"Snoopy in Space" A New Voyage
ID | 13193859 |
---|---|
Movie Name | "Snoopy in Space" A New Voyage |
Release Name | Snoopy.in.Space.S02E12.A.New.Voyage.2160p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 16114322 |
Format | srt |
1
00:00:05,672 --> 00:00:09,551
СНУПІ В КОСМОСІ
У ПОШУКАХ ЖИТТЯ
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,265
Нова подорож
3
00:00:19,436 --> 00:00:22,898
Постійно думаю про життя,
яке може існувати
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,275
навколо тих далеких зірок.
5
00:00:25,359 --> 00:00:29,404
До речі, про зірки:
ота дуже дивно рухається.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,323
Якби це була зірка, вона не рухалася б.
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,910
Може, це Санта!
8
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,797
Гей. Це ж «Індженьюіті» з НАСА.
10
00:00:51,677 --> 00:00:53,136
Не забувай писати!
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,389
Цікаво, що це.
12
00:00:55,931 --> 00:00:58,141
Може, подарунок на знак вдячності.
13
00:00:58,225 --> 00:00:59,685
Кошик з мафінами?
14
00:01:00,435 --> 00:01:03,814
Уявіть, як багато там мафінів.
15
00:01:10,529 --> 00:01:12,322
Нема тут мафінів.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,407
Але...
17
00:01:14,575 --> 00:01:15,742
Монітор.
18
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
І...
19
00:01:16,910 --> 00:01:20,414
Нагадує золотий диск
на борту «Вояджера».
20
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
Марсі має рацію.
21
00:01:27,796 --> 00:01:30,841
Не втрачаю ефектності.
На чому я зупинилася?
22
00:01:32,509 --> 00:01:34,970
Цей фонографічний запис -
точна копія
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,598
диска, який НАСА відправила
на «Вояджері».
24
00:01:38,682 --> 00:01:42,144
«Вояджер-1» і «Вояджер-2»
давно відправили в космос
25
00:01:42,227 --> 00:01:45,647
досліджувати Сонячну систему
й те, що за її межами.
26
00:01:45,731 --> 00:01:47,524
Вони досі там.
27
00:01:47,608 --> 00:01:49,860
На кожному є золотий диск
28
00:01:49,943 --> 00:01:52,905
з побажаннями миру багатьма мовами,
29
00:01:52,988 --> 00:01:58,327
зображеннями й звуками, що розкривають
різноманіття життя й культур на Землі,
30
00:01:58,911 --> 00:02:02,414
на випадок, якщо їх
знайдуть розумні істоти.
31
00:02:02,915 --> 00:02:05,209
Тому ваша наступна місія -
32
00:02:05,292 --> 00:02:09,170
знайти щось особливе,
щоб покласти в цю капсулу.
33
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Те, що найкраще показує життя на Землі.
34
00:02:13,050 --> 00:02:16,094
«Індженьюіті» доставить капсулу в НАСА,
35
00:02:16,178 --> 00:02:20,098
і ми помістимо її в корабель,
який полетить у відкритий космос.
36
00:02:20,182 --> 00:02:22,768
«Індженьюіті» прилетить
по капсулу завтра.
37
00:02:22,851 --> 00:02:23,852
Удачі вам.
38
00:02:25,312 --> 00:02:28,357
Цікаво, скільки тут каналів.
39
00:02:28,440 --> 00:02:30,817
Ви чули КАРУ. До роботи.
40
00:02:30,901 --> 00:02:32,361
- Я знаю, що взяти.
- І я.
41
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
- Знаю.
- Маю те, що треба.
42
00:02:34,029 --> 00:02:37,032
Знайти те, що покаже життя на Землі?
43
00:02:37,115 --> 00:02:38,951
З чого мені почати?
44
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
Брате, ти вже вибрав,
що покласти в космічну капсулу?
45
00:02:49,920 --> 00:02:51,839
Я обираю між сорочкою,
46
00:02:51,922 --> 00:02:54,258
м'ячем, підписаним Джо Шлаботніком,
47
00:02:54,341 --> 00:02:55,592
і повітряним змієм.
48
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Не бачу повітряного змія.
49
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Після зустрічі з деревом
від нього лишилася волосінь.
50
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Мені теж важко вибрати щось одне.
51
00:03:03,892 --> 00:03:08,397
Тому я склала список всього,
що мені можуть прислати вони.
52
00:03:09,231 --> 00:03:10,357
От лихо.
53
00:03:11,441 --> 00:03:13,694
Я надішлю ковдрочку, Чарлі.
54
00:03:13,777 --> 00:03:17,781
Ніщо не покаже земне життя краще,
ніж комфорт і безпека.
55
00:03:20,659 --> 00:03:23,745
Не думав, що ти захочеш
її віддати, Лайнусе.
56
00:03:24,454 --> 00:03:28,125
Це запасна ковдра
для візитів бабусі - ану ж вона
57
00:03:28,208 --> 00:03:29,835
захоче її викинути.
58
00:03:42,431 --> 00:03:44,516
Бабуся різниці не помічає.
59
00:03:45,225 --> 00:03:48,604
Я надішлю телескоп,
який символізує цікавість.
60
00:03:49,271 --> 00:03:51,815
Якщо ми знайдемо розумне життя,
61
00:03:51,899 --> 00:03:54,318
вони дивитимуться на нас,
а ми - на них.
62
00:04:00,449 --> 00:04:01,783
Що скажеш?
63
00:04:04,745 --> 00:04:05,746
Твоя правда.
64
00:04:05,829 --> 00:04:07,206
Треба краще спакувати.
65
00:04:08,665 --> 00:04:10,000
Привіт, Чак.
66
00:04:10,083 --> 00:04:13,462
Я надішлю кубок з фігурного катання.
67
00:04:13,545 --> 00:04:16,005
Він символізує старання, завзяття
68
00:04:16,089 --> 00:04:18,091
і те, що я чудова ковзанярка.
69
00:04:18,759 --> 00:04:21,053
Щоб поділитися знаннями,
70
00:04:21,136 --> 00:04:24,014
я надішлю
повну колекцію енциклопедій.
71
00:04:24,598 --> 00:04:27,226
Не думаю, що вони влізуть.
72
00:04:27,768 --> 00:04:30,395
Твоя правда, Чарльзе.
73
00:04:30,479 --> 00:04:35,192
На щастя, я також прихопила
дорожнє видання.
74
00:04:35,275 --> 00:04:36,485
ПСИХІАТР НА МІСЦІ
75
00:04:36,568 --> 00:04:37,569
Люсі, я застряг.
76
00:04:37,653 --> 00:04:40,531
Усі придумали, що помістити в капсулу,
77
00:04:40,614 --> 00:04:42,699
а я не знаю, що обрати.
78
00:04:43,200 --> 00:04:44,743
Усе просто, Чарлі.
79
00:04:44,826 --> 00:04:48,372
Треба підібрати ідеальну річ.
80
00:04:48,455 --> 00:04:52,167
Я подумала: якщо інопланетяни
отримають повідомлення,
81
00:04:52,251 --> 00:04:54,545
їм треба знати, кому дзвонити.
82
00:04:54,628 --> 00:04:58,173
Тому я надсилаю свою візитку
з телефонним номером.
83
00:05:09,351 --> 00:05:12,604
Як мені знати,
що краще розкриє людство?
84
00:05:13,355 --> 00:05:15,399
Краще нічого не надсилатиму.
85
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Оце найкраще розкриває землян?
86
00:05:54,813 --> 00:05:57,191
Нікому не потрібна стара піца, дурнику.
87
00:06:02,946 --> 00:06:04,156
Це вже все?
88
00:06:04,239 --> 00:06:06,909
Не зовсім. Чекаємо Чарлі Брауна.
89
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Йолоп, мабуть, нічого не придумав.
90
00:06:09,328 --> 00:06:10,621
Заждіть!
91
00:06:12,789 --> 00:06:14,458
Я знайшов.
92
00:06:14,541 --> 00:06:16,793
Найкраща річ для капсули.
93
00:06:21,715 --> 00:06:24,510
Чарлі Браун, це ж погане фото.
94
00:06:25,052 --> 00:06:26,845
Воно не ідеальне,
95
00:06:26,929 --> 00:06:29,973
але на ньому ми разом з близькими.
96
00:06:30,057 --> 00:06:32,434
Хіба є щось більше людське?
97
00:06:39,149 --> 00:06:41,610
Я обіцяла собі не плакати.
98
00:06:42,569 --> 00:06:43,779
Він тут!
99
00:06:47,366 --> 00:06:48,992
Молодці, дітки.
100
00:06:49,743 --> 00:06:51,411
До зустрічі!
101
00:06:53,372 --> 00:06:56,083
- Чарлі Браун.
- Так?
102
00:06:56,166 --> 00:06:57,167
Те фото...
103
00:06:58,043 --> 00:06:59,253
Так?
104
00:06:59,336 --> 00:07:02,130
Інопланетяни подумають, що ти геній.
105
00:07:10,347 --> 00:07:12,558
От і наша капсула.
106
00:07:12,641 --> 00:07:16,979
Приємно думати, що ми перші
покажемо далекій цивілізації
107
00:07:17,062 --> 00:07:18,689
життя на Землі.
108
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Тепер мені не можна
міняти номер телефону!
109
00:07:22,484 --> 00:07:24,945
Народ, я впіймав сигнал.
110
00:07:26,154 --> 00:07:28,490
Ще один сигнал з космосу?
111
00:07:28,574 --> 00:07:30,409
Ні. Це.
112
00:07:47,509 --> 00:07:49,469
КАРА в космосі.
113
00:07:49,553 --> 00:07:51,805
Я побачу Місяць.
114
00:07:53,223 --> 00:07:54,663
ЗА КОМІКСОМ «ДРІБНОТА»
ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА
115
00:08:17,164 --> 00:08:19,166
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
116
00:08:22,252 --> 00:08:23,732
ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.
116
00:08:24,305 --> 00:09:24,633