"Snoopy in Space" A New Voyage

ID13193859
Movie Name"Snoopy in Space" A New Voyage
Release Name Snoopy.in.Space.S02E12.A.New.Voyage.2160p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-playWEB
Year2021
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID16114322
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,672 --> 00:00:09,551 СНУПІ В КОСМОСІ У ПОШУКАХ ЖИТТЯ 2 00:00:12,888 --> 00:00:15,265 Нова подорож 3 00:00:19,436 --> 00:00:22,898 Постійно думаю про життя, яке може існувати 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,275 навколо тих далеких зірок. 5 00:00:25,359 --> 00:00:29,404 До речі, про зірки: ота дуже дивно рухається. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,323 Якби це була зірка, вона не рухалася б. 7 00:00:32,950 --> 00:00:34,910 Може, це Санта! 8 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,797 Гей. Це ж «Індженьюіті» з НАСА. 10 00:00:51,677 --> 00:00:53,136 Не забувай писати! 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,389 Цікаво, що це. 12 00:00:55,931 --> 00:00:58,141 Може, подарунок на знак вдячності. 13 00:00:58,225 --> 00:00:59,685 Кошик з мафінами? 14 00:01:00,435 --> 00:01:03,814 Уявіть, як багато там мафінів. 15 00:01:10,529 --> 00:01:12,322 Нема тут мафінів. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 Але... 17 00:01:14,575 --> 00:01:15,742 Монітор. 18 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 І... 19 00:01:16,910 --> 00:01:20,414 Нагадує золотий диск на борту «Вояджера». 20 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Марсі має рацію. 21 00:01:27,796 --> 00:01:30,841 Не втрачаю ефектності. На чому я зупинилася? 22 00:01:32,509 --> 00:01:34,970 Цей фонографічний запис - точна копія 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,598 диска, який НАСА відправила на «Вояджері». 24 00:01:38,682 --> 00:01:42,144 «Вояджер-1» і «Вояджер-2» давно відправили в космос 25 00:01:42,227 --> 00:01:45,647 досліджувати Сонячну систему й те, що за її межами. 26 00:01:45,731 --> 00:01:47,524 Вони досі там. 27 00:01:47,608 --> 00:01:49,860 На кожному є золотий диск 28 00:01:49,943 --> 00:01:52,905 з побажаннями миру багатьма мовами, 29 00:01:52,988 --> 00:01:58,327 зображеннями й звуками, що розкривають різноманіття життя й культур на Землі, 30 00:01:58,911 --> 00:02:02,414 на випадок, якщо їх знайдуть розумні істоти. 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,209 Тому ваша наступна місія - 32 00:02:05,292 --> 00:02:09,170 знайти щось особливе, щоб покласти в цю капсулу. 33 00:02:09,713 --> 00:02:12,508 Те, що найкраще показує життя на Землі. 34 00:02:13,050 --> 00:02:16,094 «Індженьюіті» доставить капсулу в НАСА, 35 00:02:16,178 --> 00:02:20,098 і ми помістимо її в корабель, який полетить у відкритий космос. 36 00:02:20,182 --> 00:02:22,768 «Індженьюіті» прилетить по капсулу завтра. 37 00:02:22,851 --> 00:02:23,852 Удачі вам. 38 00:02:25,312 --> 00:02:28,357 Цікаво, скільки тут каналів. 39 00:02:28,440 --> 00:02:30,817 Ви чули КАРУ. До роботи. 40 00:02:30,901 --> 00:02:32,361 - Я знаю, що взяти. - І я. 41 00:02:32,444 --> 00:02:33,946 - Знаю. - Маю те, що треба. 42 00:02:34,029 --> 00:02:37,032 Знайти те, що покаже життя на Землі? 43 00:02:37,115 --> 00:02:38,951 З чого мені почати? 44 00:02:45,749 --> 00:02:49,336 Брате, ти вже вибрав, що покласти в космічну капсулу? 45 00:02:49,920 --> 00:02:51,839 Я обираю між сорочкою, 46 00:02:51,922 --> 00:02:54,258 м'ячем, підписаним Джо Шлаботніком, 47 00:02:54,341 --> 00:02:55,592 і повітряним змієм. 48 00:02:55,676 --> 00:02:57,803 Не бачу повітряного змія. 49 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Після зустрічі з деревом від нього лишилася волосінь. 50 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Мені теж важко вибрати щось одне. 51 00:03:03,892 --> 00:03:08,397 Тому я склала список всього, що мені можуть прислати вони. 52 00:03:09,231 --> 00:03:10,357 От лихо. 53 00:03:11,441 --> 00:03:13,694 Я надішлю ковдрочку, Чарлі. 54 00:03:13,777 --> 00:03:17,781 Ніщо не покаже земне життя краще, ніж комфорт і безпека. 55 00:03:20,659 --> 00:03:23,745 Не думав, що ти захочеш її віддати, Лайнусе. 56 00:03:24,454 --> 00:03:28,125 Це запасна ковдра для візитів бабусі - ану ж вона 57 00:03:28,208 --> 00:03:29,835 захоче її викинути. 58 00:03:42,431 --> 00:03:44,516 Бабуся різниці не помічає. 59 00:03:45,225 --> 00:03:48,604 Я надішлю телескоп, який символізує цікавість. 60 00:03:49,271 --> 00:03:51,815 Якщо ми знайдемо розумне життя, 61 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 вони дивитимуться на нас, а ми - на них. 62 00:04:00,449 --> 00:04:01,783 Що скажеш? 63 00:04:04,745 --> 00:04:05,746 Твоя правда. 64 00:04:05,829 --> 00:04:07,206 Треба краще спакувати. 65 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 Привіт, Чак. 66 00:04:10,083 --> 00:04:13,462 Я надішлю кубок з фігурного катання. 67 00:04:13,545 --> 00:04:16,005 Він символізує старання, завзяття 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,091 і те, що я чудова ковзанярка. 69 00:04:18,759 --> 00:04:21,053 Щоб поділитися знаннями, 70 00:04:21,136 --> 00:04:24,014 я надішлю повну колекцію енциклопедій. 71 00:04:24,598 --> 00:04:27,226 Не думаю, що вони влізуть. 72 00:04:27,768 --> 00:04:30,395 Твоя правда, Чарльзе. 73 00:04:30,479 --> 00:04:35,192 На щастя, я також прихопила дорожнє видання. 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,485 ПСИХІАТР НА МІСЦІ 75 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Люсі, я застряг. 76 00:04:37,653 --> 00:04:40,531 Усі придумали, що помістити в капсулу, 77 00:04:40,614 --> 00:04:42,699 а я не знаю, що обрати. 78 00:04:43,200 --> 00:04:44,743 Усе просто, Чарлі. 79 00:04:44,826 --> 00:04:48,372 Треба підібрати ідеальну річ. 80 00:04:48,455 --> 00:04:52,167 Я подумала: якщо інопланетяни отримають повідомлення, 81 00:04:52,251 --> 00:04:54,545 їм треба знати, кому дзвонити. 82 00:04:54,628 --> 00:04:58,173 Тому я надсилаю свою візитку з телефонним номером. 83 00:05:09,351 --> 00:05:12,604 Як мені знати, що краще розкриє людство? 84 00:05:13,355 --> 00:05:15,399 Краще нічого не надсилатиму. 85 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 Оце найкраще розкриває землян? 86 00:05:54,813 --> 00:05:57,191 Нікому не потрібна стара піца, дурнику. 87 00:06:02,946 --> 00:06:04,156 Це вже все? 88 00:06:04,239 --> 00:06:06,909 Не зовсім. Чекаємо Чарлі Брауна. 89 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Йолоп, мабуть, нічого не придумав. 90 00:06:09,328 --> 00:06:10,621 Заждіть! 91 00:06:12,789 --> 00:06:14,458 Я знайшов. 92 00:06:14,541 --> 00:06:16,793 Найкраща річ для капсули. 93 00:06:21,715 --> 00:06:24,510 Чарлі Браун, це ж погане фото. 94 00:06:25,052 --> 00:06:26,845 Воно не ідеальне, 95 00:06:26,929 --> 00:06:29,973 але на ньому ми разом з близькими. 96 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Хіба є щось більше людське? 97 00:06:39,149 --> 00:06:41,610 Я обіцяла собі не плакати. 98 00:06:42,569 --> 00:06:43,779 Він тут! 99 00:06:47,366 --> 00:06:48,992 Молодці, дітки. 100 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 До зустрічі! 101 00:06:53,372 --> 00:06:56,083 - Чарлі Браун. - Так? 102 00:06:56,166 --> 00:06:57,167 Те фото... 103 00:06:58,043 --> 00:06:59,253 Так? 104 00:06:59,336 --> 00:07:02,130 Інопланетяни подумають, що ти геній. 105 00:07:10,347 --> 00:07:12,558 От і наша капсула. 106 00:07:12,641 --> 00:07:16,979 Приємно думати, що ми перші покажемо далекій цивілізації 107 00:07:17,062 --> 00:07:18,689 життя на Землі. 108 00:07:18,772 --> 00:07:22,401 Тепер мені не можна міняти номер телефону! 109 00:07:22,484 --> 00:07:24,945 Народ, я впіймав сигнал. 110 00:07:26,154 --> 00:07:28,490 Ще один сигнал з космосу? 111 00:07:28,574 --> 00:07:30,409 Ні. Це. 112 00:07:47,509 --> 00:07:49,469 КАРА в космосі. 113 00:07:49,553 --> 00:07:51,805 Я побачу Місяць. 114 00:07:53,223 --> 00:07:54,663 ЗА КОМІКСОМ «ДРІБНОТА» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 115 00:08:17,164 --> 00:08:19,166 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 116 00:08:22,252 --> 00:08:23,732 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ. 116 00:08:24,305 --> 00:09:24,633