или, может, он знал, что Дэнни планировал. 538 00:25:37,536 --> 00:25:41,104 - Если бы вы поговорили с ним, думаете, он бы вас послушал? 539 00:25:41,148 --> 00:25:42,584 - Не знаю. 540 00:25:42,628 --> 00:25:44,586 Он звонил мне прямо перед смертью Дэнни, 541 00:25:44,630 --> 00:25:47,110 но это не было дружелюбным разговором. 542 00:25:47,154 --> 00:25:48,677 - О чем это было? 543 00:25:48,721 --> 00:25:52,463 - Он хотел фотографию, которую я сделал с ним и Дэнни. 544 00:25:52,507 --> 00:25:55,292 Это последняя фотография, где они вместе. 545 00:25:55,336 --> 00:25:56,337 У него были другие снимки, 546 00:25:56,380 --> 00:25:59,296 но ему нужна была именно эта. 547 00:25:59,340 --> 00:26:04,998 ♪ 548 00:26:05,041 --> 00:26:08,001 [драматичная музыка] 549 00:26:08,044 --> 00:26:14,790 ♪ 550 00:26:14,834 --> 00:26:20,100 - Мать Скорби. Мать Скорби. 551 00:26:20,143 --> 00:26:22,711 У вас есть файл Макулы для агентства медсестер? 552 00:26:22,755 --> 00:26:24,626 - Что вы ищете? - Я ищу её. 553 00:26:24,670 --> 00:26:27,194 - Медсестру? Что с ней? 554 00:26:27,237 --> 00:26:29,588 - Может, он не хочет, чтобы на него просто смотрели, а заботились. 555 00:26:29,631 --> 00:26:31,590 - Кристина Нэйлин— 556 00:26:31,633 --> 00:26:33,766 она была медсестрой Макулы в течение двух лет, 557 00:26:33,809 --> 00:26:36,377 а затем её перевели за три недели до его смерти. 558 00:26:36,420 --> 00:26:37,813 - Она перестала навещать Макулу, 559 00:26:37,857 --> 00:26:40,686 а через неделю и Скот перестал? 560 00:26:40,729 --> 00:26:43,079 - Может, Скот был влюблён в медсестру? 561 00:26:43,123 --> 00:26:44,646 - Не думаю, что дело в этом. 562 00:26:44,690 --> 00:26:45,908 Я думаю, он видит в ней 563 00:26:45,952 --> 00:26:47,823 ту, кто может исцелить и утешить его. 564 00:26:47,867 --> 00:26:49,999 - Ту, кто может его спасти. - Медсестру. 565 00:26:50,043 --> 00:26:51,479 - Именно это ему подсказывают его инстинкты, 566 00:26:51,522 --> 00:26:53,568 и он действует исключительно на инстинктах. 567 00:26:54,830 --> 00:26:58,573 Это его следующий шаг — найти её. 568 00:26:58,617 --> 00:27:02,621 ♪ 569 00:27:08,104 --> 00:27:10,367 - Я не слышала о Скоте, и сомневаюсь, что услышу. 570 00:27:10,411 --> 00:27:12,239 Он избегал меня на похоронах Дэнни Макулы. 571 00:27:12,282 --> 00:27:14,589 - Не кажется ли вам странным, что он перестал навещать Дэнни 572 00:27:14,633 --> 00:27:15,895 сразу после того, как вы? 573 00:27:15,938 --> 00:27:17,636 - Я уверена, это не связано со мной. 574 00:27:17,679 --> 00:27:19,638 - Почему вы перестали видеть Дэнни? 575 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 - ВА, в своей бесконечной мудрости, 576 00:27:21,727 --> 00:27:24,643 решило перевести моё агентство в другой район. 577 00:27:24,686 --> 00:27:27,384 - Вас просто так отозвали? 578 00:27:27,428 --> 00:27:29,038 Их удивляет, что Макула покончил с собой? 579 00:27:29,082 --> 00:27:31,432 - Легко винить их, но Дэнни 580 00:27:31,475 --> 00:27:34,870 должно быть, копил таблетки, пока был под моим уходом. 581 00:27:34,914 --> 00:27:37,612 Моя работа была заметить это, а я не заметила. 582 00:27:39,440 --> 00:27:40,833 - Вы осуждаете то, что сделал Дэнни, 583 00:27:40,876 --> 00:27:42,573 из соображений веры? 584 00:27:45,011 --> 00:27:47,709 Ваш крест. - Да. 585 00:27:50,103 --> 00:27:52,409 Я знаю, что Дэнни страдал от сильной боли, 586 00:27:52,453 --> 00:27:54,194 но у него была жена и двое детей, 587 00:27:54,237 --> 00:27:57,240 и он мог бы жить жизнью, полной любви и достоинства. 588 00:27:57,284 --> 00:27:59,286 - А что насчёт Скота? 589 00:27:59,329 --> 00:28:00,896 Если бы он сделал то же, что Макула, 590 00:28:00,940 --> 00:28:03,029 пять человек были бы всё ещё живы. 591 00:28:04,595 --> 00:28:05,988 - Я даже не могу это рассматривать, 592 00:28:06,032 --> 00:28:08,730 но Скот заслуживает шанса на хорошую жизнь 593 00:28:08,774 --> 00:28:11,080 после всего, что он пожертвовал для нас. 594 00:28:11,124 --> 00:28:13,692 То, что пожертвовал каждый ветеран. 595 00:28:15,563 --> 00:28:19,132 У меня сегодня ещё три визита. 596 00:28:19,175 --> 00:28:21,264 [тревожная музыка] 597 00:28:21,308 --> 00:28:24,877 Я надеюсь, вы проявите немного милосердия к Скоту. 598 00:28:24,920 --> 00:28:27,444 - Это будет зависеть от него. 599 00:28:27,488 --> 00:28:29,577 На случай, если он с вами свяжется. 600 00:28:29,620 --> 00:28:32,536 [мягкая драматичная музыка] 601 00:28:32,580 --> 00:28:36,932 ♪ 602 00:28:36,976 --> 00:28:39,630 Если Скот свяжется с ней, она будет восприимчива. 603 00:28:39,674 --> 00:28:41,676 - Он нестабилен. Она будет в опасности. 604 00:28:41,720 --> 00:28:43,765 - Следи за ней. Чередуйся с Клинтоном. 605 00:28:43,809 --> 00:28:45,549 12 часов на, 12 часов отдых. 606 00:28:45,593 --> 00:28:46,725 - Понял, босс. 607 00:28:46,768 --> 00:28:49,684 [драматичная музыка] 608 00:28:49,728 --> 00:28:56,822 ♪ 609 00:29:08,311 --> 00:29:11,271 - [рыдания] 610 00:29:11,314 --> 00:29:14,230 [тяжёлое дыхание] 611 00:29:27,113 --> 00:29:29,245 - Ты рано. - Рано проснулся. 612 00:29:29,289 --> 00:29:30,769 - Она твоя. 613 00:29:38,820 --> 00:29:40,387 - Сьерра Один на позиции. 614 00:29:46,828 --> 00:29:49,744 [мягкая драматичная музыка] 615 00:29:49,788 --> 00:29:56,751 ♪ 616 00:30:00,537 --> 00:30:03,366 Это Сьерра Один, объект в движении. 617 00:30:09,024 --> 00:30:11,200 [звонок мобильного телефона] 618 00:30:16,553 --> 00:30:18,381 - Какая красивая кукла. 619 00:30:18,425 --> 00:30:19,905 - Это кукла из кукурузных листьев. 620 00:30:19,948 --> 00:30:21,297 Тали сделала её к годовщине 621 00:30:21,341 --> 00:30:22,298 смерти Анджелин. 622 00:30:22,342 --> 00:30:23,517 [радио пищит] 623 00:30:23,560 --> 00:30:25,388 - Это Сьерра Один. - Давай. 624 00:30:25,432 --> 00:30:28,000 - Объект посещает дом во Фрамингеме. 625 00:30:28,043 --> 00:30:29,305 Можешь проверить это назначение? 626 00:30:29,349 --> 00:30:30,698 - Принято. 627 00:30:30,741 --> 00:30:33,440 ♪ 628 00:30:33,483 --> 00:30:36,182 В её расписании нет назначения во Фрамингеме. 629 00:30:36,225 --> 00:30:39,054 - Узнай адрес. - Какой у вас адрес? 630 00:30:40,664 --> 00:30:43,580 - Да, Тина Нэйлин заходила сегодня утром. 631 00:30:43,624 --> 00:30:45,278 Я её не ждал. 632 00:30:45,321 --> 00:30:47,758 ВА дало нам новую медсестру примерно полгода назад. 633 00:30:47,802 --> 00:30:50,370 - Зачем она вас навещала? - О, это было не для меня. 634 00:30:50,413 --> 00:30:53,634 Это для моей жены, Лоры. Она была ранена в Ираке. 635 00:30:53,677 --> 00:30:57,290 Дорогая, это агенты ФБР. 636 00:30:57,333 --> 00:30:59,118 Они спрашивают о визите Тины. 637 00:31:00,380 --> 00:31:02,686 - Если не возражаете. - Да, конечно. 638 00:31:02,730 --> 00:31:05,124 - Какова была цель визита Тины? 639 00:31:05,167 --> 00:31:08,910 - Она сказала, что была поблизости и хотела поболтать. 640 00:31:08,954 --> 00:31:09,998 Она была моей медсестрой более года. 641 00:31:10,042 --> 00:31:12,044 Она была как сестра. 642 00:31:19,790 --> 00:31:20,966 Что-то не так? 643 00:31:21,009 --> 00:31:25,927 ♪ 644 00:31:25,971 --> 00:31:27,581 Есть проблема? 645 00:31:27,624 --> 00:31:29,409 - Нет. 646 00:31:29,452 --> 00:31:32,151 Нет. [смеётся] 647 00:31:32,194 --> 00:31:36,503 Вы просто напомнили мне кого-то. 648 00:31:36,546 --> 00:31:40,289 Что делала Тина, когда была здесь? 649 00:31:40,333 --> 00:31:43,945 - Она проверила мой график физиотерапии, что я ем. 650 00:31:43,989 --> 00:31:45,425 Она проверила мои лекарства. 651 00:31:45,468 --> 00:31:48,471 - Что-то конкретное о ваших лекарствах её интересовало? 652 00:31:48,515 --> 00:31:50,865 - Она забрала некоторые лекарства, которые я перестала принимать. 653 00:31:50,909 --> 00:31:52,171 - Какие именно? 654 00:31:52,214 --> 00:31:54,260 - Две пачки флуоксетина. 655 00:31:54,303 --> 00:31:56,697 Я перестала его принимать четыре месяца назад. 656 00:31:56,740 --> 00:31:57,916 - Зачем вы его принимали? 657 00:31:57,959 --> 00:32:04,879 ♪ 658 00:32:04,923 --> 00:32:08,796 - Когда я начала восстановление, я страдала от депрессии. 659 00:32:08,839 --> 00:32:10,885 Мне прописали бупропион. 660 00:32:10,929 --> 00:32:15,107 Я начала злоупотреблять им, и у меня развилась зависимость. 661 00:32:15,150 --> 00:32:17,979 Она заставила их перевести меня на флуоксетин. 662 00:32:18,023 --> 00:32:20,590 Благодаря Тине я смогла избавиться от привычки. 663 00:32:22,331 --> 00:32:25,073 - Что она сделала с таблетками флуоксетина? 664 00:32:25,117 --> 00:32:27,075 Она утилизировала их здесь? 665 00:32:27,119 --> 00:32:29,338 - Нет, она просто взяла их с собой. 666 00:32:31,862 --> 00:32:33,081 - Если я не вижу вероятной причины 667 00:32:33,125 --> 00:32:34,691 для обыска дома этой медсестры, 668 00:32:34,735 --> 00:32:36,432 я чертовски уверен, что судья тоже не увидит. 669 00:32:36,476 --> 00:32:38,478 - Есть только одна причина, почему она поехала 670 00:32:38,521 --> 00:32:40,697 за час отсюда, чтобы забрать эти лекарства. 671 00:32:40,741 --> 00:32:42,177 Чтобы помочь Скоту Вайцену. 672 00:32:42,221 --> 00:32:44,875 - Только одна? Я могу придумать десять. 673 00:32:44,919 --> 00:32:46,268 Я не собираюсь тратить свою пятничную ночь, 674 00:32:46,312 --> 00:32:47,661 пытаясь навязать этого неудачника судье. 675 00:32:47,704 --> 00:32:49,489 Если ты думаешь, что Вайцен в том доме, 676 00:32:49,532 --> 00:32:53,275 жди его. Спокойной ночи. 677 00:32:53,319 --> 00:32:54,407 - Какой адвокат. 678 00:32:54,450 --> 00:32:57,497 - Ждать его? Это длинные выходные. 679 00:32:57,540 --> 00:32:59,847 Тина будет в том доме три дня со Скотом. 680 00:32:59,890 --> 00:33:01,327 Он нестабилен. Кто знает, что случится? 681 00:33:01,370 --> 00:33:03,111 Это может превратиться в ситуацию с заложником. 682 00:33:03,155 --> 00:33:05,940 - Если дама не пригласит нас арестовать Скота, 683 00:33:05,984 --> 00:33:07,594 мы не войдём. 684 00:33:07,637 --> 00:33:11,815 - Она может нас пригласить, если повернётся против Скота. 685 00:33:11,859 --> 00:33:13,687 Мне нужен отчёт о вскрытии лейтенанта Макулы. 686 00:33:13,730 --> 00:33:15,558 [драматичная музыка] 687 00:33:25,699 --> 00:33:26,874 - Доброе утро, мэм. 688 00:33:26,917 --> 00:33:29,050 Не знаю, помните ли вы меня, но я— 689 00:33:29,094 --> 00:33:32,271 - Да, вы агент Кросби. - Да, верно. 690 00:33:32,314 --> 00:33:35,883 Меня зовут Кенни. Можно войти? 691 00:33:35,926 --> 00:33:38,277 - У меня там немного беспорядок. 692 00:33:38,320 --> 00:33:41,106 Можем говорить здесь. - Да, конечно. 693 00:33:41,149 --> 00:33:43,108 Слушайте, мне было плохо на днях, слушая, как вы 694 00:33:43,151 --> 00:33:45,240 вините себя в смерти лейтенанта Макулы. 695 00:33:45,284 --> 00:33:49,027 - Это была моя ответственность. Я должна была быть внимательнее. 696 00:33:49,070 --> 00:33:50,724 Я понимаю. 697 00:33:50,767 --> 00:33:54,380 Я служил в Афганистане, и я борюсь с ПТСР... 698 00:33:56,121 --> 00:33:57,383 И с чувством вины за то, что вернулся, 699 00:33:57,426 --> 00:34:00,168 когда некоторые мои товарищи не вернулись. 700 00:34:00,212 --> 00:34:01,517 Я чувствую ответственность за тех, 701 00:34:01,561 --> 00:34:03,084 кто умер здесь по собственной воле. 702 00:34:03,128 --> 00:34:05,478 [мягкая драматичная музыка] 703 00:34:05,521 --> 00:34:08,829 Я получил отчёт о вскрытии Дэнни Макулы. 704 00:34:08,872 --> 00:34:11,049 Это были не обезболивающие. 705 00:34:11,092 --> 00:34:14,182 - Что вы имеете в виду? Он покончил с собой. 706 00:34:14,226 --> 00:34:17,577 Да, но не с помощью обезболивающих. 707 00:34:19,753 --> 00:34:21,146 Он принял что-то другое. 708 00:34:21,189 --> 00:34:24,410 Это не ваша вина, и я просто не мог позволить вам 709 00:34:24,453 --> 00:34:26,107 нести это бремя дальше. 710 00:34:26,151 --> 00:34:29,154 ♪ 711 00:34:29,197 --> 00:34:30,851 Доброго утра. 712 00:34:30,894 --> 00:34:38,032 ♪ 713 00:34:46,127 --> 00:34:49,304 - [вздох] Надеюсь, она поверит. 714 00:34:49,348 --> 00:34:50,958 Не чувствую себя лучше от того, что солгал ей. 715 00:34:51,001 --> 00:34:52,220 - Она не заслуживает 716 00:34:52,264 --> 00:34:53,961 винить себя за смерть Макулы. 717 00:34:54,004 --> 00:34:55,223 - Это не изменится. 718 00:34:55,267 --> 00:34:57,530 Она будет продолжать винить себя, что бы ни было. 719 00:34:57,573 --> 00:34:59,009 - Кенни прав. 720 00:34:59,053 --> 00:35:01,229 Когда умирает кто-то, о ком ты заботишься, 721 00:35:01,273 --> 00:35:02,578 ты пересматриваешь всё, что сделал. 722 00:35:02,622 --> 00:35:04,885 Если ты этого не делаешь, ты, вероятно, никогда не заботился 723 00:35:04,928 --> 00:35:05,886 о них с самого начала. 724 00:35:05,929 --> 00:35:09,759 [телефон вибрирует] 725 00:35:09,803 --> 00:35:11,457 Это она. 726 00:35:14,416 --> 00:35:18,159 Агент Лакруа. - Это Тина Нэйлин. 727 00:35:18,203 --> 00:35:20,596 Мистер Лакруа, я совершила ужасную ошибку. 728 00:35:22,120 --> 00:35:24,557 Я только что прочитала отчёт о вскрытии Дэнни Макулы. 729 00:35:26,124 --> 00:35:28,952 Он умер от передозировки бупропиона. 730 00:35:28,996 --> 00:35:30,954 Это препарат Скота Вайцена. 731 00:35:30,998 --> 00:35:32,173 Он, должно быть, дал его Дэнни, 732 00:35:32,217 --> 00:35:34,132 чтобы помочь ему покончить с собой. 733 00:35:34,175 --> 00:35:36,830 У Скота не было права это делать. - Согласен. 734 00:35:36,873 --> 00:35:38,310 Где сейчас Скот? 735 00:35:40,268 --> 00:35:43,315 Он спал в подвале. Он ещё не поднимался. 736 00:35:43,358 --> 00:35:46,448 - Хорошо, я хочу, чтобы вы вышли через парадную дверь прямо сейчас. 737 00:35:46,492 --> 00:35:48,276 - Я не оставлю его одного. 738 00:35:48,320 --> 00:35:50,670 Я не позволю вам навредить ему. 739 00:35:50,713 --> 00:35:52,585 Я остаюсь здесь, и это всё. 740 00:35:52,628 --> 00:35:54,456 - Хорошо, слушайте меня внимательно. 741 00:35:54,500 --> 00:35:56,241 Я хочу, чтобы вы открыли парадную дверь, 742 00:35:56,284 --> 00:35:57,677 и сели в передней комнате 743 00:35:57,720 --> 00:35:59,287 возле окна, чтобы мы могли вас видеть. 744 00:35:59,331 --> 00:36:03,422 Что бы ни случилось, не двигайтесь. И не предупреждайте Скота. 745 00:36:03,465 --> 00:36:04,988 Понятно? 746 00:36:05,032 --> 00:36:07,295 [напряжённая музыка] 747 00:36:11,256 --> 00:36:18,393 ♪ 748 00:36:30,057 --> 00:36:31,276 - [шёпотом] Пошли, пошли. 749 00:36:35,628 --> 00:36:36,542 - Освети дверь. 750 00:36:40,241 --> 00:36:41,373 - Чисто! 751 00:36:45,159 --> 00:36:47,030 - Правая сторона чиста. 752 00:36:47,074 --> 00:36:48,206 - Левая чиста. 753 00:36:53,559 --> 00:36:55,082 - Подозреваемый исчез. 754 00:36:55,125 --> 00:36:57,737 Дом чист. - Дом чист! 755 00:37:00,783 --> 00:37:01,915 - Его нет. 756 00:37:01,958 --> 00:37:03,090 Он мог ускользнуть ночью. 757 00:37:03,133 --> 00:37:04,526 Знаешь, куда он мог пойти? 758 00:37:04,570 --> 00:37:08,313 - Простите, я—я думала, он всё ещё здесь. 759 00:37:08,356 --> 00:37:09,749 - Ты идёшь с нами. 760 00:37:11,968 --> 00:37:14,841 [гаражная дверь гремит] 761 00:37:14,884 --> 00:37:17,365 - Джесс, лучше держи всех внутри, 762 00:37:17,409 --> 00:37:18,497 пока не станет ясно. [пуля свистит] 763 00:37:18,540 --> 00:37:19,454 - [кричит] 764 00:37:19,498 --> 00:37:20,586 Ух! 765 00:37:20,629 --> 00:37:21,587 - Внутрь. 766 00:37:21,630 --> 00:37:22,936 [пуля свистит] 767 00:37:22,979 --> 00:37:25,939 - [крики] 768 00:37:25,982 --> 00:37:28,289 ♪ 769 00:37:28,333 --> 00:37:29,508 - Нет визуального контакта! 770 00:37:29,551 --> 00:37:30,509 [пуля свистит] 771 00:37:30,552 --> 00:37:31,640 - [кричит] 772 00:37:31,684 --> 00:37:32,902 [хрипит] 773 00:37:32,946 --> 00:37:34,948 - Клинтон, ты его видишь? 774 00:37:34,991 --> 00:37:36,210 - Негативно. 775 00:37:36,254 --> 00:37:37,820 Думаю, он, возможно, в деревьях. 776 00:37:37,864 --> 00:37:38,865 Он использует глушитель. 777 00:37:38,908 --> 00:37:41,824 - [стонет] 778 00:37:41,868 --> 00:37:42,912 [пуля свистит] 779 00:37:42,956 --> 00:37:44,740 [кричит] 780 00:37:44,784 --> 00:37:46,742 - У тебя есть его номер? 781 00:37:46,786 --> 00:37:47,917 - Да. - Да? 782 00:37:47,961 --> 00:37:49,615 Набери номер и дай мне. 783 00:37:54,315 --> 00:37:57,405 [телефон вибрирует] 784 00:38:01,888 --> 00:38:03,585 [телефон пищит] 785 00:38:03,629 --> 00:38:04,673 - Тина? 786 00:38:04,717 --> 00:38:06,849 - Скот, это агент Джесс Лакруа. 787 00:38:06,893 --> 00:38:09,722 Пожалуйста, не вешай трубку. Ты нас прижал. 788 00:38:09,765 --> 00:38:10,853 Я вижу, на что ты способен. 789 00:38:10,897 --> 00:38:12,855 Все видят, на что ты способен, ясно? 790 00:38:12,899 --> 00:38:13,987 Я просто хочу тебе помочь, 791 00:38:14,030 --> 00:38:15,162 давай поговорим— [телефон пищит] 792 00:38:16,381 --> 00:38:17,817 [телефон пищит] 793 00:38:21,821 --> 00:38:22,735 [приглушённый выстрел] 794 00:38:24,171 --> 00:38:25,346 - [стонет] 795 00:38:25,390 --> 00:38:28,349 - Давай, парень, держись. 796 00:38:28,393 --> 00:38:30,786 Он истекает кровью. Я должен его забрать. 797 00:38:30,830 --> 00:38:32,788 - Это то, чего ждёт Скот. 798 00:38:32,832 --> 00:38:34,964 - Клинтон, что-нибудь? - Негативно. 799 00:38:35,008 --> 00:38:36,444 Его камуфляж слишком хорош. 800 00:38:36,488 --> 00:38:38,620 Акустика помогла бы его найти. 801 00:38:38,664 --> 00:38:41,275 - Хана, если я дам тебе номер его телефона, 802 00:38:41,319 --> 00:38:43,190 сможешь ли ты включить микрофон этого телефона 803 00:38:43,233 --> 00:38:45,105 и подключить его к тактической связи Клинтона? 804 00:38:45,148 --> 00:38:46,280 - Какой номер? 805 00:38:46,324 --> 00:38:50,328 - 781-555-0189. 806 00:38:51,416 --> 00:38:53,331 [компьютер пищит] 807 00:38:54,332 --> 00:38:57,160 - [глубокое дыхание] 808 00:38:57,204 --> 00:39:00,033 [дыхание продолжается] 809 00:39:00,076 --> 00:39:01,687 - Я слышу его дыхание. 810 00:39:03,732 --> 00:39:06,692 [карканье птиц] 811 00:39:13,699 --> 00:39:15,701 - Кенни, нет. 812 00:39:15,744 --> 00:39:17,311 Кенни, нет! 813 00:39:17,355 --> 00:39:18,617 - Агент вышел! Агент вышел! 814 00:39:18,660 --> 00:39:19,792 - Давай. 815 00:39:19,835 --> 00:39:26,625 ♪ 816 00:39:26,668 --> 00:39:27,669 [выстрел] 817 00:39:27,713 --> 00:39:28,627 - [хрипит] 818 00:39:37,549 --> 00:39:39,202 - Подозреваемый нейтрализован. - Цель уничтожена! 819 00:39:39,246 --> 00:39:40,378 - Он нейтрализован! 820 00:39:44,164 --> 00:39:47,080 [меланхоличная музыка] 821 00:39:47,123 --> 00:39:54,087 ♪ 822 00:39:54,130 --> 00:39:57,133 [радио переговоры] 823 00:39:57,177 --> 00:39:59,440 [далёкие сирены] 824 00:39:59,484 --> 00:40:00,876 - Ох! - Эй, эй, эй, эй. 825 00:40:00,920 --> 00:40:02,704 Ты не хочешь это видеть. - Боже мой! 826 00:40:02,748 --> 00:40:04,227 - Ты не хочешь это видеть. - Что я наделала? 827 00:40:04,271 --> 00:40:06,795 Я думала, что могу ему помочь! - Тина, эй, послушай меня. 828 00:40:06,839 --> 00:40:09,755 Ты сделала то, чему тебя учили, ясно? 829 00:40:09,798 --> 00:40:11,887 Никогда не прекращай помогать людям. 830 00:40:13,672 --> 00:40:15,543 Нам нужно больше таких, как ты. 831 00:40:20,113 --> 00:40:22,289 Эй, ребята, заберите её. 832 00:40:22,332 --> 00:40:23,943 - Мэм. 833 00:40:23,986 --> 00:40:25,771 - С тобой всё будет в порядке. 834 00:40:27,686 --> 00:40:31,429 - Её сотрудничество смягчит обвинение в укрывательстве Вайцена. 835 00:40:31,472 --> 00:40:33,909 С ней всё будет в порядке. А как ты? 836 00:40:37,522 --> 00:40:39,611 - Думаю, мне нужно вернуться в мою группу. 837 00:40:39,654 --> 00:40:41,439 - Это хорошая идея. 838 00:40:44,311 --> 00:40:45,486 - Босс, прости. 839 00:40:45,530 --> 00:40:47,836 Я просто не мог позволить ему умереть на моих глазах. 840 00:40:47,880 --> 00:40:50,970 - Я знаю. Не переставай быть собой, Кенни. 841 00:40:51,013 --> 00:40:57,977 ♪ 842 00:41:13,949 --> 00:41:20,869 ♪ 843 00:41:36,885 --> 00:41:43,805 ♪ 844 00:41:58,907 --> 00:42:05,827 ♪ 845 00:42:08,308 --> 00:42:11,006 Она видит тебя и присматривает за тобой. 846 00:42:11,050 --> 00:42:12,878 Она так тобой гордится. 847 00:42:17,317 --> 00:42:18,361 - [рыдает] 848 00:42:18,405 --> 00:42:20,015 - [говорит на родном языке] 849 00:42:23,410 --> 00:42:25,412 - Я так по ней скучаю. 850 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-