"Pantheon" Cycles

ID13193914
Movie Name"Pantheon" Cycles
Release NamePantheon.S01E02.1080p.HIDI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID11990762
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,807 --> 00:00:10,810 Mon père disait toujours que l’ordinateur le plus sophistiqué 2 00:00:10,810 --> 00:00:13,638 jamais inventé était le cerveau humain. 3 00:00:15,075 --> 00:00:18,469 À la naissance, le cerveau d’un nouveau-né est déjà capable 4 00:00:18,469 --> 00:00:21,516 de faire un million de connexions neuronales par seconde. 5 00:00:23,740 --> 00:00:26,420 À l’âge de 3 mois, 6 00:00:26,913 --> 00:00:29,959 les nourrissons peuvent trier et traiter toutes sortes 7 00:00:29,959 --> 00:00:32,293 de stimuli de leur environnement. 8 00:00:32,788 --> 00:00:34,746 Et à l’âge de 4 mois, 9 00:00:34,746 --> 00:00:37,559 ils peuvent faire ce qu’aucun ordinateur est capable. 10 00:00:38,011 --> 00:00:39,621 Ils peuvent aimer. 11 00:00:42,102 --> 00:00:44,060 Maman. 12 00:00:44,060 --> 00:00:46,062 Les schémas de Piaget ne sont peut-être pas le meilleur moyen 13 00:00:46,062 --> 00:00:47,890 d’organiser des modèles cognitifs. 14 00:00:47,890 --> 00:00:51,241 Maddie est déjà en train de regrouper et de classer. 15 00:00:51,241 --> 00:00:52,475 Comme un réseau neuronal. 16 00:00:52,500 --> 00:00:53,765 Exactement. 17 00:00:53,765 --> 00:00:55,948 Et sans entraînement sur un ensemble de données défini. 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,335 Viens-là, trésor. 19 00:00:58,335 --> 00:01:00,250 Laissons oncle Peter un peu tranquille. 20 00:01:00,250 --> 00:01:02,644 Tu sais, on conduit des travaux intéressants 21 00:01:02,644 --> 00:01:04,385 dans ce domaine dans l’entreprise. 22 00:01:04,385 --> 00:01:06,343 On aurait vraiment besoin de toi. 23 00:01:06,343 --> 00:01:08,432 Tu sais que je ne suis pas fait pour la vie d’entreprise. 24 00:01:08,432 --> 00:01:10,565 Il ne s’agit pas de faire un nouveau téléphone. 25 00:01:10,565 --> 00:01:13,220 Logorhythms est déterminé à investir 26 00:01:13,220 --> 00:01:14,264 dans la recherche pure. 27 00:01:14,264 --> 00:01:15,962 Des projets fantastiques. 28 00:01:15,962 --> 00:01:18,181 Le genre de choses dont on rêvait 29 00:01:18,181 --> 00:01:20,146 pendant nos cours à Cunningham. 30 00:01:20,575 --> 00:01:22,446 Tu serais surpris de ce qu'on a déjà 31 00:01:22,446 --> 00:01:25,058 accompli avec des systèmes neuromorphiques. 32 00:01:25,058 --> 00:01:26,494 Attends un instant. 33 00:01:26,494 --> 00:01:28,931 Tu travailles sur l’intelligence artificielle ? 34 00:01:28,931 --> 00:01:30,628 Pas artificielle. 35 00:01:30,628 --> 00:01:33,718 Uploadée. Intelligence uploadée. 36 00:01:33,718 --> 00:01:35,459 Qu’est-ce que c’est ? 37 00:01:35,459 --> 00:01:38,593 C’est le processus de téléverser un esprit humain dans un ordinateur. 38 00:01:38,593 --> 00:01:41,509 Pour que quelqu’un puisse vivre comme une machine ? 39 00:01:41,509 --> 00:01:44,077 Pas comme une machine. Dans une machine. 40 00:01:44,077 --> 00:01:45,295 Ton esprit serait le même. 41 00:01:45,295 --> 00:01:46,906 Il existerait électronomiquement 42 00:01:46,906 --> 00:01:48,777 plutôt que de façon organique. 43 00:01:48,777 --> 00:01:52,868 Libre de la maladie, du déclin et de la mort. 44 00:01:52,868 --> 00:01:56,045 Mon dieu. C’est ce qu’il a fait, pas vrai ? 45 00:01:56,045 --> 00:01:58,178 Papa s’est uploadé lui-même, et il est de retour. 46 00:01:58,178 --> 00:02:00,093 Il n’est pas de retour. 47 00:02:02,138 --> 00:02:03,879 J’étais là quand il est mort. 48 00:02:09,885 --> 00:02:12,061 Qu'est-ce que c'est ? 49 00:02:14,000 --> 00:02:20,074 50 00:02:40,857 --> 00:02:43,527 <i>La vraie révolution n’arrivera pas</i> 51 00:02:43,527 --> 00:02:46,922 <i>quand nous créerons une IA capable de penser,</i> 52 00:02:46,922 --> 00:02:49,011 <i>mais une capable de ressentir.</i> 53 00:02:49,011 --> 00:02:51,535 <i>Pour le moment, une IA en est incapable.</i> 54 00:02:51,535 --> 00:02:55,539 <i>Mais une IU, une intelligence uploadée,</i> 55 00:02:55,539 --> 00:02:59,108 <i>aurait la capacité d’avoir une connection émotionnelle,</i> 56 00:02:59,108 --> 00:03:01,890 <i>car elle est humaine.</i> 57 00:03:02,198 --> 00:03:05,011 <i>Être capable de faire rire ou pleurer quelqu’un,</i> 58 00:03:05,332 --> 00:03:08,644 <i>c’est ce qui signifie avoir une âme.</i> 59 00:03:15,877 --> 00:03:19,160 Cela fait deux ans que le monde a perdu Stephen Holstrom, 60 00:03:19,824 --> 00:03:21,826 mais ses pensées perdurent. 61 00:03:21,826 --> 00:03:24,786 Son âme perdure dans le travail que nous faisons ici, 62 00:03:24,786 --> 00:03:27,006 à Logorhythms chaque jour. 63 00:03:30,574 --> 00:03:33,751 je dis juste que je ne pourrai pas vivre dans une simulation. 64 00:03:33,751 --> 00:03:36,962 Eh bien, on pourrait déjà être dans une simulation. 65 00:03:37,364 --> 00:03:39,409 J'ai déjà vu Matrix, Dave. Avec toi. 66 00:03:39,409 --> 00:03:40,802 Nous sommes plus qu’un amas 67 00:03:40,802 --> 00:03:42,586 de signaux électriques. 68 00:03:42,586 --> 00:03:44,197 C'est une vision romantique. 69 00:03:44,197 --> 00:03:45,894 C'est une romantique. 70 00:03:45,894 --> 00:03:47,548 Je suis historienne. 71 00:03:47,548 --> 00:03:51,291 Les gars, rien de tout ça n'est nouveau. 72 00:03:51,291 --> 00:03:54,120 Les gens ont toujours recherché la vie après la mort. 73 00:03:54,120 --> 00:03:57,297 Tu parles de religion. Ça, c’est de la science. 74 00:03:57,297 --> 00:03:59,473 Je sais juste que je ne pourrai jamais le faire ! 75 00:03:59,473 --> 00:04:02,109 Je ne pourrai pas abandonner ce monde. 76 00:04:02,821 --> 00:04:04,173 Et toi ? 77 00:04:05,299 --> 00:04:08,026 Comment pourrais-je survivre dans un monde sans toi ? 78 00:04:10,484 --> 00:04:12,366 Il le pensait sincèrement. 79 00:04:13,007 --> 00:04:14,660 Mais il est tombé malade. 80 00:04:33,289 --> 00:04:35,161 Je suis désolé, Ellen. 81 00:04:37,482 --> 00:04:39,310 Les données sur lesquelles nous travaillons 82 00:04:39,335 --> 00:04:40,858 sont insuffisantes. 83 00:04:40,997 --> 00:04:43,695 Le prélèvement d’échantillons de cerveau gelé... 84 00:04:43,796 --> 00:04:46,799 ne donne pas les résultats que nous espérions. 85 00:04:46,824 --> 00:04:50,350 C’est pourquoi nous devons enregistrer numériquement 86 00:04:50,350 --> 00:04:53,677 les connexions neuronales pendant qu'elles fonctionnent encore. 87 00:04:54,075 --> 00:04:56,560 Tu veux scanner un esprit vivant. 88 00:04:56,927 --> 00:04:58,842 Le processus est irréversible. 89 00:04:59,054 --> 00:05:02,666 Le cerveau serait épluché couche par couche par un laser 90 00:05:02,666 --> 00:05:06,105 qui enregistre tout, jusqu’au niveau moléculaire. 91 00:05:06,105 --> 00:05:08,150 C'est complètement fou ! 92 00:05:08,150 --> 00:05:10,892 Comment vas-tu trouver un volontaire ? 93 00:05:13,634 --> 00:05:15,026 Il faudrait que ce soit quelqu’un 94 00:05:15,026 --> 00:05:16,344 qui n’a rien à perdre 95 00:05:16,369 --> 00:05:19,895 Et qui comprend ce qu’il y a à gagner. 96 00:05:22,643 --> 00:05:23,875 Non. 97 00:05:35,308 --> 00:05:37,440 Tu penses à accepter, n’est-ce pas ? 98 00:05:39,288 --> 00:05:40,645 C’est du suicide. 99 00:05:41,330 --> 00:05:42,816 Je suis déjà mort. 100 00:05:43,229 --> 00:05:46,041 Le docteur a dit qu’il me restait plus ou moins quatre semaines. 101 00:05:47,015 --> 00:05:51,869 Et je veux chaque seconde de ces quatre semaines. 102 00:05:52,629 --> 00:05:54,283 Je perds déjà tout. 103 00:05:54,283 --> 00:05:56,716 Ne me demande pas d’abandonner encore plus. 104 00:05:57,504 --> 00:05:59,070 Ne vois-tu pas ? 105 00:05:59,941 --> 00:06:02,813 Si ça marche, on aura tout le temps du monde 106 00:06:02,813 --> 00:06:05,076 pour être ensemble. 107 00:06:05,076 --> 00:06:06,948 Quoi ? Qu'est-ce que ça signifie ? 108 00:06:06,948 --> 00:06:09,124 Des conversations à travers l'écran ? 109 00:06:09,124 --> 00:06:12,997 Une simulation de toi qu'on doit croire réelle ? 110 00:06:12,997 --> 00:06:15,174 Non, ce sera mon esprit. 111 00:06:15,174 --> 00:06:18,655 Mais pas ta peau, ton rire, tes bras. 112 00:06:18,655 --> 00:06:20,875 Ce ne sera jamais toi. 113 00:06:20,875 --> 00:06:23,791 De quoi est-ce que vous parlez ? 114 00:06:28,275 --> 00:06:29,915 Je me souviens de cette nuit. 115 00:06:30,841 --> 00:06:33,061 Pourquoi tu m’as pas dit ce qu’il se passait ? 116 00:06:33,819 --> 00:06:36,620 On n’avait encore rien décidé. 117 00:06:38,066 --> 00:06:40,329 Mais il savait que ce n’était pas garanti. 118 00:06:50,460 --> 00:06:51,546 Ellen. 119 00:06:52,559 --> 00:06:53,664 Je... 120 00:06:54,387 --> 00:06:55,828 Je suis désolé. 121 00:06:56,998 --> 00:06:58,739 La numérisation semblait bien se passer, 122 00:06:58,739 --> 00:07:02,589 mais l'interface neurale s’est effondrée, et il... 123 00:07:04,604 --> 00:07:05,823 David est décédé. 124 00:07:06,050 --> 00:07:10,925 Son activité cérébrale a été maintenue, mais seulement quelques secondes. 125 00:07:29,683 --> 00:07:33,352 Peter m’a dit que c’était tout ce qu’il leur restait de David. 126 00:07:33,687 --> 00:07:34,750 Mais il a menti. 127 00:07:35,602 --> 00:07:38,431 Certaines données ont dû survivre au transfert, 128 00:07:38,431 --> 00:07:41,981 au moins suffisamment pour qu’ils puissent faire des expériences. 129 00:07:42,522 --> 00:07:45,176 Ces messages que tu as reçu, ils venaient probablement 130 00:07:45,176 --> 00:07:48,354 d’un test tordu qu’ils ont fait. 131 00:07:48,354 --> 00:07:51,531 Alors, papa est vivant. 132 00:07:51,531 --> 00:07:52,656 Non. 133 00:07:52,922 --> 00:07:54,793 Je l’admets, après avoir vu le poème, 134 00:07:54,818 --> 00:07:56,429 je croyais aussi que c’était lui. 135 00:07:56,623 --> 00:07:58,102 J’ai été piégée, mais ce n’est pas lui. 136 00:07:58,102 --> 00:08:00,148 C’est une simulation. 137 00:08:00,148 --> 00:08:02,846 Un piège. Un fantôme. 138 00:08:02,846 --> 00:08:04,631 Comment tu peux en être sûre ? 139 00:08:04,631 --> 00:08:06,328 Car ça ne peut pas être lui. 140 00:08:06,328 --> 00:08:08,896 Si c’était lui, il nous aurait contactées depuis des années. 141 00:08:08,896 --> 00:08:10,903 Il ne nous aurait pas laissées souffrir. 142 00:08:11,290 --> 00:08:13,074 Il n'aurait pas été si cruel. 143 00:08:13,074 --> 00:08:14,728 Peut-être qu’il ne pouvait pas. Peut-être… 144 00:08:14,728 --> 00:08:17,687 Chérie, je sais que c’est dur à comprendre... 145 00:08:17,687 --> 00:08:19,294 Non, je comprends. 146 00:08:19,319 --> 00:08:21,800 Je comprends que tu refuses de croire que ça pourrait être lui, 147 00:08:21,825 --> 00:08:23,650 mais ça se pourrait bien. 148 00:08:23,650 --> 00:08:25,956 Maddie, surmonter la mort de ton père 149 00:08:25,956 --> 00:08:28,219 a été la chose la plus dure que j’ai eu à faire. 150 00:08:28,219 --> 00:08:30,178 Ça m’a presque tuée. 151 00:08:30,178 --> 00:08:32,615 La seule raison qui m’a donné la force d’avancer 152 00:08:32,615 --> 00:08:35,444 était que j’avais une fille qui dépendait de moi. 153 00:08:35,444 --> 00:08:37,490 Je devais la surmonter pour nous deux. 154 00:08:37,490 --> 00:08:39,883 Il n’y a que nous deux, et c’est tout. 155 00:08:39,883 --> 00:08:43,234 Ton père est mort, et il ne reviendra pas. 156 00:08:43,234 --> 00:08:45,498 Ni maintenant, ni jamais. 157 00:08:50,546 --> 00:08:51,808 Je suis désolée. 158 00:08:51,808 --> 00:08:54,594 Je suis désolée qu’ils t'aient redonné espoir. 159 00:08:54,594 --> 00:08:57,684 Je vais leurs faire payer ça. 160 00:09:03,124 --> 00:09:07,268 Asseyez-vous, tout le monde. 161 00:09:07,998 --> 00:09:11,393 Hier, nous parlions de l’amour d’Orlando 162 00:09:11,393 --> 00:09:13,743 pour Rosalind et comment il représentait 163 00:09:13,743 --> 00:09:15,789 une des nombreuses formes d’amour 164 00:09:15,789 --> 00:09:17,660 que Shakespeare met en évidence dans la pièce. 165 00:09:19,009 --> 00:09:20,663 Pour la prochaine phase de l’analyse, 166 00:09:20,663 --> 00:09:23,405 on va former des groupes de deux, 167 00:09:23,405 --> 00:09:25,668 alors tout le monde cherche un binôme. 168 00:09:27,104 --> 00:09:28,605 On dirait qu’il ne reste que nous. 169 00:09:30,194 --> 00:09:31,410 Binôme ? 170 00:09:31,848 --> 00:09:33,726 Ok. 171 00:09:35,635 --> 00:09:37,158 Chaque groupe fera une présentation 172 00:09:37,158 --> 00:09:38,855 sur l’une des formes d’amour dont nous avons discuté. 173 00:09:38,855 --> 00:09:40,335 Ça peut être l'amour courtois... 174 00:09:40,335 --> 00:09:43,975 J'ai une confession à faire, je n'ai pas lu la pièce. 175 00:09:44,644 --> 00:09:46,889 C’est rien. Je peux t’aider à rattraper. 176 00:09:47,473 --> 00:09:49,562 Super. Après les cours ? 177 00:09:49,562 --> 00:09:53,186 J’aurai bien proposé chez moi, mais c’est le bordel. 178 00:09:53,211 --> 00:09:55,115 On est encore dans les cartons. 179 00:09:55,399 --> 00:09:57,532 On peut aller chez moi. 180 00:09:57,657 --> 00:10:00,355 Du moment que ça te convient de venir à West Side. 181 00:10:00,355 --> 00:10:02,313 Pourquoi ? C’est dangereux ? 182 00:10:02,313 --> 00:10:04,141 Seulement pour ta réputation. 183 00:10:04,141 --> 00:10:06,061 Je prends le risque. 184 00:10:07,014 --> 00:10:08,363 Pourquoi pas demain ? 185 00:10:08,363 --> 00:10:09,428 Ok. 186 00:10:21,800 --> 00:10:24,800 À qui as-tu envoyé la conversation entre moi et mon père ? 187 00:10:29,800 --> 00:10:32,800 Comment tu sais que je l'ai fait ? 188 00:10:33,301 --> 00:10:35,172 <i>Parce que quelqu’un m’a contactée et m’a dit</i> 189 00:10:35,172 --> 00:10:37,305 <i>qu’ils m’aideraient à libérer mon père de Logorhythms,</i> 190 00:10:37,305 --> 00:10:40,787 <i>et tu es le seul à qui j’ai envoyé cette info.</i> 191 00:10:40,787 --> 00:10:42,745 <i>D'accord.</i> 192 00:10:42,745 --> 00:10:45,313 <i>Je l’ai envoyée à quelqu’un, mais je ne sais pas qui c'est.</i> 193 00:10:45,313 --> 00:10:48,449 <i>L'attaque DDoS, c'était toi ?</i> 194 00:10:48,969 --> 00:10:50,797 <i>Quelle attaque DDoS ?</i> 195 00:10:50,797 --> 00:10:52,625 <i>Celle qui a touché Logorhythms.</i> 196 00:10:52,625 --> 00:10:54,931 <i>Ça les a fait planter pendant environ 20 secondes.</i> 197 00:10:54,931 --> 00:10:56,890 <i>Personne ne pensait ça possible.</i> 198 00:10:56,890 --> 00:10:59,172 <i>Tout le monde ne parle que de ça sur les forums.</i> 199 00:10:59,980 --> 00:11:01,895 C'était pas moi. 200 00:11:01,895 --> 00:11:05,970 <i>Que sais-tu de l'intelligence uploadée ?</i> 201 00:11:06,800 --> 00:11:08,800 Arrête de lui parler. 202 00:11:11,800 --> 00:11:14,700 - Il est surveillé. - Qui es-tu ? 203 00:11:14,800 --> 00:11:17,300 Comment connais-tu mon père ? 204 00:11:17,480 --> 00:11:19,652 "Retrouve-moi au centre commercial de Lone Pine." 205 00:11:19,652 --> 00:11:22,132 Au niveau des restaurants. À 15h. 206 00:11:22,132 --> 00:11:24,178 "Seul moi peut t'aider dorénavant." 207 00:11:41,674 --> 00:11:45,068 Et l'école ? Aucun changement à ce niveau là ? 208 00:11:45,068 --> 00:11:47,157 <i>On a eu un petit problème quand il a décidé</i> 209 00:11:47,157 --> 00:11:48,594 <i>de quitter le groupe de jazz,</i> 210 00:11:48,594 --> 00:11:50,247 mais il est bien dans la moyenne 211 00:11:50,247 --> 00:11:51,814 du comportement attendu. 212 00:11:51,814 --> 00:11:54,034 Je vais voir s’il veut reprendre ses leçons de piano. 213 00:11:54,034 --> 00:11:55,383 <i>Ça pourrait compenser.</i> 214 00:11:57,211 --> 00:12:00,127 Tu as vu ça ? Il fait des recherches sur l'IU. 215 00:12:00,127 --> 00:12:03,228 Juste après avoir pris contact avec la fille de David Kim. 216 00:12:04,566 --> 00:12:06,829 Que vas-tu faire à ce sujet ? 217 00:12:06,829 --> 00:12:10,093 Cary, Renée, il y a quelque chose que vous devriez savoir. 218 00:12:10,093 --> 00:12:12,879 <i>Nous avons surveillé Caspian prenant contact</i> 219 00:12:12,879 --> 00:12:14,742 <i>avec la famille de David Kim.</i> 220 00:12:15,316 --> 00:12:18,058 Que veux-tu qu’on fasse ? 221 00:12:19,407 --> 00:12:21,670 Ces projets n’ont pas été conçus pour se chevaucher. 222 00:12:21,670 --> 00:12:23,193 Mais c’est ce qui se passe, 223 00:12:23,193 --> 00:12:24,673 et on ne sait pas où cela pourrait aller. 224 00:12:24,673 --> 00:12:26,936 Deirdre, on a toujours su qu’il y aurait des variations 225 00:12:26,936 --> 00:12:28,024 dans le processus. 226 00:12:28,024 --> 00:12:29,460 Il est hors de contrôle. 227 00:12:29,460 --> 00:12:32,376 Il est temps de mettre fin à ce projet. 228 00:12:32,376 --> 00:12:35,205 Y mettre fin ? Y mettre fin ?! 229 00:12:35,205 --> 00:12:37,033 Laissez-moi vous rappeler. 230 00:12:37,033 --> 00:12:40,080 Stephen Holstrom n’était pas que le fondateur de cette entreprise, 231 00:12:40,080 --> 00:12:43,692 c'était mon meilleur ami, et c'est son bébé. 232 00:12:43,692 --> 00:12:45,825 Je lui ai promis qu'on résoudrait le problème de l'intégrité 233 00:12:45,825 --> 00:12:47,261 pour aboutir à un upload total. 234 00:12:47,261 --> 00:12:50,438 On ne va rien arrêter. 235 00:12:50,438 --> 00:12:53,093 Cary, Renée, suivez le plan. 236 00:12:53,093 --> 00:12:55,530 <i>Si on trouve autre chose, on vous le fera savoir.</i> 237 00:12:59,708 --> 00:13:00,927 Quoi ? 238 00:13:00,927 --> 00:13:02,106 Rien. 239 00:13:02,711 --> 00:13:05,540 Alors laisse-moi partir. Il sera bientôt rentré. 240 00:13:44,753 --> 00:13:48,061 Attendez... Qu'est-ce que vous faites ? 241 00:13:48,061 --> 00:13:50,933 Vous devriez le savoir, Vinod. 242 00:13:50,933 --> 00:13:53,501 Ce scanner a été construit à l'aide de vos recherches. 243 00:13:53,501 --> 00:13:54,763 M. Prasad ? 244 00:13:54,763 --> 00:13:56,932 Après tout ce que j'ai fait pour vous. 245 00:13:57,548 --> 00:13:59,246 Vous recruter à l'université, 246 00:13:59,246 --> 00:14:01,640 vous payer plus que vous ne pourriez rêver, 247 00:14:01,640 --> 00:14:03,250 et vous m'avez trahi. 248 00:14:03,250 --> 00:14:07,254 M. Prasad, ce n’était qu’une réunion. 249 00:14:07,254 --> 00:14:09,386 Je n’allais pas accepter le poste. 250 00:14:09,386 --> 00:14:10,997 Savez-vous comment j’ai transformé 251 00:14:10,997 --> 00:14:14,043 Alliance en la plus grande entreprise de télécom en Inde ? 252 00:14:14,043 --> 00:14:17,830 Pas en étant plus intelligent, ou le plus talentueux, 253 00:14:17,830 --> 00:14:20,006 ou avec le plus gros carnet d'adresses. 254 00:14:20,006 --> 00:14:22,443 C’était en travaillant le plus dur. 255 00:14:22,443 --> 00:14:24,924 C'est en étant celui qui est prêt 256 00:14:24,924 --> 00:14:28,101 à faire ce qu'il faut. 257 00:14:28,101 --> 00:14:30,538 Je vous en prie, ne me tuez pas. 258 00:14:30,538 --> 00:14:33,454 Vous tuer ? Je ne vais pas vous tuer. 259 00:14:33,454 --> 00:14:36,196 Vous avez tellement de travail à faire. 260 00:14:39,590 --> 00:14:42,202 Ne vous inquiétez pas. La procédure ne fait pas mal. 261 00:14:42,202 --> 00:14:44,813 Vous devez rester conscient afin de s'assurer 262 00:14:44,813 --> 00:14:48,382 que les zones fonctionnelles de votre cerveau ne soient pas endommagées. 263 00:14:48,382 --> 00:14:50,776 Non ! Les coupes sériées n'ont pas été testées. 264 00:14:50,776 --> 00:14:53,082 - Ça peut mal tourner ! - Relax. 265 00:14:53,082 --> 00:14:54,823 Nous l'avons fait auparavant. 266 00:14:54,823 --> 00:14:58,276 Où pensez-vous que nous avons obtenu les données pour vos recherches? 267 00:14:58,697 --> 00:15:01,089 - Quoi... - Quoi qu'il en coûte. 268 00:15:01,395 --> 00:15:04,833 Les volontaires ne manquent pas dans les bidonvilles de Mumbai. 269 00:15:04,833 --> 00:15:07,227 Donner sa vie en échange 270 00:15:07,227 --> 00:15:10,621 d'une meilleure vie pour leur famille. 271 00:15:10,621 --> 00:15:12,536 C’est un marché que j’ai passé avec beaucoup, 272 00:15:12,536 --> 00:15:15,539 mais aucun avec la qualité de votre cerveau. 273 00:15:15,539 --> 00:15:18,717 Depuis combien de temps... 274 00:15:23,678 --> 00:15:25,375 Continuez à parler. 275 00:15:25,375 --> 00:15:27,029 C’est le seul moyen de savoir 276 00:15:27,029 --> 00:15:29,466 si vos fonctions neurologiques sont bonnes. 277 00:15:29,466 --> 00:15:32,295 Je vous en prie, pour l'amour de dieu, 278 00:15:32,295 --> 00:15:34,733 s'il vous plait... ne faites pas ça. 279 00:15:41,914 --> 00:15:44,612 Je ferai n'importe quoi. Je continuerai le travail. 280 00:15:44,612 --> 00:15:46,701 Je n’en parlerai à personne. 281 00:15:46,701 --> 00:15:49,573 Je... Non ! 282 00:15:49,573 --> 00:15:51,053 Attendez ! 283 00:15:51,053 --> 00:15:53,534 Attendez, M. Prasad, non ! Je voue en supplie ! 284 00:15:53,534 --> 00:15:54,883 M. Prasad ! 285 00:15:54,883 --> 00:15:57,581 Arrêtez ! Non ! 286 00:15:57,581 --> 00:15:59,493 Il y a forcément... 287 00:15:59,832 --> 00:16:04,781 L’atomisme logique suggère que le langage reflète la réalité. 288 00:16:04,806 --> 00:16:06,982 Il y a... 289 00:16:06,982 --> 00:16:10,899 Il y a un poème... un poème sur... 290 00:16:10,899 --> 00:16:14,120 un poème sur un cerveau en salade... 291 00:16:16,818 --> 00:16:23,433 Il tuera les clous de cannelle et les couchers de soleil 292 00:16:23,433 --> 00:16:25,479 et le violet... 293 00:17:14,180 --> 00:17:16,095 Magnifique. 294 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 Testament de David Kim. 295 00:17:33,890 --> 00:17:36,423 <i>Reviens ici.</i> 296 00:17:36,448 --> 00:17:38,421 <i>Il n'y a nulle part où aller.</i> 297 00:17:40,728 --> 00:17:42,077 Lâche un bouclier et surveille mes arrières. 298 00:17:42,077 --> 00:17:43,557 Tu prends trop de dégâts. 299 00:17:43,557 --> 00:17:45,385 File-moi quelques potions. 300 00:17:45,385 --> 00:17:46,244 Je t'ai eu ! 301 00:17:46,269 --> 00:17:48,562 Vous ne passerez pas ! 302 00:17:48,562 --> 00:17:50,781 Des orques arrivent ! Sur ta gauche ! 303 00:17:50,781 --> 00:17:52,087 Papa, sors de là ! 304 00:17:52,087 --> 00:17:53,697 J'essaie ! 305 00:17:55,961 --> 00:17:58,572 C'était tragique. Et épique. 306 00:17:58,572 --> 00:17:59,921 Maman ! 307 00:17:59,921 --> 00:18:00,876 Sérieusement ? 308 00:18:00,901 --> 00:18:03,490 Quoi ? Vous êtes adorables. 309 00:18:03,490 --> 00:18:05,535 Et maintenant ? Vous recommencez ? 310 00:18:05,535 --> 00:18:07,624 Pas nécessairement. 311 00:18:07,624 --> 00:18:09,322 Cheat code. 312 00:18:09,322 --> 00:18:11,367 Je vais insérer un petit code pour pouvoir réapparaitre 313 00:18:11,367 --> 00:18:13,500 et revenir dans le jeu juste avant de mourir. 314 00:18:13,500 --> 00:18:14,762 Vous pouvez faire ça ? 315 00:18:14,762 --> 00:18:16,720 La plupart non. Mais papa le peut. 316 00:18:16,720 --> 00:18:18,635 - Tu triches ? - Juste un peu. 317 00:18:18,635 --> 00:18:20,724 S'il ne le fait pas, je vais mourir aussi. 318 00:18:20,724 --> 00:18:23,727 J'ai besoin de lui et on est proche de la fin. 319 00:18:23,727 --> 00:18:27,035 Maddie, c'est un jeu. Le plaisir réside dans le parcours. 320 00:18:27,035 --> 00:18:28,416 Et en gagnant. 321 00:18:28,441 --> 00:18:32,562 Gagner n’a pas de sens sans possibilité de perdre. 322 00:18:32,562 --> 00:18:35,565 À quoi bon jouer si on ne peut pas mourir ? 323 00:18:35,565 --> 00:18:38,046 Mais sincèrement, pourquoi mourir quand on peut l'éviter ? 324 00:18:38,046 --> 00:18:39,700 Ouais. 325 00:18:44,487 --> 00:18:46,011 Désolé, ma grande. 326 00:18:46,011 --> 00:18:48,361 Il faudra finir l’aventure plus tard. 327 00:18:55,629 --> 00:18:57,283 Je veux juste discuter. 328 00:18:57,283 --> 00:18:59,589 Trop tard. Je vais rendre l'affaire publique. 329 00:18:59,589 --> 00:19:01,069 S'il te plait, ne fais pas ça. 330 00:19:01,069 --> 00:19:03,202 Ou quoi ? Tu me feras tuer ? 331 00:19:03,202 --> 00:19:05,030 J'ai déjà contacté le New York Times, 332 00:19:05,030 --> 00:19:07,641 - je vais rompre l'accord de confidentialité. - Je suis ton ami, Ellen. 333 00:19:09,425 --> 00:19:12,733 Non, tu étais mon ami Peter, et celui de David, 334 00:19:12,733 --> 00:19:14,430 jusqu'à ce que tu me mentes. 335 00:19:14,430 --> 00:19:16,345 Et maintenant, je veux te raconter la vérité. 336 00:19:16,345 --> 00:19:17,738 Je connais la vérité. 337 00:19:17,738 --> 00:19:20,349 Tu m’as donnée une copie du scan de David 338 00:19:20,349 --> 00:19:22,961 et tu as dit que c’était tout ce qu'il restait de lui. 339 00:19:22,961 --> 00:19:25,093 Mais tu as menti car tu as gardé une copie 340 00:19:25,093 --> 00:19:26,747 pour tout recommencer. 341 00:19:26,747 --> 00:19:27,648 Non. 342 00:19:28,053 --> 00:19:29,655 J'ai menti bien avant ça. 343 00:19:31,708 --> 00:19:34,668 Il ne s’agissait pas de sauver la vie de David. 344 00:20:08,919 --> 00:20:10,660 <i>Sans déconner !</i> 345 00:20:10,660 --> 00:20:12,706 <i>C'est arrivé comment ?</i> 346 00:20:24,457 --> 00:20:26,241 Salut, je m’appelle Maddie Kim. 347 00:20:26,241 --> 00:20:27,373 Je sais. 348 00:20:27,373 --> 00:20:28,939 Vraiment ? 349 00:20:28,939 --> 00:20:31,218 Oui, t’as piraté la fausse blonde et ses acolytes. 350 00:20:31,243 --> 00:20:33,117 Alors, je te fais une remise de 10$. 351 00:20:34,293 --> 00:20:36,295 Les devoirs d’histoire sont à 30$ l’unité. 352 00:20:36,295 --> 00:20:39,254 50$ si c’est un exposé. En espèce. 353 00:20:39,254 --> 00:20:41,082 Je ne veux pas acheter un devoir. 354 00:20:41,453 --> 00:20:43,476 Alors tu veux quoi, la bizut ? 355 00:20:46,261 --> 00:20:48,307 Je dois aller au centre commercial pour rencontrer quelqu’un. 356 00:20:48,307 --> 00:20:50,135 Je ne sais pas son nom ni à quoi il ressemble, 357 00:20:50,135 --> 00:20:51,614 mais il a un truc important à me dire, 358 00:20:51,614 --> 00:20:53,573 donc j’ai besoin de quelqu’un avec moi pour garder un oeil 359 00:20:53,573 --> 00:20:55,749 juste au cas où ce serait un serial killer. 360 00:20:56,793 --> 00:20:58,099 Je peux te payer. 361 00:20:58,099 --> 00:21:00,830 Pas beaucoup, mais tout ce que j'ai. 362 00:21:15,217 --> 00:21:17,610 Nous étions sur le point de réussir un upload complet, 363 00:21:17,635 --> 00:21:19,455 mais nous ne l’avions pas encore perfectionné. 364 00:21:19,902 --> 00:21:22,905 David était un atout inestimable du projet, 365 00:21:22,930 --> 00:21:25,498 car il pouvait résoudre des problèmes informatiques complexes 366 00:21:25,523 --> 00:21:27,917 que même nos algorithmes automatisés les plus avancés 367 00:21:27,942 --> 00:21:29,465 ne pouvaient pas faire. 368 00:21:29,490 --> 00:21:31,448 - Problème NP-complet. - C'est ça. 369 00:21:31,473 --> 00:21:32,953 Je sais à quoi il était bon. 370 00:21:32,978 --> 00:21:34,936 Le meilleur. David avait un don. 371 00:21:34,961 --> 00:21:36,833 Et jusqu’à ce qu'un upload complet soit possible, 372 00:21:36,877 --> 00:21:39,140 ce qui sera le cas, on devait conserver 373 00:21:39,140 --> 00:21:42,317 notre programmeur le plus doué travaillant sur la solution. 374 00:21:42,317 --> 00:21:45,103 Donc, nous avons séparé la partie de son cerveau 375 00:21:45,103 --> 00:21:46,756 qui contenait ses compétences. 376 00:21:46,756 --> 00:21:50,064 Alors c'est quoi cette chose qui a contacté Maddie ? 377 00:21:54,895 --> 00:21:56,723 Cela n’aurait pas dû être possible. 378 00:21:59,769 --> 00:22:02,511 Il n’y a pas longtemps, nous avons remarqué que l’algorithme 379 00:22:02,511 --> 00:22:05,514 ne fonctionnait pas aussi bien qu'espéré. 380 00:22:05,514 --> 00:22:08,822 Pour la résolution de problèmes, il n'y a pas que la logique et la raison. 381 00:22:08,822 --> 00:22:11,607 Ça dépend des émotions. 382 00:22:11,607 --> 00:22:15,481 Alors, petit à petit, j’en ai ajouté à David, 383 00:22:15,481 --> 00:22:18,832 et sa productivité a explosé, 384 00:22:18,832 --> 00:22:22,923 mais quelque chose d'inattendu s'est produit. 385 00:22:23,315 --> 00:22:25,273 Donner à David ses émotions a apparemment ouvert 386 00:22:25,273 --> 00:22:26,796 les vannes. 387 00:22:26,796 --> 00:22:29,582 Il a commencé à évoluer à un taux exponentiel. 388 00:22:29,582 --> 00:22:32,585 Les émotions de David ont ravivé ses souvenirs, 389 00:22:32,585 --> 00:22:35,979 et il a parcouru internet à la recherche de Maddie. 390 00:22:35,979 --> 00:22:38,634 D'une manière ou d'une autre, il a trouvé la solution. 391 00:22:38,634 --> 00:22:40,941 Comme un cerveau qui adapte ses synapses 392 00:22:40,941 --> 00:22:43,378 pour compenser des dommages. 393 00:22:43,378 --> 00:22:46,816 Au début, il parlait en emojis, comme avec Maddie, 394 00:22:47,349 --> 00:22:50,559 mais il a encore plus progressé. 395 00:22:50,951 --> 00:22:55,869 Donc c’est comme une sorte de monstre de Frankenstein. 396 00:22:55,869 --> 00:22:58,567 Si tu nous donnes du temps, on peut arranger ça. 397 00:22:58,567 --> 00:23:00,265 On peut le ramener pour de vrai. 398 00:23:00,265 --> 00:23:03,268 Tu ne fais pas que jouer avec les restes 399 00:23:03,268 --> 00:23:04,878 de mon défunt mari. 400 00:23:04,878 --> 00:23:07,141 Tu déchires le cœur de sa fille 401 00:23:07,141 --> 00:23:08,838 - en ce moment. - Ellen... 402 00:23:08,838 --> 00:23:12,015 Je veux que l'upload soit entièrement supprimé, 403 00:23:12,015 --> 00:23:13,626 ou je rends ça public. 404 00:23:13,626 --> 00:23:15,149 Je ne l’ai pas déjà fait, 405 00:23:15,149 --> 00:23:16,933 car je ne veux pas que Maddie soit exposée aux retombées. 406 00:23:16,933 --> 00:23:20,807 Mais Peter, écoute-moi. Je le ferai. 407 00:23:24,261 --> 00:23:27,261 JE VEUX MA FAMILLE. JE VEUX MA LIBERTÉ. 408 00:23:30,120 --> 00:23:32,340 Les processeurs sont dangereusement overclockés. 409 00:23:32,340 --> 00:23:35,353 Ce n’est qu’une question de temps avant qu’ils ne surchauffent. 410 00:23:35,661 --> 00:23:38,664 Je pense que nous devons recompiler depuis la source. 411 00:23:38,781 --> 00:23:40,783 Non. 412 00:23:40,783 --> 00:23:43,308 Il surpasse sa programmation, c'est exactement ce que nous voulons. 413 00:23:43,308 --> 00:23:45,048 C'est ainsi que nous résoudrons le problème de l'intégrité. 414 00:23:45,048 --> 00:23:47,312 D'accord, oui. Et pour Lowell ? 415 00:23:47,312 --> 00:23:49,531 Elle est déjà venue pour lui, elle pourrait réessayer. 416 00:23:49,531 --> 00:23:51,446 Vous savez comment elle s’est échappée 417 00:23:51,446 --> 00:23:52,882 de Shyer & Stern ? 418 00:23:52,882 --> 00:23:54,754 Pas encore. 419 00:23:54,754 --> 00:23:57,147 Elle a laissé un algorithme qui dupliquait ses fonctions, 420 00:23:57,147 --> 00:23:59,628 c’est pourquoi personne ne l’a remarquée. 421 00:23:59,628 --> 00:24:02,022 Pour autant que Shyer & Stern le savait, elle était toujours là 422 00:24:02,022 --> 00:24:04,764 sur un serveur dédié, à faire son travail d'analyse. 423 00:24:04,764 --> 00:24:06,896 Vous devriez engager quelqu’un pour suivre le mari. 424 00:24:06,896 --> 00:24:09,725 Il a démissionné il y a trois semaines et n’a pas été vu depuis. 425 00:24:09,725 --> 00:24:11,205 D'accord. 426 00:24:11,205 --> 00:24:13,338 Alors, on ne sait pas où elle est. 427 00:24:13,338 --> 00:24:14,991 C'est inutile. Vous avez raison. 428 00:24:14,991 --> 00:24:18,604 Elle est venue une fois pour lui, et elle recommencera. 429 00:24:30,050 --> 00:24:32,173 Il ressemble à quoi ce gars ? 430 00:24:32,705 --> 00:24:34,620 J'en sais rien. 431 00:24:34,620 --> 00:24:36,377 Mais c'est rien de sexuel ? 432 00:24:36,402 --> 00:24:37,623 Non. 433 00:24:37,623 --> 00:24:39,059 Je devais demander. 434 00:24:39,059 --> 00:24:41,235 Les premières années ne sont pas censées sortir du campus. 435 00:24:41,235 --> 00:24:43,672 Si tu te fais kidnapper, ça retombera sur moi. 436 00:24:43,672 --> 00:24:45,892 Personne ne va se faire kidnapper. 437 00:25:07,479 --> 00:25:10,612 <i>Complètement superficiel.</i> 438 00:25:10,612 --> 00:25:12,658 <i>En parlant de ça...</i> 439 00:25:28,804 --> 00:25:30,567 Qui est la fille ? 440 00:25:33,374 --> 00:25:36,725 Une amie. Qui peut appeler la police. 441 00:25:36,725 --> 00:25:38,205 Qui êtes-vous ? 442 00:25:38,205 --> 00:25:41,164 Un ami, je suppose. 443 00:25:41,164 --> 00:25:43,515 Je m'appelle Cody. Merci d'être venue. 444 00:25:43,515 --> 00:25:45,908 On devrait aller discuter autre part. 445 00:25:45,908 --> 00:25:48,737 C'est très bien ici. Pourquoi tous ces messages ? 446 00:25:48,737 --> 00:25:51,740 Ce n'est pas moi, c'est ma femme. 447 00:25:51,740 --> 00:25:54,439 Elle s'appelle Laurie. Laurie Lowell. 448 00:25:54,439 --> 00:25:56,484 Elle ne peut pas être là. 449 00:25:56,484 --> 00:25:59,748 Car elle est morte il y a quatre ans ? 450 00:25:59,748 --> 00:26:01,750 Elle n'est pas morte. 451 00:26:01,750 --> 00:26:03,361 Ton père non plus. 452 00:26:05,754 --> 00:26:06,929 Prouvez le. 453 00:26:06,929 --> 00:26:08,540 Pas ici. 454 00:26:13,501 --> 00:26:15,242 Je te l'avais dit... 455 00:26:15,242 --> 00:26:16,397 Quoi ? 456 00:26:16,983 --> 00:26:18,898 C'est quoi ta chanson préférée ? 457 00:26:18,898 --> 00:26:22,292 Quoi ? Je n'en ai pas. 458 00:26:22,292 --> 00:26:24,251 Et ton père ? 459 00:26:24,251 --> 00:26:25,600 Il aimait bien Queen. 460 00:26:25,600 --> 00:26:27,036 Vous voulez son mot de passe ? 461 00:26:31,606 --> 00:26:33,042 Cool. Comment vous avez fait ? 462 00:26:33,042 --> 00:26:34,609 Entrer dans leur système de contrôle ? 463 00:27:04,073 --> 00:27:06,162 Laurie travaillait pour une société de recouvrement à Wall Street. 464 00:27:06,162 --> 00:27:07,599 Elle leur a fait gagner beaucoup d’argent. 465 00:27:07,599 --> 00:27:09,644 À son 31e anniversaire, 466 00:27:09,644 --> 00:27:12,081 ils l'ont mise en charge de l’équipe de trading. 467 00:27:12,081 --> 00:27:15,120 Nous étions à la campagne pour célébrer, quand... 468 00:27:16,695 --> 00:27:19,959 Tu peux lire le reste sur ton téléphone. 469 00:27:19,959 --> 00:27:23,832 Quand elle était dans le coma, son patron m’a approché 470 00:27:23,832 --> 00:27:27,116 avec une option pour lui sauver la vie. 471 00:27:27,662 --> 00:27:28,780 L'upload. 472 00:27:28,805 --> 00:27:30,926 Logorhythms a effectué la procédure, 473 00:27:30,926 --> 00:27:32,624 mais c’était un leurre. 474 00:27:32,624 --> 00:27:35,967 D’abord ils m’ont menti et m’ont dit que ça n'avait pas marché. 475 00:27:35,992 --> 00:27:38,412 Puis ils l’ont enfermée dans leurs serveurs 476 00:27:38,412 --> 00:27:40,458 juste à côtés de ceux de la bourse, 477 00:27:40,458 --> 00:27:43,069 à gagner de l'argent pour Shyer & Stern, 478 00:27:43,094 --> 00:27:46,333 jusqu’à ce qu’elle trouve un moyen de s’échapper. 479 00:27:59,215 --> 00:28:00,956 <i>Maddie ?</i> 480 00:28:00,956 --> 00:28:04,046 <i>Pendant tout ce temps, je pensais être seule.</i> 481 00:28:04,046 --> 00:28:06,527 <i>La seule âme comme moi au monde.</i> 482 00:28:06,527 --> 00:28:08,573 <i>Puis j’ai découvert ton père.</i> 483 00:28:08,573 --> 00:28:12,185 <i>J’ai essayé de le faire sortir de Logorhythms il y a quelques jours.</i> 484 00:28:12,185 --> 00:28:14,100 L’attaque DDoS ? 485 00:28:14,100 --> 00:28:17,320 <i>Ça n’a pas fonctionné, et la sécurité a été renforcée.</i> 486 00:28:17,320 --> 00:28:19,279 <i>Pour atteindre ton père désormais,</i> 487 00:28:19,279 --> 00:28:20,889 <i>tu dois infiltrer Logorhythms</i> 488 00:28:20,889 --> 00:28:23,718 <i>et me connecter à travers le réseau sans fil.</i> 489 00:28:23,718 --> 00:28:26,112 Infiltrer ? Je ne peux pas faire ça. 490 00:28:26,112 --> 00:28:28,070 <i>Tu n'auras aucun problème à entrer.</i> 491 00:28:28,070 --> 00:28:29,681 <i>Ta mère s'y rend demain.</i> 492 00:28:29,681 --> 00:28:32,074 <i>J’ai intercepté des e-mails de leur équipe juridique.</i> 493 00:28:32,074 --> 00:28:33,511 <i>Ils semblent avoir peur d’elle.</i> 494 00:28:33,511 --> 00:28:36,862 Elle veut qu'ils suppriment papa. 495 00:28:36,862 --> 00:28:39,429 <i>Tu ne peux pas laisser ça arriver. Prends le bracelet de Cody.</i> 496 00:28:39,429 --> 00:28:42,031 <i>Je l’ai imprimé en 3D pour toi.</i> 497 00:28:42,781 --> 00:28:44,173 Qu’est-ce que c’est ? 498 00:28:44,173 --> 00:28:46,132 <i>La liberté.</i> 499 00:28:53,052 --> 00:28:55,184 Il arrive ! Prépare-toi ! 500 00:28:57,535 --> 00:28:59,014 Ma chambre est par là. 501 00:28:59,014 --> 00:29:01,539 Renée, c'est une question simple. 502 00:29:01,539 --> 00:29:03,366 Comment va-t-on survivre 503 00:29:03,366 --> 00:29:05,717 si tu dépenses plus que ce que je gagne ? 504 00:29:05,717 --> 00:29:08,197 Bon sang, c'était une robe ! Juste une robe ! 505 00:29:08,197 --> 00:29:11,113 Tu veux que j’attende que mes habits soient troués ? 506 00:29:11,113 --> 00:29:13,812 Je ne t’ai pas entendu rentrer. 507 00:29:13,812 --> 00:29:16,292 Maman, voici Hannah. 508 00:29:16,292 --> 00:29:18,556 On travaille ensemble sur un devoir pour l’école. 509 00:29:18,556 --> 00:29:20,775 Hannah. Ravie de te rencontrer. 510 00:29:20,775 --> 00:29:21,950 Moi aussi. 511 00:29:21,950 --> 00:29:23,386 Alors c’est tout ce que t’as à dire ? 512 00:29:23,386 --> 00:29:27,086 Chéri, c’est l’amie de Caspian, Hannah. 513 00:29:27,086 --> 00:29:28,348 On n’a pas terminé. 514 00:29:28,348 --> 00:29:30,393 On peut en discuter après ? 515 00:29:30,393 --> 00:29:31,917 Pourquoi ? À cause d’elle ? 516 00:29:33,179 --> 00:29:35,268 Je devrai peut-être y aller. 517 00:29:36,574 --> 00:29:38,249 Cary, allez, je t’en prie. 518 00:29:38,274 --> 00:29:41,274 Oui, je vois. Comme si il avait ses chances. 519 00:29:57,203 --> 00:29:58,770 Hannah, attends ! 520 00:30:01,076 --> 00:30:02,948 Ça va ? 521 00:30:02,948 --> 00:30:04,819 Je ne voulais pas te pousser si fort. 522 00:30:04,819 --> 00:30:07,735 "Si fort ?" C’était pas assez fort. 523 00:30:07,735 --> 00:30:09,868 La prochaine fois, ne te retiens pas. 524 00:30:45,294 --> 00:30:46,644 <i>Ellen.</i> 525 00:30:46,644 --> 00:30:49,211 <i>J’ai discuté avec Julius Pope.</i> 526 00:30:49,211 --> 00:30:50,648 <i>Il a accepté de te rencontrer</i> 527 00:30:50,648 --> 00:30:53,868 <i>pour discuter de ta demande.</i> 528 00:30:53,868 --> 00:30:55,914 <i>Entre nous, je pense qu’il va faire le bon choix.</i> 529 00:30:55,914 --> 00:30:58,351 <i>Tu comprends. C'est un homme bien</i> 530 00:30:58,351 --> 00:31:00,919 <i>Il revient même de l’étranger pour te rencontrer en personne.</i> 531 00:31:00,919 --> 00:31:03,748 <i>Je m’arrangerai pour te faire venir à nos bureaux.</i> 532 00:31:05,271 --> 00:31:06,781 Je veux venir avec toi. 533 00:31:08,535 --> 00:31:11,867 C'est une réunion d'adultes. 534 00:31:12,234 --> 00:31:14,236 Je comprends pourquoi tu n’as pas dit la vérité 535 00:31:14,236 --> 00:31:15,760 sur papa plus tôt. 536 00:31:15,760 --> 00:31:17,936 Tu ne voulais pas que j’ai de faux espoirs. 537 00:31:17,936 --> 00:31:21,093 Je comprends. Mais maintenant que je suis au courant... 538 00:31:21,591 --> 00:31:24,769 Si tu veux définitivement le laisser reposer en paix, 539 00:31:24,769 --> 00:31:26,292 je veux être là. 540 00:31:26,292 --> 00:31:28,207 Je dois y être. 541 00:32:10,205 --> 00:32:12,033 C’est la liaison montante avec la Norvège ? 542 00:32:12,033 --> 00:32:14,775 On a presque fini de le transférer. 543 00:32:14,775 --> 00:32:17,038 Et ce sera le programme tout entier ? 544 00:32:17,038 --> 00:32:18,344 Tout ce qu’on a scanné de lui ? 545 00:32:18,344 --> 00:32:19,780 Oui. 546 00:32:19,780 --> 00:32:22,000 Quand ce sera fait, je l'apporterai. 547 00:32:43,108 --> 00:32:45,501 Stephen Holstrom. 548 00:32:45,501 --> 00:32:47,116 "Visionnaire". 549 00:32:47,808 --> 00:32:50,593 David disait toujours de croire en la hype. 550 00:32:55,642 --> 00:32:57,465 C'est parti. 551 00:33:04,042 --> 00:33:06,435 Julius Pope. Merci d’être venu. 552 00:33:06,435 --> 00:33:08,698 On s'est déjà rencontré, à une réception il y a des années. 553 00:33:08,698 --> 00:33:10,962 - Pardonnez-moi. - Nous verrons cela. 554 00:33:12,180 --> 00:33:14,530 Voici Deirdre Ryan, notre directrice juridique. 555 00:33:14,530 --> 00:33:16,576 Et voici Ellen et la fille de David, Madison, 556 00:33:16,576 --> 00:33:19,840 que je connais depuis qu'elle est bébé. 557 00:33:19,840 --> 00:33:21,233 Madison. 558 00:33:21,233 --> 00:33:23,975 Ton père était l'un de nos esprits les plus brillants. 559 00:33:23,975 --> 00:33:26,325 Oui. vous êtes prêts à supprimer ce qu'il reste de lui ? 560 00:33:34,986 --> 00:33:38,641 Une fois qu’on aura effacé ça, il sera parti. 561 00:33:38,641 --> 00:33:40,208 Nous avons une installation sur place. 562 00:33:40,208 --> 00:33:43,211 On nettoie les données, puis on démagnétise le disque... 563 00:33:43,211 --> 00:33:44,734 Mais on ne va pas faire ça. 564 00:33:44,734 --> 00:33:47,215 Bien. Attends... quoi ? 565 00:33:47,737 --> 00:33:49,565 Votre mari et son travail 566 00:33:49,565 --> 00:33:51,741 sont la propriété de Logorhythms. 567 00:33:51,741 --> 00:33:55,310 De même, son programme est notre propriété intellectuelle. 568 00:33:55,310 --> 00:33:58,492 Je voulais vous faire venir aujourd'hui pour vous dire personnellement 569 00:33:59,924 --> 00:34:02,187 que David Kim est un atout précieux pour cette société, 570 00:34:02,187 --> 00:34:03,928 et qu'on ne va pas le supprimer. 571 00:34:03,928 --> 00:34:06,365 Ni maintenant, ni jamais. 572 00:34:08,846 --> 00:34:10,804 Julius, qu'est-ce que... 573 00:34:10,804 --> 00:34:12,240 Assieds-toi, Pete. 574 00:34:12,240 --> 00:34:13,851 Mais tu m'as fait faire le transfert. Pourquoi ? 575 00:34:13,851 --> 00:34:15,635 Tu travailles mieux quand tu penses être honnête. 576 00:34:15,635 --> 00:34:18,551 Mme Kim est venue car elle te connait. 577 00:34:18,551 --> 00:34:20,593 Maintenant elle me connait. 578 00:34:21,293 --> 00:34:23,861 David m’a signé une procuration. 579 00:34:26,167 --> 00:34:27,647 J'ai apporté les documents. 580 00:34:27,647 --> 00:34:29,431 Vous avez une procuration sur son corps, 581 00:34:29,431 --> 00:34:30,955 pas son esprit. 582 00:34:30,955 --> 00:34:32,782 Nous dirions que légalement, il y a une différence. 583 00:34:32,782 --> 00:34:34,610 Vous pouvez essayer de le contester devant un tribunal, 584 00:34:34,610 --> 00:34:36,874 mais ce sera un processus long et coûteux. 585 00:34:36,874 --> 00:34:38,397 Êtes-vous prête pour cela ? 586 00:34:38,397 --> 00:34:41,269 Et vous, que tout soit révélé au grand jour ? 587 00:34:41,269 --> 00:34:43,576 Vous voulez que le monde sache que vous avez tué un homme, 588 00:34:43,576 --> 00:34:45,839 puis asservi ce qui restait de lui ? 589 00:34:45,839 --> 00:34:47,667 Le gouvernement viendra vous voir, 590 00:34:47,667 --> 00:34:49,190 sans parler de vos concurrents. 591 00:34:49,190 --> 00:34:52,063 Et seul Dieu sait ce que l’Église dira. 592 00:34:52,063 --> 00:34:55,240 Avec quelle preuve ? Les emojis d'une discussion ? 593 00:34:55,240 --> 00:34:56,937 Vous savez ce que j'ai ? 594 00:34:56,937 --> 00:34:59,244 Une équipe d'avocats qui dira à la presse qu'une veuve désemparée 595 00:34:59,244 --> 00:35:01,899 a décidé de poursuivre l’ancienne entreprise de son mari 596 00:35:01,899 --> 00:35:05,511 pour nous extorquer de l'argent. 597 00:35:05,511 --> 00:35:07,861 Vous voulez vraiment être attachée à ce récit ? 598 00:35:07,861 --> 00:35:09,515 Vous voulez qu'elle le soit ? 599 00:35:20,700 --> 00:35:22,397 Quoi ? Tous les serveurs ? 600 00:35:22,397 --> 00:35:25,705 Celui de l'intranet, des e-mails, tous sont en panne. 601 00:35:25,705 --> 00:35:27,359 Tout le système. 602 00:35:32,799 --> 00:35:34,105 Envoyez Infosec sur site. 603 00:35:34,105 --> 00:35:35,280 Peuvent-ils faire une restauration ? 604 00:35:35,280 --> 00:35:37,935 - Ils sont déjà dessus. - Pourquoi pas ? 605 00:35:37,935 --> 00:35:39,284 Combien de temps ? 606 00:35:39,284 --> 00:35:41,895 Depuis quand, on est en panne ?! 607 00:35:46,334 --> 00:35:47,901 Que se passe-t-il ? 608 00:35:47,901 --> 00:35:50,034 Les sites de Logorhythms sont en panne dans le monde entier, 609 00:35:50,034 --> 00:35:52,190 et ils perdent des millions de dollars à la seconde. 610 00:35:53,167 --> 00:35:56,170 Ils ont perdu le contrôle de leur entreprise. 611 00:35:56,170 --> 00:35:59,217 Ils pourront la récupérer quand ils relâcheront mon père. 612 00:36:05,832 --> 00:36:07,399 Maddie, qu'as-tu fait ? 613 00:36:07,399 --> 00:36:08,661 Sauver papa. 614 00:36:08,661 --> 00:36:10,626 Papa ? Maddie, on en a discuté... 615 00:36:11,142 --> 00:36:13,405 Ce n'est pas papa. 616 00:36:13,405 --> 00:36:15,015 Tu as tort. 617 00:36:15,015 --> 00:36:18,236 Tu ne veux pas y croire, mais je sais qu'il est vivant. 618 00:36:18,236 --> 00:36:20,151 Et je vais le ramener à la maison. 619 00:36:23,241 --> 00:36:25,286 - Comment fait-elle ça ? - Ce n'est pas elle. 620 00:36:25,286 --> 00:36:27,636 C'est Laurie Lowell. Le piège est-il en place ? 621 00:36:27,636 --> 00:36:30,944 Oui, mais l’attaque vient de derrière le pare-feu. 622 00:36:30,944 --> 00:36:32,990 Nous ne nous attendions pas à ce qu’elle ait accès 623 00:36:32,990 --> 00:36:34,382 à notre intranet. 624 00:36:34,382 --> 00:36:35,949 Pouvez-vous la capturer ou non ? 625 00:36:35,949 --> 00:36:38,038 Je pense que oui. Donnez-moi cinq ou six minutes. 626 00:36:38,038 --> 00:36:41,172 Combien exactement ? Cinq ou six ? 627 00:36:41,172 --> 00:36:42,782 Six. 628 00:36:53,880 --> 00:36:57,449 Le monde n’est pas prêt à accepter une intelligence uploadée. 629 00:36:57,449 --> 00:37:00,191 Et si ils ne sont pas prêts, ils auront peur 630 00:37:00,191 --> 00:37:02,497 et finiront par tout détruire. 631 00:37:02,497 --> 00:37:04,151 Souviens-toi en. 632 00:37:08,155 --> 00:37:10,897 Vous récupérerez votre entreprise quand nous aurons franchi la porte. 633 00:37:12,986 --> 00:37:14,335 Maddie ! 634 00:37:15,902 --> 00:37:17,556 Prends soin de lui. 635 00:37:24,128 --> 00:37:25,172 On se retire. 636 00:37:30,960 --> 00:37:33,659 Vous allez simplement les laisser partir ? 637 00:37:33,659 --> 00:37:34,877 Oui. 638 00:37:34,877 --> 00:37:36,270 Elles n’ont que des données brutes. 639 00:37:36,270 --> 00:37:38,098 Elles n’ont pas le matériel pour l’exécuter. 640 00:37:38,098 --> 00:37:39,839 Elles non, mais Lowell oui. 641 00:37:39,839 --> 00:37:41,623 Elle est dehors entrain de courir. 642 00:37:41,623 --> 00:37:44,713 C’est hors de contrôle désormais. 643 00:37:44,713 --> 00:37:47,673 Dès qu’il sera actif, on le trouvera. 644 00:37:47,673 --> 00:37:49,066 Et pour elle ? 645 00:37:49,066 --> 00:37:51,590 Il y a deux IU dans la nature. 646 00:37:51,590 --> 00:37:53,679 Partout sur internet. 647 00:37:54,636 --> 00:37:57,422 Deux. 648 00:38:55,697 --> 00:38:56,916 Qu’est-ce que tu fais ? 649 00:38:56,916 --> 00:38:58,570 "L’amie" qui m’aidait. 650 00:38:58,570 --> 00:39:00,354 Elle a écrit un algorithme pour extraire les données de papa 651 00:39:00,354 --> 00:39:02,400 et les transférer sur un serveur crypté 652 00:39:02,400 --> 00:39:04,411 capable d'héberger son réseau neuronal. 653 00:39:04,663 --> 00:39:06,578 On libère papa. 654 00:39:36,651 --> 00:39:38,019 Allô ? 655 00:39:39,350 --> 00:39:40,573 Allô ? 656 00:39:41,700 --> 00:39:43,571 <i>Salut, ma grande.</i> 657 00:39:43,571 --> 00:39:45,051 Papa ! 658 00:39:47,619 --> 00:39:49,186 <i>Je veux te montrer quelque chose.</i> 659 00:39:49,186 --> 00:39:50,578 <i>Regarde ton écran.</i> 660 00:40:20,434 --> 00:40:23,916 <i>Alors, prête à terminer l’aventure ?</i> 661 00:40:29,800 --> 00:40:32,916 Synchro et traduit par <font color="#009BCB"><b>GaMeoN54</b></font> Ajustements par TarkaFR 661 00:40:33,305 --> 00:41:33,919 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm