Titanic

ID13193855
Movie NameTitanic
Release NameTitanic.1997.UHDRip.2160p.HDR-DV.Ger-Full
Year1997
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID120338
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:56,388 --> 00:01:58,724 13 Meter. Ihr müsstet sie jetzt sehen. 3 00:02:12,071 --> 00:02:14,209 Zieh sie hoch und geh über die Bugreling. 4 00:02:15,922 --> 00:02:19,258 Mir-2, <i>wir gleiten über den Bug. Bleibt an uns dran.</i> 5 00:02:53,612 --> 00:02:55,781 Ruhig. Wir drehen. 6 00:02:56,240 --> 00:02:59,743 Es ergreift mich jedes Mal, wenn es wie ein Geisterschiff 7 00:02:59,869 --> 00:03:01,871 aus der Dunkelheit auftaucht. 8 00:03:03,317 --> 00:03:06,654 Das traurige Wrack jenes prachtvollen Schiffs zu sehen, 9 00:03:07,585 --> 00:03:12,131 das um 2:30 Uhr morgens am 15. April 1912 10 00:03:12,631 --> 00:03:14,550 nach einem tiefen Fall 11 00:03:15,252 --> 00:03:17,212 aus der Welt über uns versank. 12 00:03:17,968 --> 00:03:20,220 Du redest so viel Unsinn, Boss. 13 00:03:50,002 --> 00:03:51,253 6. Tauchgang. 14 00:03:51,462 --> 00:03:53,738 Wir sind wieder oben auf der <i>Titanic.</i> 15 00:03:54,340 --> 00:03:56,550 4 km unter der Wasseroberfläche. 16 00:03:56,717 --> 00:03:59,136 In 3821 m Tiefe. 17 00:04:00,030 --> 00:04:03,283 Der Außendruck beträgt hier 3,5 Tonnen pro Quadratzoll. 18 00:04:03,914 --> 00:04:06,750 Diese Fenster sind 23 cm dick und wenn sie brechen würden, 19 00:04:07,269 --> 00:04:09,647 wäre augenblicklich alles vorbei. 20 00:04:10,272 --> 00:04:12,775 Genug von dieser Scheiße. 21 00:04:26,664 --> 00:04:29,625 Setz sie auf das Dach der Offizierskabine, wie gestern. 22 00:04:29,750 --> 00:04:31,126 Sicher. 23 00:04:31,377 --> 00:04:34,380 Mir-2, <i>wir landen genau auf der Haupttreppe.</i> 24 00:04:34,505 --> 00:04:36,340 <i>Seid ihr bereit zum Start?</i> 25 00:04:36,548 --> 00:04:39,843 Brock, wir setzen die <i>Dunkin</i> jetzt aus. Los, Charlie. 26 00:04:47,685 --> 00:04:49,853 Mehr Leine geben. 27 00:04:50,319 --> 00:04:53,315 <i>Brock, wir lassen sie am Rumpf entlangfahren.</i> 28 00:04:55,985 --> 00:05:00,281 Verstanden. Geht runter durch die Gangway-Pforte der 1. Klasse. 29 00:05:00,364 --> 00:05:03,615 Sucht die Eingangshalle und den Speisesaal auf dem D-Deck ab. 30 00:05:04,164 --> 00:05:05,181 <i>Verstanden.</i> 31 00:05:12,584 --> 00:05:13,752 Mehr Leine. 32 00:05:13,877 --> 00:05:16,422 - Jetzt links. - Nach links. 33 00:05:24,847 --> 00:05:28,392 <i>Snoop Dogg ist im Anmarsch. Wir fahren die Treppe hinunter.</i> 34 00:05:31,562 --> 00:05:33,689 Lewis, fahr runter auf das B-Deck. 35 00:05:33,772 --> 00:05:34,982 A-Deck. 36 00:05:35,065 --> 00:05:38,068 - Ich brauche etwas Leine, Captain. - B-Deck. Da rein. 37 00:06:16,940 --> 00:06:20,986 - Pass auf den Türrahmen auf. Vorsicht. - Ich sehe ihn. Ich mach das schon. 38 00:06:25,949 --> 00:06:26,992 SNOOP-SICHT 39 00:06:27,017 --> 00:06:27,851 Ganz ruhig, Boss. 40 00:06:42,174 --> 00:06:44,510 Dreh dich. 41 00:06:45,010 --> 00:06:47,262 - Mehr Leine. - Pass auf die Wand auf. 42 00:06:47,554 --> 00:06:49,973 Brock, wir sind beim Klavier. Hörst du mich? 43 00:06:50,307 --> 00:06:51,642 <i>Verstanden.</i> 44 00:06:59,650 --> 00:07:00,984 Genau da. 45 00:07:01,110 --> 00:07:04,321 - Das ist sie, die Schlafzimmertür. - Ich sehe sie. 46 00:07:13,831 --> 00:07:17,000 Wir sind drin. Wir sind da. 47 00:07:19,461 --> 00:07:23,006 Das ist Hockleys Bett. Da schlief dieser Hurensohn also. 48 00:07:28,887 --> 00:07:31,265 Jemand hat wohl das Wasser laufen lassen. 49 00:07:31,348 --> 00:07:34,309 Augenblick. Geh nochmal zurück nach rechts. 50 00:07:40,691 --> 00:07:42,985 Die Schranktür. Fahr näher ran. 51 00:07:43,694 --> 00:07:46,864 - Siehst du was, Boss? - Ich will sehen, was darunter ist. 52 00:07:46,989 --> 00:07:48,866 Gib mir meine Hände. 53 00:07:54,037 --> 00:07:55,372 In Ordnung. 54 00:07:56,707 --> 00:07:59,084 Sachte. Es fällt vielleicht auseinander. 55 00:08:00,836 --> 00:08:03,005 Los. Dreh sie um. 56 00:08:04,548 --> 00:08:06,049 Weiter. Los. 57 00:08:06,925 --> 00:08:08,260 Lass sie fallen. 58 00:08:18,896 --> 00:08:20,063 Siehst du das, Boss? 59 00:08:23,532 --> 00:08:25,242 Es ist Zahltag, Jungs. 60 00:08:41,293 --> 00:08:42,711 Wir werden reich! 61 00:08:43,962 --> 00:08:46,715 - Wir haben es geschafft, Bobby. - Wir haben ihn. 62 00:08:46,798 --> 00:08:48,050 Du warst großartig! 63 00:08:48,133 --> 00:08:51,386 Wer ist der beste Mann hier? Sag schon. 64 00:08:51,720 --> 00:08:53,263 Du bist es, Lewis. 65 00:08:55,807 --> 00:08:58,060 - Bobby, meine Zigarre. - Da ist sie. 66 00:09:06,068 --> 00:09:07,611 Brich ihn auf. 67 00:09:36,974 --> 00:09:38,141 Scheiße. 68 00:09:40,269 --> 00:09:41,603 Kein Diamant. 69 00:09:43,011 --> 00:09:45,190 Das Gleiche passierte Geraldo, Boss, 70 00:09:45,315 --> 00:09:47,484 und seine Karriere erholte sich nie. 71 00:09:51,769 --> 00:09:53,188 Schalt die Kamera aus. 72 00:09:53,365 --> 00:09:56,311 Brock. Die Partner wollen wissen, wie es vorangeht. 73 00:09:57,497 --> 00:10:00,664 Dave, Barry. Er war nicht im Safe. 74 00:10:00,789 --> 00:10:04,293 Keine Sorge. Es gibt noch genug Orte, wo er sein könnte. 75 00:10:04,638 --> 00:10:05,681 Zum Teufel, ja. 76 00:10:05,706 --> 00:10:07,963 Am Gang, in der Suite, in der Kabine der Mutter. 77 00:10:08,046 --> 00:10:10,507 - Im Safe des C-Decks. - Jimmy Hoffas Aktentasche. 78 00:10:10,632 --> 00:10:11,842 An Dutzend anderer Orte. 79 00:10:11,967 --> 00:10:14,896 Vertraut meinen Instinkten. Wir sind nah dran. 80 00:10:15,070 --> 00:10:17,583 Wir müssen nur weitersuchen. 81 00:10:19,516 --> 00:10:21,143 Moment. 82 00:10:24,539 --> 00:10:27,008 - Lass mal sehen. - Vielleicht haben wir was. 83 00:10:30,041 --> 00:10:32,627 - Wo ist das Foto der Halskette? - Wir rufen zurück. 84 00:10:45,042 --> 00:10:46,710 Unglaublich. 85 00:10:49,538 --> 00:10:52,507 <i>Der Schatzjäger Brock Lovett findet sonst meist spanisches Gold.</i> 86 00:10:52,591 --> 00:10:55,177 Ist schon gut. Ich füttere dich gleich. 87 00:10:55,260 --> 00:10:59,056 <i>Mit russischen U-Booten sucht er nach dem berühmtesten Schiffswrack,</i> 88 00:10:59,181 --> 00:11:00,515 <i>der</i> Titanic. 89 00:11:00,599 --> 00:11:04,269 <i>Wir sind mit ihm via Satellit auf dem Forschungsschiff Keldysh</i> 90 00:11:04,360 --> 00:11:05,653 <i>im Nordatlantik verbunden.</i> 91 00:11:05,697 --> 00:11:07,824 <i>- Hallo, Brock. - Hallo, Tracy.</i> 92 00:11:08,231 --> 00:11:11,026 <i>Jeder kennt natürlich die Geschichten über die</i> Titanic. 93 00:11:11,109 --> 00:11:14,655 <i>Die Hingabe der Band, die bis zuletzt gespielt hat.</i> 94 00:11:14,897 --> 00:11:17,358 <i>Aber mich interessieren unbekannte Geschichten.</i> 95 00:11:17,562 --> 00:11:20,190 <i>Geheimnisse, die im Wrack der</i> Titanic <i>schlummern.</i> 96 00:11:20,341 --> 00:11:23,080 <i>Wir gehen mit Robotern ins Innere des Wracks,</i> 97 00:11:23,163 --> 00:11:25,248 <i>weiter als je ein anderer zuvor.</i> 98 00:11:25,754 --> 00:11:28,181 <i>Ihre Expedition wird kritisiert.</i> 99 00:11:28,206 --> 00:11:30,671 <i>Rechte und ethische Bedenken werden diskutiert.</i> 100 00:11:30,754 --> 00:11:32,881 <i>Viele nennen Sie einen Grabräuber.</i> 101 00:11:32,964 --> 00:11:35,926 <i>Das hat nie jemand über die Bergung der Schätze von...</i> 102 00:11:36,051 --> 00:11:38,178 - Was ist los? - Etwas lauter, Schatz. 103 00:11:38,570 --> 00:11:41,253 <i>Ich habe Experten aus Museen, die sicherstellen,</i> 104 00:11:41,278 --> 00:11:44,240 <i>dass die Überreste aufbewahrt und katalogisiert werden.</i> 105 00:11:44,326 --> 00:11:47,245 <i>Sehen Sie sich diese Zeichnung an, die wir heute fanden.</i> 106 00:11:47,468 --> 00:11:50,328 <i>Sie lag 84 Jahre lang im Wasser</i> 107 00:11:50,535 --> 00:11:53,295 <i>und meinem Team gelang es, sie unbeschädigt zu bergen.</i> 108 00:11:54,137 --> 00:11:58,319 <i>Hätte das unentdeckt für alle Ewigkeit am Grund des Ozeans verbleiben sollen?</i> 109 00:11:58,615 --> 00:11:59,991 <i>Wir sehen sie uns an und...</i> 110 00:12:00,117 --> 00:12:01,785 Unglaublich. 111 00:12:04,843 --> 00:12:08,565 Brock, ein Anruf über Satellit für dich. 112 00:12:08,625 --> 00:12:11,962 Bobby, wir lassen das Tauchboot gerade ins Wasser. 113 00:12:12,087 --> 00:12:15,173 Vertrau mir, Kumpel, der Anruf wird dich interessieren. 114 00:12:15,966 --> 00:12:17,801 Das hoffe ich. 115 00:12:18,301 --> 00:12:21,821 - Du musst laut sprechen. Sie ist älter. - Toll. 116 00:12:24,099 --> 00:12:26,560 Brock Lovett. Was kann ich für Sie tun, Mrs... 117 00:12:26,643 --> 00:12:28,478 Calvert. Rose Calvert. 118 00:12:28,812 --> 00:12:30,313 Mrs. Calvert? 119 00:12:31,189 --> 00:12:36,153 Ich frage mich, ob Sie das Herz des Ozeans schon gefunden haben, Mr. Lovett. 120 00:12:38,499 --> 00:12:41,044 Ich sagte doch, der Anruf sei interessant. 121 00:12:42,679 --> 00:12:44,892 Sie haben meine Aufmerksamkeit, Rose. 122 00:12:45,887 --> 00:12:48,468 Können Sie uns sagen, wer die Frau auf dem Bild ist? 123 00:12:48,537 --> 00:12:51,761 Ja. Die Frau auf dem Bild bin ich. 124 00:13:08,322 --> 00:13:13,084 Sie ist eine verdammte Lügnerin! Eine Irre, die Geld oder Publicity will. 125 00:13:13,179 --> 00:13:16,980 Gott weiß, warum. So wie diese Russin, "Anastasia". 126 00:13:17,037 --> 00:13:18,580 Sie sind im Anflug! 127 00:13:23,947 --> 00:13:27,537 Rose DeWitt Bukater starb auf der Titanic, als sie 17 war, oder? 128 00:13:27,662 --> 00:13:28,789 Das stimmt. 129 00:13:28,872 --> 00:13:31,500 Wenn sie leben würde, wäre sie doch über 100. 130 00:13:31,583 --> 00:13:33,835 101, nächsten Monat. 131 00:13:34,044 --> 00:13:37,043 Dann ist sie eine sehr alte Lügnerin. 132 00:13:37,196 --> 00:13:39,148 Ich prüfte die Geschichte dieser Frau 133 00:13:39,173 --> 00:13:43,723 bis in die '20er Jahre, als sie Schauspielerin war. 134 00:13:43,925 --> 00:13:46,865 Schauspielerin. Das ist der 1. Hinweis, Sherlock. 135 00:13:46,890 --> 00:13:51,311 Ihr Name war Rose Dawson. Sie heiratete einen Kerl namens Calvert. 136 00:13:51,394 --> 00:13:54,981 Sie zogen nach Cedar Rapids und sie bekam einige Kinder. 137 00:13:55,065 --> 00:13:58,151 Calvert ist tot und man sagt, Cedar Rapids sei es auch. 138 00:13:58,235 --> 00:13:59,945 Alle, die vom Diamanten wissen, 139 00:14:00,070 --> 00:14:03,073 müssten bereits tot sein, aber sie weiß davon. 140 00:14:16,591 --> 00:14:19,153 Sie reist nicht gerade mit leichtem Gepäck. 141 00:14:19,217 --> 00:14:21,011 Schnell, helft ihnen. 142 00:14:21,299 --> 00:14:25,278 Mrs. Calvert, ich bin Brock Lovett. Willkommen auf der <i>Keldysh.</i> 143 00:14:26,763 --> 00:14:28,431 Bringen wir sie hinein. 144 00:14:29,599 --> 00:14:31,515 - Hallo, Miss Calvert. - Hi. 145 00:14:31,540 --> 00:14:33,853 - Willkommen auf der <i>Keldysh.</i> - Danke. 146 00:14:44,614 --> 00:14:45,657 Ja? 147 00:14:45,782 --> 00:14:49,119 - Ist Ihre Kabine in Ordnung? - Ja, sie ist sehr hübsch. 148 00:14:49,452 --> 00:14:53,348 Kennen Sie schon Lizzy, meine Enkelin? Sie sorgt für mich. 149 00:14:54,229 --> 00:14:57,689 Wir trafen uns vorhin. Erinnerst du dich, Nana? An Deck. 150 00:14:59,807 --> 00:15:04,696 Das ist hübsch. Ich muss meine Bilder dabeihaben, wenn ich reise. 151 00:15:04,926 --> 00:15:08,263 Kann ich Ihnen etwas bringen? Möchten Sie etwas? 152 00:15:08,597 --> 00:15:09,639 Ja. 153 00:15:10,299 --> 00:15:12,634 Ich möchte meine Zeichnung sehen. 154 00:15:26,656 --> 00:15:31,866 Louis XVI trug einen Edelstein namens "Der Blaue Diamant der Krone". 155 00:15:32,138 --> 00:15:34,306 Er verschwand 1792. 156 00:15:34,331 --> 00:15:38,293 Etwa zu der Zeit, als der alte Louis geköpft wurde. 157 00:15:38,543 --> 00:15:42,172 Es heißt, dass der Diamant der Krone umgeschliffen wurde. 158 00:15:42,297 --> 00:15:46,801 Er wurde herzförmig geschliffen und als das Herz des Ozeans bekannt. 159 00:15:47,134 --> 00:15:50,137 Heute wäre er mehr wert als der Hope Diamant. 160 00:15:50,335 --> 00:15:54,756 Es war ein furchtbar schweres Ding. Ich trug ihn nur einmal. 161 00:15:54,933 --> 00:15:57,187 Du meinst, das bist du, Nana? 162 00:15:57,354 --> 00:15:58,855 Natürlich, Liebes. 163 00:15:59,602 --> 00:16:01,479 War ich nicht eine Schönheit? 164 00:16:03,234 --> 00:16:05,987 Ich fand die alten Versicherungsunterlagen. 165 00:16:06,071 --> 00:16:10,033 Eine Forderung wurde unter Auflagen absoluter Geheimhaltung beglichen. 166 00:16:10,845 --> 00:16:13,848 Können Sie mir sagen, wer das war? 167 00:16:13,989 --> 00:16:16,998 Ich glaube jemand namens Hockley. 168 00:16:17,023 --> 00:16:20,641 Nathan Hockley. Richtig. Ein in Pittsburgh lebender Stahl-Tycoon. 169 00:16:21,378 --> 00:16:26,479 Er kaufte eine Diamantenkette für die Verlobte seines Sohnes. Für Sie. 170 00:16:27,008 --> 00:16:29,552 Eine Woche, bevor er mit der <i>Titanic</i> ablegte. 171 00:16:30,387 --> 00:16:33,223 Die Forderung wurde eingereicht, nachdem sie sank. 172 00:16:33,556 --> 00:16:37,185 Also muss der Diamant zusammen mit dem Schiff untergegangen sein. 173 00:16:38,103 --> 00:16:39,604 Sehen Sie das Datum? 174 00:16:40,930 --> 00:16:42,874 "14. April 1912." 175 00:16:43,441 --> 00:16:46,114 Falls Ihre Oma ist, wer sie zu sein behauptet, 176 00:16:46,180 --> 00:16:49,114 dann müsste sie den Diamanten getragen haben, als die <i>Titanic</i> sank. 177 00:16:49,239 --> 00:16:52,075 Und damit sind sie nun meine neue beste Freundin. 178 00:16:52,922 --> 00:16:56,384 Das sind einige Dinge, die wir in Ihrer Kabine fanden. 179 00:16:58,790 --> 00:17:00,250 Das gehörte mir. 180 00:17:02,006 --> 00:17:03,633 Wie außergewöhnlich. 181 00:17:04,546 --> 00:17:08,049 Er sieht genauso aus, wie beim letzten Mal, als ich ihn sah. 182 00:17:13,601 --> 00:17:16,186 Das Spiegelbild hat sich verändert. 183 00:17:33,120 --> 00:17:35,581 Sind Sie bereit, zurück auf die <i>Titanic</i> zu gehen? 184 00:17:40,379 --> 00:17:42,834 Sie rammt den Eisberg mit der Steuerbordseite. 185 00:17:42,959 --> 00:17:47,714 Sie rempelt entlang und reißt sich Löcher in die Seite wie einen Morsecode, 186 00:17:47,797 --> 00:17:49,382 unterhalb der Wasserlinie. 187 00:17:49,466 --> 00:17:51,634 Wasser gelangt in den vorderen Bereich. 188 00:17:51,760 --> 00:17:55,722 Der Wasserstand steigt und das Wasser läuft über die Schotten, 189 00:17:55,805 --> 00:17:58,077 die unglücklicherweise nur bis zum E-Deck reichen. 190 00:17:59,100 --> 00:18:03,396 Jetzt beginnt der Bug zu sinken und das Heck richtet sich erst langsam auf, 191 00:18:03,480 --> 00:18:08,068 dann schneller, bis der hintere Teil komplett aus dem Wasser ragt. 192 00:18:08,151 --> 00:18:11,696 Und der hintere Teil ist riesig, etwa 20.000 bis 30.000 Tonnen. 193 00:18:12,013 --> 00:18:14,741 Der Rumpf kann solch einem Druck nicht standhalten. 194 00:18:14,824 --> 00:18:18,495 Was passiert also? Sie bricht entzwei, runter bis zum Kiel, 195 00:18:18,953 --> 00:18:21,206 und das Heck fällt zurück. 196 00:18:21,873 --> 00:18:26,795 Als der Bug sinkt, zieht er das Heck in die Vertikale und bricht dann weg. 197 00:18:27,796 --> 00:18:31,470 Das Heck treibt dann einige Minuten lang wie eine Art Korken, 198 00:18:31,602 --> 00:18:34,114 wird überflutet und sinkt gegen 2:20 Uhr, 199 00:18:34,879 --> 00:18:37,757 also 2 Stunden und 40 Minuten nach der Kollision. 200 00:18:39,130 --> 00:18:42,977 Der Bug sinkt und schlägt dann etwa 1 km weiter 201 00:18:43,061 --> 00:18:46,147 mit 20, 30 Knoten auf den Grund des Ozeans. 202 00:18:49,692 --> 00:18:51,111 Ziemlich cool, oder? 203 00:18:51,194 --> 00:18:55,198 Danke für diese tolle forensische Analyse, Mr. Bodine. 204 00:18:56,699 --> 00:18:59,570 Das Erlebnis 205 00:19:00,411 --> 00:19:02,372 war natürlich etwas anders. 206 00:19:03,296 --> 00:19:05,083 Wollen Sie uns davon erzählen? 207 00:19:59,373 --> 00:20:02,249 - Sie sollte sich ausruhen. - Nein. 208 00:20:02,293 --> 00:20:04,211 - Komm schon, Nana. - Nein! 209 00:20:09,147 --> 00:20:11,149 Gib mir den Recorder. 210 00:20:13,484 --> 00:20:15,278 Erzählen Sie es uns, Rose. 211 00:20:17,113 --> 00:20:19,257 Es war vor 84 Jahren. 212 00:20:19,282 --> 00:20:22,911 Ist schon gut. Versuchen Sie sich an irgendetwas zu erinnern. 213 00:20:23,786 --> 00:20:26,664 Wollen Sie das nun hören oder nicht, Mr. Lovett? 214 00:20:30,793 --> 00:20:34,132 Es war vor 84 Jahren 215 00:20:35,677 --> 00:20:38,426 und ich kann noch immer die frische Farbe riechen. 216 00:20:40,345 --> 00:20:42,790 Das Porzellan war noch unbenutzt, 217 00:20:43,944 --> 00:20:46,267 genau wie die Bettwäsche. 218 00:20:48,408 --> 00:20:52,455 Die <i>Titanic</i> wurde auch das Schiff der Träume genannt. 219 00:20:53,777 --> 00:20:55,362 Und das war sie auch. 220 00:20:55,785 --> 00:20:57,287 Das war sie wirklich. 221 00:21:27,392 --> 00:21:31,729 Alle Passagiere der 3. Klasse mit vorderen Kojen 222 00:21:31,854 --> 00:21:34,732 hier entlang! Diese Schlange. 223 00:21:34,857 --> 00:21:37,944 - Ein großes Boot. - Daddy, das ist doch ein Schiff. 224 00:21:38,027 --> 00:21:39,445 Richtig. 225 00:22:09,017 --> 00:22:11,728 Ich weiß nicht, was die Aufregung soll. 226 00:22:12,313 --> 00:22:14,497 Sie sieht nicht größer aus als die <i>Mauretania.</i> 227 00:22:14,522 --> 00:22:17,859 Du magst über viele Dinge spotten, aber nicht über die <i>Titanic.</i> 228 00:22:17,942 --> 00:22:21,865 Sie ist 30 Meter länger als die Mauretania und viel luxuriöser. 229 00:22:22,619 --> 00:22:25,533 Ihre Tochter ist nicht leicht zu beeindrucken, Ruth. 230 00:22:25,826 --> 00:22:28,369 Dieses Schiff soll also unsinkbar sein. 231 00:22:28,416 --> 00:22:30,850 Selbst Gott könnte es nicht versenken. 232 00:22:30,875 --> 00:22:33,400 Sir, Sie müssen Ihr Gepäck am Hauptschalter aufgeben. 233 00:22:33,594 --> 00:22:34,751 Das ist dort, Sir. 234 00:22:34,876 --> 00:22:37,295 Ich vertraue Ihnen. Dort ist mein Butler. 235 00:22:37,420 --> 00:22:40,173 Ja, Sir. Mit Vergnügen. Falls ich etwas tun kann... 236 00:22:40,256 --> 00:22:41,591 Ja, richtig. 237 00:22:41,884 --> 00:22:45,842 Alle Truhen aus dem Auto dort, 12 von hier 238 00:22:46,429 --> 00:22:51,495 und der Safe kommen in die Salon-Suite, Zimmer B-52, 54, 56. 239 00:22:53,144 --> 00:22:56,647 Ladies, beeilen wir uns. Hier entlang. 240 00:23:01,444 --> 00:23:03,404 - Mein Mantel? - Ich habe ihn, Miss. 241 00:23:03,488 --> 00:23:06,074 Stellen Sie sich für eine Inspektion an. 242 00:23:06,157 --> 00:23:10,244 Alle Passagiere der 3. Klasse melden sich hier zur Gesundheitsinspektion. 243 00:23:10,578 --> 00:23:11,788 Kinn hoch. 244 00:23:16,793 --> 00:23:19,962 - Willkommen an Bord, Madam. - Willkommen auf der <i>Titanic.</i> 245 00:23:20,944 --> 00:23:24,328 <i>Es war für alle anderen das Schiff der Träume.</i> 246 00:23:24,622 --> 00:23:27,041 <i>Aber für mich war es ein Sklavenschiff,</i> 247 00:23:27,390 --> 00:23:30,434 <i>das mich in Ketten nach Amerika zurückbringen sollte.</i> 248 00:23:31,812 --> 00:23:35,812 <i>Nach außen hin war ich ein wohlerzogenes Mädchen,</i> 249 00:23:36,558 --> 00:23:38,727 <i>aber innerlich schrie ich.</i> 250 00:23:55,290 --> 00:23:58,418 Jack, du bist verrückt. Du setzt alles, was wir haben. 251 00:23:59,617 --> 00:24:02,077 Wenn man nichts hat, kann man auch nichts verlieren. 252 00:24:02,288 --> 00:24:05,660 Idiot! Du hast wirklich unsere Fahrkarten gesetzt. 253 00:24:06,294 --> 00:24:08,544 Das ist alles, was wir haben. 254 00:24:09,345 --> 00:24:10,513 Sven? 255 00:24:11,389 --> 00:24:12,473 Einsatz. 256 00:24:28,656 --> 00:24:31,451 3. KLASSE WHITE STAR LINE 257 00:24:31,826 --> 00:24:32,827 In Ordnung. 258 00:24:32,910 --> 00:24:36,535 Der Moment der Entscheidung. Für jemanden beginnt ein neues Leben. 259 00:24:37,262 --> 00:24:38,430 Brizio? 260 00:24:40,831 --> 00:24:42,291 <i>Niente.</i> 261 00:24:43,671 --> 00:24:44,755 Olaf? 262 00:24:45,715 --> 00:24:46,924 Nichts. 263 00:24:52,920 --> 00:24:54,089 Zwei Paare. 264 00:24:54,894 --> 00:24:56,267 Tut mir Leid, Fabrizio. 265 00:24:56,604 --> 00:24:58,867 Was? Du Arsch hast alles gesetzt! 266 00:24:58,892 --> 00:25:02,278 Es tut mir Leid, aber du wirst deine Mama für lange Zeit nicht sehen. 267 00:25:03,059 --> 00:25:06,062 Denn wir fahren nach Amerika. Full House, Jungs. 268 00:25:13,498 --> 00:25:15,117 Scheiße! Ich bin pleite! 269 00:25:19,957 --> 00:25:21,125 Komm schon. 270 00:25:22,251 --> 00:25:23,794 Ich fahre nach Hause! 271 00:25:26,589 --> 00:25:29,258 - Ich fahre nach Hause. - Ich fahre nach Amerika! 272 00:25:29,926 --> 00:25:31,135 Nein. 273 00:25:31,427 --> 00:25:34,724 Die <i>Titanic</i> fährt nach Amerika, und zwar in 5 Minuten. 274 00:25:35,806 --> 00:25:38,434 Scheiße, Fabri. Los. Beeilung. 275 00:25:39,977 --> 00:25:44,273 Wir reisen jetzt stilvoll, denn wir sind 2 wohlhabende Männer. 276 00:25:44,398 --> 00:25:47,485 Wir sind fast Könige, <i>ragazzo mio.</i> 277 00:25:47,610 --> 00:25:49,695 Siehst du das? Das ist mein <i>destino.</i> 278 00:25:49,779 --> 00:25:53,157 Wie gesagt, in Amerika werde ich ein Millionär. 279 00:25:56,737 --> 00:25:59,622 - Du bist verrückt. - Vielleicht, aber ich habe die Tickets. 280 00:26:01,165 --> 00:26:03,626 - Ich dachte, du bist schnell. <i>- Aspetta!</i> 281 00:26:03,751 --> 00:26:06,504 Warten Sie! 282 00:26:06,629 --> 00:26:08,673 Wir sind Passagiere! Passagiere! 283 00:26:11,329 --> 00:26:12,977 Waren Sie bei der Inspektion? 284 00:26:13,002 --> 00:26:14,044 Natürlich. 285 00:26:14,069 --> 00:26:17,212 Wir haben keine Läuse. Wir sind beide Amerikaner. 286 00:26:17,473 --> 00:26:19,183 Gut. Kommen Sie an Bord. 287 00:26:22,853 --> 00:26:26,315 Wir haben Riesenglück. Weißt du das? 288 00:26:35,491 --> 00:26:36,450 Tschüss! 289 00:26:40,329 --> 00:26:43,249 - Kennst du jemanden? - Nein. Darum geht's nicht. 290 00:26:43,332 --> 00:26:45,793 - Lebt wohl. Ihr werdet mir fehlen. - Lebt wohl! 291 00:26:46,419 --> 00:26:48,546 Ich werde euch niemals vergessen! 292 00:27:36,427 --> 00:27:38,220 Komm, Liebes. Gehen wir. 293 00:27:43,392 --> 00:27:44,852 G-60. 294 00:27:45,353 --> 00:27:46,937 Verzeihung, Madam. 295 00:27:50,198 --> 00:27:51,575 Da ist es. 296 00:27:52,194 --> 00:27:55,279 Wie geht's? Jack. Sehr erfreut. 297 00:27:55,780 --> 00:27:58,574 Jack Dawson. Sehr erfreut. Wie geht's? 298 00:27:59,863 --> 00:28:02,157 Wer sagt, dass du oben schläfst? 299 00:28:04,038 --> 00:28:05,406 Wo ist Sven? 300 00:28:07,210 --> 00:28:09,585 Das ist Ihr privates Promenaden-Deck. 301 00:28:10,032 --> 00:28:12,868 Wünschen Sie noch etwas? Entschuldigen Sie mich. 302 00:28:13,860 --> 00:28:15,441 - Dieses hier? - Nein. 303 00:28:15,719 --> 00:28:17,846 Es waren viele Gesichter darauf. 304 00:28:18,594 --> 00:28:20,221 Das ist es. 305 00:28:21,597 --> 00:28:23,683 Möchten Sie sie alle auspacken, Miss? 306 00:28:23,832 --> 00:28:26,668 Ja, dieser Raum braucht etwas Farbe. 307 00:28:30,173 --> 00:28:32,342 Bringen Sie das ins Ankleidezimmer. 308 00:28:33,120 --> 00:28:35,319 Nicht schon wieder diese Fingermalereien. 309 00:28:35,740 --> 00:28:37,279 Was für eine Geldverschwendung. 310 00:28:37,405 --> 00:28:40,434 Im Gegensatz zu Cal habe ich Kunstgeschmack. 311 00:28:40,781 --> 00:28:42,491 Sie sind faszinierend. 312 00:28:42,516 --> 00:28:44,424 Es ist, als wäre man in einem Traum. 313 00:28:45,500 --> 00:28:47,108 Da ist Wahrheit, aber keine Logik. 314 00:28:47,133 --> 00:28:49,712 - Wie heißt der Künstler? - Picasso irgendwas. 315 00:28:50,251 --> 00:28:52,931 Picasso irgendwas. Glaub mir, er wird nicht berühmt werden. 316 00:28:54,463 --> 00:28:57,350 - Bringen Sie die Degas ins Schlafzimmer. - Die waren billig. 317 00:28:58,008 --> 00:28:59,559 Bringen Sie das in den Ankleideraum. 318 00:29:05,083 --> 00:29:09,082 <i>In Cherbourg kam eine Frau namens Margaret Brown an Bord.</i> 319 00:29:09,107 --> 00:29:11,067 <i>Wir nannten sie Molly.</i> 320 00:29:11,145 --> 00:29:14,900 <i>Sie ist auch bekannt als die Unsinkbare Molly Brown</i> 321 00:29:14,984 --> 00:29:17,653 Ich wollte nicht den ganzen Tag warten, Kleiner. 322 00:29:17,778 --> 00:29:20,333 Hier, falls du das schaffst. 323 00:29:20,406 --> 00:29:23,481 <i>Ihr Mann hatte irgendwo im Westen Gold gefunden.</i> 324 00:29:23,571 --> 00:29:27,453 <i>Und sie war, was Mutter als "neureich" bezeichnete.</i> 325 00:29:28,426 --> 00:29:30,624 <i>Am nächsten Nachmittag fuhren wir nach Westen</i> 326 00:29:30,708 --> 00:29:32,793 <i>an die Küste Irlands.</i> 327 00:29:33,523 --> 00:29:37,111 <i>Vor uns lag nur der weite Ozean.</i> 328 00:29:42,152 --> 00:29:46,995 Schicken Sie sie auf See, Mr. Murdoch. Machen Sie ihr etwas Dampf. 329 00:29:47,124 --> 00:29:48,417 Ja, Sir. 330 00:29:50,160 --> 00:29:52,996 - Volle Kraft voraus, Mr. Moody. - Sehr wohl, Sir. 331 00:29:56,066 --> 00:29:57,067 HALB - VOLL 332 00:29:58,360 --> 00:29:59,862 Volle Kraft voraus. 333 00:30:02,531 --> 00:30:04,408 Los Männer, bewegt euch. 334 00:30:22,426 --> 00:30:26,055 Los! Legt richtig schön nach! Volle Kraft voraus! 335 00:30:26,180 --> 00:30:28,098 Los, zurück an die Arbeit. 336 00:30:30,976 --> 00:30:32,269 DAMPFDRUCK 337 00:31:23,070 --> 00:31:24,822 21 Knoten, Sir. 338 00:31:33,789 --> 00:31:35,457 Schau mal! 339 00:31:38,002 --> 00:31:39,336 Siehst du ihn? 340 00:31:42,923 --> 00:31:45,134 Da ist noch einer. Siehst du ihn? 341 00:31:55,144 --> 00:31:56,437 Sieh nur. Er springt. 342 00:32:22,963 --> 00:32:25,674 Ich sehe schon die Freiheitsstatue. 343 00:32:26,050 --> 00:32:28,177 Natürlich ist sie noch sehr klein. 344 00:32:31,221 --> 00:32:34,173 Ich bin der König der Welt! 345 00:33:20,187 --> 00:33:24,525 Sie ist das größte bewegliche Objekt, das je von Menschen erschaffen wurde. 346 00:33:25,895 --> 00:33:29,499 Unser Konstruktionsleiter, Mr. Andrews, entwarf sie vom Kiel aufwärts. 347 00:33:30,057 --> 00:33:33,763 Ich habe sie wohl zusammengebaut, aber die Idee stammt von Mr. Ismay. 348 00:33:34,530 --> 00:33:37,658 Ihm schwebte ein so großer und luxuriöser Dampfer vor, 349 00:33:37,834 --> 00:33:41,926 dass seine Überlegenheit nie angezweifelt werden würde. 350 00:33:41,951 --> 00:33:46,004 Und hier ist er, durch Willenskraft real geworden. 351 00:33:46,029 --> 00:33:47,798 - Hört, hört. - Was wünschen Sie zu Speisen? 352 00:33:47,823 --> 00:33:49,135 Den Lachs. 353 00:33:52,355 --> 00:33:54,404 Du weißt doch, dass ich das nicht mag, Rose. 354 00:33:58,600 --> 00:33:59,935 Sie weiß es. 355 00:34:02,565 --> 00:34:06,361 Wir nehmen beide das Lamm. Leicht gebraten, mit etwas Minzsauce. 356 00:34:07,615 --> 00:34:09,195 Du magst doch Lamm, Schätzchen? 357 00:34:11,853 --> 00:34:14,358 Werden Sie auch das Fleisch für sie schneiden, Cal? 358 00:34:16,577 --> 00:34:19,363 Wer erfand eigentlich den Namen <i>Titanic?</i> 359 00:34:20,249 --> 00:34:22,322 - Waren Sie das, Bruce? - Ja, das war ich. 360 00:34:22,884 --> 00:34:25,730 Ich wollte ihre Größe zum Ausdruck bringen. 361 00:34:25,873 --> 00:34:29,347 Und Größe bedeutet Stabilität, Luxus 362 00:34:29,522 --> 00:34:31,076 und vor allem Kraft. 363 00:34:32,136 --> 00:34:34,596 Kennen Sie Dr. Freud, Mr. Ismay? 364 00:34:34,845 --> 00:34:39,018 Seine Theorien zur männlichen Besessenheit von Größe würden Sie interessieren. 365 00:34:40,350 --> 00:34:42,227 Was ist nur mit dir los? 366 00:34:42,311 --> 00:34:43,979 Entschuldigen Sie mich. 367 00:34:48,355 --> 00:34:49,626 Ich muss mich entschuldigen. 368 00:34:49,651 --> 00:34:52,654 Sie ist eine lebhafte Frau. Sie sind ihr gewachsen? 369 00:34:52,679 --> 00:34:54,907 Ich sollte wohl prüfen, was sie liest. 370 00:34:54,932 --> 00:34:56,326 Oder nicht, Mrs. Brown? 371 00:34:56,783 --> 00:34:58,880 Wer ist Freud? Ist er ein Passagier? 372 00:35:11,840 --> 00:35:13,926 Das Schiff ist hübsch. 373 00:35:14,051 --> 00:35:15,636 Ja, es ist ein irisches Schiff. 374 00:35:15,719 --> 00:35:17,096 Nicht englisch? 375 00:35:17,221 --> 00:35:19,932 Nein, es wurde in Irland von 15.000 Männern erbaut. 376 00:35:20,057 --> 00:35:22,923 Es ist stark wie ein Fels. Große irische Hände. 377 00:35:23,126 --> 00:35:24,627 Das ist doch typisch. 378 00:35:24,672 --> 00:35:27,508 Die Köter von der 1. Klasse scheißen sich hier unten aus. 379 00:35:27,773 --> 00:35:30,567 Damit wir wissen, welchen Rang wir insgesamt einnehmen. 380 00:35:30,692 --> 00:35:32,903 Als ob wir das je vergessen könnten. 381 00:35:33,779 --> 00:35:35,155 Ich bin Tommy Ryan. 382 00:35:35,239 --> 00:35:36,698 Jack Dawson. 383 00:35:36,782 --> 00:35:37,616 Fabrizio. 384 00:35:39,399 --> 00:35:41,307 Verdienst du was mit deinen Zeichnungen? 385 00:35:51,255 --> 00:35:52,881 Vergiss es, Kleiner. 386 00:35:53,551 --> 00:35:56,941 Dir fliegen eher Engel aus dem Hintern, als dass du bei ihr landen könntest. 387 00:36:20,663 --> 00:36:24,333 <i>Ich sah mein ganzes Leben vor mir, als hätte ich es schon gelebt.</i> 388 00:36:25,028 --> 00:36:28,899 <i>Eine endlose Reihe von Partys, Bällen,</i> 389 00:36:29,337 --> 00:36:31,339 <i>Jachten und Polospielen.</i> 390 00:36:31,697 --> 00:36:36,212 <i>Immer dieselben engstirnigen Leute und dasselbe leere Geschwätz.</i> 391 00:36:36,693 --> 00:36:40,196 <i>Ich fühlte mich wie vor einem tiefen Abgrund,</i> 392 00:36:40,517 --> 00:36:43,707 <i>aus dem mich niemand hinausziehen würde.</i> 393 00:36:43,889 --> 00:36:47,665 <i>Keinen kümmerte es und keiner bemerkte es.</i> 394 00:38:39,090 --> 00:38:40,508 Tun Sie es nicht. 395 00:38:40,748 --> 00:38:42,122 Bleiben Sie zurück. 396 00:38:43,218 --> 00:38:44,582 Kommen Sie nicht näher. 397 00:38:46,035 --> 00:38:48,621 Geben Sie mir Ihre Hand. Ich ziehe Sie rüber. 398 00:38:48,671 --> 00:38:50,673 Nein! Bleiben Sie, wo Sie sind. 399 00:38:51,087 --> 00:38:52,341 Ich meine es ernst. 400 00:38:53,061 --> 00:38:54,438 Ich lasse los. 401 00:39:05,556 --> 00:39:06,766 Nein, werden Sie nicht. 402 00:39:08,532 --> 00:39:09,951 Was meinen Sie damit? 403 00:39:10,997 --> 00:39:14,584 Schreiben Sie mir nicht vor, was ich tun soll. Sie kennen mich nicht. 404 00:39:14,791 --> 00:39:16,671 Sie hätten es sonst schon längst getan. 405 00:39:17,929 --> 00:39:19,775 Sie irritieren mich. Gehen Sie weg. 406 00:39:20,242 --> 00:39:22,522 Kann ich nicht. Jetzt bin ich auch involviert. 407 00:39:23,675 --> 00:39:26,676 Wenn Sie loslassen, muss ich Ihnen hinterherspringen. 408 00:39:28,869 --> 00:39:30,301 Seien Sie nicht albern. 409 00:39:30,701 --> 00:39:33,008 - Sie würden sterben. - Ich bin ein guter Schwimmer. 410 00:39:33,448 --> 00:39:35,270 Der Aufprall würde Sie töten. 411 00:39:35,354 --> 00:39:37,968 Es würde wehtun. Das gebe ich zu. 412 00:39:39,543 --> 00:39:43,111 Ehrlicherweise besorgt mich mehr, dass das Wasser so kalt ist. 413 00:39:50,816 --> 00:39:51,894 Wie kalt? 414 00:39:52,092 --> 00:39:55,210 Eiskalt. Vielleicht einige Grad über Null. 415 00:40:00,063 --> 00:40:02,383 Waren Sie je in Wisconsin? 416 00:40:06,343 --> 00:40:07,376 Was? 417 00:40:07,817 --> 00:40:10,017 Da gibt es die absolut kältesten Winter. 418 00:40:10,193 --> 00:40:12,695 Ich wuchs dort auf, in der Nähe von Chippewa Falls. 419 00:40:13,141 --> 00:40:16,311 Als Kind ging ich oft mit meinem Vater 420 00:40:16,395 --> 00:40:18,121 Eisangeln auf dem Lake Wissota. 421 00:40:19,701 --> 00:40:22,883 - Eisangeln ist, wenn man... - Ich weiß, was Eisangeln ist. 422 00:40:24,152 --> 00:40:25,362 Tut mir Leid. 423 00:40:26,501 --> 00:40:30,265 Sie scheinen nur die meiste Zeit drinnen zu verbringen. 424 00:40:32,352 --> 00:40:33,479 Wie auch immer, ich... 425 00:40:34,471 --> 00:40:36,285 Ich brach mal durchs Eis. 426 00:40:37,298 --> 00:40:38,375 Und ich sage Ihnen, 427 00:40:39,668 --> 00:40:41,064 so kaltes Wasser 428 00:40:41,944 --> 00:40:43,012 wie da unten, 429 00:40:44,412 --> 00:40:47,919 fühlt sich an wie 1 000 Messerstiche am ganzen Körper. 430 00:40:48,963 --> 00:40:51,840 Man bekommt keine Luft, kann an nichts denken. 431 00:40:53,517 --> 00:40:55,497 Außer an den Schmerz. 432 00:40:58,888 --> 00:41:01,922 Deshalb freue ich mich nicht darauf, Ihnen hinterherzuspringen. 433 00:41:03,394 --> 00:41:04,478 Wie ich aber sagte, 434 00:41:06,419 --> 00:41:07,864 ich habe keine andere Wahl. 435 00:41:11,598 --> 00:41:14,071 Deshalb hoffe ich, dass Sie wieder über die Reling klettern 436 00:41:14,637 --> 00:41:15,817 und mir das ersparen. 437 00:41:17,354 --> 00:41:18,583 Sie sind verrückt. 438 00:41:19,949 --> 00:41:21,605 Das sagen alle, aber 439 00:41:23,448 --> 00:41:25,088 bei allem Respekt, Miss, 440 00:41:25,146 --> 00:41:27,725 ich bin nicht derjenige, der hinten am Schiff hängt. 441 00:41:28,824 --> 00:41:29,858 Kommen Sie. 442 00:41:30,819 --> 00:41:31,974 Geben Sie mir Ihre Hand. 443 00:41:33,157 --> 00:41:34,538 Sie wollen das nicht tun. 444 00:41:50,587 --> 00:41:51,774 Ich bin Jack Dawson. 445 00:41:53,742 --> 00:41:55,058 Rose DeWitt Bukater. 446 00:41:55,631 --> 00:41:57,467 Das müssen Sie mir wohl aufschreiben. 447 00:41:59,987 --> 00:42:00,992 Kommen Sie. 448 00:42:06,588 --> 00:42:07,422 Ich habe Sie. 449 00:42:09,132 --> 00:42:10,425 Kommen Sie! 450 00:42:14,971 --> 00:42:16,473 Hilfe! 451 00:42:19,614 --> 00:42:22,784 - Bitte helfen Sie mir! - Hören Sie doch. Ich habe Sie. 452 00:42:22,854 --> 00:42:24,397 Ich lasse nicht los. 453 00:42:24,481 --> 00:42:26,691 Ziehen Sie sich einfach rauf. Los! 454 00:42:29,528 --> 00:42:31,446 Kommen Sie. So ist es gut. 455 00:42:32,113 --> 00:42:33,615 Sie schaffen das. 456 00:42:38,119 --> 00:42:39,496 Ich habe Sie. 457 00:42:45,259 --> 00:42:46,844 Was soll das? 458 00:42:52,461 --> 00:42:55,099 Bleiben Sie, wo Sie sind! Keine Bewegung! 459 00:42:57,514 --> 00:42:59,224 Holen Sie den Bootsmann. 460 00:43:01,317 --> 00:43:03,250 Das ist völlig unakzeptabel. 461 00:43:04,003 --> 00:43:06,903 Was fällt Ihnen ein, meine Verlobte anzufassen? 462 00:43:07,908 --> 00:43:09,328 Augen zu mir, Dreckskerl. 463 00:43:09,526 --> 00:43:11,805 - Cal. - Was fällt Ihnen ein? 464 00:43:11,830 --> 00:43:13,989 Hör auf. Es war ein Unfall. 465 00:43:15,055 --> 00:43:16,247 Ein Unfall? 466 00:43:17,200 --> 00:43:18,206 Ja. 467 00:43:19,448 --> 00:43:20,866 Ein wirklich dummer. 468 00:43:21,204 --> 00:43:24,040 Ich lehnte mich über die Reling und rutschte aus. 469 00:43:26,575 --> 00:43:29,244 Ich lehnte mich weit hinaus, ich suchte die... 470 00:43:33,837 --> 00:43:36,299 - Schiffsschrauben? - Ich rutschte aus. 471 00:43:36,324 --> 00:43:39,557 Ich wäre über Bord gegangen, hätte mich Mr. Dawson nicht gerettet. 472 00:43:39,936 --> 00:43:41,658 Und er wäre dabei auch fast gefallen. 473 00:43:42,767 --> 00:43:44,557 Sie wollte die Schiffsschrauben sehen. 474 00:43:44,581 --> 00:43:48,102 Wie ich sagte, Frauen sollten von Technik die Finger lassen. 475 00:43:48,671 --> 00:43:50,172 Hat sich das so ereignet? 476 00:43:53,303 --> 00:43:55,363 Ja, so in etwa war das. 477 00:43:55,543 --> 00:43:58,722 Dann ist der Junge ein Held. Gut gemacht. 478 00:43:59,036 --> 00:44:02,184 Dann können wir wieder zu unserem Brandy zurückgehen? 479 00:44:03,272 --> 00:44:06,818 Sieh dich nur an. Du musst ja frieren. Gehen wir hinein. 480 00:44:07,974 --> 00:44:10,527 Vielleicht sollten Sie dem Jungen etwas geben? 481 00:44:12,377 --> 00:44:13,469 Natürlich. 482 00:44:13,876 --> 00:44:15,294 Mr. Lovejoy, 483 00:44:15,592 --> 00:44:17,236 ich denke, $20 wären angemessen. 484 00:44:18,324 --> 00:44:21,066 Ist das der gängige Kurs für die Rettung der Frau, die du liebst? 485 00:44:22,260 --> 00:44:24,053 Rose ist verstimmt. 486 00:44:24,921 --> 00:44:26,035 Was soll ich tun? 487 00:44:26,895 --> 00:44:27,902 Ich weiß es. 488 00:44:30,271 --> 00:44:33,735 Vielleicht leisten Sie uns morgen beim Abendessen Gesellschaft 489 00:44:34,431 --> 00:44:37,892 und erzählen uns von Ihrer Heldentat. 490 00:44:40,703 --> 00:44:42,285 Sicher. Ich werde kommen. 491 00:44:43,211 --> 00:44:44,921 Gut. Das wäre dann geklärt. 492 00:44:46,605 --> 00:44:48,333 Das wird sicher spannend. 493 00:44:57,080 --> 00:44:59,290 Haben Sie vielleicht eine Zigarette? 494 00:45:08,478 --> 00:45:10,647 Sie binden sich besser Ihre Schuhe. 495 00:45:11,933 --> 00:45:16,030 Es ist interessant, dass die junge Lady plötzlich ausrutschte 496 00:45:16,055 --> 00:45:19,683 und Sie dennoch Zeit hatten, Jacke und Schuhe auszuziehen. 497 00:45:35,429 --> 00:45:37,465 Ich weiß, dass du etwas traurig bist. 498 00:45:38,508 --> 00:45:39,989 Ich weiß nur nicht, warum. 499 00:45:43,395 --> 00:45:45,975 Ich wollte das eigentlich 500 00:45:47,014 --> 00:45:50,582 bis zur Verlobungsgala nächste Woche aufheben. 501 00:45:51,707 --> 00:45:55,984 Aber ich dachte, heute Abend... 502 00:45:57,027 --> 00:45:58,486 Gütiger Gott! 503 00:45:59,442 --> 00:46:02,031 Vielleicht als Erinnerung an meine Gefühle für dich. 504 00:46:02,626 --> 00:46:05,128 - Ist das ein... - Diamant? Ja. 505 00:46:07,182 --> 00:46:09,685 56 Karat, um genau zu sein. 506 00:46:12,167 --> 00:46:14,290 Er wurde von Louis, dem XVI. getragen. 507 00:46:15,249 --> 00:46:17,589 Und sie nannten ihn <i>Le Coeur de la Mer.</i> 508 00:46:17,966 --> 00:46:19,909 Das Herz des Ozeans. 509 00:46:26,501 --> 00:46:27,924 Er ist überwältigend. 510 00:46:28,596 --> 00:46:30,011 Er ist königlich. 511 00:46:31,552 --> 00:46:33,388 Wir sind königlich, Rose. 512 00:46:37,417 --> 00:46:39,788 Es gibt nichts, das ich dir nicht bieten könnte, 513 00:46:40,997 --> 00:46:42,691 nichts, das ich dir verweigern würde, 514 00:46:43,651 --> 00:46:45,591 wenn du dich mir nicht verweigerst. 515 00:46:49,912 --> 00:46:51,873 Öffne dein Herz für mich, Rose. 516 00:47:07,995 --> 00:47:10,678 Ich bin auf mich gestellt, seit ich 15 war. 517 00:47:11,458 --> 00:47:12,651 Seit meine Eltern starben. 518 00:47:13,876 --> 00:47:16,548 Ich hatte keine Geschwister oder Verwandten in der Gegend. 519 00:47:16,940 --> 00:47:19,649 Seitdem wandere ich umher und war nicht mehr dort. 520 00:47:19,883 --> 00:47:22,886 Ich bin wie ein umherwehendes Blatt im Wind. 521 00:47:27,617 --> 00:47:29,959 Wir laufen bereits eine Meile über das Deck und 522 00:47:30,119 --> 00:47:33,615 sprachen über das Wetter und wie ich aufwuchs, 523 00:47:34,009 --> 00:47:36,335 aber ich glaube, deshalb wollten Sie mich gar nicht sprechen. 524 00:47:38,946 --> 00:47:40,356 - Mr. Dawson, ich... - Jack. 525 00:47:41,579 --> 00:47:42,639 Jack, 526 00:47:43,970 --> 00:47:45,570 ich möchte Ihnen für das danken, was Sie getan haben. 527 00:47:46,755 --> 00:47:50,434 Nicht nur fürs Hochziehen, 528 00:47:50,494 --> 00:47:52,716 - sondern auch für Ihre Diskretion. - Keine Ursache. 529 00:47:53,903 --> 00:47:54,909 Sehen Sie, 530 00:47:55,865 --> 00:47:57,745 ich weiß, was Sie denken: 531 00:47:58,676 --> 00:48:02,179 "Armes kleines reiches Mädchen. Was weiß die schon vom Elend?" 532 00:48:02,646 --> 00:48:03,649 Nein. 533 00:48:04,960 --> 00:48:06,614 Das dachte ich nicht. 534 00:48:07,584 --> 00:48:08,691 Ich dachte, 535 00:48:08,716 --> 00:48:11,784 was könnte diesem Mädchen zugestoßen sein, dass sie keinen Ausweg sieht? 536 00:48:17,355 --> 00:48:18,648 Es war einfach alles. 537 00:48:19,024 --> 00:48:21,855 Meine ganze Welt und die Menschen darin. 538 00:48:21,880 --> 00:48:23,882 Diese Trägheit, die sich 539 00:48:23,907 --> 00:48:27,557 in meinem Leben ausbreitet, und meine Machtlosigkeit dagegen. 540 00:48:28,283 --> 00:48:30,437 Gott, was für ein Teil. 541 00:48:30,462 --> 00:48:32,250 Damit wären Sie sofort gesunken. 542 00:48:34,452 --> 00:48:36,325 500 Einladungen wurden verschickt. 543 00:48:36,948 --> 00:48:39,374 Die ganze Gesellschaft von Philadelphia wird da sein. 544 00:48:40,041 --> 00:48:41,682 Und die ganze Zeit über fühle ich mich, 545 00:48:42,317 --> 00:48:44,470 als stünde ich inmitten eines überfüllten Raumes. 546 00:48:44,495 --> 00:48:47,623 Schreiend, doch niemand kann mich hören. 547 00:48:49,270 --> 00:48:50,360 Lieben Sie ihn? 548 00:48:51,627 --> 00:48:53,748 - Wie bitte? - Lieben Sie ihn? 549 00:48:54,931 --> 00:48:58,226 Wie unhöflich. Das sollten Sie mich nicht fragen. 550 00:48:58,416 --> 00:49:01,920 Es ist eine einfache Frage. Lieben Sie diesen Mann oder nicht? 551 00:49:03,167 --> 00:49:05,296 Das ist unangemessen. 552 00:49:05,321 --> 00:49:07,470 Warum können Sie die Frage nicht beantworten? 553 00:49:09,851 --> 00:49:11,012 Das ist absurd. 554 00:49:11,592 --> 00:49:12,852 Sie kennen mich nicht und ich Sie nicht 555 00:49:12,884 --> 00:49:15,429 und diese Konversation findet nicht statt. 556 00:49:15,986 --> 00:49:18,645 Sie sind unhöflich, ungehobelt und anmaßend 557 00:49:18,728 --> 00:49:20,146 und ich gehe jetzt. 558 00:49:20,229 --> 00:49:22,899 Jack, Mr. Dawson, es war mir ein Vergnügen. 559 00:49:23,024 --> 00:49:25,485 Ich wollte Ihnen danken und das habe ich. 560 00:49:25,568 --> 00:49:26,957 Und Sie haben mich beleidigt. 561 00:49:27,822 --> 00:49:29,301 Sie haben es verdient. 562 00:49:29,573 --> 00:49:30,728 - Richtig. - Genau. 563 00:49:33,774 --> 00:49:36,520 - Ich dachte, Sie gehen. - Das tue ich. 564 00:49:38,915 --> 00:49:40,708 Sie sind so aufsässig. 565 00:49:41,888 --> 00:49:44,154 Warten Sie, ich muss nicht gehen. 566 00:49:44,274 --> 00:49:46,985 Das ist mein Bereich des Schiffs. Sie gehen. 567 00:49:49,063 --> 00:49:50,418 Wer ist jetzt unhöflich? 568 00:49:54,438 --> 00:49:56,828 Was schleppen Sie da eigentlich mit sich rum? 569 00:49:58,693 --> 00:50:00,470 Sind Sie ein Künstler oder sowas? 570 00:50:05,236 --> 00:50:06,486 Die sind gut. 571 00:50:10,232 --> 00:50:13,696 Sie sind sogar sehr gut, um ehrlich zu sein. 572 00:50:20,498 --> 00:50:22,434 Das ist einzigartige Arbeit. 573 00:50:22,621 --> 00:50:25,169 Sie möchten sie nicht besonders im alten Pari. 574 00:50:25,461 --> 00:50:26,629 Paris? 575 00:50:28,381 --> 00:50:30,437 Sie kommen viel rum für einen... 576 00:50:33,778 --> 00:50:36,013 Einen Mann mit beschränkten Mitteln. 577 00:50:36,038 --> 00:50:38,141 Für einen armen Kerl, sagen sie es schon. 578 00:50:48,012 --> 00:50:49,912 Wurden diese nach lebenden Modellen gezeichnet? 579 00:50:52,947 --> 00:50:55,074 Das ist eine der guten Seiten von Paris. 580 00:50:55,558 --> 00:50:57,436 Viele Mädchen sind bereit, sich auszuziehen. 581 00:51:03,458 --> 00:51:04,850 Sie mochten diese Frau. 582 00:51:05,743 --> 00:51:07,992 Sie haben sie mehrmals gezeichnet. 583 00:51:10,857 --> 00:51:12,648 Sie hatte schöne Hände, sehen Sie? 584 00:51:15,449 --> 00:51:17,681 Sie hatten sicher eine Affäre mit ihr. 585 00:51:17,706 --> 00:51:19,655 Nein, nur mit ihren Händen. 586 00:51:20,391 --> 00:51:22,810 Sie war eine einbeinige Prostituierte. 587 00:51:23,938 --> 00:51:24,981 Sehen Sie. 588 00:51:31,598 --> 00:51:33,331 Sie hatte einen guten Sinn für Humor. 589 00:51:36,157 --> 00:51:37,497 Und diese Frau 590 00:51:39,394 --> 00:51:41,234 saß jeden Abend in dieser Bar 591 00:51:41,794 --> 00:51:43,874 und trug all ihren Schmuck, den sie besaß. 592 00:51:44,318 --> 00:51:46,549 Sie wartete auf eine verflossene Liebe. 593 00:51:47,057 --> 00:51:48,837 Wir nannten sie <i>Madame</i> Bijoux. 594 00:51:49,683 --> 00:51:51,985 Ihre Kleider sind von Motten zerfressen. 595 00:51:53,482 --> 00:51:55,954 Sie haben Talent, Jack. 596 00:51:56,677 --> 00:51:57,845 Das haben Sie. 597 00:51:58,629 --> 00:52:01,349 - Sie sehen die Menschen. - Ich sehe Sie. 598 00:52:03,960 --> 00:52:04,960 Und? 599 00:52:06,802 --> 00:52:08,396 Sie wären nicht gesprungen. 600 00:52:12,546 --> 00:52:16,560 Aber der Sinn der Bildung besteht darin, einen guten Ehemann zu finden. 601 00:52:16,614 --> 00:52:18,658 Rose hat das bereits getan. 602 00:52:18,741 --> 00:52:21,577 Da kommt kommt diese vulgäre Mrs. Brown. 603 00:52:21,744 --> 00:52:24,622 Schnell, stehen wir auf, bevor sie sich dazusetzt. 604 00:52:25,633 --> 00:52:28,581 Hallo Mädels. Ich hoffte, Sie beim Tee anzutreffen. 605 00:52:28,606 --> 00:52:30,461 Tut uns Leid, den haben Sie verpasst. 606 00:52:30,586 --> 00:52:33,631 Die Komtesse und ich wollten raus an Deck. 607 00:52:33,656 --> 00:52:36,818 Tolle Idee. Ich muss mich über den Klatsch informieren. 608 00:52:40,263 --> 00:52:41,556 Komtesse. 609 00:52:42,910 --> 00:52:45,424 Sie haben die letzten vier Kessel noch nicht gezündet? 610 00:52:46,227 --> 00:52:47,938 Nein, das ist nicht notwendig. 611 00:52:48,184 --> 00:52:50,378 Wir liegen exzellent in der Zeit. 612 00:52:51,191 --> 00:52:53,025 Die Presse kennt die Größe der <i>Titanic.</i> 613 00:52:53,267 --> 00:52:55,528 Jetzt soll sie auch deren Geschwindigkeit bewundern. 614 00:52:55,611 --> 00:52:57,612 Sie brauchen eine neue Story. 615 00:53:00,105 --> 00:53:03,787 Die Jungfernfahrt der <i>Titanic</i> soll Schlagzeilen machen. 616 00:53:04,278 --> 00:53:05,696 Mr. Ismay, 617 00:53:06,664 --> 00:53:11,169 ich würde die Maschinen nicht auslasten, bevor sie gut eingelaufen sind. 618 00:53:12,288 --> 00:53:13,717 Ich bin nur Passagier. 619 00:53:13,742 --> 00:53:15,840 Ich überlasse die Entscheidung Ihrer Erfahrung. 620 00:53:16,779 --> 00:53:19,698 Es wäre aber die Krönung Ihrer letzten Überfahrt, 621 00:53:19,723 --> 00:53:22,680 wenn wir in New York bereits am Dienstag anliefen. 622 00:53:22,731 --> 00:53:24,276 Das käme in die Morgenzeitung. 623 00:53:25,069 --> 00:53:27,303 Sie würden mit einem Feuerwerk abdanken. 624 00:53:30,407 --> 00:53:31,432 Guter Mann. 625 00:53:32,326 --> 00:53:35,370 Später arbeitete ich auf einem Tintenfischboot in Monterey 626 00:53:36,306 --> 00:53:39,059 und ging dann nach Los Angeles zum Pier in Santa Monica, 627 00:53:39,197 --> 00:53:41,770 wo ich begann, für je 10 Cent Portraits zu zeichnen. 628 00:53:43,506 --> 00:53:45,273 Warum kann ich nicht wie Sie sein? 629 00:53:45,320 --> 00:53:48,260 Nach dem Horizont greifen, wann immer mir danach ist. 630 00:53:50,499 --> 00:53:52,658 Sagen Sie, dass wir zu diesem Pier gehen werden, 631 00:53:53,328 --> 00:53:55,232 selbst wenn wir nur davon reden. 632 00:53:55,960 --> 00:53:59,162 Nein, das werden wir. Wir trinken billiges Bier, 633 00:53:59,217 --> 00:54:01,337 fahren mit der Achterbahn und übergeben uns dabei. 634 00:54:02,345 --> 00:54:05,098 Dann reiten wir am Strand, direkt in die Brandung. 635 00:54:05,859 --> 00:54:09,313 Aber Sie müssen es wie ein echter Cowboy ohne diesen Damensattel tun. 636 00:54:09,768 --> 00:54:12,855 - Sie meinen je ein Bein auf jeder Seite? - Ja. 637 00:54:14,103 --> 00:54:16,939 - Können Sie mir das beibringen? - Wenn Sie wollen. 638 00:54:18,763 --> 00:54:20,473 Lehren Sie mich, wie ein Mann zu reiten. 639 00:54:20,678 --> 00:54:22,434 Und Tabak zu kauen wie ein Mann. 640 00:54:23,574 --> 00:54:25,662 Und zu spucken wie ein Mann. 641 00:54:25,729 --> 00:54:28,079 Das haben Sie auf der Schule nicht gelernt? 642 00:54:28,204 --> 00:54:29,247 Nein. 643 00:54:29,956 --> 00:54:32,166 Ich bringe es Ihnen bei. Los geht's. 644 00:54:32,250 --> 00:54:33,668 Ich zeige es Ihnen, kommen Sie. 645 00:54:33,751 --> 00:54:35,628 - Jack, nein. - Kommen Sie. 646 00:54:35,753 --> 00:54:37,922 Nein. Warten Sie, Jack. 647 00:54:38,027 --> 00:54:39,918 Nein, ich kann das unmöglich tun. 648 00:54:40,230 --> 00:54:41,732 Sehen Sie genau zu. 649 00:54:43,970 --> 00:54:45,638 Das ist widerlich. 650 00:54:45,730 --> 00:54:46,927 In Ordnung, jetzt sind Sie dran. 651 00:54:48,848 --> 00:54:52,119 Erbärmlich. Sie müssen es von unten raufholen. 652 00:54:52,392 --> 00:54:54,272 Sie holen aus, verwenden Ihre Arme 653 00:54:54,324 --> 00:54:55,728 und beugen Ihren Hals. 654 00:54:56,649 --> 00:54:58,575 Haben Sie gesehen, wie weit das war? 655 00:55:04,281 --> 00:55:06,571 - Schon besser. Sie müssen noch üben. - Wirklich? 656 00:55:06,596 --> 00:55:09,160 Versuchen Sie viel zusammenzukriegen. Sie müssen... 657 00:55:17,202 --> 00:55:18,202 Mutter. 658 00:55:23,783 --> 00:55:25,576 Darf ich dir Jack Dawson vorstellen? 659 00:55:27,384 --> 00:55:28,769 Entzückend, da bin ich sicher. 660 00:55:33,936 --> 00:55:36,355 <i>Die anderen waren dankbar und neugierig</i> 661 00:55:36,480 --> 00:55:38,825 <i>auf den Mann, der mein Leben gerettet hatte.</i> 662 00:55:39,504 --> 00:55:42,577 <i>Aber meine Mutter sah ihn an wie ein Insekt.</i> 663 00:55:43,279 --> 00:55:47,158 <i>Ein gefährliches Insekt, das schnell zerquetscht werden musste.</i> 664 00:55:47,665 --> 00:55:52,138 Es scheint, als wäre es gut Sie dabeizuhaben, wenn es brenzlig wird. 665 00:55:54,498 --> 00:55:56,876 Warum müssen sie das Essen ankündigen, 666 00:55:57,001 --> 00:55:59,337 als wäre eine ganze Kavallerie im Anmarsch? 667 00:55:59,462 --> 00:56:01,505 Sollen wir uns umziehen, Mutter? 668 00:56:02,173 --> 00:56:03,499 Ich sehe Sie beim Abendessen. 669 00:56:06,177 --> 00:56:07,182 Kleiner? 670 00:56:07,511 --> 00:56:08,515 Kleiner! 671 00:56:08,947 --> 00:56:11,439 Wissen Sie eigentlich, was Sie da tun? 672 00:56:12,547 --> 00:56:13,637 Nicht wirklich. 673 00:56:13,735 --> 00:56:15,898 Sie sind dabei, in eine Schlangengrube zu steigen. 674 00:56:18,635 --> 00:56:20,101 Was wollen Sie anziehen? 675 00:56:23,652 --> 00:56:25,298 Das dachte ich mir. Kommen Sie. 676 00:56:27,996 --> 00:56:29,650 Ich wusste es. 677 00:56:30,140 --> 00:56:32,600 Sie und mein Sohn haben fast die gleiche Größe. 678 00:56:32,625 --> 00:56:33,731 Ja, fast. 679 00:56:38,122 --> 00:56:39,975 Sie glänzen wie ein neuer Penny. 680 00:56:52,390 --> 00:56:53,413 Guten Abend, Sir. 681 00:57:58,080 --> 00:58:01,292 In diesem Schiff stecken tausende Tonnen Hockley-Stahl. 682 00:58:01,417 --> 00:58:03,470 - Wo genau? - Wo sie hin gehören. 683 00:58:03,495 --> 00:58:05,817 Dann wissen wir, wer die Verantwortung trägt. 684 00:58:05,842 --> 00:58:07,824 - Wo ist meine Tochter? - Sie kommt gleich. 685 00:58:08,674 --> 00:58:10,224 Da ist die Komtesse. 686 00:58:10,729 --> 00:58:12,126 - Hallo, meine Liebe. - Guten Abend. 687 00:58:12,227 --> 00:58:14,372 Welch Freude, Sie zu sehen. 688 00:58:39,650 --> 00:58:43,487 Das kenne ich aus dem Varieté und wollte es auch mal tun. 689 00:58:55,554 --> 00:58:57,515 <i>Ich sehe Sie beim Abendessen.</i> 690 00:58:57,540 --> 00:58:58,537 Liebling, 691 00:58:59,169 --> 00:59:01,057 du erinnerst dich doch an Mr. Dawson. 692 00:59:02,019 --> 00:59:03,028 Dawson. 693 00:59:04,355 --> 00:59:05,455 Das ist erstaunlich. 694 00:59:05,898 --> 00:59:07,708 Sie könnten fast als Gentleman durchgehen. 695 00:59:08,986 --> 00:59:10,090 Fast. 696 00:59:10,528 --> 00:59:12,363 Außerordentlich. 697 00:59:24,041 --> 00:59:26,710 Welch Freude, Sie zu sehen. 698 00:59:26,877 --> 00:59:28,170 Das ist eine tolle Reise. 699 00:59:28,254 --> 00:59:31,257 - Es ist doch verrückt, nicht wahr? - Vollkommen irre. 700 00:59:31,768 --> 00:59:33,223 Das ist die Komtesse von Rothes. 701 00:59:35,677 --> 00:59:38,590 Und da ist John Jacob Astor, 702 00:59:39,531 --> 00:59:40,973 der reichste Mann auf dem Schiff. 703 00:59:41,283 --> 00:59:44,669 Seine kleine Frau, Madeleine, ist so alt wie ich und in anderen Umständen. 704 00:59:46,129 --> 00:59:47,924 Sie versucht es zu verheimlichen. 705 00:59:47,949 --> 00:59:49,617 Welch ein Skandal. 706 00:59:50,248 --> 00:59:53,751 Und das ist Benjamin Guggenheim und seine Mätresse, <i>Madame</i> Aubert. 707 00:59:53,776 --> 00:59:56,431 Mrs. Guggenheim ist natürlich zu Hause bei den Kindern. 708 00:59:57,172 --> 01:00:00,518 Und da drüben sind Sir Cosmo und Lucile, Lady Duff-Gordon. 709 01:00:00,639 --> 01:00:04,188 Sie entwirft unzüchtige Unterwäsche, eines ihrer vielen Talente. 710 01:00:04,393 --> 01:00:06,603 Sehr beliebt bei Adeligen. 711 01:00:07,197 --> 01:00:09,671 Glückwunsch, Hockley. Sie ist bezaubernd. 712 01:00:10,012 --> 01:00:12,219 - Vielen Dank. - Wann findet die Hochzeit statt? 713 01:00:12,276 --> 01:00:15,279 - Geleiten Sie eine Lady zum Dinner? - Sicher. 714 01:00:16,882 --> 01:00:18,542 Zuckerpüppchen? 715 01:00:19,648 --> 01:00:23,529 Es ist ganz einfach, Jack. Die lieben Geld. 716 01:00:23,922 --> 01:00:27,676 Behaupten Sie, dass Sie eine Goldmine besitzen und Sie sind dabei. 717 01:00:28,553 --> 01:00:29,743 Astor. 718 01:00:30,837 --> 01:00:33,597 Hallo, Molly. Schön Sie zu sehen. 719 01:00:33,955 --> 01:00:36,419 J.J., Madeleine, darf ich Ihnen Jack Dawson vorstellen? 720 01:00:36,593 --> 01:00:37,946 - Angenehm. - Ganz meinerseits. 721 01:00:38,124 --> 01:00:39,132 Jack, 722 01:00:40,003 --> 01:00:41,763 gehören Sie zu den Bostoner Dawsons? 723 01:00:42,653 --> 01:00:45,236 An sich zu den Chippewa-Falls-Dawsons. 724 01:00:48,880 --> 01:00:52,175 <i>Er war sicher nervös, aber er ließ es sich nicht anmerken.</i> 725 01:00:53,369 --> 01:00:55,993 <i>Sie nahmen an, er sei einer von ihnen.</i> 726 01:00:56,359 --> 01:00:59,330 <i>Ein Eisenbahnerbe vielleicht.</i> 727 01:01:00,067 --> 01:01:04,242 <i>Gewiss neureich, aber dennoch einer von Ihnen.</i> 728 01:01:05,321 --> 01:01:07,489 <i>Aber auf Mutter war wie immer Verlass.</i> 729 01:01:08,412 --> 01:01:11,624 Sagen Sie uns doch, wie die Unterkünfte im Zwischendeck sind. 730 01:01:11,649 --> 01:01:13,647 Sie sollen recht gut sein. 731 01:01:14,900 --> 01:01:18,001 Die besten, die ich je sah. Es gibt kaum Ratten. 732 01:01:21,103 --> 01:01:23,897 Mr. Dawson hat sich aus der 3. Klasse zu uns gesellt. 733 01:01:24,180 --> 01:01:26,335 Er hat gestern Abend meiner Verlobten geholfen. 734 01:01:26,641 --> 01:01:29,725 Wie es scheint, ist Mr. Dawson ein begabter Künstler. 735 01:01:29,875 --> 01:01:32,224 Er hat mir netterweise einige seiner Arbeiten gezeigt. 736 01:01:32,841 --> 01:01:35,928 Rose und ich haben eine etwas unterschiedliche Kunstauffassung. 737 01:01:36,146 --> 01:01:38,161 Ich will damit nicht Ihre Arbeit beleidigen. 738 01:01:48,811 --> 01:01:50,020 Sind alle für mich? 739 01:01:50,145 --> 01:01:52,189 Einfach von außen nach innen. 740 01:01:52,314 --> 01:01:54,650 Er kennt jede Niete, nicht wahr, Thomas? 741 01:01:54,733 --> 01:01:57,319 Ihr Schiff ist ein Wunderwerk, Mr. Andrews. 742 01:01:57,403 --> 01:01:58,826 Danke, Rose. 743 01:02:01,690 --> 01:02:03,192 Wie wollen Sie den Kaviar, Sir? 744 01:02:03,368 --> 01:02:05,012 Keinen Kaviar für mich, danke. 745 01:02:05,309 --> 01:02:06,446 Ich mochte ihn noch nie. 746 01:02:08,580 --> 01:02:10,810 Wo genau leben Sie, Mr. Dawson? 747 01:02:11,269 --> 01:02:14,396 Im Moment ist mein Wohnsitz die RMS <i>Titanic.</i> 748 01:02:14,764 --> 01:02:16,679 Danach bin ich Gottes Willen ausgesetzt. 749 01:02:17,192 --> 01:02:19,590 Woher haben Sie die Mittel zu reisen? 750 01:02:20,083 --> 01:02:22,293 Ich arbeite mich vor, von Ort zu Ort. 751 01:02:22,318 --> 01:02:24,463 Auf Dampfern und so. 752 01:02:24,688 --> 01:02:28,346 Aber die Karte für die <i>Titanic</i> verdanke ich meinem Glück beim Poker. 753 01:02:28,371 --> 01:02:30,039 Sehr viel Glück. 754 01:02:30,653 --> 01:02:32,864 Das ganze Leben ist ein Glücksspiel. 755 01:02:34,083 --> 01:02:37,020 Ein richtiger Mann arbeitet dafür. Nicht wahr, Dawson? 756 01:02:38,764 --> 01:02:41,822 Und Sie finden dieses wurzellose Dasein ansprechend? 757 01:02:45,602 --> 01:02:46,990 Ja, Madam, das tue ich. 758 01:02:47,942 --> 01:02:51,154 Ich habe doch alles, was ich brauche, bei mir. 759 01:02:51,427 --> 01:02:54,568 Ich habe Luft zum Atmen und einige leere Blatt Papier. 760 01:02:55,459 --> 01:02:58,474 Ich liebe es morgens aufzuwachen, ohne zu wissen, was sein wird 761 01:02:58,936 --> 01:03:00,151 oder wem ich begegne, 762 01:03:00,431 --> 01:03:01,657 wo ich hinkomme. 763 01:03:02,899 --> 01:03:05,434 Eine Nacht zuvor schlief ich unter einer Brücke 764 01:03:05,459 --> 01:03:07,615 und jetzt sitze ich im größten Schiff der Welt 765 01:03:07,640 --> 01:03:09,697 und trinke Champagner mit Ihnen. 766 01:03:09,722 --> 01:03:10,963 Ich nehme noch mehr. 767 01:03:12,153 --> 01:03:15,221 Das Leben ist ein Geschenk und ich will es nicht verschwenden. 768 01:03:16,462 --> 01:03:18,494 Man weiß nie, was als Nächstes kommt. 769 01:03:18,982 --> 01:03:20,957 Man lernt, das Leben so zu leben, wie es kommt. 770 01:03:21,298 --> 01:03:22,304 Hier, Cal. 771 01:03:24,656 --> 01:03:26,018 Jeder Tag zählt. 772 01:03:26,976 --> 01:03:29,145 - Schön gesagt, Jack. - Hört, hört. 773 01:03:30,318 --> 01:03:31,541 Jeder Tag zählt. 774 01:03:33,322 --> 01:03:34,860 Jeder Tag zählt! 775 01:03:35,959 --> 01:03:36,964 Bravo. 776 01:03:43,295 --> 01:03:46,696 Aber Mr. Brown wusste nicht, dass ich das Geld im Ofen versteckt hatte. 777 01:03:48,514 --> 01:03:52,251 Er kommt also sturzbetrunken nach Hause und macht Feuer. 778 01:03:55,312 --> 01:03:56,355 Bravo. 779 01:03:56,480 --> 01:03:58,915 Als nächstes gibt es Brandy im Raucherzimmer. 780 01:04:00,692 --> 01:04:03,821 - Trinken wir einen Brandy, Gentlemen? - Tolle Idee. 781 01:04:04,363 --> 01:04:07,658 Jetzt hüllen sie sich in eine Dunstwolke, um sich zu gratulieren, 782 01:04:07,783 --> 01:04:09,409 dass sie die Welt beherrschen. 783 01:04:09,493 --> 01:04:11,542 Ladies, Ihre Gesellschaft war ein Vergnügen. 784 01:04:12,254 --> 01:04:14,185 Rose, ich bringe dich zur Kabine. 785 01:04:14,210 --> 01:04:15,319 Nein, ich bleibe hier. 786 01:04:16,217 --> 01:04:17,252 Hier, Molly. 787 01:04:17,814 --> 01:04:19,779 Schließen Sie sich an, Dawson? 788 01:04:20,265 --> 01:04:23,072 Sie wollen doch nicht bei den Frauen bleiben, oder? 789 01:04:23,489 --> 01:04:27,038 - Nein, danke. Ich sollte zurückgehen. - Das ist wohl besser. 790 01:04:27,090 --> 01:04:29,162 Wir reden über Geschäfte, Politik und solche Dinge. 791 01:04:29,187 --> 01:04:30,544 Würde Sie nicht interessieren. 792 01:04:31,580 --> 01:04:32,698 Aber, Dawson, 793 01:04:33,484 --> 01:04:34,767 es war schön, Sie zu sehen. 794 01:04:40,125 --> 01:04:41,306 Müssen Sie schon gehen? 795 01:04:41,692 --> 01:04:44,206 Ich muss zurück und mit den anderen Sklaven rudern. 796 01:04:47,510 --> 01:04:48,621 Gute Nacht, Rose. 797 01:05:05,173 --> 01:05:08,176 <i>Jeder Tag zählt. Treffen Sie mich an der Uhr.</i> 798 01:05:29,083 --> 01:05:31,324 Wollen Sie zu einer richtige Party? 799 01:05:42,085 --> 01:05:44,630 Darf ich meine Hand hier ablegen? 800 01:05:59,770 --> 01:06:00,938 Was? 801 01:06:03,607 --> 01:06:05,567 Ich kann Sie nicht verstehen. 802 01:06:37,975 --> 01:06:40,477 Ich tanze jetzt mit ihr, ok? 803 01:06:40,602 --> 01:06:41,770 Kommen Sie. 804 01:06:41,795 --> 01:06:43,088 Was? 805 01:06:43,113 --> 01:06:45,574 - Kommen Sie mit. - Jack, warten Sie. 806 01:06:48,610 --> 01:06:49,820 Ich kann das nicht. 807 01:06:49,945 --> 01:06:53,365 Sie müssen etwas näher ranrücken, in etwa so. 808 01:06:56,284 --> 01:06:58,954 Du bist immer noch meine beste Freundin, Cora. 809 01:07:01,373 --> 01:07:04,668 - Ich kenne die Schritte nicht. - Ich auch nicht, improvisieren Sie. 810 01:07:04,793 --> 01:07:06,169 Denken Sie nicht. 811 01:07:25,230 --> 01:07:28,025 Warten Sie, Jack! Halt! 812 01:07:37,743 --> 01:07:39,202 Halt! Warten Sie! 813 01:08:20,619 --> 01:08:22,412 Jack, nein. 814 01:08:28,376 --> 01:08:30,358 ...ohne Wirkung der Sherman-Verfügung. 815 01:08:30,383 --> 01:08:32,052 So werden meine Anwälte argumentieren. 816 01:08:32,077 --> 01:08:35,581 Das sagte Rockefeller, aber der Oberste Gerichtshof glaubt es nicht. 817 01:08:56,071 --> 01:08:57,155 Was? 818 01:08:57,280 --> 01:08:59,962 Sie denken, ein Mädchen aus der 1. Klasse trinkt nicht? 819 01:09:02,160 --> 01:09:03,745 Verschwinde. 820 01:09:03,829 --> 01:09:05,455 Alles ok? 821 01:09:07,124 --> 01:09:08,250 Es geht mir gut. 822 01:09:08,333 --> 01:09:09,960 2 von 3. 823 01:09:13,797 --> 01:09:16,133 Ihr glaubt, ihr seid harte Kerle? 824 01:09:17,092 --> 01:09:18,969 Könnt ihr auch das hier? 825 01:09:20,804 --> 01:09:23,431 Halten Sie das mal. Ziehen Sie es rauf. 826 01:09:42,993 --> 01:09:46,193 - Alles in Ordnung? - Das hab ich seit Jahren nicht gemacht. 827 01:10:22,240 --> 01:10:23,908 Kaffee, Sir? 828 01:10:33,752 --> 01:10:36,378 Ich hoffte letzte Nacht, du würdest zu mir kommen. 829 01:10:37,589 --> 01:10:39,007 Ich war müde. 830 01:10:41,691 --> 01:10:44,456 Du hast dich sicherlich unter Deck verausgabt. 831 01:10:47,488 --> 01:10:51,043 Dein Totengräber von Diener hat mich wohl beschattet. Typisch. 832 01:10:51,220 --> 01:10:54,809 Du wirst dich nie wieder so benehmen. Hast du mich verstanden? 833 01:10:57,969 --> 01:11:00,775 Ich bin nicht einer deiner Vorarbeiter, dem du Befehle erteilst. 834 01:11:00,800 --> 01:11:03,748 Ich bin deine Verlobte. 835 01:11:06,561 --> 01:11:08,116 Mein Verlobte! 836 01:11:08,143 --> 01:11:10,363 Ja, das bist du und meine Frau! 837 01:11:11,575 --> 01:11:15,908 Praktisch meine Frau, auch wenn nicht gesetzlich. Also wirst du mich ehren. 838 01:11:16,086 --> 01:11:18,827 Du wirst mich ehren, wie eine Frau ihren Mann ehren sollte. 839 01:11:18,983 --> 01:11:21,694 Denn ich werde nicht zum Narren gehalten, Rose. 840 01:11:22,217 --> 01:11:23,648 Ist das irgendwie unklar? 841 01:11:25,095 --> 01:11:26,096 Nein. 842 01:11:26,609 --> 01:11:28,889 Gut. Entschuldige mich. 843 01:11:34,475 --> 01:11:35,619 Miss Rose. 844 01:11:37,565 --> 01:11:40,097 - Es gab einen kleinen Unfall. - Ist schon gut, Miss Rose. 845 01:11:40,128 --> 01:11:41,983 - Tut mir Leid, Trudy. - Ist schon gut. 846 01:11:42,076 --> 01:11:44,846 - Ich helfe Ihnen. - Ist schon gut, Miss. 847 01:11:51,740 --> 01:11:53,388 Es ist in Ordnung, Miss. 848 01:11:58,624 --> 01:12:01,126 - Tee, Trudy. - Ja, Madam. 849 01:12:17,634 --> 01:12:20,634 Du wirst diesen Jungen nicht mehr treffen, verstanden? 850 01:12:22,027 --> 01:12:24,538 Rose, ich verbiete es. 851 01:12:25,447 --> 01:12:28,658 Hör auf, Mutter. Du bekommst noch Nasenbluten. 852 01:12:28,683 --> 01:12:30,122 Das ist kein Spiel. 853 01:12:30,994 --> 01:12:33,033 Du weißt, das Geld ist weg. 854 01:12:33,058 --> 01:12:34,602 Unsere Situation ist ernst. 855 01:12:34,764 --> 01:12:36,341 Natürlich weiß ich das. 856 01:12:37,420 --> 01:12:38,918 Du erinnerst mich jeden Tag daran. 857 01:12:40,480 --> 01:12:45,205 Dein Vater hat uns nichts außer Schulden und einem guten Namen hinterlassen. 858 01:12:45,467 --> 01:12:48,303 Dieser Name ist die einzige Karte, die wir haben. 859 01:12:48,702 --> 01:12:50,346 Ich verstehe dich nicht. 860 01:12:51,152 --> 01:12:54,851 Hockley ist eine gute Partie. Es wird unser Überleben sichern. 861 01:12:56,364 --> 01:12:58,282 Wie kannst du mir das aufbürden? 862 01:12:58,367 --> 01:13:01,707 - Warum bist du so selbstsüchtig? - Ich bin selbstsüchtig? 863 01:13:05,596 --> 01:13:08,380 Willst du, dass ich als Näherin arbeite? 864 01:13:10,299 --> 01:13:11,787 Willst du das? 865 01:13:14,740 --> 01:13:17,500 Willst du, dass unsere Sachen versteigert werden? 866 01:13:19,376 --> 01:13:21,878 Dass unsere Erinnerungen verstreut werden? 867 01:13:32,347 --> 01:13:33,932 Das ist unfair. 868 01:13:35,326 --> 01:13:36,908 Natürlich ist es unfair. 869 01:13:38,561 --> 01:13:39,651 Wir sind Frauen. 870 01:13:42,304 --> 01:13:44,535 Unsere Entscheidungen sind nie einfach. 871 01:14:06,589 --> 01:14:10,510 <i>♪ Beschütze sie durch Deine lenkende Hand ♪</i> 872 01:14:10,593 --> 01:14:15,598 <i>♪ Vor jeder Gefahr weit und breit ♪</i> 873 01:14:17,267 --> 01:14:21,813 <i>♪ Oh, Geist des Vaters ♪</i> 874 01:14:22,105 --> 01:14:26,234 <i>♪ Um den Himmel auf Erden zu schaffen ♪</i> 875 01:14:26,609 --> 01:14:30,989 <i>♪ Oh, Wind des Himmels, ♪ ♪ durch Deine Allmacht ♪</i> 876 01:14:31,281 --> 01:14:35,994 <i>♪ Schütze alle auf der Reise des Adlers ♪</i> 877 01:14:36,327 --> 01:14:40,290 <i>♪ Und wache über sie ♪</i> 878 01:14:43,010 --> 01:14:45,098 - Hallo, Mr. Andrews. - Hallo, Jack. 879 01:14:54,512 --> 01:14:56,431 Ich muss kurz jemanden sprechen. 880 01:14:56,514 --> 01:14:59,755 - Sie sollen nicht hier sein. - Ich muss kurz jemanden sprechen. 881 01:15:03,521 --> 01:15:05,106 Erinnern Sie sich nicht an mich? 882 01:15:05,190 --> 01:15:06,274 Nein, ich bedauere. 883 01:15:06,357 --> 01:15:08,247 - Gehen Sie bitte. - Er wird es bestätigen. 884 01:15:08,705 --> 01:15:10,638 Ich möchte nur mit ihr reden. 885 01:15:10,671 --> 01:15:13,364 Mr. Hockley und Mrs. DeWitt Bukater 886 01:15:13,941 --> 01:15:16,223 sind Ihnen weiterhin für Ihre Hilfe sehr verbunden. 887 01:15:16,566 --> 01:15:20,589 Ich soll Ihnen das als Zeichen ihrer Anerkennung geben. 888 01:15:20,723 --> 01:15:22,670 Ich will Ihr Geld nicht. Ich... 889 01:15:22,695 --> 01:15:26,117 Sie sind ein Passagier der 3. Klasse. 890 01:15:26,444 --> 01:15:28,838 Ihre Anwesenheit wird nicht länger erwünscht. 891 01:15:28,963 --> 01:15:31,049 Bitte, ich muss kurz Rose sprechen. 892 01:15:31,174 --> 01:15:34,558 Bitte bringen Sie Mr. Dawson wieder dorthin, wo er hingehört. 893 01:15:34,649 --> 01:15:36,149 Und sorgen Sie dafür, dass er dort bleibt. 894 01:15:37,391 --> 01:15:39,269 Ja, Sir. Kommen Sie. 895 01:15:42,018 --> 01:15:44,729 <i>♪ Höre unser Flehen ♪</i> 896 01:15:45,021 --> 01:15:50,026 <i>♪ Für jene, die auf See in Gefahr sind ♪</i> 897 01:15:51,027 --> 01:15:53,029 Warum gibt es zwei Steuerräder? 898 01:15:53,154 --> 01:15:55,657 - Das verwenden wir nur in Küstennähe. - Verzeihung. 899 01:15:55,740 --> 01:15:58,409 Noch eine Eiswarnung. Diesmal von der <i>Noordam.</i> 900 01:15:58,535 --> 01:16:00,203 Danke, Sparks. 901 01:16:01,909 --> 01:16:05,496 Keine Sorge. Das ist nicht ungewöhnlich für diese Jahreszeit. 902 01:16:05,802 --> 01:16:10,030 Wir beschleunigen. Ich ordnete an, dass die letzten Kessel gezündet werden. 903 01:16:14,425 --> 01:16:17,595 Ok, Junge, wickle das fest auf. So ist es richtig. 904 01:16:17,720 --> 01:16:19,472 Jetzt wirf. 905 01:16:25,603 --> 01:16:27,272 Das ist toll. 906 01:16:31,442 --> 01:16:34,328 Mr. Andrews, Verzeihung, 907 01:16:34,946 --> 01:16:36,906 ich rechnete nochmal nach 908 01:16:36,990 --> 01:16:40,952 und bei der Anzahl der Rettungsboote und der Passagiere... 909 01:16:41,077 --> 01:16:44,956 Verzeihen Sie, aber es scheint nicht Platz für alle zu geben. 910 01:16:45,081 --> 01:16:47,166 Nur für die Hälfte der Passagiere. 911 01:16:47,625 --> 01:16:49,877 Rose, Ihnen entgeht wohl nichts? 912 01:16:49,961 --> 01:16:52,328 Ich habe diese neuartigen Davits eingebaut, 913 01:16:52,401 --> 01:16:55,414 sodass noch eine Reihe von Booten Platz hätte. 914 01:16:55,641 --> 01:16:57,845 Aber einige meinten, 915 01:16:57,918 --> 01:16:59,862 das Deck wäre dann zu überfüllt. 916 01:17:00,263 --> 01:17:02,217 Also wurde ich überstimmt. 917 01:17:02,640 --> 01:17:05,935 Eine Vergeudung von Platz auf einem unsinkbaren Schiff. 918 01:17:06,019 --> 01:17:07,895 Schlafen Sie beruhigt. 919 01:17:07,979 --> 01:17:10,898 Ich habe Ihnen ein gutes, solides Schiff gebaut. 920 01:17:10,982 --> 01:17:12,741 Das einzige Rettungsboot, das Sie brauchen. 921 01:17:12,803 --> 01:17:15,973 Gehen wir zum Heck und anschließend in den Maschinenraum. 922 01:17:16,200 --> 01:17:17,200 Kommen Sie. 923 01:17:22,787 --> 01:17:25,705 Es ist unmöglich. Ich darf Sie nicht mehr sehen. 924 01:17:25,830 --> 01:17:28,458 - Ich muss mit Ihnen reden. - Nein, Jack. Nein. 925 01:17:30,209 --> 01:17:32,211 Jack, ich bin verlobt. 926 01:17:33,546 --> 01:17:34,901 Ich heirate Cal. 927 01:17:36,247 --> 01:17:37,247 Ich liebe Cal. 928 01:17:41,346 --> 01:17:43,450 Sie sind nicht einfach. 929 01:17:43,475 --> 01:17:46,236 Sie sind sogar eine verwöhnte Göre. 930 01:17:46,416 --> 01:17:49,511 Aber unter all dem steckt das erstaunlichste, 931 01:17:50,021 --> 01:17:52,585 wundervollste Mädchen... 932 01:17:53,066 --> 01:17:55,818 Frau, die ich je traf, und... 933 01:17:55,902 --> 01:17:59,429 - Jack, ich... - Nein, lassen Sie mich ausreden. 934 01:18:01,539 --> 01:18:04,982 Ich bin kein Idiot, ich weiß, wie die Welt funktioniert. 935 01:18:05,189 --> 01:18:06,954 Ich habe 10 Dollar in der Tasche. 936 01:18:07,038 --> 01:18:09,740 Ich kann Ihnen nichts bieten und ich weiß das. 937 01:18:10,232 --> 01:18:11,650 Ich verstehe das. 938 01:18:12,897 --> 01:18:14,670 Aber ich bin nun involviert. 939 01:18:14,820 --> 01:18:16,850 Wenn Sie springen, springe ich auch. 940 01:18:17,139 --> 01:18:20,069 Ich kann nicht weggehen, ohne zu wissen, dass es Ihnen gut geht. 941 01:18:21,155 --> 01:18:22,615 Das ist alles, was ich will. 942 01:18:23,796 --> 01:18:25,003 Es geht mir gut. 943 01:18:26,437 --> 01:18:28,806 Es geht mir gut. Wirklich. 944 01:18:30,114 --> 01:18:31,190 Wirklich? 945 01:18:33,350 --> 01:18:34,852 Das denke ich nicht. 946 01:18:35,808 --> 01:18:38,096 Die halten Sie gefangen. 947 01:18:38,329 --> 01:18:40,172 Wenn Sie nicht ausbrechen, werden Sie sterben. 948 01:18:40,291 --> 01:18:42,740 Vielleicht nicht sofort, denn Sie sind stark, aber... 949 01:18:43,534 --> 01:18:47,036 irgendwann stirbt das Feuer, das ich so an Ihnen liebe. 950 01:18:47,752 --> 01:18:49,747 Das Feuer wird erlöschen. 951 01:18:54,879 --> 01:18:56,755 Es ist nicht Ihre Aufgabe, mich zu retten. 952 01:18:58,880 --> 01:19:00,080 Sie haben Recht. 953 01:19:01,633 --> 01:19:03,026 Das können nur Sie selbst. 954 01:19:09,592 --> 01:19:12,219 Ich gehe zurück. Lassen Sie mich in Ruhe. 955 01:19:24,215 --> 01:19:27,085 Erzählen Sie Lucile von dem Unglück mit der Druckerei. 956 01:19:27,597 --> 01:19:30,507 Die Einladungen mussten zweimal zurückgeschickt werden. 957 01:19:30,621 --> 01:19:33,583 - Meine Güte. - Und hässliche Brautjungfernkleider. 958 01:19:33,666 --> 01:19:35,849 Das war wirklich eine Odyssee. 959 01:19:35,960 --> 01:19:39,839 Rose wollte lavendelfarben. Sie weiß, dass ich diese Farbe hasse. 960 01:19:40,298 --> 01:19:42,383 Sie machte es aus Trotz. 961 01:19:42,467 --> 01:19:44,677 Wären Sie nur früher zu mir gekommen. 962 01:19:44,802 --> 01:19:47,096 Ruth sah meine Entwürfe in <i>la Mode Illustrée.</i> 963 01:19:47,180 --> 01:19:48,389 Die Aussteuer 964 01:19:48,473 --> 01:19:51,601 der jüngsten Tochter der Gräfin von Marlborough. 965 01:19:51,684 --> 01:19:54,020 Sie stimmen sicher zu, dass wir 966 01:19:54,145 --> 01:19:56,716 einen Phoenix aus der Asche auferstehen ließen. 967 01:20:12,632 --> 01:20:13,651 Hallo, Jack. 968 01:20:19,337 --> 01:20:20,949 Ich habe meine Meinung geändert. 969 01:20:27,178 --> 01:20:29,347 Sie sagten, dass Sie hier oben... 970 01:20:31,140 --> 01:20:32,850 Geben Sie mir Ihre Hand. 971 01:20:40,024 --> 01:20:41,910 Und jetzt schließen Sie die Augen. 972 01:20:42,860 --> 01:20:44,070 Los. 973 01:20:47,365 --> 01:20:49,033 Jetzt steigen Sie hinauf. 974 01:20:52,870 --> 01:20:55,665 An der Reling festhalten, Augen geschlossen halten. 975 01:20:55,748 --> 01:20:58,000 - Nicht schummeln. - Tue ich nicht. 976 01:20:58,876 --> 01:21:00,753 Klettern Sie auf die Reling. 977 01:21:04,882 --> 01:21:07,051 Festhalten. 978 01:21:07,218 --> 01:21:09,387 Halten Sie die Augen geschlossen. 979 01:21:09,512 --> 01:21:12,431 - Vertrauen Sie mir? - Ich vertraue Ihnen. 980 01:21:22,692 --> 01:21:25,444 In Ordnung, öffnen Sie die Augen. 981 01:21:32,535 --> 01:21:34,704 Ich fliege, Jack. 982 01:21:59,896 --> 01:22:03,608 <i>♪ Komm, Josephine, in meinem Fluggerät ♪</i> 983 01:22:03,733 --> 01:22:08,654 <i>♪ Steigt sie höher und höher ♪</i> 984 01:22:56,494 --> 01:22:59,705 Damals sah die <i>Titanic</i> zum letzten Mal das Tageslicht. 985 01:23:00,952 --> 01:23:03,091 Es war der Sonnenuntergang am Abend, bevor das Schiff sank. 986 01:23:03,947 --> 01:23:06,323 - 6 Stunden zuvor. - Unglaublich. 987 01:23:06,397 --> 01:23:07,838 Und Smith steht da, mit der 988 01:23:07,964 --> 01:23:10,424 Eisbergwarnung in seiner scheiß Hand. Verzeihung. 989 01:23:10,508 --> 01:23:13,386 In seiner Hand, und er beschleunigt. 990 01:23:13,511 --> 01:23:15,926 26 Jahre Erfahrung arbeiteten gegen ihn. 991 01:23:16,782 --> 01:23:20,833 Er dachte, man könnte allem ausweichen, was das Schiff versenken könnte. 992 01:23:20,970 --> 01:23:23,554 Aber das Schiff war zu groß und das Ruder zu klein. 993 01:23:24,053 --> 01:23:25,840 Damit konnte man nicht wenden. 994 01:23:26,971 --> 01:23:28,985 Sein Wissen half ihm nicht. 995 01:23:41,612 --> 01:23:45,618 Glaub mir, es ist angebracht. Das hier ist das Wohnzimmer. 996 01:23:47,586 --> 01:23:49,714 - Wird das Licht ausreichen? - Was? 997 01:23:50,047 --> 01:23:52,008 Braucht ein Künstler kein gutes Licht? 998 01:23:52,089 --> 01:23:56,320 Das ist wahr, aber ich arbeite sonst nicht unter so furchtbaren Bedingungen. 999 01:23:57,388 --> 01:23:58,556 Monet! 1000 01:23:59,765 --> 01:24:02,059 - Du kennst seine Arbeiten? - Natürlich. 1001 01:24:02,308 --> 01:24:05,285 Ist das nicht toll, wie er Farben einsetzt? 1002 01:24:05,332 --> 01:24:06,866 Ich weiß. Es ist außergewöhnlich. 1003 01:24:09,611 --> 01:24:12,377 Cal besteht darauf, dieses abscheuliche Ding überallhin mitzuschleppen. 1004 01:24:13,195 --> 01:24:15,733 Sollte er nicht bald hier sein? 1005 01:24:17,325 --> 01:24:19,991 Nicht, solange genug Zigarren und Brandy da sind. 1006 01:24:23,410 --> 01:24:26,171 Das ist hübsch. Was ist es, ein Saphir? 1007 01:24:27,111 --> 01:24:30,239 Ein Diamant. Ein sehr seltener Diamant. 1008 01:24:34,315 --> 01:24:37,025 Jack, zeichne mich wie eines der französischen Mädchen. 1009 01:24:38,209 --> 01:24:40,806 - Wenn ich das trage. - In Ordnung. 1010 01:24:42,952 --> 01:24:44,433 Nur das. 1011 01:25:19,617 --> 01:25:21,369 Das Letzte, was ich brauche, 1012 01:25:21,514 --> 01:25:24,705 ist noch ein Bild, auf dem ich wie eine Porzellanpuppe aussehe. 1013 01:25:28,120 --> 01:25:29,500 Als zahlende Kundin 1014 01:25:31,389 --> 01:25:33,891 erwarte ich das zu bekommen, was ich will. 1015 01:25:51,849 --> 01:25:54,419 Auf dem Bett. Auf der Couch. 1016 01:26:03,454 --> 01:26:05,103 Leg dich hin. 1017 01:26:08,500 --> 01:26:12,021 - Sag mir, wenn es gut aussieht. - Leg den Arm, wie er war. 1018 01:26:12,709 --> 01:26:13,709 Genau so. 1019 01:26:14,400 --> 01:26:17,903 Streck den Arm aus, die Hand zum Gesicht. 1020 01:26:19,329 --> 01:26:20,409 So ist gut. 1021 01:26:21,211 --> 01:26:23,124 Den Kopf hinunter. 1022 01:26:25,581 --> 01:26:27,523 Die Augen zu mir, sieh mich an. 1023 01:26:29,546 --> 01:26:31,317 Versuch, dich nicht zu bewegen. 1024 01:26:50,514 --> 01:26:51,972 So ernst. 1025 01:27:33,938 --> 01:27:36,899 Ich glaube, Sie erröten, Mr. Großer Künstler. 1026 01:27:41,320 --> 01:27:44,490 Ich glaube nicht, dass ein <i>Monsieur</i> Monet erröten würde. 1027 01:27:45,400 --> 01:27:47,730 Er malt Landschaften. 1028 01:27:48,326 --> 01:27:50,371 - Entspann dein Gesicht. - Tut mir Leid. 1029 01:27:50,527 --> 01:27:51,532 Lach nicht. 1030 01:28:23,206 --> 01:28:25,649 Mein Herz raste die ganze Zeit wie wild. 1031 01:28:26,331 --> 01:28:30,056 Das war der erotischste Moment in meinem Leben, 1032 01:28:33,919 --> 01:28:35,711 zumindest bis dahin. 1033 01:28:36,898 --> 01:28:38,170 Was passierte dann? 1034 01:28:39,336 --> 01:28:42,203 Sie meinen, ob wir es taten? 1035 01:28:44,548 --> 01:28:47,570 <i>Ich muss Sie enttäuschen, Mr. Bodine.</i> 1036 01:28:47,639 --> 01:28:49,766 <i>Jack war sehr professionell.</i> 1037 01:28:57,834 --> 01:28:58,838 Danke. 1038 01:29:07,233 --> 01:29:08,313 Was tust du? 1039 01:29:09,454 --> 01:29:12,161 Würdest du das für mich wieder in den Safe legen? 1040 01:29:24,131 --> 01:29:26,375 - Entschuldigen Sie mich, bitte. - Sicher. 1041 01:29:28,052 --> 01:29:30,121 Keiner der Stewards hat sie gesehen. 1042 01:29:30,808 --> 01:29:33,466 Das ist absurd. Es ist ein Schiff. 1043 01:29:33,533 --> 01:29:35,503 Sie muss doch irgendwo sein. 1044 01:29:36,197 --> 01:29:37,797 Lovejoy, finden Sie sie. 1045 01:29:55,219 --> 01:29:56,828 - Klare Sicht. - Ja. 1046 01:29:58,355 --> 01:30:01,315 Ich kann mich kaum an eine so ruhige See erinnern. 1047 01:30:02,419 --> 01:30:05,756 Wie ein Mühlteich. Kein Lüftchen weht. 1048 01:30:07,097 --> 01:30:09,808 Es wird schwierig sein, Eisberge zu sehen, 1049 01:30:10,344 --> 01:30:12,638 wenn sich keine Wellen an ihnen brechen. 1050 01:30:23,775 --> 01:30:25,008 Ich ziehe mich zurück. 1051 01:30:25,535 --> 01:30:28,286 Halten Sie Kurs und Geschwindigkeit, Mr. Lightoller. 1052 01:30:28,739 --> 01:30:29,800 Ja, Sir. 1053 01:30:41,643 --> 01:30:42,751 Es wird kalt. 1054 01:30:43,173 --> 01:30:45,341 - Du siehst hübsch aus. - Miss Rose? 1055 01:30:46,308 --> 01:30:47,512 Meine Zeichnungen. 1056 01:31:13,586 --> 01:31:14,769 Komm schon, Jack. 1057 01:31:18,495 --> 01:31:20,497 Warten Sie! 1058 01:31:21,623 --> 01:31:23,792 - Los! - Runter, schnell. 1059 01:31:30,872 --> 01:31:32,207 Auf Wiedersehen. 1060 01:31:39,683 --> 01:31:40,684 Entschuldigung. 1061 01:31:46,231 --> 01:31:48,358 - Los, weiter. - Danke, ich hab's. 1062 01:31:58,394 --> 01:32:00,869 Ziemlich zäher Typ für einen Butler. 1063 01:32:01,246 --> 01:32:04,018 - Wirkt mehr wie ein Polizist. - Ich glaube, er war einer. 1064 01:32:10,881 --> 01:32:13,383 - Nein, hierher! - Schnell! 1065 01:32:20,689 --> 01:32:23,066 - Was jetzt? - Was? 1066 01:32:31,902 --> 01:32:34,154 Was wollt ihr zwei hier unten? 1067 01:32:34,238 --> 01:32:37,074 Ihr solltet nicht hier sein. Das ist gefährlich! 1068 01:32:40,452 --> 01:32:42,746 Weitermachen. Kümmert euch nicht um uns. 1069 01:32:42,871 --> 01:32:45,916 Tolle Arbeit. Macht weiter so. 1070 01:33:01,765 --> 01:33:03,892 Sieh mal, was wir hier haben. 1071 01:33:22,112 --> 01:33:23,226 Danke sehr. 1072 01:33:35,092 --> 01:33:36,432 Wohin, Miss? 1073 01:33:38,330 --> 01:33:39,430 Zu den Sternen. 1074 01:33:58,995 --> 01:34:00,090 Bist du nervös? 1075 01:34:02,794 --> 01:34:03,601 Nein. 1076 01:34:20,856 --> 01:34:22,638 Berühre mich, Jack. 1077 01:34:47,329 --> 01:34:48,589 Es ist verdammt kalt. 1078 01:34:49,221 --> 01:34:52,370 Ich kann Eis riechen, wenn es in der Nähe ist. 1079 01:34:53,835 --> 01:34:56,421 - Blödsinn! - Doch, das kann ich. 1080 01:34:57,529 --> 01:34:59,716 Haben Sie die Ferngläser gefunden? 1081 01:34:59,841 --> 01:35:02,036 Nicht seit Southampton. 1082 01:35:02,379 --> 01:35:04,976 Ich mach meine Runde. Bis dann. 1083 01:35:36,964 --> 01:35:38,124 Du zitterst ja. 1084 01:35:40,516 --> 01:35:43,080 Keine Sorge, mir geht's gut. 1085 01:36:04,990 --> 01:36:06,491 Sie rannten da entlang. 1086 01:36:16,668 --> 01:36:17,938 Fehlt etwas? 1087 01:36:29,981 --> 01:36:32,726 <i>Jetzt kannst du uns beide in deinem Safe wegschließen.</i> 1088 01:36:43,221 --> 01:36:44,535 Ich habe eine bessere Idee. 1089 01:36:57,918 --> 01:36:59,086 Haben wir euch! 1090 01:37:08,667 --> 01:37:11,248 Hast du deren Gesichter gesehen? 1091 01:37:11,723 --> 01:37:12,928 Hast du sie gesehen? 1092 01:37:19,940 --> 01:37:21,335 Wenn das Schiff anlegt, 1093 01:37:23,151 --> 01:37:24,556 gehe ich mit dir. 1094 01:37:26,280 --> 01:37:28,198 - Das ist verrückt. - Ich weiß. 1095 01:37:28,223 --> 01:37:30,116 Ich weiß, es macht keinen Sinn. 1096 01:37:31,796 --> 01:37:33,369 Deshalb will ich es. 1097 01:37:43,533 --> 01:37:44,739 Hier drüben. 1098 01:37:46,488 --> 01:37:47,947 Sieh dir das an. 1099 01:37:48,188 --> 01:37:49,703 Die haben es wärmer als wir. 1100 01:37:49,936 --> 01:37:54,224 Wenn uns nur so wärmer wird, dann verzichte ich gerne. 1101 01:38:06,871 --> 01:38:08,748 Verdammt! 1102 01:38:13,265 --> 01:38:15,142 Hebt ab, ihr Idioten! 1103 01:38:18,797 --> 01:38:20,700 <i>- Ist da jemand?</i> - Ja, was sehen Sie? 1104 01:38:21,112 --> 01:38:23,533 - Eisberg, genau vor uns! - Danke. 1105 01:38:26,172 --> 01:38:27,507 Eisberg, direkt vor uns! 1106 01:38:27,572 --> 01:38:29,282 Hart nach Steuerbord! 1107 01:38:36,516 --> 01:38:39,019 Harte Drehung! 1108 01:38:43,815 --> 01:38:45,233 Volle Kraft zurück! 1109 01:38:47,360 --> 01:38:50,196 - Hart drehen. - Das Steuer ist voll gedreht, Sir. 1110 01:38:53,658 --> 01:38:55,160 Los, Männer! 1111 01:38:57,871 --> 01:39:00,540 Weniger Dampf! Runter damit! 1112 01:39:02,500 --> 01:39:05,003 Schließt die Ofenklappen! 1113 01:39:15,221 --> 01:39:18,099 Schaltet die Maschinen in den Rückwärtsgang. 1114 01:39:46,086 --> 01:39:47,775 Warum wenden die nicht? 1115 01:39:47,800 --> 01:39:51,196 - Ist das Steuer voll gedreht? - Ja, Sir. 1116 01:39:55,474 --> 01:39:59,382 Komm schon. Dreh dich. 1117 01:40:17,117 --> 01:40:18,618 Wir kollidieren! 1118 01:40:53,820 --> 01:40:56,364 Hart nach Backbord! 1119 01:41:06,458 --> 01:41:07,667 Zurück! 1120 01:41:36,863 --> 01:41:38,364 Kommt schon, raus hier! 1121 01:41:38,490 --> 01:41:40,992 Sie schließen die Schotte! 1122 01:41:48,500 --> 01:41:50,752 Raus hier! 1123 01:41:51,711 --> 01:41:54,547 Kommt schon, Männer! Los! 1124 01:42:12,023 --> 01:42:16,361 SCHOTTEN SIND GESCHLOSSEN, WENN DIE LICHTER LEUCHTEN 1125 01:42:25,411 --> 01:42:27,080 Das war haarscharf. 1126 01:42:27,205 --> 01:42:29,749 Du riechst Eis? Meine Güte! 1127 01:42:34,207 --> 01:42:36,834 Tragen Sie die genaue Zeit im Logbuch ein. 1128 01:42:42,674 --> 01:42:44,075 Was war das, Mr. Murdoch? 1129 01:42:45,345 --> 01:42:46,614 Ein Eisberg, Sir. 1130 01:42:47,767 --> 01:42:51,646 Ich hielt auf Steuerbord und schaltete zurück, aber wir waren zu nah. 1131 01:42:51,777 --> 01:42:54,029 Trotz Versuch zu wenden, kollidierten wir. 1132 01:42:54,107 --> 01:42:57,443 - Schließen Sie die Schotten. - Sie sind geschlossen. 1133 01:43:00,284 --> 01:43:02,036 Alles abstellen. 1134 01:43:10,456 --> 01:43:13,223 - Der Zimmermann soll den Schaden abschätzen. - Jawohl, Sir. 1135 01:43:17,181 --> 01:43:19,017 Verdammte Scheiße! 1136 01:43:19,780 --> 01:43:21,979 - Was zum Teufel ist das?! - Oh, Gott! 1137 01:43:22,020 --> 01:43:23,660 Nichts wie weg hier! 1138 01:43:24,762 --> 01:43:26,617 Lasst uns hier verschwinden. 1139 01:43:26,642 --> 01:43:28,143 Los. Beeilung. 1140 01:43:33,104 --> 01:43:34,939 Warum stoppten die Maschinen? 1141 01:43:35,023 --> 01:43:37,108 - Ich spürte einen Ruck. - Keine Sorge, Madam. 1142 01:43:37,192 --> 01:43:40,135 Vielleicht fiel ein Schraubenblatt ab. Das war wohl der Ruck. 1143 01:43:40,233 --> 01:43:41,795 Kann ich Ihnen etwas bringen? 1144 01:43:42,561 --> 01:43:43,716 Nein, danke. 1145 01:43:48,703 --> 01:43:51,080 Man redet über einen Eisberg. Sahen Sie etwas? 1146 01:43:51,164 --> 01:43:53,041 Ich sehe jetzt nichts. Und Sie? 1147 01:43:55,242 --> 01:43:58,213 Wenn Ratten hier entlang laufen, ist das gut. 1148 01:44:01,216 --> 01:44:03,343 Alles unter Kontrolle. 1149 01:44:05,584 --> 01:44:07,363 - Sie da. - Sir, es gibt keinen Notfall. 1150 01:44:07,388 --> 01:44:09,009 Doch, den gibt es. Ich wurde beraubt. 1151 01:44:09,034 --> 01:44:10,302 Holen Sie den Bootsmann. 1152 01:44:10,931 --> 01:44:12,744 Beeilung, Sie Idiot! 1153 01:44:16,282 --> 01:44:18,390 Hab ich was versäumt? 1154 01:44:19,405 --> 01:44:21,548 - Haben Sie etwas gesehen? - Nein. 1155 01:44:21,573 --> 01:44:23,083 Angeblich kollidierten wir dort drüben. 1156 01:44:24,072 --> 01:44:26,329 Der Heizraum 6 steht 2,5 m unter Wasser 1157 01:44:26,354 --> 01:44:29,010 und der Frachtraum ist eingedrückt. 1158 01:44:29,035 --> 01:44:31,204 - Kommen Sie klar? - Die Pumpen reichen nicht. 1159 01:44:31,329 --> 01:44:34,396 - Sahen Sie den Schaden im Frachtraum? - Nein, er steht bereits unter Wasser. 1160 01:44:35,549 --> 01:44:36,859 Das klingt übel. 1161 01:44:39,430 --> 01:44:41,140 Wir sollten es Mutter und Cal sagen. 1162 01:44:42,370 --> 01:44:43,959 Die sind sehr gut, Sir. 1163 01:44:47,011 --> 01:44:49,933 Rühren Sie nichts an. Ich will, dass der Raum fotografiert wird. 1164 01:44:54,872 --> 01:44:56,930 Wir haben Sie gesucht, Miss. 1165 01:45:01,666 --> 01:45:02,876 Da wären wir. 1166 01:45:09,089 --> 01:45:10,649 Etwas Ernstes ist passiert. 1167 01:45:12,095 --> 01:45:13,186 Ja, so ist es. 1168 01:45:14,951 --> 01:45:15,855 In der Tat. 1169 01:45:15,886 --> 01:45:18,264 Zwei Dinge, die ich liebe, verschwanden. 1170 01:45:18,724 --> 01:45:21,754 Eines habe ich wieder und ich weiß, wo das andere ist. 1171 01:45:22,063 --> 01:45:22,922 Durchsucht ihn. 1172 01:45:23,047 --> 01:45:24,674 - Ziehen Sie den Mantel aus. - Was? 1173 01:45:24,757 --> 01:45:25,889 Los, sofort. 1174 01:45:26,020 --> 01:45:28,003 Cal, was tust du da? 1175 01:45:28,114 --> 01:45:30,450 Das ist ein Notfall. Was geht hier vor? 1176 01:45:30,555 --> 01:45:32,583 - Ist er das? - Das ist er. 1177 01:45:33,080 --> 01:45:34,748 Das ist Blödsinn! 1178 01:45:35,526 --> 01:45:37,571 Glaub ihnen nicht, Rose. 1179 01:45:37,770 --> 01:45:39,772 - Er kann das nicht getan haben. - Doch. 1180 01:45:39,897 --> 01:45:41,524 Es ist leicht für einen Profi. 1181 01:45:41,607 --> 01:45:44,017 Ich war die ganze Zeit mit ihm zusammen. Es ist absurd. 1182 01:45:44,231 --> 01:45:47,512 Vielleicht tat er es, während du dich wieder angezogen hast. 1183 01:45:49,179 --> 01:45:51,242 Sehr clever. Die haben mir das zugesteckt. 1184 01:45:51,326 --> 01:45:54,370 - Seien Sie still. - Das ist nicht mal Ihr Mantel, oder? 1185 01:45:54,454 --> 01:45:56,421 "Eigentum von A.L. Ryerson." 1186 01:46:00,266 --> 01:46:01,726 Er wurde heute gestohlen. 1187 01:46:01,799 --> 01:46:03,755 Ich lieh ihn nur. 1188 01:46:03,838 --> 01:46:06,341 Wir haben einen ehrlichen Dieb hier. 1189 01:46:06,466 --> 01:46:08,922 Du weißt, dass ich das nicht war, Rose. 1190 01:46:09,436 --> 01:46:10,816 Glaub ihnen nicht. 1191 01:46:11,037 --> 01:46:14,299 - Du weißt, ich war es nicht. - Kommen Sie, Junge. Gehen wir. 1192 01:46:14,349 --> 01:46:17,126 - Rose! - Los, seien Sie vernünftig. 1193 01:46:18,644 --> 01:46:21,105 Du weißt, dass ich es nicht war. Du kennst mich. 1194 01:46:22,801 --> 01:46:24,977 Das ist sehr unglücklich, Captain. 1195 01:46:28,649 --> 01:46:31,902 Wasser, 4 m über dem Kiel, in 10 Minuten 1196 01:46:32,151 --> 01:46:35,513 im Vorschiff, in 3 Frachträumen und im Kesselraum 6. 1197 01:46:35,848 --> 01:46:38,809 - Das stimmt, Sir. - Wann können wir weiterfahren? 1198 01:46:38,859 --> 01:46:40,402 Das sind 5 Abteilungen. 1199 01:46:41,908 --> 01:46:45,245 Mit 4 überfluteten Abteilungen hält sie sich über Wasser, 1200 01:46:45,270 --> 01:46:46,771 aber nicht mit 5. 1201 01:46:47,144 --> 01:46:48,400 Nicht 5. 1202 01:46:48,883 --> 01:46:50,414 Wenn der Bug absinkt, 1203 01:46:50,458 --> 01:46:53,270 läuft das Wasser über die Schotten beim E-Deck 1204 01:46:53,295 --> 01:46:55,266 von einer Abteilung zur nächsten. 1205 01:46:55,309 --> 01:46:58,035 Immer weiter und weiter. Es ist nicht aufzuhalten. 1206 01:46:58,726 --> 01:47:00,103 Die Pumpen. Öffnen wir... 1207 01:47:00,186 --> 01:47:02,748 Damit gewinnen wir Zeit, aber nur Minuten. 1208 01:47:03,572 --> 01:47:06,199 Egal, was wir tun, von diesem Augenblick an 1209 01:47:07,235 --> 01:47:09,028 wird die <i>Titanic</i> sinken. 1210 01:47:11,666 --> 01:47:13,199 Aber sie ist unsinkbar. 1211 01:47:13,297 --> 01:47:17,218 Sie ist aus Stahl, Sir. Das kann und wird sie. 1212 01:47:18,511 --> 01:47:20,277 Das ist eine mathematische Gewissheit. 1213 01:47:24,944 --> 01:47:26,184 Wie viel Zeit haben wir? 1214 01:47:33,983 --> 01:47:36,290 1 Stunde. Maximal 2. 1215 01:47:42,515 --> 01:47:44,118 Und wie viele sind an Bord, Mr. Murdoch? 1216 01:47:45,189 --> 01:47:47,525 2200 Personen. 1217 01:47:54,761 --> 01:47:57,889 Sie bekommen gewiss Ihre Schlagzeilen, Mr. Ismay. 1218 01:48:15,441 --> 01:48:17,436 Du kleines Flittchen. 1219 01:48:18,639 --> 01:48:20,808 Sieh mich an, wenn ich mit dir rede! 1220 01:48:20,876 --> 01:48:23,205 - Mr. Hockley? - Nicht jetzt. Wir haben zu tun. 1221 01:48:23,304 --> 01:48:26,022 Sir, ich muss Sie bitten, Ihre Schwimmwesten anzuziehen 1222 01:48:26,105 --> 01:48:28,215 - und oben aufs Deck zu gehen. - Nicht jetzt. 1223 01:48:28,322 --> 01:48:31,402 Es tut mir Leid, Mr. Hockley, aber der Captain befahl es. 1224 01:48:31,454 --> 01:48:34,571 Ziehen Sie sich bitte warm an. Es ist kalt draußen. 1225 01:48:36,368 --> 01:48:39,037 Ich empfehle Mäntel und Hüte. 1226 01:48:39,218 --> 01:48:40,578 Das ist lächerlich. 1227 01:48:41,259 --> 01:48:45,142 Keine Sorge, Miss. Es sind bestimmt nur Vorsichtsmaßnahmen. 1228 01:48:45,517 --> 01:48:48,167 Alle aufstehen und Schwimmwesten anziehen. 1229 01:48:49,795 --> 01:48:51,547 Was hat er gesagt? 1230 01:48:51,631 --> 01:48:54,008 - Aufstehen und Schwimmwesten anlegen. - Was soll das? 1231 01:48:54,133 --> 01:48:55,468 Schwimmwesten anziehen. 1232 01:48:56,511 --> 01:48:57,553 CQD? 1233 01:49:01,165 --> 01:49:03,565 Das stimmt, CQD, ein Notruf. 1234 01:49:03,809 --> 01:49:05,477 Das ist unsere Position. 1235 01:49:10,749 --> 01:49:13,183 Sagen Sie, dass wir über Bug sinken 1236 01:49:13,208 --> 01:49:14,756 und sofortige Hilfe brauchen. 1237 01:49:24,401 --> 01:49:25,447 Du meine Güte. 1238 01:49:36,133 --> 01:49:37,510 Runter damit! 1239 01:49:43,724 --> 01:49:47,520 Festmachen und abfieren! 1240 01:49:52,692 --> 01:49:55,945 Macht dieses Boot frei! Macht alle hinteren Boote frei! 1241 01:49:56,028 --> 01:49:57,822 Boote abfieren! 1242 01:49:58,030 --> 01:50:00,866 Runter mit der Abdeckung! 1243 01:50:01,409 --> 01:50:03,119 Wo sind die Passagiere? 1244 01:50:03,208 --> 01:50:06,628 Sie sind alle rein gegangen. Denen war es zu kalt und zu laut. 1245 01:50:06,706 --> 01:50:07,832 Sie da! 1246 01:50:08,833 --> 01:50:11,044 Runter und helfen Sie bei den Leinen! 1247 01:50:25,168 --> 01:50:27,045 Möchten Sie einen Drink, Sir? 1248 01:50:28,394 --> 01:50:29,687 Legen Sie die Schwimmwesten an. 1249 01:50:29,770 --> 01:50:31,564 Junger Mann, was passiert hier? 1250 01:50:31,689 --> 01:50:34,567 Erst scheucht man uns auf und jetzt stehen wir rum. 1251 01:50:34,692 --> 01:50:37,111 Tut mir Leid, Madam. Ich erkundige mich. 1252 01:50:37,570 --> 01:50:40,406 Ich denke, niemand weiß, was hier vorgeht. 1253 01:50:40,531 --> 01:50:43,367 Diese verdammten Engländer müssen immer Regeln befolgen. 1254 01:50:43,451 --> 01:50:46,287 Hüten Sie Ihre Zunge, Mr. Hockley. 1255 01:50:46,579 --> 01:50:48,746 Drehen Sie die Heizung der Kabine auf. 1256 01:50:48,771 --> 01:50:50,640 Wenn ich zurückkomme, hätte ich gern Tee. 1257 01:50:50,665 --> 01:50:52,068 Ja, Madam. 1258 01:51:02,501 --> 01:51:03,335 Mr. Andrews, 1259 01:51:05,179 --> 01:51:08,086 ich sah den Eisberg. Und ich sehe es in Ihren Augen. 1260 01:51:08,721 --> 01:51:10,249 Bitte seien Sie ehrlich. 1261 01:51:19,017 --> 01:51:20,321 Das Schiff wird sinken. 1262 01:51:22,361 --> 01:51:23,794 - Sind Sie sicher? - Ja. 1263 01:51:24,268 --> 01:51:25,750 In etwa einer Stunde 1264 01:51:26,784 --> 01:51:29,326 wird das alles auf den Grund des Atlantiks sinken. 1265 01:51:30,744 --> 01:51:31,585 Was? 1266 01:51:31,739 --> 01:51:34,006 Bitte sagen Sie es nur Angehörigen. 1267 01:51:34,082 --> 01:51:36,295 Ich will keinen Aufruhr heraufbeschwören. 1268 01:51:36,347 --> 01:51:39,100 Gehen Sie schnell zu einem Boot. Warten Sie nicht. 1269 01:51:39,395 --> 01:51:43,021 Erinnern Sie sich, was ich über die Boote sagte? 1270 01:51:45,680 --> 01:51:46,558 Ja. 1271 01:51:48,946 --> 01:51:49,954 Ich verstehe. 1272 01:51:58,208 --> 01:51:59,424 Hier rüber, Junge. 1273 01:52:00,952 --> 01:52:03,091 Gehen Sie bitte zum Zahlmeister der 2. Klasse. 1274 01:52:03,186 --> 01:52:05,819 - Es gibt Probleme. - Gehen Sie. Ich passe auf ihn auf. 1275 01:52:06,665 --> 01:52:08,214 In Ordnung. 1276 01:52:23,342 --> 01:52:25,803 Die <i>Carpathia</i> sagte, sie fahren mit 17 Knoten. 1277 01:52:25,886 --> 01:52:28,222 Das ist ihre maximale Geschwindigkeit. 1278 01:52:29,181 --> 01:52:30,808 Hat sonst jemand geantwortet? 1279 01:52:30,891 --> 01:52:32,351 Niemand, der näher wäre. 1280 01:52:32,476 --> 01:52:34,687 Sie können in 4 Stunden hier sein. 1281 01:52:35,187 --> 01:52:36,564 4 Stunden? 1282 01:52:41,902 --> 01:52:43,529 Danke, Bride. 1283 01:52:58,644 --> 01:53:00,662 Die Rettungsboote sind abgefiert, Sir. 1284 01:53:02,473 --> 01:53:06,019 Sollten wir nicht die Frauen und Kinder in die Boote schaffen? 1285 01:53:08,345 --> 01:53:09,373 Ja. 1286 01:53:09,398 --> 01:53:10,399 Sir? 1287 01:53:13,389 --> 01:53:16,006 Frauen und Kinder zuerst. 1288 01:53:18,056 --> 01:53:19,059 Jawohl, Sir. 1289 01:53:22,109 --> 01:53:25,529 Meine Damen und Herren, darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten! 1290 01:53:25,699 --> 01:53:28,034 Hier entlang, bitte. 1291 01:53:28,059 --> 01:53:30,867 Kommen Sie zu mir. Danke. 1292 01:53:32,244 --> 01:53:33,249 Gut. 1293 01:53:33,457 --> 01:53:37,233 Im Moment gilt das nur für Frauen und Kinder. 1294 01:53:37,875 --> 01:53:39,960 - Gentlemen, bitte. - Genau hier. 1295 01:53:40,085 --> 01:53:43,815 Wie angeordnet, spielt etwas Fröhliches, damit keine Panik ausbricht. 1296 01:53:44,643 --> 01:53:46,311 <i>Den Hochzeitstanz.</i> 1297 01:53:54,420 --> 01:53:56,755 Legen Sie die Schwimmwesten an. 1298 01:54:08,656 --> 01:54:11,272 Es ist noch nicht Zeit, zu den Booten zu gehen. 1299 01:54:11,297 --> 01:54:13,077 Bitte beruhigen Sie sich. 1300 01:54:13,160 --> 01:54:16,997 Legen Sie Ihre Schwimmwesten an. 1301 01:54:17,122 --> 01:54:19,761 Meine Herren, lassen Sie Frauen und Kinder vor. 1302 01:54:19,818 --> 01:54:22,367 - Was tun wir, Mami? - Wir warten, Liebes. 1303 01:54:22,567 --> 01:54:24,964 Wenn die 1. Klasse in den Booten ist, 1304 01:54:25,089 --> 01:54:28,073 werden sie mit uns anfangen und wir halten uns bereit. 1305 01:54:28,173 --> 01:54:29,802 Jetzt noch nicht. 1306 01:54:29,927 --> 01:54:31,804 Drücken Sie nicht gegen das Gitter. 1307 01:54:31,929 --> 01:54:33,305 Geh und hol Hilfe. 1308 01:54:33,430 --> 01:54:36,367 Boote rechts und links abfieren. 1309 01:54:38,269 --> 01:54:40,646 Auf beiden Seiten. Langsam. 1310 01:54:45,860 --> 01:54:47,444 Halt! 1311 01:54:48,487 --> 01:54:50,197 Links halt! 1312 01:54:50,322 --> 01:54:52,616 Nur auf der rechten Seite! 1313 01:54:52,950 --> 01:54:55,327 Nur die rechte Seite. Nicht links! 1314 01:54:56,787 --> 01:54:58,539 Zugleich abfieren! 1315 01:55:00,332 --> 01:55:01,834 Langsam, Männer! 1316 01:55:49,441 --> 01:55:52,814 Ich glaube, dieses Schiff wird sinken. 1317 01:55:55,220 --> 01:55:59,183 Ich wurde gebeten, Ihnen das als Zeichen unserer Anerkennung zu geben. 1318 01:56:01,586 --> 01:56:04,710 Mit besten Empfehlungen von Mr. Caledon Hockley. 1319 01:56:11,560 --> 01:56:14,292 Kommen Sie. Steigen Sie ins Boot. 1320 01:56:14,993 --> 01:56:16,700 Wäre hier noch Platz für mich? 1321 01:56:16,825 --> 01:56:18,815 Im Moment nur Frauen, Sir. 1322 01:56:21,413 --> 01:56:24,274 Sind die Boote nach Klassen unterteilt? 1323 01:56:25,834 --> 01:56:28,212 Ich hoffe, sie sind nicht zu überfüllt. 1324 01:56:29,691 --> 01:56:31,877 Sei still, Mutter! 1325 01:56:31,902 --> 01:56:33,500 Verstehst du denn nicht? 1326 01:56:33,787 --> 01:56:36,095 Das Wasser ist eisig und es gibt nicht genug Boote. 1327 01:56:36,220 --> 01:56:37,704 Nicht mal für die Hälfte. 1328 01:56:38,348 --> 01:56:40,588 Die Hälfte der Menschen wird sterben. 1329 01:56:40,891 --> 01:56:42,454 Nicht die bessere Hälfte. 1330 01:56:44,309 --> 01:56:47,844 Kommen Sie, Ruth, steigen Sie ins Boot. Die 1. Klasse ist hier. 1331 01:56:49,339 --> 01:56:51,071 Schade, dass ich die Zeichnung nicht habe. 1332 01:56:51,142 --> 01:56:53,060 Morgen wird sie viel wertvoller sein. 1333 01:56:56,843 --> 01:56:59,076 Du unglaublicher Bastard. 1334 01:56:59,676 --> 01:57:02,123 Komm schon, Rose. Es gibt genug Platz für uns. 1335 01:57:04,221 --> 01:57:05,454 Kommen Sie, Rose. 1336 01:57:05,479 --> 01:57:07,459 Sie sind die Nächste. 1337 01:57:07,626 --> 01:57:09,462 Steig ins Boot, Rose. 1338 01:57:14,450 --> 01:57:15,977 Steig ins Boot. 1339 01:57:19,263 --> 01:57:20,480 Lebe wohl, Mutter. 1340 01:57:24,143 --> 01:57:26,645 - Rose, komm zurück. - Wohin gehst du? 1341 01:57:27,146 --> 01:57:28,148 Zu ihm? 1342 01:57:28,306 --> 01:57:30,589 Um die Hure einer Kanalratte zu sein? 1343 01:57:31,300 --> 01:57:34,011 Lieber seine Hure als deine Frau. 1344 01:57:37,587 --> 01:57:38,588 Nein! 1345 01:57:39,327 --> 01:57:40,703 Ich sagte nein! 1346 01:57:42,411 --> 01:57:44,413 Rose, bleib stehen! 1347 01:57:46,123 --> 01:57:47,750 - Abfieren! - Nein, halt! 1348 01:57:48,058 --> 01:57:49,768 - Zugleich. - Nein, warten Sie! 1349 01:57:49,965 --> 01:57:51,342 Abfieren! 1350 01:57:58,754 --> 01:57:59,807 Hilfe! 1351 01:58:00,696 --> 01:58:02,824 Kann mich jemand hören? 1352 01:58:04,098 --> 01:58:06,017 Ich bin hier drin. Hilfe! 1353 01:58:16,047 --> 01:58:17,247 Mister Andrews. 1354 01:58:20,866 --> 01:58:23,535 - Prüfen Sie die Steuerbordgänge. - Jawohl. 1355 01:58:23,606 --> 01:58:26,130 Bitte die Schwimmweste anlegen und gehen Sie an Deck. 1356 01:58:26,583 --> 01:58:29,580 Lucy, legen Sie vorbildlich die Schwimmweste an. 1357 01:58:30,940 --> 01:58:33,448 - Ist jemand hier? - Mr. Andrews? 1358 01:58:33,735 --> 01:58:34,737 Gott sei Dank. 1359 01:58:34,793 --> 01:58:37,713 Wo würde der Bootsmann jemanden unter Arrest bringen? 1360 01:58:38,046 --> 01:58:40,380 - Sie müssen sofort in ein Boot. - Nein! 1361 01:58:40,452 --> 01:58:42,633 Ich werde das auch ohne Sie rauskriegen. 1362 01:58:42,690 --> 01:58:44,381 Aber ohne Sie wird es länger dauern. 1363 01:58:45,956 --> 01:58:49,293 Nehmen Sie den Lift bis ganz runter. Dann links. 1364 01:58:49,353 --> 01:58:53,023 Bis zu den Kajüten der Crew, dann rechts und bei der Stiege links. 1365 01:58:53,148 --> 01:58:54,650 Dort ist ein langer Gang. 1366 01:58:59,513 --> 01:59:01,181 Das könnte übel werden. 1367 01:59:13,043 --> 01:59:14,878 Entschuldigen Sie. Danke. 1368 01:59:16,255 --> 01:59:18,528 - Ist mir egal. - Der Lift fährt nicht. 1369 01:59:18,595 --> 01:59:21,345 Entschuldigen Sie, die Lifte sind geschlossen. 1370 01:59:22,553 --> 01:59:26,476 Genug der Höflichkeiten, verdammt! Bringen Sie mich runter! 1371 01:59:27,933 --> 01:59:29,101 Zum E-Deck. 1372 01:59:53,584 --> 01:59:55,419 - Ich fahr wieder rauf. - Nein. 1373 02:00:00,966 --> 02:00:04,428 Kommen Sie zurück! Ich fahr wieder rauf! 1374 02:00:13,103 --> 02:00:14,771 Kajüten. 1375 02:00:15,929 --> 02:00:16,944 NUR FÜR DIE BESATZUNG 1376 02:00:51,583 --> 02:00:52,643 Rose! 1377 02:00:54,255 --> 02:00:56,647 - Jack! - Ich bin hier drin! 1378 02:01:01,175 --> 02:01:03,845 Jack, es tut mir Leid. 1379 02:01:04,488 --> 02:01:06,657 Es tut mir so Leid. 1380 02:01:07,699 --> 02:01:10,738 - Der Butler jubelte es mir unter. - Ich weiß. 1381 02:01:11,495 --> 02:01:12,663 Hör zu, Rose, 1382 02:01:12,788 --> 02:01:14,667 du musst den Ersatzschlüssel finden. 1383 02:01:14,998 --> 02:01:17,292 Sieh dort drüben im Schrank nach. 1384 02:01:17,376 --> 02:01:19,292 Es ist ein kleiner silberner Schlüssel. 1385 02:01:22,339 --> 02:01:24,039 Die sind alle aus Messing! 1386 02:01:24,802 --> 02:01:26,176 Sieh dort nach. 1387 02:01:32,837 --> 02:01:34,712 Wodurch weißt du, dass ich es nicht war? 1388 02:01:35,394 --> 02:01:38,253 Durch gar nichts. Ich war mir einfach sicher. 1389 02:01:40,716 --> 02:01:42,218 Such weiter. 1390 02:01:51,395 --> 02:01:53,745 Kein Schlüssel. Da ist kein Schlüssel! 1391 02:01:53,870 --> 02:01:54,913 Rose, hör zu. 1392 02:01:55,038 --> 02:01:56,782 Du musst Hilfe holen. 1393 02:01:57,455 --> 02:01:58,711 Es wird alles gut. 1394 02:02:03,855 --> 02:02:05,035 Ich komm gleich wieder. 1395 02:02:12,889 --> 02:02:14,558 Ich warte hier! 1396 02:02:23,858 --> 02:02:24,942 TREPPE ZUM D-DECK 1397 02:02:27,571 --> 02:02:29,740 Ist da jemand? 1398 02:02:32,117 --> 02:02:33,989 Ist hier unten jemand? 1399 02:02:35,166 --> 02:02:36,960 Wir brauchen Hilfe! 1400 02:02:38,582 --> 02:02:39,875 Verdammt. 1401 02:02:45,797 --> 02:02:48,383 Kann mich jemand hören? 1402 02:02:51,762 --> 02:02:53,055 Gott sei Dank. 1403 02:02:53,138 --> 02:02:56,433 Warten Sie, ich brauche Hilfe. Da hinten ist jemand. 1404 02:02:56,660 --> 02:02:57,786 Warten Sie! 1405 02:03:02,074 --> 02:03:03,374 Hallo! 1406 02:03:30,768 --> 02:03:32,677 Sie sollten nicht hier sein. 1407 02:03:32,803 --> 02:03:35,305 - Helfen Sie mir. - Kommen Sie nach oben. 1408 02:03:35,430 --> 02:03:36,848 Da unten ist jemand gefangen. 1409 02:03:36,973 --> 02:03:39,309 - Hier entlang. Keine Panik. - Bitte! 1410 02:03:39,434 --> 02:03:42,396 Ich raste nicht aus. Das ist die falsche Richtung! 1411 02:03:42,479 --> 02:03:44,467 Lassen Sie mich los! Hören Sie zu! 1412 02:03:49,513 --> 02:03:50,965 Zum Teufel mit Ihnen. 1413 02:05:20,944 --> 02:05:23,682 - Rose? - Wird das funktionieren? 1414 02:05:24,956 --> 02:05:27,292 Das werden wir gleich sehen. Los. 1415 02:05:30,961 --> 02:05:32,088 Warte. 1416 02:05:32,255 --> 02:05:34,041 Mach erst einige Probeschläge da hinten. 1417 02:05:40,189 --> 02:05:44,026 Gut. Versuch jetzt die gleiche Stelle zu treffen. Du schaffst es. 1418 02:05:49,940 --> 02:05:51,775 Genug geübt. 1419 02:05:51,961 --> 02:05:53,734 Komm schon, Rose. Du schaffst es. 1420 02:05:54,611 --> 02:05:57,781 Schlag nur ganz fest und schnell zu. 1421 02:05:59,749 --> 02:06:00,973 Warte. 1422 02:06:01,032 --> 02:06:02,527 Hände weiter auseinander. 1423 02:06:03,245 --> 02:06:04,330 - Gut. - So? 1424 02:06:04,420 --> 02:06:05,630 Genau. 1425 02:06:05,929 --> 02:06:08,081 Hör zu, Rose, ich vertraue dir. 1426 02:06:12,796 --> 02:06:13,838 Los. 1427 02:06:19,928 --> 02:06:21,388 Du hast es geschafft! 1428 02:06:21,471 --> 02:06:23,139 Los, raus hier. 1429 02:06:23,265 --> 02:06:25,141 Scheiße, es ist kalt! 1430 02:06:33,358 --> 02:06:35,277 Das ist der Weg nach draußen. 1431 02:06:35,360 --> 02:06:37,988 Wir müssen einen anderen Weg finden. 1432 02:06:52,127 --> 02:06:54,671 Das sieht man auch nicht jeden Tag. 1433 02:07:16,733 --> 02:07:20,111 Lassen Sie das Gepäck zurück! Wir brauchen den Platz. 1434 02:07:20,363 --> 02:07:21,990 Raus damit! 1435 02:07:22,365 --> 02:07:25,535 Lassen Sie sie gehen, Sir. Treten Sie zurück. 1436 02:07:25,660 --> 02:07:28,079 Beruhigen Sie sich und steigen Sie ein. 1437 02:07:28,204 --> 02:07:30,665 - Nein! - Machen Sie Platz. 1438 02:07:31,708 --> 02:07:33,585 Das ist gut. Passen Sie auf. 1439 02:07:35,638 --> 02:07:37,551 Sie ist auch nicht auf der Steuerbordseite. 1440 02:07:38,300 --> 02:07:39,362 Wir haben keine Zeit mehr. 1441 02:07:39,387 --> 02:07:42,505 Dieser aufgeblasene Idiot lässt keine Männer aufs Boot. 1442 02:07:42,566 --> 02:07:44,978 Auf der anderen Seite nehmen sie noch Männer auf. 1443 02:07:45,394 --> 02:07:47,062 Das ist dann unsere Chance. 1444 02:07:47,466 --> 02:07:49,711 Aber wir sollten uns absichern. Kommen Sie. 1445 02:07:50,118 --> 02:07:52,870 Hier entlang, bitte. Den Gang hinunter. 1446 02:07:57,400 --> 02:07:59,694 Was tun Sie da? 1447 02:07:59,778 --> 02:08:01,408 Dafür werden Sie bezahlen. 1448 02:08:01,965 --> 02:08:05,196 - Das ist Eigentum der White Star Line. - Klappe! 1449 02:08:06,271 --> 02:08:09,899 Können Sie kurz warten. Ich muss in meine Kabine zurück... 1450 02:08:10,372 --> 02:08:13,130 Hinsetzen! Sie ist die Letzte. 1451 02:08:13,387 --> 02:08:17,489 Mr. Lightoller, warum werden die Boote nicht voll besetzt? 1452 02:08:17,545 --> 02:08:19,072 - Nicht jetzt, Mr. Andrews. - Sehen Sie? 1453 02:08:19,121 --> 02:08:21,932 Da sind 20 in einem Boot, das für 65 gebaut wurde. 1454 02:08:22,032 --> 02:08:24,492 Ich sah eines mit nur 12 Passagieren. 1455 02:08:24,596 --> 02:08:27,432 Wir waren uns nicht sicher wegen des Gewichts. 1456 02:08:27,563 --> 02:08:29,750 - Die Boote könnten wackeln. - Blödsinn! 1457 02:08:30,251 --> 02:08:32,979 Sie wurden in Belfast mit 70 Männern getestet. 1458 02:08:33,007 --> 02:08:36,115 Und jetzt füllen Sie diese Boote. Um Himmels willen! 1459 02:08:43,113 --> 02:08:45,990 Mehr Frauen und Kinder aufs Boot. 1460 02:08:50,829 --> 02:08:53,289 Kommen Sie zurück. Das ist kein Ausgang! 1461 02:08:57,627 --> 02:09:01,464 Sie können uns nicht wie Tiere wegsperren. Das Schiff sinkt! 1462 02:09:01,589 --> 02:09:03,675 Frauen zuerst. 1463 02:09:03,800 --> 02:09:05,802 Öffnen Sie das Gitter. 1464 02:09:06,177 --> 02:09:07,929 Nur Frauen! 1465 02:09:21,359 --> 02:09:23,111 Schließen Sie das Gitter! 1466 02:09:31,369 --> 02:09:34,581 Um Himmels willen, hier unten sind noch Frauen und Kinder! 1467 02:09:34,664 --> 02:09:37,500 Lassen Sie uns raus, damit wir eine Chance haben. 1468 02:09:37,667 --> 02:09:39,127 Treten Sie zurück! 1469 02:09:43,840 --> 02:09:45,717 - Kommen wir da raus? - Keine Chance. 1470 02:09:45,842 --> 02:09:47,969 Wir müssen schnell einen Ausweg finden. 1471 02:09:51,181 --> 02:09:52,474 Die Boote sind alle weg. 1472 02:09:52,557 --> 02:09:54,601 Das Schiff steht unter Wasser. Wir müssen raus. 1473 02:09:54,684 --> 02:09:56,686 - Hier geht's nicht. - In Ordnung. 1474 02:09:56,811 --> 02:09:58,521 Hier entlang. Los! 1475 02:10:04,198 --> 02:10:06,537 - Ich werde meinem Glück nachhelfen. - Ich auch. 1476 02:10:14,871 --> 02:10:16,164 Weiter! 1477 02:10:16,831 --> 02:10:18,500 Nein, gehen wir da lang. 1478 02:10:21,960 --> 02:10:23,837 KABINEN AUF E-DECK 1479 02:10:27,583 --> 02:10:28,876 Versuchen wir es da. 1480 02:10:29,093 --> 02:10:33,389 Gehen Sie zurück zur Haupttreppe, dort wird dann alles geregelt. 1481 02:10:33,515 --> 02:10:34,766 Verdammt nochmal. 1482 02:10:34,891 --> 02:10:38,269 Dort wird alles geklärt. Zurück zur Hauptstiege. 1483 02:10:38,394 --> 02:10:40,480 - Öffnen Sie das Gitter! - Gehen Sie zurück. 1484 02:10:40,563 --> 02:10:41,606 Öffnen Sie es sofort! 1485 02:10:41,731 --> 02:10:44,192 Gehen Sie zurück zur Hauptstiege! 1486 02:10:46,402 --> 02:10:49,072 Verdammter Hurensohn! 1487 02:10:49,239 --> 02:10:50,657 Aufhören! 1488 02:10:55,245 --> 02:10:56,496 Fabri, Tommy, helft mir. 1489 02:10:56,579 --> 02:10:59,082 - Aus dem Weg! - Zieht! 1490 02:11:01,876 --> 02:11:04,087 - Aus dem Weg! - Stellen Sie das wieder hin! 1491 02:11:05,964 --> 02:11:08,091 1, 2, 1492 02:11:08,299 --> 02:11:09,384 3! 1493 02:11:11,594 --> 02:11:12,595 Nochmal! 1494 02:11:14,806 --> 02:11:16,099 Gehen wir! 1495 02:11:18,101 --> 02:11:19,185 Komm, Rose. 1496 02:11:19,269 --> 02:11:21,604 Sie dürfen da nicht rauf! 1497 02:11:28,278 --> 02:11:29,988 Sorgen Sie für Ordnung! 1498 02:11:30,113 --> 02:11:32,282 Zurücktreten! 1499 02:11:37,412 --> 02:11:38,955 Halten Sie sie fest! 1500 02:11:39,956 --> 02:11:41,165 Zieht sie rein. 1501 02:11:41,791 --> 02:11:43,960 Ich sagte, zurücktreten 1502 02:11:44,168 --> 02:11:46,754 oder ich erschieße euch wie Hunde! 1503 02:11:46,838 --> 02:11:48,131 Ruhe bewahren! 1504 02:11:49,342 --> 02:11:51,467 Ich sagte, Ruhe bewahren. 1505 02:11:52,790 --> 02:11:55,176 Mr. Lowe, besetzen Sie dieses Boot. 1506 02:12:00,602 --> 02:12:03,479 Alles ist in Ordnung. Keine Panik! 1507 02:12:09,652 --> 02:12:11,028 Zurücktreten! 1508 02:12:11,821 --> 02:12:12,989 Es ist zu spät. 1509 02:12:13,114 --> 02:12:15,033 Vorne gibt es noch mehr Boote. 1510 02:12:15,158 --> 02:12:18,620 Bleiben wir hier. Murdoch ist wohl verhandlungswillig. 1511 02:12:20,436 --> 02:12:21,831 Nicht abfieren! 1512 02:12:24,667 --> 02:12:26,169 Seile durchschneiden! 1513 02:12:33,009 --> 02:12:34,344 Hinsetzen! 1514 02:12:35,470 --> 02:12:37,972 Zurücktreten! 1515 02:12:43,066 --> 02:12:45,657 Das Chaos bricht aus. Wir haben nicht viel Zeit. 1516 02:12:50,318 --> 02:12:51,694 Ihr zwei, folgt mir! 1517 02:12:52,028 --> 02:12:55,657 Ich bin Geschäftsmann und möchte Ihnen ein Geschäft unterbreiten. 1518 02:13:03,039 --> 02:13:04,202 Komm, Rose. 1519 02:13:07,710 --> 02:13:09,194 Die Boote sind weg! 1520 02:13:14,384 --> 02:13:16,010 Gibt es hier noch Boote? 1521 02:13:16,094 --> 02:13:18,596 Nein, aber vorne gibt es noch einige. 1522 02:13:18,721 --> 02:13:20,348 Dort entlang. 1523 02:13:26,562 --> 02:13:29,732 Für wen spielen wir überhaupt? Es hört doch keiner zu. 1524 02:13:29,899 --> 02:13:34,378 Tun sie beim Dinner auch nicht. Spielen wir, das hält uns warm. 1525 02:13:35,279 --> 02:13:36,447 <i>Orpheus.</i> 1526 02:13:41,411 --> 02:13:44,747 Musik zum Untergang. Das ist also die 1. Klasse. 1527 02:13:49,693 --> 02:13:52,821 - Wo sind sie alle? - Sie sind noch alle hinten, Sir. 1528 02:13:55,405 --> 02:13:57,976 Wir haben eine Abmachung. 1529 02:14:08,646 --> 02:14:12,608 Männer, bleiben Sie zurück! 1530 02:14:15,278 --> 02:14:18,990 Nur Frauen und Kinder! 1531 02:14:19,449 --> 02:14:21,617 Zurücktreten, Sir. Kommen Sie, Madam. 1532 02:14:21,743 --> 02:14:23,578 Hier entlang. Zurücktreten, Sir! 1533 02:14:24,787 --> 02:14:27,415 Sieh auf der anderen Seite nach. Los! 1534 02:14:34,797 --> 02:14:38,634 Ich habe sie auf der anderen Seite gefunden. Sie wartet auf ein Boot, 1535 02:14:39,135 --> 02:14:40,343 zusammen mit ihm. 1536 02:14:41,325 --> 02:14:44,201 - Sind da noch Frauen und Kinder? - Alle an Bord. 1537 02:14:44,275 --> 02:14:45,676 Dann alle anderen! 1538 02:14:46,728 --> 02:14:48,018 Steigen Sie ein. 1539 02:14:48,043 --> 02:14:49,919 Beeilen Sie sich. 1540 02:14:53,544 --> 02:14:54,962 Bleiben Sie bei den Leinen. 1541 02:14:55,193 --> 02:14:57,111 Zur Hölle damit. 1542 02:15:00,823 --> 02:15:01,866 Abfeuern! 1543 02:15:03,180 --> 02:15:05,710 Sir, Sie können da nicht durch. 1544 02:15:15,491 --> 02:15:16,993 Bereit zum Abfieren! 1545 02:15:19,734 --> 02:15:21,611 Bereit auf der linken Seite. 1546 02:15:27,550 --> 02:15:28,705 Abfieren. 1547 02:15:33,815 --> 02:15:35,149 Langsam. 1548 02:15:37,506 --> 02:15:41,421 Beide Seiten zugleich. Ganz langsam. 1549 02:15:42,776 --> 02:15:44,995 - Geben Sie sie mir. - Dady. 1550 02:15:45,243 --> 02:15:47,343 Es wird alles gut. Keine Sorge. 1551 02:15:47,954 --> 02:15:49,747 Daddy, steig ein. 1552 02:15:49,872 --> 02:15:53,292 Es ist ein Abschied für kurze Zeit. 1553 02:15:53,417 --> 02:15:55,086 Es gibt noch ein Boot für Daddys, 1554 02:15:55,211 --> 02:15:56,921 dieses ist für Mamis und Kinder. 1555 02:15:57,046 --> 02:15:59,625 Halt deine Mami fest und sei brav. 1556 02:16:00,591 --> 02:16:01,843 Ich gehe nicht ohne dich. 1557 02:16:01,926 --> 02:16:04,387 - Doch, das wirst du. - Nein, Jack. 1558 02:16:04,720 --> 02:16:06,305 Steig in das Boot, Rose. 1559 02:16:06,430 --> 02:16:07,431 Nein, Jack. 1560 02:16:07,557 --> 02:16:09,308 Doch. Steig in das Boot. 1561 02:16:09,559 --> 02:16:11,477 Ja, steig ins Boot, Rose. 1562 02:16:14,696 --> 02:16:17,504 Mein Gott, du siehst ja fürchterlich aus. 1563 02:16:20,778 --> 02:16:22,905 Zieh das an. 1564 02:16:28,270 --> 02:16:30,147 Steig ein. Ich nehme das nächste. 1565 02:16:30,454 --> 02:16:32,373 Nein, nicht ohne dich. 1566 02:16:32,456 --> 02:16:34,500 Mir wird nichts passieren. 1567 02:16:34,625 --> 02:16:36,711 Ich bin Überlebenskünstler. Keine Sorge. 1568 02:16:36,794 --> 02:16:38,045 Jetzt los. Steig ein. 1569 02:16:38,129 --> 02:16:40,882 Ich habe eine Abmachung mit einem Offizier. 1570 02:16:40,965 --> 02:16:43,400 Ich kann Jack und mich sicher von Bord bringen. 1571 02:16:44,969 --> 02:16:47,263 Siehst du? Ich hab mein eigenes Boot. 1572 02:16:47,346 --> 02:16:50,016 - Geh jetzt. - Komm schon. Sie sind fast voll. 1573 02:16:51,350 --> 02:16:52,903 Steigen Sie ein. 1574 02:16:52,977 --> 02:16:54,187 Beeilung. 1575 02:16:54,812 --> 02:16:56,147 Steigen Sie bitte ein. 1576 02:16:56,981 --> 02:16:59,275 - Vorsichtig! - Bleiben Sie zurück. 1577 02:16:59,358 --> 02:17:01,110 Ich sagte, zurückbleiben. 1578 02:17:02,945 --> 02:17:05,031 Halten Sie bitte die Reling frei. 1579 02:17:05,676 --> 02:17:07,376 Abfieren! 1580 02:17:20,810 --> 02:17:22,011 Sie sind ein guter Lügner. 1581 02:17:22,798 --> 02:17:23,986 Fast so gut wie Sie. 1582 02:17:31,015 --> 02:17:32,800 Es gibt keine Abmachung, oder? 1583 02:17:34,139 --> 02:17:35,326 Doch, die gibt es. 1584 02:17:36,080 --> 02:17:38,178 Aber sie wird Ihnen nicht helfen. 1585 02:17:40,117 --> 02:17:41,393 Ich gewinne immer, Jack. 1586 02:17:43,052 --> 02:17:44,137 So oder so. 1587 02:18:47,800 --> 02:18:49,802 - Was tust du? - Haltet Sie auf! 1588 02:19:09,937 --> 02:19:10,937 Rose! 1589 02:19:14,931 --> 02:19:17,767 Du Dummkopf! Warum hast du das getan? 1590 02:19:17,997 --> 02:19:19,790 Du Dummkopf, Rose. 1591 02:19:21,437 --> 02:19:23,090 Warum hast du das getan? Warum? 1592 02:19:24,128 --> 02:19:26,297 Wenn du springst, springe ich auch. 1593 02:19:28,299 --> 02:19:29,342 Ja. 1594 02:19:32,803 --> 02:19:35,765 Ich konnte nicht gehen, Jack. 1595 02:19:35,848 --> 02:19:38,476 Ist schon gut, wir lassen uns was einfallen. 1596 02:19:39,268 --> 02:19:40,715 Zumindest bin ich bei dir. 1597 02:19:54,992 --> 02:19:56,369 Achtung! Runter! 1598 02:19:59,622 --> 02:20:01,290 Beeil dich! 1599 02:20:16,680 --> 02:20:17,723 Weg da! 1600 02:20:23,896 --> 02:20:25,356 Komm schon, Rose! 1601 02:20:32,029 --> 02:20:33,322 Beeilung! 1602 02:20:36,325 --> 02:20:37,368 Lauf! 1603 02:20:47,637 --> 02:20:50,101 Ich hoffe, ihr genießt eure gemeinsame Zeit. 1604 02:21:04,562 --> 02:21:06,574 Was gibt es jetzt noch zu lachen? 1605 02:21:06,982 --> 02:21:09,520 Ich steckte den Diamanten in den Mantel. 1606 02:21:12,510 --> 02:21:14,678 Ich gab ihr den Mantel! 1607 02:21:41,557 --> 02:21:43,267 Wir müssen ihn mitnehmen. 1608 02:22:05,247 --> 02:22:06,332 Zurück! 1609 02:22:17,301 --> 02:22:19,845 Das ist der falsche Weg! Kommen Sie zurück! 1610 02:22:26,352 --> 02:22:27,436 Lauf! 1611 02:22:58,596 --> 02:22:59,806 Hier entlang! 1612 02:23:12,107 --> 02:23:13,525 Gib mir deine Hand! 1613 02:23:28,211 --> 02:23:29,254 Hilfe! 1614 02:23:38,382 --> 02:23:40,759 Warten Sie! Bitte öffnen Sie das Gitter! 1615 02:23:40,884 --> 02:23:43,387 - Bitte! - Helfen Sie uns! 1616 02:23:46,198 --> 02:23:47,616 Verdammt nochmal! 1617 02:23:51,061 --> 02:23:52,062 Schnell. 1618 02:23:53,564 --> 02:23:55,399 - Machen Sie schon! - Los! 1619 02:23:55,899 --> 02:23:57,109 Los, schneller! 1620 02:24:08,746 --> 02:24:11,123 Es tut mir Leid, ich habe die Schlüssel verloren. 1621 02:24:11,248 --> 02:24:12,916 Warten Sie! 1622 02:24:13,917 --> 02:24:16,879 Gehen Sie nicht! Bitte holen Sie Hilfe! 1623 02:24:35,272 --> 02:24:37,279 Ich hab ihn! Welcher ist es, Rose? 1624 02:24:37,304 --> 02:24:39,264 Der kurze. Versuch den kurzen. 1625 02:24:40,643 --> 02:24:41,978 Schnell, Jack. 1626 02:24:45,282 --> 02:24:47,326 Er passt nicht. 1627 02:24:47,618 --> 02:24:48,952 Beeil dich, Jack. 1628 02:24:51,497 --> 02:24:53,624 Es steckt fest! 1629 02:24:55,099 --> 02:24:56,232 Beeil dich, Jack. 1630 02:25:02,132 --> 02:25:04,468 Ich hab's! Beeil dich, Rose! 1631 02:25:34,665 --> 02:25:38,168 - Positionieren Sie die Ruder. - Schieben Sie eines darunter. 1632 02:25:38,544 --> 02:25:40,963 Nur Frauen und Kinder, verdammt nochmal! 1633 02:25:41,672 --> 02:25:44,341 Festhalten! 1634 02:25:55,018 --> 02:25:59,148 Macht die Davits fest! Macht die Leinen fest! 1635 02:26:08,323 --> 02:26:09,575 Zurücktreten! 1636 02:26:19,717 --> 02:26:21,336 Lauf weiter! 1637 02:26:24,214 --> 02:26:25,841 Drängeln Sie nicht! 1638 02:26:26,842 --> 02:26:28,886 Zurückbleiben! 1639 02:26:29,011 --> 02:26:31,764 Gib uns eine Chance zu überleben, du schmieriger Bastard! 1640 02:26:31,889 --> 02:26:34,683 Jeder, der versucht vorbeizukommen, wird erschossen! 1641 02:26:34,767 --> 02:26:35,893 Bastard! 1642 02:26:36,018 --> 02:26:37,352 Zurücktreten! 1643 02:26:38,020 --> 02:26:40,230 Wir hatten einen Deal. 1644 02:26:42,299 --> 02:26:46,663 Ihr Geld kann Sie genauso wenig retten wie mich. Zurück! 1645 02:26:47,738 --> 02:26:49,531 Nur Frauen und Kinder! 1646 02:26:52,034 --> 02:26:53,368 Nicht drängeln! 1647 02:26:55,579 --> 02:26:56,914 Nein, Tommy! 1648 02:26:59,844 --> 02:27:00,950 <i>Bastardo!</i> 1649 02:27:18,855 --> 02:27:19,936 Nein, Will! 1650 02:27:26,944 --> 02:27:28,487 Bleiben Sie zurück! 1651 02:27:29,984 --> 02:27:32,184 Wir müssen das Boot klar machen. 1652 02:27:44,837 --> 02:27:46,505 Ich habe ein Kind! 1653 02:27:47,631 --> 02:27:49,299 Macht den Weg frei! 1654 02:27:49,424 --> 02:27:51,426 Bitte, ich habe ein Kind. 1655 02:27:52,135 --> 02:27:54,805 Bitte, ich bin der Einzige, den sie noch hat. 1656 02:27:55,510 --> 02:27:56,553 Gehen Sie. 1657 02:27:56,882 --> 02:27:58,384 Zurücktreten! 1658 02:27:58,642 --> 02:27:59,643 Bitte! 1659 02:27:59,768 --> 02:28:01,812 Geben Sie sie mir. 1660 02:28:13,323 --> 02:28:14,908 Warte! 1661 02:28:22,683 --> 02:28:24,314 Versuchen Sie nicht zu entkommen? 1662 02:28:26,022 --> 02:28:29,985 Es tut mir Leid, dass ich Ihnen kein besseres Schiff gebaut habe. 1663 02:28:32,030 --> 02:28:34,438 Es sinkt immer schneller. Komm. 1664 02:28:34,463 --> 02:28:35,465 Warten Sie. 1665 02:28:39,128 --> 02:28:40,472 Viel Glück, Rose. 1666 02:28:42,561 --> 02:28:43,619 Ihnen auch. 1667 02:28:56,325 --> 02:28:59,119 Mr. Guggenheim? Die sind für Sie. 1668 02:28:59,202 --> 02:29:01,830 Nein, danke. Wir sind angemessen gekleidet 1669 02:29:01,914 --> 02:29:04,189 und bereit, wie Gentlemen unterzugehen. 1670 02:29:05,417 --> 02:29:07,010 Wir hätten gerne einen Brandy. 1671 02:29:07,878 --> 02:29:09,880 Macht die Leinen fest! 1672 02:29:10,589 --> 02:29:13,175 Macht sie fest! Dann drehen wir es um! 1673 02:29:18,824 --> 02:29:22,188 <i>Capitaine,</i> wohin soll ich gehen? Bitte. 1674 02:30:02,724 --> 02:30:04,643 Das war es dann. 1675 02:30:05,727 --> 02:30:07,413 Leb wohl, Wally, viel Glück. 1676 02:30:08,146 --> 02:30:10,349 - Leb wohl, Wallace. - Tschüss, alter Freund. 1677 02:31:24,723 --> 02:31:28,698 Und sie lebten noch 300 Jahre lang glücklich 1678 02:31:29,365 --> 02:31:31,868 im Land Tír na nÓg, 1679 02:31:32,515 --> 02:31:35,051 im Land der ewigen Jugend und Schönheit. 1680 02:32:10,852 --> 02:32:13,688 Wir haben keine Zeit! Schneidet die Leinen durch! 1681 02:32:13,772 --> 02:32:16,233 Schneidet sie durch! 1682 02:32:16,900 --> 02:32:19,236 Ich brauche ein Messer! 1683 02:32:35,585 --> 02:32:37,921 Schneidet die verdammten Leinen durch! 1684 02:33:24,968 --> 02:33:28,805 Es war mir eine Ehre, heute Nacht mit Ihnen spielen zu dürfen. 1685 02:34:29,783 --> 02:34:32,129 Wir müssen möglichst lang an Bord bleiben. 1686 02:34:45,173 --> 02:34:47,175 Hier lang. Halt dich fest. 1687 02:34:49,010 --> 02:34:51,346 Komm schon, Rose. Spring. 1688 02:35:28,550 --> 02:35:30,218 Ich hab dich. Spring! 1689 02:35:32,762 --> 02:35:34,556 Ich hab Sie, Miss. 1690 02:35:38,393 --> 02:35:39,436 Zurück! 1691 02:36:09,591 --> 02:36:11,384 Nein, wir kippen um! 1692 02:36:24,296 --> 02:36:27,567 Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal... 1693 02:36:27,650 --> 02:36:30,445 Können Sie etwas schneller wandern? 1694 02:37:20,495 --> 02:37:23,039 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder 1695 02:37:23,164 --> 02:37:25,542 jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen. 1696 02:37:25,667 --> 02:37:27,127 Heilige Maria, voll der Gnade... 1697 02:37:27,210 --> 02:37:28,503 Hier entlang. 1698 02:37:50,358 --> 02:37:52,652 Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. 1699 02:37:52,735 --> 02:37:56,197 Denn der 1. Himmel und die 1. Erde sind vergangen 1700 02:37:57,532 --> 02:37:59,659 und das Meer ist nicht mehr. 1701 02:38:05,498 --> 02:38:08,668 Es ist bald vorbei. Bald ist alles vorbei. 1702 02:38:14,549 --> 02:38:16,217 Und er wird bei ihnen wohnen 1703 02:38:16,342 --> 02:38:18,094 und sie werden sein Volk sein, 1704 02:38:18,219 --> 02:38:21,764 und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein. 1705 02:38:22,986 --> 02:38:23,986 Jack. 1706 02:38:24,979 --> 02:38:26,885 Hier trafen wir uns zum ersten Mal. 1707 02:38:34,116 --> 02:38:36,962 Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen 1708 02:38:37,530 --> 02:38:39,624 und der Tod wird nicht mehr sein. 1709 02:38:40,362 --> 02:38:42,989 Noch Leid, noch Geschrei, 1710 02:38:43,203 --> 02:38:45,747 noch Schmerz wird mehr sein, 1711 02:38:46,122 --> 02:38:48,750 denn das Erste ist vergangen. 1712 02:39:03,344 --> 02:39:05,934 Ruddert schneller! Ruddert! 1713 02:39:29,290 --> 02:39:30,959 Festhalten, Miss Trudy! 1714 02:40:06,494 --> 02:40:08,162 Halt dich fest. 1715 02:40:25,631 --> 02:40:27,049 Gütiger Gott! 1716 02:40:35,148 --> 02:40:37,191 Haltet die Sicherungen am Laufen! 1717 02:41:56,437 --> 02:41:58,106 Wir müssen weg! 1718 02:42:03,486 --> 02:42:05,929 - Gib mir deine Hand, ich zieh dich rüber. - Ich kann nicht. 1719 02:42:05,956 --> 02:42:07,907 Komm, gib mir deine Hand. 1720 02:42:10,243 --> 02:42:12,412 Ich hab dich, ich lass dich nicht los. 1721 02:42:12,495 --> 02:42:13,955 Ich hab dich. 1722 02:42:25,959 --> 02:42:28,054 - Was passiert hier, Jack? - Ich weiß es nicht. 1723 02:42:37,251 --> 02:42:38,252 Halt dich fest! 1724 02:43:20,855 --> 02:43:22,190 Es ist soweit! 1725 02:43:37,830 --> 02:43:39,040 Festhalten! 1726 02:43:54,222 --> 02:43:56,557 Das Schiff wird uns runterziehen. 1727 02:43:56,849 --> 02:43:58,893 Hol tief Luft, wenn ich es sage. 1728 02:44:04,190 --> 02:44:06,609 Schwimm nach oben, strampel mit den Beinen 1729 02:44:06,634 --> 02:44:08,594 und lass meine Hand nicht los. 1730 02:44:15,576 --> 02:44:18,120 Wir schaffen das, Rose. Vertrau mir. 1731 02:44:18,246 --> 02:44:19,580 Ich vertraue dir. 1732 02:44:24,252 --> 02:44:27,630 Bis du bereit? Jetzt! 1733 02:45:51,083 --> 02:45:52,904 Loslassen! Runter von ihr! 1734 02:45:57,575 --> 02:45:59,911 Schwimm, Rose! Du musst schwimmen! 1735 02:46:02,277 --> 02:46:03,758 Schwimm weiter. 1736 02:46:08,856 --> 02:46:11,338 - Es ist so kalt. - Schwimm, Rose! 1737 02:46:16,697 --> 02:46:18,491 Komm her. 1738 02:46:19,867 --> 02:46:22,367 Schwimm weiter. Los. 1739 02:46:24,538 --> 02:46:26,826 Hier, leg dich drauf. 1740 02:46:27,541 --> 02:46:29,043 Leg dich drauf, Rose. 1741 02:46:46,981 --> 02:46:49,472 Bleib drauf, Rose. 1742 02:47:11,085 --> 02:47:12,662 Alles wird gut. 1743 02:47:23,873 --> 02:47:27,037 Kehrt mit den Booten um! 1744 02:47:31,126 --> 02:47:33,463 Die Boote werden uns holen. 1745 02:47:33,941 --> 02:47:35,864 Halte noch etwas durch. 1746 02:47:36,277 --> 02:47:38,946 Sie mussten wegen des Sogs wegrudern, 1747 02:47:39,025 --> 02:47:41,962 aber sie kommen wieder zurück. 1748 02:47:45,722 --> 02:47:48,789 Bitte helft uns! 1749 02:47:54,017 --> 02:47:55,921 Sie verstehen nicht. 1750 02:47:56,356 --> 02:48:00,676 Wenn wir zurückfahren, werden die das Boot versenken. 1751 02:48:00,812 --> 02:48:03,471 Hören Sie auf. Sie jagen mir Angst ein. 1752 02:48:03,644 --> 02:48:06,314 Los, Mädels, schnappt euch ein Ruder. 1753 02:48:06,339 --> 02:48:09,551 Sind Sie verrückt? Wir sind mitten im Nordatlantik. 1754 02:48:09,935 --> 02:48:13,314 Wollen Sie überleben oder sterben? 1755 02:48:20,295 --> 02:48:22,216 Ich verstehe euch nicht. 1756 02:48:24,238 --> 02:48:27,602 Was ist los mit euch? Da draußen sind eure Männer! 1757 02:48:30,073 --> 02:48:32,124 Wir haben noch freie Plätze. 1758 02:48:32,208 --> 02:48:34,126 Und gleich noch einen mehr. 1759 02:48:34,210 --> 02:48:37,505 Wenn Sie nicht den Mund halten, erschieße ich Sie! 1760 02:48:51,660 --> 02:48:54,767 - Halten Sie sich fest. - Holt die Ruder rein. 1761 02:48:55,102 --> 02:48:57,133 Bindet auch diese beiden Boote zusammen. 1762 02:49:01,963 --> 02:49:04,263 Bindet sie fest zusammen. 1763 02:49:07,726 --> 02:49:10,404 In Ordnung. Wir müssen wieder zurück. 1764 02:49:10,458 --> 02:49:13,464 Bringt jetzt alle Frauen rüber in das andere Boot. 1765 02:49:13,573 --> 02:49:15,146 So schnell es geht. 1766 02:49:15,511 --> 02:49:18,545 Schaffen wir hier etwas Platz. Gleichmässig verteilen. 1767 02:49:28,312 --> 02:49:29,890 Es wird so ruhig. 1768 02:49:32,226 --> 02:49:37,555 Es dauert ein bisschen, bis die Boote fertig sind. 1769 02:49:40,776 --> 02:49:42,577 Ich weiß nicht, wie es dir geht, 1770 02:49:42,944 --> 02:49:46,699 aber ich habe vor, einen aufgebrachten Brief 1771 02:49:46,782 --> 02:49:49,144 an die White Star Line darüber zu schreiben. 1772 02:49:56,584 --> 02:49:57,892 Ich liebe dich, Jack. 1773 02:50:05,188 --> 02:50:06,594 Mach das nicht. 1774 02:50:07,901 --> 02:50:09,956 Sag nicht Lebwohl. 1775 02:50:10,598 --> 02:50:12,766 Noch nicht. Hast du verstanden? 1776 02:50:13,434 --> 02:50:14,810 Mir ist so kalt. 1777 02:50:15,382 --> 02:50:16,606 Hör zu, Rose, 1778 02:50:18,510 --> 02:50:20,429 du kommst hier raus. 1779 02:50:21,108 --> 02:50:22,533 Du wirst weiterleben 1780 02:50:23,877 --> 02:50:26,546 und viele Kinder haben. 1781 02:50:27,288 --> 02:50:29,181 Du wirst sie aufwachsen sehen. 1782 02:50:30,297 --> 02:50:34,426 Du wirst als alte Frau in deinem warmen Bett sterben. 1783 02:50:36,410 --> 02:50:37,518 Nicht hier. 1784 02:50:38,200 --> 02:50:39,606 Nicht heute Nacht. 1785 02:50:40,734 --> 02:50:42,820 Nicht so. Hast du verstanden? 1786 02:50:45,898 --> 02:50:47,383 Ich kann meinen Körper nicht spüren. 1787 02:50:49,649 --> 02:50:53,653 Die Fahrkarte zu gewinnen, war das Beste, was mir je passiert ist. 1788 02:50:55,583 --> 02:50:57,183 Sie brachte mich zu dir. 1789 02:50:59,146 --> 02:51:01,302 Und dafür bin ich dankbar, Rose. 1790 02:51:01,791 --> 02:51:03,251 Ich bin dankbar. 1791 02:51:05,819 --> 02:51:08,322 Du musst 1792 02:51:09,203 --> 02:51:10,791 mir diese Ehre erweisen. 1793 02:51:14,105 --> 02:51:17,230 Du musst mir versprechen, dass du überlebst. 1794 02:51:18,666 --> 02:51:20,895 Dass du nicht aufgibst, 1795 02:51:22,009 --> 02:51:24,380 egal, was passiert. 1796 02:51:27,215 --> 02:51:29,009 Egal, wie hoffnungslos es ist. 1797 02:51:32,619 --> 02:51:34,305 Versprich es mir, Rose. 1798 02:51:37,059 --> 02:51:39,263 Und vergiss dein Versprechen niemals. 1799 02:51:40,854 --> 02:51:41,995 Ich verspreche es. 1800 02:51:44,197 --> 02:51:45,591 Vergiss es niemals. 1801 02:51:48,569 --> 02:51:50,797 Ich werde es nicht vergessen, Jack. 1802 02:51:53,867 --> 02:51:55,680 Ich werde es nicht vergessen. 1803 02:52:19,544 --> 02:52:20,793 Direkt voraus, Sir. 1804 02:52:24,338 --> 02:52:25,748 Ruder hoch! 1805 02:52:26,166 --> 02:52:27,793 Bewegt sich jemand? 1806 02:52:29,028 --> 02:52:31,030 Nein, Sir. Niemand bewegt sich. 1807 02:52:31,518 --> 02:52:32,674 Prüfen Sie es. 1808 02:52:33,164 --> 02:52:34,694 Geben Sie mir das Ruder. 1809 02:52:41,422 --> 02:52:42,974 Überprüfen Sie es. Gehen Sie sicher. 1810 02:52:43,542 --> 02:52:44,701 Die sind tot, Sir. 1811 02:52:45,878 --> 02:52:48,255 Langsam weiter. Ganz vorsichtig. 1812 02:52:55,315 --> 02:52:58,712 Vorsicht mit den Rudern. Trefft sie nicht. 1813 02:53:01,104 --> 02:53:03,023 Ist hier irgendjemand am Leben? 1814 02:53:05,369 --> 02:53:07,172 Kann mich jemand hören? 1815 02:53:08,841 --> 02:53:10,863 Ist hier irgendjemand am Leben? 1816 02:53:17,951 --> 02:53:19,529 Wir haben zu lange gewartet. 1817 02:53:23,749 --> 02:53:25,958 Sucht weiter! 1818 02:53:27,628 --> 02:53:29,963 Ist hier noch jemand am Leben? 1819 02:53:33,392 --> 02:53:35,186 Kann mich jemand hören? 1820 02:53:50,776 --> 02:53:54,154 <i>♪ In meiner Flugmaschine ♪</i> 1821 02:53:55,894 --> 02:53:58,688 <i>♪ Und sie steigt auf ♪</i> 1822 02:54:01,120 --> 02:54:02,746 <i>♪ Und sie steigt ♪</i> 1823 02:54:08,252 --> 02:54:10,754 <i>♪ Komm, Josephine ♪</i> 1824 02:54:13,291 --> 02:54:16,795 <i>♪ In meiner Flugmaschine ♪</i> 1825 02:55:00,387 --> 02:55:01,595 Da ist ein Boot. 1826 02:55:02,274 --> 02:55:03,274 Jack! 1827 02:55:28,874 --> 02:55:30,281 Da ist ein Boot, Jack. 1828 02:56:14,419 --> 02:56:15,879 Kommt zurück. 1829 02:56:17,157 --> 02:56:19,294 - Ist noch jemand am leben? - Kommt zurück. 1830 02:56:20,698 --> 02:56:21,738 Kommt zurück! 1831 02:56:23,247 --> 02:56:24,287 Kommt zurück! 1832 02:56:25,533 --> 02:56:26,573 Kommt zurück! 1833 02:56:27,782 --> 02:56:28,822 Kommt zurück! 1834 02:56:31,872 --> 02:56:33,565 Haaaallo! 1835 02:56:34,940 --> 02:56:36,900 Kann mich jemand hören? 1836 02:56:37,671 --> 02:56:39,375 Da ist nichts, Sir. 1837 02:56:41,846 --> 02:56:42,854 Kommt zurück! 1838 02:56:53,750 --> 02:56:56,628 Ich werde es nie vergessen. Ich verspreche es. 1839 02:57:40,319 --> 02:57:41,653 Dreht um! Sofort! 1840 02:58:02,888 --> 02:58:06,607 1500 Menschen stürzten in die See, 1841 02:58:07,080 --> 02:58:09,824 als die <i>Titanic</i> unter uns versank. 1842 02:58:11,777 --> 02:58:14,837 20 Boote trieben in der Nähe umher, 1843 02:58:16,222 --> 02:58:18,304 aber nur eines ist umgekehrt. 1844 02:58:19,873 --> 02:58:21,313 Nur eins. 1845 02:58:22,337 --> 02:58:25,133 Sechs wurden aus dem Wasser geborgen, 1846 02:58:26,412 --> 02:58:27,718 mich eingeschlossen. 1847 02:58:29,074 --> 02:58:33,537 6 von 1500. 1848 02:58:37,148 --> 02:58:41,608 Danach mussten die 700 Menschen in den Booten 1849 02:58:42,025 --> 02:58:44,269 nur warten. 1850 02:58:46,051 --> 02:58:49,360 Warten, um zu sterben oder zu überleben. 1851 02:58:50,909 --> 02:58:53,078 Auf die Absolution zu warten, 1852 02:58:53,692 --> 02:58:55,126 die niemals kam. 1853 02:59:59,497 --> 03:00:02,197 Ich denke, Sie finden hier niemanden. 1854 03:00:02,222 --> 03:00:03,890 Das ist die 3. Klasse. 1855 03:00:09,184 --> 03:00:11,549 Sein Haar ist rotbraun und er hat einen weißen Bart. 1856 03:00:12,488 --> 03:00:15,035 - Gibt es noch eine Passagierliste? - Nein. 1857 03:00:15,160 --> 03:00:16,411 Auf einem anderen Schiff? 1858 03:00:16,495 --> 03:00:18,830 Wir versuchen alles. 1859 03:00:41,638 --> 03:00:44,224 <i>Damals sah ich ihn zum letzten Mal.</i> 1860 03:00:44,955 --> 03:00:48,228 <i>Natürlich heiratete er und erbte seine Millionen.</i> 1861 03:00:49,121 --> 03:00:52,784 <i>Aber der Börsenkrach von 1929 traf ihn schwer.</i> 1862 03:00:53,031 --> 03:00:55,700 <i>Und damals beging er Selbstmord.</i> 1863 03:00:56,081 --> 03:00:57,682 Zumindest las ich das. 1864 03:01:10,951 --> 03:01:12,564 Wie heißen Sie, meine Dame? 1865 03:01:15,387 --> 03:01:16,392 Dawson. 1866 03:01:18,810 --> 03:01:19,909 Rose Dawson. 1867 03:01:21,434 --> 03:01:22,769 Danke. 1868 03:01:29,809 --> 03:01:33,890 Wir fanden nichts über diesen Jack. Sein Name taucht nirgends auf. 1869 03:01:34,272 --> 03:01:36,441 Nein, das kann er auch nicht. 1870 03:01:37,389 --> 03:01:42,060 Und bis heute habe ich nie von ihm gesprochen. Mit niemandem. 1871 03:01:43,018 --> 03:01:44,895 Nicht mal mit deinem Großvater. 1872 03:01:45,544 --> 03:01:49,467 Das Herz einer Frau ist ein tiefer Ozean voller Geheimnisse. 1873 03:01:49,959 --> 03:01:53,546 Jetzt wissen Sie, dass es einen Mann namens Jack Dawson gab. 1874 03:01:54,281 --> 03:01:55,861 Er rettete mich 1875 03:01:56,358 --> 03:01:59,718 in jeder Hinsicht. 1876 03:02:01,885 --> 03:02:04,227 Ich habe nicht mal ein Bild von ihm. 1877 03:02:07,282 --> 03:02:10,775 Er existiert nur noch in meiner Erinnerung. 1878 03:02:15,667 --> 03:02:18,504 <i>Keldysh,</i> Mir-2 <i>taucht wieder auf</i> 1879 03:02:35,639 --> 03:02:39,101 <i>Die wollte ich mir aufheben, bis ich den Diamanten finde.</i> 1880 03:02:47,979 --> 03:02:49,172 Es tut mir Leid. 1881 03:02:52,150 --> 03:02:53,485 3 Jahre lang 1882 03:02:54,152 --> 03:02:56,947 dachte ich nur an die <i>Titanic.</i> 1883 03:02:57,649 --> 03:02:59,324 Aber ich begriff es nie. 1884 03:03:02,684 --> 03:03:04,329 Ich ließ es nie an mich ran. 1885 03:07:29,040 --> 03:07:31,876 (CELINE DION: "MY HEART WILL GO ON") 1886 03:07:39,342 --> 03:07:43,447 <i>♪ Every night in my dreams ♪</i> 1887 03:07:43,471 --> 03:07:48,869 <i>♪ I see you, I feel you ♪</i> 1888 03:07:48,893 --> 03:07:55,358 <i>♪ That is how I know you go on ♪</i> 1889 03:07:58,695 --> 03:08:03,050 <i>♪ Far across the distance ♪</i> 1890 03:08:03,074 --> 03:08:08,264 <i>♪ And spaces between us ♪</i> 1891 03:08:08,288 --> 03:08:14,753 <i>♪ You have come to show you go on ♪</i> 1892 03:08:18,006 --> 03:08:22,236 <i>♪ Near, far ♪</i> 1893 03:08:22,260 --> 03:08:26,532 <i>♪ Wherever you are ♪</i> 1894 03:08:26,556 --> 03:08:29,869 <i>♪ I believe that ♪</i> 1895 03:08:29,893 --> 03:08:36,274 <i>♪ The heart does go on ♪</i> 1896 03:08:37,567 --> 03:08:41,630 <i>♪ Once more ♪</i> 1897 03:08:41,654 --> 03:08:45,968 <i>♪ You open the door ♪</i> 1898 03:08:45,992 --> 03:08:51,182 <i>♪ And you're here in my heart ♪</i> 1899 03:08:51,206 --> 03:08:58,171 <i>♪ And my heart will go on and on ♪</i> 1900 03:08:59,297 --> 03:09:03,527 <i>♪ Love can touch us one time ♪</i> 1901 03:09:03,551 --> 03:09:08,949 <i>♪ And last for a lifetime ♪</i> 1902 03:09:08,973 --> 03:09:15,730 <i>♪ And never let go 'til we're gone ♪</i> 1903 03:09:18,692 --> 03:09:22,880 <i>♪ Love was when I loved you ♪</i> 1904 03:09:22,904 --> 03:09:28,344 <i>♪ One true time I hold to ♪</i> 1905 03:09:28,368 --> 03:09:35,125 <i>♪ In my life we'll always go on ♪</i> 1906 03:09:38,003 --> 03:09:42,233 <i>♪ Near, far ♪</i> 1907 03:09:42,257 --> 03:09:46,529 <i>♪ Wherever you are ♪</i> 1908 03:09:46,553 --> 03:09:49,865 <i>♪ I believe that ♪</i> 1909 03:09:49,889 --> 03:09:56,312 <i>♪ The heart does go on ♪</i> 1910 03:09:57,564 --> 03:10:01,669 <i>♪ Once more ♪</i> 1911 03:10:01,693 --> 03:10:06,007 <i>♪ You open the door ♪</i> 1912 03:10:06,031 --> 03:10:11,220 <i>♪ And you're here in my heart ♪</i> 1913 03:10:11,244 --> 03:10:18,168 <i>♪ And my heart will go on and on ♪</i> 1914 03:10:36,519 --> 03:10:40,791 <i>♪ You're here ♪</i> 1915 03:10:40,815 --> 03:10:45,087 <i>♪ There's nothing I fear ♪</i> 1916 03:10:45,111 --> 03:10:47,590 <i>♪ And I know ♪</i> 1917 03:10:47,614 --> 03:10:54,245 <i>♪ That my heart will go on ♪</i> 1918 03:10:56,373 --> 03:11:00,519 <i>♪ We'll stay ♪</i> 1919 03:11:00,543 --> 03:11:05,024 <i>♪ Forever this way ♪</i> 1920 03:11:05,048 --> 03:11:09,445 <i>♪ You are safe in my heart ♪</i> 1921 03:11:09,469 --> 03:11:15,034 <i>♪ And my heart will go on ♪</i> 1922 03:11:15,058 --> 03:11:19,729 <i>♪ And on ♪</i> 1923 03:14:44,654 --> 03:14:47,539 UNTERTITEL: Andrea Lyman, DDS Adjusted by C0llector 1923 03:14:48,305 --> 03:15:48,587 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird