"Snoopy in Space" A New Voyage
ID | 13194026 |
---|---|
Movie Name | "Snoopy in Space" A New Voyage |
Release Name | Snoopy.in.Space.S02E12.A.New.Voyage.2160p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 16114322 |
Format | srt |
1
00:00:05,672 --> 00:00:09,551
SNOOPY NELLO SPAZIO, LA RICERCA DELLA VITA
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,265
UN NUOVO VIAGGIO
3
00:00:19,436 --> 00:00:22,898
Non riesco a smettere
di pensare a tutta la vita
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,275
che potrebbe esserci
tra quelle stelle lontane.
5
00:00:25,359 --> 00:00:29,404
A proposito di stelle, una di loro
si muove in modo un po' strano.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,323
Se è una stella,
non dovrebbe muoversi affatto.
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,910
Forse è Babbo Natale!
8
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,797
Ehi. È Ingenuity della NASA.
10
00:00:51,677 --> 00:00:53,136
Non scordarti di scrivere!
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,389
Chissà che cos'è.
12
00:00:55,931 --> 00:00:58,141
Forse è un regalo
di ringraziamento dalla NASA.
13
00:00:58,225 --> 00:00:59,685
Come un cestino di muffin?
14
00:01:00,435 --> 00:01:03,814
Immaginate quanti muffin
potrebbero esserci lì dentro.
15
00:01:10,529 --> 00:01:12,322
Niente muffin.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,406
Ma...
17
00:01:14,575 --> 00:01:15,742
Un monitor.
18
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
E...
19
00:01:16,910 --> 00:01:20,414
Questo sembra il disco d'oro
che c'era sulla sonda spaziale Voyager.
20
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
Marcie ha ragione.
21
00:01:27,796 --> 00:01:28,839
Ci so ancora fare.
22
00:01:29,339 --> 00:01:30,841
Allora, che stavo dicendo?
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,970
Il disco del fonografo
è una replica esatta
24
00:01:35,053 --> 00:01:37,598
di quelli inviati dalla NASA
nelle missioni Voyager.
25
00:01:38,682 --> 00:01:42,144
Voyager 1 e 2 sono stati inviati
nello spazio molti anni fa
26
00:01:42,227 --> 00:01:45,647
per esplorare il nostro sistema solare
e oltre.
27
00:01:45,731 --> 00:01:47,524
Sono ancora là fuori.
28
00:01:47,608 --> 00:01:49,860
Ognuno porta un disco placcato in oro
29
00:01:49,943 --> 00:01:52,905
con un messaggio di amicizia
in diverse lingue,
30
00:01:52,988 --> 00:01:58,327
immagini e suoni tipici
della vita e della cultura sulla Terra
31
00:01:58,911 --> 00:02:02,497
caso mai incontrassero forme
di vita intelligenti.
32
00:02:02,915 --> 00:02:05,209
Quindi, per la prossima missione,
33
00:02:05,292 --> 00:02:09,170
ognuno di voi deve mettere qualcosa
di speciale in questa capsula.
34
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Qualcosa che per voi rappresenta
al meglio la vita sulla Terra.
35
00:02:13,050 --> 00:02:16,094
Ingenuity riporterà la capsula alla NASA,
36
00:02:16,178 --> 00:02:20,098
e verrà messa su un'astronave
per la prossima missione nello spazio.
37
00:02:20,182 --> 00:02:22,768
Ingenuity tornerà domani a quest'ora.
38
00:02:22,851 --> 00:02:23,852
Buona fortuna.
39
00:02:25,312 --> 00:02:28,357
Chissà quanti canali riceve questa cosa.
40
00:02:28,440 --> 00:02:30,817
Avete sentito CARA. Diamoci da fare.
41
00:02:30,901 --> 00:02:32,361
- So cosa prendere.
- Trovato.
42
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
- Lo so.
- Ho la cosa giusta.
43
00:02:34,029 --> 00:02:37,032
Trovare qualcosa
che rappresenti la vita sulla Terra?
44
00:02:37,115 --> 00:02:38,951
Da dove dovrei cominciare?
45
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
Hai scelto cosa mettere
nella capsula spaziale, fratellone?
46
00:02:49,920 --> 00:02:51,839
Ho ristretto la scelta a questa maglietta,
47
00:02:51,922 --> 00:02:55,592
alla palla da baseball autografata
da Joe Shlabotnik o al mio aquilone.
48
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Non vedo un aquilone.
49
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Solo il filo è rimasto
dopo che l'albero l'ha distrutto.
50
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Anche io non riuscivo
a scegliere una cosa sola.
51
00:03:03,892 --> 00:03:08,397
Perciò ho scritto una lista
con tutte le cose che possono portarmi.
52
00:03:09,231 --> 00:03:10,357
Misericordia.
53
00:03:11,441 --> 00:03:13,694
Io manderò questa coperta, Charlie Brown.
54
00:03:13,777 --> 00:03:17,781
Niente descrive la vita terrestre come
le virtù della comodità e della sicurezza.
55
00:03:20,659 --> 00:03:23,745
Mi sorprende che tu sia disposto
a separartene, Linus.
56
00:03:24,454 --> 00:03:28,125
È solo un diversivo che uso
quando arriva mia nonna,
57
00:03:28,208 --> 00:03:29,835
nel caso cerchi di buttarla via.
58
00:03:42,431 --> 00:03:44,516
Beh, inganna sempre la nonna.
59
00:03:45,225 --> 00:03:48,604
Io manderò questo telescopio,
all'insegna della curiosità.
60
00:03:49,271 --> 00:03:51,815
Se mai trovassimo vita intelligente,
61
00:03:51,899 --> 00:03:54,318
loro possono guardarci
mentre noi guardiamo loro.
62
00:04:00,449 --> 00:04:01,783
Allora, cosa ne pensi?
63
00:04:04,828 --> 00:04:05,746
Hai ragione.
64
00:04:05,829 --> 00:04:07,206
Serve più plastica millebolle.
65
00:04:08,665 --> 00:04:10,000
Ehi, Ciccio.
66
00:04:10,083 --> 00:04:13,462
Io manderò il trofeo del campionato
regionale di pattinaggio artistico.
67
00:04:13,545 --> 00:04:16,005
Simboleggia impegno e perseveranza,
68
00:04:16,089 --> 00:04:18,091
e che sono una brava pattinatrice.
69
00:04:18,759 --> 00:04:21,053
Come gesto volto
alla condivisione del sapere,
70
00:04:21,136 --> 00:04:24,014
io manderò questa serie completa
di enciclopedie.
71
00:04:24,598 --> 00:04:27,226
Non so se ci sarà spazio
per tutte, Marcie.
72
00:04:27,768 --> 00:04:30,395
Forse hai ragione, Charles.
73
00:04:30,479 --> 00:04:35,192
Per fortuna ho anche questa edizione
da viaggio.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Sono bloccato, Lucy.
75
00:04:37,653 --> 00:04:40,531
Tutti gli altri hanno trovato
cosa mandare con la capsula,
76
00:04:40,614 --> 00:04:42,699
ma io non trovo la cosa giusta.
77
00:04:43,200 --> 00:04:44,743
È semplice, Charlie Brown.
78
00:04:44,826 --> 00:04:48,372
Tutto quello che devi fare è pensare
alla cosa perfetta.
79
00:04:48,455 --> 00:04:52,167
Per esempio, io ho pensato
che se gli alieni ricevono il messaggio,
80
00:04:52,251 --> 00:04:54,545
dovranno sapere chi contattare.
81
00:04:54,628 --> 00:04:58,173
Perciò manderò questo biglietto
da visita con il mio numero di telefono.
82
00:05:09,351 --> 00:05:12,604
Come faccio a sapere
cosa rappresenta meglio l'umanità?
83
00:05:13,355 --> 00:05:15,399
Forse non manderò un bel niente.
84
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Questo secondo te rappresenta
al meglio la vita sulla Terra?
85
00:05:54,813 --> 00:05:57,191
Non vogliono i tuoi spuntini,
sciocco bracchetto.
86
00:06:02,946 --> 00:06:04,156
Questo è tutto?
87
00:06:04,239 --> 00:06:06,909
Non proprio.
Charlie Brown non è ancora qui.
88
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Quella testa di rapa
non troverà mai niente.
89
00:06:09,328 --> 00:06:10,621
Aspettate!
90
00:06:12,789 --> 00:06:14,458
Ho trovato.
91
00:06:14,541 --> 00:06:16,793
Proprio la cosa giusta per la capsula.
92
00:06:21,715 --> 00:06:24,510
Charlie Brown,
non è neanche una bella foto.
93
00:06:25,052 --> 00:06:26,845
Forse non è perfetta,
94
00:06:26,929 --> 00:06:29,973
ma siamo noi con le persone a cui teniamo.
95
00:06:30,057 --> 00:06:32,434
E cosa potrebbe essere
più umano di questo?
96
00:06:39,149 --> 00:06:41,610
Mi ero ripromessa di non piangere.
97
00:06:42,569 --> 00:06:43,779
In arrivo!
98
00:06:47,366 --> 00:06:48,992
Ottimo lavoro, squadra.
99
00:06:49,743 --> 00:06:51,411
Alla prossima volta!
100
00:06:53,372 --> 00:06:56,083
- Charlie Brown.
- Sì?
101
00:06:56,166 --> 00:06:57,167
Quella foto...
102
00:06:58,043 --> 00:06:59,253
Sì?
103
00:06:59,336 --> 00:07:02,130
Gli alieni penseranno che tu sia un genio.
104
00:07:10,347 --> 00:07:12,558
Beh, ecco che parte la nostra capsula.
105
00:07:12,641 --> 00:07:16,979
Rende umili pensare che potremmo essere
la prima finestra
106
00:07:17,062 --> 00:07:18,689
sulla vita terrestre.
107
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Mi sono resa conto
che non posso cambiare il mio numero.
108
00:07:22,484 --> 00:07:24,945
Ehi, ragazzi. Ricevo qualcosa.
109
00:07:26,154 --> 00:07:28,490
Un altro segnale dallo spazio profondo?
110
00:07:28,574 --> 00:07:30,409
No. Questo.
111
00:07:47,509 --> 00:07:49,469
CARA nello spazio.
112
00:07:49,553 --> 00:07:51,805
Sto per vedere la Luna.
113
00:07:53,223 --> 00:07:55,583
BASATO SULLE STRISCE DEI PEANUTS IDEATA DA
CHARLES M. SCHULZ
114
00:08:05,235 --> 00:08:07,821
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
115
00:08:10,490 --> 00:08:12,868
DUBBING BROTHERS
116
00:08:22,252 --> 00:08:23,972
GRAZIE, SPARKY.
SEI SEMPRE NEI NOSTRI CUORI.
116
00:08:24,305 --> 00:09:24,633
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org