Los Angeles Plays Itself
ID | 13194052 |
---|---|
Movie Name | Los Angeles Plays Itself |
Release Name | Los.Angeles.Plays.Itself.2003.BluRay.x264 |
Year | 2003 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 379357 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:39,120 --> 00:01:40,740
Esta é a cidade:
3
00:01:40,820 --> 00:01:42,820
Los Angeles, Califórnia.
4
00:01:43,760 --> 00:01:45,760
Aqui são feitos os filmes.
5
00:01:47,250 --> 00:01:49,250
Eu moro aqui.
6
00:01:51,680 --> 00:01:54,270
Às vezes, acho que isso
me dá o direito
7
00:01:54,290 --> 00:01:57,420
de criticar como os filmes
retratam minha cidade.
8
00:01:58,140 --> 00:01:59,620
Sei que não é fácil.
9
00:01:59,650 --> 00:02:02,760
A cidade é grande. A imagem é pequena.
10
00:02:04,570 --> 00:02:06,110
Os filmes são verticais.
11
00:02:06,600 --> 00:02:09,210
Ao menos quando são
projetados na tela.
12
00:02:11,100 --> 00:02:15,350
A cidade é horizontal, exceto
o que chamamos de centro da cidade.
13
00:02:17,000 --> 00:02:20,590
Talvez por isso os filmes amem o centro
mais do que nós.
14
00:02:23,030 --> 00:02:25,030
Se não é o local da ação,
15
00:02:25,300 --> 00:02:28,710
tentam manter seus arranha-céus
no fundo do quadro.
16
00:02:33,730 --> 00:02:36,360
Mas os filmes têm vantagens sobre nós.
17
00:02:36,950 --> 00:02:38,630
Eles podem voar pelo ar.
18
00:02:38,800 --> 00:02:40,640
Nós nos deslocamos por terra.
19
00:02:42,080 --> 00:02:44,080
Eles existem no espaço.
20
00:02:44,600 --> 00:02:47,230
Nós vivemos e morremos
sujeitos ao tempo.
21
00:02:48,300 --> 00:02:50,490
Então por que eu seria generoso?
22
00:02:54,500 --> 00:02:57,620
Sei que os filmes
não são sobre sua localização,
23
00:02:57,650 --> 00:02:58,990
são sobre histórias.
24
00:03:00,670 --> 00:03:02,670
Se focarmos no cenário,
25
00:03:02,690 --> 00:03:04,690
perdemos a essência do filme.
26
00:03:07,600 --> 00:03:09,850
O que conta é o que está à vista.
27
00:03:11,670 --> 00:03:13,680
Os filmes enterram seus rastros,
28
00:03:13,710 --> 00:03:15,520
decidindo por nós o que ver,
29
00:03:15,540 --> 00:03:17,540
depois passando a outra coisa.
30
00:03:21,450 --> 00:03:24,050
Eles conduzem
nossa atenção voluntária,
31
00:03:24,100 --> 00:03:27,690
e assim devemos suprimir
essa faculdade ao assistirmos.
32
00:03:28,320 --> 00:03:31,780
Nossa atenção involuntária
é o que vem à tona.
33
00:03:33,100 --> 00:03:36,440
Mas e se assistirmos
com nossa atenção voluntária,
34
00:03:36,450 --> 00:03:39,200
em vez de deixar-nos guiar
pelos filmes?
35
00:03:40,200 --> 00:03:44,420
Se podemos apreciar documentários
por suas qualidades dramáticas,
36
00:03:44,450 --> 00:03:47,449
talvez possamos
apreciar filmes de ficção
37
00:03:47,450 --> 00:03:49,990
por suas revelações documentais.
38
00:03:54,060 --> 00:03:57,590
E se o suspense for apenas
mais uma forma de alienação?
39
00:03:58,550 --> 00:04:00,750
Não foi isso que Hitchcock ensinou?
40
00:04:02,100 --> 00:04:06,990
Para ele, o suspense era um recurso
para dar vida a seus relatos turísticos.
41
00:04:08,000 --> 00:04:13,280
Talvez eu ache outra forma de dar vida
a esta sinfonia urbana reversa.
42
00:04:13,800 --> 00:04:18,200
Talvez essa tentativa de examinar
como os filmes retratam Los Angeles
43
00:04:18,690 --> 00:04:22,230
possa ir além de algo
equivocado ou mal-intencionado.
44
00:04:32,330 --> 00:04:34,330
Los Angeles, pelo que dizem,
45
00:04:34,450 --> 00:04:36,610
é a cidade mais filmada do mundo.
46
00:04:38,800 --> 00:04:41,600
Se você andar o bastante,
começará a notar
47
00:04:41,620 --> 00:04:43,800
as misteriosas placas temporárias
48
00:04:43,820 --> 00:04:46,890
que direcionam as equipes
ao local de filmagem.
49
00:05:05,980 --> 00:05:08,420
Se andar pelos bairros certos,
50
00:05:08,450 --> 00:05:10,920
verá longas filas de caminhões brancos
51
00:05:10,950 --> 00:05:13,590
que delimitam e protegem uma filmagem.
52
00:05:19,070 --> 00:05:24,070
Los Angeles é onde a relação entre a
realidade e a representação se confundem.
53
00:05:26,400 --> 00:05:30,450
O filme descreve o assassinato
de um magnata de clube de strip.
54
00:05:33,400 --> 00:05:37,180
Seis anos antes, o produtor e a estrela
conspiram matar
55
00:05:37,210 --> 00:05:40,450
o verdadeiro dono
do clube onde o filme se passa
56
00:05:40,530 --> 00:05:42,230
e tomar seu império.
57
00:06:04,000 --> 00:06:06,550
Os clubes de strip os enriqueceram,
58
00:06:06,590 --> 00:06:08,450
mas o filme foi um fracasso.
59
00:06:11,940 --> 00:06:15,960
Uma filmagem real pode ser
um espetáculo público melhor
60
00:06:15,990 --> 00:06:18,490
do que as visitas falsas aos estúdios.
61
00:06:52,680 --> 00:06:54,880
Numa cidade onde poucos edifícios
62
00:06:54,900 --> 00:06:56,900
têm mais de cem anos,
63
00:06:57,600 --> 00:07:01,120
onde a maioria dos vestígios históricos
foram apagados,
64
00:07:02,000 --> 00:07:06,030
um lugar pode virar um marco histórico
por uma filmagem.
65
00:07:08,450 --> 00:07:12,450
Isso vale para pessoas e lugares:
66
00:07:13,300 --> 00:07:16,450
Estar num filme
é uma alternativa para o sucesso.
67
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
Atores têm fotos de perfil,
68
00:07:21,450 --> 00:07:23,880
edifícios têm fotos arquitetônicas.
69
00:07:34,180 --> 00:07:38,350
Placas e letreiros marcam
lugares de antigos estúdios de cinema.
70
00:07:50,040 --> 00:07:52,670
Ruas e parques têm nomes de atores.
71
00:07:59,250 --> 00:08:01,250
Até de roteiristas.
72
00:08:04,600 --> 00:08:08,290
Um pequeno busto próximo
ao Planetário do Griffith Park
73
00:08:08,300 --> 00:08:12,390
marca o local onde James Dean
interpretou <i>Um Rebelde Sem Causa</i>.
74
00:08:13,970 --> 00:08:16,970
A inscrição afirma que Dean
não era rebelde:
75
00:08:17,520 --> 00:08:19,680
Eram só os personagens que atuou.
76
00:08:23,040 --> 00:08:27,070
Mas ele não foi mais rebelde na vida
do que nos filmes?
77
00:08:27,450 --> 00:08:30,450
Onde ele sempre atuou
um Édipo sem graça,
78
00:08:31,450 --> 00:08:34,960
tentando não matar,
e sim agradar, um pai imperfeito
79
00:08:35,450 --> 00:08:37,450
que ou é muito rigoroso
80
00:08:45,770 --> 00:08:48,350
ou muito brando?
81
00:09:06,950 --> 00:09:08,949
Uma escada pública estreita
82
00:09:08,950 --> 00:09:12,490
entre a Rua Vendome e Descanso Drive
em Silver Lake
83
00:09:12,520 --> 00:09:14,520
foi nomeada Music Box Steps,
84
00:09:16,950 --> 00:09:21,970
após o icônico curta-metragem
de Laurel e Hardy filmado lá em 1932.
85
00:10:43,950 --> 00:10:46,489
Alguns edifícios
que parecem funcionais
86
00:10:46,490 --> 00:10:48,890
são cenários permanentes de filmes.
87
00:10:48,900 --> 00:10:51,110
Um McDonald's em City of Industry
88
00:10:51,140 --> 00:10:53,140
nunca abre ao público.
89
00:10:53,750 --> 00:10:56,949
Aqui, atores são pagos
para que os vejamos sorrir
90
00:10:56,950 --> 00:10:58,950
enquanto ingerem seus Big Macs.
91
00:11:02,850 --> 00:11:06,880
Uma casa de estrada
na esquina da Av. Q com a 145
92
00:11:06,900 --> 00:11:07,900
em Palmdale
93
00:11:07,950 --> 00:11:09,950
nunca serviu a um cliente,
94
00:11:10,950 --> 00:11:12,949
mas ela aparece com destaque
95
00:11:12,950 --> 00:11:14,950
em <i>Swordfish</i> e <i>Brother</i>.
96
00:11:30,950 --> 00:11:33,950
E outros edifícios
que perderam sua função
97
00:11:34,030 --> 00:11:36,450
podem ser preservados como locações,
98
00:11:36,950 --> 00:11:38,950
como o Ambassador Hotel,
99
00:11:39,770 --> 00:11:41,770
famoso desde 1968
100
00:11:41,950 --> 00:11:43,820
porque Sirhan
101
00:11:43,850 --> 00:11:45,850
assassinou Robert Kennedy lá.
102
00:11:48,210 --> 00:11:50,380
Às vezes, funciona ao contrário:
103
00:11:51,400 --> 00:11:55,490
Um edifício construído como cenário
ganha uma vida própria.
104
00:11:56,100 --> 00:11:58,370
A casa dos sonhos do Sr. Blandings,
105
00:11:58,600 --> 00:12:01,200
ficcionalmente situada em Connecticut,
106
00:12:01,220 --> 00:12:05,950
foi preservada como um prédio público
no Malibu Creek State Park.
107
00:12:09,200 --> 00:12:12,850
Los Angeles pode ser a cidade
mais fotografada do mundo,
108
00:12:12,920 --> 00:12:15,020
mas é uma das menos fotogênicas.
109
00:12:15,880 --> 00:12:17,880
Não é Paris ou Nova York.
110
00:12:19,420 --> 00:12:22,020
Em Nova York,
tudo é definido e nítido,
111
00:12:22,100 --> 00:12:24,950
como se visto através
de uma grande angular.
112
00:12:26,340 --> 00:12:28,910
Em cidades poluídas, como Los Angeles,
113
00:12:29,710 --> 00:12:31,920
tudo se dissolve na distância,
114
00:12:31,950 --> 00:12:35,950
até coisas em close-up
parecem distantes.
115
00:12:36,820 --> 00:12:40,660
Nova York parece imediatamente
acessível à câmera.
116
00:12:40,700 --> 00:12:43,800
Qualquer imagem
de quase toda esquina da cidade
117
00:12:43,850 --> 00:12:47,450
é imediatamente reconhecível
como parte de Nova York.
118
00:12:48,150 --> 00:12:50,550
Los Angeles é difícil de reconhecer,
119
00:12:51,180 --> 00:12:55,489
talvez pelo espaço público tradicional
ter sido amplamente ocupado
120
00:12:55,490 --> 00:12:58,840
pelo espaço quase privado
de veículos em movimento.
121
00:12:59,500 --> 00:13:03,440
É difícil de capturar,
supera o alcance de uma imagem.
122
00:13:03,650 --> 00:13:06,489
Não é uma cidade
que surgiu de um centro,
123
00:13:06,490 --> 00:13:09,490
quando os automóveis
suplantaram o caminhar,
124
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
mas uma série de vilas
que cresceram juntas,
125
00:13:13,930 --> 00:13:17,950
ligadas desde o início por ferrovias
e depois por rodovias.
126
00:13:18,950 --> 00:13:22,380
As vilas viraram bairros
com fronteiras indistintas,
127
00:13:22,410 --> 00:13:24,410
mas continuam separadas,
128
00:13:25,120 --> 00:13:28,290
unidas principalmente
pela hostilidade mútua
129
00:13:28,450 --> 00:13:32,450
e um desdém mútuo
pelo centro histórico da cidade.
130
00:13:32,860 --> 00:13:36,610
Talvez por isso os filmes reneguem
sua cidade de origem,
131
00:13:36,640 --> 00:13:38,640
quase desde o início.
132
00:13:38,770 --> 00:13:40,770
Eles alegam vir de Hollywood,
133
00:13:40,790 --> 00:13:42,790
não de Los Angeles,
134
00:13:43,470 --> 00:13:47,470
embora os primeiros estúdios
não fossem em Hollywood,
135
00:13:47,600 --> 00:13:51,040
mas em outro subúrbio
com um nome ainda mais idílico:
136
00:13:51,400 --> 00:13:53,400
Edendale,
137
00:13:53,420 --> 00:13:55,420
ao norte do Echo Park Lake,
138
00:13:55,900 --> 00:14:00,060
onde Jake Gittes espionava
Hollis Mulwray em <i>Chinatown</i>.
139
00:14:01,300 --> 00:14:03,450
Mack Sennett fez seu estúdio ali,
140
00:14:03,950 --> 00:14:06,950
e quando o lago foi drenado em 1913,
141
00:14:07,650 --> 00:14:10,950
ele pôde improvisar
um enredo de filme com isso.
142
00:14:23,950 --> 00:14:26,239
Os filmes foram para o oeste,
143
00:14:26,240 --> 00:14:28,949
e Edendale não existe mais.
144
00:14:28,950 --> 00:14:33,950
De alguma forma, se perdeu
entre Echo Park e Silver Lake.
145
00:14:35,420 --> 00:14:38,420
Os filmes alegam
que vieram de Hollywood,
146
00:14:38,460 --> 00:14:42,460
embora houvesse mais estúdios
em Culver City,
147
00:14:42,960 --> 00:14:47,960
um pequeno município independente
à oeste de Los Angeles.
148
00:14:49,460 --> 00:14:51,160
Na era de ouro da comédia,
149
00:14:51,190 --> 00:14:53,590
se precisavam de uma paisagem urbana,
150
00:14:53,660 --> 00:14:56,450
geralmente era Culver City.
151
00:14:57,240 --> 00:15:02,950
Culver City era o "coração do cinema"
só para seus habitantes.
152
00:15:03,000 --> 00:15:06,260
A notoriedade de Hollywood
os deixou tão frustrados
153
00:15:06,310 --> 00:15:10,310
que uma vez propuseram
se apossar do nome.
154
00:15:10,800 --> 00:15:13,950
Culver City teria sido
renomeada como Hollywood.
155
00:15:14,620 --> 00:15:16,620
Por que não?
156
00:15:17,030 --> 00:15:19,530
Afinal, Hollywood não é só um lugar,
157
00:15:19,650 --> 00:15:22,950
também é uma metonímia
para a indústria do cinema.
158
00:15:24,600 --> 00:15:28,750
Mas se você for como eu
e se identificar mais com Los Angeles
159
00:15:28,770 --> 00:15:30,890
do que com a indústria do cinema,
160
00:15:30,920 --> 00:15:33,949
é difícil não rejeitar
a ideia de Hollywood,
161
00:15:33,950 --> 00:15:38,490
a ideia de que os filmes estão sempre
além da cidade e acima dela.
162
00:15:39,300 --> 00:15:42,370
As pessoas colocam a culpa de tudo
nos filmes.
163
00:15:42,800 --> 00:15:45,630
Para mim, os filmes traem
sua cidade natal.
164
00:15:46,390 --> 00:15:47,949
Talvez eu esteja errado,
165
00:15:47,950 --> 00:15:52,490
mas os culpo pelo costume
de abreviar o nome da cidade para L.A.
166
00:15:53,130 --> 00:15:54,600
<i>Vou encontrá-lo em L.A.</i>
167
00:15:54,710 --> 00:15:56,350
<i>Talvez nem esteja em L.A.</i>
168
00:15:56,370 --> 00:15:59,440
<i>- Para onde você disse que vai?
- Los Angeles.</i>
169
00:15:59,460 --> 00:16:00,920
<i>L.A.?</i>
170
00:16:01,190 --> 00:16:02,640
<i>L.A. serve para mim.</i>
171
00:16:03,010 --> 00:16:06,190
<i>Vocês não podem fazer isso.
Aqui é a América.</i>
172
00:16:06,280 --> 00:16:11,250
<i>Aqui não é a América, Jack.
Aqui é L.A.</i>
173
00:16:12,450 --> 00:16:14,450
<i>L.A. era a capital das gangues.</i>
174
00:16:15,990 --> 00:16:17,990
<i>Olá, L.A.!</i>
175
00:16:21,060 --> 00:16:23,060
<i>Olá, Plissken.</i>
176
00:16:23,080 --> 00:16:25,080
<i>Bem-vindo a L.A.!</i>
177
00:16:26,850 --> 00:16:30,850
O acrônimo funciona
como um diminutivo levemente irônico.
178
00:16:31,450 --> 00:16:35,450
Agora se tornou algo natural,
até para quem mora aqui.
179
00:16:35,510 --> 00:16:40,510
Talvez o adotemos para nos imunizar
contra o desprezo implícito,
180
00:16:40,760 --> 00:16:43,210
mas ainda me causa constrangimento.
181
00:16:43,800 --> 00:16:48,020
Só uma cidade com um complexo
de inferioridade permitiria isso.
182
00:17:09,050 --> 00:17:13,250
Quando dizem "L.A.", muitas vezes
se referem ao "show business".
183
00:17:13,400 --> 00:17:15,810
<i>Eu sou atriz...</i>
184
00:17:17,820 --> 00:17:20,960
<i>Já viu
</i>Massacre na Cidade do Sangue<i>?</i>
185
00:17:21,410 --> 00:17:23,980
Essa é outra presunção dos filmes:
186
00:17:24,000 --> 00:17:29,040
Que todos em Los Angeles são parte
da sua "indústria" ou desejam ser.
187
00:17:29,070 --> 00:17:30,080
Na verdade,
188
00:17:30,100 --> 00:17:33,300
só um em cada 40 residentes
de Los Angeles
189
00:17:33,350 --> 00:17:35,500
trabalha com entretenimento.
190
00:17:35,520 --> 00:17:38,280
Mas o resto de nós
simplesmente não existe.
191
00:17:40,300 --> 00:17:45,870
Podemos nos perguntar se os filmes
alguma vez retrataram Los Angeles.
192
00:17:54,150 --> 00:17:57,150
A CIDADE
COMO SEGUNDO PLANO
193
00:17:58,450 --> 00:18:02,990
No início, Los Angeles era apenas
um destino, não um lugar.
194
00:18:03,560 --> 00:18:07,490
Os personagens dos filmes visitavam,
não moravam aqui.
195
00:18:13,350 --> 00:18:16,449
<i>Tem certeza de que aqui
ainda é Estados Unidos?</i>
196
00:18:16,450 --> 00:18:18,230
<i>Acho que Los Angeles é.</i>
197
00:18:19,450 --> 00:18:21,760
Era um resort, não uma cidade.
198
00:18:26,900 --> 00:18:29,980
Quando suas ruas e prédios
apareciam nos filmes,
199
00:18:30,000 --> 00:18:32,420
eram apenas cenários anônimos.
200
00:18:53,450 --> 00:18:57,050
Ninguém chamava Los Angeles
de capital do Pacífico
201
00:18:57,150 --> 00:19:01,450
ou se preocupava com sua posição
entre as grandes cidades do mundo.
202
00:19:11,450 --> 00:19:14,140
O terreno variado
e a arquitetura eclética
203
00:19:14,160 --> 00:19:18,440
permitiram que Los Angeles
fosse praticamente qualquer lugar.
204
00:19:24,350 --> 00:19:28,230
O lago Arrowhead, a 125 km
do centro de Los Angeles,
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,680
pôde ser a Suíça,
206
00:19:39,750 --> 00:19:42,750
e Calabasas no Vale de San Fernando,
207
00:19:42,800 --> 00:19:45,020
pôde ser o vale de Ling, na China,
208
00:19:45,110 --> 00:19:48,110
após a MGM escavar alguns arrozais.
209
00:19:54,580 --> 00:19:56,120
Na maioria das vezes,
210
00:19:56,150 --> 00:19:58,600
Los Angeles interpretou outra cidade.
211
00:19:58,620 --> 00:20:02,040
A cidade Zenith de Sinclair Lewis,
em <i>Babbitt </i>,
212
00:20:10,450 --> 00:20:12,350
Chicago em <i>Inimigo Público</i>.
213
00:20:12,460 --> 00:20:16,310
<i>Pode me deixar aqui.
Vou encontrar meus amigos na esquina.</i>
214
00:20:16,330 --> 00:20:21,060
Jimmy Cagney deixa Jean Harlow
na frente do Bullocks Wilshire.
215
00:20:23,510 --> 00:20:29,070
Nossa "Catedral do Comércio" Art Déco
foi inaugurada em setembro de 1929,
216
00:20:29,090 --> 00:20:32,190
17 meses antes das filmagens
do <i>Inimigo Público</i>.
217
00:20:33,090 --> 00:20:35,130
Era um novo tipo de empório,
218
00:20:35,160 --> 00:20:38,950
localizado nos subúrbios
para atender aos motoristas.
219
00:20:39,800 --> 00:20:44,920
Provavelmente, só os moradores locais
reconheceriam esse marco de Los Angeles,
220
00:20:45,290 --> 00:20:49,780
mas ao dirigir sem rumo pelo que hoje
é chamado de Wilshire Center,
221
00:20:49,800 --> 00:20:53,040
qualquer um que saiba
qualquer coisa sobre Chicago
222
00:20:53,070 --> 00:20:55,890
pode achar a paisagem
estranhamente rural.
223
00:20:56,580 --> 00:20:58,080
<i>De Chicago?</i>
224
00:20:58,100 --> 00:21:00,620
<i>Não exatamente. Vim do Texas.</i>
225
00:21:01,800 --> 00:21:03,640
Em <i>A Rua Sem Nome</i>
226
00:21:03,660 --> 00:21:06,060
Los Angeles interpretou Center City.
227
00:21:12,170 --> 00:21:16,170
Repetidamente, interpretou
uma cidade sem nome.
228
00:21:17,000 --> 00:21:21,920
Seus pontos de referência são obscuros
o bastante para assumir vários papéis.
229
00:21:23,430 --> 00:21:28,030
O mais venerável desses marcos
é o Edifício Bradbury,
230
00:21:28,050 --> 00:21:30,050
datado de 1893.
231
00:21:31,650 --> 00:21:36,650
Ele foi descoberto pela historiadora
de arquitetura Esther McCoy em 1953.
232
00:21:37,000 --> 00:21:40,160
Ela diz que o arquiteto,
George Herbert Wyman,
233
00:21:40,180 --> 00:21:43,260
se inspirou pela visão utópica
de Edward Bellamy
234
00:21:43,280 --> 00:21:45,660
de uma futura arquitetura socialista:
235
00:21:46,890 --> 00:21:48,890
Um vasto salão cheio de luz,
236
00:21:48,920 --> 00:21:53,260
vinda não só das muitas janelas,
mas da cúpula.
237
00:21:55,500 --> 00:21:58,380
Mas os filmes descobriram
o Edifício Bradbury
238
00:21:58,400 --> 00:22:01,130
antes dos historiadores de arquitetura.
239
00:22:02,250 --> 00:22:05,690
A primeira aparição
que sei, foi em 1943.
240
00:22:06,890 --> 00:22:11,440
Em <i>Paixão Oriental</i>, foi o Hotel Royale
em Mandalay, Birmânia.
241
00:22:16,900 --> 00:22:20,060
No ano seguinte, em <i>Evocação</i>
242
00:22:20,080 --> 00:22:24,540
foi um hospital militar de Londres
transbordando de soldados feridos.
243
00:22:30,880 --> 00:22:34,420
Seu primeiro papel indelével
foi em <i>D.O.A</i>.:
244
00:22:34,700 --> 00:22:39,460
Envenenado por uma toxina colocada
em sua bebida num clube de jazz,
245
00:22:39,790 --> 00:22:44,290
Frank Bigelow tem um dia para achar
seu assassino, antes de morrer,
246
00:22:46,300 --> 00:22:52,990
e o encontra
na empresa Phillips, sala 427.
247
00:23:21,000 --> 00:23:25,300
O Edifício Bradbury foi outra vez
o local de um bizarro assassinato
248
00:23:25,320 --> 00:23:27,190
em <i>O Monstro Indestrutível</i>.
249
00:23:28,530 --> 00:23:32,600
Desta vez, um prisioneiro
condenado à morte, volta à vida
250
00:23:32,630 --> 00:23:37,670
com força sobre-humana por um
experimento científico desastroso,
251
00:23:38,080 --> 00:23:42,080
e caça os três bandidos
que armaram para ele levar a culpa.
252
00:24:04,400 --> 00:24:07,980
Em <i>Detetive Marlowe em Ação</i>,
o caos foi menos letal.
253
00:24:08,000 --> 00:24:12,100
Aqui, o Edifício Bradbury
abriga o escritório de Philip Marlowe,
254
00:24:12,110 --> 00:24:14,090
que Raymond Chandler diz ser
255
00:24:14,120 --> 00:24:16,790
num prédio antigo na Hollywood Blvd.
256
00:24:18,750 --> 00:24:20,290
<i>Sr. Marlowe?</i>
257
00:24:20,310 --> 00:24:21,770
<i>Sim.</i>
258
00:24:28,610 --> 00:24:30,140
<i>Como posso ajudar?</i>
259
00:24:46,890 --> 00:24:51,890
O Edifício Bradbury se tornou
outro clichê em um filme de clichês,
260
00:24:51,900 --> 00:24:55,100
o mais misantrópico
de todos os filmes do Marlowe.
261
00:24:58,280 --> 00:25:01,740
O roteirista Hampton Fancher
e o diretor Ridley Scott
262
00:25:01,760 --> 00:25:04,590
discordaram sobre o uso
do Edifício Bradbury
263
00:25:04,640 --> 00:25:06,590
como locação em <i>Blade Runner</i>.
264
00:25:08,070 --> 00:25:11,540
Fancher argumentou
que era muito familiar, banalizado.
265
00:25:12,370 --> 00:25:13,830
Scott respondeu:
266
00:25:13,850 --> 00:25:15,710
"Não da forma que farei."
267
00:25:18,600 --> 00:25:22,600
Ele deu ao edifício uma nova fachada,
com texturas decorativas
268
00:25:22,880 --> 00:25:26,880
e transformou o interior do átrio
numa ruína pitoresca.
269
00:25:29,710 --> 00:25:33,250
Após uma restauração tardia,
no início dos anos 90,
270
00:25:33,400 --> 00:25:35,400
ficou mais sofisticado.
271
00:25:37,500 --> 00:25:39,510
Em <i>Assassinato em Primeiro Grau</i>,
272
00:25:39,540 --> 00:25:42,080
um filme de época ambientado em 1941,
273
00:25:42,200 --> 00:25:46,120
abrigou escritórios de um próspero
advogado de São Francisco,
274
00:25:50,600 --> 00:25:54,690
e em <i>Lobo</i>, o escritório
de uma importante editora de Nova York.
275
00:25:59,110 --> 00:26:03,570
Agora encontrou um uso
que condiz com sua história no cinema.
276
00:26:10,010 --> 00:26:12,010
Outra locação de<i> Blade Runner</i>,
277
00:26:12,030 --> 00:26:14,340
a Casa Ennis de Frank Lloyd Wright,
278
00:26:14,370 --> 00:26:16,830
teve uma carreira ainda maior.
279
00:26:17,310 --> 00:26:20,600
A mais imponente das casas
do Renascimento Maia
280
00:26:20,630 --> 00:26:24,450
foi projetada por Wright
perto de Los Angeles nos anos 20,
281
00:26:24,720 --> 00:26:27,600
apareceu pela primeira vez
nos filmes em 1933
282
00:26:27,620 --> 00:26:30,610
como a casa de uma empresária
automobilística.
283
00:26:30,710 --> 00:26:32,560
<i>- Boa tarde.
- Boa tarde.</i>
284
00:26:34,420 --> 00:26:37,420
Os interiores são cenários de estúdio,
285
00:26:37,450 --> 00:26:40,450
com a Art Deco típica
da Warner Brothers,
286
00:26:40,840 --> 00:26:43,420
assim como partes dos exteriores.
287
00:26:44,100 --> 00:26:46,280
Wright não fez uma piscina.
288
00:26:49,790 --> 00:26:53,330
William Castle a redescobriu em 1958,
289
00:26:53,450 --> 00:26:55,410
pouco antes da morte de Wright.
290
00:27:02,050 --> 00:27:05,610
Vincent Price ofereceu
US$ 10.000 para cinco pessoas
291
00:27:05,640 --> 00:27:09,090
se conseguirem passar a noite
nessa casa assombrada.
292
00:27:13,590 --> 00:27:18,470
Mais uma vez, o interior não tem
relação com a arquitetura de Wright.
293
00:27:38,080 --> 00:27:42,540
Em 1968, Gus Brown comprou
a Casa Ennis e a restaurou.
294
00:27:46,000 --> 00:27:49,230
Para pagar os custos de manutenção
e preservação,
295
00:27:49,440 --> 00:27:54,420
ele promoveu a casa como locação,
não só para filmes e programas de TV,
296
00:27:54,450 --> 00:27:57,520
mas também para infomerciais
e videoclipes.
297
00:28:12,450 --> 00:28:14,920
<i>Blade Runner</i> foi sua maior conquista,
298
00:28:16,300 --> 00:28:19,480
mas meu favorito é
<i>Evidências de um Assassinato,</i>
299
00:28:19,500 --> 00:28:22,100
um filme neo-noir de baixo orçamento.
300
00:28:22,320 --> 00:28:24,550
Se passa numa clínica psiquiátrica
301
00:28:24,570 --> 00:28:27,800
onde a paciente eventualmente
seduz seu terapeuta.
302
00:28:42,280 --> 00:28:47,280
Mas o diretor Rick King permite
que a arquitetura roube a cena.
303
00:28:49,770 --> 00:28:53,770
Aparentemente, a casa de Ennis
transcende o espaço e o tempo.
304
00:28:54,150 --> 00:28:57,450
Pode ser ficcionalmente localizada
em Washington
305
00:28:57,990 --> 00:28:59,670
ou Osaka.
306
00:29:02,450 --> 00:29:04,450
Pode ser uma vila antiga,
307
00:29:08,450 --> 00:29:11,000
uma casa assombrada do século XIX,
308
00:29:13,480 --> 00:29:15,940
uma mansão contemporânea,
309
00:29:18,730 --> 00:29:21,180
um prédio residencial do século XXI
310
00:29:25,430 --> 00:29:28,420
ou um laboratório do século XXVI
311
00:29:28,540 --> 00:29:31,450
onde Klaus Kinski
inventa a viagem no tempo.
312
00:29:32,450 --> 00:29:34,690
<i>Eu coloquei meu sangue nisso.</i>
313
00:29:35,200 --> 00:29:36,660
<i>E agora temos...</i>
314
00:29:36,690 --> 00:29:38,449
<i>Na palma da minha mão.</i>
315
00:29:38,450 --> 00:29:40,070
<i>O tempo!</i>
316
00:29:40,470 --> 00:29:44,450
<i>Podemos voltar ao passado
e alterá-lo como quisermos.</i>
317
00:29:48,400 --> 00:29:52,440
A Union Station é um ponto
de referência mais reconhecível.
318
00:29:53,010 --> 00:29:56,700
Como a principal entrada de Los Angeles
nos anos 40 e 50,
319
00:29:56,990 --> 00:29:59,450
foi locação para muitos filmes
320
00:30:00,110 --> 00:30:03,110
e o local favorito
para sequestros em filmes.
321
00:30:05,990 --> 00:30:07,990
<i>Ouça, senhora.</i>
322
00:30:09,030 --> 00:30:10,580
<i>Você roubou isso.</i>
323
00:30:10,990 --> 00:30:12,989
<i>Sabe o que é isso?</i>
324
00:30:12,990 --> 00:30:14,770
<i>- É um jogo.
- Não. Ande.</i>
325
00:30:14,800 --> 00:30:15,810
<i>Por quê?</i>
326
00:30:15,830 --> 00:30:18,300
<i>Porque senão, você está morto.</i>
327
00:30:18,450 --> 00:30:22,960
Em seus corredores
e salões já passaram gângsteres,
328
00:30:25,450 --> 00:30:26,930
traficantes,
329
00:30:30,830 --> 00:30:32,720
manifestantes políticos,
330
00:30:43,190 --> 00:30:45,020
pessoas com nanismo
331
00:30:48,560 --> 00:30:52,830
e até uma alienígena fogosa
disfarçada de condutora de trem.
332
00:30:54,650 --> 00:30:58,450
Mas a Union Station nem sempre
atuou como o que é.
333
00:30:59,200 --> 00:31:02,420
Em seus dias de inatividade
no início dos anos 80,
334
00:31:02,450 --> 00:31:05,450
antes de reabrir como estação de trens,
335
00:31:05,990 --> 00:31:08,450
foi uma delegacia em <i>Blade Runner</i>.
336
00:31:11,100 --> 00:31:13,560
No filme <i>Rastro Sangrento</i>, de 1950,
337
00:31:13,950 --> 00:31:16,989
único filme em que tem
um papel de destaque,
338
00:31:16,990 --> 00:31:19,450
a estação não fica em Los Angeles.
339
00:31:21,450 --> 00:31:24,990
Na verdade, não fica
em nenhum lugar ao certo.
340
00:31:28,260 --> 00:31:31,260
A estação é apenas
um terminal de Westhampton,
341
00:31:32,670 --> 00:31:35,190
o que a colocaria em Nova York,
342
00:31:38,450 --> 00:31:42,449
Mas um dos vilões
pega um trem elevado,
343
00:31:42,450 --> 00:31:44,630
sugerindo ser em Chicago.
344
00:31:45,600 --> 00:31:47,450
<i>Ele vai para o trem elevado.</i>
345
00:31:48,150 --> 00:31:50,870
A polícia o persegue até um abatedouro.
346
00:31:51,450 --> 00:31:53,450
Deve ser Chicago,
347
00:31:54,450 --> 00:31:56,600
mas e essas palmeiras?
348
00:32:40,450 --> 00:32:42,449
Em <i>Assassinos Substitutos,</i>
349
00:32:42,450 --> 00:32:47,990
a Union Station é o Aeroporto
Internacional de Los Angeles, LAX.
350
00:32:55,130 --> 00:32:57,970
Nosso aeroporto
é certamente substituível.
351
00:32:58,680 --> 00:33:02,520
O melhor que pode ser dito
é que é igual a qualquer um,
352
00:33:02,990 --> 00:33:05,450
talvez só um pouco pior.
353
00:33:06,300 --> 00:33:10,060
O terminal ferroviário
foi projetado como espaço público.
354
00:33:11,320 --> 00:33:14,320
O aeroporto, para controlar multidões.
355
00:33:16,600 --> 00:33:20,400
É uma locação inevitável,
embora pouco inspiradora
356
00:33:20,430 --> 00:33:23,000
para filmes ambientados em Los Angeles,
357
00:33:23,040 --> 00:33:27,180
mas alguns diretores tentaram evitar
sua banalidade.
358
00:33:28,300 --> 00:33:31,449
Clint Eastwood ambientou <i>Rookie</i>
em Los Angeles,
359
00:33:31,450 --> 00:33:37,430
mas filmou a histórica perseguição
no Aeroporto Internacional de San Jose.
360
00:33:47,730 --> 00:33:49,990
Em <i>Por que o Amor Enlouquece,</i>
361
00:33:50,010 --> 00:33:53,450
o restaurante temático
do estacionamento do aeroporto,
362
00:33:53,600 --> 00:33:56,750
originalmente planejado
como a torre de controle,
363
00:33:57,150 --> 00:33:59,690
retratou um terminal de desembarque.
364
00:34:13,800 --> 00:34:16,989
É claro que os filmes
mentem sobre Los Angeles,
365
00:34:16,990 --> 00:34:21,570
mas às vezes nos fazem querer
que a cidade fosse daquele jeito.
366
00:34:24,990 --> 00:34:26,659
Em <i>Miracle Mile</i>,
367
00:34:26,660 --> 00:34:29,989
o restaurante Johnie's
entre a Wilshire a e Fairfax
368
00:34:29,990 --> 00:34:32,449
tem um fantástico letreiro giratório,
369
00:34:32,450 --> 00:34:34,450
e fica aberto a noite toda.
370
00:34:35,100 --> 00:34:39,449
Quando o filme foi feito, o Johnnie's
não tinha letreiro giratório,
371
00:34:39,450 --> 00:34:41,450
e fechava antes do jantar.
372
00:34:43,000 --> 00:34:45,360
Agora já não tem previsão para abrir.
373
00:34:48,630 --> 00:34:50,830
Outras mentiras são inofensivas.
374
00:34:50,880 --> 00:34:54,390
Às vezes, órgãos governamentais
ganham nomes fictícios.
375
00:34:55,450 --> 00:34:59,990
<i>Dra. Stevens, este é o agente Pomeroy
da Agência de Investigação</i>
376
00:35:00,740 --> 00:35:02,030
<i>N.B.I.?</i>
377
00:35:02,100 --> 00:35:04,989
<i>Você não parece ser do N.B.I.,
Sr. Pomeroy.</i>
378
00:35:04,990 --> 00:35:07,500
<i>E você não parece ser médica, doutora.</i>
379
00:35:07,820 --> 00:35:10,280
As pessoas têm endereços falsos.
380
00:35:12,450 --> 00:35:16,500
<i>Stark, Jim Stark. Aqui está,
1753 Angelo.</i>
381
00:35:18,730 --> 00:35:20,730
Ou telefones falsos...
382
00:35:21,450 --> 00:35:23,990
<i>Lexington 0-5-5-4-9.</i>
383
00:35:24,250 --> 00:35:25,449
<i>Qual é o número?</i>
384
00:35:25,450 --> 00:35:27,449
<i>5-5-5-7-6-0-5.</i>
385
00:35:27,450 --> 00:35:30,989
<i>5-5-5-4-4-8-7.</i>
386
00:35:30,990 --> 00:35:34,740
<i>5-5-5-69-69.</i>
387
00:35:34,760 --> 00:35:37,400
<i>Até logo, querido.</i>
388
00:35:44,770 --> 00:35:46,770
<i>Anote meu número...</i>
389
00:35:46,800 --> 00:35:50,800
<i>5-5-5-6-3-2-1. Anotou?</i>
390
00:35:51,870 --> 00:35:53,330
<i>Espere um minuto.</i>
391
00:35:53,450 --> 00:35:57,450
<i>5-5-5 não é um número real.
Só usam isso em filmes.</i>
392
00:35:57,480 --> 00:36:00,690
<i>Não me diga.
E o que acha que isso é? Vida real?</i>
393
00:36:03,450 --> 00:36:05,450
Outras mentiras são irritantes.
394
00:36:05,630 --> 00:36:08,700
Para quem conhece Los Angeles
só por filmes,
395
00:36:09,450 --> 00:36:14,030
pode parecer que todos que trabalham
vivem nas montanhas ou na praia.
396
00:36:19,550 --> 00:36:21,550
E o terreno desolado do meio
397
00:36:21,740 --> 00:36:25,390
é exclusivamente habitado
pelo proletariado.
398
00:36:26,800 --> 00:36:30,390
E a maioria mora ao lado
de uma refinaria de petróleo.
399
00:36:47,460 --> 00:36:48,460
<i>Sim?</i>
400
00:36:51,050 --> 00:36:55,240
E ao morrerem, descansarão
ao lado de uma torre de petróleo.
401
00:37:04,600 --> 00:37:08,370
Uma casa na colina pode ser apropriada
para um compositor
402
00:37:19,630 --> 00:37:21,630
ou um traficante em ascensão.
403
00:37:21,660 --> 00:37:23,750
<i>Gostei do terno! E os móveis?</i>
404
00:37:23,770 --> 00:37:26,270
<i>Uma senhora italiana escolheu.</i>
405
00:37:26,290 --> 00:37:29,130
<i>Gianni Versace?
Mike Tyson usa Versace.</i>
406
00:37:29,190 --> 00:37:30,960
<i>David, tire os pés do sofá.</i>
407
00:37:31,000 --> 00:37:33,449
<i>Não faz isso na casa da sua mãe, faz?</i>
408
00:37:33,450 --> 00:37:36,480
<i>Acho que se chama Nouveau Anal.
Mas tudo bem.</i>
409
00:37:36,500 --> 00:37:38,100
<i>Aqui, porta copos.</i>
410
00:37:38,990 --> 00:37:41,610
Ou um promotor musical em decadência.
411
00:37:41,640 --> 00:37:43,070
<i>Terry Valentine.</i>
412
00:37:44,450 --> 00:37:46,450
<i>Muito prazer em conhecê-lo.</i>
413
00:37:48,600 --> 00:37:52,140
<i>Se você pudesse pagar,
compraria uma casa assim.</i>
414
00:37:53,470 --> 00:37:54,470
<i>Sabe...</i>
415
00:37:55,850 --> 00:37:58,850
<i>Se você pudesse ver o mar ali,
o veria.</i>
416
00:37:59,100 --> 00:38:04,870
Mas, na verdade, uma bibliotecária
não poderia morar no Sunset Plaza,
417
00:38:05,320 --> 00:38:07,310
mesmo que seja, como ela diz,
418
00:38:07,340 --> 00:38:09,340
"pequeno e meio deteriorado".
419
00:38:09,600 --> 00:38:13,590
Uma casa que precisa de reforma,
no jargão dos corretores,
420
00:38:13,840 --> 00:38:18,840
ainda poderia ser alugada por
2 ou 3 mil dólares por mês em 1995,
421
00:38:19,180 --> 00:38:22,180
mesmo sem as reformas necessárias.
422
00:38:23,650 --> 00:38:27,050
O namorado assaltante de bancos
pode morar em Malibu.
423
00:38:28,020 --> 00:38:29,560
E nos anos 60,
424
00:38:29,580 --> 00:38:32,580
os jovens boêmios
viviam na praia em Venice.
425
00:38:40,070 --> 00:38:44,070
A casa do Cobra seria hoje
uma relíquia dos anos 80
426
00:38:44,720 --> 00:38:47,720
quando a publicidade
superou os roteiros
427
00:38:47,770 --> 00:38:52,480
e os policiais dos filmes saíram dos
subúrbios para desbravar as cidades.
428
00:39:09,610 --> 00:39:12,400
Mas o que dizer
de um jornalista policial
429
00:39:12,500 --> 00:39:15,500
e uma fotógrafa desempregada
tão sem dinheiro
430
00:39:15,870 --> 00:39:20,450
que precisam vender caronas
para mudar de Pittsburgh à Califórnia?
431
00:39:23,730 --> 00:39:25,770
Mas quando chegam a Los Angeles,
432
00:39:26,170 --> 00:39:30,720
se instalam imediatamente em uma
espaçosa casa de praia em Malibu.
433
00:39:32,600 --> 00:39:35,200
E eu não gosto de licença geográfica.
434
00:39:36,900 --> 00:39:40,090
É difícil criar um argumento teórico
contra isso.
435
00:39:40,170 --> 00:39:42,170
Afinal, em um filme de ficção,
436
00:39:42,190 --> 00:39:44,390
um espaço real se torna fictício.
437
00:39:45,050 --> 00:39:48,990
Por que uma perseguição não deveria
pular dos canais de Venice
438
00:39:49,020 --> 00:39:52,590
ao porto de Los Angeles
a 30 km de distância?
439
00:40:15,830 --> 00:40:18,830
Por que uma pista de patinação
em Westwood
440
00:40:19,000 --> 00:40:23,210
sairia na Fletcher Bowron Square,
no centro de Los Angeles,
441
00:40:23,240 --> 00:40:25,240
24 km a leste?
442
00:40:27,690 --> 00:40:31,150
Mas uma ficção nem sempre
é tão boa quanto a outra,
443
00:40:38,600 --> 00:40:40,320
e como a licença dramática,
444
00:40:40,630 --> 00:40:44,390
a licença geográfica geralmente
é um álibi para a preguiça.
445
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Uma geografia ridícula
faz filmes ridículos.
446
00:40:49,210 --> 00:40:52,210
<i>Eu te avisei que a mataria.</i>
447
00:41:00,660 --> 00:41:03,420
E as melhores perseguições
de Los Angeles
448
00:41:03,450 --> 00:41:04,670
são persistentes,
449
00:41:04,690 --> 00:41:06,790
até mesmo perversamente literais.
450
00:41:07,090 --> 00:41:08,850
<i>Atenção, todas as unidades,</i>
451
00:41:08,890 --> 00:41:12,000
<i>bloqueio sendo montado
na Torrance Mazda</i>
452
00:41:12,030 --> 00:41:14,330
<i>entre a 190th e a Hawthorne Blvd.</i>
453
00:41:14,350 --> 00:41:15,600
<i>Tenham cuidado.</i>
454
00:41:34,800 --> 00:41:38,680
O diretor Toby Halicki concretizou
o sonho de Dziga Vertov:
455
00:41:38,700 --> 00:41:42,610
Um cinema anti-humanista,
de corpos e máquinas em movimento.
456
00:41:46,800 --> 00:41:50,230
Sua obra-prima materialista
foi o primeiro manifesto
457
00:41:50,250 --> 00:41:53,250
para um cinema de destruição notória.
458
00:41:58,530 --> 00:42:02,720
Foi também o primeiro filme
californiano filmado em South Bay,
459
00:42:02,800 --> 00:42:06,900
o pouco glamoroso litoral sul
da bacia de Los Angeles
460
00:42:06,920 --> 00:42:09,620
que se estende
de Long Beach a El Segundo
461
00:42:10,630 --> 00:42:14,590
e que depois se tornaria
o domínio de William Friedkin,
462
00:42:16,730 --> 00:42:19,190
Quentin Tarantino,
463
00:42:19,990 --> 00:42:21,000
e Michael Mann,
464
00:42:21,200 --> 00:42:25,700
que por engano mudaria o nome
do maior ícone dos filmes de South Bay,
465
00:42:25,880 --> 00:42:27,880
a ponte Vincent Thomas.
466
00:42:29,700 --> 00:42:33,130
<i>Ponte São Vincent Thomas,
essa é a 1ª rota de fuga.</i>
467
00:42:33,600 --> 00:42:37,790
Por muitos anos Vincent Thomas
foi o representante de San Pedro
468
00:42:37,820 --> 00:42:41,590
na assembleia estadual,
mas ele ainda não foi canonizado,
469
00:42:41,720 --> 00:42:43,720
nem mesmo em San Pedro.
470
00:42:46,850 --> 00:42:48,400
Acidentes acontecem,
471
00:42:48,600 --> 00:42:50,870
mas algumas mentiras são malignas.
472
00:42:51,790 --> 00:42:54,620
Elas diminuem
ou banalizam a cidade real.
473
00:42:56,700 --> 00:43:01,450
Uma das glórias de Los Angeles
é a arquitetura residencial modernista,
474
00:43:02,420 --> 00:43:06,880
mas os filmes de Hollywood
regularmente desonram esse patrimônio
475
00:43:07,310 --> 00:43:09,310
ao colocar muitas dessas casas
476
00:43:09,510 --> 00:43:11,790
como as casas de vilões dos filmes.
477
00:43:14,140 --> 00:43:17,140
Começa com <i>Os Desgraçados não Choram</i>
em 1950.
478
00:43:17,850 --> 00:43:20,670
o retiro de Frank Sinatra
em Palm Springs,
479
00:43:21,100 --> 00:43:23,100
projetado por Stewart Williams,
480
00:43:23,140 --> 00:43:26,140
é a casa de um chefe da máfia local.
481
00:43:29,580 --> 00:43:31,110
Depois, em 1955,
482
00:43:31,140 --> 00:43:35,680
um grupo de sequestradores psicopatas
liderado por John Cassavetes
483
00:43:35,740 --> 00:43:39,140
invade uma casa modernista
de meados do século
484
00:43:39,300 --> 00:43:41,300
em Hollywood Hills.
485
00:43:57,180 --> 00:44:00,720
E geralmente há algo sinistro
sobre a casa de Ennis.
486
00:44:02,100 --> 00:44:06,010
Seu papel mais frequente
é o da casa de algum chefe de máfia,
487
00:44:06,030 --> 00:44:09,190
muitas vezes um representante
da máfia asiática.
488
00:44:10,240 --> 00:44:11,430
<i>Houve um problema.</i>
489
00:44:15,720 --> 00:44:20,180
Um destaque da guerra de Hollywood
contra a arquitetura modernista
490
00:44:20,220 --> 00:44:22,220
é <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>.
491
00:44:23,800 --> 00:44:26,040
A Casa Lovell de Richard Neutra,
492
00:44:26,370 --> 00:44:31,040
a primeira grande manifestação
do estilo internacional na Califórnia,
493
00:44:31,100 --> 00:44:33,480
atua como a casa de Pierce Patchett,
494
00:44:33,560 --> 00:44:35,010
pornógrafo,
495
00:44:35,040 --> 00:44:36,040
cafetão,
496
00:44:36,041 --> 00:44:38,040
príncipe da cidade das sombras,
497
00:44:38,050 --> 00:44:40,580
onde tudo o que se deseja está à venda.
498
00:44:41,660 --> 00:44:45,960
Na verdade, o diretor Curtis Hanson
admira muito a Casa Lovell.
499
00:44:46,460 --> 00:44:49,580
Até faz uma menção especial
no fim do filme,
500
00:44:49,800 --> 00:44:53,610
concedendo-lhe o título favorito
do proprietário original:
501
00:44:54,040 --> 00:44:55,780
A Casa de Saúde Lovell.
502
00:44:56,040 --> 00:44:58,040
É só uma convenção, então?
503
00:44:58,370 --> 00:45:00,370
A casa-troféu da arquitetura
504
00:45:00,400 --> 00:45:03,940
é o equivalente moderno
do chapéu preto ou do bigode.
505
00:45:03,960 --> 00:45:06,340
Nada que deva ser levado a sério.
506
00:45:07,040 --> 00:45:11,040
O crítico de arquitetura
do Los Angeles Times levou a sério.
507
00:45:13,060 --> 00:45:16,240
Ele citou <i>Los Angeles:
Cidade Proibida</i> como prova
508
00:45:16,260 --> 00:45:20,580
que as aspirações utópicas
da arquitetura modernista eram falsas.
509
00:45:23,840 --> 00:45:24,940
Ele escreveu:
510
00:45:24,960 --> 00:45:30,039
"As formas polidas da casa parecem
o cenário perfeito para esse poder.
511
00:45:30,040 --> 00:45:34,490
As paredes de vidro de Neutra
expõe o lado sombrio de nossas vidas.
512
00:45:34,750 --> 00:45:39,460
Revelando o erótico, o dilacerado,
o psicologicamente impuro."
513
00:45:41,580 --> 00:45:43,579
Então, agora sabemos.
514
00:45:43,580 --> 00:45:45,290
Como os filmes mostraram,
515
00:45:45,320 --> 00:45:49,320
estruturas de moradia modernistas
eram covis de depravação.
516
00:45:50,580 --> 00:45:51,580
De fato,
517
00:45:51,581 --> 00:45:56,300
essa ficção é contradita não apenas
pelo espírito original da Casa Lovell,
518
00:45:56,500 --> 00:45:58,500
mas por toda a sua história.
519
00:45:58,840 --> 00:46:02,380
Foi projetada como um manifesto
para uma vida natural,
520
00:46:02,580 --> 00:46:06,750
e se tornou um centro de reuniões
de esquerda nos anos 30.
521
00:46:11,490 --> 00:46:14,950
Tem um arquiteto modernista
que Hollywood não ataca:
522
00:46:15,580 --> 00:46:17,039
Pierre Koenig.
523
00:46:17,040 --> 00:46:21,039
Talvez por seu talento em transformar
cubos de aço e vidro
524
00:46:21,040 --> 00:46:24,040
em mini mansões
no estilo Hollywood Regency.
525
00:46:24,170 --> 00:46:27,370
A Casa Stahl é um ícone
da arquitetura modernista
526
00:46:27,600 --> 00:46:30,120
e, ultimamente, uma estrela de cinema.
527
00:46:32,180 --> 00:46:34,039
Em <i>Uma Loira em Minha Vida</i>,
528
00:46:34,040 --> 00:46:38,579
é a casa de férias em Hollywood
de um playboy multimilionário.
529
00:46:38,580 --> 00:46:42,580
Embora o filme se passe 12 anos antes
de sua construção.
530
00:46:43,580 --> 00:46:45,040
Em <i>O Primeiro Poder</i>,
531
00:46:45,250 --> 00:46:47,580
é a casa de um policial médium,
532
00:46:50,630 --> 00:46:53,360
<i>Parece que o negócio
de vidente paga bem!</i>
533
00:46:53,440 --> 00:46:56,050
<i>Esqueça, você não fica bem
de turbante.</i>
534
00:46:56,100 --> 00:46:57,100
<i>Vai saber.</i>
535
00:47:05,600 --> 00:47:08,090
<i>Pena que a garota não tem essa vista.</i>
536
00:47:08,540 --> 00:47:11,539
E em <i>Por que o Amor Enlouquece</i>
537
00:47:11,540 --> 00:47:14,540
É a casa da costa oeste
de Zola Taylor,
538
00:47:14,980 --> 00:47:17,460
a vocalista dos Platters.
539
00:47:20,280 --> 00:47:23,740
Nós nos sentimos mal quando
Frankie Lymon a destrói.
540
00:47:29,560 --> 00:47:31,010
Por outro lado,
541
00:47:31,040 --> 00:47:35,350
o arquiteto que Hollywood
mais ama odiar é John Lautner.
542
00:47:35,940 --> 00:47:37,340
Em <i>Fugindo do Passado</i>,
543
00:47:37,360 --> 00:47:41,030
uma casa de Lautner com vista
para o Vale de San Fernando
544
00:47:41,050 --> 00:47:44,250
é a recompensa a um policial
por sua corrupção.
545
00:47:48,300 --> 00:47:50,760
<i>Você tem uma bela casa...</i>
546
00:47:51,430 --> 00:47:53,640
<i>Com certeza é melhor que Los Feliz.</i>
547
00:47:54,790 --> 00:47:56,790
<i>Você está acima da poluição.</i>
548
00:47:57,530 --> 00:47:59,400
<i>Você tem uma bela casa, cara.</i>
549
00:47:59,540 --> 00:48:02,430
Uma casa Lautner mais elaborada
em Beverly
550
00:48:02,440 --> 00:48:06,610
é a casa de praia de Malibu
do rei da pornografia, Jackie Treehorn,
551
00:48:06,630 --> 00:48:08,410
em <i>O Grande Lebowski</i>.
552
00:48:08,430 --> 00:48:10,510
<i>Como vai a pornografia, Jackie?</i>
553
00:48:10,540 --> 00:48:14,390
<i>Eu não saberia dizer.
Trabalho com publicações.</i>
554
00:48:15,170 --> 00:48:18,170
A mais famosa casa de Lautner
é a Chemosphere,
555
00:48:18,520 --> 00:48:21,520
um hexágono de madeira, aço e vidro,
556
00:48:21,540 --> 00:48:25,890
elevado acima do chão
por uma coluna de concreto.
557
00:48:27,260 --> 00:48:29,250
Aparece em <i>Dublê de Corpo</i>
558
00:48:29,280 --> 00:48:32,420
como o refúgio
de um solteirão psicopata.
559
00:48:34,100 --> 00:48:37,500
Os interiores de Lautner
às vezes podem ser vulgares,
560
00:48:37,520 --> 00:48:39,980
ou excessivamente ostensivos,
561
00:48:40,000 --> 00:48:42,199
mas não é culpa dele nesse caso,
562
00:48:42,200 --> 00:48:46,900
a direção de arte excessiva
faz paródia aos excessos dos anos 80.
563
00:48:48,410 --> 00:48:49,450
<i>A Hollywood!</i>
564
00:48:50,390 --> 00:48:51,400
<i>A Hollywood.</i>
565
00:48:53,000 --> 00:48:57,200
O maior insulto à carreira de Lautner
veio em <i>Máquina Mortífera 2</i>.
566
00:48:57,680 --> 00:48:59,680
A casa de Garcia em Mulholland
567
00:49:00,200 --> 00:49:05,200
é o escritório de uma rede de tráfico
organizada pelo consulado sul-africano.
568
00:49:05,340 --> 00:49:07,780
Furioso pela imunidade diplomática,
569
00:49:08,200 --> 00:49:11,740
Mel Gibson derruba a casa
com sua caminhonete.
570
00:49:13,690 --> 00:49:16,690
Lautner não é só astuto e superficial,
571
00:49:16,850 --> 00:49:18,320
ele é incompetente.
572
00:49:19,400 --> 00:49:23,900
<i>Máquina Mortífera 2</i> também é obra
de um fã de arquitetura modernista.
573
00:49:23,920 --> 00:49:27,310
O produtor Joel Silver é famoso
pela ótima reforma
574
00:49:27,330 --> 00:49:30,350
de uma casa de Frank Lloyd Wright
em Hollywood
575
00:49:30,410 --> 00:49:33,170
e de uma fazenda na Carolina do Sul.
576
00:49:34,610 --> 00:49:37,470
Embora Lautner
fosse discípulo de Wright,
577
00:49:37,810 --> 00:49:42,530
a ideologia de Hollywood novamente
superou a convicção pessoal.
578
00:49:57,670 --> 00:50:01,930
Ao menos Silver também destruiu
a arquitetura pós-modernista.
579
00:50:04,300 --> 00:50:07,560
A torre de 34 andares Fox Plaza
em Century City
580
00:50:07,580 --> 00:50:10,580
coestrelou com Bruce Willis
em <i>Duro de Matar.</i>
581
00:50:15,300 --> 00:50:17,450
Quando uma gangue de assaltantes
582
00:50:17,480 --> 00:50:21,810
se passando por terroristas,
dominam o prédio com mais de 30 reféns,
583
00:50:21,900 --> 00:50:25,110
o FBI sacrifica boa parte dos reféns
584
00:50:25,200 --> 00:50:27,200
para salvar o prédio.
585
00:50:27,350 --> 00:50:29,350
<i>Quais serão os estragos?</i>
586
00:50:29,650 --> 00:50:31,550
<i>Eliminamos os terroristas</i>
587
00:50:31,580 --> 00:50:34,930
<i>e perdemos 20% a 25% dos reféns.
No máximo.</i>
588
00:50:35,740 --> 00:50:37,200
<i>Posso viver com isso.</i>
589
00:50:39,000 --> 00:50:42,590
Mas o policial rebelde que está lá
tem outras ideias.
590
00:50:45,890 --> 00:50:48,360
Entre todas as autoridades no local,
591
00:50:48,380 --> 00:50:50,380
só ele prioriza as pessoas.
592
00:50:50,740 --> 00:50:53,200
<i>Abaixem-se, merda!</i>
593
00:50:53,740 --> 00:50:55,740
<i>Exterminem aquele idiota.</i>
594
00:51:14,390 --> 00:51:17,390
O Fox Plaza atuou como Nakatomi Plaza,
595
00:51:17,600 --> 00:51:21,250
a filial de Los Angeles
de uma multinacional japonesa.
596
00:51:22,350 --> 00:51:23,810
No fim dos anos 80,
597
00:51:23,830 --> 00:51:27,370
empresas japonesas possuíam
muitos escritórios locais.
598
00:51:30,380 --> 00:51:32,640
Nos filmes, eram donos de todos.
599
00:51:46,200 --> 00:51:50,200
<i>Jesus, se um elevador vai falar,
deveria falar em inglês.</i>
600
00:51:52,080 --> 00:51:56,620
Há poucos pontos de Los Angeles
que quase sempre interpretam o que são.
601
00:51:57,260 --> 00:51:58,710
A Prefeitura,
602
00:51:59,300 --> 00:52:01,300
o Teatro Chinês de Grauman,
603
00:52:03,010 --> 00:52:05,010
o Planetário Griffith,
604
00:52:05,840 --> 00:52:07,840
o cruzamento de quatro níveis,
605
00:52:09,100 --> 00:52:11,740
o canal de concreto
do rio Los Angeles,
606
00:52:17,800 --> 00:52:21,090
o Edifício Eastern Columbia
na 8th com a Broadway,
607
00:52:26,580 --> 00:52:29,330
o Bonaventure Hotel
na 5th com a Figueroa,
608
00:52:31,130 --> 00:52:34,120
o Beverly Hills Hotel
na Sunset com a Rodeo,
609
00:52:35,590 --> 00:52:38,250
o Paradise Motel
na Sunset com a Beaudry,
610
00:52:39,880 --> 00:52:42,840
a Clayton Plumbers
na Westwood com a LaGrange,
611
00:52:49,040 --> 00:52:52,040
a Circus Liquor
na Burbank com a Vineland,
612
00:52:55,350 --> 00:52:58,110
o Pink's Hot Dogs
na La Brea com a Melrose,
613
00:53:02,240 --> 00:53:04,950
o Memorial Coliseum
no Exposition Park.
614
00:53:14,660 --> 00:53:16,960
Com assentos de madeira para todos,
615
00:53:17,140 --> 00:53:20,690
o Coliseu é o estádio
mais democrático do país
616
00:53:21,200 --> 00:53:23,740
e o último desse tipo a sobreviver.
617
00:53:24,020 --> 00:53:27,200
Como um lugar onde
milhares de pessoas se reúnem,
618
00:53:27,500 --> 00:53:30,840
é um ímã para terroristas,
e invasores alienígenas.
619
00:53:33,100 --> 00:53:36,770
Como o enigmático franco-atirador
em <i>Pânico na Multidão</i>
620
00:53:36,790 --> 00:53:39,330
com a mira perfeita
para atores idosos,
621
00:53:57,440 --> 00:54:01,700
ou os <i>Invasores invisíveis</i>
no filme de Edward L. Cahn de 1959
622
00:54:01,740 --> 00:54:05,580
que utilizam um zumbi
para comandar o sistema de som
623
00:54:05,600 --> 00:54:08,290
e passar um dos seus
ultimatos lacônicos.
624
00:54:11,370 --> 00:54:12,820
<i>Terráqueos,</i>
625
00:54:13,770 --> 00:54:15,770
<i>este é seu último aviso.</i>
626
00:54:16,350 --> 00:54:22,180
<i>A menos que as nações do seu planeta
se rendam imediatamente,</i>
627
00:54:22,400 --> 00:54:25,380
<i>todas as vidas humanas
serão destruídas.</i>
628
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
E, é claro, o letreiro de Hollywood.
629
00:54:42,650 --> 00:54:47,650
Como representa a vitória de Hollywood
sobre o resto de Los Angeles,
630
00:54:48,530 --> 00:54:50,280
Eu deveria desprezá-lo,
631
00:54:50,300 --> 00:54:52,760
como desprezo a Calçada da Fama
632
00:54:52,960 --> 00:54:56,960
em que cada estrela
custa US$ 15.000 por nome,
633
00:54:57,000 --> 00:55:00,140
onde os cancelados de Hollywood
ainda vivem.
634
00:55:00,880 --> 00:55:03,510
Há estrelas para executores,
635
00:55:09,200 --> 00:55:10,750
e informantes,
636
00:55:12,710 --> 00:55:15,250
mas nenhuma para quem foi delatado.
637
00:55:17,300 --> 00:55:20,300
Deveriam se chamar
"Calçada da Vergonha".
638
00:55:21,600 --> 00:55:25,480
Mas, na verdade, acho
o letreiro de Hollywood reconfortante.
639
00:55:26,040 --> 00:55:27,660
Talvez eu ache comovente
640
00:55:27,680 --> 00:55:31,120
como um anúncio imobiliário decadente
641
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
tenha virado um marco cívico.
642
00:55:34,980 --> 00:55:36,980
Ou talvez tenhamos que amá-lo
643
00:55:37,200 --> 00:55:40,200
por ser um alvo tão grande
para turistas.
644
00:55:40,600 --> 00:55:43,200
Como o expatriado inglês,
David Thomson,
645
00:55:43,740 --> 00:55:46,199
que ama tudo nos Estados Unidos,
646
00:55:46,200 --> 00:55:48,200
exceto o que vale a pena.
647
00:55:48,910 --> 00:55:51,870
Ele adora Hollywood,
mas não o letreiro.
648
00:55:52,680 --> 00:55:54,220
Ele escreveu certa vez:
649
00:55:54,250 --> 00:55:57,710
"Esse letreiro é infinitamente
engraçado e horrível
650
00:55:57,960 --> 00:55:59,960
e L.A. se orgulha dele."
651
00:56:04,320 --> 00:56:08,000
Esses são os marcos
destruídos em filmes de desastres.
652
00:56:53,870 --> 00:56:57,330
Sempre que a legitimidade
da autoridade é questionada,
653
00:56:57,600 --> 00:57:00,460
Hollywood responde
com filmes de desastres.
654
00:57:00,930 --> 00:57:03,470
E sempre que há um filme de desastre,
655
00:57:03,690 --> 00:57:05,300
o George Kennedy está lá.
656
00:57:05,330 --> 00:57:06,330
<i>Rosa, vamos.</i>
657
00:57:06,740 --> 00:57:08,200
<i>É melhor não.</i>
658
00:57:18,740 --> 00:57:21,740
<i>Vamos, Rosa. Vamos, se acalme.</i>
659
00:57:21,920 --> 00:57:25,120
<i>Terremotos trazem à tona
o pior em alguns homens.</i>
660
00:57:28,300 --> 00:57:32,240
Filmes de desastres nos lembram
o quão tolos e indefesos somos
661
00:57:33,080 --> 00:57:36,080
e mostram nossa necessidade
de profissionais
662
00:57:36,100 --> 00:57:38,100
para nos salvar uns dos outros.
663
00:57:40,300 --> 00:57:43,300
Eles definem as fontes
da autoridade legítima.
664
00:57:54,660 --> 00:57:57,060
Precisamos depender de especialistas,
665
00:57:57,200 --> 00:57:59,200
mas em quais podemos confiar?
666
00:58:00,040 --> 00:58:01,670
<i>Eu consegui passar...</i>
667
00:58:03,100 --> 00:58:05,410
<i>Pode pegar um martelo e um alicate?</i>
668
00:58:05,430 --> 00:58:07,630
<i>Use o martelo e o teto desaba.</i>
669
00:58:07,660 --> 00:58:09,810
<i>Acho que há sobreviventes lá.</i>
670
00:58:09,840 --> 00:58:11,380
<i>Vou tentar resgatá-los.</i>
671
00:58:11,400 --> 00:58:13,860
<i>Você não pode fazer tudo sozinho.</i>
672
00:58:13,960 --> 00:58:15,430
<i>Não estarei sozinho.</i>
673
00:58:16,200 --> 00:58:18,200
<i>Ele vem comigo.</i>
674
00:58:25,700 --> 00:58:27,290
Um padre pode ser útil.
675
00:58:27,890 --> 00:58:30,890
<i>Vamos cair, vamos morrer, eu sei...</i>
676
00:58:33,330 --> 00:58:34,790
Mas não um político.
677
00:58:34,840 --> 00:58:36,840
<i>Como o poderoso punho de Deus,</i>
678
00:58:36,860 --> 00:58:39,860
<i>o Armagedom cairá sobre Los Angeles,</i>
679
00:58:39,910 --> 00:58:43,910
<i>a cidade do pecado,
de Gomorra e Sodoma.</i>
680
00:58:44,030 --> 00:58:48,570
<i>E as águas se levantarão separarão
esta cidade pecaminosa</i>
681
00:58:49,010 --> 00:58:50,620
<i>do nosso país.</i>
682
00:58:56,970 --> 00:59:01,970
Mike Davis alegou que Hollywood
sente prazer em destruir Los Angeles,
683
00:59:02,000 --> 00:59:05,400
um prazer secreto partilhado
pela maioria do público.
684
00:59:06,390 --> 00:59:10,850
O mundo parece torcer para que
Los Angeles afunde no Pacífico
685
00:59:10,900 --> 00:59:13,740
ou seja engolida
pela falha de San Andreas.
686
00:59:21,000 --> 00:59:22,300
Em <i>Independence Day</i>,
687
00:59:22,320 --> 00:59:25,020
quem se identificaria
com a turba caricata
688
00:59:25,050 --> 00:59:29,080
dançando em êxtase estúpido
para saudar os extraterrestres?
689
00:59:30,200 --> 00:59:32,739
Há um tom cômico de "bem-feito"
690
00:59:32,740 --> 00:59:37,200
quando os malucos são vaporizados
pelos novos hóspedes rudes da Terra.
691
00:59:43,470 --> 00:59:44,930
<i>Que lindo.</i>
692
01:00:06,900 --> 01:00:10,560
Mas, para mim, o sacrifício casual
de Paris em <i>Armagedom</i>
693
01:00:10,590 --> 01:00:12,590
parece ainda mais grosseiro.
694
01:00:13,240 --> 01:00:15,470
Os franceses foram punidos
695
01:00:15,490 --> 01:00:17,590
por admirarem muito Jerry Lewis?
696
01:00:17,900 --> 01:00:22,240
Ou por resistirem demais
ao imperialismo cultural?
697
01:00:33,850 --> 01:00:38,450
De certa forma, Hollywood
destruir Los Angeles é grosseiro,
698
01:00:39,100 --> 01:00:43,700
mas é mais por conveniência
econômica do que por ideologia.
699
01:00:44,780 --> 01:00:47,780
Hollywood destrói Los Angeles
porque fica ali.
700
01:00:49,610 --> 01:00:52,790
Os cineastas não veem
a Prefeitura de Los Angeles
701
01:00:52,810 --> 01:00:56,890
como um símbolo mais ressonante
do que o Empire State.
702
01:00:57,170 --> 01:00:59,170
Mas sabem que está mais perto.
703
01:01:15,060 --> 01:01:18,170
<i>Aqui era uma cidade e tanto, oficial.</i>
704
01:01:20,570 --> 01:01:21,570
<i>Sim.</i>
705
01:01:27,500 --> 01:01:28,960
Em filmes de desastres,
706
01:01:28,980 --> 01:01:31,980
ao menos Los Angeles
aparece como personagem,
707
01:01:32,670 --> 01:01:34,750
ou até como um tema.
708
01:01:40,100 --> 01:01:42,600
A CIDADE COMO PERSONAGEM
PARTE 1
709
01:01:45,050 --> 01:01:47,170
James M. Cain e Raymond Chandler
710
01:01:47,220 --> 01:01:50,790
transformaram Los Angeles
num personagem de seus livros,
711
01:01:51,380 --> 01:01:53,260
e virou personagem de filmes
712
01:01:53,310 --> 01:01:56,590
quando Chandler e Billy Wilder
adaptaram sua obra,
713
01:01:56,670 --> 01:01:58,370
em <i>Pacto de Sangue</i>.
714
01:02:00,890 --> 01:02:05,090
O senso de lugar era tão preciso
que Richard Schickel afirmaria:
715
01:02:05,560 --> 01:02:09,940
"Podemos acusar L.A. como cúmplice
nos crimes que o filme relata."
716
01:02:14,070 --> 01:02:15,770
Partindo do texto de Cain,
717
01:02:15,800 --> 01:02:19,100
Chandler e Wilder criaram
um protagonista-narrador
718
01:02:19,200 --> 01:02:23,500
que tem ideias ou, ao menos, opiniões
sobre a cidade em que vive,
719
01:02:23,990 --> 01:02:26,240
e seus comentários são dirigidos
720
01:02:26,270 --> 01:02:29,180
a um querido colega cuja opinião
ele valoriza
721
01:02:29,200 --> 01:02:31,740
e cuja inteligência ele tenta imitar.
722
01:02:35,600 --> 01:02:37,200
<i>Memorando do escritório.</i>
723
01:02:38,300 --> 01:02:40,960
<i>Walter Neff
para Barton Keyes, gerente.</i>
724
01:02:42,650 --> 01:02:44,950
<i>Los Angeles, 16 de julho de 1938.</i>
725
01:02:46,740 --> 01:02:48,200
<i>Prezado Keyes.</i>
726
01:02:49,600 --> 01:02:52,200
<i>Talvez considere
uma confissão ao ouvir.</i>
727
01:02:52,800 --> 01:02:55,000
<i>Não gosto da palavra "confissão".</i>
728
01:02:55,080 --> 01:02:57,460
<i>Só quero informá-lo sobre algo</i>
729
01:02:57,490 --> 01:02:59,370
<i>que está diante de seus olhos.</i>
730
01:02:59,400 --> 01:03:01,400
<i>Tudo começou em maio.</i>
731
01:03:01,420 --> 01:03:02,880
<i>No fim de maio.</i>
732
01:03:02,910 --> 01:03:05,910
<i>Lembrei dessa reforma
em Los Feliz Boulevard.</i>
733
01:03:05,950 --> 01:03:07,450
<i>Então, fui até lá.</i>
734
01:03:07,600 --> 01:03:10,150
Era uma dessas arquiteturas espanholas
735
01:03:10,180 --> 01:03:12,580
<i>que virou moda há 10 ou 15 anos.</i>
736
01:03:13,550 --> 01:03:16,010
<i>Deve ter custado uns 30.000 dólares,</i>
737
01:03:16,900 --> 01:03:19,440
<i>isso é, se terminaram de pagar.</i>
738
01:03:20,340 --> 01:03:22,739
<i>Sou Walter Neff, da Pacific All-Risk.</i>
739
01:03:22,740 --> 01:03:24,199
Como Chandler e Wilder,
740
01:03:24,200 --> 01:03:26,490
Walter Neff é um espertalhão esnobe.
741
01:03:26,920 --> 01:03:28,920
<i>Como posso ajudar?</i>
742
01:03:29,000 --> 01:03:30,640
<i>O seguro acabou no dia 15.</i>
743
01:03:30,660 --> 01:03:33,940
<i>Não quero que você tenha prejuízos
se não está...</i>
744
01:03:34,600 --> 01:03:35,890
<i>totalmente coberta.</i>
745
01:03:36,900 --> 01:03:38,900
<i>Sei ao que se refere, Sr. Neff.</i>
746
01:03:39,600 --> 01:03:41,200
<i>Eu só estava tomando sol.</i>
747
01:03:41,220 --> 01:03:43,000
<i>Espero que não haja pombos.</i>
748
01:03:43,030 --> 01:03:44,370
E um pouco imbecil,
749
01:03:44,390 --> 01:03:47,090
embora menos do que o homem que matou.
750
01:03:47,150 --> 01:03:50,180
<i>Dirá que preciso
de seguro contra terremotos,</i>
751
01:03:50,200 --> 01:03:52,200
<i>raios e granizo.</i>
752
01:03:52,250 --> 01:03:54,410
<i>Se comprássemos tantos seguros</i>
753
01:03:54,430 --> 01:03:56,440
<i>ficaríamos falidos, não é?</i>
754
01:03:56,500 --> 01:04:00,199
O que nos fali é você
comprando cinco chapéus de uma vez.
755
01:04:00,200 --> 01:04:02,740
<i>Quem precisa de chapéu na Califórnia?</i>
756
01:04:04,640 --> 01:04:07,450
E menos monstruoso
do que sua parceira.
757
01:04:15,440 --> 01:04:16,760
<i>Devemos ser rápidos.</i>
758
01:04:17,050 --> 01:04:20,050
<i>Pegue o chapéu.
Ponha as muletas nos trilhos.</i>
759
01:04:20,070 --> 01:04:24,070
O assassinato que inspirou o livro
ocorreu 15 anos antes
760
01:04:24,460 --> 01:04:26,460
em Queen's Village, Nova York,
761
01:04:27,070 --> 01:04:29,880
mas o crime se encaixava
na falta de raízes
762
01:04:29,920 --> 01:04:33,610
e na corrupção moral
da classe média do sul da Califórnia.
763
01:04:35,920 --> 01:04:39,920
<i>Pacto de Sangue </i>e outras adaptações
posteriores de Caim
764
01:04:40,000 --> 01:04:42,490
convenceram a todos de que Los Angeles
765
01:04:42,520 --> 01:04:45,300
é a capital do adultério
e do assassinato.
766
01:04:45,550 --> 01:04:47,220
<i>Muito bem, boneca, é isso.</i>
767
01:04:48,470 --> 01:04:50,540
<i>O que foi? Não vai me beijar?</i>
768
01:04:54,950 --> 01:04:56,890
<i>Sem rodeios, não é?</i>
769
01:05:02,200 --> 01:05:03,830
<i>Eu amo você, Walter.</i>
770
01:05:04,740 --> 01:05:06,370
<i>Eu amo você, querida.</i>
771
01:05:10,300 --> 01:05:13,010
Em nenhum outro lugar
o mal é tão banal.
772
01:05:17,200 --> 01:05:21,200
<i>Pacto de Sangue </i>evoca Los Angeles
sem muitas locações,
773
01:05:21,560 --> 01:05:23,560
mas cada locação é memorável:
774
01:05:24,540 --> 01:05:26,540
A estação de Glendale à noite,
775
01:05:30,150 --> 01:05:33,350
uma esquina identificada
como Vermont e Franklin
776
01:05:34,400 --> 01:05:37,070
mas, na verdade,
é Hollywood e Western,
777
01:05:38,830 --> 01:05:41,830
o exterior do Jerry's Market
em Melrose,
778
01:05:51,050 --> 01:05:56,170
e a casa de estilo colonial espanhol,
onde moram Phyllis Dietrichson,
779
01:05:56,200 --> 01:05:59,200
seu marido e sua enteada.
780
01:05:59,420 --> 01:06:03,300
A narração de Neff coloca essa casa
nas colinas de Los Feliz,
781
01:06:03,740 --> 01:06:06,200
e esse local parece correto,
782
01:06:07,600 --> 01:06:10,739
embora a casa fique
a alguns quilômetros a oeste,
783
01:06:10,740 --> 01:06:13,200
no final da rua Vine,
784
01:06:13,400 --> 01:06:16,590
próximo a Hollywoodland,
onde Caim a descreveu.
785
01:06:17,860 --> 01:06:19,690
Devem ter procurado uma casa
786
01:06:19,700 --> 01:06:22,930
que correspondesse à descrição
o máximo possível:
787
01:06:23,560 --> 01:06:25,560
Foi construída inclinada.
788
01:06:26,510 --> 01:06:28,560
A garagem era embaixo da casa,
789
01:06:31,350 --> 01:06:33,550
O primeiro andar era acima dela,
790
01:06:34,840 --> 01:06:39,420
e o resto se derramava sobre a colina,
da maneira que puderam encontrar.
791
01:06:44,030 --> 01:06:48,030
Embora todos os interiores
tenham sido filmados em estúdios,
792
01:06:49,030 --> 01:06:51,590
Wilder se manteve próximo
da realidade,
793
01:06:52,200 --> 01:06:56,200
inspirando-se na escadaria dramática
no saguão de entrada.
794
01:06:58,260 --> 01:07:02,260
Ele só mudou o lado da entrada
para a direita.
795
01:07:05,040 --> 01:07:08,040
Para Wilder,
um modernista consistente,
796
01:07:08,060 --> 01:07:12,160
o historicismo fajuto
da arquitetura e da decoração
797
01:07:12,200 --> 01:07:15,610
refletem a desonestidade
das vidas contidas ali.
798
01:07:19,070 --> 01:07:21,110
Mas os gostos mudaram.
799
01:07:21,470 --> 01:07:25,790
Agora todos amamos as telhas vermelhas
e a grade de ferro forjado
800
01:07:25,800 --> 01:07:28,450
e faríamos de tudo para preservá-los.
801
01:07:31,100 --> 01:07:35,200
Assim como a arquitetura modernista
evoca a vilania sem gênero,
802
01:07:35,570 --> 01:07:40,030
o renascimento colonial espanhol
sugere bom gosto pequeno-burguês.
803
01:07:45,630 --> 01:07:49,930
É o lar ideal para a prostituta ambígua
pronta para se redimir.
804
01:07:59,000 --> 01:08:02,070
ou um herói justiceiro
em busca de vingança.
805
01:08:03,710 --> 01:08:05,100
<i>É aqui.</i>
806
01:08:05,990 --> 01:08:09,990
A respeitabilidade gentil
é a mensagem em <i>Alma em Suplício</i>,
807
01:08:10,010 --> 01:08:13,150
a segunda versão
de um romance de James M. Cain,
808
01:08:13,180 --> 01:08:16,590
em que os subúrbios de Los Angeles
fazem uma ponta.
809
01:08:18,000 --> 01:08:21,840
<i>Morávamos na rua Corvallis,
onde todas as casas eram iguais.</i>
810
01:08:22,200 --> 01:08:24,200
<i>A nossa era a número 1143.</i>
811
01:08:25,140 --> 01:08:27,000
É uma observação estranha,
812
01:08:27,180 --> 01:08:29,940
já que as casas que vemos
não são iguais,
813
01:08:30,200 --> 01:08:32,660
mas uma crítica comum a Los Angeles.
814
01:08:33,920 --> 01:08:35,920
Se você não gosta de uma coisa,
815
01:08:35,940 --> 01:08:38,480
também reclama do seu oposto.
816
01:08:39,330 --> 01:08:41,330
A arquitetura é muito eclética,
817
01:08:41,740 --> 01:08:43,740
mas também é muito uniforme.
818
01:08:50,280 --> 01:08:53,280
Mais uma vez,
o drama termina em assassinato.
819
01:09:04,320 --> 01:09:05,510
<i>Mildred.</i>
820
01:09:08,820 --> 01:09:11,820
E assim será
em <i>O Destino Bate à Porta</i>,
821
01:09:12,040 --> 01:09:15,420
o último romance de Cain
da trilogia na Califórnia.
822
01:09:16,600 --> 01:09:18,670
Hollywood o filmou duas vezes,
823
01:09:18,700 --> 01:09:22,210
em 1946 e novamente em 1981.
824
01:09:29,400 --> 01:09:32,510
Os romances de Cain
foram escritos nos anos 30,
825
01:09:32,540 --> 01:09:35,430
e refletem os temores
da baixa classe média
826
01:09:35,460 --> 01:09:37,700
atingida duramente pela Depressão.
827
01:09:38,520 --> 01:09:40,980
De forma explícita ou implícita,
828
01:09:41,180 --> 01:09:44,640
as adaptações dos anos 40
são filmes de época.
829
01:09:47,130 --> 01:09:50,330
O mundo contemporâneo pós-guerra
parecia melhor.
830
01:09:50,610 --> 01:09:54,400
<i>Papai disse que o sul da Califórnia
é o futuro do país.</i>
831
01:09:54,430 --> 01:09:59,010
<i>E que a maioria dos veteranos
viverão aqui após a guerra. E que...</i>
832
01:09:59,040 --> 01:10:02,140
<i>Esqueça seu pai.
Você não tem ideias próprias?</i>
833
01:10:02,600 --> 01:10:06,140
<i>Para um marinheiro veterano,
tenho ideias incríveis.</i>
834
01:10:10,470 --> 01:10:13,920
Um novo subúrbio foi criado
para os veteranos.
835
01:10:15,350 --> 01:10:19,070
Eles poderiam trabalhar
no setor da aeronáutica,
836
01:10:21,510 --> 01:10:23,510
uma casa para cada família,
837
01:10:27,120 --> 01:10:29,660
um incinerador de lixo em cada quintal,
838
01:10:31,000 --> 01:10:33,740
e muitos banheiros
sem vasos sanitários,
839
01:10:34,200 --> 01:10:36,200
ao menos para os personagens.
840
01:10:45,020 --> 01:10:48,020
Nos filmes, havia prenúncios
do baby boom,
841
01:10:48,490 --> 01:10:52,490
mas essas crianças muito fofas
se tornaria, em poucos anos,
842
01:10:53,060 --> 01:10:57,060
os adolescentes muito problemáticos
de <i>Juventude Transviada</i>,
843
01:10:57,100 --> 01:10:58,890
o primeiro noir adolescente.
844
01:10:59,620 --> 01:11:01,620
<i>Que maneira de se comportar!</i>
845
01:11:01,640 --> 01:11:03,640
<i>Você sabe a quem ele puxou.</i>
846
01:11:03,820 --> 01:11:05,640
<i>Vocês estão me destruindo!</i>
847
01:11:08,170 --> 01:11:12,720
O diretor Nicholas Ray fotografou
locações reais em Los Angeles
848
01:11:12,740 --> 01:11:15,940
para parecerem cenários
de um musical de estúdio.
849
01:11:17,600 --> 01:11:20,460
Os musicais estabelecem
mundos alternativos,
850
01:11:20,610 --> 01:11:23,260
e essa é exatamente
a conquista de Ray.
851
01:11:25,620 --> 01:11:27,850
Os adolescentes vivem num mundo
852
01:11:27,880 --> 01:11:31,700
paralelo ao mundo adulto
da normalidade e estabilidade,
853
01:11:32,160 --> 01:11:34,560
num mundo que criaram para si,
854
01:11:34,580 --> 01:11:37,240
e isso é quase uma paródia
do filme noir.
855
01:11:41,100 --> 01:11:44,200
O mundo deles é mais perigoso
do que o dos pais
856
01:11:45,380 --> 01:11:46,990
e mais atraente.
857
01:11:47,590 --> 01:11:49,200
<i>Acendam os faróis!</i>
858
01:11:52,890 --> 01:11:55,340
Também é privilegiado no filme.
859
01:11:56,200 --> 01:11:58,780
Vemos o mundo adulto pela ótica deles.
860
01:11:59,100 --> 01:12:02,420
Mas não temos outra perspectiva
sobre o deles.
861
01:12:05,010 --> 01:12:08,360
Os adolescentes só criam
seu próprio mundo
862
01:12:08,380 --> 01:12:11,150
pela facilidade
de acesso a automóveis.
863
01:12:14,400 --> 01:12:17,199
Foram os primeiros adolescentes
com carros,
864
01:12:17,200 --> 01:12:19,200
pelo menos nos filmes,
865
01:12:20,010 --> 01:12:23,770
E talvez por isso <i>Juventude Transviada</i>
seja tão profético
866
01:12:24,170 --> 01:12:26,450
e tão evocativo a Los Angeles.
867
01:12:34,370 --> 01:12:38,770
Os filmes noir mais convencionais
revelavam a aparência da cidade.
868
01:12:48,200 --> 01:12:51,200
Essas ruas escuras
com algo além da noite
869
01:12:51,300 --> 01:12:55,270
ainda eram, muitas vezes,
localizadas nos fundos do estúdio.
870
01:12:57,200 --> 01:13:02,200
O filme noir geralmente trocava ruas
sombrias por sarjetas ainda piores.
871
01:13:28,220 --> 01:13:31,070
As ruas reais aparecem
em <i>A Morte num Beijo</i>,
872
01:13:31,530 --> 01:13:33,530
embora esse <i>road movie</i>, urbano
873
01:13:33,550 --> 01:13:36,650
não se anunciou
como um retrato de Los Angeles.
874
01:13:41,310 --> 01:13:42,910
É um filme de detetive,
875
01:13:42,930 --> 01:13:45,820
uma versão revisionista
de Mickey Spillane
876
01:13:45,840 --> 01:13:49,560
que tenta reverter sua versão
superfascista do Macarthismo
877
01:13:49,580 --> 01:13:52,580
dando a Mike Hammer
corda para se enforcar.
878
01:13:57,180 --> 01:13:59,180
<i>Meu caro senhor.</i>
879
01:14:02,220 --> 01:14:04,220
<i>Agora me fale sobre a chave.</i>
880
01:14:04,250 --> 01:14:06,250
<i>Só um minuto, senhor.</i>
881
01:14:10,200 --> 01:14:14,200
É quase como um retrato fiel
da cidade em meados dos anos 50.
882
01:14:15,950 --> 01:14:18,590
<i>A Morte num Beijo</i> é um filme literal.
883
01:14:19,740 --> 01:14:22,199
Mike Hammer tem um endereço real:
884
01:14:22,200 --> 01:14:24,740
Wilshire Boulevard, 10401.
885
01:14:26,200 --> 01:14:30,200
E quando se afasta de seu prédio
em seu novo Corvette,
886
01:14:30,740 --> 01:14:33,740
o que vemos é o que estava mesmo lá.
887
01:14:37,470 --> 01:14:40,920
<i>Meu bigode, o bigode do meu pai...</i>
888
01:14:41,170 --> 01:14:42,580
<i>Vamos para a estrada.</i>
889
01:14:42,610 --> 01:14:44,850
<i>Quero ver como esse passarinho voa.</i>
890
01:14:45,810 --> 01:14:47,610
As jornadas de Mike Hammer,
891
01:14:47,630 --> 01:14:49,580
filmadas em locações externas,
892
01:14:49,610 --> 01:14:51,610
revelam uma cidade dividida.
893
01:14:53,220 --> 01:14:54,220
Os ricos
894
01:14:54,250 --> 01:14:55,710
e os pobres.
895
01:15:00,480 --> 01:15:01,480
O antigo
896
01:15:01,510 --> 01:15:02,960
e o novo.
897
01:15:03,610 --> 01:15:06,270
O que era novo na época
ainda está aqui.
898
01:15:14,780 --> 01:15:18,780
Aqui é Crestview 5-4-1-2-4...
899
01:15:18,800 --> 01:15:22,800
<i>Sr. Hammer, para quem ligou,
não está disponível no momento.</i>
900
01:15:22,820 --> 01:15:24,820
<i>Se quiser deixar um recado,</i>
901
01:15:25,200 --> 01:15:28,200
<i>por favor, deixe sua mensagem
após o sinal.</i>
902
01:15:29,100 --> 01:15:32,240
<i>Oi, Mike, só estou checando
se chegou em casa.</i>
903
01:15:32,270 --> 01:15:34,270
<i>Por favor, me ligue quando...</i>
904
01:15:34,410 --> 01:15:35,410
<i>Velda.</i>
905
01:15:37,750 --> 01:15:40,310
O que era antigo foi destruído.
906
01:15:41,430 --> 01:15:43,430
Imagens do que não existem mais
907
01:15:43,600 --> 01:15:46,590
significam muito
para quem é de Los Angeles,
908
01:15:47,010 --> 01:15:49,590
e quase nada para todos os outros,
909
01:15:49,670 --> 01:15:52,470
exceto, talvez,
quando representam coisas
910
01:15:52,490 --> 01:15:55,570
que desapareceram de todos
os centros urbanos,
911
01:15:56,360 --> 01:15:58,360
como restaurantes drive-in
912
01:16:00,820 --> 01:16:02,590
ou filmes drive-in.
913
01:16:50,800 --> 01:16:55,040
Claro, há certos tipos de prédios
que não foram feitos para durar.
914
01:16:58,630 --> 01:17:01,580
Devem ser refeitos
a cada cinco ou dez anos
915
01:17:01,600 --> 01:17:04,950
para se adaptar às mudanças
dos padrões de consumo.
916
01:17:17,050 --> 01:17:20,010
Então a imagem
de um posto de gasolina antigo
917
01:17:20,030 --> 01:17:21,240
ou mercearia
918
01:17:21,300 --> 01:17:26,300
evoca a mesma nostalgia que sentimos
por qualquer produto que já não existe.
919
01:17:27,600 --> 01:17:30,980
Filmes antigos nos permitem
redescobrir esses ícones,
920
01:17:31,010 --> 01:17:34,950
até para construir um documentário
histórico de sua evolução.
921
01:17:35,550 --> 01:17:37,010
<i>Diga que queremos ir...</i>
922
01:17:37,030 --> 01:17:38,190
<i>Posso ajudá-lo?</i>
923
01:17:38,220 --> 01:17:40,220
<i>Sim. Cinco galões de comum.</i>
924
01:17:40,390 --> 01:17:41,390
<i>Comum.</i>
925
01:17:41,410 --> 01:17:43,410
<i>Você disse que íamos dançar.</i>
926
01:17:43,440 --> 01:17:46,120
<i>Vem aqui, quero falar com você.</i>
927
01:17:46,800 --> 01:17:48,980
<i>Pode verificar o capô, por favor?</i>
928
01:17:49,000 --> 01:17:50,000
<i>Claro.</i>
929
01:18:05,930 --> 01:18:08,930
<i>Olá. Vai encher o tanque?</i>
930
01:18:09,600 --> 01:18:12,060
<i>Dois dólares, sem bater.</i>
931
01:18:13,460 --> 01:18:14,920
<i>Sim, senhor.</i>
932
01:18:46,330 --> 01:18:47,870
<i>Está tudo bem lá fora.</i>
933
01:21:06,810 --> 01:21:11,260
<i>Lá vai o Williams. Ele escorrega.
Ele entra, em segurança.</i>
934
01:21:11,300 --> 01:21:14,950
Mas quem liga para antigos
campos de beisebol pequenos,
935
01:21:15,040 --> 01:21:17,500
Wrigley Field, sede dos Angels,
936
01:21:18,060 --> 01:21:21,240
e Gilmore Field,
sede do Hollywood Stars,
937
01:21:21,710 --> 01:21:25,710
ou os Twinks, como nossos jornalistas
gostavam de chamá-los?
938
01:21:28,170 --> 01:21:29,980
<i>Almofadas a dez centavos.</i>
939
01:21:30,000 --> 01:21:32,500
<i>Fique confortável. Pegue sua almofada.</i>
940
01:21:35,810 --> 01:21:40,180
Quem se lembra de Steve Bilko,
Bobby Bragan e Carlos Bernier?
941
01:22:07,390 --> 01:22:11,930
As cenas lotadas de <i>A Cidade Atômica</i>
mostram fãs reais de beisebol,
942
01:22:11,960 --> 01:22:15,310
e não figurantes,
que ainda estavam no elenco
943
01:22:15,330 --> 01:22:19,000
conforme as normas
de um código de produção que proibia
944
01:22:19,020 --> 01:22:23,150
cenas mostrando a convivência social
de brancos e não brancos.
945
01:22:27,010 --> 01:22:32,270
Sugerem que Los Angeles
pode ter sido mais integrada em 1952
946
01:22:32,530 --> 01:22:34,260
do que é atualmente.
947
01:22:37,000 --> 01:22:40,070
E quem sente falta
do Pan Pacific Auditorium
948
01:22:40,670 --> 01:22:43,190
nosso palácio Streamline Moderne,
949
01:22:43,210 --> 01:22:45,570
que já foi o símbolo da cidade,
950
01:22:45,860 --> 01:22:49,060
onde os times de basquete
universitário jogavam,
951
01:22:49,650 --> 01:22:53,570
onde Robert Frank fotografou
Motorama em 1956.
952
01:22:55,000 --> 01:22:58,480
Foi uma pista de corrida de cães
em <i>Estrada Proibida</i>
953
01:23:00,500 --> 01:23:03,500
e uma arena de patinação no gelo
em <i>Delírio</i>.
954
01:23:05,540 --> 01:23:08,890
Em 1980, após o Pan Pacific
ser abandonado,
955
01:23:08,900 --> 01:23:12,230
Lawrence Gordon produziu
uma fantasia desafortunada
956
01:23:12,250 --> 01:23:16,790
que os defensores da preservação
chamam de "reutilização adaptativa".
957
01:23:17,700 --> 01:23:22,000
Uma musa inspira um jovem artista
a convencer um clarinetista idoso
958
01:23:22,030 --> 01:23:26,030
que ali é o local ideal
para a discoteca que ele quer abrir.
959
01:23:27,870 --> 01:23:30,310
<i>Acha que pode dar certo para o Danny?</i>
960
01:23:30,330 --> 01:23:33,690
<i>Acho que este lugar pode ser
tudo o que você quiser.</i>
961
01:23:34,300 --> 01:23:36,840
<i>Sim, mas como se chamaria?</i>
962
01:23:40,190 --> 01:23:44,520
<i>Em Xanadu, Kublah Khan decretou
uma majestosa cúpula do prazer.</i>
963
01:23:45,510 --> 01:23:48,210
Infelizmente, seu sonho acaba sendo...
964
01:23:50,100 --> 01:23:52,100
uma discoteca de patins.
965
01:23:53,530 --> 01:23:54,980
O filme fracassou,
966
01:23:55,010 --> 01:23:59,010
e o que restou do Pan Pacific
pegou fogo nove anos depois.
967
01:24:00,700 --> 01:24:02,300
Ele merecia mais,
968
01:24:02,320 --> 01:24:04,860
tanto nos filmes quanto na realidade.
969
01:24:06,990 --> 01:24:12,030
<i>Um lugar Onde ninguém se atrevia a ir</i>
970
01:24:12,920 --> 01:24:15,910
<i>Um amor que viemos a conhecer</i>
971
01:24:15,940 --> 01:24:18,940
<i>O chamam de Xanadu</i>
972
01:24:23,000 --> 01:24:25,299
Assim como o Richfield Building,
973
01:24:25,300 --> 01:24:29,300
que teve que dar lugar
a arranha-céus mais altos e feios.
974
01:24:29,920 --> 01:24:31,920
Há muitas fotografias,
975
01:24:31,950 --> 01:24:33,950
mas apenas algumas filmagens.
976
01:24:34,940 --> 01:24:36,940
Graças a Antonioni.
977
01:24:40,840 --> 01:24:45,490
E quanto à Ships Westwood, uma cafeteria
que ficava aberta a noite toda?
978
01:24:46,860 --> 01:24:48,860
Era uma instituição,
979
01:24:48,970 --> 01:24:50,570
mas não teve chance
980
01:24:50,610 --> 01:24:54,480
quando perceberam que caberia
um arranha-céu naquele espaço.
981
01:25:05,840 --> 01:25:06,990
<i>Obrigado, Amy.</i>
982
01:25:07,700 --> 01:25:10,300
Ao menos o Far East Café ainda existe.
983
01:25:11,840 --> 01:25:14,840
Fechou após o terremoto de 1994,
984
01:25:15,470 --> 01:25:17,680
mas deve reabrir em breve.
985
01:25:20,050 --> 01:25:22,050
Assim como o Angel's Flight.
986
01:25:22,820 --> 01:25:24,300
Nosso amado elevador,
987
01:25:24,600 --> 01:25:26,740
"a ferrovia mais curta do mundo",
988
01:25:27,300 --> 01:25:29,300
construído em 1901,
989
01:25:29,410 --> 01:25:33,820
destruído em 1969 pela Agência
de Desenvolvimento Comunitário,
990
01:25:34,620 --> 01:25:36,830
reconstruído em 1996,
991
01:25:36,900 --> 01:25:39,870
uma quadra ao sul
da sua localização original,
992
01:25:40,990 --> 01:25:44,220
fechou após um acidente
em fevereiro de 2001,
993
01:25:44,400 --> 01:25:46,940
poucos dias depois
de eu tê-lo filmado.
994
01:25:48,130 --> 01:25:49,670
Mas ainda está lá,
995
01:25:49,690 --> 01:25:51,150
de certa forma.
996
01:25:51,680 --> 01:25:55,330
O Angel's Flight reconstruído
era um passeio turístico,
997
01:25:55,660 --> 01:25:57,120
uma simulação,
998
01:25:57,200 --> 01:26:00,100
porque havia perdido
sua finalidade original.
999
01:26:02,300 --> 01:26:03,300
Bunker Hill,
1000
01:26:03,600 --> 01:26:06,840
o bairro residencial
no topo do Angel's Flight,
1001
01:26:07,300 --> 01:26:08,700
desapareceu.
1002
01:26:16,450 --> 01:26:18,450
Os filmes adoravam Bunker Hill.
1003
01:26:19,530 --> 01:26:21,530
Os ricos da cidade o odiavam.
1004
01:26:22,190 --> 01:26:23,890
Os aluguéis eram baratos,
1005
01:26:23,920 --> 01:26:27,400
e atraiu pessoas indesejadas
para o centro.
1006
01:26:30,060 --> 01:26:34,340
Bunker Hill tornou-se alvo
de desapropriação ou reurbanização.
1007
01:26:39,100 --> 01:26:41,840
Tiveram que destruí-lo para salvá-lo.
1008
01:26:45,500 --> 01:26:47,500
E eles o destruíram,
1009
01:26:47,600 --> 01:26:50,170
mesmo que tenha levado
mais de dez anos.
1010
01:26:52,600 --> 01:26:56,590
Bunker Hill foi o distrito
mais fotografado de Los Angeles,
1011
01:26:57,300 --> 01:27:02,300
e os filmes documentaram sem querer
sua destruição e êxodo.
1012
01:27:03,500 --> 01:27:04,920
No final dos anos 40,
1013
01:27:04,940 --> 01:27:08,540
poderia representar um sólido
bairro de classe operária,
1014
01:27:15,200 --> 01:27:19,300
um lugar onde um homem levava
a namorada para conhecer sua mãe.
1015
01:27:22,300 --> 01:27:23,839
<i>Buonasera, mamma mia.</i>
1016
01:27:23,840 --> 01:27:24,880
<i>Buonasera.</i>
1017
01:27:25,990 --> 01:27:27,160
<i>Jornal, senhora?</i>
1018
01:27:28,900 --> 01:27:30,480
<i>Morning Examiner.</i>
1019
01:27:31,300 --> 01:27:33,880
Era um território de filmes noir,
1020
01:27:33,900 --> 01:27:37,110
mas era um abrigo
distante das ruas perigosas.
1021
01:27:40,020 --> 01:27:41,570
Em meados dos anos 50,
1022
01:27:41,610 --> 01:27:44,070
tornou-se um bairro de pensões,
1023
01:27:44,100 --> 01:27:47,300
onde um homem que sabe demais
pode se esconder.
1024
01:27:51,600 --> 01:27:56,120
Hollywood passou a aceitar a visão
de Raymond Chandler de Bunker Hill.
1025
01:27:56,140 --> 01:28:00,140
De bairro antigo, de imigrantes,
de bandidos, de artistas,
1026
01:28:00,410 --> 01:28:02,200
onde se encontra de tudo,
1027
01:28:02,220 --> 01:28:05,880
de bandidos em fuga a meretrizes,
1028
01:28:05,900 --> 01:28:09,240
de pessoas carentes
brigando com senhoras abatidas
1029
01:28:09,300 --> 01:28:12,400
em belas casas antigas
com varandas esculpidas.
1030
01:28:12,420 --> 01:28:15,020
<i>Pode-se ter um infarto
andando até aqui.</i>
1031
01:28:15,050 --> 01:28:17,050
<i>Quem te convidou?</i>
1032
01:28:17,160 --> 01:28:20,020
O melhor filme em Bunker Hill
é <i>Os Exilados</i>,
1033
01:28:20,890 --> 01:28:24,150
um filme independente e barato
de Kent MacKenzie,
1034
01:28:24,550 --> 01:28:28,070
sobre indígenas do Arizona
exilados em Los Angeles,
1035
01:28:29,110 --> 01:28:30,860
filmado em 1958,
1036
01:28:31,290 --> 01:28:33,450
concluído em 1961.
1037
01:28:37,600 --> 01:28:41,400
Ele revela a cidade como um lugar
onde a realidade é opaca,
1038
01:28:42,050 --> 01:28:44,050
onde diferentes ordens sociais
1039
01:28:44,070 --> 01:28:46,070
coexistem no mesmo espaço
1040
01:28:46,100 --> 01:28:48,100
sem se encostar.
1041
01:29:11,690 --> 01:29:14,090
Melhor do que qualquer outro filme,
1042
01:29:14,120 --> 01:29:16,810
prova que já houve uma cidade aqui,
1043
01:29:17,050 --> 01:29:20,500
antes de ser demolida
e reconstruída como simulacro.
1044
01:29:26,980 --> 01:29:31,090
O fim de Bunker Hill é visível
em <i>A Última Esperança da Terra</i>.
1045
01:29:31,130 --> 01:29:32,640
Em 1971
1046
01:29:32,670 --> 01:29:36,510
era um bom local para um filme
de fantasia pós-apocalíptica.
1047
01:29:36,830 --> 01:29:40,690
Charlton Heston interpreta
um sobrevivente em uma cidade
1048
01:29:40,710 --> 01:29:43,240
despovoada pela guerra biológica.
1049
01:29:46,660 --> 01:29:49,600
Ele aprendeu a ser
totalmente autossuficiente.
1050
01:29:52,300 --> 01:29:54,170
Se quer assistir a um filme,
1051
01:29:54,200 --> 01:29:56,200
ele mesmo tem que projetar.
1052
01:29:59,130 --> 01:30:00,680
<i>Isso é maravilhoso.</i>
1053
01:30:00,930 --> 01:30:03,470
<i>Se não pudermos viver em harmonia,</i>
1054
01:30:03,500 --> 01:30:05,500
<i>se temos medo de andar na rua,</i>
1055
01:30:05,520 --> 01:30:09,280
<i>se temos medo
de sorrir para alguém, certo?</i>
1056
01:30:09,950 --> 01:30:12,950
<i>Que tipo de modo de viver é esse?</i>
1057
01:30:14,020 --> 01:30:16,230
Todos os seus filmes são matinês,
1058
01:30:16,470 --> 01:30:20,930
porque à noite ele enfrenta
uma gangue de vampiros hippies Luditas,
1059
01:30:21,940 --> 01:30:23,940
sua única companhia na cidade.
1060
01:30:35,900 --> 01:30:37,440
Treze anos depois,
1061
01:30:37,470 --> 01:30:39,920
o mesmo enredo e a mesma locação
1062
01:30:39,950 --> 01:30:42,490
reaparecem em <i>A Noite do Cometa</i>.
1063
01:30:43,540 --> 01:30:45,270
Na sequência de um desastre
1064
01:30:45,290 --> 01:30:47,600
talvez causado por poeira de cometa,
1065
01:30:47,640 --> 01:30:50,090
um pequeno grupo de sobreviventes
1066
01:30:50,120 --> 01:30:52,890
enfrenta mutantes
semelhantes a zumbis,
1067
01:31:01,580 --> 01:31:03,580
mas o centro da ação,
1068
01:31:03,610 --> 01:31:04,800
Bunker Hill,
1069
01:31:04,930 --> 01:31:06,930
está totalmente transformado.
1070
01:31:11,930 --> 01:31:14,930
O novo Bunker Hill parece
uma cidade simulada,
1071
01:31:15,000 --> 01:31:17,800
e interpretou uma
em <i>Assassino Virtual</i>.
1072
01:31:30,600 --> 01:31:33,150
Mas os diretores que mais contribuíram
1073
01:31:33,180 --> 01:31:36,800
para tornar Los Angeles
um personagem dos filmes
1074
01:31:36,870 --> 01:31:38,170
e depois um tema,
1075
01:31:38,200 --> 01:31:41,440
não eram daqui, como Wilder,
ou eram turistas.
1076
01:31:42,400 --> 01:31:46,270
Não se interessavam
pelo que fez de Los Angeles uma cidade.
1077
01:31:47,170 --> 01:31:51,870
Se interessavam pelo que distinguia
Los Angeles das cidades que conheciam.
1078
01:31:52,870 --> 01:31:54,870
INTERVALO
1079
01:32:13,470 --> 01:32:16,070
A CIDADE COMO PERSONAGEM
PARTE 2
1080
01:32:17,030 --> 01:32:20,040
Assim como existem
intelectuais e ignorantes
1081
01:32:20,300 --> 01:32:22,620
há turistas refinados e simplórios.
1082
01:32:23,690 --> 01:32:27,690
Assim como há diretores
de alto nível e baixo nível,
1083
01:32:27,810 --> 01:32:32,270
há diretores turistas sofisticados
e diretores turistas básicos.
1084
01:32:33,000 --> 01:32:34,630
Diretores turistas básicos
1085
01:32:34,660 --> 01:32:37,010
geralmente desdenham Los Angeles.
1086
01:32:37,050 --> 01:32:41,230
Eles preferem São Francisco
e o litoral norte da Califórnia.
1087
01:32:42,030 --> 01:32:43,640
Mais pitoresco.
1088
01:32:50,080 --> 01:32:54,150
O melhor diretor turista básico
é, sem dúvida, Alfred Hitchcock,
1089
01:32:55,690 --> 01:32:59,970
e fez quatro filmes memoráveis
na Baía de São Francisco.
1090
01:33:10,830 --> 01:33:13,830
Mas apenas um
de seus 30 filmes americanos
1091
01:33:13,890 --> 01:33:16,450
se passa parcialmente em Los Angeles.
1092
01:33:17,200 --> 01:33:19,660
Os primeiros dez minutos de <i>Sabotador</i>
1093
01:33:19,690 --> 01:33:21,840
é próximo a Los Angeles,
1094
01:33:21,900 --> 01:33:24,530
mas poderia ser
em qualquer lugar do país
1095
01:33:24,550 --> 01:33:26,550
onde há uma fábrica de aviões.
1096
01:33:27,330 --> 01:33:29,790
As cenas foram filmadas no estúdio,
1097
01:33:29,810 --> 01:33:33,070
e não há nada que distinga
as locações e o set.
1098
01:33:37,370 --> 01:33:41,080
Hitchcock chegou a fazer Marion Crane
evitar Los Angeles
1099
01:33:41,100 --> 01:33:45,990
em sua fatídica viagem de Phoenix
ao Bates Motel, no norte da Califórnia.
1100
01:33:48,740 --> 01:33:52,740
Mas ele nunca disse nenhuma grosseria
à sua cidade adotiva,
1101
01:33:52,760 --> 01:33:54,420
pelo menos em seus filmes.
1102
01:33:59,010 --> 01:34:00,200
<i>Califórnia, Max.</i>
1103
01:34:00,230 --> 01:34:03,000
Outro diretor turista básico,
Woody Allen,
1104
01:34:03,030 --> 01:34:07,230
expressou seu desdém por Los Angeles
em seu filme mais popular.
1105
01:34:07,240 --> 01:34:10,790
<i>Não posso. Pode falar,
mas não quero morar numa cidade</i>
1106
01:34:10,820 --> 01:34:14,990
<i>onde a única vantagem cultural
é ultrapassar um farol vermelho.</i>
1107
01:34:15,310 --> 01:34:19,510
Como cronista cinematográfico
da classe média culta de Nova York,
1108
01:34:19,800 --> 01:34:23,000
os que acreditam
no que leem no New York Times,
1109
01:34:23,300 --> 01:34:26,490
Allen raramente se afasta
do seu ambiente nativo.
1110
01:34:27,320 --> 01:34:30,470
Mas o melhor amigo dele
se muda para Los Angeles,
1111
01:34:30,810 --> 01:34:32,350
e Woody o acompanha,
1112
01:34:32,550 --> 01:34:34,550
embora apenas para uma visita.
1113
01:34:34,830 --> 01:34:38,230
<i>Não acredito,
estamos mesmo em Beverly Hills.</i>
1114
01:34:38,350 --> 01:34:40,450
<i>A arquitetura é consistente, não?</i>
1115
01:34:40,500 --> 01:34:44,190
<i>Estilo francês, espanhol,
Tudor, japonês...</i>
1116
01:34:44,230 --> 01:34:46,230
<i>Nossa, é tão limpo aqui.</i>
1117
01:34:46,300 --> 01:34:50,390
<i>É porque não jogam o lixo fora.
Transformam em programas de TV.</i>
1118
01:34:53,800 --> 01:34:58,290
Sua história de duas cidades se torna
uma história de duas marquises.
1119
01:35:02,900 --> 01:35:06,830
Na verdade, <i>A Dor e a Piedade</i>
foi exibido em Los Angeles.
1120
01:35:07,060 --> 01:35:08,520
Eu assisti aqui.
1121
01:35:08,910 --> 01:35:10,370
E, pelo que sei,
1122
01:35:10,390 --> 01:35:14,220
<i>Lisa e o Diabo </i>e <i>Zumbis do Mal</i>
foram exibidos em Nova York.
1123
01:35:17,400 --> 01:35:20,740
Mas se Nova York tem
Woody Allen como residente,
1124
01:35:21,230 --> 01:35:24,690
não podemos nos sentir superiores.
Temos Henry Jaglom,
1125
01:35:25,000 --> 01:35:28,100
que é ainda mais careca,
ainda mais narcisista,
1126
01:35:28,410 --> 01:35:30,160
ainda mais solipsista.
1127
01:35:30,180 --> 01:35:32,170
<i>Aprendi que riscos são bons.</i>
1128
01:35:32,200 --> 01:35:35,660
<i>Tudo de bom e emocionante,
no cinema e na vida,</i>
1129
01:35:35,690 --> 01:35:37,689
<i>vem a partir do risco...</i>
1130
01:35:37,690 --> 01:35:39,180
<i>Risco é meu sobrenome.</i>
1131
01:35:43,100 --> 01:35:46,260
Embora os nova-iorquinos
costumem ser hostis,
1132
01:35:46,300 --> 01:35:49,170
os britânicos costumam
ficar fascinados.
1133
01:35:49,230 --> 01:35:50,400
Em <i>O Ente Querido,</i>
1134
01:35:50,430 --> 01:35:53,430
Tony Richardson reconhece
sua ambivalência.
1135
01:35:54,490 --> 01:35:56,490
A arquitetura local é kitsch,
1136
01:35:56,910 --> 01:35:58,910
mas é um kitsch transcendente.
1137
01:36:06,750 --> 01:36:07,850
<i>Harry.</i>
1138
01:36:10,930 --> 01:36:13,080
Um estúdio é um lugar cruel
1139
01:36:13,100 --> 01:36:17,300
onde todos estão à mercê dos
caprichos mais loucos de seu magnata,
1140
01:36:18,100 --> 01:36:22,560
mas seu arredor é uma vila encantada
de surrealismo acidental.
1141
01:36:22,810 --> 01:36:24,790
<i>O clima aqui me convém</i>
1142
01:36:24,820 --> 01:36:27,250
<i>e as pessoas são gentis e generosas.</i>
1143
01:36:27,260 --> 01:36:29,260
<i>Falam só para satisfazerem-se.</i>
1144
01:36:29,380 --> 01:36:31,480
<i>E nunca esperam que você as ouça.</i>
1145
01:36:32,860 --> 01:36:36,510
Pessoas que odeiam Los Angeles
adoram o <i>À Queima-Roupa</i>.
1146
01:37:01,340 --> 01:37:03,440
O diretor britânico John Boorman
1147
01:37:03,470 --> 01:37:06,700
conseguiu retratar a cidade
insossa e pérfida,
1148
01:37:08,040 --> 01:37:11,040
como a máfia
que Lee Marvin desmantela,
1149
01:37:11,870 --> 01:37:14,940
que se chama
Empresa de Produtos Multiplex.
1150
01:37:16,600 --> 01:37:17,710
<i>Posso ajudá-lo?</i>
1151
01:37:30,840 --> 01:37:31,840
Para mim...
1152
01:37:31,860 --> 01:37:33,320
o destaque do filme
1153
01:37:33,340 --> 01:37:37,790
é o incrível quadro grotesco
de decoração de interiores.
1154
01:37:38,300 --> 01:37:43,150
É o bastante para passar a ideia de que
os anos 70 começaram nos anos 60.
1155
01:38:10,900 --> 01:38:14,450
É um filme lisérgico
de turista comum ou sofisticado?
1156
01:38:14,500 --> 01:38:18,020
Roger Corman, diretor
de <i>Viagem ao Mundo da Alucinação</i>
1157
01:38:18,050 --> 01:38:20,050
não é turista em Los Angeles,
1158
01:38:20,090 --> 01:38:24,290
mas deve precisar de um guia
para abrir as portas da percepção.
1159
01:38:24,520 --> 01:38:28,370
Por sorte, ele tinha Jack Nicholson
para escrever o roteiro,
1160
01:38:28,410 --> 01:38:31,810
Peter Fonda e Bruce Dern
como companheiros de viagem,
1161
01:38:32,270 --> 01:38:35,770
e Dennis Jakob para criar
as sequências de montagem.
1162
01:39:05,300 --> 01:39:09,170
Cineastas turistas experimentais
de alto nível, como Corman,
1163
01:39:09,200 --> 01:39:11,120
Maya Deren, Andy Warhol,
1164
01:39:11,140 --> 01:39:12,300
e Fred Halsted
1165
01:39:12,320 --> 01:39:16,640
descobriram um oásis campestre
perto do coração de Los Angeles.
1166
01:39:16,920 --> 01:39:17,930
<i>Como vai?</i>
1167
01:39:18,180 --> 01:39:19,510
<i>Muito bem.</i>
1168
01:39:25,000 --> 01:39:28,000
Deren e seu colaborador,
Alexander Hammid,
1169
01:39:28,410 --> 01:39:30,410
encontraram um Éden privado
1170
01:39:30,470 --> 01:39:34,700
só olhando pela janela de seu duplex
de estilo colonial espanhol,
1171
01:39:34,860 --> 01:39:36,320
acima da Sunset Strip.
1172
01:39:43,380 --> 01:39:44,530
Para Warhol,
1173
01:39:44,550 --> 01:39:48,040
as fórmulas de Hollywood
representavam uma inocência
1174
01:39:48,060 --> 01:39:51,040
que só poderia ser recuperada
"em parte",
1175
01:39:53,510 --> 01:39:56,160
mas as torres de Sam Rodia em Watts
1176
01:39:56,180 --> 01:39:59,180
eram um lampejo de paraíso
ainda não perdido.
1177
01:40:17,440 --> 01:40:19,140
No início dos anos 60
1178
01:40:19,170 --> 01:40:22,580
as Torres Watts foram o primeiro
monumento cívico
1179
01:40:22,700 --> 01:40:25,690
mais acessível do mundo.
1180
01:40:49,160 --> 01:40:52,160
A obra-prima do pornô gay
de Fred Halsted
1181
01:40:52,260 --> 01:40:54,260
recapitula a perda do Éden,
1182
01:40:55,380 --> 01:40:57,670
saindo dos idílicos cânions rurais
1183
01:40:57,800 --> 01:41:00,440
para a ruas já perigosas de Hollywood.
1184
01:41:14,000 --> 01:41:16,950
À medida que a paisagem
se torna mais urbana,
1185
01:41:16,970 --> 01:41:19,430
o sexo fica mais bruto.
1186
01:41:29,300 --> 01:41:33,680
Diretores da Europa Continental
geralmente são turistas sofisticados,
1187
01:41:34,360 --> 01:41:36,900
por isso apreciam Los Angeles,
1188
01:41:37,200 --> 01:41:39,400
até as coisas cafonas que odiamos,
1189
01:41:39,440 --> 01:41:41,440
como a Sunset Strip.
1190
01:41:44,040 --> 01:41:47,060
Em <i>Os Gangsters não Esquecem</i>,
de Jacques Deray,
1191
01:41:47,470 --> 01:41:50,470
um assassino parisiense
preso em Los Angeles
1192
01:41:50,490 --> 01:41:53,190
descobre uma cidade
de estacionamentos,
1193
01:41:54,150 --> 01:41:55,150
motéis,
1194
01:41:56,530 --> 01:41:58,070
terminais de ônibus,
1195
01:42:01,350 --> 01:42:02,890
cafeterias,
1196
01:42:08,850 --> 01:42:10,310
bares de strip,
1197
01:42:14,120 --> 01:42:16,120
e oportunidades imobiliárias.
1198
01:42:19,480 --> 01:42:21,480
É tudo muito feio, eu imagino,
1199
01:42:21,910 --> 01:42:26,370
mas equivale
ao retrato da cidade em 1973,
1200
01:42:26,500 --> 01:42:28,510
exatamente como eu me lembro.
1201
01:42:34,840 --> 01:42:38,140
Como a maioria dos europeus
no sul da Califórnia,
1202
01:42:38,420 --> 01:42:42,420
Antonioni estava mais interessado
no deserto do que na cidade.
1203
01:42:43,150 --> 01:42:46,150
Se você estiver
no Vale da Morte, em agosto,
1204
01:42:46,270 --> 01:42:49,270
ouvirá mais alemão do que inglês.
1205
01:42:50,220 --> 01:42:52,760
Mas antes de ir para <i>Zabriskie Point,</i>
1206
01:42:52,780 --> 01:42:57,520
Antonioni levou seu protagonista
a um passeio turístico em Los Angeles,
1207
01:42:57,850 --> 01:43:02,850
começando com os agora famosos murais
de carne Farmer John em Vernon,
1208
01:43:03,110 --> 01:43:06,660
depois vistos em <i>Carrie, A Estranha</i>,
de Brian De Palma
1209
01:43:06,690 --> 01:43:08,690
e <i>Angel City,</i> de Jon Jost.
1210
01:44:12,300 --> 01:44:17,300
Seu passeio pela Los Angeles industrial
terminou de forma abrupta e improvável
1211
01:44:17,330 --> 01:44:19,330
na Sunset and Rodeo.
1212
01:44:41,050 --> 01:44:45,050
Jacques Demy adorou Los Angeles
como só um turista consegue.
1213
01:44:45,350 --> 01:44:46,910
Ou talvez eu deva dizer,
1214
01:44:46,970 --> 01:44:49,290
como só um turista francês.
1215
01:44:49,600 --> 01:44:53,300
Não gostei de <i>O Segredo Íntimo de Lola</i>
quando foi lançado
1216
01:44:53,320 --> 01:44:55,510
porque era um filme da costa oeste.
1217
01:44:55,520 --> 01:44:59,130
Sua visão da cidade não se estendia
a leste da rua Vine.
1218
01:45:00,280 --> 01:45:01,820
Mas agora posso apreciar
1219
01:45:01,850 --> 01:45:05,540
uma tentativa precoce de defender
Los Angeles como cidade.
1220
01:45:06,040 --> 01:45:08,040
É totalmente incoerente,
1221
01:45:08,100 --> 01:45:11,250
mas para quem mora aqui,
se comover é inevitável.
1222
01:45:12,900 --> 01:45:14,360
<i>Eu dirigia pela Sunset</i>
1223
01:45:14,380 --> 01:45:17,140
<i>e virei numa das estradas
para as colinas</i>
1224
01:45:17,160 --> 01:45:19,860
<i>e parei num lugar
com vista para a cidade.</i>
1225
01:45:19,890 --> 01:45:21,050
<i>Foi fantástico.</i>
1226
01:45:21,070 --> 01:45:23,070
<i>De repente, me senti animado.</i>
1227
01:45:23,510 --> 01:45:26,070
<i>Emocionei-me com a geometria do local.</i>
1228
01:45:26,100 --> 01:45:28,540
<i>Sua concepção, sua harmonia barroca.</i>
1229
01:45:29,560 --> 01:45:31,010
<i>É uma cidade fabulosa.</i>
1230
01:45:32,000 --> 01:45:35,450
<i>E pensar que dizem que é feia,
quando é pura poesia.</i>
1231
01:45:35,480 --> 01:45:37,090
<i>Isso me mata.</i>
1232
01:45:37,390 --> 01:45:39,810
<i>Quis construir algo naquele momento.</i>
1233
01:45:40,130 --> 01:45:41,460
<i>Criar algo.</i>
1234
01:45:41,900 --> 01:45:43,020
<i>Você me entende?</i>
1235
01:45:43,050 --> 01:45:45,050
<i>Sim, eu entendo.</i>
1236
01:45:50,060 --> 01:45:54,260
A opinião expressa por Raquel Welch
em <i>Sede de Crime</i> é mais comum.
1237
01:45:55,700 --> 01:45:57,900
<i>Aqui é melhor do que lá embaixo.</i>
1238
01:46:03,700 --> 01:46:06,350
Roman Polanski mais tarde
roubou sua fala
1239
01:46:06,370 --> 01:46:08,120
e a aprimorou:
1240
01:46:08,690 --> 01:46:11,690
"Não há cidade mais bonita no mundo,
1241
01:46:12,510 --> 01:46:15,510
desde que seja vista à noite
e à distância."
1242
01:46:23,510 --> 01:46:26,180
A CIDADE COMO TEMA
1243
01:46:28,410 --> 01:46:30,150
Foi o estrangeiro Polanski
1244
01:46:30,230 --> 01:46:33,229
que fez de Los Angeles
um tema para filmes,
1245
01:46:33,230 --> 01:46:38,230
trabalhando em colaboração
com um roteirista nativo, Robert Towne.
1246
01:46:39,500 --> 01:46:43,229
A cidade pôde finalmente ser um tema
no início dos anos 70
1247
01:46:43,230 --> 01:46:46,030
porque finalmente
torna-se autoconsciente.
1248
01:46:46,300 --> 01:46:50,590
Não podia mais ser confundida
com uma cidade ensolarada do sul.
1249
01:46:50,620 --> 01:46:52,800
Tinha problemas de cidade grande:
1250
01:46:52,830 --> 01:46:56,010
Racismo e tumultos raciais
de cidade grande.
1251
01:46:57,890 --> 01:47:00,520
A revolta de Watts em 1965
1252
01:47:00,630 --> 01:47:03,830
revelou um comportamento racial
em Los Angeles.
1253
01:47:04,330 --> 01:47:07,229
Os segredos abertos
da brutalidade policial
1254
01:47:07,230 --> 01:47:09,229
e discriminação habitacional
1255
01:47:09,230 --> 01:47:11,230
não podiam mais ser abafados.
1256
01:47:12,700 --> 01:47:15,210
O tumulto pôde ser evocado nos filmes
1257
01:47:15,230 --> 01:47:18,130
só depois de passar para a história,
1258
01:47:18,730 --> 01:47:22,230
e, mesmo assim, exigia
uma trilha sonora antiga.
1259
01:48:17,500 --> 01:48:21,730
Mas a sombra de Watts projetava-se
nos filmes sobre Los Angeles.
1260
01:48:22,690 --> 01:48:27,300
A ideia de <i>Chinatown</i> de um covil
de negligência cívica,
1261
01:48:27,320 --> 01:48:29,920
não seria uma visão deslocada
de Watts?
1262
01:48:33,310 --> 01:48:35,520
O crescimento sem fim terminava,
1263
01:48:35,650 --> 01:48:39,730
e a nova depressão atingiu muito
o sul da Califórnia.
1264
01:48:40,300 --> 01:48:43,290
Como David Gebhard
e Robert Winter escreveram
1265
01:48:43,320 --> 01:48:45,890
no guia de arquitetura de Los Angeles:
1266
01:48:46,590 --> 01:48:49,590
"Ninguém parece ter certeza do futuro.
1267
01:48:49,830 --> 01:48:51,030
A poluição,
1268
01:48:51,050 --> 01:48:53,000
o excesso de pessoas
1269
01:48:53,020 --> 01:48:55,120
e a extensão delas: o automóvel,
1270
01:48:56,140 --> 01:48:58,300
a contínua destruição das terras,
1271
01:48:59,120 --> 01:49:01,450
a potencial e real escassez de água
1272
01:49:01,670 --> 01:49:03,850
criaram dúvidas de tal magnitude
1273
01:49:03,880 --> 01:49:07,380
que até o habitual enaltecimento
do sul da Califórnia
1274
01:49:07,400 --> 01:49:11,290
achou cada vez mais difícil
reafirmar as antigas crenças."
1275
01:49:14,580 --> 01:49:16,080
As perguntas começaram.
1276
01:49:16,910 --> 01:49:18,410
Onde erramos?
1277
01:49:18,960 --> 01:49:20,460
Quando erramos?
1278
01:49:21,030 --> 01:49:24,230
Embora Los Angeles
seja uma cidade sem história,
1279
01:49:24,620 --> 01:49:28,620
A cidade sempre se definiu
por meio de uma aura nostálgica.
1280
01:49:29,300 --> 01:49:31,700
Em qualquer época de sua história,
1281
01:49:31,730 --> 01:49:34,290
Los Angeles sempre foi
um lugar melhor,
1282
01:49:34,590 --> 01:49:37,170
"muito distante do presente."
1283
01:49:38,280 --> 01:49:39,780
A novidade dos anos 70
1284
01:49:39,800 --> 01:49:42,450
era a nostalgia do
que poderia ter sido,
1285
01:49:42,470 --> 01:49:47,170
a ideia de que poderia ter sido
diferente, se não fosse por um evento.
1286
01:49:47,750 --> 01:49:50,440
Começamos a procurar
um pecado original.
1287
01:49:51,110 --> 01:49:53,510
Robert Towne pegou um mito urbano
1288
01:49:53,530 --> 01:49:57,930
sobre a fundação de Los Angeles
com água roubada do Vale do Rio Owens
1289
01:49:58,360 --> 01:49:59,860
e o fez ressoar.
1290
01:50:03,550 --> 01:50:05,550
<i>Chinatown</i> não é um docudrama,
1291
01:50:05,880 --> 01:50:07,380
é uma ficção.
1292
01:50:07,400 --> 01:50:09,410
O projeto de água que retrata
1293
01:50:09,440 --> 01:50:12,400
não é a construção
do Aqueduto de Los Angeles
1294
01:50:12,420 --> 01:50:16,620
projetado por William Mulholland
antes da Primeira Guerra Mundial.
1295
01:50:17,390 --> 01:50:19,530
<i>Chinatown</i> se passa em 1938,
1296
01:50:19,900 --> 01:50:21,580
não em 1905.
1297
01:50:23,220 --> 01:50:26,500
A figura semelhante a Mulholland,
Hollis Mulwray,
1298
01:50:26,520 --> 01:50:28,700
não é o arquiteto do projeto,
1299
01:50:29,830 --> 01:50:32,040
mas sim seu oponente mais forte,
1300
01:50:32,300 --> 01:50:34,960
que deve ser
desacreditado e assassinado.
1301
01:50:36,000 --> 01:50:38,800
Mulwray é contra represar Alto Vallejo
1302
01:50:38,830 --> 01:50:40,330
porque não é seguro,
1303
01:50:40,520 --> 01:50:43,520
não por estar roubando
água de outra pessoa.
1304
01:50:43,680 --> 01:50:45,980
<i>Caso tenham se esquecido, senhores,</i>
1305
01:50:46,010 --> 01:50:49,750
<i>mais de 500 vidas acabaram
quando Van der Lip Dam cedeu.</i>
1306
01:50:50,660 --> 01:50:54,160
<i>E agora propõe mais uma
barragem de terra</i>
1307
01:50:54,330 --> 01:50:56,330
<i>com inclinações de 2,5 por 1,</i>
1308
01:50:56,370 --> 01:50:57,770
<i>112 pés de altura,</i>
1309
01:50:57,800 --> 01:51:00,150
<i>e 12.000 acres de superfície de água.</i>
1310
01:51:01,170 --> 01:51:02,940
<i>Não vai aguentar.</i>
1311
01:51:03,100 --> 01:51:06,100
<i>Não vou construi-la. Simples assim.</i>
1312
01:51:06,370 --> 01:51:10,410
Mas há ecos do projeto de aqueduto
de Mulholland em <i>Chinatown</i>.
1313
01:51:10,740 --> 01:51:12,740
<i>Essa barragem é um golpe.</i>
1314
01:51:12,800 --> 01:51:13,890
<i>Que barragem?</i>
1315
01:51:13,910 --> 01:51:16,010
<i>Aquela à qual seu marido se opôs.</i>
1316
01:51:16,040 --> 01:51:17,640
<i>Enganam L.A. para fazê-la</i>
1317
01:51:17,690 --> 01:51:20,890
<i>mas a água não vai para Los Angeles.
Virá para cá.</i>
1318
01:51:20,920 --> 01:51:21,950
<i>Para o Vale?</i>
1319
01:51:21,970 --> 01:51:24,170
<i>Tudo o que vê, tudo à nossa volta.</i>
1320
01:51:24,700 --> 01:51:28,460
<i>Tiram os agricultores das terras
para baratear seu valor.</i>
1321
01:51:28,480 --> 01:51:32,980
<i>Tem ideia do valor dessa terra
com um suprimento constante de água?</i>
1322
01:51:33,000 --> 01:51:36,000
<i>30 milhões a mais
do que pagaram por ela.</i>
1323
01:51:38,300 --> 01:51:41,570
O projeto de Mulholland
enriqueceu seus promotores
1324
01:51:41,590 --> 01:51:44,790
por acordos imobiliários
no Vale de San Fernando,
1325
01:51:45,000 --> 01:51:47,920
assim como o projeto de represa
em <i>Chinatown</i>.
1326
01:51:52,040 --> 01:51:56,090
Os descontentes fazendeiros
do Vale San Fernando em <i>Chinatown</i>
1327
01:51:56,130 --> 01:51:59,160
que foram forçados
a vender barato suas terras
1328
01:51:59,200 --> 01:52:01,380
por causa de uma seca fabricada
1329
01:52:01,500 --> 01:52:04,380
parecem aludir aos habitantes
de Owens Valley
1330
01:52:05,210 --> 01:52:06,730
cujas terras viraram pó
1331
01:52:06,750 --> 01:52:10,160
quando o Los Angeles
levou a água que as irrigava.
1332
01:52:12,480 --> 01:52:14,480
O desastre de Van Der Lip Dam,
1333
01:52:14,500 --> 01:52:19,320
que Hollis Mulwray cita para explicar
sua oposição à barragem proposta,
1334
01:52:20,010 --> 01:52:25,010
é uma referência óbvia ao colapso
da represa St. Francis em 1928.
1335
01:52:25,300 --> 01:52:29,590
Mulholland construiu essa represa
depois de concluir o aqueduto,
1336
01:52:29,620 --> 01:52:34,430
e seu fracasso foi o maior desastre
artificial na história da Califórnia.
1337
01:52:38,320 --> 01:52:41,980
Esses ecos levaram muitos espectadores
a verem <i>Chinatown</i>
1338
01:52:42,000 --> 01:52:44,600
não só como docudrama,
mas como verdade,
1339
01:52:44,620 --> 01:52:48,390
a história secreta de como Los Angeles
conseguiu sua água,
1340
01:52:48,860 --> 01:52:51,360
e se tornou uma metáfora dominante
1341
01:52:51,390 --> 01:52:55,080
para críticas não ficcionais
da evolução de Los Angeles.
1342
01:52:56,300 --> 01:52:59,900
"Chinatown revisitada"
é a frase que Mike Davis cunhou
1343
01:52:59,920 --> 01:53:04,920
para o surto de arranha-céus
no centro, de 1973 a 1986,
1344
01:53:05,690 --> 01:53:10,190
e escolheu o futuro prefeito,
Richard Riordan, como propagador.
1345
01:53:11,300 --> 01:53:13,940
Um projeto cívico
financiado publicamente
1346
01:53:13,960 --> 01:53:16,460
gerou novamente lucros inesperados
1347
01:53:16,590 --> 01:53:19,330
para um círculo
de membros milionários.
1348
01:53:23,500 --> 01:53:25,590
<i>Chinatown</i> estabeleceu um padrão.
1349
01:53:25,810 --> 01:53:29,010
Filmes sobre Los Angeles
seriam filmes de época,
1350
01:53:29,300 --> 01:53:31,810
que se passam no passado ou no futuro.
1351
01:53:32,480 --> 01:53:36,480
Substituiriam a história pública
por uma história secreta.
1352
01:53:36,520 --> 01:53:39,140
Jake Gittes tenta
desmascarar um golpe,
1353
01:53:39,190 --> 01:53:40,300
mas fracassa.
1354
01:53:40,400 --> 01:53:42,650
<i>Este é Noah Cross, caso não saiba.</i>
1355
01:53:42,680 --> 01:53:43,700
<i>O pai de Evelyn.</i>
1356
01:53:43,720 --> 01:53:45,540
<i>Ele é quem você procura, Lou.</i>
1357
01:53:45,570 --> 01:53:47,960
<i>Posso explicar, dê-me cinco minutos.</i>
1358
01:53:47,980 --> 01:53:48,980
<i>Só isso.</i>
1359
01:53:48,981 --> 01:53:50,680
<i>Ele é rico. Você entende?</i>
1360
01:53:50,700 --> 01:53:52,700
<i>- Cale-se!
- Ele sai impune!</i>
1361
01:53:52,730 --> 01:53:55,890
<i>Eu sou rico. Eu sou Noah Cross.</i>
1362
01:53:55,900 --> 01:53:59,120
<i>- Evelyn Mulray é minha filha.
- Ele é louco, Lou!</i>
1363
01:53:59,150 --> 01:54:00,950
<i>Ele matou Mulray pela água!</i>
1364
01:54:00,980 --> 01:54:03,600
<i>Estou dizendo.
Escute por cinco minutos.</i>
1365
01:54:03,620 --> 01:54:05,420
Noah Cross é muito poderoso.
1366
01:54:05,510 --> 01:54:09,390
Ele pode matar seu incorruptível
ex-parceiro e sair impune.
1367
01:54:10,350 --> 01:54:13,040
Ele pode violar a terra,
figurativamente,
1368
01:54:13,070 --> 01:54:15,500
e estuprar a filha, literalmente,
1369
01:54:15,520 --> 01:54:18,620
e manter o bebê nascido
dessa união incestuosa.
1370
01:54:20,690 --> 01:54:22,690
A verdade nunca será revelada.
1371
01:54:22,700 --> 01:54:25,480
Eu poderia citar David Thomson
de novo:
1372
01:54:25,890 --> 01:54:29,190
"Conheço o aditivo da corrupção
na água de L.A.
1373
01:54:29,210 --> 01:54:31,210
Eu vi <i>Chinatown</i>
1374
01:54:31,230 --> 01:54:33,830
e sei que não há sentido
em protestar."
1375
01:54:35,660 --> 01:54:38,160
<i>Esqueça, Jake, é Chinatown</i>.
1376
01:54:40,740 --> 01:54:44,240
<i>Chinatown</i> ensina
que boas intenções são fúteis.
1377
01:54:44,690 --> 01:54:46,190
É melhor não agir,
1378
01:54:46,940 --> 01:54:48,940
melhor ainda não saber.
1379
01:54:49,300 --> 01:54:52,940
De alguma forma, essa visão sombria
não ofendeu ninguém.
1380
01:54:52,960 --> 01:54:54,960
<i>Muito bem, limpem a área.</i>
1381
01:54:55,510 --> 01:54:57,010
<i>Na calçada.</i>
1382
01:54:58,730 --> 01:55:01,230
<i>Na calçada.</i>
1383
01:55:02,480 --> 01:55:03,980
<i>Saiam da rua.</i>
1384
01:55:05,300 --> 01:55:08,040
É a história escrita pelos vencedores,
1385
01:55:08,200 --> 01:55:11,550
mas, como sempre,
escrita com lágrimas de crocodilo.
1386
01:55:16,800 --> 01:55:17,800
Na verdade,
1387
01:55:17,820 --> 01:55:19,820
a verdade sempre esteve lá.
1388
01:55:21,690 --> 01:55:24,190
A história pública é a história real.
1389
01:55:25,300 --> 01:55:28,180
Os acordos internos de terras
foram expostos
1390
01:55:28,230 --> 01:55:30,230
pelo Hearst Press em 1905,
1391
01:55:30,300 --> 01:55:32,670
duas semanas antes do público votar
1392
01:55:32,700 --> 01:55:36,390
pela emissão de títulos
para comprar direitos hídricos.
1393
01:55:36,400 --> 01:55:39,590
A emissão de títulos
ainda passou de 14 para 1,
1394
01:55:39,610 --> 01:55:44,130
e não foi preciso uma seca fabricada
para enganar os eleitores.
1395
01:55:46,300 --> 01:55:49,190
O Aqueduto de Los Angeles
não foi um golpe,
1396
01:55:49,200 --> 01:55:50,590
e foi menos destrutivo
1397
01:55:50,600 --> 01:55:54,250
do que os projetos hídricos
de Novo York e São Francisco,
1398
01:55:54,290 --> 01:55:55,750
feitos na mesma época.
1399
01:55:56,310 --> 01:55:59,100
Los Angeles poderia ter sido
mais generosa
1400
01:55:59,120 --> 01:56:02,590
com os guerreiros indígenas
mortos em Owens Valley,
1401
01:56:03,040 --> 01:56:04,940
mas se não houvesse aqueduto,
1402
01:56:05,000 --> 01:56:08,270
nossa cidade seria hoje
só mais uma Santa Bárbara,
1403
01:56:08,300 --> 01:56:10,410
uma cidade turística acomodada
1404
01:56:10,430 --> 01:56:15,290
onde os ricos não se sentem no dever
de reconhecer a existência dos pobres.
1405
01:56:17,700 --> 01:56:19,630
Para moradores locais como eu,
1406
01:56:19,650 --> 01:56:22,550
o que dá a <i>Chinatown</i>
sua ressonância especial
1407
01:56:22,580 --> 01:56:24,450
é seu tema subsidiário:
1408
01:56:24,470 --> 01:56:27,870
A luta para se locomover
em Los Angeles sem um carro.
1409
01:56:31,090 --> 01:56:34,310
Jake Gittes perde seu carro
na metade do filme.
1410
01:56:36,100 --> 01:56:40,040
Um fazendeiro suspeito
do Vale San Fernando atira no radiador
1411
01:56:40,060 --> 01:56:41,690
e no pneu dianteiro.
1412
01:56:45,720 --> 01:56:47,690
Na segunda metade do filme,
1413
01:56:47,710 --> 01:56:49,510
ele depende de outros,
1414
01:56:49,700 --> 01:56:52,200
e seu senso de domínio desaparece.
1415
01:56:53,840 --> 01:56:55,290
<i>Curly, cadê seu carro?</i>
1416
01:56:55,300 --> 01:56:56,870
<i>- Na garagem.
- Onde é?</i>
1417
01:56:56,890 --> 01:56:59,310
<i>- Na viela.
- Pode dar uma carona?</i>
1418
01:56:59,340 --> 01:57:00,740
<i>Claro, depois do café.</i>
1419
01:57:00,760 --> 01:57:02,890
<i>Agora, Curly. Não posso esperar.</i>
1420
01:57:03,390 --> 01:57:04,940
<i>Vou avisar minha esposa.</i>
1421
01:57:04,970 --> 01:57:06,470
<i>Avise mais tarde, Curl.</i>
1422
01:57:06,960 --> 01:57:09,320
Ele está sempre um passo atrás,
1423
01:57:09,340 --> 01:57:11,340
e nunca recupera sua posição.
1424
01:57:12,100 --> 01:57:15,650
A perda de um carro é uma forma
de castração simbólica,
1425
01:57:15,840 --> 01:57:18,340
nos filmes e na vida.
1426
01:57:20,400 --> 01:57:23,040
Os melhores filmes
sobre Los Angeles são,
1427
01:57:23,060 --> 01:57:24,400
ao menos em parte,
1428
01:57:24,440 --> 01:57:26,420
sobre os meios de transporte.
1429
01:57:28,600 --> 01:57:31,480
Ir de um lugar para outro
não é uma garantia.
1430
01:57:36,620 --> 01:57:38,320
Os carros quebram,
1431
01:57:39,830 --> 01:57:41,330
os pneus furam,
1432
01:57:42,980 --> 01:57:44,480
são rebocados.
1433
01:57:46,760 --> 01:57:48,760
<i>O que está acontecendo?</i>
1434
01:57:49,300 --> 01:57:51,300
E se você não tem um carro.
1435
01:57:51,480 --> 01:57:53,480
precisa pegar um ônibus
1436
01:57:53,750 --> 01:57:55,250
ou terá que caminhar.
1437
01:58:04,170 --> 01:58:05,690
Em <i>Crepúsculo dos Deuses</i>
1438
01:58:05,700 --> 01:58:10,150
a ação se inicia quando dois
oficiais de justiça visitam Joe Gillis.
1439
01:58:10,170 --> 01:58:11,670
<i>Joseph C. Gillis?</i>
1440
01:58:11,690 --> 01:58:12,690
<i>Isso mesmo.</i>
1441
01:58:12,720 --> 01:58:14,300
<i>Viemos buscar o carro.</i>
1442
01:58:19,480 --> 01:58:23,980
Logo, perseguirão
o conversível de Gillis pela Sunset,
1443
01:58:25,000 --> 01:58:29,850
e um acidente o leva até a garagem da
estrela do cinema mudo Norma Desmond.
1444
01:58:47,140 --> 01:58:49,260
Sem um carro, ele morrerá.
1445
01:59:05,700 --> 01:59:08,320
Em <i>Um Dia de Fúria</i>,
um trânsito infernal
1446
01:59:08,340 --> 01:59:11,840
induz William Fisher
a abandonar seu carro
1447
01:59:11,980 --> 01:59:15,480
e partir em uma longa
caminhada por Los Angeles.
1448
01:59:16,000 --> 01:59:19,099
Ele vira um terrorista urbano
por um dia,
1449
01:59:19,100 --> 01:59:22,480
protestando contra
a degradação do espaço público.
1450
01:59:23,540 --> 01:59:27,040
<i>Não pode deixar um homem
sentar-se por cinco minutos,</i>
1451
01:59:27,060 --> 01:59:29,790
<i>descansar nessa preciosa
colina de merda?</i>
1452
01:59:31,230 --> 01:59:34,190
<i>Certo. Quer minha pasta?</i>
1453
01:59:34,300 --> 01:59:36,640
<i>Eu te dou. Pode ficar com a pasta.</i>
1454
01:59:36,670 --> 01:59:38,670
<i>Quera pasta? Aqui está!</i>
1455
01:59:46,280 --> 01:59:49,580
<i>Ei! Aonde vai? Você esqueceu a pasta!</i>
1456
01:59:49,930 --> 01:59:51,140
<i>Esqueceu a pasta!</i>
1457
01:59:51,160 --> 01:59:55,830
Mas essa benevolência é tão grossa
que nos solidarizamos com as vítimas.
1458
01:59:56,030 --> 01:59:58,530
<i>Bebida, 85 centavos. Pague ou saia!</i>
1459
01:59:58,620 --> 02:00:00,660
<i>O que é um "cico"? Não entendi.</i>
1460
02:00:00,680 --> 02:00:02,880
<i>Tem um "n" na palavra. É "cinco".</i>
1461
02:00:02,890 --> 02:00:04,360
<i>Não usam "n" na China?</i>
1462
02:00:04,380 --> 02:00:06,280
<i>Não sou chinês. Sou coreano.</i>
1463
02:00:06,300 --> 02:00:09,250
<i>Tanto faz. Você vem aqui,
pega meu dinheiro,</i>
1464
02:00:09,290 --> 02:00:11,290
<i>e nem aprende a minha língua?</i>
1465
02:00:12,500 --> 02:00:16,680
O transporte é o principal tema
em <i>Uma Cilada para Roger Rabbit</i>,
1466
02:00:16,840 --> 02:00:20,740
que se oferece como uma versão
em animação de <i>Chinatown</i>.
1467
02:00:23,560 --> 02:00:27,370
O filme atualiza a ruína
de Los Angeles até 1947,
1468
02:00:27,620 --> 02:00:31,620
com a morte dos bondes
e o nascimento das autoestradas.
1469
02:00:37,280 --> 02:00:39,280
<i>Ei, senhor, não tem um carro?</i>
1470
02:00:39,300 --> 02:00:41,200
<i>Quem precisa de carro em L.A.?</i>
1471
02:00:41,230 --> 02:00:44,200
<i>Temos o melhor
transporte público do mundo.</i>
1472
02:00:45,550 --> 02:00:47,300
Em 1947,
1473
02:00:47,340 --> 02:00:50,940
muitos discordariam
da afirmação de Eddie Valiant
1474
02:00:50,960 --> 02:00:53,760
sobre os grandes trens
da Pacific Electric
1475
02:00:53,790 --> 02:00:56,990
e os bondes amarelos
da ferrovia de Los Angeles.
1476
02:00:57,380 --> 02:00:59,380
Reclamações sobre superlotação,
1477
02:00:59,520 --> 02:01:00,520
lentidão,
1478
02:01:00,560 --> 02:01:02,220
preços discriminatórios,
1479
02:01:02,230 --> 02:01:03,300
e serviço ruim
1480
02:01:03,360 --> 02:01:05,760
eram endêmicas há mais de 30 anos.
1481
02:01:06,880 --> 02:01:08,480
Mas depois da guerra,
1482
02:01:08,500 --> 02:01:10,800
havia mesmo outro tipo de problema.
1483
02:01:11,140 --> 02:01:14,150
<i>Há vários meses,
tive a sorte de tropeçar</i>
1484
02:01:14,170 --> 02:01:16,270
<i>no plano do Conselho da Cidade.</i>
1485
02:01:16,980 --> 02:01:19,980
<i>Um plano de construção
de proporções épicas.</i>
1486
02:01:20,230 --> 02:01:22,940
<i>Estão chamando de autoestrada.</i>
1487
02:01:23,480 --> 02:01:25,150
<i>Autoestrada?</i>
1488
02:01:25,300 --> 02:01:26,980
<i>O que é uma autoestrada?</i>
1489
02:01:27,480 --> 02:01:31,479
<i>Oito pistas de cimento cintilante
daqui até Pasadena.</i>
1490
02:01:31,480 --> 02:01:33,480
<i>Suaves, seguras, rápidas.</i>
1491
02:01:33,700 --> 02:01:36,200
<i>Engarrafamento será algo do passado.</i>
1492
02:01:36,980 --> 02:01:41,320
<i>Vejo um lugar onde as pessoas
entram e saem da autoestrada.</i>
1493
02:01:41,730 --> 02:01:43,730
<i>Entram e saem, saem e entram,</i>
1494
02:01:43,980 --> 02:01:45,980
<i>o dia todo, a noite toda.</i>
1495
02:01:46,730 --> 02:01:51,730
<i>Em breve, onde antes era Toontown,
haverá uma série de postos de gasolina,</i>
1496
02:01:52,060 --> 02:01:56,960
<i>motéis, restaurantes baratos
que servem comida rápida,</i>
1497
02:01:57,440 --> 02:01:59,440
<i>lojas de pneus,</i>
1498
02:01:59,480 --> 02:02:01,630
<i>concessionárias de automóveis,</i>
1499
02:02:02,280 --> 02:02:03,700
<i>e maravilhosos,</i>
1500
02:02:03,730 --> 02:02:08,040
<i>maravilhosos outdoors que se estendem
até onde a vista alcança.</i>
1501
02:02:10,650 --> 02:02:13,860
<i>Meu Deus, será lindo.</i>
1502
02:02:14,300 --> 02:02:17,870
<i>Até parece! Ninguém vai usar
essa autoestrada horrível,</i>
1503
02:02:17,900 --> 02:02:20,899
<i>se podem usar o bonde por centavos.</i>
1504
02:02:20,900 --> 02:02:22,420
<i>Eles terão que usar.</i>
1505
02:02:22,820 --> 02:02:23,820
<i>Veja...</i>
1506
02:02:23,840 --> 02:02:27,670
<i>Comprei os bondes para desmontá-los.</i>
1507
02:02:28,550 --> 02:02:32,000
As tramas fictícias
do diabólico Judge Doom
1508
02:02:32,010 --> 02:02:35,960
foram inspiradas nas intrigas reais
da National City Lines,
1509
02:02:35,980 --> 02:02:40,980
a empresa de transporte público
controlada pela General Motors.
1510
02:02:41,300 --> 02:02:42,380
Na década de 40,
1511
02:02:42,390 --> 02:02:45,870
ela comprou as ferrovias interurbanas
em todos os EUA,
1512
02:02:45,900 --> 02:02:48,170
e substituiu os bondes por ônibus,
1513
02:02:48,330 --> 02:02:51,830
supostamente para sabotar
o transporte público.
1514
02:02:55,700 --> 02:02:58,330
Outra conspiração
para destruir o Éden,
1515
02:02:58,790 --> 02:03:00,290
mas neste filme
1516
02:03:00,310 --> 02:03:02,810
há um contra histórico final feliz.
1517
02:03:03,300 --> 02:03:06,050
Não há necessidade
de palavras de consolo.
1518
02:03:06,190 --> 02:03:08,790
Ninguém precisa dizer
ao herói detetive:
1519
02:03:09,250 --> 02:03:11,750
"Esqueça, Eddie, é Toontown."
1520
02:03:15,940 --> 02:03:19,650
Valiant mata o Judge Doom
após um longo duelo,
1521
02:03:21,500 --> 02:03:24,250
e podemos supor
que os bondes são salvos,
1522
02:03:24,450 --> 02:03:25,950
assim como Toontown,
1523
02:03:26,260 --> 02:03:27,420
mas mais uma vez,
1524
02:03:27,440 --> 02:03:29,440
as pessoas são excluídas,
1525
02:03:29,500 --> 02:03:33,630
embora os personagens dos desenhos
se alegrem com o final feliz.
1526
02:03:37,700 --> 02:03:41,200
Na verdade, os bondes
estavam no fim desde os anos 20,
1527
02:03:41,330 --> 02:03:44,530
quando vetaram os planos
de propriedade pública.
1528
02:03:46,810 --> 02:03:50,310
O próprio Eddie Valiant
chega na cidade de carro
1529
02:03:50,340 --> 02:03:53,840
após uma única viagem de bonde
no início do filme.
1530
02:03:56,800 --> 02:03:59,880
A real briga pós-guerra
pela mobilidade coletiva
1531
02:03:59,930 --> 02:04:02,330
atingiu seu auge em 1949
1532
02:04:02,700 --> 02:04:05,810
Quando uma proposta
para uma nova rede de trens
1533
02:04:05,850 --> 02:04:08,410
foi derrotada por pouco no Conselho.
1534
02:04:11,590 --> 02:04:13,980
Uma alternativa aos carros e ônibus
1535
02:04:14,300 --> 02:04:17,680
foi derrotada não pela General Motors
e seus aliados,
1536
02:04:17,730 --> 02:04:21,430
mas pelos promotores
do desenvolvimento descentralizado.
1537
02:04:40,370 --> 02:04:42,370
O centro estava condenado.
1538
02:04:57,700 --> 02:05:00,100
Na década de 80, se verticaliza
1539
02:05:01,700 --> 02:05:06,200
e há uma tentativa de promover
a vida em lofts nas margens orientais,
1540
02:05:06,450 --> 02:05:09,080
um esforço anunciado em alguns filmes,
1541
02:05:11,700 --> 02:05:15,290
Mas até os artistas
acharam o novo urbanismo assustador.
1542
02:05:26,080 --> 02:05:27,270
Para os cineastas,
1543
02:05:27,480 --> 02:05:31,730
o verdadeiro centro só existia
no passado ou no futuro.
1544
02:05:38,120 --> 02:05:42,620
O centro evocado por Edward J. Olmos
em <i>América do Medo</i>
1545
02:05:42,630 --> 02:05:45,970
era um lugar perigoso
para os mexicanos-americanos.
1546
02:05:47,140 --> 02:05:50,550
Olmos não precisou
do álibi da licença artística
1547
02:05:50,730 --> 02:05:55,070
para isolar onde e quando
tudo deu errado para Los Angeles:
1548
02:05:55,100 --> 02:05:57,100
Junho de 1943,
1549
02:05:57,260 --> 02:05:59,260
os motins do Zoot Suit.
1550
02:06:06,880 --> 02:06:10,480
Agitadas por propagandas racistas
na imprensa local,
1551
02:06:10,510 --> 02:06:13,710
gangues de marinheiros
fizeram tumulto por semana,
1552
02:06:13,740 --> 02:06:16,960
espancando e despojando
autointitulados Pachucos
1553
02:06:17,000 --> 02:06:19,950
pois seus ternos largos
tornaram-se um símbolo
1554
02:06:19,960 --> 02:06:22,340
de uma identidade étnica desafiadora.
1555
02:06:32,010 --> 02:06:35,750
Olmos descreve essas agressões
como uma derrota humilhante
1556
02:06:35,970 --> 02:06:39,800
que desonrou e desarmou
a maior geração de chicanos
1557
02:06:39,960 --> 02:06:44,060
e produziu uma cultura doentia
de resistência masoquista amoral
1558
02:06:44,090 --> 02:06:46,090
como formação de reação.
1559
02:06:56,150 --> 02:06:57,650
<i>Qual deles?</i>
1560
02:06:59,690 --> 02:07:00,690
<i>Não importa.</i>
1561
02:07:03,810 --> 02:07:05,310
<i>Que se dane, mano.</i>
1562
02:07:06,730 --> 02:07:08,730
<i>La Primera vive!</i>
1563
02:07:27,940 --> 02:07:29,750
O centro da cidade do futuro
1564
02:07:29,770 --> 02:07:32,270
apareceu com vingança em <i>Blade Runner</i>,
1565
02:07:32,390 --> 02:07:34,730
um filme que se passa em 2019.
1566
02:07:34,800 --> 02:07:38,910
Nessa fase, os subúrbios já tinham
se mudado para fora do mundo.
1567
02:07:39,160 --> 02:07:42,590
As sinistras fábricas satânicas
do sublime industrial
1568
02:07:42,620 --> 02:07:44,290
operavam em tempo integral
1569
02:07:44,730 --> 02:07:47,730
e a poluição atmosférica
virou chuva ácida.
1570
02:07:51,900 --> 02:07:56,010
<i>Blade Runner</i> foi chamado
de "pesadelo oficial" de Los Angeles,
1571
02:07:56,250 --> 02:07:59,500
Mas essa visão distópica é,
de várias maneiras,
1572
02:07:59,520 --> 02:08:02,190
a realização de um sonho
dos urbanistas.
1573
02:08:04,830 --> 02:08:07,330
Finalmente uma vida urbana vibrante.
1574
02:08:08,350 --> 02:08:11,420
Um centro repleto
de pedestres à noite.
1575
02:08:16,430 --> 02:08:19,190
Neon superando
nossos sonhos mais loucos.
1576
02:08:21,720 --> 02:08:25,320
Só um Unabomber acharia isso
totalmente repulsivo.
1577
02:08:26,400 --> 02:08:29,510
As ruas são cheias
de parquímetros eletrônicos,
1578
02:08:29,660 --> 02:08:32,090
mas não há carros estacionados ali.
1579
02:08:36,740 --> 02:08:39,730
As VTO substituíram as SUV,
1580
02:08:45,040 --> 02:08:47,540
mas não há engarrafamento no céu.
1581
02:08:49,900 --> 02:08:53,550
O herói, Deckard, volta para casa
depois do trabalho,
1582
02:08:54,330 --> 02:08:59,050
mas quando entra no terreno
do prédio de cem andares onde mora,
1583
02:08:59,620 --> 02:09:02,370
encontra uma vaga
logo ao lado do portão.
1584
02:09:03,230 --> 02:09:06,730
Aparentemente, ele é
o único inquilino com carro.
1585
02:09:07,600 --> 02:09:09,850
<i>Blade Runner </i>é fácil de criticar.
1586
02:09:10,300 --> 02:09:11,650
Pauline Kael observou
1587
02:09:11,670 --> 02:09:16,590
que o filme nem toca no assunto
de como o mundo chegou a esse estado
1588
02:09:16,600 --> 02:09:18,200
em apenas 40 anos.
1589
02:09:18,740 --> 02:09:23,540
Harrison Ford diagnosticou sua
narrativa deficiente em sua reclamação:
1590
02:09:23,600 --> 02:09:27,220
"Interpretei um detetive
que não investiga nada."
1591
02:09:28,100 --> 02:09:31,570
Ninguém parece concordar
sobre o significado do filme,
1592
02:09:31,620 --> 02:09:33,620
nem mesmo os cineastas.
1593
02:09:34,830 --> 02:09:37,730
O diretor Ridley Scott
e seus colaboradores
1594
02:09:37,760 --> 02:09:41,510
não chegaram nem a concordar
se o protagonista é humano
1595
02:09:41,730 --> 02:09:43,149
ou replicante.
1596
02:09:43,150 --> 02:09:45,230
<i>Pena que ela não vai sobreviver,</i>
1597
02:09:45,730 --> 02:09:48,230
<i>mas, por outro lado, quem irá?</i>
1598
02:09:51,180 --> 02:09:53,800
Mas <i>Blade Runner</i> continua a fascinar.
1599
02:09:56,000 --> 02:09:58,160
Talvez por expressar uma nostalgia
1600
02:09:58,190 --> 02:10:01,620
por uma visão distópica
do futuro já ultrapassada.
1601
02:10:03,110 --> 02:10:05,260
Essa visão ofereceu algum consolo
1602
02:10:05,580 --> 02:10:07,580
porque era, no mínimo, sublime.
1603
02:10:09,500 --> 02:10:11,950
Agora o futuro parece mais promissor,
1604
02:10:11,980 --> 02:10:13,670
mais quente e mais suave.
1605
02:10:14,760 --> 02:10:16,560
Buffalo se tornará Miami,
1606
02:10:16,600 --> 02:10:19,290
e Los Angeles
se tornará o Vale da Morte,
1607
02:10:19,380 --> 02:10:22,580
ao menos até que os oceanos
crescentes a engulam.
1608
02:10:23,400 --> 02:10:25,810
Os computadores ficarão mais rápidos,
1609
02:10:25,840 --> 02:10:27,640
e ficaremos mais lentos.
1610
02:10:27,750 --> 02:10:29,750
Haverá muito progresso,
1611
02:10:29,780 --> 02:10:33,690
mas poucos de nós serão beneficiados
ou mais feliz por isso.
1612
02:10:34,500 --> 02:10:37,280
Os robôs não serão
sensuais e perigosos.
1613
02:10:37,450 --> 02:10:39,450
Serão monótonos e eficientes,
1614
02:10:39,870 --> 02:10:41,870
e ficarão com nossos empregos.
1615
02:10:46,590 --> 02:10:50,590
Como <i>Blade Runner</i> é o filme
de Los Angeles dos anos 80,
1616
02:10:51,450 --> 02:10:53,350
outro filme de época,
1617
02:10:53,380 --> 02:10:55,260
<i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>,
1618
02:10:55,280 --> 02:10:58,280
é o filme de Los Angeles dos anos 90.
1619
02:10:59,340 --> 02:11:01,440
O período é o início dos anos 50,
1620
02:11:01,580 --> 02:11:03,080
e foi um acerto
1621
02:11:03,100 --> 02:11:06,600
não tentar fazer tudo
parecer atualizado.
1622
02:11:07,500 --> 02:11:10,080
Na realidade, vivemos no passado.
1623
02:11:10,210 --> 02:11:13,210
Ou seja, o mundo
que nos rodeia não é novo.
1624
02:11:14,370 --> 02:11:15,970
As coisas nele contidas,
1625
02:11:15,990 --> 02:11:16,990
nossas casas,
1626
02:11:17,020 --> 02:11:18,510
os locais de trabalho,
1627
02:11:18,590 --> 02:11:20,590
até nossas roupas e carros
1628
02:11:20,730 --> 02:11:22,860
não são renovados diariamente.
1629
02:11:24,120 --> 02:11:25,820
Então qualquer período
1630
02:11:25,840 --> 02:11:28,640
é uma amálgama
de muitas épocas anteriores,
1631
02:11:28,860 --> 02:11:33,160
e <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>
reconhece o passado de seu presente.
1632
02:11:36,730 --> 02:11:37,730
Como <i>Chinatown</i>,
1633
02:11:37,750 --> 02:11:40,950
<i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>
evoca eventos reais,
1634
02:11:40,990 --> 02:11:42,390
escândalos reais.
1635
02:11:43,120 --> 02:11:45,850
A revista sensacionalista Hush-Hush
1636
02:11:45,880 --> 02:11:49,080
é baseada no primeiro tabloide,
Confidencial,
1637
02:11:49,730 --> 02:11:52,230
e a série de TV <i>Distintivo de Honra</i>
1638
02:11:52,260 --> 02:11:53,760
é baseada em<i> Dragnet</i>.
1639
02:11:54,370 --> 02:11:56,670
<i>Desculpe, senhora. Apenas os fatos.</i>
1640
02:11:57,040 --> 02:12:00,340
<i>Dragnet</i> fez sua estreia
no rádio em 1949
1641
02:12:00,530 --> 02:12:03,030
e foi para a televisão em 1952.
1642
02:12:04,350 --> 02:12:06,450
Algumas figuras históricas reais
1643
02:12:06,480 --> 02:12:09,780
aparecem entre os personagens
sem nomes fictícios.
1644
02:12:09,870 --> 02:12:11,370
<i>Johnny Stompanato.</i>
1645
02:12:11,500 --> 02:12:15,470
<i>Uma meretriz parecida com a Lana Turner
ainda é uma meretriz.</i>
1646
02:12:16,120 --> 02:12:18,210
<i>Ela se parece com a Lana Turner.</i>
1647
02:12:18,240 --> 02:12:19,540
<i>Ela é a Lana Turner.</i>
1648
02:12:19,560 --> 02:12:20,560
<i>O quê?</i>
1649
02:12:20,590 --> 02:12:22,590
<i>Ela é a Lana Turner.</i>
1650
02:12:26,300 --> 02:12:27,880
Um verdadeiro escândalo:
1651
02:12:27,910 --> 02:12:31,410
Nas primeiras horas da manhã
do Natal de 1951,
1652
02:12:31,620 --> 02:12:36,120
policiais bêbados espancaram
sete detidos por uma briga de bar.
1653
02:12:37,100 --> 02:12:38,900
<i>Isso é pelos nossos, Poncho.</i>
1654
02:12:50,830 --> 02:12:52,830
E o Daily News denominou:
1655
02:12:52,860 --> 02:12:54,360
"Natal sangrento."
1656
02:12:57,580 --> 02:12:59,650
Outros escândalos eram fictícios.
1657
02:13:06,810 --> 02:13:12,010
<i>Pode parecer chocante que um funcionário
público admitiria ter cometido um erro</i>
1658
02:13:12,730 --> 02:13:14,730
<i>mas após a devida consideração,</i>
1659
02:13:15,530 --> 02:13:18,230
<i>mudo minha posição perante o conselho.</i>
1660
02:13:20,700 --> 02:13:24,370
Não foi preciso chantagem
para construir as autoestradas.
1661
02:13:24,390 --> 02:13:27,390
<i>Do centro até a praia em 20 minutos.</i>
1662
02:13:35,530 --> 02:13:39,430
E não houve nenhuma conspiração
na Polícia de Los Angeles
1663
02:13:39,450 --> 02:13:41,080
para assumir as extorsões
1664
02:13:41,120 --> 02:13:44,290
da gangue de Mickey Cohen
no início dos anos 50.
1665
02:13:44,320 --> 02:13:45,980
<i>O que Exley acha disso?</i>
1666
02:13:46,010 --> 02:13:47,710
<i>Ainda não contei a ele</i>,
1667
02:13:47,730 --> 02:13:49,730
<i>vim direto dos Registros.</i>
1668
02:13:59,340 --> 02:14:03,840
<i>Los Angeles: Cidade Proibida</i> sugere
outra história secreta da cidade.
1669
02:14:06,160 --> 02:14:09,990
A conspiração policial é desfeita
e seu mentor é morto,
1670
02:14:16,420 --> 02:14:19,870
mas os mocinhos têm uma vitória
puramente particular.
1671
02:14:21,110 --> 02:14:24,110
<i>Com a prisão de Mickey Cohen</i>
1672
02:14:24,300 --> 02:14:27,750
<i>o capitão Smith assume o controle
do crime organizado</i>
1673
02:14:27,770 --> 02:14:30,270
<i>na cidade de Los Angeles.</i>
1674
02:14:30,520 --> 02:14:33,520
<i>Isso inclui muitos assassinatos</i>
1675
02:14:33,550 --> 02:14:35,550
<i>pelos tenentes de Mickey Cohen.</i>
1676
02:14:35,580 --> 02:14:38,980
<i>E a chantagem sistemática
das autoridades municipais.</i>
1677
02:14:42,230 --> 02:14:44,570
<i>O capitão Smith admitiu para mim</i>
1678
02:14:45,560 --> 02:14:49,060
<i>antes de eu matá-lo no Victory Motel.</i>
1679
02:14:49,730 --> 02:14:51,229
Há um encobrimento,
1680
02:14:51,230 --> 02:14:54,130
e o público nunca
obtém a história real.
1681
02:14:55,430 --> 02:14:58,030
<i>Se fizermos com que o garoto colabore,</i>
1682
02:14:59,020 --> 02:15:01,020
<i>quem saberá o que aconteceu?</i>
1683
02:15:01,800 --> 02:15:04,520
<i>Talvez Dudley Smith
morra como um herói.</i>
1684
02:15:05,230 --> 02:15:08,800
O cinismo se tornou
o mito dominante dos nossos tempos,
1685
02:15:08,830 --> 02:15:11,560
e <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>
prega isso.
1686
02:15:14,730 --> 02:15:17,730
<i>É com grande prazer
que entrego este prêmio</i>
1687
02:15:18,030 --> 02:15:20,230
<i>ao detetive-tenente Edmund Exley,</i>
1688
02:15:20,300 --> 02:15:22,950
<i>duas vezes ganhador
da Medalha de Mérito.</i>
1689
02:15:22,980 --> 02:15:26,490
O cinismo nos diz que somos
ignorantes e impotentes,
1690
02:15:26,500 --> 02:15:29,200
e <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>
confirma.
1691
02:15:31,230 --> 02:15:33,730
Na verdade, o verdadeiro escândalo
1692
02:15:33,740 --> 02:15:35,490
estava nas manchetes
1693
02:15:35,510 --> 02:15:38,510
quase todos os dias
de dezembro de 1951
1694
02:15:38,730 --> 02:15:40,730
a maio de 1953.
1695
02:15:41,300 --> 02:15:45,290
Houve uma batalha pública
para destruir as habitações sociais,
1696
02:15:45,320 --> 02:15:49,120
uma tragédia da qual Los Angeles
ainda não se recuperou.
1697
02:15:50,530 --> 02:15:55,230
A derrota das habitações sociais
não demonstra que o povo não tem poder.
1698
02:15:55,750 --> 02:15:57,250
Exatamente o contrário.
1699
02:15:57,530 --> 02:16:02,030
Quando os oponentes taxam
as habitações sociais de "socialistas",
1700
02:16:02,730 --> 02:16:04,730
o povo vota contra.
1701
02:16:05,300 --> 02:16:09,060
A polícia de Los Angeles
e seu chefe, William Parker,
1702
02:16:09,230 --> 02:16:11,730
lideraram uma campanha contra ela.
1703
02:16:12,210 --> 02:16:14,310
Parker vazou arquivos secretos
1704
02:16:14,330 --> 02:16:17,229
para desacreditar
o porta-voz das habitações,
1705
02:16:17,230 --> 02:16:19,730
Frank Wilkinson, como comunista.
1706
02:16:20,230 --> 02:16:24,300
E, pouco antes
das eleições municipais de 1953,
1707
02:16:24,330 --> 02:16:28,020
Parker ajudou a difamar
o atual prefeito, Fletcher Bowron,
1708
02:16:28,030 --> 02:16:32,280
apoiador das habitações sociais,
por ser brando com Wilkinson.
1709
02:16:33,080 --> 02:16:35,880
Bowron perdeu por 30.000 votos,
1710
02:16:36,000 --> 02:16:39,230
e o novo prefeito extinguiu
as habitações sociais.
1711
02:16:41,300 --> 02:16:45,930
A polícia de Los Angeles não controlava
as extorsões nos anos 50,
1712
02:16:46,320 --> 02:16:47,820
controlava a cidade.
1713
02:16:47,830 --> 02:16:51,230
A corrupção policial
em <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>
1714
02:16:51,250 --> 02:16:53,050
é elegante em comparação.
1715
02:17:00,830 --> 02:17:03,830
O maior problema da polícia
nos anos de Parker
1716
02:17:03,900 --> 02:17:05,910
é revelado com muita precisão,
1717
02:17:05,950 --> 02:17:07,710
mesmo que intencionalmente,
1718
02:17:07,730 --> 02:17:09,229
por <i>Dragnet</i>,
1719
02:17:09,230 --> 02:17:12,820
a série de TV parodiada
em <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>.
1720
02:17:15,080 --> 02:17:19,080
Parker introduziu o estilo paranoico
no trabalho policial,
1721
02:17:19,100 --> 02:17:21,490
esforçando-se para criar uma polícia
1722
02:17:21,530 --> 02:17:25,230
que seria temida e odiada
por criminosos e cidadãos,
1723
02:17:25,570 --> 02:17:27,180
e o sargento Joe Friday,
1724
02:17:27,610 --> 02:17:29,510
o super-homem da organização,
1725
02:17:29,530 --> 02:17:31,330
encarnou isso perfeitamente.
1726
02:17:33,030 --> 02:17:34,080
<i>Mãos na parede.</i>
1727
02:17:34,100 --> 02:17:36,820
<i>- Não dessa vez.
- Quer ir para o centro?</i>
1728
02:17:36,840 --> 02:17:39,100
<i>Deixe-me em paz. Estou limpo.</i>
1729
02:17:39,130 --> 02:17:40,480
<i>Está? Mãos na parede.</i>
1730
02:17:48,950 --> 02:17:50,880
<i>Esvazie os bolsos.</i>
1731
02:17:51,730 --> 02:17:54,230
<i>- Onde coloco?
- No chão.</i>
1732
02:17:55,500 --> 02:17:57,900
Joe Friday pensa como um computador.
1733
02:17:59,230 --> 02:18:01,230
Ele anda e fala como um robô.
1734
02:18:09,160 --> 02:18:11,320
Na verdade, eu adoro <i>Dragnet</i>,
1735
02:18:11,810 --> 02:18:14,870
principalmente a última versão
nos anos 60,
1736
02:18:14,900 --> 02:18:19,030
em que Friday tem um novo parceiro
e se insere na cultura jovem.
1737
02:18:19,050 --> 02:18:21,650
<i>- Vai ver meu pai quando sair?
- Claro.</i>
1738
02:18:21,670 --> 02:18:25,650
<i>Peça a ele para ler a Bíblia.
A epístola de Paulo aos Efésios.</i>
1739
02:18:25,690 --> 02:18:27,880
<i>- Talvez ele entenda.
- Por quê?</i>
1740
02:18:27,910 --> 02:18:30,510
<i>Pelo que diz sobre nossa geração.</i>
1741
02:18:30,530 --> 02:18:32,870
<i>Diga a ele para ler o capítulo seis.</i>
1742
02:18:32,940 --> 02:18:35,690
<i>"Pais, não provoqueis à ira
vossos filhos.</i>
1743
02:18:35,780 --> 02:18:38,020
<i>Os velhos costumes não são os seus.</i>
1744
02:18:38,040 --> 02:18:41,540
<i>Seu crepúsculo é o amanhecer deles.
O futuro é deles."</i>
1745
02:18:41,610 --> 02:18:43,230
<i>Tente o capítulo cinco.</i>
1746
02:18:43,320 --> 02:18:45,320
<i>O apóstolo Paulo também falou:</i>
1747
02:18:45,340 --> 02:18:46,430
<i>Sim, o quê?</i>
1748
02:18:46,450 --> 02:18:51,660
<i>"Vede, pois, que andeis com prudência,
não como néscios, mas como sábios."</i>
1749
02:18:51,770 --> 02:18:54,120
Seu criador e astro Jack Webb
1750
02:18:54,150 --> 02:18:58,650
dirigiu cada episódio com um rigor
igualado apenas por Ozu e Bresson,
1751
02:18:58,840 --> 02:19:03,160
os mestres reconhecidos do cinema
da simplicidade transcendental.
1752
02:19:04,800 --> 02:19:09,190
<i>Dragnet </i>expressou admiravelmente
o desprezo da polícia de Los Angeles
1753
02:19:09,390 --> 02:19:13,560
pelos cidadãos que a lei prometeu
"proteger e servir".
1754
02:19:15,110 --> 02:19:17,110
Ela nos protegeu de nós mesmos,
1755
02:19:18,100 --> 02:19:22,599
e nos serviu, apesar dos nosso esforço
para dificultar seu trabalho.
1756
02:19:22,600 --> 02:19:25,780
<i>Quinn, gostaríamos
que fizesse um reconhecimento.</i>
1757
02:19:25,870 --> 02:19:29,920
<i>Sr. Friday, é melhor você saber,
não vou fazer isso.</i>
1758
02:19:30,410 --> 02:19:33,410
<i>- Tem medo de testemunhar?
- Eu não me lembro.</i>
1759
02:19:33,440 --> 02:19:35,340
<i>Teme por sua família?</i>
1760
02:19:35,420 --> 02:19:38,910
<i>Não tenho família.
Sou só eu e o mundo.</i>
1761
02:19:38,930 --> 02:19:42,030
<i>Mas não quero ir ao centro
me envolver em nada.</i>
1762
02:19:42,050 --> 02:19:44,550
<i>Terá que ir até o júri. Será intimado.</i>
1763
02:19:44,880 --> 02:19:47,730
<i>Sr. Friday,
eu gostaria de lhe perguntar:</i>
1764
02:19:49,470 --> 02:19:52,090
<i>Se você fosse eu, você faria isso?</i>
1765
02:19:52,720 --> 02:19:54,430
<i>Posso esperar um pouco?</i>
1766
02:19:55,110 --> 02:19:56,710
<i>Antes de ser você.</i>
1767
02:19:58,020 --> 02:20:01,020
A pesada ironia de Friday
nunca desaparece.
1768
02:20:01,300 --> 02:20:04,810
Nenhuma das testemunhas
ou suspeitos que ele interroga
1769
02:20:04,840 --> 02:20:06,940
<i>penetrar em sua condescendência.</i>
1770
02:20:07,300 --> 02:20:10,730
<i>- Não acredita em mim.
- Está dificultando as coisas.</i>
1771
02:20:10,760 --> 02:20:12,400
<i>Por quê? Falei a verdade.</i>
1772
02:20:12,430 --> 02:20:14,390
<i>Claro, três versões diferentes.</i>
1773
02:20:15,340 --> 02:20:18,740
<i>Como eu digo,
lido com ideias, nada mais.</i>
1774
02:20:18,810 --> 02:20:20,620
<i>Posso até vender algumas.</i>
1775
02:20:20,640 --> 02:20:23,380
<i>Não me venderia
nem o caminho ao banheiro.</i>
1776
02:20:23,400 --> 02:20:26,980
Os grotescos e lunáticos
que ele encontrava semanalmente
1777
02:20:27,170 --> 02:20:31,170
devem ter sido essenciais
para firmar a reputação da cidade
1778
02:20:31,300 --> 02:20:33,500
como a capital mundial do peculiar.
1779
02:20:33,580 --> 02:20:36,680
<i>Os poderes das flores
atraíram vocês até aqui.</i>
1780
02:20:36,840 --> 02:20:39,840
<i>- Não, senhora. Somos policiais.
- Que lindo.</i>
1781
02:20:39,900 --> 02:20:41,360
<i>Você é a Srta. Deleon?</i>
1782
02:20:41,480 --> 02:20:45,480
<i>Noradella DeLeone
é meu nome de família.</i>
1783
02:20:45,510 --> 02:20:48,160
<i>Mas eu o troquei há cerca de uma hora.</i>
1784
02:20:48,480 --> 02:20:51,480
<i>É tão artificial, tão distante.</i>
1785
02:20:51,500 --> 02:20:53,190
<i>Chamem-me de Agnes Hickey.</i>
1786
02:20:53,530 --> 02:20:54,680
<i>Sim, senhora.</i>
1787
02:20:54,710 --> 02:20:58,210
<i>Não sou como alguns.
Eu gosto da polícia.</i>
1788
02:20:58,280 --> 02:21:00,880
<i>Afinal de contas
vocês são como flores.</i>
1789
02:21:00,920 --> 02:21:02,710
<i>Vocês também têm que viver.</i>
1790
02:21:02,720 --> 02:21:05,730
<i>Claro. Denunciou uma bolsa
roubada por um cão?</i>
1791
02:21:06,770 --> 02:21:11,290
Claro, <i>Dragnet</i> não é um retrato
documental da polícia de Los Angeles,
1792
02:21:11,510 --> 02:21:14,510
e seus detetives não eram
como o Joe Friday.
1793
02:21:16,370 --> 02:21:20,440
O assustador é que ele representava
o ideal do departamento.
1794
02:21:23,810 --> 02:21:27,650
Às vezes me pergunto se somos
mais obcecados com a polícia
1795
02:21:27,670 --> 02:21:29,670
do que outras cidades.
1796
02:21:30,140 --> 02:21:33,970
A polícia em outras cidades
coloca seu lema entre aspas?
1797
02:21:35,050 --> 02:21:37,050
Estão tentando ser irônicos?
1798
02:21:40,340 --> 02:21:44,640
Pode haver um filme sobre Los Angeles
que não seja sobre a polícia?
1799
02:21:47,900 --> 02:21:51,380
Só se for um filme
sobre a indústria cinematográfica,
1800
02:21:51,410 --> 02:21:54,410
e, mesmo assim,
geralmente chamam a polícia
1801
02:21:54,600 --> 02:21:57,450
embora muitas vezes
seja a polícia externa,
1802
02:21:57,470 --> 02:21:59,290
não a polícia de Los Angeles.
1803
02:22:00,500 --> 02:22:03,660
<i>Sr. Mill, sou o detetive DeLongpre,
de Pasadena.</i>
1804
02:22:03,830 --> 02:22:06,830
<i>Você está me colocando
numa posição terrível.</i>
1805
02:22:07,310 --> 02:22:09,750
<i>Eu odiaria prender a pessoa errada.</i>
1806
02:22:09,780 --> 02:22:13,280
<i>Estamos em Pasadena.
Não prendemos a pessoa errada.</i>
1807
02:22:13,300 --> 02:22:14,300
<i>Isso é em L.A.</i>
1808
02:22:14,310 --> 02:22:16,510
A imagem de <i>Dragnet</i> cedeu primeiro
1809
02:22:16,530 --> 02:22:19,670
ao realismo existencial
de Joseph Wambaugh,
1810
02:22:19,700 --> 02:22:23,800
o sargento de Los Angeles
que virou romancista e roteirista.
1811
02:22:44,980 --> 02:22:46,479
Nos filmes de Wambaugh,
1812
02:22:46,480 --> 02:22:49,980
o trabalho deixa policiais
alcoólatras ou neuróticos.
1813
02:22:50,090 --> 02:22:54,580
<i>Às vezes policiais veem coisas
que outras pessoas não veem.</i>
1814
02:22:54,980 --> 02:22:56,520
<i>Isso deixa marcar.</i>
1815
02:22:56,810 --> 02:23:00,310
<i>Quando você está investigando
e coletando pistas?</i>
1816
02:23:00,820 --> 02:23:02,320
<i>Não coletamos pistas.</i>
1817
02:23:02,340 --> 02:23:05,840
<i>Coletamos lixo e rezamos
para que alguém confesse.</i>
1818
02:23:06,100 --> 02:23:07,550
Eles se comportam mal,
1819
02:23:08,580 --> 02:23:10,080
perdem brigas,
1820
02:23:12,870 --> 02:23:14,370
são humilhados,
1821
02:23:19,630 --> 02:23:21,020
morrem.
1822
02:23:26,360 --> 02:23:29,760
Durante a histeria
de gangues juvenis dos anos 80,
1823
02:23:29,780 --> 02:23:32,780
o policial heroico e estoico retornou,
1824
02:23:32,810 --> 02:23:36,370
e a violência em filmes urbanos
chegou ao apocalíptico.
1825
02:23:55,680 --> 02:23:58,180
Surgiu uma máquina de matar policiais:
1826
02:23:58,300 --> 02:24:01,180
<i>O Exterminador do Futuro</i>,
de James Cameron.
1827
02:24:01,900 --> 02:24:03,390
<i>Eu voltarei.</i>
1828
02:24:44,660 --> 02:24:47,160
Cameron gostava de matar policiais,
1829
02:24:47,370 --> 02:24:52,370
e nós, que odiamos policiais, amamos
ver os massacres que ele encenou.
1830
02:25:06,480 --> 02:25:07,980
Ao mesmo tempo,
1831
02:25:08,010 --> 02:25:11,510
a imagem do policial
de Los Angeles se fragmentava.
1832
02:25:16,430 --> 02:25:20,800
Sylvester Stallone compôs
duas versões do policial dândi.
1833
02:25:37,300 --> 02:25:40,090
Mel Gibson interpretou
um policial suicida,
1834
02:25:45,650 --> 02:25:48,150
e Richard Gere, um policial homicida.
1835
02:25:51,110 --> 02:25:55,330
Andy Garcia e Al Pacino fizeram
policiais com esposas artísticas
1836
02:25:55,500 --> 02:25:59,500
que os fazem morar em casas
não convencionais para policiais.
1837
02:26:04,550 --> 02:26:06,550
<i>Este é meu amigo Ralph.</i>
1838
02:26:06,840 --> 02:26:09,610
<i>- Você não me disse que era...
- Sente-se.</i>
1839
02:26:11,120 --> 02:26:12,620
<i>Não vai ficar nervoso?</i>
1840
02:26:13,340 --> 02:26:14,840
<i>Estou nervoso.</i>
1841
02:26:16,020 --> 02:26:18,020
<i>Estou muito nervoso, Ralph.</i>
1842
02:26:18,620 --> 02:26:21,620
<i>Pode transar com minha esposa,
se ela quiser.</i>
1843
02:26:23,250 --> 02:26:26,750
<i>Você pode relaxar aqui no sofá dela,</i>
1844
02:26:27,720 --> 02:26:34,720
<i>na casa retrô-pós-moderna
do seu ex-marido, se você quiser.</i>
1845
02:26:37,070 --> 02:26:38,570
<i>Mas você não pode</i>
1846
02:26:38,590 --> 02:26:40,590
<i>começar a assistir</i>
1847
02:26:40,880 --> 02:26:43,380
<i>meu maldito aparelho de televisão!</i>
1848
02:26:43,800 --> 02:26:45,300
<i>Pelo amor de Deus.</i>
1849
02:26:48,720 --> 02:26:53,720
Após o espancamento gravado
e televisionado de Rodney King em 1991,
1850
02:26:53,900 --> 02:26:58,490
os policiais dos filmes de Los Angeles
ficaram ainda mais estranhos.
1851
02:27:01,250 --> 02:27:03,100
Teve um policial psicopata...
1852
02:27:13,100 --> 02:27:15,100
<i>Eu chego em breve, querida.</i>
1853
02:27:15,130 --> 02:27:17,130
um policial submisso...
1854
02:27:18,420 --> 02:27:20,800
<i>Diga.</i>
1855
02:27:22,480 --> 02:27:24,340
<i>- Está bem.
- Diga.</i>
1856
02:27:24,380 --> 02:27:25,979
<i>Chego em casa em breve.</i>
1857
02:27:25,980 --> 02:27:27,980
<i>Não, diga!</i>
1858
02:27:28,440 --> 02:27:31,440
<i>Chego em casa em breve e eu te amo.</i>
1859
02:27:34,390 --> 02:27:37,090
e um policial
incontrolavelmente tarado,
1860
02:27:37,110 --> 02:27:39,110
escravo do seu pênis.
1861
02:27:39,550 --> 02:27:40,970
<i>Você é prostituta?</i>
1862
02:27:42,700 --> 02:27:43,700
<i>Talvez.</i>
1863
02:27:44,550 --> 02:27:45,940
<i>Quero te dizer algo.</i>
1864
02:27:45,970 --> 02:27:48,170
<i>- Eu gosto de prostitutas.
- É?</i>
1865
02:27:48,190 --> 02:27:50,190
<i>Eu gosto muito.</i>
1866
02:27:50,210 --> 02:27:53,210
<i>- Aposto que conhece muitas.
- Conheço.</i>
1867
02:27:53,230 --> 02:27:55,730
<i>Fodo até seus miolos por 50 dólares.</i>
1868
02:27:56,350 --> 02:27:58,770
<i>Esqueça o hambúrguer.</i>
1869
02:28:01,330 --> 02:28:04,330
<i>Meu Deus, estou excitado. Você também?</i>
1870
02:28:04,780 --> 02:28:07,980
Houve até um investigador
de homicídios New Age,
1871
02:28:08,230 --> 02:28:11,230
geralmente vestido
de jaqueta sem colarinho
1872
02:28:11,260 --> 02:28:14,260
e vários colares tibetanos no pescoço.
1873
02:28:17,060 --> 02:28:19,270
<i>Conte-me, o que são esses colares?</i>
1874
02:28:19,290 --> 02:28:23,290
<i>Isso aqui? Se chama
mhala, são contas de oração tibetanas.</i>
1875
02:28:23,450 --> 02:28:24,850
<i>Para que você os usa?</i>
1876
02:28:24,860 --> 02:28:27,950
<i>Para acalmar a mente
e purificar os pensamentos.</i>
1877
02:28:28,980 --> 02:28:30,980
<i>É? Eu uso Jack Daniels.</i>
1878
02:28:31,390 --> 02:28:33,440
<i>- Cale a boca!
- Ele te ameaça?</i>
1879
02:28:33,450 --> 02:28:35,970
E tem o policial de moto
que odeia cães
1880
02:28:36,000 --> 02:28:39,720
na galeria de Robert Altman
de pessoas lindas e péssimas
1881
02:28:39,740 --> 02:28:42,740
vivendo vidas de desespero ruidoso
1882
02:28:44,110 --> 02:28:48,110
transferindo o noroeste do Pacífico
de Raymond Carver
1883
02:28:48,130 --> 02:28:49,940
para o sul da Califórnia.
1884
02:28:53,990 --> 02:28:56,430
<i>Vá embora logo, não quero mais você.</i>
1885
02:28:56,460 --> 02:28:58,460
<i>Vá, não quero mais você.</i>
1886
02:29:02,190 --> 02:29:03,690
<i>Veja isso.</i>
1887
02:29:04,980 --> 02:29:06,480
<i>É um osso.</i>
1888
02:29:06,510 --> 02:29:08,010
<i>Isso, vá buscá-lo.</i>
1889
02:29:13,350 --> 02:29:17,550
Na introdução de uma coleção
de contos de Carver que ele adaptou,
1890
02:29:17,670 --> 02:29:19,070
Altman escreveu:
1891
02:29:19,090 --> 02:29:21,690
"O contexto
é a Los Angeles inexplorada,
1892
02:29:21,740 --> 02:29:23,740
que também é o país de Carver.
1893
02:29:25,290 --> 02:29:27,790
Não é Hollywood ou Beverly Hills,
1894
02:29:27,810 --> 02:29:29,810
mas Downey, Watts,
1895
02:29:29,970 --> 02:29:32,970
Compton, Pomona, Glendale.
1896
02:29:33,300 --> 02:29:34,860
Os subúrbios americanos,
1897
02:29:34,890 --> 02:29:38,380
os nomes que ouvimos
nos boletins de trânsito
1898
02:29:39,370 --> 02:29:40,570
Em outras palavras,
1899
02:29:40,600 --> 02:29:43,300
se você vivesse em um desses lugares,
1900
02:29:43,320 --> 02:29:47,180
em vez de ouvir seus nomes
nos boletins de tráfego do rádio,
1901
02:29:47,640 --> 02:29:49,640
não estaria lendo este livro."
1902
02:29:50,380 --> 02:29:53,980
Mas as paisagens em seu filme
não se parecem com Watts,
1903
02:29:54,010 --> 02:29:55,510
nem com Glendale,
1904
02:29:55,530 --> 02:29:57,530
e não são.
1905
02:29:59,150 --> 02:30:01,850
Só um casal mora em Hollywood Hills,
1906
02:30:01,900 --> 02:30:04,440
os outros moram
mais perto de Hollywood
1907
02:30:04,470 --> 02:30:06,470
do que de Downey.
1908
02:30:08,650 --> 02:30:11,450
A condescendência de Altman
aos subúrbios
1909
02:30:11,470 --> 02:30:15,180
indica os desafios que os diretores
de Hollywood enfrentam
1910
02:30:15,200 --> 02:30:18,200
ao tentarem criar um filme
sobre Los Angeles.
1911
02:30:18,300 --> 02:30:21,470
Eles só conhecem
uma pequena parte da cidade,
1912
02:30:21,980 --> 02:30:24,980
e essa parte foi usada muitas vezes.
1913
02:30:25,520 --> 02:30:28,500
Um filme de gênero
ou uma adaptação literária
1914
02:30:28,550 --> 02:30:30,350
é a aposta mais segura.
1915
02:30:31,300 --> 02:30:33,580
O melhor filme de Altman é os dois.
1916
02:30:41,730 --> 02:30:43,729
Sua versão de Philip Marlowe
1917
02:30:43,730 --> 02:30:47,690
transforma o cavaleiro branco
anglo-saxão de Raymond Chandler
1918
02:30:47,710 --> 02:30:50,430
num fumante inveterado
Dom Quixote judeu,
1919
02:30:50,450 --> 02:30:52,040
um nobre idiota.
1920
02:30:53,920 --> 02:30:54,920
<i>Oi, meninas.</i>
1921
02:30:54,940 --> 02:30:56,940
<i>Viram meu gato?</i>
1922
02:30:57,730 --> 02:30:59,500
<i>Outro dia ele fugiu.</i>
1923
02:30:59,520 --> 02:31:03,729
<i>Vou sair da cidade por alguns dias.
Eu adoraria, caso ele apareça,</i>
1924
02:31:03,730 --> 02:31:06,730
<i>se pudessem cuidar dele,
ou alimentá-lo...</i>
1925
02:31:07,730 --> 02:31:09,229
<i>Elas não estão nem aí.</i>
1926
02:31:09,230 --> 02:31:10,790
<i>Por mim, tudo bem.</i>
1927
02:31:13,330 --> 02:31:15,730
<i>Assassinou sua esposa, não é Terry?</i>
1928
02:31:16,100 --> 02:31:17,600
<i>Ela não me deu escolha.</i>
1929
02:31:20,340 --> 02:31:22,340
<i>Você não teve escolha, não é?</i>
1930
02:31:22,980 --> 02:31:24,200
<i>Então você me usou.</i>
1931
02:31:24,220 --> 02:31:27,210
<i>Amigos servem para isso.
Eu estava encrencado.</i>
1932
02:31:27,220 --> 02:31:29,290
<i>Que se dane, ninguém se importa.</i>
1933
02:31:29,360 --> 02:31:31,860
<i>Sim, ninguém se importa além de mim.</i>
1934
02:31:32,880 --> 02:31:34,380
<i>Você é assim, Marlowe.</i>
1935
02:31:34,400 --> 02:31:37,010
<i>Você nunca aprende.
É um perdedor nato.</i>
1936
02:31:38,200 --> 02:31:41,870
Marlowe não conseguirá
a garota ambígua no final.
1937
02:31:43,230 --> 02:31:45,230
Nem encontrará seu gato.
1938
02:31:54,510 --> 02:31:56,710
É difícil fazer um filme pessoal,
1939
02:31:56,860 --> 02:31:59,170
com base em sua própria experiência,
1940
02:31:59,200 --> 02:32:01,610
quando se é absurdamente privilegiado.
1941
02:32:02,300 --> 02:32:05,290
Você tende a não notar
os menos afortunados,
1942
02:32:05,730 --> 02:32:08,030
ou seja, quase todo mundo.
1943
02:32:08,360 --> 02:32:11,360
Se você ridicularizar
seu círculo de amigos,
1944
02:32:11,730 --> 02:32:14,230
seu filme parecerá amargo e mesquinho.
1945
02:32:14,300 --> 02:32:16,950
Se transformar
os problemas em melodrama,
1946
02:32:17,240 --> 02:32:19,990
seu filme parecerá
patético e vitimizado.
1947
02:32:24,700 --> 02:32:26,530
Em <i>Loucuras em Los Angeles</i>,
1948
02:32:26,550 --> 02:32:29,200
Steve Martin seguiu
o caminho do ridículo
1949
02:32:29,230 --> 02:32:32,940
e criou uma honrosa
comédia romântica fracassada.
1950
02:32:45,030 --> 02:32:48,230
É claro que estamos em L.A.,
não em Los Angeles.
1951
02:32:49,300 --> 02:32:54,130
A L.A. de Martin é quase tão branca
quanto a Manhattan, de Woody Allen.
1952
02:32:54,610 --> 02:32:56,730
Há dois negros com falas...
1953
02:32:57,700 --> 02:33:00,030
<i>Sim, vocês são os primeiros a chegar.</i>
1954
02:33:01,270 --> 02:33:02,770
<i>Por aqui, por favor.</i>
1955
02:33:02,800 --> 02:33:04,090
Funcionários.
1956
02:33:04,110 --> 02:33:06,250
<i>Vou dizer O que temos para comer</i>
1957
02:33:06,280 --> 02:33:08,560
<i>Temos massa E seis tipos de carne</i>
1958
02:33:08,580 --> 02:33:11,000
Pode chamar de estereótipos racistas,
1959
02:33:11,030 --> 02:33:13,530
mas o filme inteiro é só estereótipos.
1960
02:33:13,640 --> 02:33:16,760
<i>Eu já terminei,
e não me lembro de ter comido.</i>
1961
02:33:19,450 --> 02:33:22,740
As comédias
de John Cassavetes foram mais fundo
1962
02:33:22,760 --> 02:33:26,290
porque ele percebia facilmente
a loucura do cotidiano.
1963
02:33:28,010 --> 02:33:29,190
<i>Ei, que horas são?</i>
1964
02:33:29,200 --> 02:33:32,910
Os lampejos de loucura
que podem nos separar dos outros.
1965
02:33:32,940 --> 02:33:37,160
<i>Vou buscar meus filhos na escola,
pode me dizer as horas?</i>
1966
02:33:38,290 --> 02:33:40,270
<i>Qual é o seu problema?</i>
1967
02:34:15,970 --> 02:34:17,120
<i>Papai?</i>
1968
02:34:17,910 --> 02:34:21,550
Suas comédias enfrentam
a tragédia e a rejeitam.
1969
02:34:27,940 --> 02:34:29,940
O sofrimento é evidente,
1970
02:34:30,030 --> 02:34:33,030
e sua promessa
de sabedoria é ilusória.
1971
02:34:37,780 --> 02:34:40,910
Para Cassavetes, a felicidade
é a única verdade.
1972
02:34:42,760 --> 02:34:44,800
Então ele bebeu até morrer.
1973
02:35:03,480 --> 02:35:07,480
<i>Linhas Cruzadas</i>, de Diane Keaton
segue o caminho do melodrama.
1974
02:35:08,440 --> 02:35:09,820
Uma mãe ausente
1975
02:35:09,880 --> 02:35:12,700
e um pai prematuramente
velho e mal-humorado
1976
02:35:12,860 --> 02:35:16,320
produzem uma rivalidade intensa
entre três irmãs.
1977
02:35:18,130 --> 02:35:22,130
<i>Eve, você não vai falar comigo?
É disso que se trata?</i>
1978
02:35:22,460 --> 02:35:25,460
<i>E por que não fala comigo?
Eu não fiz nada.</i>
1979
02:35:33,700 --> 02:35:36,380
Mas a morte do pai
restaura a harmonia,
1980
02:35:36,410 --> 02:35:39,290
ao menos a tempo
de permitir um final feliz.
1981
02:35:46,680 --> 02:35:51,510
As três dramáticas tagarelam
em suas chamadas de celular,
1982
02:35:51,540 --> 02:35:55,790
transformando qualquer espaço
num salão de festa do pijama.
1983
02:35:59,030 --> 02:36:03,230
Keaton insiste que <i>Linhas Cruzadas</i>
é um filme sobre Los Angeles,
1984
02:36:03,350 --> 02:36:06,540
mas o espaço público é reduzido
quase totalmente
1985
02:36:06,570 --> 02:36:11,570
a um túnel e uma ponte para passar
por uma cidade vazia.
1986
02:36:13,650 --> 02:36:16,150
Em <i>Linhas Cruzadas</i> faltam as pessoas.
1987
02:36:21,770 --> 02:36:25,570
Lawrence Kasdan tentou achar
um meio-termo em <i>Grand Canyon</i>,
1988
02:36:25,970 --> 02:36:28,470
uma versão liberal do pesadelo urbano.
1989
02:37:19,890 --> 02:37:22,510
Coisas ruins acontecem
com pessoas boas,
1990
02:37:22,530 --> 02:37:25,290
e começam a indagar o sentido disso.
1991
02:37:25,300 --> 02:37:27,850
<i>O mundo não faz sentido para mim.</i>
1992
02:37:27,890 --> 02:37:29,400
<i>O que está acontecendo?</i>
1993
02:37:29,430 --> 02:37:32,890
<i>Há bebês dormindo nas ruas.</i>
1994
02:37:32,920 --> 02:37:34,910
<i>Há pessoas morando em caixas.</i>
1995
02:37:35,010 --> 02:37:38,220
<i>Há pessoas prontas para atirar
se as encarar.</i>
1996
02:37:38,820 --> 02:37:40,700
<i>E nos acostumamos com isso.</i>
1997
02:37:42,500 --> 02:37:45,500
Mas essa curva metafísica
parece complacente,
1998
02:37:45,760 --> 02:37:49,670
e o filme de Kasdan se afunda
em sua própria incompreensão.
1999
02:37:51,300 --> 02:37:54,510
Um assalto é tão inexplicável
quanto um milagre.
2000
02:37:55,070 --> 02:37:57,490
<i>Por que tentar? Fique com o bebê...</i>
2001
02:37:57,700 --> 02:38:00,200
<i>Precisa dela tanto quanto ela de você.</i>
2002
02:38:04,030 --> 02:38:06,360
Se o tecido social se desintegrou,
2003
02:38:06,570 --> 02:38:10,290
não podemos ao menos
tentar entender como isso aconteceu?
2004
02:38:16,430 --> 02:38:20,270
Em vez disso, Kasdan encontra consolo
nos pequenos triunfos
2005
02:38:20,300 --> 02:38:22,380
e epifanias da vida cotidiana,
2006
02:38:22,400 --> 02:38:24,400
como numa aula de direção.
2007
02:38:38,640 --> 02:38:40,600
<i>Ele nos cedeu passagem. Vamos!</i>
2008
02:39:06,830 --> 02:39:08,200
<i>Desculpe, pai.</i>
2009
02:39:08,300 --> 02:39:10,120
<i>Ei, isso é uma coisa difícil.</i>
2010
02:39:10,900 --> 02:39:14,990
<i>Virar à esquerda em L.A.
é uma das lições mais difíceis da vida.</i>
2011
02:39:19,840 --> 02:39:22,460
Há uma certa sabedoria irônica aqui,
2012
02:39:22,500 --> 02:39:26,960
mas é impossível esquecer que esse
desafio específico é um privilégio.
2013
02:39:28,690 --> 02:39:29,980
Mas há outra cidade.
2014
02:39:30,100 --> 02:39:32,130
O verdadeiro centro da cidade,
2015
02:39:32,200 --> 02:39:34,980
cheio de pessoas,
aparentemente invisíveis,
2016
02:39:35,000 --> 02:39:38,590
para os que dizem que fica deserto
após o expediente.
2017
02:39:42,300 --> 02:39:44,750
<i>Sabe onde estão todos os gringos?</i>
2018
02:39:46,180 --> 02:39:47,750
<i>Olhe para a rua,</i>
2019
02:39:48,290 --> 02:39:50,330
<i>está igual à Cidade do México.</i>
2020
02:39:50,850 --> 02:39:55,330
<i>E o que você acha? Que os gringos
querem conviver com mexicanos?</i>
2021
02:39:55,580 --> 02:39:58,660
<i>Eles vivem lá
em seus próprios bairros.</i>
2022
02:40:02,520 --> 02:40:04,520
E outro cinema.
2023
02:40:05,170 --> 02:40:07,170
Uma cidade de caminhantes,
2024
02:40:07,980 --> 02:40:09,980
um cinema de caminhada.
2025
02:40:11,650 --> 02:40:15,530
Começa com <i>Os Exilados</i>,
de Kent MacKenzie.
2026
02:40:16,100 --> 02:40:18,460
Poderia ser chamado de neorrealista.
2027
02:40:19,720 --> 02:40:22,610
Como ele não vem
dos estúdios de Hollywood,
2028
02:40:22,860 --> 02:40:25,290
poderia ser chamado de independente,
2029
02:40:25,710 --> 02:40:28,210
mas não é exatamente <i>Pulp Fiction</i>.
2030
02:40:29,860 --> 02:40:33,150
<i>Eu costumava orar todas as noites
ao deitar-me na cama</i>
2031
02:40:33,420 --> 02:40:36,620
<i>e pedir algo que eu queria</i>
2032
02:40:36,820 --> 02:40:38,510
<i>e eu nunca conseguia.</i>
2033
02:40:38,530 --> 02:40:41,600
<i>Parecia que minhas orações
nunca eram ouvidas.</i>
2034
02:40:41,620 --> 02:40:43,580
<i>Então eu simplesmente desisti.</i>
2035
02:40:43,880 --> 02:40:46,040
<i>Agora quase não vou à igreja,</i>
2036
02:40:46,400 --> 02:40:48,450
<i>às vezes nem rezo.</i>
2037
02:40:57,610 --> 02:40:58,610
MacKenzie,
2038
02:40:58,930 --> 02:41:03,500
que morreu muito jovem após
fazer só mais um filme, foi o pioneiro.
2039
02:41:10,000 --> 02:41:11,400
Quinze anos depois,
2040
02:41:11,410 --> 02:41:15,080
finalmente havia um movimento
neorrealista em Los Angeles
2041
02:41:15,500 --> 02:41:18,400
liderado por jovens
cineastas negros do sul:
2042
02:41:19,920 --> 02:41:22,340
Haile Gerima, da Etiópia,
2043
02:41:22,950 --> 02:41:25,160
Charles Burnett, do Mississippi,
2044
02:41:25,830 --> 02:41:27,960
Billy Woodberry, do Texas.
2045
02:41:29,940 --> 02:41:31,939
<i>Bush Mama</i>, de Haile Gerima
2046
02:41:31,940 --> 02:41:33,850
é outro filme sobre a polícia,
2047
02:41:33,880 --> 02:41:36,820
mas é um dos primeiros
a mostrar os policiais
2048
02:41:36,850 --> 02:41:38,630
totalmente pelo outro lado,
2049
02:41:38,650 --> 02:41:40,540
da visão dos brutalizados,
2050
02:41:40,580 --> 02:41:42,970
os negros do sul de Los Angeles,
2051
02:41:43,000 --> 02:41:46,710
que são levados a sentir que vivem
num território ocupado.
2052
02:42:00,300 --> 02:42:02,910
O neorrealismo
descreve outra realidade,
2053
02:42:03,530 --> 02:42:06,530
e cria um novo tipo de protagonista:
2054
02:42:07,060 --> 02:42:08,770
Dorothy, Bush Mama,
2055
02:42:09,370 --> 02:42:11,570
é uma testemunha, não uma atriz.
2056
02:42:14,500 --> 02:42:17,280
Há uma rachadura
no mundo das aparências,
2057
02:42:17,550 --> 02:42:21,250
e ela está indefesa diante
da visão da realidade cotidiana
2058
02:42:22,010 --> 02:42:23,720
que é insuportável.
2059
02:42:27,000 --> 02:42:28,620
Quem conhece a cidade?
2060
02:42:30,380 --> 02:42:31,880
Só aqueles que andam,
2061
02:42:32,900 --> 02:42:34,890
só aqueles que andam de ônibus.
2062
02:42:36,700 --> 02:42:40,360
Esqueça os discursos místicos
de Joan Didion e companhia
2063
02:42:40,380 --> 02:42:42,740
sobre o automóvel e as autoestradas.
2064
02:42:45,000 --> 02:42:47,000
Eles dizem: "Ninguém anda."
2065
02:42:47,300 --> 02:42:50,290
Querem dizer que nenhum
branco rico, como nós.
2066
02:42:53,330 --> 02:42:55,730
Alegaram que ninguém pega ônibus,
2067
02:42:55,930 --> 02:42:57,140
até que um dia
2068
02:42:57,160 --> 02:42:59,160
descobrimos que Los Angeles
2069
02:42:59,400 --> 02:43:02,400
tem os ônibus mais lotados
nos Estados Unidos.
2070
02:43:02,500 --> 02:43:05,690
Os brancos que dirigem
as instituições de trânsito
2071
02:43:05,720 --> 02:43:09,090
responderam à notícia
não melhorando o serviço,
2072
02:43:09,450 --> 02:43:11,660
mas desestimulando o uso.
2073
02:43:12,390 --> 02:43:14,310
Eles aumentaram as tarifas.
2074
02:43:14,320 --> 02:43:17,380
Pararam de imprimir
mapas do sistema de ônibus.
2075
02:43:17,400 --> 02:43:21,490
Se recusaram a colocar rotas
ou horários nos pontos de ônibus.
2076
02:43:21,640 --> 02:43:25,640
Investem em projetos mais glamorosos
de metrô e trens.
2077
02:43:26,440 --> 02:43:28,440
Processados por discriminação,
2078
02:43:28,870 --> 02:43:31,570
aceitaram um compromisso de cessação
2079
02:43:31,760 --> 02:43:34,050
e depois rejeitaram suas normas.
2080
02:43:44,840 --> 02:43:48,260
O neorrealismo também postula
outro tipo de tempo,
2081
02:43:50,750 --> 02:43:55,250
um tempo distinto e não cronológico
de meditação e memória.
2082
02:43:55,270 --> 02:43:56,270
<i>O bebê morreu.</i>
2083
02:43:56,390 --> 02:43:58,470
<i>Entendeu? O bebê morreu.</i>
2084
02:43:58,830 --> 02:44:00,330
<i>Ela está morta.</i>
2085
02:44:00,350 --> 02:44:02,350
<i>O que está fazendo aí, mulher?</i>
2086
02:44:02,370 --> 02:44:06,750
No<i> Bush Mama</i>, tudo é filtrado
pela consciência de Dorothy,
2087
02:44:07,470 --> 02:44:09,170
e o filme a segue
2088
02:44:09,200 --> 02:44:12,990
à medida que desliza livremente
da percepção à memória.
2089
02:44:23,200 --> 02:44:25,910
<i>O Matador de Ovelhas</i>,
de Charles Burnett
2090
02:44:25,940 --> 02:44:28,730
parece suspenso fora do tempo.
2091
02:44:29,440 --> 02:44:32,940
Burnett combinou
as décadas de sua infância,
2092
02:44:32,960 --> 02:44:35,590
de sua juventude e de sua vida adulta,
2093
02:44:35,670 --> 02:44:38,640
e adicionou um panorama peculiar
2094
02:44:38,840 --> 02:44:40,840
da música negra clássica,
2095
02:44:41,300 --> 02:44:44,110
de Paul Robeson a Lowell Fulsom.
2096
02:44:52,410 --> 02:44:55,410
E o retrato de uma família
e seu bairro
2097
02:44:55,440 --> 02:44:58,940
tornou-se um épico
da resistência e heroísmo negro.
2098
02:45:05,310 --> 02:45:07,800
Não há polícia em <i>O Matador de Ovelhas</i>
2099
02:45:08,580 --> 02:45:11,080
e todos têm um carro ou um caminhão,
2100
02:45:11,360 --> 02:45:14,260
mesmos que muitas vezes
só causem problemas.
2101
02:45:19,380 --> 02:45:21,380
O protagonista trabalha.
2102
02:45:22,180 --> 02:45:24,180
Ele é o matador de ovelhas.
2103
02:45:24,830 --> 02:45:27,860
Mas o emprego também pode
partir seu coração.
2104
02:46:04,240 --> 02:46:07,740
A América branca declarou
uma crise da família negra
2105
02:46:07,770 --> 02:46:11,770
como um disfarce para sua campanha
de genocídio incremental
2106
02:46:11,870 --> 02:46:15,490
contra sua população
de ex-escravizados
2107
02:46:15,560 --> 02:46:18,600
tornada supérflua
pela mão de obra imigrante.
2108
02:46:19,920 --> 02:46:24,420
E os cineastas negros reagiram
enfatizando famílias e crianças.
2109
02:46:29,620 --> 02:46:32,310
Embora Hollywood dê crédito ao ataque
2110
02:46:32,340 --> 02:46:36,240
imaginando "South Central"
como um parque temático distópico
2111
02:46:36,260 --> 02:46:38,660
de prostitutas viciadas e tiroteios,
2112
02:46:38,700 --> 02:46:43,540
cineastas negros independentes mostraram
que a crise real da família negra
2113
02:46:43,600 --> 02:46:46,990
é simplesmente a crise
da família da classe operária,
2114
02:46:47,010 --> 02:46:48,100
branca ou preta,
2115
02:46:48,120 --> 02:46:51,500
em que os valores familiares
estão sempre em risco
2116
02:46:51,530 --> 02:46:55,030
porque a ameaça do desemprego
está sempre presente.
2117
02:47:35,360 --> 02:47:38,260
<i>É melhor irem
ou se atrasarão para a missa.</i>
2118
02:47:41,440 --> 02:47:44,570
Tantos homens dispensados,
indesejados,
2119
02:47:44,790 --> 02:47:47,420
em um mundo onde há tanto a ser feito.
2120
02:48:01,330 --> 02:48:05,120
Em <i>Abençoe seus Pequeninos Corações</i>,
de Billy Woodberry
2121
02:48:05,150 --> 02:48:07,650
é um passeio por um marco reverso,
2122
02:48:08,100 --> 02:48:10,480
uma das plantas industriais fechadas
2123
02:48:10,510 --> 02:48:12,300
que antes ofereciam empregos
2124
02:48:12,320 --> 02:48:17,830
para o operariado negro
de Los Angeles.
2125
02:48:36,040 --> 02:48:38,040
Construída em 1919,
2126
02:48:38,060 --> 02:48:39,370
e fechada em 1980,
2127
02:48:40,550 --> 02:48:43,640
a fábrica da Good Year
na Av. South Central
2128
02:48:43,650 --> 02:48:48,150
foi a primeira e maior
das quatro grandes fábricas de pneus
2129
02:48:48,580 --> 02:48:51,080
localizadas na área de Los Angeles.
2130
02:49:11,380 --> 02:49:12,800
Houve uma época
2131
02:49:12,880 --> 02:49:18,700
em que podia-se fazer um passeio
e ver como os pneus eram feitos,
2132
02:49:18,720 --> 02:49:19,920
assim como hoje
2133
02:49:20,000 --> 02:49:22,480
pode-se fazer um passeio pelos estúdios
2134
02:49:22,510 --> 02:49:24,680
e ver como os filmes são feitos.
2135
02:49:33,300 --> 02:49:37,300
Tradução: Carina Bueno
2136
02:49:38,305 --> 02:50:38,916
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm