"Snoopy in Space" A New Mission

ID13193869
Movie Name"Snoopy in Space" A New Mission
Release Name Snoopy.in.Space.S02E02.A.New.Mission.2160p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-playWEB
Year2021
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID16114300
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,672 --> 00:00:09,593 СНУПІ В КОСМОСІ У ПОШУКАХ ЖИТТЯ 2 00:00:12,763 --> 00:00:15,265 Нова місія 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,318 Сигнал справді з космосу? 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 Ще б пак, Чарлі. 5 00:00:30,072 --> 00:00:33,283 Звучить, як моя лялька, коли в неї сідає батарейка. 6 00:00:33,367 --> 00:00:36,411 Або пральна машинка з бейсбольними м'ячами. 7 00:00:36,495 --> 00:00:38,789 Або собачий гавкіт. 8 00:00:40,874 --> 00:00:45,921 Ого, ви лише уявіть. Розумний собака десь поміж зірок. 9 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 10 00:01:11,071 --> 00:01:14,575 Розумний собака? Ще такого не бачила. 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Що нам тепер робити? 12 00:01:18,370 --> 00:01:21,164 Підготуємо для КАРИ пропозицію місії. 13 00:01:21,248 --> 00:01:26,170 Напишу заявку на фінансування. Моя улюблена частина. 14 00:01:27,754 --> 00:01:28,755 Ми в курсі. 15 00:01:29,756 --> 00:01:30,757 Снупі, ти... 16 00:01:32,843 --> 00:01:34,887 Де подівся цей дурний пес? 17 00:01:36,263 --> 00:01:37,514 Я здогадуюся. 18 00:01:38,056 --> 00:01:40,017 Він побіг на космодром! 19 00:01:44,771 --> 00:01:47,983 Снупі, не можна просто полетіти в космос. 20 00:01:50,444 --> 00:01:54,072 Навіть якщо ти досвідчений астронавт НАСА. 21 00:01:54,156 --> 00:01:59,745 Так. Для такого існують правила й протоколи. Правила й протоколи! 22 00:02:02,122 --> 00:02:03,957 Ми втрачаємо сигнал. 23 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 Чарлі Браун! 24 00:02:05,834 --> 00:02:11,173 Так не заведено, але треба діяти, інакше ми втратимо свій шанс. 25 00:02:11,256 --> 00:02:15,427 Зажди. Тобто ти хочеш помогти Снупі полетіти в космос? 26 00:02:15,511 --> 00:02:19,348 Я дію на емоціях. У центр управління польотами! 27 00:03:10,232 --> 00:03:11,650 Я керівник польоту. 28 00:03:11,733 --> 00:03:14,987 Марсі, хочеш знову стати науковцем місії? 29 00:03:18,365 --> 00:03:19,616 Схоже на «так». 30 00:03:20,325 --> 00:03:22,494 Хіба не захопливо, Чарлі Браун? 31 00:03:22,578 --> 00:03:26,248 Уяви собі: перший контакт з позаземним життям. 32 00:03:29,543 --> 00:03:34,006 Вітання з Землі. Прийміть цей подарунок на знак дружби. 33 00:03:41,346 --> 00:03:44,600 Важко переживати про думку інших не лише на цій планеті, 34 00:03:44,683 --> 00:03:47,060 а й на всіх інших. 35 00:03:47,144 --> 00:03:52,399 Навіщо шукати інопланетян у космосі? Усім відомо, що вони прямо... тут! 36 00:03:58,322 --> 00:04:03,327 Якби інопланетянин ховався в комірчині, то точно замаскувався б як мітла. 37 00:04:03,994 --> 00:04:05,037 Я за тобою стежу. 38 00:04:06,038 --> 00:04:09,583 Народ, зосередьмося. Ми готові до запуску? 39 00:04:09,666 --> 00:04:10,751 Я готовий. 40 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 Готова. 41 00:04:12,085 --> 00:04:13,170 Готова. 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,089 Сер. 43 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 Є. 44 00:04:21,178 --> 00:04:23,597 Чарлі Браун, ти знаєш Снупі найкраще, 45 00:04:23,680 --> 00:04:26,600 а тому відповідатимеш за зв'язок з астронавтами. 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,227 Дороги назад немає. 47 00:04:28,727 --> 00:04:30,395 Снупі, прийом. 48 00:04:35,150 --> 00:04:36,777 Гей-гей! 49 00:04:36,860 --> 00:04:39,154 Що це тут таке? 50 00:04:39,238 --> 00:04:43,992 Не можна запускати новітні космічні кораблі задля розваги. 51 00:04:46,370 --> 00:04:50,290 Навіть якщо ви висококваліфіковані астронавти НАСА, 52 00:04:50,374 --> 00:04:53,544 існують правила й протоколи! 53 00:04:54,336 --> 00:04:55,838 Вибач, КАРА. 54 00:04:56,713 --> 00:04:59,967 За звичайних обставин ми так би не вчинили, 55 00:05:00,050 --> 00:05:03,679 але, здається, ми вловили сигнал розумних інопланетян. 56 00:05:04,638 --> 00:05:07,599 Що ж, це було б велике відкриття. 57 00:05:07,683 --> 00:05:10,811 А, може, інопланетян ховають... тут! 58 00:05:13,438 --> 00:05:14,648 Невдача. 59 00:05:22,072 --> 00:05:23,490 КАРА, послухай. 60 00:05:28,078 --> 00:05:33,000 Непогана спроба, але, на жаль, це не сигнал з позаземної цивілізації. 61 00:05:35,752 --> 00:05:37,921 А мікрохвильовка з кімнати відпочинку. 62 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 Тарахкотить, коли хтось готує попкорн. 63 00:05:48,932 --> 00:05:51,351 Не годиться, щоб попкорн пропадав. 64 00:05:52,686 --> 00:05:55,981 То позаземне життя - наукова фантастика. 65 00:05:56,064 --> 00:05:58,442 Аж ніяк, Чарлі Браун. 66 00:05:58,525 --> 00:06:02,821 Пошуки позаземного життя - важливе завдання НАСА. 67 00:06:03,405 --> 00:06:06,241 То ви шукаєте зелених космітів? 68 00:06:06,325 --> 00:06:08,660 Чи вони вже тут? 69 00:06:11,496 --> 00:06:12,748 Не зовсім. 70 00:06:12,831 --> 00:06:18,212 Поки що ми здебільшого шукаємо мікроорганізми - 71 00:06:18,295 --> 00:06:23,008 дрібні форми життя, видимі лише під мікроскопом. 72 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 Ми точно не знаємо, на що наштовхнемося, 73 00:06:25,886 --> 00:06:27,554 та є достатньо доказів, 74 00:06:27,638 --> 00:06:32,142 що десь у космосі може існувати життя - 75 00:06:32,226 --> 00:06:35,521 навіть у нашій Сонячній системі. 76 00:06:41,276 --> 00:06:42,986 Треба масла. 77 00:06:45,656 --> 00:06:48,033 А я думав, що на щось натрапив. 78 00:06:48,534 --> 00:06:50,118 Не переживай, Франкліне. 79 00:06:50,202 --> 00:06:52,829 Мабуть, це не той прорив, якого ти чекав, 80 00:06:52,913 --> 00:06:56,416 але наступне відкриття не за горами. 81 00:06:57,251 --> 00:07:02,714 Пошуки життя - це надзвичайна подорож, яка чекає 82 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 цих роботів-щасливців! 83 00:07:07,970 --> 00:07:09,471 Класно. 84 00:07:10,055 --> 00:07:11,974 Їх ніхто не перевершить. 85 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 Не засмучуйся, Снупі. 86 00:07:21,733 --> 00:07:25,612 Поки нема систем, які б дозволили людям подорожувати в космосі, 87 00:07:25,696 --> 00:07:30,409 практичніше досліджувати інші планети за допомогою роботів. 88 00:07:40,419 --> 00:07:42,171 Це і є автоматизація. 89 00:07:51,305 --> 00:07:52,745 ЗА КОМІКСОМ «ДРІБНОТА» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 90 00:08:15,245 --> 00:08:17,247 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 91 00:08:20,334 --> 00:08:21,774 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ. 91 00:08:22,305 --> 00:09:22,279 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm