"The Impossible Heir" Scream
ID | 13193983 |
---|---|
Movie Name | "The Impossible Heir" Scream |
Release Name | The.Impossible.Heir.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 31274928 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,069 --> 00:00:29,416
BU DİZİ KURGUSALDIR VE
GERÇEK YERLER, KİŞİLER,
3
00:00:29,428 --> 00:00:31,548
KURULUŞLAR, MEKANLAR VE
OLAYLARLA HİÇBİR İLGİSİ YOKTUR
4
00:00:50,967 --> 00:00:52,093
İşte bu.
5
00:00:53,762 --> 00:00:56,347
Senin bayağı ve kirli dünyan.
6
00:01:42,602 --> 00:01:43,603
İç şunu.
7
00:02:01,079 --> 00:02:03,456
Taeoh! Ne kadar romantiksin!
8
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
Tam bir erkeksin! Bayılıyorum!
9
00:02:08,378 --> 00:02:10,421
Bona, harika değil mi?
10
00:02:23,810 --> 00:02:25,687
Han Taeoh!
11
00:03:03,808 --> 00:03:06,769
Villada Bae Yeongeun
adında bir çalışan var.
12
00:03:06,853 --> 00:03:08,771
22 yıl önce bir çarpıp
kaçma kazasında öldü.
13
00:03:09,355 --> 00:03:10,815
Mo Gijun'un annesiydi.
14
00:03:10,899 --> 00:03:13,193
Benim gölgemde mi yaşıyordu?
15
00:03:13,276 --> 00:03:16,362
- Mo Gijun mu?
- Kang Inha ile aynı okula gitti.
16
00:03:17,113 --> 00:03:20,146
Yetişkin olduğunda, Kang
Inju'nun yardımıyla şirkete...
17
00:03:20,158 --> 00:03:22,744
...girdi ve onun özel
sekreteri oldu. Şanslıydı.
18
00:03:22,827 --> 00:03:25,705
Eminim o şansın bedeli ağırdı.
19
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
Inju'nun her istediğini yapmak gibi.
20
00:03:28,166 --> 00:03:29,500
Müdür Han gibi...
21
00:03:30,960 --> 00:03:32,837
Yani, Han Taeoh'un saldırısı?
22
00:03:34,297 --> 00:03:35,590
Ne düşünüyorsun?
23
00:03:35,673 --> 00:03:37,050
Efendim?
24
00:03:37,133 --> 00:03:41,095
Sence bir insan saldırıya uğradığı için
intikam almak adına öldürebilir mi?
25
00:03:41,679 --> 00:03:44,557
Bildiklerini söyle.
Taeoh nasıl bir insan?
26
00:03:47,727 --> 00:03:52,815
Eğer intikam seçseydi, onu öldürmek
yerine tam bir ezik haline getirirdi,
27
00:03:53,524 --> 00:03:54,924
böylece bir daha asla yükselemezdi.
28
00:03:58,655 --> 00:04:00,156
Bir şeyler doğru gelmiyor.
29
00:04:00,782 --> 00:04:02,075
Orada bir şey var.
30
00:04:03,409 --> 00:04:07,956
Gizli gerçeğin ne olduğunu bul.
Mümkün olduğunca çabuk yap.
31
00:04:08,581 --> 00:04:09,624
Evet, efendim.
32
00:04:13,628 --> 00:04:18,049
Gideyim mi gitmeyeyim mi?
33
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
Ben böyle şeylere ilgi duymuyorum.
34
00:04:34,148 --> 00:04:35,900
BELIEVE APARTMANLARI
35
00:06:01,652 --> 00:06:04,364
Buna bak.
36
00:06:06,991 --> 00:06:09,786
Mo Gijun'un annesi
villanın bir çalışanıydı.
37
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
Annesi bir kazada öldü.
38
00:06:13,664 --> 00:06:15,750
- Öldü mü?
- Çarpıp kaçma kazasıydı.
39
00:06:16,959 --> 00:06:19,504
Mo Gijun 10 yaşındayken olmuş.
40
00:06:20,296 --> 00:06:21,297
10 yaşındaysa...
41
00:06:21,381 --> 00:06:25,176
Kang Inha'nın villasına taşındığı zamandı.
42
00:06:26,469 --> 00:06:29,764
Ortaokulu bitirdikten
ve Seul'e gelmeden önce,
43
00:06:30,473 --> 00:06:34,268
o ve Kang Inha yedi yıl
o yerde yaşadılar.
44
00:06:37,897 --> 00:06:40,483
ÇARPIP KAÇMA SORUŞTURMASI
ŞÜPHELİ ŞEKİLDE SONUÇLANDI
45
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Peki neyi ima ediyorsun?
46
00:06:46,197 --> 00:06:47,907
Şüphelerim vardı,
47
00:06:49,075 --> 00:06:50,368
ama haklıymışım.
48
00:06:50,451 --> 00:06:53,538
Bu başka bir kullan-at telefon
kullandığı anlamına geliyor...
49
00:06:54,705 --> 00:06:56,874
İzini sürmeyi deneyeyim mi?
50
00:07:00,002 --> 00:07:01,254
Bakalım.
51
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
Tamam.
52
00:07:07,760 --> 00:07:09,971
Mo Gijun, seni alçak.
53
00:07:13,558 --> 00:07:14,559
Bingo!
54
00:07:14,642 --> 00:07:17,937
SON ARAMALAR
55
00:07:22,733 --> 00:07:25,153
Evet. Hey, Gijun.
56
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
Alo?
57
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
Neden kapattın?
58
00:07:47,258 --> 00:07:48,426
Ben aramadım seni.
59
00:07:49,469 --> 00:07:50,887
Belki yanlışlıkla aradım?
60
00:07:50,970 --> 00:07:52,263
Ne saçmalık!
61
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
Neyse, hiçbir şey düşünme.
Bu hafta sonu dinlen.
62
00:07:56,893 --> 00:07:59,312
Mahkemede harika ifade verdin.
63
00:08:00,271 --> 00:08:01,814
Bu benden sana ödül.
64
00:08:07,195 --> 00:08:09,697
Kang Inha'ya
gerçekte ne kadar güveniyorsun?
65
00:08:11,407 --> 00:08:14,160
Eğer ona karşı en ufak bir
güvenin kalmışsa bile,
66
00:08:14,994 --> 00:08:16,245
onu ortadan kaldırırdım.
67
00:08:17,705 --> 00:08:19,081
Tamamen sil.
68
00:08:20,708 --> 00:08:24,420
Gördüğüm kadarıyla, Kang Inha'nın
arkadaşın olduğunu sanmıyorum.
69
00:08:37,683 --> 00:08:41,312
Kang Inha, senin nihai hedefin...
70
00:08:42,480 --> 00:08:43,898
ben miydim, Kang Inju değil mi?
71
00:09:17,682 --> 00:09:19,433
Bir karara vardık.
72
00:09:20,434 --> 00:09:25,066
2023-1013 numaralı
davada, mahkeme sanık Han...
73
00:09:25,078 --> 00:09:30,444
...Taeoh'u suçlu bulmuş ve
idam cezasına çarptırmıştır.
74
00:09:37,660 --> 00:09:38,828
Ben yapmadım.
75
00:09:40,955 --> 00:09:42,707
Ben değildim!
76
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
Bırakın beni!
77
00:09:45,501 --> 00:09:47,587
Ben yapmadım! Ben değildim!
78
00:09:59,890 --> 00:10:01,017
İdam...
79
00:10:04,645 --> 00:10:06,230
cezası aldı.
80
00:10:22,830 --> 00:10:25,166
Standart forma çevir
ve tepe noktasını bul.
81
00:10:30,171 --> 00:10:31,172
Seni buldum.
82
00:11:07,208 --> 00:11:11,671
DAHA İYİ BİR YARIN İÇİN ISLAH
GÖZALTI MERKEZİ
83
00:12:00,052 --> 00:12:02,221
Yeni biri geldi.
84
00:12:05,224 --> 00:12:06,976
Bugün size katılacak.
85
00:12:07,059 --> 00:12:09,145
Sorun çıkarmayın, uslu durun.
86
00:12:09,228 --> 00:12:10,271
Anlaşıldı mı?
87
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
- Evet, efendim.
- Tabii.
88
00:12:19,196 --> 00:12:20,281
Lanet olsun.
89
00:12:20,364 --> 00:12:21,991
Etiketi kırmızı.
90
00:12:25,202 --> 00:12:28,080
YEMEKLERİ LAVABODan
AŞAĞI ATMAYIN
91
00:12:29,582 --> 00:12:30,958
Lanet olsun.
92
00:12:31,041 --> 00:12:32,501
Herhalde çok yedim.
93
00:12:32,585 --> 00:12:34,086
Tıkandı. Sonra aç.
94
00:12:35,713 --> 00:12:36,714
Yeni biri mi?
95
00:12:38,090 --> 00:12:40,134
Patron, kırmızı etiketli.
96
00:12:41,510 --> 00:12:45,139
Ne zamandan beri kırmızı
etiket rütbe belirtiyor?
97
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Özür dilerim, patron.
98
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
Hey!
99
00:12:52,605 --> 00:12:54,231
Burada hâlâ bir aileyiz.
100
00:12:55,816 --> 00:12:57,818
Yüzünü göster, olur mu?
101
00:13:03,699 --> 00:13:05,576
Çok tanıdık geliyorsun.
102
00:13:08,370 --> 00:13:11,540
Beni nasıl yukarıdan aşağıya
süzmeye cüret edersin!
103
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
Seni deli cadı!
104
00:13:18,005 --> 00:13:19,256
Oh!
105
00:13:20,591 --> 00:13:22,301
Hanguk Üniversitesi! Değil mi?
106
00:13:22,384 --> 00:13:24,553
Bakayım!
107
00:13:24,637 --> 00:13:26,764
Haklıyım! Hanguk Üniversitesi'nden!
108
00:13:26,847 --> 00:13:28,349
Vay!
109
00:13:30,017 --> 00:13:35,022
Demek adalet kahramanı
bugün bir katil oldu?
110
00:13:35,105 --> 00:13:36,357
Hayat sürprizlerle dolu.
111
00:13:36,440 --> 00:13:38,317
Onu tanıyor musun, patron?
112
00:13:38,400 --> 00:13:39,819
Hyangmi'yi hatırlıyor musun?
113
00:13:39,902 --> 00:13:42,071
Kızını almak için
o üniversiteye gitmiştik.
114
00:13:42,947 --> 00:13:45,491
Orada tanışmıştık, değil mi?
115
00:13:45,574 --> 00:13:48,994
Hafızan çok iyi. Ben dün
ne olduğunu bile hatırlayamıyorum.
116
00:13:49,078 --> 00:13:52,081
Bana bulaşan birini
nasıl unutabilirim ki?
117
00:13:54,667 --> 00:13:57,711
Hey, üniversiteli. Haklı mıyım, haksız mı?
118
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Hâlâ küstah olduğunu görüyorum.
119
00:14:04,176 --> 00:14:06,929
Doğru. İnsanlar değişmemeli.
120
00:14:07,012 --> 00:14:08,514
Değişirsen ölürsün.
121
00:14:11,100 --> 00:14:13,936
Burada işler eğlenceli olacak,
değil mi?
122
00:14:14,019 --> 00:14:15,563
Sabırsızlanıyorum.
123
00:14:21,694 --> 00:14:22,695
Ne?
124
00:14:28,325 --> 00:14:30,119
Aman tanrım.
125
00:14:35,499 --> 00:14:37,376
Mahkûm 3866.
126
00:14:43,257 --> 00:14:46,385
Değişken olarak alkol ve uyuşturucuyu
kullanmaya çalışacaklar.
127
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
Tasarlanmış veya kasıtlı cinayette,
128
00:14:49,221 --> 00:14:52,391
alkol ve uyuşturucudan
daha iyi bir bahane yoktur.
129
00:14:52,474 --> 00:14:56,073
İkinci duruşmada Han
Taeoh, akıl sağlığı yerinde...
130
00:14:56,085 --> 00:14:59,106
...olmadığı için idam
cezası almayabilir mi?
131
00:14:59,189 --> 00:15:00,357
Evet.
132
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
Bunun olasılığı %80'den fazla.
133
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
Gerçekten mi?
134
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
İdam cezası almasını diliyorum.
135
00:15:10,409 --> 00:15:14,705
Kangoh'un avukatı olarak yetenekleriniz
ve bağlantılarınızla bu mümkün olmaz mı?
136
00:15:21,295 --> 00:15:24,381
İdam cezası alacağından
%100 emin olmak istiyorum.
137
00:16:42,167 --> 00:16:43,168
İyi geceler.
138
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Eminim yorgunsundur.
139
00:16:54,138 --> 00:16:55,848
Neden böyle yapıyorsun?
140
00:16:55,931 --> 00:16:56,974
Dur!
141
00:16:57,057 --> 00:16:58,434
Yapma!
142
00:16:58,517 --> 00:16:59,768
Hayır dedim!
143
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Hayır mı?
144
00:17:10,279 --> 00:17:11,280
Nasıl hayır dersin?
145
00:17:27,629 --> 00:17:29,173
Seni neden seçtiğimi biliyor musun?
146
00:17:31,884 --> 00:17:33,260
Çünkü Taeoh seni istiyordu.
147
00:17:34,887 --> 00:17:38,682
Bir köpek bir şeyi arzulamaya başladığında,
insan olmak ister.
148
00:17:38,766 --> 00:17:42,061
Bir köpek verileni yemeli
ve söylendiğinde havlamalı.
149
00:17:42,144 --> 00:17:44,521
İnsan olmayı arzulayamazlar.
150
00:17:45,856 --> 00:17:47,232
Bu yüzden seni seçtim.
151
00:17:48,275 --> 00:17:50,160
Onun, istediği kadar
arzulayabileceğini ama...
152
00:17:50,172 --> 00:17:52,112
...asla sahip olamayacağını
bilmesini istiyorum.
153
00:17:52,196 --> 00:17:54,378
Han Taeoh'u olduğu
yere bağlayacağım, ona...
154
00:17:54,390 --> 00:17:56,950
...sahibinin koltuğunu
arzulamamayı öğretmek için...
155
00:17:58,702 --> 00:18:00,621
sahibinin koltuğunu.
156
00:18:02,289 --> 00:18:04,958
Şimdi anlıyor musun?
Amacını biliyor musun?
157
00:18:06,126 --> 00:18:07,336
Uyan artık.
158
00:18:10,339 --> 00:18:11,548
Yapmazsan ölürsün.
159
00:18:25,395 --> 00:18:26,563
Korkuyor musun?
160
00:18:27,564 --> 00:18:28,607
Korkma.
161
00:18:29,525 --> 00:18:33,403
Kim olduğunu unutmadığın sürece
hiçbir sorun olmayacak.
162
00:19:07,855 --> 00:19:10,607
SEONNYEOTANG
163
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
Mahkûm 3866!
164
00:19:54,526 --> 00:19:55,569
Ziyaretçin var.
165
00:20:30,103 --> 00:20:31,396
Nasılsın?
166
00:20:35,984 --> 00:20:39,905
Ne aptalca bir soru.
Nasıl olduğunu zaten biliyorum.
167
00:20:42,783 --> 00:20:44,368
Düşündüğün kadar kötü değil.
168
00:20:46,245 --> 00:20:47,287
Sen nasılsın?
169
00:20:48,205 --> 00:20:50,874
Hiç planlamadığım
işsiz hayatın tadını çıkarıyorum.
170
00:20:52,000 --> 00:20:53,813
Bazen eğlence
olsun diye işe girme...
171
00:20:53,825 --> 00:20:56,171
...teklifini kabul etmeliydim
diye düşünüyorum.
172
00:20:57,756 --> 00:20:59,466
Pişman olmadan pişmanım.
173
00:21:01,260 --> 00:21:03,095
Buraya gelmek kolay olmamıştır.
174
00:21:04,972 --> 00:21:09,518
Özür dilerim.
Benim yüzümden bunları yaşıyorsun...
175
00:21:09,601 --> 00:21:11,478
Şu an benim için mi endişeleniyorsun?
176
00:21:11,561 --> 00:21:13,981
Başkaları için endişelenecek
durumda değilsin.
177
00:21:15,482 --> 00:21:16,858
Haklısın.
178
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
Kendim için endişelenmeliyim.
179
00:21:22,739 --> 00:21:24,491
Kendime bakacağım.
180
00:21:25,784 --> 00:21:26,785
Biliyorum.
181
00:21:27,995 --> 00:21:31,707
Na Hyewon'un kim olduğunu
ve neler yapabileceğini biliyorum.
182
00:21:36,003 --> 00:21:37,045
Inha nasıl?
183
00:21:37,879 --> 00:21:38,922
O nasıl?
184
00:21:40,007 --> 00:21:43,719
Muhtemelen planlarını
elinden geldiğince uyguluyor.
185
00:21:45,137 --> 00:21:46,972
Kangoh'un sahibi Kang Inha...
186
00:21:49,558 --> 00:21:51,268
O hedefe doğru koşuyor.
187
00:21:52,227 --> 00:21:54,855
- Neden bu kadar mesafeli konuşuyorsun?
- Öyle mi?
188
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
Inha iyi.
189
00:22:00,277 --> 00:22:01,528
Senin payını da yapıyor.
190
00:22:04,406 --> 00:22:05,490
İyi.
191
00:22:06,533 --> 00:22:07,534
Sen...
192
00:22:09,953 --> 00:22:11,872
gerçekten istediğin şeye başlamalısın.
193
00:22:12,873 --> 00:22:14,291
Gerçekten istediğim şey mi?
194
00:22:14,374 --> 00:22:15,876
Başkan Kang'a git.
195
00:22:15,959 --> 00:22:19,838
Kendine güven ve ona
vakıfta çalışmak istediğini söyle.
196
00:22:20,797 --> 00:22:24,593
Eğer merkez Kangoh'un geleceğiyse,
kara para aklama fabrikası sanat vakfı
197
00:22:25,510 --> 00:22:26,595
Kangoh'un bugünüdür.
198
00:22:27,804 --> 00:22:31,558
- Bugün olmadan gelecek olmaz.
- Bugünü alırsam, ya sen?
199
00:22:32,684 --> 00:22:33,810
Sen ne alıyorsun?
200
00:22:37,105 --> 00:22:38,482
Şu an istediğim şey...
201
00:22:42,861 --> 00:22:43,862
Kangoh değil.
202
00:22:46,281 --> 00:22:49,701
Biliyordum. Çamaşır çamaşır makinesinde
yıkanmalı.
203
00:22:51,328 --> 00:22:52,913
Bir şey elde etmeye çalışıyorum.
204
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
Kime sormalıyım?
205
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
Gerçekten bilmiyorum.
206
00:22:58,835 --> 00:23:00,087
Öğren.
207
00:23:00,879 --> 00:23:01,880
Sana iyi ödeyeceğim.
208
00:23:24,319 --> 00:23:27,239
Jang Geumseok yok.
Başka şansın olmayacak.
209
00:23:29,157 --> 00:23:30,534
Bunu fırsatın yap.
210
00:23:31,493 --> 00:23:34,229
Şimdiye kadar sanat
vakfı, Müdür Jang'ın gizli...
211
00:23:34,241 --> 00:23:36,873
...fonlarını oluşturduğu
ve yönettiği bir yerdi.
212
00:23:36,957 --> 00:23:38,750
Şu andan itibaren, sanat vakfı
213
00:23:39,459 --> 00:23:43,880
Başkan Kang Joongmo'nun gizli fonlar
oluşturup yönettiği yer olacak.
214
00:23:43,964 --> 00:23:46,383
- Bu seni rahatsız ediyorsa...
- Bana onu hatırlatıyorsun.
215
00:23:46,466 --> 00:23:48,802
İlk tanıştığımda da böyle hissetmiştim.
216
00:23:50,011 --> 00:23:52,889
Sanki beni bilerek kızdırmaya
çalışıyor gibiydi.
217
00:23:53,807 --> 00:23:57,185
Beni test etmeye nasıl cüret edersin?
218
00:23:58,520 --> 00:24:01,690
Seni evimden şimdi kovabilirim.
219
00:24:01,773 --> 00:24:03,233
Bu bir uyarı mı?
220
00:24:03,316 --> 00:24:04,401
Ya öyleyse?
221
00:24:05,485 --> 00:24:07,863
Bence beni faydalı buluyorsun.
222
00:24:08,989 --> 00:24:09,936
Ne?
223
00:24:09,948 --> 00:24:12,826
Beni kovmak yerine,
önce uyarmayı seçtin.
224
00:24:16,955 --> 00:24:20,417
Ne istediğini söyle.
225
00:24:27,549 --> 00:24:30,260
Aman tanrım.
226
00:24:32,387 --> 00:24:35,599
Ah. Düşünme.
227
00:24:35,682 --> 00:24:37,809
Burada çok düşünürsen
incinirsin.
228
00:24:38,226 --> 00:24:41,563
- Seni ilgilendirmez.
- Kendini sert gösterme.
229
00:24:41,646 --> 00:24:45,025
Er ya da geç çok düşünmemenin
daha iyi olduğunu anlayacaksın.
230
00:24:46,109 --> 00:24:49,279
- Hapishane liderini mi arıyorsun?
- Lidere ihtiyacım yok.
231
00:24:50,030 --> 00:24:51,740
Sadece bir şey almak istiyorum.
232
00:24:51,823 --> 00:24:54,075
Burada bunu sadece
hapishane lideri yapabilir.
233
00:24:54,159 --> 00:24:56,161
O zaman bana kim olduğunu söyle ve kaybol.
234
00:24:56,578 --> 00:24:57,662
Seni küçük...
235
00:24:57,746 --> 00:24:59,664
Ne kaba velet...
236
00:25:01,416 --> 00:25:04,503
Oğlum, saçmalama.
Sadece neye ihtiyacın olduğunu söyle.
237
00:25:10,342 --> 00:25:12,594
Benim! Anladın mı?
238
00:25:12,677 --> 00:25:14,137
Sen değilsin.
239
00:25:15,472 --> 00:25:16,556
Boşver.
240
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Bir telefona ihtiyacım var.
Mümkün olduğunca çabuk.
241
00:25:27,067 --> 00:25:29,819
O küstah ağzından dilini
koparacağım...
242
00:25:29,903 --> 00:25:32,697
Tamam, gidiyoruz!
243
00:26:30,505 --> 00:26:31,548
Al.
244
00:26:43,977 --> 00:26:45,979
Üç büyük eder.
245
00:26:46,688 --> 00:26:49,858
Dışarıda yapılıyor,
bu yüzden pahalı.
246
00:26:50,775 --> 00:26:52,152
Ama işi bitiriyorlar.
247
00:26:57,949 --> 00:27:00,243
Parayı buraya yatırabilirsin.
248
00:27:01,369 --> 00:27:02,912
O zamana kadar, senin değil.
249
00:27:06,333 --> 00:27:07,751
Dört vereceğim.
250
00:27:09,252 --> 00:27:13,089
Ama ancak kontrol edip
arama yapabildiğinden emin olduktan sonra.
251
00:27:17,510 --> 00:27:18,720
Bir şey daha.
252
00:27:20,680 --> 00:27:21,890
Şarj cihazı dahil.
253
00:27:27,103 --> 00:27:31,858
O akıllı küçük piç.
254
00:27:31,941 --> 00:27:35,028
Katil olması dışında, her anlamda
kullanışlı.
255
00:27:37,113 --> 00:27:38,156
Kapat.
256
00:27:41,868 --> 00:27:46,331
PARK SAJIN Bununla
ilgili hiç sorun olmadı mı?
257
00:27:46,414 --> 00:27:49,626
- Şimdiye kadar.
- Park Sajin'in kızı son zamanlarda nasıl?
258
00:27:49,709 --> 00:27:52,796
Kangoh Hastanesi'nden ayrıldığından beri
uyuşturucu sorunu devam etti mi?
259
00:27:52,879 --> 00:27:55,006
İyileşmeye çalışıyor gibi görünüyor.
260
00:27:55,090 --> 00:27:57,217
Şu anda Seongdong Cezaevi'nde
çalışıyor.
261
00:27:57,300 --> 00:27:58,301
Seongdong Cezaevi mi?
262
00:27:58,385 --> 00:27:59,636
Evet, efendim.
263
00:27:59,719 --> 00:28:01,721
PARK JINGYEONG (PARK SAJIN'İN KIZI)
264
00:28:03,431 --> 00:28:06,017
PARK JINGYEONG İlginç.
265
00:28:07,352 --> 00:28:09,562
BAŞKAN KANG
266
00:28:13,024 --> 00:28:14,693
Bugünlük bu kadar.
267
00:28:14,776 --> 00:28:16,056
- Evet, efendim.
- Evet, efendim.
268
00:28:29,124 --> 00:28:30,875
Evet, efendim.
269
00:28:30,959 --> 00:28:33,670
Bu hafta akşam yemeğine gel,
eşini de getir.
270
00:28:34,212 --> 00:28:35,255
Hyewon'la mı?
271
00:28:35,338 --> 00:28:36,756
Neden? Bir sorun mu var?
272
00:28:37,340 --> 00:28:38,508
Geç kalma.
273
00:29:27,599 --> 00:29:28,808
Mahkûm 3866.
274
00:29:30,268 --> 00:29:31,269
Takip et beni.
275
00:29:33,313 --> 00:29:34,439
Ziyaretçin var.
276
00:30:22,821 --> 00:30:24,405
Reddediyorum.
277
00:30:25,406 --> 00:30:26,407
Hey!
278
00:30:29,869 --> 00:30:31,746
Hey! Mahkûm 3866!
279
00:30:41,005 --> 00:30:45,260
Ne olduğunu bilmiyorum ama, rahip
seni görmek için uzun yoldan gelmiş...
280
00:30:51,891 --> 00:30:53,643
Mahkûm 3866, hareket et.
281
00:30:55,770 --> 00:30:57,105
Mahkûm 3866, hareket et!
282
00:31:29,888 --> 00:31:31,472
Mahkûm 3866, orada dur!
283
00:31:31,556 --> 00:31:33,683
Hey! Mahkûm 3866!
284
00:31:34,767 --> 00:31:35,810
Orada dur!
285
00:31:46,905 --> 00:31:47,906
Hareket etme!
286
00:31:50,283 --> 00:31:51,701
Hareket etme!
287
00:32:42,752 --> 00:32:43,753
Anne...
288
00:33:40,143 --> 00:33:41,144
Gözleri...
289
00:33:42,478 --> 00:33:43,521
farklı.
290
00:33:44,647 --> 00:33:46,107
O gece arabayı süren kişi
291
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Mo Gijun değildi.
292
00:34:16,929 --> 00:34:18,306
Yardım et bana.
293
00:34:33,488 --> 00:34:36,657
Kaçmayı unuttuğunu sanmıştım.
294
00:34:36,741 --> 00:34:38,743
Kapa çeneni ve git.
295
00:34:40,161 --> 00:34:45,374
Boş düşüncelerin olduğunda kızlarla
eğlenmek en iyisidir.
296
00:34:46,626 --> 00:34:49,212
Daha sonra kulübe gel.
297
00:35:18,491 --> 00:35:19,492
Alo?
298
00:35:19,659 --> 00:35:20,743
O gece...
299
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
Bizi otele süren
Mo Gijun değildi.
300
00:35:24,789 --> 00:35:25,790
Bay Han?
301
00:35:25,873 --> 00:35:28,459
Bizi otele kimin sürdüğünü bul.
302
00:35:28,543 --> 00:35:30,670
Bu da ne? Hatırladın mı?
303
00:35:30,753 --> 00:35:33,214
Mo Gijun o gece araba sürmedi.
Bundan eminim.
304
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
Eğer hafızan doğruysa...
305
00:35:36,801 --> 00:35:38,970
Mo Gijun, Kang Inju
ve Shin Bona'yı öldürdü.
306
00:35:39,053 --> 00:35:41,097
Kanıt, o geceki sürücü.
307
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
Öyleyse ne olursa olsun onu bul.
308
00:36:20,761 --> 00:36:22,930
Akşam yemeğine gitmeliyiz. Baba'nın emri.
309
00:36:24,765 --> 00:36:27,059
Ailenle yemek yemek için...
310
00:36:28,644 --> 00:36:30,688
emir almak zorundasın?
311
00:36:30,771 --> 00:36:31,814
Benimle alay etme.
312
00:36:32,857 --> 00:36:35,902
- Her zaman böyle olmuştur.
- Seninle alay etmiyorum.
313
00:36:39,030 --> 00:36:40,531
Nedense üzücü geliyor.
314
00:36:46,412 --> 00:36:47,413
Konuşalım.
315
00:36:52,793 --> 00:36:54,420
Söyleyecek bir şeyim yok.
316
00:37:00,343 --> 00:37:01,594
Boşanmak bir seçenek değil.
317
00:37:01,677 --> 00:37:02,720
Boşanmak mı?
318
00:37:04,096 --> 00:37:05,097
Yapmıyorum öyle bir şey.
319
00:37:37,046 --> 00:37:39,840
İşte bu benim şansım. Bu kuş pisliği mi?
320
00:37:56,774 --> 00:37:57,900
Merhaba, Honggyu.
321
00:37:57,984 --> 00:37:59,235
Sen kimsin?
322
00:38:00,152 --> 00:38:03,239
Bay Mo'ya kimlerin yakın olduğunu
nereden bileyim?
323
00:38:03,322 --> 00:38:06,492
MDs'nin kaptanı olduğunu duydum.
324
00:38:08,077 --> 00:38:10,037
Kaptan? Hadi ama.
325
00:38:10,121 --> 00:38:11,539
Sadece biraz popülerdim.
326
00:38:13,624 --> 00:38:15,876
Chrom battığında mahvoldu.
327
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Neyse, ne oldu?
328
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
Polis misin?
329
00:38:21,924 --> 00:38:24,302
- Neden bir polis beni görmek istesin ki?
- Polis değilim.
330
00:38:26,095 --> 00:38:27,263
Tamam!
331
00:38:29,015 --> 00:38:31,684
Neyse, hiçbir şey bilmiyorum.
332
00:38:31,767 --> 00:38:34,478
Bilmiyorum. Bilsem bile, bilmiyorum.
333
00:38:37,565 --> 00:38:39,025
Karışmak istemiyorum.
334
00:38:39,108 --> 00:38:41,777
Ne söyleyebilirim ki?
Zaten karışmışsın.
335
00:38:53,414 --> 00:38:54,457
Honggyu.
336
00:38:55,916 --> 00:38:57,585
Beynin şimdi çalışıyor mu?
337
00:38:58,294 --> 00:39:00,212
Mo Gijun'a kulüpte kim yardım ediyordu?
338
00:39:04,300 --> 00:39:08,137
24 SAAT YEDİ AROMA Roy'u duydun mu?
339
00:39:08,846 --> 00:39:10,181
Neyse,
340
00:39:10,973 --> 00:39:15,061
sahte metamfetamin satarken yakalanmış
bir çocuk, ve Bay Mo onu kurtardı.
341
00:39:16,896 --> 00:39:20,316
Sanırım Bay Mo kulübü mahvetmemek için
onlara para ödedi.
342
00:39:21,192 --> 00:39:24,487
Ama Roy o zamandan beri
tamamen sadık.
343
00:39:32,203 --> 00:39:34,038
Pekâlâ, şu pisliği yakalayalım!
344
00:39:39,251 --> 00:39:40,294
Hoş geldiniz.
345
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
Hey! Sen kimsin?
346
00:39:42,046 --> 00:39:43,422
- Hey!
- Sen kimsin be?
347
00:39:43,506 --> 00:39:45,257
Defol git!
348
00:39:50,888 --> 00:39:52,223
- Bu da ne?
- Sen kimsin?
349
00:39:54,141 --> 00:39:55,893
Hey, sen kimsin? Hey!
350
00:39:55,976 --> 00:39:56,977
Ne oluyor? Hayır!
351
00:39:57,061 --> 00:39:58,062
Ne oluyor?
352
00:39:58,813 --> 00:40:01,565
Bu da ne?
353
00:40:04,443 --> 00:40:06,195
- Hey.
- Hey, hey, hey!
354
00:40:07,071 --> 00:40:08,155
Sen de kimsin?
355
00:40:08,656 --> 00:40:11,242
Ne saçmalık?
356
00:40:11,909 --> 00:40:13,035
Lanet olsun!
357
00:40:13,661 --> 00:40:15,204
Git, git, git!
358
00:40:35,599 --> 00:40:36,725
Dolaş.
359
00:40:37,309 --> 00:40:38,811
Dur, alçak!
360
00:41:02,543 --> 00:41:03,669
Nerede o? Nerede?
361
00:41:03,752 --> 00:41:05,337
- Oraya gidelim.
- Bulun onu!
362
00:41:52,593 --> 00:41:54,094
MO GIJUN
363
00:42:07,399 --> 00:42:10,653
GELECEK STRATEJİ OFİSİ
BÖLÜM MÜDÜRÜ KANG INHA
364
00:42:12,988 --> 00:42:14,990
Hey, Gijun.
365
00:42:15,616 --> 00:42:17,201
Herkesi serbest bırak.
366
00:42:17,493 --> 00:42:20,955
Eğer onu bugün yakalayamazsan,
bulamazsın.
367
00:42:34,218 --> 00:42:35,261
Bay Mo?
368
00:42:40,057 --> 00:42:41,100
Bay Mo?
369
00:42:46,981 --> 00:42:48,440
MO GIJUN
370
00:42:56,532 --> 00:42:57,533
Bay Mo?
371
00:43:49,335 --> 00:43:50,336
Hey.
372
00:43:54,673 --> 00:43:56,383
Kokuyor. Gelmemeni söylemiştim.
373
00:43:57,051 --> 00:43:58,469
Kan kokusundan nefret edersin.
374
00:43:59,094 --> 00:44:01,290
KAPAT
375
00:44:01,314 --> 00:44:02,848
Gijun.
376
00:44:07,478 --> 00:44:08,729
Gel Han Taeoh'u öldürelim.
377
00:44:16,862 --> 00:44:19,365
DAHA İYİ BİR YARIN İÇİN ISLAH
GÖZALTI MERKEZİ
378
00:44:20,157 --> 00:44:21,408
Inha ve ben...
379
00:44:22,201 --> 00:44:24,244
Başkan'ın emriyle bu geceki
yemeğe katılmalıyız.
380
00:44:27,081 --> 00:44:28,082
Gitmeden önce,
381
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
bir şeyi kontrol etmem gerekiyor.
382
00:44:32,670 --> 00:44:34,254
- Söyle.
- İstiyorum
383
00:44:34,963 --> 00:44:37,007
Kangoh'un geleceğini ve bugününü.
384
00:44:39,259 --> 00:44:40,678
151. katın sahibi.
385
00:44:41,679 --> 00:44:43,079
Kangoh'a sahip olmak mı istiyorsun?
386
00:44:48,310 --> 00:44:49,436
O zaman saklama...
387
00:44:51,480 --> 00:44:52,648
hiçbir şeyi.
388
00:45:09,957 --> 00:45:10,958
Inha yaptı.
389
00:45:12,000 --> 00:45:13,293
Bir şey daha,
390
00:45:14,545 --> 00:45:15,629
Inha her şeyi biliyor
391
00:45:17,047 --> 00:45:18,465
aramızda olanları.
392
00:45:19,842 --> 00:45:22,010
Sen, ben ve Inha.
393
00:45:22,094 --> 00:45:24,596
Asla eskisi gibi olamayız.
394
00:45:24,680 --> 00:45:26,724
En başından "biz" diye bir şey yoktu.
395
00:45:26,807 --> 00:45:29,184
"Biz" taklidi yapan
üç kişi vardı.
396
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
Artık taklit yok.
397
00:45:32,521 --> 00:45:33,814
Artık sadece ikimiz varız.
398
00:45:35,023 --> 00:45:36,900
Hâlâ yeteneklerine inanıyorum.
399
00:45:38,068 --> 00:45:41,155
Şimdi becerilerini benim için
kullanabilir misin?
400
00:45:42,322 --> 00:45:46,452
Eğer beni böyle kabul edersen, Kangoh'un
bir sonraki sahibi olacaksın, Hyewon.
401
00:45:48,662 --> 00:45:50,289
Bunun olmasını sağlayacağım.
402
00:46:09,141 --> 00:46:11,769
BISUNJAE
403
00:46:17,441 --> 00:46:18,692
Pazartesi işe başlayabilirsin.
404
00:46:19,777 --> 00:46:22,613
Hyewon vakfın
planlama müdürü olacak.
405
00:46:23,614 --> 00:46:24,656
Baba.
406
00:46:24,740 --> 00:46:26,033
Tebrikler.
407
00:46:26,116 --> 00:46:27,117
Bu doğru değil.
408
00:46:27,201 --> 00:46:30,913
Anne yok. Nasıl ona
o pozisyonu almasına izin verirsin?
409
00:46:30,996 --> 00:46:32,498
Geçici müdür olacak.
410
00:46:34,625 --> 00:46:35,834
Bu saçmalık.
411
00:46:35,918 --> 00:46:40,088
Bunun saçmalık olup olmadığını
söylemek için ne yetkin var?
412
00:46:41,465 --> 00:46:42,466
Babam
413
00:46:43,342 --> 00:46:46,553
hâlâ mevcut bakan,
ve sağlığı yerinde.
414
00:46:46,637 --> 00:46:50,307
Ayrıca iş ve kişisel konular arasında
net ayrımları olan bir adam.
415
00:46:50,390 --> 00:46:52,559
Bu konuda onu çok takdir ediyorum.
416
00:46:52,643 --> 00:46:54,686
Hayır, yanılıyorsun.
417
00:46:54,770 --> 00:46:58,649
Eğer babam bu konuda net olsaydı,
418
00:47:00,234 --> 00:47:03,570
Kraliyet Yolu'nu hayal bile
edemezdin.
419
00:47:04,822 --> 00:47:09,076
Bakan sana birçok konuda
iyi öğretti,
420
00:47:10,327 --> 00:47:13,080
- ağzını kapalı tutmak dışında.
- Baba!
421
00:47:13,831 --> 00:47:15,749
Üzüntün bir lüks.
422
00:47:18,168 --> 00:47:19,169
Bugün bitiyor.
423
00:47:20,254 --> 00:47:23,298
Babanı kim Adalet Bakanı yaptı?
424
00:47:24,383 --> 00:47:25,592
Bunu unutma.
425
00:47:28,095 --> 00:47:33,308
Hyewon, pozisyonunun görevlerinin, onun
verdiği haklardan önce geldiğini unutma.
426
00:47:33,392 --> 00:47:34,977
Bunu unutma.
427
00:47:35,727 --> 00:47:36,854
Hatırlayacağım, Baba.
428
00:47:39,022 --> 00:47:40,065
Sana güveniyorum.
429
00:48:04,006 --> 00:48:05,007
Sen.
430
00:48:06,425 --> 00:48:07,885
Buna pişman olacaksın.
431
00:48:16,810 --> 00:48:19,688
Atmosfere bakılırsa,
sen de bilmiyordun.
432
00:48:21,023 --> 00:48:22,232
Doğru.
433
00:48:23,650 --> 00:48:26,194
Sonuç olarak, senin
için kötü bir şey değil.
434
00:48:26,945 --> 00:48:29,698
Eşin Kang Joongmo'nun sırtında.
435
00:48:37,623 --> 00:48:39,791
İstemediğini söylemiştin.
436
00:48:40,626 --> 00:48:44,546
İşte bir koltuk teklif edilmesi
ve vakfın tam yetkisi.
437
00:48:48,300 --> 00:48:51,261
- Tamamen farklı şeyler.
- Bu da mı Baba'nın fikriydi?
438
00:48:51,345 --> 00:48:52,346
İmkânsız.
439
00:48:53,931 --> 00:48:56,433
Baba'ya önce vakıfta
çalışacağımı söyledim.
440
00:48:57,309 --> 00:48:58,669
Yani bana tam yetki vermek için...
441
00:49:00,103 --> 00:49:03,190
Kang ailesinde kalmak için de
bir nedene ihtiyacım var.
442
00:49:04,691 --> 00:49:06,276
Kendimi ikna edecek bir şey.
443
00:49:09,446 --> 00:49:10,447
Hepsi bu mu?
444
00:49:11,657 --> 00:49:12,866
Daha fazla mı olmalı?
445
00:49:14,159 --> 00:49:17,204
Doğru. Daha ne olabilir ki?
446
00:49:18,288 --> 00:49:19,831
Tadını çıkar, yapabildiğin kadar.
447
00:49:22,000 --> 00:49:23,001
İstediğin kadar.
448
00:50:05,293 --> 00:50:06,420
Ah.
449
00:50:09,339 --> 00:50:10,340
Evet.
450
00:50:12,175 --> 00:50:13,176
Evet, anlıyorum.
451
00:50:15,303 --> 00:50:17,848
BATI GÖZALTI MERKEZİ'NİN GUGUK KUŞU
452
00:51:23,455 --> 00:51:24,456
Mahkûm 3866.
453
00:51:27,542 --> 00:51:28,543
Mahkûm 3866!
454
00:51:33,298 --> 00:51:34,299
Ziyaretçin var.
455
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
Kim...
456
00:53:01,595 --> 00:53:02,596
Sendin.
457
00:53:03,638 --> 00:53:04,639
Fare.
458
00:53:04,663 --> 00:53:09,663
çeviri: victories
459
00:53:10,305 --> 00:54:10,282
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm