"The Impossible Heir" Scream

ID13193983
Movie Name"The Impossible Heir" Scream
Release NameThe.Impossible.Heir.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID31274928
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,069 --> 00:00:29,416 BU DİZİ KURGUSALDIR VE GERÇEK YERLER, KİŞİLER, 3 00:00:29,428 --> 00:00:31,548 KURULUŞLAR, MEKANLAR VE OLAYLARLA HİÇBİR İLGİSİ YOKTUR 4 00:00:50,967 --> 00:00:52,093 İşte bu. 5 00:00:53,762 --> 00:00:56,347 Senin bayağı ve kirli dünyan. 6 00:01:42,602 --> 00:01:43,603 İç şunu. 7 00:02:01,079 --> 00:02:03,456 Taeoh! Ne kadar romantiksin! 8 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 Tam bir erkeksin! Bayılıyorum! 9 00:02:08,378 --> 00:02:10,421 Bona, harika değil mi? 10 00:02:23,810 --> 00:02:25,687 Han Taeoh! 11 00:03:03,808 --> 00:03:06,769 Villada Bae Yeongeun adında bir çalışan var. 12 00:03:06,853 --> 00:03:08,771 22 yıl önce bir çarpıp kaçma kazasında öldü. 13 00:03:09,355 --> 00:03:10,815 Mo Gijun'un annesiydi. 14 00:03:10,899 --> 00:03:13,193 Benim gölgemde mi yaşıyordu? 15 00:03:13,276 --> 00:03:16,362 - Mo Gijun mu? - Kang Inha ile aynı okula gitti. 16 00:03:17,113 --> 00:03:20,146 Yetişkin olduğunda, Kang Inju'nun yardımıyla şirkete... 17 00:03:20,158 --> 00:03:22,744 ...girdi ve onun özel sekreteri oldu. Şanslıydı. 18 00:03:22,827 --> 00:03:25,705 Eminim o şansın bedeli ağırdı. 19 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 Inju'nun her istediğini yapmak gibi. 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,500 Müdür Han gibi... 21 00:03:30,960 --> 00:03:32,837 Yani, Han Taeoh'un saldırısı? 22 00:03:34,297 --> 00:03:35,590 Ne düşünüyorsun? 23 00:03:35,673 --> 00:03:37,050 Efendim? 24 00:03:37,133 --> 00:03:41,095 Sence bir insan saldırıya uğradığı için intikam almak adına öldürebilir mi? 25 00:03:41,679 --> 00:03:44,557 Bildiklerini söyle. Taeoh nasıl bir insan? 26 00:03:47,727 --> 00:03:52,815 Eğer intikam seçseydi, onu öldürmek yerine tam bir ezik haline getirirdi, 27 00:03:53,524 --> 00:03:54,924 böylece bir daha asla yükselemezdi. 28 00:03:58,655 --> 00:04:00,156 Bir şeyler doğru gelmiyor. 29 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Orada bir şey var. 30 00:04:03,409 --> 00:04:07,956 Gizli gerçeğin ne olduğunu bul. Mümkün olduğunca çabuk yap. 31 00:04:08,581 --> 00:04:09,624 Evet, efendim. 32 00:04:13,628 --> 00:04:18,049 Gideyim mi gitmeyeyim mi? 33 00:04:22,220 --> 00:04:24,305 Ben böyle şeylere ilgi duymuyorum. 34 00:04:34,148 --> 00:04:35,900 BELIEVE APARTMANLARI 35 00:06:01,652 --> 00:06:04,364 Buna bak. 36 00:06:06,991 --> 00:06:09,786 Mo Gijun'un annesi villanın bir çalışanıydı. 37 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 Annesi bir kazada öldü. 38 00:06:13,664 --> 00:06:15,750 - Öldü mü? - Çarpıp kaçma kazasıydı. 39 00:06:16,959 --> 00:06:19,504 Mo Gijun 10 yaşındayken olmuş. 40 00:06:20,296 --> 00:06:21,297 10 yaşındaysa... 41 00:06:21,381 --> 00:06:25,176 Kang Inha'nın villasına taşındığı zamandı. 42 00:06:26,469 --> 00:06:29,764 Ortaokulu bitirdikten ve Seul'e gelmeden önce, 43 00:06:30,473 --> 00:06:34,268 o ve Kang Inha yedi yıl o yerde yaşadılar. 44 00:06:37,897 --> 00:06:40,483 ÇARPIP KAÇMA SORUŞTURMASI ŞÜPHELİ ŞEKİLDE SONUÇLANDI 45 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Peki neyi ima ediyorsun? 46 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 Şüphelerim vardı, 47 00:06:49,075 --> 00:06:50,368 ama haklıymışım. 48 00:06:50,451 --> 00:06:53,538 Bu başka bir kullan-at telefon kullandığı anlamına geliyor... 49 00:06:54,705 --> 00:06:56,874 İzini sürmeyi deneyeyim mi? 50 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 Bakalım. 51 00:07:02,130 --> 00:07:03,548 Tamam. 52 00:07:07,760 --> 00:07:09,971 Mo Gijun, seni alçak. 53 00:07:13,558 --> 00:07:14,559 Bingo! 54 00:07:14,642 --> 00:07:17,937 SON ARAMALAR 55 00:07:22,733 --> 00:07:25,153 Evet. Hey, Gijun. 56 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Alo? 57 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 Neden kapattın? 58 00:07:47,258 --> 00:07:48,426 Ben aramadım seni. 59 00:07:49,469 --> 00:07:50,887 Belki yanlışlıkla aradım? 60 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 Ne saçmalık! 61 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 Neyse, hiçbir şey düşünme. Bu hafta sonu dinlen. 62 00:07:56,893 --> 00:07:59,312 Mahkemede harika ifade verdin. 63 00:08:00,271 --> 00:08:01,814 Bu benden sana ödül. 64 00:08:07,195 --> 00:08:09,697 Kang Inha'ya gerçekte ne kadar güveniyorsun? 65 00:08:11,407 --> 00:08:14,160 Eğer ona karşı en ufak bir güvenin kalmışsa bile, 66 00:08:14,994 --> 00:08:16,245 onu ortadan kaldırırdım. 67 00:08:17,705 --> 00:08:19,081 Tamamen sil. 68 00:08:20,708 --> 00:08:24,420 Gördüğüm kadarıyla, Kang Inha'nın arkadaşın olduğunu sanmıyorum. 69 00:08:37,683 --> 00:08:41,312 Kang Inha, senin nihai hedefin... 70 00:08:42,480 --> 00:08:43,898 ben miydim, Kang Inju değil mi? 71 00:09:17,682 --> 00:09:19,433 Bir karara vardık. 72 00:09:20,434 --> 00:09:25,066 2023-1013 numaralı davada, mahkeme sanık Han... 73 00:09:25,078 --> 00:09:30,444 ...Taeoh'u suçlu bulmuş ve idam cezasına çarptırmıştır. 74 00:09:37,660 --> 00:09:38,828 Ben yapmadım. 75 00:09:40,955 --> 00:09:42,707 Ben değildim! 76 00:09:43,708 --> 00:09:44,709 Bırakın beni! 77 00:09:45,501 --> 00:09:47,587 Ben yapmadım! Ben değildim! 78 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 İdam... 79 00:10:04,645 --> 00:10:06,230 cezası aldı. 80 00:10:22,830 --> 00:10:25,166 Standart forma çevir ve tepe noktasını bul. 81 00:10:30,171 --> 00:10:31,172 Seni buldum. 82 00:11:07,208 --> 00:11:11,671 DAHA İYİ BİR YARIN İÇİN ISLAH GÖZALTI MERKEZİ 83 00:12:00,052 --> 00:12:02,221 Yeni biri geldi. 84 00:12:05,224 --> 00:12:06,976 Bugün size katılacak. 85 00:12:07,059 --> 00:12:09,145 Sorun çıkarmayın, uslu durun. 86 00:12:09,228 --> 00:12:10,271 Anlaşıldı mı? 87 00:12:10,354 --> 00:12:11,564 - Evet, efendim. - Tabii. 88 00:12:19,196 --> 00:12:20,281 Lanet olsun. 89 00:12:20,364 --> 00:12:21,991 Etiketi kırmızı. 90 00:12:25,202 --> 00:12:28,080 YEMEKLERİ LAVABODan AŞAĞI ATMAYIN 91 00:12:29,582 --> 00:12:30,958 Lanet olsun. 92 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Herhalde çok yedim. 93 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 Tıkandı. Sonra aç. 94 00:12:35,713 --> 00:12:36,714 Yeni biri mi? 95 00:12:38,090 --> 00:12:40,134 Patron, kırmızı etiketli. 96 00:12:41,510 --> 00:12:45,139 Ne zamandan beri kırmızı etiket rütbe belirtiyor? 97 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Özür dilerim, patron. 98 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Hey! 99 00:12:52,605 --> 00:12:54,231 Burada hâlâ bir aileyiz. 100 00:12:55,816 --> 00:12:57,818 Yüzünü göster, olur mu? 101 00:13:03,699 --> 00:13:05,576 Çok tanıdık geliyorsun. 102 00:13:08,370 --> 00:13:11,540 Beni nasıl yukarıdan aşağıya süzmeye cüret edersin! 103 00:13:11,624 --> 00:13:13,709 Seni deli cadı! 104 00:13:18,005 --> 00:13:19,256 Oh! 105 00:13:20,591 --> 00:13:22,301 Hanguk Üniversitesi! Değil mi? 106 00:13:22,384 --> 00:13:24,553 Bakayım! 107 00:13:24,637 --> 00:13:26,764 Haklıyım! Hanguk Üniversitesi'nden! 108 00:13:26,847 --> 00:13:28,349 Vay! 109 00:13:30,017 --> 00:13:35,022 Demek adalet kahramanı bugün bir katil oldu? 110 00:13:35,105 --> 00:13:36,357 Hayat sürprizlerle dolu. 111 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 Onu tanıyor musun, patron? 112 00:13:38,400 --> 00:13:39,819 Hyangmi'yi hatırlıyor musun? 113 00:13:39,902 --> 00:13:42,071 Kızını almak için o üniversiteye gitmiştik. 114 00:13:42,947 --> 00:13:45,491 Orada tanışmıştık, değil mi? 115 00:13:45,574 --> 00:13:48,994 Hafızan çok iyi. Ben dün ne olduğunu bile hatırlayamıyorum. 116 00:13:49,078 --> 00:13:52,081 Bana bulaşan birini nasıl unutabilirim ki? 117 00:13:54,667 --> 00:13:57,711 Hey, üniversiteli. Haklı mıyım, haksız mı? 118 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 Hâlâ küstah olduğunu görüyorum. 119 00:14:04,176 --> 00:14:06,929 Doğru. İnsanlar değişmemeli. 120 00:14:07,012 --> 00:14:08,514 Değişirsen ölürsün. 121 00:14:11,100 --> 00:14:13,936 Burada işler eğlenceli olacak, değil mi? 122 00:14:14,019 --> 00:14:15,563 Sabırsızlanıyorum. 123 00:14:21,694 --> 00:14:22,695 Ne? 124 00:14:28,325 --> 00:14:30,119 Aman tanrım. 125 00:14:35,499 --> 00:14:37,376 Mahkûm 3866. 126 00:14:43,257 --> 00:14:46,385 Değişken olarak alkol ve uyuşturucuyu kullanmaya çalışacaklar. 127 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 Tasarlanmış veya kasıtlı cinayette, 128 00:14:49,221 --> 00:14:52,391 alkol ve uyuşturucudan daha iyi bir bahane yoktur. 129 00:14:52,474 --> 00:14:56,073 İkinci duruşmada Han Taeoh, akıl sağlığı yerinde... 130 00:14:56,085 --> 00:14:59,106 ...olmadığı için idam cezası almayabilir mi? 131 00:14:59,189 --> 00:15:00,357 Evet. 132 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 Bunun olasılığı %80'den fazla. 133 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 Gerçekten mi? 134 00:15:07,615 --> 00:15:09,325 İdam cezası almasını diliyorum. 135 00:15:10,409 --> 00:15:14,705 Kangoh'un avukatı olarak yetenekleriniz ve bağlantılarınızla bu mümkün olmaz mı? 136 00:15:21,295 --> 00:15:24,381 İdam cezası alacağından %100 emin olmak istiyorum. 137 00:16:42,167 --> 00:16:43,168 İyi geceler. 138 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Eminim yorgunsundur. 139 00:16:54,138 --> 00:16:55,848 Neden böyle yapıyorsun? 140 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 Dur! 141 00:16:57,057 --> 00:16:58,434 Yapma! 142 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Hayır dedim! 143 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 Hayır mı? 144 00:17:10,279 --> 00:17:11,280 Nasıl hayır dersin? 145 00:17:27,629 --> 00:17:29,173 Seni neden seçtiğimi biliyor musun? 146 00:17:31,884 --> 00:17:33,260 Çünkü Taeoh seni istiyordu. 147 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 Bir köpek bir şeyi arzulamaya başladığında, insan olmak ister. 148 00:17:38,766 --> 00:17:42,061 Bir köpek verileni yemeli ve söylendiğinde havlamalı. 149 00:17:42,144 --> 00:17:44,521 İnsan olmayı arzulayamazlar. 150 00:17:45,856 --> 00:17:47,232 Bu yüzden seni seçtim. 151 00:17:48,275 --> 00:17:50,160 Onun, istediği kadar arzulayabileceğini ama... 152 00:17:50,172 --> 00:17:52,112 ...asla sahip olamayacağını bilmesini istiyorum. 153 00:17:52,196 --> 00:17:54,378 Han Taeoh'u olduğu yere bağlayacağım, ona... 154 00:17:54,390 --> 00:17:56,950 ...sahibinin koltuğunu arzulamamayı öğretmek için... 155 00:17:58,702 --> 00:18:00,621 sahibinin koltuğunu. 156 00:18:02,289 --> 00:18:04,958 Şimdi anlıyor musun? Amacını biliyor musun? 157 00:18:06,126 --> 00:18:07,336 Uyan artık. 158 00:18:10,339 --> 00:18:11,548 Yapmazsan ölürsün. 159 00:18:25,395 --> 00:18:26,563 Korkuyor musun? 160 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 Korkma. 161 00:18:29,525 --> 00:18:33,403 Kim olduğunu unutmadığın sürece hiçbir sorun olmayacak. 162 00:19:07,855 --> 00:19:10,607 SEONNYEOTANG 163 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 Mahkûm 3866! 164 00:19:54,526 --> 00:19:55,569 Ziyaretçin var. 165 00:20:30,103 --> 00:20:31,396 Nasılsın? 166 00:20:35,984 --> 00:20:39,905 Ne aptalca bir soru. Nasıl olduğunu zaten biliyorum. 167 00:20:42,783 --> 00:20:44,368 Düşündüğün kadar kötü değil. 168 00:20:46,245 --> 00:20:47,287 Sen nasılsın? 169 00:20:48,205 --> 00:20:50,874 Hiç planlamadığım işsiz hayatın tadını çıkarıyorum. 170 00:20:52,000 --> 00:20:53,813 Bazen eğlence olsun diye işe girme... 171 00:20:53,825 --> 00:20:56,171 ...teklifini kabul etmeliydim diye düşünüyorum. 172 00:20:57,756 --> 00:20:59,466 Pişman olmadan pişmanım. 173 00:21:01,260 --> 00:21:03,095 Buraya gelmek kolay olmamıştır. 174 00:21:04,972 --> 00:21:09,518 Özür dilerim. Benim yüzümden bunları yaşıyorsun... 175 00:21:09,601 --> 00:21:11,478 Şu an benim için mi endişeleniyorsun? 176 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 Başkaları için endişelenecek durumda değilsin. 177 00:21:15,482 --> 00:21:16,858 Haklısın. 178 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 Kendim için endişelenmeliyim. 179 00:21:22,739 --> 00:21:24,491 Kendime bakacağım. 180 00:21:25,784 --> 00:21:26,785 Biliyorum. 181 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Na Hyewon'un kim olduğunu ve neler yapabileceğini biliyorum. 182 00:21:36,003 --> 00:21:37,045 Inha nasıl? 183 00:21:37,879 --> 00:21:38,922 O nasıl? 184 00:21:40,007 --> 00:21:43,719 Muhtemelen planlarını elinden geldiğince uyguluyor. 185 00:21:45,137 --> 00:21:46,972 Kangoh'un sahibi Kang Inha... 186 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 O hedefe doğru koşuyor. 187 00:21:52,227 --> 00:21:54,855 - Neden bu kadar mesafeli konuşuyorsun? - Öyle mi? 188 00:21:57,733 --> 00:21:58,984 Inha iyi. 189 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Senin payını da yapıyor. 190 00:22:04,406 --> 00:22:05,490 İyi. 191 00:22:06,533 --> 00:22:07,534 Sen... 192 00:22:09,953 --> 00:22:11,872 gerçekten istediğin şeye başlamalısın. 193 00:22:12,873 --> 00:22:14,291 Gerçekten istediğim şey mi? 194 00:22:14,374 --> 00:22:15,876 Başkan Kang'a git. 195 00:22:15,959 --> 00:22:19,838 Kendine güven ve ona vakıfta çalışmak istediğini söyle. 196 00:22:20,797 --> 00:22:24,593 Eğer merkez Kangoh'un geleceğiyse, kara para aklama fabrikası sanat vakfı 197 00:22:25,510 --> 00:22:26,595 Kangoh'un bugünüdür. 198 00:22:27,804 --> 00:22:31,558 - Bugün olmadan gelecek olmaz. - Bugünü alırsam, ya sen? 199 00:22:32,684 --> 00:22:33,810 Sen ne alıyorsun? 200 00:22:37,105 --> 00:22:38,482 Şu an istediğim şey... 201 00:22:42,861 --> 00:22:43,862 Kangoh değil. 202 00:22:46,281 --> 00:22:49,701 Biliyordum. Çamaşır çamaşır makinesinde yıkanmalı. 203 00:22:51,328 --> 00:22:52,913 Bir şey elde etmeye çalışıyorum. 204 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 Kime sormalıyım? 205 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 Gerçekten bilmiyorum. 206 00:22:58,835 --> 00:23:00,087 Öğren. 207 00:23:00,879 --> 00:23:01,880 Sana iyi ödeyeceğim. 208 00:23:24,319 --> 00:23:27,239 Jang Geumseok yok. Başka şansın olmayacak. 209 00:23:29,157 --> 00:23:30,534 Bunu fırsatın yap. 210 00:23:31,493 --> 00:23:34,229 Şimdiye kadar sanat vakfı, Müdür Jang'ın gizli... 211 00:23:34,241 --> 00:23:36,873 ...fonlarını oluşturduğu ve yönettiği bir yerdi. 212 00:23:36,957 --> 00:23:38,750 Şu andan itibaren, sanat vakfı 213 00:23:39,459 --> 00:23:43,880 Başkan Kang Joongmo'nun gizli fonlar oluşturup yönettiği yer olacak. 214 00:23:43,964 --> 00:23:46,383 - Bu seni rahatsız ediyorsa... - Bana onu hatırlatıyorsun. 215 00:23:46,466 --> 00:23:48,802 İlk tanıştığımda da böyle hissetmiştim. 216 00:23:50,011 --> 00:23:52,889 Sanki beni bilerek kızdırmaya çalışıyor gibiydi. 217 00:23:53,807 --> 00:23:57,185 Beni test etmeye nasıl cüret edersin? 218 00:23:58,520 --> 00:24:01,690 Seni evimden şimdi kovabilirim. 219 00:24:01,773 --> 00:24:03,233 Bu bir uyarı mı? 220 00:24:03,316 --> 00:24:04,401 Ya öyleyse? 221 00:24:05,485 --> 00:24:07,863 Bence beni faydalı buluyorsun. 222 00:24:08,989 --> 00:24:09,936 Ne? 223 00:24:09,948 --> 00:24:12,826 Beni kovmak yerine, önce uyarmayı seçtin. 224 00:24:16,955 --> 00:24:20,417 Ne istediğini söyle. 225 00:24:27,549 --> 00:24:30,260 Aman tanrım. 226 00:24:32,387 --> 00:24:35,599 Ah. Düşünme. 227 00:24:35,682 --> 00:24:37,809 Burada çok düşünürsen incinirsin. 228 00:24:38,226 --> 00:24:41,563 - Seni ilgilendirmez. - Kendini sert gösterme. 229 00:24:41,646 --> 00:24:45,025 Er ya da geç çok düşünmemenin daha iyi olduğunu anlayacaksın. 230 00:24:46,109 --> 00:24:49,279 - Hapishane liderini mi arıyorsun? - Lidere ihtiyacım yok. 231 00:24:50,030 --> 00:24:51,740 Sadece bir şey almak istiyorum. 232 00:24:51,823 --> 00:24:54,075 Burada bunu sadece hapishane lideri yapabilir. 233 00:24:54,159 --> 00:24:56,161 O zaman bana kim olduğunu söyle ve kaybol. 234 00:24:56,578 --> 00:24:57,662 Seni küçük... 235 00:24:57,746 --> 00:24:59,664 Ne kaba velet... 236 00:25:01,416 --> 00:25:04,503 Oğlum, saçmalama. Sadece neye ihtiyacın olduğunu söyle. 237 00:25:10,342 --> 00:25:12,594 Benim! Anladın mı? 238 00:25:12,677 --> 00:25:14,137 Sen değilsin. 239 00:25:15,472 --> 00:25:16,556 Boşver. 240 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 Bir telefona ihtiyacım var. Mümkün olduğunca çabuk. 241 00:25:27,067 --> 00:25:29,819 O küstah ağzından dilini koparacağım... 242 00:25:29,903 --> 00:25:32,697 Tamam, gidiyoruz! 243 00:26:30,505 --> 00:26:31,548 Al. 244 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 Üç büyük eder. 245 00:26:46,688 --> 00:26:49,858 Dışarıda yapılıyor, bu yüzden pahalı. 246 00:26:50,775 --> 00:26:52,152 Ama işi bitiriyorlar. 247 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Parayı buraya yatırabilirsin. 248 00:27:01,369 --> 00:27:02,912 O zamana kadar, senin değil. 249 00:27:06,333 --> 00:27:07,751 Dört vereceğim. 250 00:27:09,252 --> 00:27:13,089 Ama ancak kontrol edip arama yapabildiğinden emin olduktan sonra. 251 00:27:17,510 --> 00:27:18,720 Bir şey daha. 252 00:27:20,680 --> 00:27:21,890 Şarj cihazı dahil. 253 00:27:27,103 --> 00:27:31,858 O akıllı küçük piç. 254 00:27:31,941 --> 00:27:35,028 Katil olması dışında, her anlamda kullanışlı. 255 00:27:37,113 --> 00:27:38,156 Kapat. 256 00:27:41,868 --> 00:27:46,331 PARK SAJIN Bununla ilgili hiç sorun olmadı mı? 257 00:27:46,414 --> 00:27:49,626 - Şimdiye kadar. - Park Sajin'in kızı son zamanlarda nasıl? 258 00:27:49,709 --> 00:27:52,796 Kangoh Hastanesi'nden ayrıldığından beri uyuşturucu sorunu devam etti mi? 259 00:27:52,879 --> 00:27:55,006 İyileşmeye çalışıyor gibi görünüyor. 260 00:27:55,090 --> 00:27:57,217 Şu anda Seongdong Cezaevi'nde çalışıyor. 261 00:27:57,300 --> 00:27:58,301 Seongdong Cezaevi mi? 262 00:27:58,385 --> 00:27:59,636 Evet, efendim. 263 00:27:59,719 --> 00:28:01,721 PARK JINGYEONG (PARK SAJIN'İN KIZI) 264 00:28:03,431 --> 00:28:06,017 PARK JINGYEONG İlginç. 265 00:28:07,352 --> 00:28:09,562 BAŞKAN KANG 266 00:28:13,024 --> 00:28:14,693 Bugünlük bu kadar. 267 00:28:14,776 --> 00:28:16,056 - Evet, efendim. - Evet, efendim. 268 00:28:29,124 --> 00:28:30,875 Evet, efendim. 269 00:28:30,959 --> 00:28:33,670 Bu hafta akşam yemeğine gel, eşini de getir. 270 00:28:34,212 --> 00:28:35,255 Hyewon'la mı? 271 00:28:35,338 --> 00:28:36,756 Neden? Bir sorun mu var? 272 00:28:37,340 --> 00:28:38,508 Geç kalma. 273 00:29:27,599 --> 00:29:28,808 Mahkûm 3866. 274 00:29:30,268 --> 00:29:31,269 Takip et beni. 275 00:29:33,313 --> 00:29:34,439 Ziyaretçin var. 276 00:30:22,821 --> 00:30:24,405 Reddediyorum. 277 00:30:25,406 --> 00:30:26,407 Hey! 278 00:30:29,869 --> 00:30:31,746 Hey! Mahkûm 3866! 279 00:30:41,005 --> 00:30:45,260 Ne olduğunu bilmiyorum ama, rahip seni görmek için uzun yoldan gelmiş... 280 00:30:51,891 --> 00:30:53,643 Mahkûm 3866, hareket et. 281 00:30:55,770 --> 00:30:57,105 Mahkûm 3866, hareket et! 282 00:31:29,888 --> 00:31:31,472 Mahkûm 3866, orada dur! 283 00:31:31,556 --> 00:31:33,683 Hey! Mahkûm 3866! 284 00:31:34,767 --> 00:31:35,810 Orada dur! 285 00:31:46,905 --> 00:31:47,906 Hareket etme! 286 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 Hareket etme! 287 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Anne... 288 00:33:40,143 --> 00:33:41,144 Gözleri... 289 00:33:42,478 --> 00:33:43,521 farklı. 290 00:33:44,647 --> 00:33:46,107 O gece arabayı süren kişi 291 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Mo Gijun değildi. 292 00:34:16,929 --> 00:34:18,306 Yardım et bana. 293 00:34:33,488 --> 00:34:36,657 Kaçmayı unuttuğunu sanmıştım. 294 00:34:36,741 --> 00:34:38,743 Kapa çeneni ve git. 295 00:34:40,161 --> 00:34:45,374 Boş düşüncelerin olduğunda kızlarla eğlenmek en iyisidir. 296 00:34:46,626 --> 00:34:49,212 Daha sonra kulübe gel. 297 00:35:18,491 --> 00:35:19,492 Alo? 298 00:35:19,659 --> 00:35:20,743 O gece... 299 00:35:21,536 --> 00:35:23,996 Bizi otele süren Mo Gijun değildi. 300 00:35:24,789 --> 00:35:25,790 Bay Han? 301 00:35:25,873 --> 00:35:28,459 Bizi otele kimin sürdüğünü bul. 302 00:35:28,543 --> 00:35:30,670 Bu da ne? Hatırladın mı? 303 00:35:30,753 --> 00:35:33,214 Mo Gijun o gece araba sürmedi. Bundan eminim. 304 00:35:34,549 --> 00:35:36,717 Eğer hafızan doğruysa... 305 00:35:36,801 --> 00:35:38,970 Mo Gijun, Kang Inju ve Shin Bona'yı öldürdü. 306 00:35:39,053 --> 00:35:41,097 Kanıt, o geceki sürücü. 307 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 Öyleyse ne olursa olsun onu bul. 308 00:36:20,761 --> 00:36:22,930 Akşam yemeğine gitmeliyiz. Baba'nın emri. 309 00:36:24,765 --> 00:36:27,059 Ailenle yemek yemek için... 310 00:36:28,644 --> 00:36:30,688 emir almak zorundasın? 311 00:36:30,771 --> 00:36:31,814 Benimle alay etme. 312 00:36:32,857 --> 00:36:35,902 - Her zaman böyle olmuştur. - Seninle alay etmiyorum. 313 00:36:39,030 --> 00:36:40,531 Nedense üzücü geliyor. 314 00:36:46,412 --> 00:36:47,413 Konuşalım. 315 00:36:52,793 --> 00:36:54,420 Söyleyecek bir şeyim yok. 316 00:37:00,343 --> 00:37:01,594 Boşanmak bir seçenek değil. 317 00:37:01,677 --> 00:37:02,720 Boşanmak mı? 318 00:37:04,096 --> 00:37:05,097 Yapmıyorum öyle bir şey. 319 00:37:37,046 --> 00:37:39,840 İşte bu benim şansım. Bu kuş pisliği mi? 320 00:37:56,774 --> 00:37:57,900 Merhaba, Honggyu. 321 00:37:57,984 --> 00:37:59,235 Sen kimsin? 322 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 Bay Mo'ya kimlerin yakın olduğunu nereden bileyim? 323 00:38:03,322 --> 00:38:06,492 MDs'nin kaptanı olduğunu duydum. 324 00:38:08,077 --> 00:38:10,037 Kaptan? Hadi ama. 325 00:38:10,121 --> 00:38:11,539 Sadece biraz popülerdim. 326 00:38:13,624 --> 00:38:15,876 Chrom battığında mahvoldu. 327 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Neyse, ne oldu? 328 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 Polis misin? 329 00:38:21,924 --> 00:38:24,302 - Neden bir polis beni görmek istesin ki? - Polis değilim. 330 00:38:26,095 --> 00:38:27,263 Tamam! 331 00:38:29,015 --> 00:38:31,684 Neyse, hiçbir şey bilmiyorum. 332 00:38:31,767 --> 00:38:34,478 Bilmiyorum. Bilsem bile, bilmiyorum. 333 00:38:37,565 --> 00:38:39,025 Karışmak istemiyorum. 334 00:38:39,108 --> 00:38:41,777 Ne söyleyebilirim ki? Zaten karışmışsın. 335 00:38:53,414 --> 00:38:54,457 Honggyu. 336 00:38:55,916 --> 00:38:57,585 Beynin şimdi çalışıyor mu? 337 00:38:58,294 --> 00:39:00,212 Mo Gijun'a kulüpte kim yardım ediyordu? 338 00:39:04,300 --> 00:39:08,137 24 SAAT YEDİ AROMA Roy'u duydun mu? 339 00:39:08,846 --> 00:39:10,181 Neyse, 340 00:39:10,973 --> 00:39:15,061 sahte metamfetamin satarken yakalanmış bir çocuk, ve Bay Mo onu kurtardı. 341 00:39:16,896 --> 00:39:20,316 Sanırım Bay Mo kulübü mahvetmemek için onlara para ödedi. 342 00:39:21,192 --> 00:39:24,487 Ama Roy o zamandan beri tamamen sadık. 343 00:39:32,203 --> 00:39:34,038 Pekâlâ, şu pisliği yakalayalım! 344 00:39:39,251 --> 00:39:40,294 Hoş geldiniz. 345 00:39:40,378 --> 00:39:41,962 Hey! Sen kimsin? 346 00:39:42,046 --> 00:39:43,422 - Hey! - Sen kimsin be? 347 00:39:43,506 --> 00:39:45,257 Defol git! 348 00:39:50,888 --> 00:39:52,223 - Bu da ne? - Sen kimsin? 349 00:39:54,141 --> 00:39:55,893 Hey, sen kimsin? Hey! 350 00:39:55,976 --> 00:39:56,977 Ne oluyor? Hayır! 351 00:39:57,061 --> 00:39:58,062 Ne oluyor? 352 00:39:58,813 --> 00:40:01,565 Bu da ne? 353 00:40:04,443 --> 00:40:06,195 - Hey. - Hey, hey, hey! 354 00:40:07,071 --> 00:40:08,155 Sen de kimsin? 355 00:40:08,656 --> 00:40:11,242 Ne saçmalık? 356 00:40:11,909 --> 00:40:13,035 Lanet olsun! 357 00:40:13,661 --> 00:40:15,204 Git, git, git! 358 00:40:35,599 --> 00:40:36,725 Dolaş. 359 00:40:37,309 --> 00:40:38,811 Dur, alçak! 360 00:41:02,543 --> 00:41:03,669 Nerede o? Nerede? 361 00:41:03,752 --> 00:41:05,337 - Oraya gidelim. - Bulun onu! 362 00:41:52,593 --> 00:41:54,094 MO GIJUN 363 00:42:07,399 --> 00:42:10,653 GELECEK STRATEJİ OFİSİ BÖLÜM MÜDÜRÜ KANG INHA 364 00:42:12,988 --> 00:42:14,990 Hey, Gijun. 365 00:42:15,616 --> 00:42:17,201 Herkesi serbest bırak. 366 00:42:17,493 --> 00:42:20,955 Eğer onu bugün yakalayamazsan, bulamazsın. 367 00:42:34,218 --> 00:42:35,261 Bay Mo? 368 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Bay Mo? 369 00:42:46,981 --> 00:42:48,440 MO GIJUN 370 00:42:56,532 --> 00:42:57,533 Bay Mo? 371 00:43:49,335 --> 00:43:50,336 Hey. 372 00:43:54,673 --> 00:43:56,383 Kokuyor. Gelmemeni söylemiştim. 373 00:43:57,051 --> 00:43:58,469 Kan kokusundan nefret edersin. 374 00:43:59,094 --> 00:44:01,290 KAPAT 375 00:44:01,314 --> 00:44:02,848 Gijun. 376 00:44:07,478 --> 00:44:08,729 Gel Han Taeoh'u öldürelim. 377 00:44:16,862 --> 00:44:19,365 DAHA İYİ BİR YARIN İÇİN ISLAH GÖZALTI MERKEZİ 378 00:44:20,157 --> 00:44:21,408 Inha ve ben... 379 00:44:22,201 --> 00:44:24,244 Başkan'ın emriyle bu geceki yemeğe katılmalıyız. 380 00:44:27,081 --> 00:44:28,082 Gitmeden önce, 381 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 bir şeyi kontrol etmem gerekiyor. 382 00:44:32,670 --> 00:44:34,254 - Söyle. - İstiyorum 383 00:44:34,963 --> 00:44:37,007 Kangoh'un geleceğini ve bugününü. 384 00:44:39,259 --> 00:44:40,678 151. katın sahibi. 385 00:44:41,679 --> 00:44:43,079 Kangoh'a sahip olmak mı istiyorsun? 386 00:44:48,310 --> 00:44:49,436 O zaman saklama... 387 00:44:51,480 --> 00:44:52,648 hiçbir şeyi. 388 00:45:09,957 --> 00:45:10,958 Inha yaptı. 389 00:45:12,000 --> 00:45:13,293 Bir şey daha, 390 00:45:14,545 --> 00:45:15,629 Inha her şeyi biliyor 391 00:45:17,047 --> 00:45:18,465 aramızda olanları. 392 00:45:19,842 --> 00:45:22,010 Sen, ben ve Inha. 393 00:45:22,094 --> 00:45:24,596 Asla eskisi gibi olamayız. 394 00:45:24,680 --> 00:45:26,724 En başından "biz" diye bir şey yoktu. 395 00:45:26,807 --> 00:45:29,184 "Biz" taklidi yapan üç kişi vardı. 396 00:45:29,435 --> 00:45:31,228 Artık taklit yok. 397 00:45:32,521 --> 00:45:33,814 Artık sadece ikimiz varız. 398 00:45:35,023 --> 00:45:36,900 Hâlâ yeteneklerine inanıyorum. 399 00:45:38,068 --> 00:45:41,155 Şimdi becerilerini benim için kullanabilir misin? 400 00:45:42,322 --> 00:45:46,452 Eğer beni böyle kabul edersen, Kangoh'un bir sonraki sahibi olacaksın, Hyewon. 401 00:45:48,662 --> 00:45:50,289 Bunun olmasını sağlayacağım. 402 00:46:09,141 --> 00:46:11,769 BISUNJAE 403 00:46:17,441 --> 00:46:18,692 Pazartesi işe başlayabilirsin. 404 00:46:19,777 --> 00:46:22,613 Hyewon vakfın planlama müdürü olacak. 405 00:46:23,614 --> 00:46:24,656 Baba. 406 00:46:24,740 --> 00:46:26,033 Tebrikler. 407 00:46:26,116 --> 00:46:27,117 Bu doğru değil. 408 00:46:27,201 --> 00:46:30,913 Anne yok. Nasıl ona o pozisyonu almasına izin verirsin? 409 00:46:30,996 --> 00:46:32,498 Geçici müdür olacak. 410 00:46:34,625 --> 00:46:35,834 Bu saçmalık. 411 00:46:35,918 --> 00:46:40,088 Bunun saçmalık olup olmadığını söylemek için ne yetkin var? 412 00:46:41,465 --> 00:46:42,466 Babam 413 00:46:43,342 --> 00:46:46,553 hâlâ mevcut bakan, ve sağlığı yerinde. 414 00:46:46,637 --> 00:46:50,307 Ayrıca iş ve kişisel konular arasında net ayrımları olan bir adam. 415 00:46:50,390 --> 00:46:52,559 Bu konuda onu çok takdir ediyorum. 416 00:46:52,643 --> 00:46:54,686 Hayır, yanılıyorsun. 417 00:46:54,770 --> 00:46:58,649 Eğer babam bu konuda net olsaydı, 418 00:47:00,234 --> 00:47:03,570 Kraliyet Yolu'nu hayal bile edemezdin. 419 00:47:04,822 --> 00:47:09,076 Bakan sana birçok konuda iyi öğretti, 420 00:47:10,327 --> 00:47:13,080 - ağzını kapalı tutmak dışında. - Baba! 421 00:47:13,831 --> 00:47:15,749 Üzüntün bir lüks. 422 00:47:18,168 --> 00:47:19,169 Bugün bitiyor. 423 00:47:20,254 --> 00:47:23,298 Babanı kim Adalet Bakanı yaptı? 424 00:47:24,383 --> 00:47:25,592 Bunu unutma. 425 00:47:28,095 --> 00:47:33,308 Hyewon, pozisyonunun görevlerinin, onun verdiği haklardan önce geldiğini unutma. 426 00:47:33,392 --> 00:47:34,977 Bunu unutma. 427 00:47:35,727 --> 00:47:36,854 Hatırlayacağım, Baba. 428 00:47:39,022 --> 00:47:40,065 Sana güveniyorum. 429 00:48:04,006 --> 00:48:05,007 Sen. 430 00:48:06,425 --> 00:48:07,885 Buna pişman olacaksın. 431 00:48:16,810 --> 00:48:19,688 Atmosfere bakılırsa, sen de bilmiyordun. 432 00:48:21,023 --> 00:48:22,232 Doğru. 433 00:48:23,650 --> 00:48:26,194 Sonuç olarak, senin için kötü bir şey değil. 434 00:48:26,945 --> 00:48:29,698 Eşin Kang Joongmo'nun sırtında. 435 00:48:37,623 --> 00:48:39,791 İstemediğini söylemiştin. 436 00:48:40,626 --> 00:48:44,546 İşte bir koltuk teklif edilmesi ve vakfın tam yetkisi. 437 00:48:48,300 --> 00:48:51,261 - Tamamen farklı şeyler. - Bu da mı Baba'nın fikriydi? 438 00:48:51,345 --> 00:48:52,346 İmkânsız. 439 00:48:53,931 --> 00:48:56,433 Baba'ya önce vakıfta çalışacağımı söyledim. 440 00:48:57,309 --> 00:48:58,669 Yani bana tam yetki vermek için... 441 00:49:00,103 --> 00:49:03,190 Kang ailesinde kalmak için de bir nedene ihtiyacım var. 442 00:49:04,691 --> 00:49:06,276 Kendimi ikna edecek bir şey. 443 00:49:09,446 --> 00:49:10,447 Hepsi bu mu? 444 00:49:11,657 --> 00:49:12,866 Daha fazla mı olmalı? 445 00:49:14,159 --> 00:49:17,204 Doğru. Daha ne olabilir ki? 446 00:49:18,288 --> 00:49:19,831 Tadını çıkar, yapabildiğin kadar. 447 00:49:22,000 --> 00:49:23,001 İstediğin kadar. 448 00:50:05,293 --> 00:50:06,420 Ah. 449 00:50:09,339 --> 00:50:10,340 Evet. 450 00:50:12,175 --> 00:50:13,176 Evet, anlıyorum. 451 00:50:15,303 --> 00:50:17,848 BATI GÖZALTI MERKEZİ'NİN GUGUK KUŞU 452 00:51:23,455 --> 00:51:24,456 Mahkûm 3866. 453 00:51:27,542 --> 00:51:28,543 Mahkûm 3866! 454 00:51:33,298 --> 00:51:34,299 Ziyaretçin var. 455 00:52:49,124 --> 00:52:50,250 Kim... 456 00:53:01,595 --> 00:53:02,596 Sendin. 457 00:53:03,638 --> 00:53:04,639 Fare. 458 00:53:04,663 --> 00:53:09,663 çeviri: victories 459 00:53:10,305 --> 00:54:10,282 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm