"FBI: Most Wanted" Invisible
ID | 13193809 |
---|---|
Movie Name | "FBI: Most Wanted" Invisible |
Release Name | FBI.Most.Wanted.S01E05.Prophet.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 11101282 |
Format | srt |
1
00:00:03,133 --> 00:00:06,615
- И я был слеп
к боли моего сына.
2
00:00:06,658 --> 00:00:09,400
Может быть, он не мог найти
слов, чтобы сказать мне,
3
00:00:09,444 --> 00:00:12,055
но... я был его отцом.
4
00:00:12,099 --> 00:00:13,274
Я должен был это заметить.
5
00:00:14,840 --> 00:00:17,060
Мой собственный сын...
6
00:00:17,104 --> 00:00:20,803
Многие из вас знали моего мальчика Дэнни
лучше, чем я.
7
00:00:20,846 --> 00:00:23,588
Если кто-то из вас хочет
сказать пару слов в его память...
8
00:00:23,632 --> 00:00:26,765
[мягкая драматическая музыка]
9
00:00:26,809 --> 00:00:28,463
♪
10
00:00:28,506 --> 00:00:31,901
- Эй, Скот, давай, не уходи.
11
00:00:31,944 --> 00:00:38,908
♪
12
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:55,316 --> 00:00:58,406
- [быстрое дыхание]
14
00:01:02,845 --> 00:01:04,412
[тревожное бормотание]
15
00:01:06,240 --> 00:01:07,545
[блюз-рок музыка]
16
00:01:07,589 --> 00:01:10,331
- ♪ Ну,
я не могу двигать горы ♪
17
00:01:10,374 --> 00:01:12,376
♪ Да
18
00:01:12,420 --> 00:01:13,899
♪ Я не могу двигать горы
19
00:01:13,943 --> 00:01:14,857
[свист ракеты]
20
00:01:14,900 --> 00:01:15,901
[выстрелы]
21
00:01:15,945 --> 00:01:16,859
- Стой!
- Чисто!
22
00:01:16,902 --> 00:01:17,860
[выстрелы]
23
00:01:17,903 --> 00:01:18,817
[крики]
24
00:01:18,861 --> 00:01:19,992
- [рыдания]
25
00:01:20,036 --> 00:01:22,430
[выстрелы]
26
00:01:25,172 --> 00:01:26,782
[выстрел]
27
00:01:31,221 --> 00:01:33,528
[щелчок оружия]
28
00:01:38,228 --> 00:01:41,362
[выстрелы]
29
00:01:43,668 --> 00:01:45,627
- Эй, Циклоп,
не заметил, как ты вошел.
30
00:01:45,670 --> 00:01:47,846
- Мне нужна коробка
патронов Winchester — 300 гран.
31
00:01:47,890 --> 00:01:51,937
- Э-э, у нас закончились Winchester,
но есть S&B 250.
32
00:01:51,981 --> 00:01:55,027
- Winchester — стандарт.
Можешь проверить в офисе тира?
33
00:01:55,071 --> 00:01:57,943
- Мне не нужно проверять.
Я знаю, что у нас есть.
34
00:01:57,987 --> 00:01:58,988
- Просто позвони в офис.
35
00:02:00,207 --> 00:02:01,730
Мне нужны Winchester для моей точности.
36
00:02:03,340 --> 00:02:06,038
- Да ладно, патроны — это патроны.
37
00:02:06,082 --> 00:02:09,694
Просто иди на полигон
и делай то, что умеешь.
38
00:02:09,738 --> 00:02:11,392
- То, что я умею?
39
00:02:13,394 --> 00:02:14,525
[смеется]
40
00:02:16,310 --> 00:02:17,485
Я покажу тебе, что я умею.
41
00:02:24,013 --> 00:02:25,406
- Да, надеюсь, погода продержится.
42
00:02:25,449 --> 00:02:26,537
Мы с моей девушкой —
43
00:02:26,581 --> 00:02:27,408
планируем покататься на велосипедах позже —
44
00:02:27,451 --> 00:02:28,452
[выстрел]
45
00:02:28,496 --> 00:02:29,714
- [кричит]
46
00:02:29,758 --> 00:02:31,194
- Какого черта?
- [кричит]
47
00:02:31,238 --> 00:02:32,369
- Берегись!
Берегись!
48
00:02:32,413 --> 00:02:33,849
- Всем на пол!
Всем на пол!
49
00:02:33,892 --> 00:02:35,372
- [кричит]
50
00:02:35,416 --> 00:02:36,852
- Выстрелы!
- [стонет]
51
00:02:36,895 --> 00:02:38,854
- 911, что у вас за чрезвычайная ситуация?
- [стонет]
52
00:02:38,897 --> 00:02:40,551
- У нас стрелок
на полигоне Даймонд Хилл.
53
00:02:40,595 --> 00:02:43,206
Стрелок на полигоне.
54
00:02:43,250 --> 00:02:46,209
[напряженная музыка]
55
00:02:46,253 --> 00:02:48,994
♪
56
00:02:57,046 --> 00:02:59,440
- Может, еще немного чая
поможет тебе разобраться.
57
00:02:59,483 --> 00:03:01,181
- Уважай старших.
58
00:03:01,224 --> 00:03:02,225
- [смеется]
59
00:03:02,269 --> 00:03:05,141
- Так, складываешь их
вот так,
60
00:03:05,185 --> 00:03:10,320
чтобы спрятать узел,
а затем берешь прядь,
61
00:03:10,364 --> 00:03:13,497
и завязываешь ее здесь,
62
00:03:13,541 --> 00:03:16,500
и это будет голова куклы.
63
00:03:16,544 --> 00:03:18,415
Нам понадобится
мой швейный набор.
64
00:03:18,459 --> 00:03:21,592
Я оставила его наверху.
- О, я схожу за ним.
65
00:03:21,636 --> 00:03:23,942
- Мы делаем это для мамы.
- Очень круто.
66
00:03:25,640 --> 00:03:27,772
Не знаю, что бы она делала
без тебя, Марилу.
67
00:03:27,816 --> 00:03:30,253
- Знаешь,
изготовление кукол из кукурузной шелухи
68
00:03:30,297 --> 00:03:31,907
может быть терапевтическим.
69
00:03:31,950 --> 00:03:34,605
Я могу показать тебе, как сделать одну.
70
00:03:44,485 --> 00:03:46,356
- Готова?
- Готова.
71
00:03:46,400 --> 00:03:51,361
- Смотри на птичку.
[свистит]
72
00:03:51,405 --> 00:03:53,450
Проверено.
[смеется]
73
00:03:54,538 --> 00:03:56,453
[смеется]
74
00:03:57,976 --> 00:04:00,936
[вибрация телефона]
75
00:04:01,937 --> 00:04:03,547
Спасен звонком.
76
00:04:09,771 --> 00:04:11,773
- Скот Вайтцен, 32 года,
77
00:04:11,816 --> 00:04:14,689
снайпер армии, уволен
в звании лейтенанта.
78
00:04:14,732 --> 00:04:16,343
Поссорился
с клерком по оборудованию.
79
00:04:16,386 --> 00:04:17,648
И вот — пять погибших.
80
00:04:17,692 --> 00:04:19,607
- Прозвище Циклоп.
81
00:04:19,650 --> 00:04:22,174
Служил в Ираке, Афганистане
и Сирии.
82
00:04:22,218 --> 00:04:25,613
31 подтвержденное убийство — 3
с расстояния более мили.
83
00:04:26,962 --> 00:04:29,138
- Одно — случайность,
два — удача, но три?
84
00:04:30,792 --> 00:04:32,141
- Психиатрическая история?
85
00:04:32,184 --> 00:04:33,229
- Нет данных в VA.
86
00:04:33,273 --> 00:04:34,665
Проверяю
медицинскую страховку.
87
00:04:34,709 --> 00:04:37,320
Почетное увольнение,
без судимостей.
88
00:04:37,364 --> 00:04:38,756
- Где Циклоп живет?
89
00:04:38,800 --> 00:04:41,019
- Мама живет
в Стоутоне, Массачусетс.
90
00:04:41,063 --> 00:04:43,500
Она сообщила местной полиции, что он
выселился три недели назад.
91
00:04:43,544 --> 00:04:45,154
Он живет в своей машине.
92
00:04:45,197 --> 00:04:48,200
Объявлен общенациональный розыск
и пост у дома мамы.
93
00:04:48,244 --> 00:04:50,725
- Если бы я был в бегах,
я бы связался с боевым товарищем —
94
00:04:50,768 --> 00:04:52,901
с тем, кому доверяю свою жизнь.
95
00:04:52,944 --> 00:04:54,337
- Составь список всех членов
96
00:04:54,381 --> 00:04:56,383
каждого подразделения,
где служил Вайтцен.
97
00:04:56,426 --> 00:04:57,819
Отправь агентов к каждому.
98
00:04:57,862 --> 00:05:01,170
- Хочу знать, как
этот парень расстрелял тир,
99
00:05:01,213 --> 00:05:03,912
полный вооруженных людей,
и не погиб сам.
100
00:05:03,955 --> 00:05:05,740
- А я хочу знать,
почему он это сделал.
101
00:05:08,786 --> 00:05:11,485
- Никогда бы не подумал,
что он на такое способен.
102
00:05:11,528 --> 00:05:14,139
Циклоп —
чертов американский герой.
103
00:05:14,183 --> 00:05:15,489
- Он был здесь завсегдатаем?
104
00:05:15,532 --> 00:05:17,360
- Да, каждую неделю
в течение последнего года.
105
00:05:17,404 --> 00:05:18,753
- Один?
- В основном.
106
00:05:18,796 --> 00:05:20,276
Иногда с другими ветеранами.
107
00:05:20,320 --> 00:05:21,712
- Слышали,
была ссора?
108
00:05:21,756 --> 00:05:23,061
- Да, из-за патронов.
109
00:05:23,105 --> 00:05:25,760
Он хотел конкретную марку,
а у нас ее не было.
110
00:05:25,803 --> 00:05:28,589
Он сказал, что ему нужно
для какого-то M-O чего-то.
111
00:05:28,632 --> 00:05:31,374
- MOA?
Точность на минуту угла?
112
00:05:31,418 --> 00:05:33,898
Ты работаешь в тире
и не знаешь, что такое MOA?
113
00:05:33,942 --> 00:05:36,292
[мягкая драматическая музыка]
114
00:05:36,336 --> 00:05:37,511
Что?
115
00:05:37,554 --> 00:05:41,253
- Нет, просто ты
говоришь точь-в-точь как он.
116
00:05:41,297 --> 00:05:44,605
Это меня пугает, ясно?
Это мог быть я.
117
00:05:44,648 --> 00:05:46,346
- И чем закончилась ссора?
118
00:05:46,389 --> 00:05:48,391
- Я дал Скоту коробку патронов
119
00:05:48,435 --> 00:05:50,698
и сказал ему
идти делать свое дело.
120
00:05:50,741 --> 00:05:53,353
Он ответил, что покажет мне,
что он умеет.
121
00:05:53,396 --> 00:05:54,832
♪
122
00:05:54,876 --> 00:05:56,486
- Парковка, а потом что?
123
00:05:56,530 --> 00:05:58,836
- Стойка с оборудованием,
124
00:05:58,880 --> 00:06:01,230
затем на огневой рубеж,
125
00:06:01,273 --> 00:06:03,363
налево от сарая,
а затем направо.
126
00:06:03,406 --> 00:06:08,716
♪
127
00:06:08,759 --> 00:06:10,935
- Сколько времени прошло
между первым и последним выстрелом?
128
00:06:10,979 --> 00:06:12,459
- Согласно
видео с камер наблюдения,
129
00:06:12,502 --> 00:06:13,851
5,7 секунды.
130
00:06:13,895 --> 00:06:17,812
- Пять выстрелов, движущиеся цели
с таким разбросом?
131
00:06:17,855 --> 00:06:21,206
Наш парень — чертовски меткий стрелок —
быстрый и точный.
132
00:06:21,250 --> 00:06:22,294
- Он поразил все эти цели,
133
00:06:22,338 --> 00:06:24,122
кроме того парня,
который его разозлил?
134
00:06:24,166 --> 00:06:25,515
- Парень с оборудованием?
135
00:06:25,559 --> 00:06:27,909
Это был самый легкий выстрел,
а он его не сделал.
136
00:06:27,952 --> 00:06:30,128
- Может, у него кончилось время.
137
00:06:30,172 --> 00:06:31,303
- Не думаю.
138
00:06:31,347 --> 00:06:32,914
Он сделал именно то,
что сказал, —
139
00:06:32,957 --> 00:06:35,046
демонстрацию
того, что может снайпер.
140
00:06:35,090 --> 00:06:37,788
Клерк жив,
потому что Вайтцен хотел
141
00:06:37,832 --> 00:06:39,224
показать ему,
насколько он искусен.
142
00:06:39,268 --> 00:06:41,357
- Я говорил с одним
из друзей Вайтцена по тиру,
143
00:06:41,401 --> 00:06:42,663
лейтенантом Склера.
144
00:06:42,706 --> 00:06:45,666
Он проводит групповую терапию
для ветеранов в Мэнсфилде.
145
00:06:45,709 --> 00:06:47,624
Некоторые из его участников
служили с Вайтценом.
146
00:06:47,668 --> 00:06:49,104
♪
147
00:06:49,147 --> 00:06:51,280
- Последний раз я видел Скота
на похоронах Дэнни Макулы
148
00:06:51,323 --> 00:06:53,543
три дня назад в Бостоне.
149
00:06:53,587 --> 00:06:54,892
Я пытался с ним поговорить,
150
00:06:54,936 --> 00:06:56,198
но он ушел, прежде чем Мака
даже опустили в землю.
151
00:06:56,241 --> 00:06:57,939
- Вы служили со Скотом,
лейтенант?
152
00:06:57,982 --> 00:07:00,724
- Мы пересекались.
Я был здесь, когда он вернулся.
153
00:07:00,768 --> 00:07:01,899
Сначала держался молодцом,
154
00:07:01,943 --> 00:07:03,988
но я знал,
через что он проходит.
155
00:07:04,032 --> 00:07:06,817
Моя жена просыпается по ночам.
Я сплю на полу.
156
00:07:06,861 --> 00:07:08,906
Я срываюсь на детей.
- Понимаю.
157
00:07:10,299 --> 00:07:12,170
- Скот не мог держать фасад?
158
00:07:12,214 --> 00:07:13,607
- Это не могло длиться вечно.
159
00:07:13,650 --> 00:07:16,566
Наше подразделение потеряло семь человек
за последние три года.
160
00:07:16,610 --> 00:07:20,352
Джейк Силиар и Дэнни Макула —
с разницей в четыре месяца.
161
00:07:20,396 --> 00:07:23,051
[неразборчивый разговор]
162
00:07:23,094 --> 00:07:24,400
Я уже сказал им,
кто вы,
163
00:07:24,444 --> 00:07:25,967
но позвольте мне войти первым.
164
00:07:28,883 --> 00:07:30,711
- Ты когда-нибудь участвовал
в таких группах, Кенни?
165
00:07:30,754 --> 00:07:33,931
- Пару раз.
Недостаточно часто.
166
00:07:33,975 --> 00:07:36,064
- Не могу представить, что это дело
для тебя легко.
167
00:07:37,848 --> 00:07:39,633
- Я справлюсь, босс.
168
00:07:43,027 --> 00:07:45,726
- Как снайпера, тебя учат
считать винтовку
169
00:07:45,769 --> 00:07:47,989
продолжением себя,
170
00:07:48,032 --> 00:07:50,644
прицел — продолжением глаза,
171
00:07:50,687 --> 00:07:53,037
спусковой крючок — продолжением кулака,
172
00:07:53,081 --> 00:07:54,952
так что, когда у тебя отбирают винтовку,
173
00:07:54,996 --> 00:07:56,780
это как будто
тебя ампутировали.
174
00:08:00,175 --> 00:08:02,525
Я держался за это,
175
00:08:02,569 --> 00:08:07,051
за винтовку, которую это символизирует,
но теперь я понимаю.
176
00:08:07,095 --> 00:08:10,011
Это фантомная конечность,
которая мне больше не нужна.
177
00:08:11,229 --> 00:08:12,709
Я могу это пережить.
178
00:08:14,232 --> 00:08:15,320
- Спасибо, Рон.
179
00:08:15,364 --> 00:08:18,280
[аплодисменты]
180
00:08:24,939 --> 00:08:27,332
- Я агент Джесс Лакруа.
181
00:08:27,376 --> 00:08:29,073
- Я агент Кенни Кросби.
182
00:08:29,117 --> 00:08:31,075
- И мы здесь, чтобы поговорить с вами
о Скоте Вайтцене.
183
00:08:34,862 --> 00:08:38,126
- Послушайте, мы совершенно не согласны
с тем, что сделал Скот.
184
00:08:38,169 --> 00:08:41,172
Это больно всем нам,
но он наш брат.
185
00:08:41,216 --> 00:08:43,305
Мы понимаем, откуда он.
186
00:08:45,350 --> 00:08:46,787
- Я тоже ветеран.
187
00:08:48,658 --> 00:08:50,791
И я понимаю, о чем вы говорите.
188
00:08:50,834 --> 00:08:52,227
Мы хотим задержать Скота,
189
00:08:52,270 --> 00:08:55,535
прежде чем он навредит еще кому-то
или себе.
190
00:08:55,578 --> 00:08:58,059
- Если кто-то говорил с ним
в последние пару дней
191
00:08:58,102 --> 00:08:59,843
или знает, где он находится,
192
00:08:59,887 --> 00:09:02,237
вы можете поговорить с нами
после встречи.
193
00:09:03,630 --> 00:09:07,198
- Последний раз большинство из нас
видело Скота на похоронах Мака.
194
00:09:07,242 --> 00:09:09,679
Не помню,
чтобы он с кем-то разговаривал.
195
00:09:09,723 --> 00:09:11,551
- Смерть Мака
сильно его задела.
196
00:09:11,594 --> 00:09:13,248
- Почему именно его смерть?
197
00:09:15,076 --> 00:09:17,165
- Мак был ранен
во время нашего последнего тура —
198
00:09:17,208 --> 00:09:18,645
прикован к постели.
199
00:09:18,688 --> 00:09:22,039
Скот навещал его почти
каждую неделю в Куинси.
200
00:09:22,083 --> 00:09:23,606
- Я скажу вот что
о Скоте.
201
00:09:23,650 --> 00:09:25,042
Он обучал меня,
202
00:09:25,086 --> 00:09:26,783
и первое, чему он меня научил, —
203
00:09:26,827 --> 00:09:29,438
снайпер должен оставаться невидимым.
204
00:09:31,483 --> 00:09:33,355
Он ни с кем не свяжется.
205
00:09:35,226 --> 00:09:38,447
- Хорошо,
мы ценим ваше мнение.
206
00:09:38,490 --> 00:09:41,189
На случай, если он выйдет на связь
с кем-то из вас,
207
00:09:41,232 --> 00:09:43,191
я оставлю визитки
у лейтенанта.
208
00:09:43,234 --> 00:09:45,236
- Хорошо, сделаем перерыв.
209
00:09:46,847 --> 00:09:48,109
- [откашлялся]
210
00:09:49,719 --> 00:09:51,634
Ты в порядке, брат?
211
00:09:51,678 --> 00:09:54,071
- Держусь.
А ты?
212
00:09:54,115 --> 00:09:57,205
[мягкая драматическая музыка]
213
00:09:58,380 --> 00:09:59,468
- [вздох]
214
00:10:01,209 --> 00:10:02,863
- Не рассчитывай на многое.
215
00:10:02,906 --> 00:10:04,865
- И не собирался.
216
00:10:04,908 --> 00:10:05,909
Спасибо.
217
00:10:05,953 --> 00:10:08,172
[вибрация телефона]
218
00:10:08,216 --> 00:10:09,739
- Босс, нашли его машину.
219
00:10:09,783 --> 00:10:11,611
♪
220
00:10:11,654 --> 00:10:13,090
- Вот это выбросы метана.
221
00:10:13,134 --> 00:10:14,265
Ему бы не помешало проветрить
222
00:10:14,309 --> 00:10:16,528
спальный мешок
хотя бы раз в месяц?
223
00:10:16,572 --> 00:10:18,008
- Пустой флакон от таблеток.
224
00:10:18,052 --> 00:10:20,968
Без этикетки — скорее всего,
уличные препараты.
225
00:10:23,448 --> 00:10:26,016
- "Матерь Скорбящая,
державшая Иисуса в своих объятиях,
226
00:10:26,060 --> 00:10:28,323
вдохнови нас идти
без колебаний
227
00:10:28,366 --> 00:10:30,891
по той дороге, что ведет
к истинному миру."
228
00:10:30,934 --> 00:10:32,936
- Скот нашел пару камней
на этой дороге.
229
00:10:32,980 --> 00:10:35,112
- Не могли бы вы передать мне это?
230
00:10:35,156 --> 00:10:37,158
- Вот это закон Мерфи.
231
00:10:37,201 --> 00:10:40,814
VA перенесла психологическую оценку Скота
четыре дня назад
232
00:10:40,857 --> 00:10:43,555
из-за задержек
с компенсацией страховки.
233
00:10:43,599 --> 00:10:45,688
- VA — всегда опаздывает.
234
00:10:45,732 --> 00:10:48,169
- Когда это было отправлено?
- В день стрельбы.
235
00:10:48,212 --> 00:10:50,475
Отправлено на адрес его матери
в Стоутоне.
236
00:10:50,519 --> 00:10:53,304
Доставка заняла бы минимум день.
237
00:10:53,348 --> 00:10:55,393
- Я помню, как приносила это
из почтового ящика.
238
00:10:55,437 --> 00:10:56,960
Оставила на столе.
239
00:10:57,004 --> 00:11:00,877
Скотти, должно быть, прокрался.
Может, когда я была в магазине?
240
00:11:00,921 --> 00:11:02,662
- Вы заметили,
что еще что-то пропало?
241
00:11:02,705 --> 00:11:04,141
- Ну, я думала, у меня была
242
00:11:04,185 --> 00:11:07,144
целая буханка хлеба
и, может, несколько бананов?
243
00:11:07,188 --> 00:11:08,711
- Почему он думал,
что ему нужно прокрадываться
244
00:11:08,755 --> 00:11:10,713
и красть еду
у собственной матери?
245
00:11:10,757 --> 00:11:12,149
- Не знаю.
246
00:11:12,193 --> 00:11:13,324
- Он злится на вас,
247
00:11:13,368 --> 00:11:16,066
или думает,
что вы злитесь на него?
248
00:11:21,811 --> 00:11:25,815
- Я сказала ему уйти
три недели назад.
249
00:11:25,859 --> 00:11:30,124
О, Боже, прости меня.
Я не могла с ним справиться.
250
00:11:30,167 --> 00:11:34,955
Если бы Скотти потерял руку
или ноги,
251
00:11:34,998 --> 00:11:39,133
я бы носила его.
Клянусь Богом, я бы это сделала.
252
00:11:39,176 --> 00:11:41,918
Но он потерял что-то внутри.
253
00:11:41,962 --> 00:11:45,705
Я не знала, как
заботиться о нем — моем сыне.
254
00:11:45,748 --> 00:11:47,054
[мягкая драматическая музыка]
255
00:11:47,097 --> 00:11:49,534
- То, что сделал Скот,
не ваша вина, миссис Вайтцен.
256
00:11:49,578 --> 00:11:51,101
- Копы клянутся,
что не покидали
257
00:11:51,145 --> 00:11:52,276
свои посты
после стрельбы.
258
00:11:52,320 --> 00:11:54,148
Говорят, Вайтцен
никак не мог пройти мимо.
259
00:11:54,191 --> 00:11:57,368
- Миссис Вайтцен, вы
были на заднем дворе сегодня утром?
260
00:11:57,412 --> 00:11:58,456
- Нет.
261
00:11:58,500 --> 00:12:00,502
- Я нашел свежие следы
в грязи.
262
00:12:00,545 --> 00:12:02,199
♪
263
00:12:02,243 --> 00:12:03,592
- Миссис Вайтцен,
пойдемте со мной, пожалуйста.
264
00:12:03,635 --> 00:12:08,684
♪
265
00:12:08,728 --> 00:12:11,208
- Вдоль той линии деревьев
есть дровяной склад.
266
00:12:11,252 --> 00:12:13,123
Я видел, как взлетели две птицы.
267
00:12:13,167 --> 00:12:19,390
♪
268
00:12:19,434 --> 00:12:20,827
- Точно.
269
00:12:20,870 --> 00:12:23,830
[драматическая музыка]
270
00:12:23,873 --> 00:12:30,967
♪
271
00:12:42,065 --> 00:12:43,197
- Черт.
272
00:12:44,502 --> 00:12:46,243
- Наверное, провел
здесь всю ночь,
273
00:12:46,287 --> 00:12:48,593
лежа в собственной моче.
274
00:12:48,637 --> 00:12:50,378
- Ждал нас.
275
00:12:50,421 --> 00:12:53,207
Он забрал почту,
оставил машину в Нортоне,
276
00:12:53,250 --> 00:12:56,079
положил письмо в дом,
чтобы мы вернулись сюда.
277
00:12:56,123 --> 00:12:58,125
- Тогда почему он не стрелял в нас?
278
00:12:58,168 --> 00:13:00,823
- Он показывает нам,
насколько он хорош.
279
00:13:00,867 --> 00:13:02,390
- И он чертовски хорош.
280
00:13:02,433 --> 00:13:04,740
- Он оставил следы в грязи,
чтобы мы знали, что он здесь?
281
00:13:04,784 --> 00:13:06,263
- Он играет с нами —
282
00:13:06,307 --> 00:13:08,918
проверяет нас, чтобы увидеть,
насколько мы хороши.
283
00:13:08,962 --> 00:13:10,572
Не подведем его.
284
00:13:10,615 --> 00:13:12,095
♪
285
00:13:17,971 --> 00:13:21,975
- Матерь Скорбящая,
держи меня на пути мира.
286
00:13:22,018 --> 00:13:24,325
[мягкая драматическая музыка]
287
00:13:24,368 --> 00:13:28,895
Матерь Скорбящая,
освободи меня от моего бремени.
288
00:13:28,938 --> 00:13:33,813
Матерь Скорбящая, обними меня
своей любовью.
289
00:13:33,856 --> 00:13:36,772
[жуткая музыка]
290
00:13:36,816 --> 00:13:41,385
♪
291
00:13:41,429 --> 00:13:45,868
Матерь Скорбящая,
держи меня на пути мира.
292
00:13:45,912 --> 00:13:48,305
- Аэротермальная съемка
ничего не дала.
293
00:13:48,349 --> 00:13:49,829
Вайтцен полностью исчез.
294
00:13:49,872 --> 00:13:50,830
- Эти дроны были в воздухе
295
00:13:50,873 --> 00:13:52,962
через 20 минут
после того, как мы нашли его укрытие.
296
00:13:53,006 --> 00:13:55,704
- В снайперской подготовке учат,
как скрываться от тепловизоров.
297
00:13:55,747 --> 00:13:57,662
Вайтцен мог намочить
камуфляжное одеяло
298
00:13:57,706 --> 00:13:59,403
в холодной луже
и укрыться под ним.
299
00:13:59,447 --> 00:14:02,450
- Мы недооценили его,
включая меня.
300
00:14:02,493 --> 00:14:03,538
- Получены результаты
301
00:14:03,581 --> 00:14:05,409
анализа флакона
из его машины.
302
00:14:05,453 --> 00:14:08,673
Остатки бупропиона —
аддиктивного антидепрессанта,
303
00:14:08,717 --> 00:14:10,893
также известного
как кокаин для бедных.
304
00:14:10,937 --> 00:14:11,981
- Аддиктивный.
305
00:14:12,025 --> 00:14:13,504
Найдем поставщика Вайтцена,
306
00:14:13,548 --> 00:14:15,202
может, найдем и его.
307
00:14:15,245 --> 00:14:16,681
- Симптомы злоупотребления —
308
00:14:16,725 --> 00:14:19,859
сухость во рту, бессонница,
агрессивное поведение...
309
00:14:22,731 --> 00:14:25,386
Кажется, я встретил кого-то, кто может
знать, где Вайтцен берет наркотики.
310
00:14:25,429 --> 00:14:28,476
[мягкая драматическая музыка]
311
00:14:28,519 --> 00:14:32,262
♪
312
00:14:32,306 --> 00:14:35,222
- Эй, Ленн,
помнишь этих парней?
313
00:14:35,265 --> 00:14:36,658
Они хотят с тобой поговорить.
314
00:14:36,701 --> 00:14:39,182
- Решай сам, приятель,
но это может помочь Скоту.
315
00:14:39,226 --> 00:14:43,752
♪
316
00:14:43,795 --> 00:14:46,798
Я ценю, как ты меня проверил
сегодня утром.
317
00:14:46,842 --> 00:14:47,887
Меня зовут Кенни.
318
00:14:47,930 --> 00:14:49,845
Я был в Афганистане,
прежде чем стал федералом.
319
00:14:49,889 --> 00:14:53,501
12-й пехотный.
Те же мешки, те же окопы.
320
00:14:53,544 --> 00:14:55,982
♪
321
00:14:56,025 --> 00:14:57,244
Те же препараты, когда вернулся.
322
00:14:57,287 --> 00:14:59,420
- Те же?
Ты?
323
00:14:59,463 --> 00:15:00,943
Пехотинец?
[смеется]
324
00:15:00,987 --> 00:15:01,944
Нет.
325
00:15:03,511 --> 00:15:05,426
Что — тебя учили
работать в команде?
326
00:15:05,469 --> 00:15:07,558
Стрелять?
Получать пули?
327
00:15:07,602 --> 00:15:09,821
Такие, как я, с прицелом,
сражались в одиночку.
328
00:15:11,127 --> 00:15:12,476
Не то же самое, пехотинец.
329
00:15:13,738 --> 00:15:15,784
- Вы со Скотом были близки?
330
00:15:15,827 --> 00:15:17,394
- Мы были в порядке.
331
00:15:17,438 --> 00:15:19,483
- Я имел в виду,
я принимал те же препараты,
332
00:15:19,527 --> 00:15:21,833
что и Скот,
когда вернулся — бупропион.
333
00:15:21,877 --> 00:15:24,271
Ты?
- Почему ты думаешь, что я?
334
00:15:24,314 --> 00:15:25,881
- Твои костяшки.
335
00:15:25,925 --> 00:15:27,578
♪
336
00:15:27,622 --> 00:15:30,451
Любишь драться?
Бить стену?
337
00:15:30,494 --> 00:15:32,540
Я знаю эту злость.
338
00:15:32,583 --> 00:15:35,151
Бупропион помогает
с ней справляться, да?
339
00:15:35,195 --> 00:15:38,720
♪
340
00:15:38,763 --> 00:15:42,332
- Ну, результат может варьироваться.
341
00:15:42,376 --> 00:15:44,944
- Слушай, я думаю, у тебя и Скота
один и тот же поставщик.
342
00:15:44,987 --> 00:15:48,599
Это может помочь нам найти Скота,
прежде чем он навредит себе.
343
00:15:48,643 --> 00:15:50,558
- Ты хочешь, чтобы я сдал
нашего поставщика.
344
00:15:50,601 --> 00:15:51,907
- Да ладно, мужик.
345
00:15:51,951 --> 00:15:54,301
Этот парень зарабатывает
на наших ранах.
346
00:15:54,344 --> 00:15:59,001
♪
347
00:16:01,177 --> 00:16:03,136
Давай посмотрим, что у тебя тут.
348
00:16:03,179 --> 00:16:04,833
Бупропион...
349
00:16:07,270 --> 00:16:08,445
Окси?
350
00:16:12,188 --> 00:16:13,885
Что это?
351
00:16:15,365 --> 00:16:16,976
Вечериночные вкусности?
352
00:16:18,586 --> 00:16:20,327
- Мы можем все это уладить,
мистер Палмер.
353
00:16:20,370 --> 00:16:22,111
- Капрал Палмер.
- Нет.
354
00:16:22,155 --> 00:16:23,243
[смеется]
Нет.
355
00:16:23,286 --> 00:16:24,548
Это все лишает тебя
356
00:16:24,592 --> 00:16:27,073
права тянуть на себя звание
в моей армии.
357
00:16:27,116 --> 00:16:29,814
- Нас действительно интересует,
мистер Палмер,
358
00:16:29,858 --> 00:16:32,121
ваш клиент —
Скот Вайтцен.
359
00:16:32,165 --> 00:16:33,340
Мы подозреваем, что он связывался
360
00:16:33,383 --> 00:16:35,081
с вами,
чтобы пополнить рецепт.
361
00:16:35,124 --> 00:16:36,256
- Рецепт?
362
00:16:36,299 --> 00:16:38,171
Позвольте просветить
вас, мелких посыльных.
363
00:16:38,214 --> 00:16:42,653
Наше правительство подсадило людей,
таких как я и Циклоп,
364
00:16:42,697 --> 00:16:44,699
на эти маленькие штучки.
365
00:16:44,742 --> 00:16:48,094
А эти таблетки —
они противоядие.
366
00:16:48,137 --> 00:16:51,793
- Эти таблетки — противоядие?
Эти самые?
367
00:16:51,836 --> 00:16:53,838
Эти таблетки — противоядие?
368
00:16:53,882 --> 00:16:55,623
Сколько
наших братьев и сестер
369
00:16:55,666 --> 00:16:58,713
дошли до дна
этих флаконов
370
00:16:58,756 --> 00:17:01,237
и потом умерли от передозировки
этих штук, а?
371
00:17:01,281 --> 00:17:02,586
Сколько?
372
00:17:03,761 --> 00:17:05,459
Я потерял пятерых друзей
из-за этих!
373
00:17:05,502 --> 00:17:09,071
♪
374
00:17:09,115 --> 00:17:10,594
- Кенни, сядь.
375
00:17:12,118 --> 00:17:13,597
Сядь!
376
00:17:18,124 --> 00:17:20,082
Скот Вайтцен — как ты с ним связываешься?
377
00:17:20,126 --> 00:17:21,605
Где ты с ним встречаешься?
378
00:17:21,649 --> 00:17:25,566
- Я не собираюсь сдавать
Циклопа.
379
00:17:25,609 --> 00:17:29,744
Вы его создали.
Вы с ним и разбирайтесь.
380
00:17:29,787 --> 00:17:31,224
Адвокат!
381
00:17:31,267 --> 00:17:33,182
♪
382
00:17:33,226 --> 00:17:34,444
- Уведи его.
383
00:17:35,402 --> 00:17:36,533
- Пошли.
384
00:17:40,581 --> 00:17:42,365
- Я не хочу постоянно
дергать тебя за цепь!
385
00:17:42,409 --> 00:17:43,540
Понял?
386
00:17:45,629 --> 00:17:47,109
- Да, босс.
387
00:17:47,153 --> 00:17:52,506
♪
388
00:17:52,549 --> 00:17:54,073
[вздох]
389
00:17:55,552 --> 00:17:57,250
- Те дыхательные упражнения,
что я тебе показал, —
390
00:17:57,293 --> 00:17:58,468
они хоть немного помогают?
391
00:17:58,512 --> 00:18:00,688
- Да, немного.
- Дай им шанс.
392
00:18:00,731 --> 00:18:02,646
Если не сработают,
попробуем что-то другое.
393
00:18:07,956 --> 00:18:09,610
- Я отследил
телефонные звонки Палмера
394
00:18:09,653 --> 00:18:11,264
и его местоположение
за последние четыре дня.
395
00:18:11,307 --> 00:18:14,397
Есть только один выброс —
звонок с одноразового телефона вчера
396
00:18:14,441 --> 00:18:16,443
и поездка
в Южный Броктон
397
00:18:16,486 --> 00:18:18,271
в склад самообслуживания.
398
00:18:18,314 --> 00:18:20,273
[визг шин]
399
00:18:20,316 --> 00:18:23,276
[драматическая музыка]
400
00:18:23,319 --> 00:18:26,105
♪
401
00:18:26,148 --> 00:18:27,671
[визг шин]
402
00:18:27,715 --> 00:18:29,412
- Слева в ряд.
403
00:18:29,456 --> 00:18:30,848
- Справа в ряд.
404
00:18:32,633 --> 00:18:35,157
- Взломай.
- Вперед.
405
00:18:38,508 --> 00:18:40,119
- Осторожно, могут быть ловушки.
406
00:18:43,122 --> 00:18:44,210
- Чисто!
407
00:18:44,253 --> 00:18:46,473
- Чисто справа.
- Чисто!
408
00:18:46,516 --> 00:18:49,563
- Чисто слева.
- У него есть вкус.
409
00:18:49,606 --> 00:18:51,478
- Это прямо
снайперская еда для души.
410
00:18:51,521 --> 00:18:52,653
- Он заполнил это место
411
00:18:52,696 --> 00:18:54,307
вещами,
которые заставляют его чувствовать себя в безопасности:
412
00:18:54,350 --> 00:18:58,833
оружие, патроны, еда и Бог.
413
00:18:58,876 --> 00:19:01,183
- Это примерно описывает мой тур.
414
00:19:03,968 --> 00:19:06,057
- Запроси видео с камер наблюдения
как можно скорее.
415
00:19:06,101 --> 00:19:07,102
- Занимаюсь.
416
00:19:07,146 --> 00:19:08,930
- Выстрелы!
В укрытие!
417
00:19:08,973 --> 00:19:10,149
- Выстрелы!
- Выстрелы!
418
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
- Отступайте в укрытие!
419
00:19:12,238 --> 00:19:14,022
- Кто-нибудь видит стрелка?
420
00:19:14,065 --> 00:19:16,198
- Он, должно быть, на том холме
на востоке!
421
00:19:16,242 --> 00:19:17,373
- Видишь его?
- Нет.
422
00:19:17,417 --> 00:19:18,592
- Есть визуальный контакт?
- Кто видит?
423
00:19:18,635 --> 00:19:20,333
- Нет визуала.
- Видишь его?
424
00:19:20,376 --> 00:19:22,857
- Что-нибудь?
- Ничего.
425
00:19:22,900 --> 00:19:25,512
- Кто-нибудь ранен?
- Здесь все в порядке.
426
00:19:25,555 --> 00:19:28,689
- Я в порядке!
- Кросби?
427
00:19:28,732 --> 00:19:31,605
- Да, я в порядке!
- Команда цела.
428
00:19:31,648 --> 00:19:33,563
Кажется, мы в безопасности.
429
00:19:33,607 --> 00:19:35,522
Пошлите людей
прочесать тот холм сейчас же.
430
00:19:35,565 --> 00:19:37,045
- Нам повезло,
что он промахнулся.
431
00:19:37,088 --> 00:19:39,700
- Это было предупреждение.
- Будьте начеку.
432
00:19:39,743 --> 00:19:41,919
- В следующий раз никаких игр!
433
00:19:46,315 --> 00:19:48,056
Снимаю шляпу, лейтенант Вайтцен.
434
00:19:48,099 --> 00:19:52,103
♪
435
00:19:57,761 --> 00:19:59,546
- Он был в полумиле отсюда,
на высоте 140 футов.
436
00:19:59,589 --> 00:20:02,244
Ветер дул вбок
со скоростью 18 узлов, без наблюдателя,
437
00:20:02,288 --> 00:20:05,421
и он все равно сделал пять точных выстрелов.
438
00:20:05,465 --> 00:20:07,249
- Он всего лишь человек с ружьем.
439
00:20:07,293 --> 00:20:08,642
Не позволяй ему
забраться тебе под кожу.
440
00:20:08,685 --> 00:20:11,079
- Который перевернул столы
на тех, кто его преследует,
441
00:20:11,122 --> 00:20:12,559
а именно на нас.
442
00:20:12,602 --> 00:20:14,735
- Он ошибется,
и когда это произойдет,
443
00:20:14,778 --> 00:20:17,433
мы будем там.
- Он может избавить нас от хлопот.
444
00:20:17,477 --> 00:20:18,304
Посмотри на это.
445
00:20:18,347 --> 00:20:20,175
Это со склада,
446
00:20:20,219 --> 00:20:22,960
через час после стрельбы
на полигоне.
447
00:20:23,004 --> 00:20:25,920
[мягкая драматическая музыка]
448
00:20:25,963 --> 00:20:33,101
♪
449
00:20:53,339 --> 00:20:55,819
- То, на что он смотрел,
спасло ему жизнь.
450
00:20:55,863 --> 00:20:58,344
- Телевизор.
451
00:20:58,387 --> 00:21:01,085
На стене висел телевизор.
452
00:21:01,129 --> 00:21:02,609
Узнай, что там показывали.
453
00:21:02,652 --> 00:21:09,572
♪
454
00:21:12,967 --> 00:21:14,534
- Матерь Скорбящая, помоги мне.
455
00:21:25,936 --> 00:21:28,069
- Пять человек погибли
на полигоне
456
00:21:28,112 --> 00:21:29,679
в Камберленде, Род-Айленд,
457
00:21:29,723 --> 00:21:32,465
после того, как посетитель открыл огонь
по другим клиентам.
458
00:21:32,508 --> 00:21:35,381
Полиция опознала
подозреваемого как Скота Вайтцена
459
00:21:35,424 --> 00:21:38,819
из Стоутона, Массачусетс,
награжденного снайпера армии.
460
00:21:38,862 --> 00:21:41,517
32-летний ветеран
был почетно уволен
461
00:21:41,561 --> 00:21:44,172
из службы
два года назад.
462
00:21:44,215 --> 00:21:46,000
- Это его остановило.
Он увидел себя.
463
00:21:46,043 --> 00:21:48,698
- Или, может, потому что
теперь весь мир его видит.
464
00:21:48,742 --> 00:21:51,440
Человек, который был невидим
во время службы, —
465
00:21:51,484 --> 00:21:54,095
- и игнорировался
после службы
466
00:21:54,138 --> 00:21:56,445
как еще один поврежденный ветеран.
467
00:21:56,489 --> 00:21:57,707
- Отчаяние
накапливалось,
468
00:21:57,751 --> 00:22:00,623
пока он смотрел, как его друзья
совершают самоубийства вокруг него.
469
00:22:00,667 --> 00:22:03,104
Стрельба выпустила
это давление,
470
00:22:03,147 --> 00:22:05,193
и теперь он в ничейной зоне,
471
00:22:05,236 --> 00:22:08,239
балансирует между разрушением
и самоуничтожением.
472
00:22:08,283 --> 00:22:09,545
- Идет по лезвию ножа,
473
00:22:09,589 --> 00:22:11,591
пока это давление
снова нарастает.
474
00:22:12,940 --> 00:22:14,245
- Не хотите ли
рассказать всем,
475
00:22:14,289 --> 00:22:16,770
каково это было бы
для Скота как ветерана?
476
00:22:19,338 --> 00:22:23,124
- Да ладно, босс.
Они все знают, каково это.
477
00:22:23,167 --> 00:22:25,692
Это как эта работа.
- Не может быть тем же.
478
00:22:25,735 --> 00:22:28,085
Я хочу услышать
это от тебя.
479
00:22:28,129 --> 00:22:29,696
- Да, я тоже.
480
00:22:35,441 --> 00:22:37,268
- В поле
тебя учат —
481
00:22:40,271 --> 00:22:42,361
Меня учили сражаться...
482
00:22:44,450 --> 00:22:47,278
И также быть готовым умереть,
483
00:22:47,322 --> 00:22:50,804
чтобы подготовить меня
забыть о смерти.
484
00:22:52,458 --> 00:22:54,329
Я никогда не мог полностью.
485
00:22:54,373 --> 00:22:57,811
♪
486
00:22:57,854 --> 00:23:00,466
Каждый раз,
когда одного из моих друзей убивали,
487
00:23:00,509 --> 00:23:02,337
мое предчувствие росло.
488
00:23:03,773 --> 00:23:07,429
Было ощущение:
"Ладно, теперь моя очередь."
489
00:23:09,823 --> 00:23:12,216
Это было как
прыгнуть в бассейн
490
00:23:12,260 --> 00:23:14,218
и ждать,
когда холодная вода коснется.
491
00:23:15,872 --> 00:23:17,352
Мое тело напрягалось...
492
00:23:17,396 --> 00:23:21,312
♪
493
00:23:21,356 --> 00:23:22,879
Но я так и не коснулся воды.
494
00:23:24,272 --> 00:23:26,796
И это давление
продолжало нарастать.
495
00:23:26,840 --> 00:23:28,319
И теперь, в поле,
496
00:23:28,363 --> 00:23:29,843
ты делаешь все,
чтобы оставаться в безопасности.
497
00:23:29,886 --> 00:23:34,369
Держишь друзей рядом,
оружие, броню...
498
00:23:34,413 --> 00:23:36,806
и это помогает
держать все под контролем.
499
00:23:36,850 --> 00:23:41,550
Но здесь, в реальном мире,
у тебя нет этой безопасности.
500
00:23:41,594 --> 00:23 convencido:44,597
У тебя есть эта подготовка
к смерти
501
00:23:44,640 --> 00:23:48,035
и это давление, тревога.
502
00:23:48,078 --> 00:23:51,342
♪
503
00:23:51,386 --> 00:23:54,911
Если ты не знаешь,
как с этим справиться,
504
00:23:54,955 --> 00:23:56,522
это просто превращается в панику...
505
00:23:59,220 --> 00:24:00,830
Или в зависимость...
506
00:24:05,574 --> 00:24:07,881
Или в пять мертвых тел
на стрельбище.
507
00:24:07,924 --> 00:24:14,888
♪
508
00:24:18,021 --> 00:24:19,327
[планшет пищит и вибрирует]
509
00:24:20,981 --> 00:24:22,504
- Это Скот Вайцен.
510
00:24:22,548 --> 00:24:24,463
Он вчера ночью проник
в агентство медсестер
511
00:24:24,506 --> 00:24:26,247
в Бруклайне.
512
00:24:26,290 --> 00:24:30,033
В полицейском отчете сказано, что он
перерыл файлы пациентов.
513
00:24:30,077 --> 00:24:33,515
Пропали только файлы,
связанные с Даниэлем Макулой.
514
00:24:34,821 --> 00:24:36,300
- Макула?
515
00:24:36,344 --> 00:24:39,521
Это похороны, на которых был Скот
перед стрельбой.
516
00:24:39,565 --> 00:24:41,871
Один из его боевых товарищей.
517
00:24:41,915 --> 00:24:44,395
- Мы не могли поднять его
наверх в комнату Дэнни,
518
00:24:44,439 --> 00:24:47,921
поэтому он провел последний год
своей жизни здесь.
519
00:24:49,400 --> 00:24:51,707
- Мне очень жаль
вашего сына, мистер Макула.
520
00:24:51,751 --> 00:24:53,709
- Да.
521
00:24:53,753 --> 00:24:55,711
Я не знаю, что
сказать о Скоте.
522
00:24:55,755 --> 00:24:58,497
Они познакомились во время первого тура,
переподписались вместе.
523
00:24:58,540 --> 00:25:01,500
Они говорили, что были
друг для друга талисманом удачи.
524
00:25:01,543 --> 00:25:04,546
- Скот просматривал
медицинские файлы.
525
00:25:04,590 --> 00:25:06,679
Может, искал кого-то, чтобы обвинить
в смерти вашего сына?
526
00:25:06,722 --> 00:25:09,116
- Нет, нет, мой сын умер
по собственной воле.
527
00:25:09,159 --> 00:25:10,900
Вместо того чтобы принимать
обезболивающие,
528
00:25:10,944 --> 00:25:12,815
он копил их,
пока не набралось достаточно—
529
00:25:14,643 --> 00:25:17,777
[меланхоличная музыка]
530
00:25:17,820 --> 00:25:21,128
♪
531
00:25:21,171 --> 00:25:23,173
Может, Скот чувствовал вину.
532
00:25:23,217 --> 00:25:24,566
- За что?
533
00:25:24,610 --> 00:25:26,481
- Он перестал приходить
примерно за две недели
534
00:25:26,525 --> 00:25:28,309
до смерти Дэнни.
535
00:25:29,789 --> 00:25:31,138
Я думал, может,
он винил себя
536
00:25:31,181 --> 00:25:33,488
за то, что Дэнни был ранен,
537
00:25:33,532 --> 00:25:37,492
или, может, он знал,
что Дэнни планировал.
538
00:25:37,536 --> 00:25:41,104
- Если бы вы поговорили с ним,
думаете, он бы вас послушал?
539
00:25:41,148 --> 00:25:42,584
- Не знаю.
540
00:25:42,628 --> 00:25:44,586
Он звонил мне
прямо перед смертью Дэнни,
541
00:25:44,630 --> 00:25:47,110
но это не было
дружелюбным разговором.
542
00:25:47,154 --> 00:25:48,677
- О чем это было?
543
00:25:48,721 --> 00:25:52,463
- Он хотел фотографию, которую я сделал
с ним и Дэнни.
544
00:25:52,507 --> 00:25:55,292
Это последняя фотография,
где они вместе.
545
00:25:55,336 --> 00:25:56,337
У него были другие снимки,
546
00:25:56,380 --> 00:25:59,296
но ему нужна была
именно эта.
547
00:25:59,340 --> 00:26:04,998
♪
548
00:26:05,041 --> 00:26:08,001
[драматичная музыка]
549
00:26:08,044 --> 00:26:14,790
♪
550
00:26:14,834 --> 00:26:20,100
- Мать Скорби.
Мать Скорби.
551
00:26:20,143 --> 00:26:22,711
У вас есть файл Макулы
для агентства медсестер?
552
00:26:22,755 --> 00:26:24,626
- Что вы ищете?
- Я ищу её.
553
00:26:24,670 --> 00:26:27,194
- Медсестру?
Что с ней?
554
00:26:27,237 --> 00:26:29,588
- Может, он не хочет, чтобы
на него просто смотрели, а заботились.
555
00:26:29,631 --> 00:26:31,590
- Кристина Нэйлин—
556
00:26:31,633 --> 00:26:33,766
она была медсестрой Макулы
в течение двух лет,
557
00:26:33,809 --> 00:26:36,377
а затем её перевели
за три недели до его смерти.
558
00:26:36,420 --> 00:26:37,813
- Она перестала навещать Макулу,
559
00:26:37,857 --> 00:26:40,686
а через неделю
и Скот перестал?
560
00:26:40,729 --> 00:26:43,079
- Может, Скот был влюблён
в медсестру?
561
00:26:43,123 --> 00:26:44,646
- Не думаю, что дело в этом.
562
00:26:44,690 --> 00:26:45,908
Я думаю, он видит в ней
563
00:26:45,952 --> 00:26:47,823
ту, кто может исцелить
и утешить его.
564
00:26:47,867 --> 00:26:49,999
- Ту, кто может его спасти.
- Медсестру.
565
00:26:50,043 --> 00:26:51,479
- Именно это ему подсказывают
его инстинкты,
566
00:26:51,522 --> 00:26:53,568
и он действует исключительно
на инстинктах.
567
00:26:54,830 --> 00:26:58,573
Это его следующий шаг —
найти её.
568
00:26:58,617 --> 00:27:02,621
♪
569
00:27:08,104 --> 00:27:10,367
- Я не слышала о Скоте,
и сомневаюсь, что услышу.
570
00:27:10,411 --> 00:27:12,239
Он избегал меня
на похоронах Дэнни Макулы.
571
00:27:12,282 --> 00:27:14,589
- Не кажется ли вам странным,
что он перестал навещать Дэнни
572
00:27:14,633 --> 00:27:15,895
сразу после того, как вы?
573
00:27:15,938 --> 00:27:17,636
- Я уверена, это не связано
со мной.
574
00:27:17,679 --> 00:27:19,638
- Почему вы
перестали видеть Дэнни?
575
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
- ВА,
в своей бесконечной мудрости,
576
00:27:21,727 --> 00:27:24,643
решило перевести моё агентство
в другой район.
577
00:27:24,686 --> 00:27:27,384
- Вас просто так отозвали?
578
00:27:27,428 --> 00:27:29,038
Их удивляет,
что Макула покончил с собой?
579
00:27:29,082 --> 00:27:31,432
- Легко винить их,
но Дэнни
580
00:27:31,475 --> 00:27:34,870
должно быть, копил таблетки,
пока был под моим уходом.
581
00:27:34,914 --> 00:27:37,612
Моя работа была заметить это,
а я не заметила.
582
00:27:39,440 --> 00:27:40,833
- Вы осуждаете то, что сделал Дэнни,
583
00:27:40,876 --> 00:27:42,573
из соображений веры?
584
00:27:45,011 --> 00:27:47,709
Ваш крест.
- Да.
585
00:27:50,103 --> 00:27:52,409
Я знаю, что Дэнни
страдал от сильной боли,
586
00:27:52,453 --> 00:27:54,194
но у него была жена
и двое детей,
587
00:27:54,237 --> 00:27:57,240
и он мог бы жить жизнью,
полной любви и достоинства.
588
00:27:57,284 --> 00:27:59,286
- А что насчёт Скота?
589
00:27:59,329 --> 00:28:00,896
Если бы он сделал то же, что Макула,
590
00:28:00,940 --> 00:28:03,029
пять человек
были бы всё ещё живы.
591
00:28:04,595 --> 00:28:05,988
- Я даже не могу это рассматривать,
592
00:28:06,032 --> 00:28:08,730
но Скот заслуживает шанса
на хорошую жизнь
593
00:28:08,774 --> 00:28:11,080
после всего, что он пожертвовал
для нас.
594
00:28:11,124 --> 00:28:13,692
То, что пожертвовал
каждый ветеран.
595
00:28:15,563 --> 00:28:19,132
У меня сегодня ещё три визита.
596
00:28:19,175 --> 00:28:21,264
[тревожная музыка]
597
00:28:21,308 --> 00:28:24,877
Я надеюсь, вы проявите
немного милосердия к Скоту.
598
00:28:24,920 --> 00:28:27,444
- Это будет зависеть от него.
599
00:28:27,488 --> 00:28:29,577
На случай, если он с вами свяжется.
600
00:28:29,620 --> 00:28:32,536
[мягкая драматичная музыка]
601
00:28:32,580 --> 00:28:36,932
♪
602
00:28:36,976 --> 00:28:39,630
Если Скот свяжется с ней,
она будет восприимчива.
603
00:28:39,674 --> 00:28:41,676
- Он нестабилен.
Она будет в опасности.
604
00:28:41,720 --> 00:28:43,765
- Следи за ней.
Чередуйся с Клинтоном.
605
00:28:43,809 --> 00:28:45,549
12 часов на, 12 часов отдых.
606
00:28:45,593 --> 00:28:46,725
- Понял, босс.
607
00:28:46,768 --> 00:28:49,684
[драматичная музыка]
608
00:28:49,728 --> 00:28:56,822
♪
609
00:29:08,311 --> 00:29:11,271
- [рыдания]
610
00:29:11,314 --> 00:29:14,230
[тяжёлое дыхание]
611
00:29:27,113 --> 00:29:29,245
- Ты рано.
- Рано проснулся.
612
00:29:29,289 --> 00:29:30,769
- Она твоя.
613
00:29:38,820 --> 00:29:40,387
- Сьерра Один на позиции.
614
00:29:46,828 --> 00:29:49,744
[мягкая драматичная музыка]
615
00:29:49,788 --> 00:29:56,751
♪
616
00:30:00,537 --> 00:30:03,366
Это Сьерра Один,
объект в движении.
617
00:30:09,024 --> 00:30:11,200
[звонок мобильного телефона]
618
00:30:16,553 --> 00:30:18,381
- Какая красивая кукла.
619
00:30:18,425 --> 00:30:19,905
- Это кукла из кукурузных листьев.
620
00:30:19,948 --> 00:30:21,297
Тали сделала её
к годовщине
621
00:30:21,341 --> 00:30:22,298
смерти Анджелин.
622
00:30:22,342 --> 00:30:23,517
[радио пищит]
623
00:30:23,560 --> 00:30:25,388
- Это Сьерра Один.
- Давай.
624
00:30:25,432 --> 00:30:28,000
- Объект посещает
дом во Фрамингеме.
625
00:30:28,043 --> 00:30:29,305
Можешь проверить
это назначение?
626
00:30:29,349 --> 00:30:30,698
- Принято.
627
00:30:30,741 --> 00:30:33,440
♪
628
00:30:33,483 --> 00:30:36,182
В её расписании нет
назначения во Фрамингеме.
629
00:30:36,225 --> 00:30:39,054
- Узнай адрес.
- Какой у вас адрес?
630
00:30:40,664 --> 00:30:43,580
- Да, Тина Нэйлин
заходила сегодня утром.
631
00:30:43,624 --> 00:30:45,278
Я её не ждал.
632
00:30:45,321 --> 00:30:47,758
ВА дало нам новую медсестру
примерно полгода назад.
633
00:30:47,802 --> 00:30:50,370
- Зачем она вас навещала?
- О, это было не для меня.
634
00:30:50,413 --> 00:30:53,634
Это для моей жены, Лоры.
Она была ранена в Ираке.
635
00:30:53,677 --> 00:30:57,290
Дорогая, это агенты ФБР.
636
00:30:57,333 --> 00:30:59,118
Они спрашивают
о визите Тины.
637
00:31:00,380 --> 00:31:02,686
- Если не возражаете.
- Да, конечно.
638
00:31:02,730 --> 00:31:05,124
- Какова была цель
визита Тины?
639
00:31:05,167 --> 00:31:08,910
- Она сказала, что была поблизости
и хотела поболтать.
640
00:31:08,954 --> 00:31:09,998
Она была моей медсестрой
более года.
641
00:31:10,042 --> 00:31:12,044
Она была как сестра.
642
00:31:19,790 --> 00:31:20,966
Что-то не так?
643
00:31:21,009 --> 00:31:25,927
♪
644
00:31:25,971 --> 00:31:27,581
Есть проблема?
645
00:31:27,624 --> 00:31:29,409
- Нет.
646
00:31:29,452 --> 00:31:32,151
Нет.
[смеётся]
647
00:31:32,194 --> 00:31:36,503
Вы просто напомнили мне
кого-то.
648
00:31:36,546 --> 00:31:40,289
Что делала Тина,
когда была здесь?
649
00:31:40,333 --> 00:31:43,945
- Она проверила мой график физиотерапии,
что я ем.
650
00:31:43,989 --> 00:31:45,425
Она проверила мои лекарства.
651
00:31:45,468 --> 00:31:48,471
- Что-то конкретное
о ваших лекарствах её интересовало?
652
00:31:48,515 --> 00:31:50,865
- Она забрала некоторые лекарства,
которые я перестала принимать.
653
00:31:50,909 --> 00:31:52,171
- Какие именно?
654
00:31:52,214 --> 00:31:54,260
- Две пачки флуоксетина.
655
00:31:54,303 --> 00:31:56,697
Я перестала его принимать
четыре месяца назад.
656
00:31:56,740 --> 00:31:57,916
- Зачем вы его принимали?
657
00:31:57,959 --> 00:32:04,879
♪
658
00:32:04,923 --> 00:32:08,796
- Когда я начала восстановление,
я страдала от депрессии.
659
00:32:08,839 --> 00:32:10,885
Мне прописали бупропион.
660
00:32:10,929 --> 00:32:15,107
Я начала злоупотреблять им,
и у меня развилась зависимость.
661
00:32:15,150 --> 00:32:17,979
Она заставила их перевести меня
на флуоксетин.
662
00:32:18,023 --> 00:32:20,590
Благодаря Тине
я смогла избавиться от привычки.
663
00:32:22,331 --> 00:32:25,073
- Что она сделала
с таблетками флуоксетина?
664
00:32:25,117 --> 00:32:27,075
Она утилизировала их здесь?
665
00:32:27,119 --> 00:32:29,338
- Нет, она просто взяла их
с собой.
666
00:32:31,862 --> 00:32:33,081
- Если я не вижу
вероятной причины
667
00:32:33,125 --> 00:32:34,691
для обыска дома этой медсестры,
668
00:32:34,735 --> 00:32:36,432
я чертовски уверен,
что судья тоже не увидит.
669
00:32:36,476 --> 00:32:38,478
- Есть только одна причина,
почему она поехала
670
00:32:38,521 --> 00:32:40,697
за час отсюда,
чтобы забрать эти лекарства.
671
00:32:40,741 --> 00:32:42,177
Чтобы помочь Скоту Вайцену.
672
00:32:42,221 --> 00:32:44,875
- Только одна?
Я могу придумать десять.
673
00:32:44,919 --> 00:32:46,268
Я не собираюсь тратить
свою пятничную ночь,
674
00:32:46,312 --> 00:32:47,661
пытаясь навязать
этого неудачника судье.
675
00:32:47,704 --> 00:32:49,489
Если ты думаешь, что Вайцен
в том доме,
676
00:32:49,532 --> 00:32:53,275
жди его.
Спокойной ночи.
677
00:32:53,319 --> 00:32:54,407
- Какой адвокат.
678
00:32:54,450 --> 00:32:57,497
- Ждать его?
Это длинные выходные.
679
00:32:57,540 --> 00:32:59,847
Тина будет в том доме
три дня со Скотом.
680
00:32:59,890 --> 00:33:01,327
Он нестабилен.
Кто знает, что случится?
681
00:33:01,370 --> 00:33:03,111
Это может превратиться
в ситуацию с заложником.
682
00:33:03,155 --> 00:33:05,940
- Если дама не пригласит нас
арестовать Скота,
683
00:33:05,984 --> 00:33:07,594
мы не войдём.
684
00:33:07,637 --> 00:33:11,815
- Она может нас пригласить,
если повернётся против Скота.
685
00:33:11,859 --> 00:33:13,687
Мне нужен
отчёт о вскрытии лейтенанта Макулы.
686
00:33:13,730 --> 00:33:15,558
[драматичная музыка]
687
00:33:25,699 --> 00:33:26,874
- Доброе утро, мэм.
688
00:33:26,917 --> 00:33:29,050
Не знаю, помните ли вы меня, но я—
689
00:33:29,094 --> 00:33:32,271
- Да, вы агент Кросби.
- Да, верно.
690
00:33:32,314 --> 00:33:35,883
Меня зовут Кенни.
Можно войти?
691
00:33:35,926 --> 00:33:38,277
- У меня там немного беспорядок.
692
00:33:38,320 --> 00:33:41,106
Можем говорить здесь.
- Да, конечно.
693
00:33:41,149 --> 00:33:43,108
Слушайте, мне было плохо на днях,
слушая, как вы
694
00:33:43,151 --> 00:33:45,240
вините себя в смерти
лейтенанта Макулы.
695
00:33:45,284 --> 00:33:49,027
- Это была моя ответственность.
Я должна была быть внимательнее.
696
00:33:49,070 --> 00:33:50,724
Я понимаю.
697
00:33:50,767 --> 00:33:54,380
Я служил в Афганистане,
и я борюсь с ПТСР...
698
00:33:56,121 --> 00:33:57,383
И с чувством вины
за то, что вернулся,
699
00:33:57,426 --> 00:34:00,168
когда некоторые
мои товарищи не вернулись.
700
00:34:00,212 --> 00:34:01,517
Я чувствую ответственность
за тех,
701
00:34:01,561 --> 00:34:03,084
кто умер здесь
по собственной воле.
702
00:34:03,128 --> 00:34:05,478
[мягкая драматичная музыка]
703
00:34:05,521 --> 00:34:08,829
Я получил
отчёт о вскрытии Дэнни Макулы.
704
00:34:08,872 --> 00:34:11,049
Это были не обезболивающие.
705
00:34:11,092 --> 00:34:14,182
- Что вы имеете в виду?
Он покончил с собой.
706
00:34:14,226 --> 00:34:17,577
Да, но не с помощью обезболивающих.
707
00:34:19,753 --> 00:34:21,146
Он принял что-то другое.
708
00:34:21,189 --> 00:34:24,410
Это не ваша вина,
и я просто не мог позволить вам
709
00:34:24,453 --> 00:34:26,107
нести это бремя дальше.
710
00:34:26,151 --> 00:34:29,154
♪
711
00:34:29,197 --> 00:34:30,851
Доброго утра.
712
00:34:30,894 --> 00:34:38,032
♪
713
00:34:46,127 --> 00:34:49,304
- [вздох]
Надеюсь, она поверит.
714
00:34:49,348 --> 00:34:50,958
Не чувствую себя лучше
от того, что солгал ей.
715
00:34:51,001 --> 00:34:52,220
- Она не заслуживает
716
00:34:52,264 --> 00:34:53,961
винить себя
за смерть Макулы.
717
00:34:54,004 --> 00:34:55,223
- Это не изменится.
718
00:34:55,267 --> 00:34:57,530
Она будет продолжать винить себя,
что бы ни было.
719
00:34:57,573 --> 00:34:59,009
- Кенни прав.
720
00:34:59,053 --> 00:35:01,229
Когда умирает
кто-то, о ком ты заботишься,
721
00:35:01,273 --> 00:35:02,578
ты пересматриваешь
всё, что сделал.
722
00:35:02,622 --> 00:35:04,885
Если ты этого не делаешь,
ты, вероятно, никогда не заботился
723
00:35:04,928 --> 00:35:05,886
о них с самого начала.
724
00:35:05,929 --> 00:35:09,759
[телефон вибрирует]
725
00:35:09,803 --> 00:35:11,457
Это она.
726
00:35:14,416 --> 00:35:18,159
Агент Лакруа.
- Это Тина Нэйлин.
727
00:35:18,203 --> 00:35:20,596
Мистер Лакруа, я совершила
ужасную ошибку.
728
00:35:22,120 --> 00:35:24,557
Я только что прочитала
отчёт о вскрытии Дэнни Макулы.
729
00:35:26,124 --> 00:35:28,952
Он умер от передозировки
бупропиона.
730
00:35:28,996 --> 00:35:30,954
Это препарат Скота Вайцена.
731
00:35:30,998 --> 00:35:32,173
Он, должно быть, дал его Дэнни,
732
00:35:32,217 --> 00:35:34,132
чтобы помочь ему
покончить с собой.
733
00:35:34,175 --> 00:35:36,830
У Скота не было права это делать.
- Согласен.
734
00:35:36,873 --> 00:35:38,310
Где сейчас Скот?
735
00:35:40,268 --> 00:35:43,315
Он спал в подвале.
Он ещё не поднимался.
736
00:35:43,358 --> 00:35:46,448
- Хорошо, я хочу, чтобы вы вышли
через парадную дверь прямо сейчас.
737
00:35:46,492 --> 00:35:48,276
- Я не оставлю его одного.
738
00:35:48,320 --> 00:35:50,670
Я не позволю вам навредить ему.
739
00:35:50,713 --> 00:35:52,585
Я остаюсь здесь,
и это всё.
740
00:35:52,628 --> 00:35:54,456
- Хорошо,
слушайте меня внимательно.
741
00:35:54,500 --> 00:35:56,241
Я хочу, чтобы вы
открыли парадную дверь,
742
00:35:56,284 --> 00:35:57,677
и сели в передней комнате
743
00:35:57,720 --> 00:35:59,287
возле окна,
чтобы мы могли вас видеть.
744
00:35:59,331 --> 00:36:03,422
Что бы ни случилось, не двигайтесь.
И не предупреждайте Скота.
745
00:36:03,465 --> 00:36:04,988
Понятно?
746
00:36:05,032 --> 00:36:07,295
[напряжённая музыка]
747
00:36:11,256 --> 00:36:18,393
♪
748
00:36:30,057 --> 00:36:31,276
- [шёпотом]
Пошли, пошли.
749
00:36:35,628 --> 00:36:36,542
- Освети дверь.
750
00:36:40,241 --> 00:36:41,373
- Чисто!
751
00:36:45,159 --> 00:36:47,030
- Правая сторона чиста.
752
00:36:47,074 --> 00:36:48,206
- Левая чиста.
753
00:36:53,559 --> 00:36:55,082
- Подозреваемый исчез.
754
00:36:55,125 --> 00:36:57,737
Дом чист.
- Дом чист!
755
00:37:00,783 --> 00:37:01,915
- Его нет.
756
00:37:01,958 --> 00:37:03,090
Он мог ускользнуть
ночью.
757
00:37:03,133 --> 00:37:04,526
Знаешь, куда он мог пойти?
758
00:37:04,570 --> 00:37:08,313
- Простите, я—я думала,
он всё ещё здесь.
759
00:37:08,356 --> 00:37:09,749
- Ты идёшь с нами.
760
00:37:11,968 --> 00:37:14,841
[гаражная дверь гремит]
761
00:37:14,884 --> 00:37:17,365
- Джесс, лучше держи
всех внутри,
762
00:37:17,409 --> 00:37:18,497
пока не станет ясно.
[пуля свистит]
763
00:37:18,540 --> 00:37:19,454
- [кричит]
764
00:37:19,498 --> 00:37:20,586
Ух!
765
00:37:20,629 --> 00:37:21,587
- Внутрь.
766
00:37:21,630 --> 00:37:22,936
[пуля свистит]
767
00:37:22,979 --> 00:37:25,939
- [крики]
768
00:37:25,982 --> 00:37:28,289
♪
769
00:37:28,333 --> 00:37:29,508
- Нет визуального контакта!
770
00:37:29,551 --> 00:37:30,509
[пуля свистит]
771
00:37:30,552 --> 00:37:31,640
- [кричит]
772
00:37:31,684 --> 00:37:32,902
[хрипит]
773
00:37:32,946 --> 00:37:34,948
- Клинтон, ты его видишь?
774
00:37:34,991 --> 00:37:36,210
- Негативно.
775
00:37:36,254 --> 00:37:37,820
Думаю, он, возможно,
в деревьях.
776
00:37:37,864 --> 00:37:38,865
Он использует глушитель.
777
00:37:38,908 --> 00:37:41,824
- [стонет]
778
00:37:41,868 --> 00:37:42,912
[пуля свистит]
779
00:37:42,956 --> 00:37:44,740
[кричит]
780
00:37:44,784 --> 00:37:46,742
- У тебя есть его номер?
781
00:37:46,786 --> 00:37:47,917
- Да.
- Да?
782
00:37:47,961 --> 00:37:49,615
Набери номер
и дай мне.
783
00:37:54,315 --> 00:37:57,405
[телефон вибрирует]
784
00:38:01,888 --> 00:38:03,585
[телефон пищит]
785
00:38:03,629 --> 00:38:04,673
- Тина?
786
00:38:04,717 --> 00:38:06,849
- Скот,
это агент Джесс Лакруа.
787
00:38:06,893 --> 00:38:09,722
Пожалуйста, не вешай трубку. Ты нас прижал.
788
00:38:09,765 --> 00:38:10,853
Я вижу, на что ты способен.
789
00:38:10,897 --> 00:38:12,855
Все видят,
на что ты способен, ясно?
790
00:38:12,899 --> 00:38:13,987
Я просто хочу тебе помочь,
791
00:38:14,030 --> 00:38:15,162
давай поговорим—
[телефон пищит]
792
00:38:16,381 --> 00:38:17,817
[телефон пищит]
793
00:38:21,821 --> 00:38:22,735
[приглушённый выстрел]
794
00:38:24,171 --> 00:38:25,346
- [стонет]
795
00:38:25,390 --> 00:38:28,349
- Давай, парень,
держись.
796
00:38:28,393 --> 00:38:30,786
Он истекает кровью.
Я должен его забрать.
797
00:38:30,830 --> 00:38:32,788
- Это то,
чего ждёт Скот.
798
00:38:32,832 --> 00:38:34,964
- Клинтон, что-нибудь?
- Негативно.
799
00:38:35,008 --> 00:38:36,444
Его камуфляж слишком хорош.
800
00:38:36,488 --> 00:38:38,620
Акустика помогла бы
его найти.
801
00:38:38,664 --> 00:38:41,275
- Хана, если я дам тебе
номер его телефона,
802
00:38:41,319 --> 00:38:43,190
сможешь ли ты включить
микрофон этого телефона
803
00:38:43,233 --> 00:38:45,105
и подключить его
к тактической связи Клинтона?
804
00:38:45,148 --> 00:38:46,280
- Какой номер?
805
00:38:46,324 --> 00:38:50,328
- 781-555-0189.
806
00:38:51,416 --> 00:38:53,331
[компьютер пищит]
807
00:38:54,332 --> 00:38:57,160
- [глубокое дыхание]
808
00:38:57,204 --> 00:39:00,033
[дыхание продолжается]
809
00:39:00,076 --> 00:39:01,687
- Я слышу его дыхание.
810
00:39:03,732 --> 00:39:06,692
[карканье птиц]
811
00:39:13,699 --> 00:39:15,701
- Кенни, нет.
812
00:39:15,744 --> 00:39:17,311
Кенни, нет!
813
00:39:17,355 --> 00:39:18,617
- Агент вышел!
Агент вышел!
814
00:39:18,660 --> 00:39:19,792
- Давай.
815
00:39:19,835 --> 00:39:26,625
♪
816
00:39:26,668 --> 00:39:27,669
[выстрел]
817
00:39:27,713 --> 00:39:28,627
- [хрипит]
818
00:39:37,549 --> 00:39:39,202
- Подозреваемый нейтрализован.
- Цель уничтожена!
819
00:39:39,246 --> 00:39:40,378
- Он нейтрализован!
820
00:39:44,164 --> 00:39:47,080
[меланхоличная музыка]
821
00:39:47,123 --> 00:39:54,087
♪
822
00:39:54,130 --> 00:39:57,133
[радио переговоры]
823
00:39:57,177 --> 00:39:59,440
[далёкие сирены]
824
00:39:59,484 --> 00:40:00,876
- Ох!
- Эй, эй, эй, эй.
825
00:40:00,920 --> 00:40:02,704
Ты не хочешь это видеть.
- Боже мой!
826
00:40:02,748 --> 00:40:04,227
- Ты не хочешь это видеть.
- Что я наделала?
827
00:40:04,271 --> 00:40:06,795
Я думала, что могу ему помочь!
- Тина, эй, послушай меня.
828
00:40:06,839 --> 00:40:09,755
Ты сделала то,
чему тебя учили, ясно?
829
00:40:09,798 --> 00:40:11,887
Никогда не прекращай помогать людям.
830
00:40:13,672 --> 00:40:15,543
Нам нужно больше таких, как ты.
831
00:40:20,113 --> 00:40:22,289
Эй, ребята, заберите её.
832
00:40:22,332 --> 00:40:23,943
- Мэм.
833
00:40:23,986 --> 00:40:25,771
- С тобой всё будет в порядке.
834
00:40:27,686 --> 00:40:31,429
- Её сотрудничество смягчит
обвинение в укрывательстве Вайцена.
835
00:40:31,472 --> 00:40:33,909
С ней всё будет в порядке.
А как ты?
836
00:40:37,522 --> 00:40:39,611
- Думаю, мне нужно
вернуться в мою группу.
837
00:40:39,654 --> 00:40:41,439
- Это хорошая идея.
838
00:40:44,311 --> 00:40:45,486
- Босс, прости.
839
00:40:45,530 --> 00:40:47,836
Я просто не мог позволить ему умереть
на моих глазах.
840
00:40:47,880 --> 00:40:50,970
- Я знаю.
Не переставай быть собой, Кенни.
841
00:40:51,013 --> 00:40:57,977
♪
842
00:41:13,949 --> 00:41:20,869
♪
843
00:41:36,885 --> 00:41:43,805
♪
844
00:41:58,907 --> 00:42:05,827
♪
845
00:42:08,308 --> 00:42:11,006
Она видит тебя
и присматривает за тобой.
846
00:42:11,050 --> 00:42:12,878
Она так тобой гордится.
847
00:42:17,317 --> 00:42:18,361
- [рыдает]
848
00:42:18,405 --> 00:42:20,015
- [говорит на родном языке]
849
00:42:23,410 --> 00:42:25,412
- Я так по ней скучаю.
850
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-