"Snoopy in Space" A New Mission
ID | 13193869 |
---|---|
Movie Name | "Snoopy in Space" A New Mission |
Release Name | Snoopy.in.Space.S02E02.A.New.Mission.2160p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 16114300 |
Format | srt |
1
00:00:05,672 --> 00:00:09,593
СНУПІ В КОСМОСІ
У ПОШУКАХ ЖИТТЯ
2
00:00:12,763 --> 00:00:15,265
Нова місія
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,318
Сигнал справді з космосу?
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
Ще б пак, Чарлі.
5
00:00:30,072 --> 00:00:33,283
Звучить, як моя лялька,
коли в неї сідає батарейка.
6
00:00:33,367 --> 00:00:36,411
Або пральна машинка
з бейсбольними м'ячами.
7
00:00:36,495 --> 00:00:38,789
Або собачий гавкіт.
8
00:00:40,874 --> 00:00:45,921
Ого, ви лише уявіть.
Розумний собака десь поміж зірок.
9
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
10
00:01:11,071 --> 00:01:14,575
Розумний собака? Ще такого не бачила.
11
00:01:16,577 --> 00:01:18,287
Що нам тепер робити?
12
00:01:18,370 --> 00:01:21,164
Підготуємо для КАРИ пропозицію місії.
13
00:01:21,248 --> 00:01:26,170
Напишу заявку на фінансування.
Моя улюблена частина.
14
00:01:27,754 --> 00:01:28,755
Ми в курсі.
15
00:01:29,756 --> 00:01:30,757
Снупі, ти...
16
00:01:32,843 --> 00:01:34,887
Де подівся цей дурний пес?
17
00:01:36,263 --> 00:01:37,514
Я здогадуюся.
18
00:01:38,056 --> 00:01:40,017
Він побіг на космодром!
19
00:01:44,771 --> 00:01:47,983
Снупі, не можна просто
полетіти в космос.
20
00:01:50,444 --> 00:01:54,072
Навіть якщо ти досвідчений
астронавт НАСА.
21
00:01:54,156 --> 00:01:59,745
Так. Для такого існують правила
й протоколи. Правила й протоколи!
22
00:02:02,122 --> 00:02:03,957
Ми втрачаємо сигнал.
23
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
Чарлі Браун!
24
00:02:05,834 --> 00:02:11,173
Так не заведено, але треба діяти,
інакше ми втратимо свій шанс.
25
00:02:11,256 --> 00:02:15,427
Зажди. Тобто ти хочеш помогти Снупі
полетіти в космос?
26
00:02:15,511 --> 00:02:19,348
Я дію на емоціях.
У центр управління польотами!
27
00:03:10,232 --> 00:03:11,650
Я керівник польоту.
28
00:03:11,733 --> 00:03:14,987
Марсі, хочеш знову стати
науковцем місії?
29
00:03:18,365 --> 00:03:19,616
Схоже на «так».
30
00:03:20,325 --> 00:03:22,494
Хіба не захопливо, Чарлі Браун?
31
00:03:22,578 --> 00:03:26,248
Уяви собі: перший контакт
з позаземним життям.
32
00:03:29,543 --> 00:03:34,006
Вітання з Землі.
Прийміть цей подарунок на знак дружби.
33
00:03:41,346 --> 00:03:44,600
Важко переживати
про думку інших не лише на цій планеті,
34
00:03:44,683 --> 00:03:47,060
а й на всіх інших.
35
00:03:47,144 --> 00:03:52,399
Навіщо шукати інопланетян у космосі?
Усім відомо, що вони прямо... тут!
36
00:03:58,322 --> 00:04:03,327
Якби інопланетянин ховався в комірчині,
то точно замаскувався б як мітла.
37
00:04:03,994 --> 00:04:05,037
Я за тобою стежу.
38
00:04:06,038 --> 00:04:09,583
Народ, зосередьмося.
Ми готові до запуску?
39
00:04:09,666 --> 00:04:10,751
Я готовий.
40
00:04:10,834 --> 00:04:12,002
Готова.
41
00:04:12,085 --> 00:04:13,170
Готова.
42
00:04:15,255 --> 00:04:17,089
Сер.
43
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
Є.
44
00:04:21,178 --> 00:04:23,597
Чарлі Браун, ти знаєш Снупі найкраще,
45
00:04:23,680 --> 00:04:26,600
а тому відповідатимеш
за зв'язок з астронавтами.
46
00:04:26,683 --> 00:04:28,227
Дороги назад немає.
47
00:04:28,727 --> 00:04:30,395
Снупі, прийом.
48
00:04:35,150 --> 00:04:36,777
Гей-гей!
49
00:04:36,860 --> 00:04:39,154
Що це тут таке?
50
00:04:39,238 --> 00:04:43,992
Не можна запускати новітні
космічні кораблі задля розваги.
51
00:04:46,370 --> 00:04:50,290
Навіть якщо ви висококваліфіковані
астронавти НАСА,
52
00:04:50,374 --> 00:04:53,544
існують правила й протоколи!
53
00:04:54,336 --> 00:04:55,838
Вибач, КАРА.
54
00:04:56,713 --> 00:04:59,967
За звичайних обставин
ми так би не вчинили,
55
00:05:00,050 --> 00:05:03,679
але, здається, ми вловили сигнал
розумних інопланетян.
56
00:05:04,638 --> 00:05:07,599
Що ж, це було б велике відкриття.
57
00:05:07,683 --> 00:05:10,811
А, може, інопланетян ховають... тут!
58
00:05:13,438 --> 00:05:14,648
Невдача.
59
00:05:22,072 --> 00:05:23,490
КАРА, послухай.
60
00:05:28,078 --> 00:05:33,000
Непогана спроба, але, на жаль,
це не сигнал з позаземної цивілізації.
61
00:05:35,752 --> 00:05:37,921
А мікрохвильовка з кімнати відпочинку.
62
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
Тарахкотить, коли хтось готує попкорн.
63
00:05:48,932 --> 00:05:51,351
Не годиться, щоб попкорн пропадав.
64
00:05:52,686 --> 00:05:55,981
То позаземне життя -
наукова фантастика.
65
00:05:56,064 --> 00:05:58,442
Аж ніяк, Чарлі Браун.
66
00:05:58,525 --> 00:06:02,821
Пошуки позаземного життя -
важливе завдання НАСА.
67
00:06:03,405 --> 00:06:06,241
То ви шукаєте зелених космітів?
68
00:06:06,325 --> 00:06:08,660
Чи вони вже тут?
69
00:06:11,496 --> 00:06:12,748
Не зовсім.
70
00:06:12,831 --> 00:06:18,212
Поки що ми здебільшого
шукаємо мікроорганізми -
71
00:06:18,295 --> 00:06:23,008
дрібні форми життя,
видимі лише під мікроскопом.
72
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
Ми точно не знаємо,
на що наштовхнемося,
73
00:06:25,886 --> 00:06:27,554
та є достатньо доказів,
74
00:06:27,638 --> 00:06:32,142
що десь у космосі може існувати життя -
75
00:06:32,226 --> 00:06:35,521
навіть у нашій Сонячній системі.
76
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
Треба масла.
77
00:06:45,656 --> 00:06:48,033
А я думав, що на щось натрапив.
78
00:06:48,534 --> 00:06:50,118
Не переживай, Франкліне.
79
00:06:50,202 --> 00:06:52,829
Мабуть, це не той прорив,
якого ти чекав,
80
00:06:52,913 --> 00:06:56,416
але наступне відкриття не за горами.
81
00:06:57,251 --> 00:07:02,714
Пошуки життя -
це надзвичайна подорож, яка чекає
82
00:07:04,383 --> 00:07:06,552
цих роботів-щасливців!
83
00:07:07,970 --> 00:07:09,471
Класно.
84
00:07:10,055 --> 00:07:11,974
Їх ніхто не перевершить.
85
00:07:19,189 --> 00:07:21,149
Не засмучуйся, Снупі.
86
00:07:21,733 --> 00:07:25,612
Поки нема систем, які б дозволили
людям подорожувати в космосі,
87
00:07:25,696 --> 00:07:30,409
практичніше досліджувати інші планети
за допомогою роботів.
88
00:07:40,419 --> 00:07:42,171
Це і є автоматизація.
89
00:07:51,305 --> 00:07:52,745
ЗА КОМІКСОМ «ДРІБНОТА»
ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА
90
00:08:15,245 --> 00:08:17,247
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
91
00:08:20,334 --> 00:08:21,774
ДЯКУЮ, СПАРКІ.
НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.
91
00:08:22,305 --> 00:09:22,279
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm