Los Angeles Plays Itself

ID13194052
Movie NameLos Angeles Plays Itself
Release NameLos.Angeles.Plays.Itself.2003.BluRay.x264
Year2003
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID379357
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:39,120 --> 00:01:40,740 Esta é a cidade: 3 00:01:40,820 --> 00:01:42,820 Los Angeles, Califórnia. 4 00:01:43,760 --> 00:01:45,760 Aqui são feitos os filmes. 5 00:01:47,250 --> 00:01:49,250 Eu moro aqui. 6 00:01:51,680 --> 00:01:54,270 Às vezes, acho que isso me dá o direito 7 00:01:54,290 --> 00:01:57,420 de criticar como os filmes retratam minha cidade. 8 00:01:58,140 --> 00:01:59,620 Sei que não é fácil. 9 00:01:59,650 --> 00:02:02,760 A cidade é grande. A imagem é pequena. 10 00:02:04,570 --> 00:02:06,110 Os filmes são verticais. 11 00:02:06,600 --> 00:02:09,210 Ao menos quando são projetados na tela. 12 00:02:11,100 --> 00:02:15,350 A cidade é horizontal, exceto o que chamamos de centro da cidade. 13 00:02:17,000 --> 00:02:20,590 Talvez por isso os filmes amem o centro mais do que nós. 14 00:02:23,030 --> 00:02:25,030 Se não é o local da ação, 15 00:02:25,300 --> 00:02:28,710 tentam manter seus arranha-céus no fundo do quadro. 16 00:02:33,730 --> 00:02:36,360 Mas os filmes têm vantagens sobre nós. 17 00:02:36,950 --> 00:02:38,630 Eles podem voar pelo ar. 18 00:02:38,800 --> 00:02:40,640 Nós nos deslocamos por terra. 19 00:02:42,080 --> 00:02:44,080 Eles existem no espaço. 20 00:02:44,600 --> 00:02:47,230 Nós vivemos e morremos sujeitos ao tempo. 21 00:02:48,300 --> 00:02:50,490 Então por que eu seria generoso? 22 00:02:54,500 --> 00:02:57,620 Sei que os filmes não são sobre sua localização, 23 00:02:57,650 --> 00:02:58,990 são sobre histórias. 24 00:03:00,670 --> 00:03:02,670 Se focarmos no cenário, 25 00:03:02,690 --> 00:03:04,690 perdemos a essência do filme. 26 00:03:07,600 --> 00:03:09,850 O que conta é o que está à vista. 27 00:03:11,670 --> 00:03:13,680 Os filmes enterram seus rastros, 28 00:03:13,710 --> 00:03:15,520 decidindo por nós o que ver, 29 00:03:15,540 --> 00:03:17,540 depois passando a outra coisa. 30 00:03:21,450 --> 00:03:24,050 Eles conduzem nossa atenção voluntária, 31 00:03:24,100 --> 00:03:27,690 e assim devemos suprimir essa faculdade ao assistirmos. 32 00:03:28,320 --> 00:03:31,780 Nossa atenção involuntária é o que vem à tona. 33 00:03:33,100 --> 00:03:36,440 Mas e se assistirmos com nossa atenção voluntária, 34 00:03:36,450 --> 00:03:39,200 em vez de deixar-nos guiar pelos filmes? 35 00:03:40,200 --> 00:03:44,420 Se podemos apreciar documentários por suas qualidades dramáticas, 36 00:03:44,450 --> 00:03:47,449 talvez possamos apreciar filmes de ficção 37 00:03:47,450 --> 00:03:49,990 por suas revelações documentais. 38 00:03:54,060 --> 00:03:57,590 E se o suspense for apenas mais uma forma de alienação? 39 00:03:58,550 --> 00:04:00,750 Não foi isso que Hitchcock ensinou? 40 00:04:02,100 --> 00:04:06,990 Para ele, o suspense era um recurso para dar vida a seus relatos turísticos. 41 00:04:08,000 --> 00:04:13,280 Talvez eu ache outra forma de dar vida a esta sinfonia urbana reversa. 42 00:04:13,800 --> 00:04:18,200 Talvez essa tentativa de examinar como os filmes retratam Los Angeles 43 00:04:18,690 --> 00:04:22,230 possa ir além de algo equivocado ou mal-intencionado. 44 00:04:32,330 --> 00:04:34,330 Los Angeles, pelo que dizem, 45 00:04:34,450 --> 00:04:36,610 é a cidade mais filmada do mundo. 46 00:04:38,800 --> 00:04:41,600 Se você andar o bastante, começará a notar 47 00:04:41,620 --> 00:04:43,800 as misteriosas placas temporárias 48 00:04:43,820 --> 00:04:46,890 que direcionam as equipes ao local de filmagem. 49 00:05:05,980 --> 00:05:08,420 Se andar pelos bairros certos, 50 00:05:08,450 --> 00:05:10,920 verá longas filas de caminhões brancos 51 00:05:10,950 --> 00:05:13,590 que delimitam e protegem uma filmagem. 52 00:05:19,070 --> 00:05:24,070 Los Angeles é onde a relação entre a realidade e a representação se confundem. 53 00:05:26,400 --> 00:05:30,450 O filme descreve o assassinato de um magnata de clube de strip. 54 00:05:33,400 --> 00:05:37,180 Seis anos antes, o produtor e a estrela conspiram matar 55 00:05:37,210 --> 00:05:40,450 o verdadeiro dono do clube onde o filme se passa 56 00:05:40,530 --> 00:05:42,230 e tomar seu império. 57 00:06:04,000 --> 00:06:06,550 Os clubes de strip os enriqueceram, 58 00:06:06,590 --> 00:06:08,450 mas o filme foi um fracasso. 59 00:06:11,940 --> 00:06:15,960 Uma filmagem real pode ser um espetáculo público melhor 60 00:06:15,990 --> 00:06:18,490 do que as visitas falsas aos estúdios. 61 00:06:52,680 --> 00:06:54,880 Numa cidade onde poucos edifícios 62 00:06:54,900 --> 00:06:56,900 têm mais de cem anos, 63 00:06:57,600 --> 00:07:01,120 onde a maioria dos vestígios históricos foram apagados, 64 00:07:02,000 --> 00:07:06,030 um lugar pode virar um marco histórico por uma filmagem. 65 00:07:08,450 --> 00:07:12,450 Isso vale para pessoas e lugares: 66 00:07:13,300 --> 00:07:16,450 Estar num filme é uma alternativa para o sucesso. 67 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 Atores têm fotos de perfil, 68 00:07:21,450 --> 00:07:23,880 edifícios têm fotos arquitetônicas. 69 00:07:34,180 --> 00:07:38,350 Placas e letreiros marcam lugares de antigos estúdios de cinema. 70 00:07:50,040 --> 00:07:52,670 Ruas e parques têm nomes de atores. 71 00:07:59,250 --> 00:08:01,250 Até de roteiristas. 72 00:08:04,600 --> 00:08:08,290 Um pequeno busto próximo ao Planetário do Griffith Park 73 00:08:08,300 --> 00:08:12,390 marca o local onde James Dean interpretou <i>Um Rebelde Sem Causa</i>. 74 00:08:13,970 --> 00:08:16,970 A inscrição afirma que Dean não era rebelde: 75 00:08:17,520 --> 00:08:19,680 Eram só os personagens que atuou. 76 00:08:23,040 --> 00:08:27,070 Mas ele não foi mais rebelde na vida do que nos filmes? 77 00:08:27,450 --> 00:08:30,450 Onde ele sempre atuou um Édipo sem graça, 78 00:08:31,450 --> 00:08:34,960 tentando não matar, e sim agradar, um pai imperfeito 79 00:08:35,450 --> 00:08:37,450 que ou é muito rigoroso 80 00:08:45,770 --> 00:08:48,350 ou muito brando? 81 00:09:06,950 --> 00:09:08,949 Uma escada pública estreita 82 00:09:08,950 --> 00:09:12,490 entre a Rua Vendome e Descanso Drive em Silver Lake 83 00:09:12,520 --> 00:09:14,520 foi nomeada Music Box Steps, 84 00:09:16,950 --> 00:09:21,970 após o icônico curta-metragem de Laurel e Hardy filmado lá em 1932. 85 00:10:43,950 --> 00:10:46,489 Alguns edifícios que parecem funcionais 86 00:10:46,490 --> 00:10:48,890 são cenários permanentes de filmes. 87 00:10:48,900 --> 00:10:51,110 Um McDonald's em City of Industry 88 00:10:51,140 --> 00:10:53,140 nunca abre ao público. 89 00:10:53,750 --> 00:10:56,949 Aqui, atores são pagos para que os vejamos sorrir 90 00:10:56,950 --> 00:10:58,950 enquanto ingerem seus Big Macs. 91 00:11:02,850 --> 00:11:06,880 Uma casa de estrada na esquina da Av. Q com a 145 92 00:11:06,900 --> 00:11:07,900 em Palmdale 93 00:11:07,950 --> 00:11:09,950 nunca serviu a um cliente, 94 00:11:10,950 --> 00:11:12,949 mas ela aparece com destaque 95 00:11:12,950 --> 00:11:14,950 em <i>Swordfish</i> e <i>Brother</i>. 96 00:11:30,950 --> 00:11:33,950 E outros edifícios que perderam sua função 97 00:11:34,030 --> 00:11:36,450 podem ser preservados como locações, 98 00:11:36,950 --> 00:11:38,950 como o Ambassador Hotel, 99 00:11:39,770 --> 00:11:41,770 famoso desde 1968 100 00:11:41,950 --> 00:11:43,820 porque Sirhan 101 00:11:43,850 --> 00:11:45,850 assassinou Robert Kennedy lá. 102 00:11:48,210 --> 00:11:50,380 Às vezes, funciona ao contrário: 103 00:11:51,400 --> 00:11:55,490 Um edifício construído como cenário ganha uma vida própria. 104 00:11:56,100 --> 00:11:58,370 A casa dos sonhos do Sr. Blandings, 105 00:11:58,600 --> 00:12:01,200 ficcionalmente situada em Connecticut, 106 00:12:01,220 --> 00:12:05,950 foi preservada como um prédio público no Malibu Creek State Park. 107 00:12:09,200 --> 00:12:12,850 Los Angeles pode ser a cidade mais fotografada do mundo, 108 00:12:12,920 --> 00:12:15,020 mas é uma das menos fotogênicas. 109 00:12:15,880 --> 00:12:17,880 Não é Paris ou Nova York. 110 00:12:19,420 --> 00:12:22,020 Em Nova York, tudo é definido e nítido, 111 00:12:22,100 --> 00:12:24,950 como se visto através de uma grande angular. 112 00:12:26,340 --> 00:12:28,910 Em cidades poluídas, como Los Angeles, 113 00:12:29,710 --> 00:12:31,920 tudo se dissolve na distância, 114 00:12:31,950 --> 00:12:35,950 até coisas em close-up parecem distantes. 115 00:12:36,820 --> 00:12:40,660 Nova York parece imediatamente acessível à câmera. 116 00:12:40,700 --> 00:12:43,800 Qualquer imagem de quase toda esquina da cidade 117 00:12:43,850 --> 00:12:47,450 é imediatamente reconhecível como parte de Nova York. 118 00:12:48,150 --> 00:12:50,550 Los Angeles é difícil de reconhecer, 119 00:12:51,180 --> 00:12:55,489 talvez pelo espaço público tradicional ter sido amplamente ocupado 120 00:12:55,490 --> 00:12:58,840 pelo espaço quase privado de veículos em movimento. 121 00:12:59,500 --> 00:13:03,440 É difícil de capturar, supera o alcance de uma imagem. 122 00:13:03,650 --> 00:13:06,489 Não é uma cidade que surgiu de um centro, 123 00:13:06,490 --> 00:13:09,490 quando os automóveis suplantaram o caminhar, 124 00:13:10,840 --> 00:13:13,840 mas uma série de vilas que cresceram juntas, 125 00:13:13,930 --> 00:13:17,950 ligadas desde o início por ferrovias e depois por rodovias. 126 00:13:18,950 --> 00:13:22,380 As vilas viraram bairros com fronteiras indistintas, 127 00:13:22,410 --> 00:13:24,410 mas continuam separadas, 128 00:13:25,120 --> 00:13:28,290 unidas principalmente pela hostilidade mútua 129 00:13:28,450 --> 00:13:32,450 e um desdém mútuo pelo centro histórico da cidade. 130 00:13:32,860 --> 00:13:36,610 Talvez por isso os filmes reneguem sua cidade de origem, 131 00:13:36,640 --> 00:13:38,640 quase desde o início. 132 00:13:38,770 --> 00:13:40,770 Eles alegam vir de Hollywood, 133 00:13:40,790 --> 00:13:42,790 não de Los Angeles, 134 00:13:43,470 --> 00:13:47,470 embora os primeiros estúdios não fossem em Hollywood, 135 00:13:47,600 --> 00:13:51,040 mas em outro subúrbio com um nome ainda mais idílico: 136 00:13:51,400 --> 00:13:53,400 Edendale, 137 00:13:53,420 --> 00:13:55,420 ao norte do Echo Park Lake, 138 00:13:55,900 --> 00:14:00,060 onde Jake Gittes espionava Hollis Mulwray em <i>Chinatown</i>. 139 00:14:01,300 --> 00:14:03,450 Mack Sennett fez seu estúdio ali, 140 00:14:03,950 --> 00:14:06,950 e quando o lago foi drenado em 1913, 141 00:14:07,650 --> 00:14:10,950 ele pôde improvisar um enredo de filme com isso. 142 00:14:23,950 --> 00:14:26,239 Os filmes foram para o oeste, 143 00:14:26,240 --> 00:14:28,949 e Edendale não existe mais. 144 00:14:28,950 --> 00:14:33,950 De alguma forma, se perdeu entre Echo Park e Silver Lake. 145 00:14:35,420 --> 00:14:38,420 Os filmes alegam que vieram de Hollywood, 146 00:14:38,460 --> 00:14:42,460 embora houvesse mais estúdios em Culver City, 147 00:14:42,960 --> 00:14:47,960 um pequeno município independente à oeste de Los Angeles. 148 00:14:49,460 --> 00:14:51,160 Na era de ouro da comédia, 149 00:14:51,190 --> 00:14:53,590 se precisavam de uma paisagem urbana, 150 00:14:53,660 --> 00:14:56,450 geralmente era Culver City. 151 00:14:57,240 --> 00:15:02,950 Culver City era o "coração do cinema" só para seus habitantes. 152 00:15:03,000 --> 00:15:06,260 A notoriedade de Hollywood os deixou tão frustrados 153 00:15:06,310 --> 00:15:10,310 que uma vez propuseram se apossar do nome. 154 00:15:10,800 --> 00:15:13,950 Culver City teria sido renomeada como Hollywood. 155 00:15:14,620 --> 00:15:16,620 Por que não? 156 00:15:17,030 --> 00:15:19,530 Afinal, Hollywood não é só um lugar, 157 00:15:19,650 --> 00:15:22,950 também é uma metonímia para a indústria do cinema. 158 00:15:24,600 --> 00:15:28,750 Mas se você for como eu e se identificar mais com Los Angeles 159 00:15:28,770 --> 00:15:30,890 do que com a indústria do cinema, 160 00:15:30,920 --> 00:15:33,949 é difícil não rejeitar a ideia de Hollywood, 161 00:15:33,950 --> 00:15:38,490 a ideia de que os filmes estão sempre além da cidade e acima dela. 162 00:15:39,300 --> 00:15:42,370 As pessoas colocam a culpa de tudo nos filmes. 163 00:15:42,800 --> 00:15:45,630 Para mim, os filmes traem sua cidade natal. 164 00:15:46,390 --> 00:15:47,949 Talvez eu esteja errado, 165 00:15:47,950 --> 00:15:52,490 mas os culpo pelo costume de abreviar o nome da cidade para L.A. 166 00:15:53,130 --> 00:15:54,600 <i>Vou encontrá-lo em L.A.</i> 167 00:15:54,710 --> 00:15:56,350 <i>Talvez nem esteja em L.A.</i> 168 00:15:56,370 --> 00:15:59,440 <i>- Para onde você disse que vai? - Los Angeles.</i> 169 00:15:59,460 --> 00:16:00,920 <i>L.A.?</i> 170 00:16:01,190 --> 00:16:02,640 <i>L.A. serve para mim.</i> 171 00:16:03,010 --> 00:16:06,190 <i>Vocês não podem fazer isso. Aqui é a América.</i> 172 00:16:06,280 --> 00:16:11,250 <i>Aqui não é a América, Jack. Aqui é L.A.</i> 173 00:16:12,450 --> 00:16:14,450 <i>L.A. era a capital das gangues.</i> 174 00:16:15,990 --> 00:16:17,990 <i>Olá, L.A.!</i> 175 00:16:21,060 --> 00:16:23,060 <i>Olá, Plissken.</i> 176 00:16:23,080 --> 00:16:25,080 <i>Bem-vindo a L.A.!</i> 177 00:16:26,850 --> 00:16:30,850 O acrônimo funciona como um diminutivo levemente irônico. 178 00:16:31,450 --> 00:16:35,450 Agora se tornou algo natural, até para quem mora aqui. 179 00:16:35,510 --> 00:16:40,510 Talvez o adotemos para nos imunizar contra o desprezo implícito, 180 00:16:40,760 --> 00:16:43,210 mas ainda me causa constrangimento. 181 00:16:43,800 --> 00:16:48,020 Só uma cidade com um complexo de inferioridade permitiria isso. 182 00:17:09,050 --> 00:17:13,250 Quando dizem "L.A.", muitas vezes se referem ao "show business". 183 00:17:13,400 --> 00:17:15,810 <i>Eu sou atriz...</i> 184 00:17:17,820 --> 00:17:20,960 <i>Já viu </i>Massacre na Cidade do Sangue<i>?</i> 185 00:17:21,410 --> 00:17:23,980 Essa é outra presunção dos filmes: 186 00:17:24,000 --> 00:17:29,040 Que todos em Los Angeles são parte da sua "indústria" ou desejam ser. 187 00:17:29,070 --> 00:17:30,080 Na verdade, 188 00:17:30,100 --> 00:17:33,300 só um em cada 40 residentes de Los Angeles 189 00:17:33,350 --> 00:17:35,500 trabalha com entretenimento. 190 00:17:35,520 --> 00:17:38,280 Mas o resto de nós simplesmente não existe. 191 00:17:40,300 --> 00:17:45,870 Podemos nos perguntar se os filmes alguma vez retrataram Los Angeles. 192 00:17:54,150 --> 00:17:57,150 A CIDADE COMO SEGUNDO PLANO 193 00:17:58,450 --> 00:18:02,990 No início, Los Angeles era apenas um destino, não um lugar. 194 00:18:03,560 --> 00:18:07,490 Os personagens dos filmes visitavam, não moravam aqui. 195 00:18:13,350 --> 00:18:16,449 <i>Tem certeza de que aqui ainda é Estados Unidos?</i> 196 00:18:16,450 --> 00:18:18,230 <i>Acho que Los Angeles é.</i> 197 00:18:19,450 --> 00:18:21,760 Era um resort, não uma cidade. 198 00:18:26,900 --> 00:18:29,980 Quando suas ruas e prédios apareciam nos filmes, 199 00:18:30,000 --> 00:18:32,420 eram apenas cenários anônimos. 200 00:18:53,450 --> 00:18:57,050 Ninguém chamava Los Angeles de capital do Pacífico 201 00:18:57,150 --> 00:19:01,450 ou se preocupava com sua posição entre as grandes cidades do mundo. 202 00:19:11,450 --> 00:19:14,140 O terreno variado e a arquitetura eclética 203 00:19:14,160 --> 00:19:18,440 permitiram que Los Angeles fosse praticamente qualquer lugar. 204 00:19:24,350 --> 00:19:28,230 O lago Arrowhead, a 125 km do centro de Los Angeles, 205 00:19:28,250 --> 00:19:29,680 pôde ser a Suíça, 206 00:19:39,750 --> 00:19:42,750 e Calabasas no Vale de San Fernando, 207 00:19:42,800 --> 00:19:45,020 pôde ser o vale de Ling, na China, 208 00:19:45,110 --> 00:19:48,110 após a MGM escavar alguns arrozais. 209 00:19:54,580 --> 00:19:56,120 Na maioria das vezes, 210 00:19:56,150 --> 00:19:58,600 Los Angeles interpretou outra cidade. 211 00:19:58,620 --> 00:20:02,040 A cidade Zenith de Sinclair Lewis, em <i>Babbitt </i>, 212 00:20:10,450 --> 00:20:12,350 Chicago em <i>Inimigo Público</i>. 213 00:20:12,460 --> 00:20:16,310 <i>Pode me deixar aqui. Vou encontrar meus amigos na esquina.</i> 214 00:20:16,330 --> 00:20:21,060 Jimmy Cagney deixa Jean Harlow na frente do Bullocks Wilshire. 215 00:20:23,510 --> 00:20:29,070 Nossa "Catedral do Comércio" Art Déco foi inaugurada em setembro de 1929, 216 00:20:29,090 --> 00:20:32,190 17 meses antes das filmagens do <i>Inimigo Público</i>. 217 00:20:33,090 --> 00:20:35,130 Era um novo tipo de empório, 218 00:20:35,160 --> 00:20:38,950 localizado nos subúrbios para atender aos motoristas. 219 00:20:39,800 --> 00:20:44,920 Provavelmente, só os moradores locais reconheceriam esse marco de Los Angeles, 220 00:20:45,290 --> 00:20:49,780 mas ao dirigir sem rumo pelo que hoje é chamado de Wilshire Center, 221 00:20:49,800 --> 00:20:53,040 qualquer um que saiba qualquer coisa sobre Chicago 222 00:20:53,070 --> 00:20:55,890 pode achar a paisagem estranhamente rural. 223 00:20:56,580 --> 00:20:58,080 <i>De Chicago?</i> 224 00:20:58,100 --> 00:21:00,620 <i>Não exatamente. Vim do Texas.</i> 225 00:21:01,800 --> 00:21:03,640 Em <i>A Rua Sem Nome</i> 226 00:21:03,660 --> 00:21:06,060 Los Angeles interpretou Center City. 227 00:21:12,170 --> 00:21:16,170 Repetidamente, interpretou uma cidade sem nome. 228 00:21:17,000 --> 00:21:21,920 Seus pontos de referência são obscuros o bastante para assumir vários papéis. 229 00:21:23,430 --> 00:21:28,030 O mais venerável desses marcos é o Edifício Bradbury, 230 00:21:28,050 --> 00:21:30,050 datado de 1893. 231 00:21:31,650 --> 00:21:36,650 Ele foi descoberto pela historiadora de arquitetura Esther McCoy em 1953. 232 00:21:37,000 --> 00:21:40,160 Ela diz que o arquiteto, George Herbert Wyman, 233 00:21:40,180 --> 00:21:43,260 se inspirou pela visão utópica de Edward Bellamy 234 00:21:43,280 --> 00:21:45,660 de uma futura arquitetura socialista: 235 00:21:46,890 --> 00:21:48,890 Um vasto salão cheio de luz, 236 00:21:48,920 --> 00:21:53,260 vinda não só das muitas janelas, mas da cúpula. 237 00:21:55,500 --> 00:21:58,380 Mas os filmes descobriram o Edifício Bradbury 238 00:21:58,400 --> 00:22:01,130 antes dos historiadores de arquitetura. 239 00:22:02,250 --> 00:22:05,690 A primeira aparição que sei, foi em 1943. 240 00:22:06,890 --> 00:22:11,440 Em <i>Paixão Oriental</i>, foi o Hotel Royale em Mandalay, Birmânia. 241 00:22:16,900 --> 00:22:20,060 No ano seguinte, em <i>Evocação</i> 242 00:22:20,080 --> 00:22:24,540 foi um hospital militar de Londres transbordando de soldados feridos. 243 00:22:30,880 --> 00:22:34,420 Seu primeiro papel indelével foi em <i>D.O.A</i>.: 244 00:22:34,700 --> 00:22:39,460 Envenenado por uma toxina colocada em sua bebida num clube de jazz, 245 00:22:39,790 --> 00:22:44,290 Frank Bigelow tem um dia para achar seu assassino, antes de morrer, 246 00:22:46,300 --> 00:22:52,990 e o encontra na empresa Phillips, sala 427. 247 00:23:21,000 --> 00:23:25,300 O Edifício Bradbury foi outra vez o local de um bizarro assassinato 248 00:23:25,320 --> 00:23:27,190 em <i>O Monstro Indestrutível</i>. 249 00:23:28,530 --> 00:23:32,600 Desta vez, um prisioneiro condenado à morte, volta à vida 250 00:23:32,630 --> 00:23:37,670 com força sobre-humana por um experimento científico desastroso, 251 00:23:38,080 --> 00:23:42,080 e caça os três bandidos que armaram para ele levar a culpa. 252 00:24:04,400 --> 00:24:07,980 Em <i>Detetive Marlowe em Ação</i>, o caos foi menos letal. 253 00:24:08,000 --> 00:24:12,100 Aqui, o Edifício Bradbury abriga o escritório de Philip Marlowe, 254 00:24:12,110 --> 00:24:14,090 que Raymond Chandler diz ser 255 00:24:14,120 --> 00:24:16,790 num prédio antigo na Hollywood Blvd. 256 00:24:18,750 --> 00:24:20,290 <i>Sr. Marlowe?</i> 257 00:24:20,310 --> 00:24:21,770 <i>Sim.</i> 258 00:24:28,610 --> 00:24:30,140 <i>Como posso ajudar?</i> 259 00:24:46,890 --> 00:24:51,890 O Edifício Bradbury se tornou outro clichê em um filme de clichês, 260 00:24:51,900 --> 00:24:55,100 o mais misantrópico de todos os filmes do Marlowe. 261 00:24:58,280 --> 00:25:01,740 O roteirista Hampton Fancher e o diretor Ridley Scott 262 00:25:01,760 --> 00:25:04,590 discordaram sobre o uso do Edifício Bradbury 263 00:25:04,640 --> 00:25:06,590 como locação em <i>Blade Runner</i>. 264 00:25:08,070 --> 00:25:11,540 Fancher argumentou que era muito familiar, banalizado. 265 00:25:12,370 --> 00:25:13,830 Scott respondeu: 266 00:25:13,850 --> 00:25:15,710 "Não da forma que farei." 267 00:25:18,600 --> 00:25:22,600 Ele deu ao edifício uma nova fachada, com texturas decorativas 268 00:25:22,880 --> 00:25:26,880 e transformou o interior do átrio numa ruína pitoresca. 269 00:25:29,710 --> 00:25:33,250 Após uma restauração tardia, no início dos anos 90, 270 00:25:33,400 --> 00:25:35,400 ficou mais sofisticado. 271 00:25:37,500 --> 00:25:39,510 Em <i>Assassinato em Primeiro Grau</i>, 272 00:25:39,540 --> 00:25:42,080 um filme de época ambientado em 1941, 273 00:25:42,200 --> 00:25:46,120 abrigou escritórios de um próspero advogado de São Francisco, 274 00:25:50,600 --> 00:25:54,690 e em <i>Lobo</i>, o escritório de uma importante editora de Nova York. 275 00:25:59,110 --> 00:26:03,570 Agora encontrou um uso que condiz com sua história no cinema. 276 00:26:10,010 --> 00:26:12,010 Outra locação de<i> Blade Runner</i>, 277 00:26:12,030 --> 00:26:14,340 a Casa Ennis de Frank Lloyd Wright, 278 00:26:14,370 --> 00:26:16,830 teve uma carreira ainda maior. 279 00:26:17,310 --> 00:26:20,600 A mais imponente das casas do Renascimento Maia 280 00:26:20,630 --> 00:26:24,450 foi projetada por Wright perto de Los Angeles nos anos 20, 281 00:26:24,720 --> 00:26:27,600 apareceu pela primeira vez nos filmes em 1933 282 00:26:27,620 --> 00:26:30,610 como a casa de uma empresária automobilística. 283 00:26:30,710 --> 00:26:32,560 <i>- Boa tarde. - Boa tarde.</i> 284 00:26:34,420 --> 00:26:37,420 Os interiores são cenários de estúdio, 285 00:26:37,450 --> 00:26:40,450 com a Art Deco típica da Warner Brothers, 286 00:26:40,840 --> 00:26:43,420 assim como partes dos exteriores. 287 00:26:44,100 --> 00:26:46,280 Wright não fez uma piscina. 288 00:26:49,790 --> 00:26:53,330 William Castle a redescobriu em 1958, 289 00:26:53,450 --> 00:26:55,410 pouco antes da morte de Wright. 290 00:27:02,050 --> 00:27:05,610 Vincent Price ofereceu US$ 10.000 para cinco pessoas 291 00:27:05,640 --> 00:27:09,090 se conseguirem passar a noite nessa casa assombrada. 292 00:27:13,590 --> 00:27:18,470 Mais uma vez, o interior não tem relação com a arquitetura de Wright. 293 00:27:38,080 --> 00:27:42,540 Em 1968, Gus Brown comprou a Casa Ennis e a restaurou. 294 00:27:46,000 --> 00:27:49,230 Para pagar os custos de manutenção e preservação, 295 00:27:49,440 --> 00:27:54,420 ele promoveu a casa como locação, não só para filmes e programas de TV, 296 00:27:54,450 --> 00:27:57,520 mas também para infomerciais e videoclipes. 297 00:28:12,450 --> 00:28:14,920 <i>Blade Runner</i> foi sua maior conquista, 298 00:28:16,300 --> 00:28:19,480 mas meu favorito é <i>Evidências de um Assassinato,</i> 299 00:28:19,500 --> 00:28:22,100 um filme neo-noir de baixo orçamento. 300 00:28:22,320 --> 00:28:24,550 Se passa numa clínica psiquiátrica 301 00:28:24,570 --> 00:28:27,800 onde a paciente eventualmente seduz seu terapeuta. 302 00:28:42,280 --> 00:28:47,280 Mas o diretor Rick King permite que a arquitetura roube a cena. 303 00:28:49,770 --> 00:28:53,770 Aparentemente, a casa de Ennis transcende o espaço e o tempo. 304 00:28:54,150 --> 00:28:57,450 Pode ser ficcionalmente localizada em Washington 305 00:28:57,990 --> 00:28:59,670 ou Osaka. 306 00:29:02,450 --> 00:29:04,450 Pode ser uma vila antiga, 307 00:29:08,450 --> 00:29:11,000 uma casa assombrada do século XIX, 308 00:29:13,480 --> 00:29:15,940 uma mansão contemporânea, 309 00:29:18,730 --> 00:29:21,180 um prédio residencial do século XXI 310 00:29:25,430 --> 00:29:28,420 ou um laboratório do século XXVI 311 00:29:28,540 --> 00:29:31,450 onde Klaus Kinski inventa a viagem no tempo. 312 00:29:32,450 --> 00:29:34,690 <i>Eu coloquei meu sangue nisso.</i> 313 00:29:35,200 --> 00:29:36,660 <i>E agora temos...</i> 314 00:29:36,690 --> 00:29:38,449 <i>Na palma da minha mão.</i> 315 00:29:38,450 --> 00:29:40,070 <i>O tempo!</i> 316 00:29:40,470 --> 00:29:44,450 <i>Podemos voltar ao passado e alterá-lo como quisermos.</i> 317 00:29:48,400 --> 00:29:52,440 A Union Station é um ponto de referência mais reconhecível. 318 00:29:53,010 --> 00:29:56,700 Como a principal entrada de Los Angeles nos anos 40 e 50, 319 00:29:56,990 --> 00:29:59,450 foi locação para muitos filmes 320 00:30:00,110 --> 00:30:03,110 e o local favorito para sequestros em filmes. 321 00:30:05,990 --> 00:30:07,990 <i>Ouça, senhora.</i> 322 00:30:09,030 --> 00:30:10,580 <i>Você roubou isso.</i> 323 00:30:10,990 --> 00:30:12,989 <i>Sabe o que é isso?</i> 324 00:30:12,990 --> 00:30:14,770 <i>- É um jogo. - Não. Ande.</i> 325 00:30:14,800 --> 00:30:15,810 <i>Por quê?</i> 326 00:30:15,830 --> 00:30:18,300 <i>Porque senão, você está morto.</i> 327 00:30:18,450 --> 00:30:22,960 Em seus corredores e salões já passaram gângsteres, 328 00:30:25,450 --> 00:30:26,930 traficantes, 329 00:30:30,830 --> 00:30:32,720 manifestantes políticos, 330 00:30:43,190 --> 00:30:45,020 pessoas com nanismo 331 00:30:48,560 --> 00:30:52,830 e até uma alienígena fogosa disfarçada de condutora de trem. 332 00:30:54,650 --> 00:30:58,450 Mas a Union Station nem sempre atuou como o que é. 333 00:30:59,200 --> 00:31:02,420 Em seus dias de inatividade no início dos anos 80, 334 00:31:02,450 --> 00:31:05,450 antes de reabrir como estação de trens, 335 00:31:05,990 --> 00:31:08,450 foi uma delegacia em <i>Blade Runner</i>. 336 00:31:11,100 --> 00:31:13,560 No filme <i>Rastro Sangrento</i>, de 1950, 337 00:31:13,950 --> 00:31:16,989 único filme em que tem um papel de destaque, 338 00:31:16,990 --> 00:31:19,450 a estação não fica em Los Angeles. 339 00:31:21,450 --> 00:31:24,990 Na verdade, não fica em nenhum lugar ao certo. 340 00:31:28,260 --> 00:31:31,260 A estação é apenas um terminal de Westhampton, 341 00:31:32,670 --> 00:31:35,190 o que a colocaria em Nova York, 342 00:31:38,450 --> 00:31:42,449 Mas um dos vilões pega um trem elevado, 343 00:31:42,450 --> 00:31:44,630 sugerindo ser em Chicago. 344 00:31:45,600 --> 00:31:47,450 <i>Ele vai para o trem elevado.</i> 345 00:31:48,150 --> 00:31:50,870 A polícia o persegue até um abatedouro. 346 00:31:51,450 --> 00:31:53,450 Deve ser Chicago, 347 00:31:54,450 --> 00:31:56,600 mas e essas palmeiras? 348 00:32:40,450 --> 00:32:42,449 Em <i>Assassinos Substitutos,</i> 349 00:32:42,450 --> 00:32:47,990 a Union Station é o Aeroporto Internacional de Los Angeles, LAX. 350 00:32:55,130 --> 00:32:57,970 Nosso aeroporto é certamente substituível. 351 00:32:58,680 --> 00:33:02,520 O melhor que pode ser dito é que é igual a qualquer um, 352 00:33:02,990 --> 00:33:05,450 talvez só um pouco pior. 353 00:33:06,300 --> 00:33:10,060 O terminal ferroviário foi projetado como espaço público. 354 00:33:11,320 --> 00:33:14,320 O aeroporto, para controlar multidões. 355 00:33:16,600 --> 00:33:20,400 É uma locação inevitável, embora pouco inspiradora 356 00:33:20,430 --> 00:33:23,000 para filmes ambientados em Los Angeles, 357 00:33:23,040 --> 00:33:27,180 mas alguns diretores tentaram evitar sua banalidade. 358 00:33:28,300 --> 00:33:31,449 Clint Eastwood ambientou <i>Rookie</i> em Los Angeles, 359 00:33:31,450 --> 00:33:37,430 mas filmou a histórica perseguição no Aeroporto Internacional de San Jose. 360 00:33:47,730 --> 00:33:49,990 Em <i>Por que o Amor Enlouquece,</i> 361 00:33:50,010 --> 00:33:53,450 o restaurante temático do estacionamento do aeroporto, 362 00:33:53,600 --> 00:33:56,750 originalmente planejado como a torre de controle, 363 00:33:57,150 --> 00:33:59,690 retratou um terminal de desembarque. 364 00:34:13,800 --> 00:34:16,989 É claro que os filmes mentem sobre Los Angeles, 365 00:34:16,990 --> 00:34:21,570 mas às vezes nos fazem querer que a cidade fosse daquele jeito. 366 00:34:24,990 --> 00:34:26,659 Em <i>Miracle Mile</i>, 367 00:34:26,660 --> 00:34:29,989 o restaurante Johnie's entre a Wilshire a e Fairfax 368 00:34:29,990 --> 00:34:32,449 tem um fantástico letreiro giratório, 369 00:34:32,450 --> 00:34:34,450 e fica aberto a noite toda. 370 00:34:35,100 --> 00:34:39,449 Quando o filme foi feito, o Johnnie's não tinha letreiro giratório, 371 00:34:39,450 --> 00:34:41,450 e fechava antes do jantar. 372 00:34:43,000 --> 00:34:45,360 Agora já não tem previsão para abrir. 373 00:34:48,630 --> 00:34:50,830 Outras mentiras são inofensivas. 374 00:34:50,880 --> 00:34:54,390 Às vezes, órgãos governamentais ganham nomes fictícios. 375 00:34:55,450 --> 00:34:59,990 <i>Dra. Stevens, este é o agente Pomeroy da Agência de Investigação</i> 376 00:35:00,740 --> 00:35:02,030 <i>N.B.I.?</i> 377 00:35:02,100 --> 00:35:04,989 <i>Você não parece ser do N.B.I., Sr. Pomeroy.</i> 378 00:35:04,990 --> 00:35:07,500 <i>E você não parece ser médica, doutora.</i> 379 00:35:07,820 --> 00:35:10,280 As pessoas têm endereços falsos. 380 00:35:12,450 --> 00:35:16,500 <i>Stark, Jim Stark. Aqui está, 1753 Angelo.</i> 381 00:35:18,730 --> 00:35:20,730 Ou telefones falsos... 382 00:35:21,450 --> 00:35:23,990 <i>Lexington 0-5-5-4-9.</i> 383 00:35:24,250 --> 00:35:25,449 <i>Qual é o número?</i> 384 00:35:25,450 --> 00:35:27,449 <i>5-5-5-7-6-0-5.</i> 385 00:35:27,450 --> 00:35:30,989 <i>5-5-5-4-4-8-7.</i> 386 00:35:30,990 --> 00:35:34,740 <i>5-5-5-69-69.</i> 387 00:35:34,760 --> 00:35:37,400 <i>Até logo, querido.</i> 388 00:35:44,770 --> 00:35:46,770 <i>Anote meu número...</i> 389 00:35:46,800 --> 00:35:50,800 <i>5-5-5-6-3-2-1. Anotou?</i> 390 00:35:51,870 --> 00:35:53,330 <i>Espere um minuto.</i> 391 00:35:53,450 --> 00:35:57,450 <i>5-5-5 não é um número real. Só usam isso em filmes.</i> 392 00:35:57,480 --> 00:36:00,690 <i>Não me diga. E o que acha que isso é? Vida real?</i> 393 00:36:03,450 --> 00:36:05,450 Outras mentiras são irritantes. 394 00:36:05,630 --> 00:36:08,700 Para quem conhece Los Angeles só por filmes, 395 00:36:09,450 --> 00:36:14,030 pode parecer que todos que trabalham vivem nas montanhas ou na praia. 396 00:36:19,550 --> 00:36:21,550 E o terreno desolado do meio 397 00:36:21,740 --> 00:36:25,390 é exclusivamente habitado pelo proletariado. 398 00:36:26,800 --> 00:36:30,390 E a maioria mora ao lado de uma refinaria de petróleo. 399 00:36:47,460 --> 00:36:48,460 <i>Sim?</i> 400 00:36:51,050 --> 00:36:55,240 E ao morrerem, descansarão ao lado de uma torre de petróleo. 401 00:37:04,600 --> 00:37:08,370 Uma casa na colina pode ser apropriada para um compositor 402 00:37:19,630 --> 00:37:21,630 ou um traficante em ascensão. 403 00:37:21,660 --> 00:37:23,750 <i>Gostei do terno! E os móveis?</i> 404 00:37:23,770 --> 00:37:26,270 <i>Uma senhora italiana escolheu.</i> 405 00:37:26,290 --> 00:37:29,130 <i>Gianni Versace? Mike Tyson usa Versace.</i> 406 00:37:29,190 --> 00:37:30,960 <i>David, tire os pés do sofá.</i> 407 00:37:31,000 --> 00:37:33,449 <i>Não faz isso na casa da sua mãe, faz?</i> 408 00:37:33,450 --> 00:37:36,480 <i>Acho que se chama Nouveau Anal. Mas tudo bem.</i> 409 00:37:36,500 --> 00:37:38,100 <i>Aqui, porta copos.</i> 410 00:37:38,990 --> 00:37:41,610 Ou um promotor musical em decadência. 411 00:37:41,640 --> 00:37:43,070 <i>Terry Valentine.</i> 412 00:37:44,450 --> 00:37:46,450 <i>Muito prazer em conhecê-lo.</i> 413 00:37:48,600 --> 00:37:52,140 <i>Se você pudesse pagar, compraria uma casa assim.</i> 414 00:37:53,470 --> 00:37:54,470 <i>Sabe...</i> 415 00:37:55,850 --> 00:37:58,850 <i>Se você pudesse ver o mar ali, o veria.</i> 416 00:37:59,100 --> 00:38:04,870 Mas, na verdade, uma bibliotecária não poderia morar no Sunset Plaza, 417 00:38:05,320 --> 00:38:07,310 mesmo que seja, como ela diz, 418 00:38:07,340 --> 00:38:09,340 "pequeno e meio deteriorado". 419 00:38:09,600 --> 00:38:13,590 Uma casa que precisa de reforma, no jargão dos corretores, 420 00:38:13,840 --> 00:38:18,840 ainda poderia ser alugada por 2 ou 3 mil dólares por mês em 1995, 421 00:38:19,180 --> 00:38:22,180 mesmo sem as reformas necessárias. 422 00:38:23,650 --> 00:38:27,050 O namorado assaltante de bancos pode morar em Malibu. 423 00:38:28,020 --> 00:38:29,560 E nos anos 60, 424 00:38:29,580 --> 00:38:32,580 os jovens boêmios viviam na praia em Venice. 425 00:38:40,070 --> 00:38:44,070 A casa do Cobra seria hoje uma relíquia dos anos 80 426 00:38:44,720 --> 00:38:47,720 quando a publicidade superou os roteiros 427 00:38:47,770 --> 00:38:52,480 e os policiais dos filmes saíram dos subúrbios para desbravar as cidades. 428 00:39:09,610 --> 00:39:12,400 Mas o que dizer de um jornalista policial 429 00:39:12,500 --> 00:39:15,500 e uma fotógrafa desempregada tão sem dinheiro 430 00:39:15,870 --> 00:39:20,450 que precisam vender caronas para mudar de Pittsburgh à Califórnia? 431 00:39:23,730 --> 00:39:25,770 Mas quando chegam a Los Angeles, 432 00:39:26,170 --> 00:39:30,720 se instalam imediatamente em uma espaçosa casa de praia em Malibu. 433 00:39:32,600 --> 00:39:35,200 E eu não gosto de licença geográfica. 434 00:39:36,900 --> 00:39:40,090 É difícil criar um argumento teórico contra isso. 435 00:39:40,170 --> 00:39:42,170 Afinal, em um filme de ficção, 436 00:39:42,190 --> 00:39:44,390 um espaço real se torna fictício. 437 00:39:45,050 --> 00:39:48,990 Por que uma perseguição não deveria pular dos canais de Venice 438 00:39:49,020 --> 00:39:52,590 ao porto de Los Angeles a 30 km de distância? 439 00:40:15,830 --> 00:40:18,830 Por que uma pista de patinação em Westwood 440 00:40:19,000 --> 00:40:23,210 sairia na Fletcher Bowron Square, no centro de Los Angeles, 441 00:40:23,240 --> 00:40:25,240 24 km a leste? 442 00:40:27,690 --> 00:40:31,150 Mas uma ficção nem sempre é tão boa quanto a outra, 443 00:40:38,600 --> 00:40:40,320 e como a licença dramática, 444 00:40:40,630 --> 00:40:44,390 a licença geográfica geralmente é um álibi para a preguiça. 445 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Uma geografia ridícula faz filmes ridículos. 446 00:40:49,210 --> 00:40:52,210 <i>Eu te avisei que a mataria.</i> 447 00:41:00,660 --> 00:41:03,420 E as melhores perseguições de Los Angeles 448 00:41:03,450 --> 00:41:04,670 são persistentes, 449 00:41:04,690 --> 00:41:06,790 até mesmo perversamente literais. 450 00:41:07,090 --> 00:41:08,850 <i>Atenção, todas as unidades,</i> 451 00:41:08,890 --> 00:41:12,000 <i>bloqueio sendo montado na Torrance Mazda</i> 452 00:41:12,030 --> 00:41:14,330 <i>entre a 190th e a Hawthorne Blvd.</i> 453 00:41:14,350 --> 00:41:15,600 <i>Tenham cuidado.</i> 454 00:41:34,800 --> 00:41:38,680 O diretor Toby Halicki concretizou o sonho de Dziga Vertov: 455 00:41:38,700 --> 00:41:42,610 Um cinema anti-humanista, de corpos e máquinas em movimento. 456 00:41:46,800 --> 00:41:50,230 Sua obra-prima materialista foi o primeiro manifesto 457 00:41:50,250 --> 00:41:53,250 para um cinema de destruição notória. 458 00:41:58,530 --> 00:42:02,720 Foi também o primeiro filme californiano filmado em South Bay, 459 00:42:02,800 --> 00:42:06,900 o pouco glamoroso litoral sul da bacia de Los Angeles 460 00:42:06,920 --> 00:42:09,620 que se estende de Long Beach a El Segundo 461 00:42:10,630 --> 00:42:14,590 e que depois se tornaria o domínio de William Friedkin, 462 00:42:16,730 --> 00:42:19,190 Quentin Tarantino, 463 00:42:19,990 --> 00:42:21,000 e Michael Mann, 464 00:42:21,200 --> 00:42:25,700 que por engano mudaria o nome do maior ícone dos filmes de South Bay, 465 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 a ponte Vincent Thomas. 466 00:42:29,700 --> 00:42:33,130 <i>Ponte São Vincent Thomas, essa é a 1ª rota de fuga.</i> 467 00:42:33,600 --> 00:42:37,790 Por muitos anos Vincent Thomas foi o representante de San Pedro 468 00:42:37,820 --> 00:42:41,590 na assembleia estadual, mas ele ainda não foi canonizado, 469 00:42:41,720 --> 00:42:43,720 nem mesmo em San Pedro. 470 00:42:46,850 --> 00:42:48,400 Acidentes acontecem, 471 00:42:48,600 --> 00:42:50,870 mas algumas mentiras são malignas. 472 00:42:51,790 --> 00:42:54,620 Elas diminuem ou banalizam a cidade real. 473 00:42:56,700 --> 00:43:01,450 Uma das glórias de Los Angeles é a arquitetura residencial modernista, 474 00:43:02,420 --> 00:43:06,880 mas os filmes de Hollywood regularmente desonram esse patrimônio 475 00:43:07,310 --> 00:43:09,310 ao colocar muitas dessas casas 476 00:43:09,510 --> 00:43:11,790 como as casas de vilões dos filmes. 477 00:43:14,140 --> 00:43:17,140 Começa com <i>Os Desgraçados não Choram</i> em 1950. 478 00:43:17,850 --> 00:43:20,670 o retiro de Frank Sinatra em Palm Springs, 479 00:43:21,100 --> 00:43:23,100 projetado por Stewart Williams, 480 00:43:23,140 --> 00:43:26,140 é a casa de um chefe da máfia local. 481 00:43:29,580 --> 00:43:31,110 Depois, em 1955, 482 00:43:31,140 --> 00:43:35,680 um grupo de sequestradores psicopatas liderado por John Cassavetes 483 00:43:35,740 --> 00:43:39,140 invade uma casa modernista de meados do século 484 00:43:39,300 --> 00:43:41,300 em Hollywood Hills. 485 00:43:57,180 --> 00:44:00,720 E geralmente há algo sinistro sobre a casa de Ennis. 486 00:44:02,100 --> 00:44:06,010 Seu papel mais frequente é o da casa de algum chefe de máfia, 487 00:44:06,030 --> 00:44:09,190 muitas vezes um representante da máfia asiática. 488 00:44:10,240 --> 00:44:11,430 <i>Houve um problema.</i> 489 00:44:15,720 --> 00:44:20,180 Um destaque da guerra de Hollywood contra a arquitetura modernista 490 00:44:20,220 --> 00:44:22,220 é <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>. 491 00:44:23,800 --> 00:44:26,040 A Casa Lovell de Richard Neutra, 492 00:44:26,370 --> 00:44:31,040 a primeira grande manifestação do estilo internacional na Califórnia, 493 00:44:31,100 --> 00:44:33,480 atua como a casa de Pierce Patchett, 494 00:44:33,560 --> 00:44:35,010 pornógrafo, 495 00:44:35,040 --> 00:44:36,040 cafetão, 496 00:44:36,041 --> 00:44:38,040 príncipe da cidade das sombras, 497 00:44:38,050 --> 00:44:40,580 onde tudo o que se deseja está à venda. 498 00:44:41,660 --> 00:44:45,960 Na verdade, o diretor Curtis Hanson admira muito a Casa Lovell. 499 00:44:46,460 --> 00:44:49,580 Até faz uma menção especial no fim do filme, 500 00:44:49,800 --> 00:44:53,610 concedendo-lhe o título favorito do proprietário original: 501 00:44:54,040 --> 00:44:55,780 A Casa de Saúde Lovell. 502 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 É só uma convenção, então? 503 00:44:58,370 --> 00:45:00,370 A casa-troféu da arquitetura 504 00:45:00,400 --> 00:45:03,940 é o equivalente moderno do chapéu preto ou do bigode. 505 00:45:03,960 --> 00:45:06,340 Nada que deva ser levado a sério. 506 00:45:07,040 --> 00:45:11,040 O crítico de arquitetura do Los Angeles Times levou a sério. 507 00:45:13,060 --> 00:45:16,240 Ele citou <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i> como prova 508 00:45:16,260 --> 00:45:20,580 que as aspirações utópicas da arquitetura modernista eram falsas. 509 00:45:23,840 --> 00:45:24,940 Ele escreveu: 510 00:45:24,960 --> 00:45:30,039 "As formas polidas da casa parecem o cenário perfeito para esse poder. 511 00:45:30,040 --> 00:45:34,490 As paredes de vidro de Neutra expõe o lado sombrio de nossas vidas. 512 00:45:34,750 --> 00:45:39,460 Revelando o erótico, o dilacerado, o psicologicamente impuro." 513 00:45:41,580 --> 00:45:43,579 Então, agora sabemos. 514 00:45:43,580 --> 00:45:45,290 Como os filmes mostraram, 515 00:45:45,320 --> 00:45:49,320 estruturas de moradia modernistas eram covis de depravação. 516 00:45:50,580 --> 00:45:51,580 De fato, 517 00:45:51,581 --> 00:45:56,300 essa ficção é contradita não apenas pelo espírito original da Casa Lovell, 518 00:45:56,500 --> 00:45:58,500 mas por toda a sua história. 519 00:45:58,840 --> 00:46:02,380 Foi projetada como um manifesto para uma vida natural, 520 00:46:02,580 --> 00:46:06,750 e se tornou um centro de reuniões de esquerda nos anos 30. 521 00:46:11,490 --> 00:46:14,950 Tem um arquiteto modernista que Hollywood não ataca: 522 00:46:15,580 --> 00:46:17,039 Pierre Koenig. 523 00:46:17,040 --> 00:46:21,039 Talvez por seu talento em transformar cubos de aço e vidro 524 00:46:21,040 --> 00:46:24,040 em mini mansões no estilo Hollywood Regency. 525 00:46:24,170 --> 00:46:27,370 A Casa Stahl é um ícone da arquitetura modernista 526 00:46:27,600 --> 00:46:30,120 e, ultimamente, uma estrela de cinema. 527 00:46:32,180 --> 00:46:34,039 Em <i>Uma Loira em Minha Vida</i>, 528 00:46:34,040 --> 00:46:38,579 é a casa de férias em Hollywood de um playboy multimilionário. 529 00:46:38,580 --> 00:46:42,580 Embora o filme se passe 12 anos antes de sua construção. 530 00:46:43,580 --> 00:46:45,040 Em <i>O Primeiro Poder</i>, 531 00:46:45,250 --> 00:46:47,580 é a casa de um policial médium, 532 00:46:50,630 --> 00:46:53,360 <i>Parece que o negócio de vidente paga bem!</i> 533 00:46:53,440 --> 00:46:56,050 <i>Esqueça, você não fica bem de turbante.</i> 534 00:46:56,100 --> 00:46:57,100 <i>Vai saber.</i> 535 00:47:05,600 --> 00:47:08,090 <i>Pena que a garota não tem essa vista.</i> 536 00:47:08,540 --> 00:47:11,539 E em <i>Por que o Amor Enlouquece</i> 537 00:47:11,540 --> 00:47:14,540 É a casa da costa oeste de Zola Taylor, 538 00:47:14,980 --> 00:47:17,460 a vocalista dos Platters. 539 00:47:20,280 --> 00:47:23,740 Nós nos sentimos mal quando Frankie Lymon a destrói. 540 00:47:29,560 --> 00:47:31,010 Por outro lado, 541 00:47:31,040 --> 00:47:35,350 o arquiteto que Hollywood mais ama odiar é John Lautner. 542 00:47:35,940 --> 00:47:37,340 Em <i>Fugindo do Passado</i>, 543 00:47:37,360 --> 00:47:41,030 uma casa de Lautner com vista para o Vale de San Fernando 544 00:47:41,050 --> 00:47:44,250 é a recompensa a um policial por sua corrupção. 545 00:47:48,300 --> 00:47:50,760 <i>Você tem uma bela casa...</i> 546 00:47:51,430 --> 00:47:53,640 <i>Com certeza é melhor que Los Feliz.</i> 547 00:47:54,790 --> 00:47:56,790 <i>Você está acima da poluição.</i> 548 00:47:57,530 --> 00:47:59,400 <i>Você tem uma bela casa, cara.</i> 549 00:47:59,540 --> 00:48:02,430 Uma casa Lautner mais elaborada em Beverly 550 00:48:02,440 --> 00:48:06,610 é a casa de praia de Malibu do rei da pornografia, Jackie Treehorn, 551 00:48:06,630 --> 00:48:08,410 em <i>O Grande Lebowski</i>. 552 00:48:08,430 --> 00:48:10,510 <i>Como vai a pornografia, Jackie?</i> 553 00:48:10,540 --> 00:48:14,390 <i>Eu não saberia dizer. Trabalho com publicações.</i> 554 00:48:15,170 --> 00:48:18,170 A mais famosa casa de Lautner é a Chemosphere, 555 00:48:18,520 --> 00:48:21,520 um hexágono de madeira, aço e vidro, 556 00:48:21,540 --> 00:48:25,890 elevado acima do chão por uma coluna de concreto. 557 00:48:27,260 --> 00:48:29,250 Aparece em <i>Dublê de Corpo</i> 558 00:48:29,280 --> 00:48:32,420 como o refúgio de um solteirão psicopata. 559 00:48:34,100 --> 00:48:37,500 Os interiores de Lautner às vezes podem ser vulgares, 560 00:48:37,520 --> 00:48:39,980 ou excessivamente ostensivos, 561 00:48:40,000 --> 00:48:42,199 mas não é culpa dele nesse caso, 562 00:48:42,200 --> 00:48:46,900 a direção de arte excessiva faz paródia aos excessos dos anos 80. 563 00:48:48,410 --> 00:48:49,450 <i>A Hollywood!</i> 564 00:48:50,390 --> 00:48:51,400 <i>A Hollywood.</i> 565 00:48:53,000 --> 00:48:57,200 O maior insulto à carreira de Lautner veio em <i>Máquina Mortífera 2</i>. 566 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 A casa de Garcia em Mulholland 567 00:49:00,200 --> 00:49:05,200 é o escritório de uma rede de tráfico organizada pelo consulado sul-africano. 568 00:49:05,340 --> 00:49:07,780 Furioso pela imunidade diplomática, 569 00:49:08,200 --> 00:49:11,740 Mel Gibson derruba a casa com sua caminhonete. 570 00:49:13,690 --> 00:49:16,690 Lautner não é só astuto e superficial, 571 00:49:16,850 --> 00:49:18,320 ele é incompetente. 572 00:49:19,400 --> 00:49:23,900 <i>Máquina Mortífera 2</i> também é obra de um fã de arquitetura modernista. 573 00:49:23,920 --> 00:49:27,310 O produtor Joel Silver é famoso pela ótima reforma 574 00:49:27,330 --> 00:49:30,350 de uma casa de Frank Lloyd Wright em Hollywood 575 00:49:30,410 --> 00:49:33,170 e de uma fazenda na Carolina do Sul. 576 00:49:34,610 --> 00:49:37,470 Embora Lautner fosse discípulo de Wright, 577 00:49:37,810 --> 00:49:42,530 a ideologia de Hollywood novamente superou a convicção pessoal. 578 00:49:57,670 --> 00:50:01,930 Ao menos Silver também destruiu a arquitetura pós-modernista. 579 00:50:04,300 --> 00:50:07,560 A torre de 34 andares Fox Plaza em Century City 580 00:50:07,580 --> 00:50:10,580 coestrelou com Bruce Willis em <i>Duro de Matar.</i> 581 00:50:15,300 --> 00:50:17,450 Quando uma gangue de assaltantes 582 00:50:17,480 --> 00:50:21,810 se passando por terroristas, dominam o prédio com mais de 30 reféns, 583 00:50:21,900 --> 00:50:25,110 o FBI sacrifica boa parte dos reféns 584 00:50:25,200 --> 00:50:27,200 para salvar o prédio. 585 00:50:27,350 --> 00:50:29,350 <i>Quais serão os estragos?</i> 586 00:50:29,650 --> 00:50:31,550 <i>Eliminamos os terroristas</i> 587 00:50:31,580 --> 00:50:34,930 <i>e perdemos 20% a 25% dos reféns. No máximo.</i> 588 00:50:35,740 --> 00:50:37,200 <i>Posso viver com isso.</i> 589 00:50:39,000 --> 00:50:42,590 Mas o policial rebelde que está lá tem outras ideias. 590 00:50:45,890 --> 00:50:48,360 Entre todas as autoridades no local, 591 00:50:48,380 --> 00:50:50,380 só ele prioriza as pessoas. 592 00:50:50,740 --> 00:50:53,200 <i>Abaixem-se, merda!</i> 593 00:50:53,740 --> 00:50:55,740 <i>Exterminem aquele idiota.</i> 594 00:51:14,390 --> 00:51:17,390 O Fox Plaza atuou como Nakatomi Plaza, 595 00:51:17,600 --> 00:51:21,250 a filial de Los Angeles de uma multinacional japonesa. 596 00:51:22,350 --> 00:51:23,810 No fim dos anos 80, 597 00:51:23,830 --> 00:51:27,370 empresas japonesas possuíam muitos escritórios locais. 598 00:51:30,380 --> 00:51:32,640 Nos filmes, eram donos de todos. 599 00:51:46,200 --> 00:51:50,200 <i>Jesus, se um elevador vai falar, deveria falar em inglês.</i> 600 00:51:52,080 --> 00:51:56,620 Há poucos pontos de Los Angeles que quase sempre interpretam o que são. 601 00:51:57,260 --> 00:51:58,710 A Prefeitura, 602 00:51:59,300 --> 00:52:01,300 o Teatro Chinês de Grauman, 603 00:52:03,010 --> 00:52:05,010 o Planetário Griffith, 604 00:52:05,840 --> 00:52:07,840 o cruzamento de quatro níveis, 605 00:52:09,100 --> 00:52:11,740 o canal de concreto do rio Los Angeles, 606 00:52:17,800 --> 00:52:21,090 o Edifício Eastern Columbia na 8th com a Broadway, 607 00:52:26,580 --> 00:52:29,330 o Bonaventure Hotel na 5th com a Figueroa, 608 00:52:31,130 --> 00:52:34,120 o Beverly Hills Hotel na Sunset com a Rodeo, 609 00:52:35,590 --> 00:52:38,250 o Paradise Motel na Sunset com a Beaudry, 610 00:52:39,880 --> 00:52:42,840 a Clayton Plumbers na Westwood com a LaGrange, 611 00:52:49,040 --> 00:52:52,040 a Circus Liquor na Burbank com a Vineland, 612 00:52:55,350 --> 00:52:58,110 o Pink's Hot Dogs na La Brea com a Melrose, 613 00:53:02,240 --> 00:53:04,950 o Memorial Coliseum no Exposition Park. 614 00:53:14,660 --> 00:53:16,960 Com assentos de madeira para todos, 615 00:53:17,140 --> 00:53:20,690 o Coliseu é o estádio mais democrático do país 616 00:53:21,200 --> 00:53:23,740 e o último desse tipo a sobreviver. 617 00:53:24,020 --> 00:53:27,200 Como um lugar onde milhares de pessoas se reúnem, 618 00:53:27,500 --> 00:53:30,840 é um ímã para terroristas, e invasores alienígenas. 619 00:53:33,100 --> 00:53:36,770 Como o enigmático franco-atirador em <i>Pânico na Multidão</i> 620 00:53:36,790 --> 00:53:39,330 com a mira perfeita para atores idosos, 621 00:53:57,440 --> 00:54:01,700 ou os <i>Invasores invisíveis</i> no filme de Edward L. Cahn de 1959 622 00:54:01,740 --> 00:54:05,580 que utilizam um zumbi para comandar o sistema de som 623 00:54:05,600 --> 00:54:08,290 e passar um dos seus ultimatos lacônicos. 624 00:54:11,370 --> 00:54:12,820 <i>Terráqueos,</i> 625 00:54:13,770 --> 00:54:15,770 <i>este é seu último aviso.</i> 626 00:54:16,350 --> 00:54:22,180 <i>A menos que as nações do seu planeta se rendam imediatamente,</i> 627 00:54:22,400 --> 00:54:25,380 <i>todas as vidas humanas serão destruídas.</i> 628 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 E, é claro, o letreiro de Hollywood. 629 00:54:42,650 --> 00:54:47,650 Como representa a vitória de Hollywood sobre o resto de Los Angeles, 630 00:54:48,530 --> 00:54:50,280 Eu deveria desprezá-lo, 631 00:54:50,300 --> 00:54:52,760 como desprezo a Calçada da Fama 632 00:54:52,960 --> 00:54:56,960 em que cada estrela custa US$ 15.000 por nome, 633 00:54:57,000 --> 00:55:00,140 onde os cancelados de Hollywood ainda vivem. 634 00:55:00,880 --> 00:55:03,510 Há estrelas para executores, 635 00:55:09,200 --> 00:55:10,750 e informantes, 636 00:55:12,710 --> 00:55:15,250 mas nenhuma para quem foi delatado. 637 00:55:17,300 --> 00:55:20,300 Deveriam se chamar "Calçada da Vergonha". 638 00:55:21,600 --> 00:55:25,480 Mas, na verdade, acho o letreiro de Hollywood reconfortante. 639 00:55:26,040 --> 00:55:27,660 Talvez eu ache comovente 640 00:55:27,680 --> 00:55:31,120 como um anúncio imobiliário decadente 641 00:55:31,560 --> 00:55:33,560 tenha virado um marco cívico. 642 00:55:34,980 --> 00:55:36,980 Ou talvez tenhamos que amá-lo 643 00:55:37,200 --> 00:55:40,200 por ser um alvo tão grande para turistas. 644 00:55:40,600 --> 00:55:43,200 Como o expatriado inglês, David Thomson, 645 00:55:43,740 --> 00:55:46,199 que ama tudo nos Estados Unidos, 646 00:55:46,200 --> 00:55:48,200 exceto o que vale a pena. 647 00:55:48,910 --> 00:55:51,870 Ele adora Hollywood, mas não o letreiro. 648 00:55:52,680 --> 00:55:54,220 Ele escreveu certa vez: 649 00:55:54,250 --> 00:55:57,710 "Esse letreiro é infinitamente engraçado e horrível 650 00:55:57,960 --> 00:55:59,960 e L.A. se orgulha dele." 651 00:56:04,320 --> 00:56:08,000 Esses são os marcos destruídos em filmes de desastres. 652 00:56:53,870 --> 00:56:57,330 Sempre que a legitimidade da autoridade é questionada, 653 00:56:57,600 --> 00:57:00,460 Hollywood responde com filmes de desastres. 654 00:57:00,930 --> 00:57:03,470 E sempre que há um filme de desastre, 655 00:57:03,690 --> 00:57:05,300 o George Kennedy está lá. 656 00:57:05,330 --> 00:57:06,330 <i>Rosa, vamos.</i> 657 00:57:06,740 --> 00:57:08,200 <i>É melhor não.</i> 658 00:57:18,740 --> 00:57:21,740 <i>Vamos, Rosa. Vamos, se acalme.</i> 659 00:57:21,920 --> 00:57:25,120 <i>Terremotos trazem à tona o pior em alguns homens.</i> 660 00:57:28,300 --> 00:57:32,240 Filmes de desastres nos lembram o quão tolos e indefesos somos 661 00:57:33,080 --> 00:57:36,080 e mostram nossa necessidade de profissionais 662 00:57:36,100 --> 00:57:38,100 para nos salvar uns dos outros. 663 00:57:40,300 --> 00:57:43,300 Eles definem as fontes da autoridade legítima. 664 00:57:54,660 --> 00:57:57,060 Precisamos depender de especialistas, 665 00:57:57,200 --> 00:57:59,200 mas em quais podemos confiar? 666 00:58:00,040 --> 00:58:01,670 <i>Eu consegui passar...</i> 667 00:58:03,100 --> 00:58:05,410 <i>Pode pegar um martelo e um alicate?</i> 668 00:58:05,430 --> 00:58:07,630 <i>Use o martelo e o teto desaba.</i> 669 00:58:07,660 --> 00:58:09,810 <i>Acho que há sobreviventes lá.</i> 670 00:58:09,840 --> 00:58:11,380 <i>Vou tentar resgatá-los.</i> 671 00:58:11,400 --> 00:58:13,860 <i>Você não pode fazer tudo sozinho.</i> 672 00:58:13,960 --> 00:58:15,430 <i>Não estarei sozinho.</i> 673 00:58:16,200 --> 00:58:18,200 <i>Ele vem comigo.</i> 674 00:58:25,700 --> 00:58:27,290 Um padre pode ser útil. 675 00:58:27,890 --> 00:58:30,890 <i>Vamos cair, vamos morrer, eu sei...</i> 676 00:58:33,330 --> 00:58:34,790 Mas não um político. 677 00:58:34,840 --> 00:58:36,840 <i>Como o poderoso punho de Deus,</i> 678 00:58:36,860 --> 00:58:39,860 <i>o Armagedom cairá sobre Los Angeles,</i> 679 00:58:39,910 --> 00:58:43,910 <i>a cidade do pecado, de Gomorra e Sodoma.</i> 680 00:58:44,030 --> 00:58:48,570 <i>E as águas se levantarão separarão esta cidade pecaminosa</i> 681 00:58:49,010 --> 00:58:50,620 <i>do nosso país.</i> 682 00:58:56,970 --> 00:59:01,970 Mike Davis alegou que Hollywood sente prazer em destruir Los Angeles, 683 00:59:02,000 --> 00:59:05,400 um prazer secreto partilhado pela maioria do público. 684 00:59:06,390 --> 00:59:10,850 O mundo parece torcer para que Los Angeles afunde no Pacífico 685 00:59:10,900 --> 00:59:13,740 ou seja engolida pela falha de San Andreas. 686 00:59:21,000 --> 00:59:22,300 Em <i>Independence Day</i>, 687 00:59:22,320 --> 00:59:25,020 quem se identificaria com a turba caricata 688 00:59:25,050 --> 00:59:29,080 dançando em êxtase estúpido para saudar os extraterrestres? 689 00:59:30,200 --> 00:59:32,739 Há um tom cômico de "bem-feito" 690 00:59:32,740 --> 00:59:37,200 quando os malucos são vaporizados pelos novos hóspedes rudes da Terra. 691 00:59:43,470 --> 00:59:44,930 <i>Que lindo.</i> 692 01:00:06,900 --> 01:00:10,560 Mas, para mim, o sacrifício casual de Paris em <i>Armagedom</i> 693 01:00:10,590 --> 01:00:12,590 parece ainda mais grosseiro. 694 01:00:13,240 --> 01:00:15,470 Os franceses foram punidos 695 01:00:15,490 --> 01:00:17,590 por admirarem muito Jerry Lewis? 696 01:00:17,900 --> 01:00:22,240 Ou por resistirem demais ao imperialismo cultural? 697 01:00:33,850 --> 01:00:38,450 De certa forma, Hollywood destruir Los Angeles é grosseiro, 698 01:00:39,100 --> 01:00:43,700 mas é mais por conveniência econômica do que por ideologia. 699 01:00:44,780 --> 01:00:47,780 Hollywood destrói Los Angeles porque fica ali. 700 01:00:49,610 --> 01:00:52,790 Os cineastas não veem a Prefeitura de Los Angeles 701 01:00:52,810 --> 01:00:56,890 como um símbolo mais ressonante do que o Empire State. 702 01:00:57,170 --> 01:00:59,170 Mas sabem que está mais perto. 703 01:01:15,060 --> 01:01:18,170 <i>Aqui era uma cidade e tanto, oficial.</i> 704 01:01:20,570 --> 01:01:21,570 <i>Sim.</i> 705 01:01:27,500 --> 01:01:28,960 Em filmes de desastres, 706 01:01:28,980 --> 01:01:31,980 ao menos Los Angeles aparece como personagem, 707 01:01:32,670 --> 01:01:34,750 ou até como um tema. 708 01:01:40,100 --> 01:01:42,600 A CIDADE COMO PERSONAGEM PARTE 1 709 01:01:45,050 --> 01:01:47,170 James M. Cain e Raymond Chandler 710 01:01:47,220 --> 01:01:50,790 transformaram Los Angeles num personagem de seus livros, 711 01:01:51,380 --> 01:01:53,260 e virou personagem de filmes 712 01:01:53,310 --> 01:01:56,590 quando Chandler e Billy Wilder adaptaram sua obra, 713 01:01:56,670 --> 01:01:58,370 em <i>Pacto de Sangue</i>. 714 01:02:00,890 --> 01:02:05,090 O senso de lugar era tão preciso que Richard Schickel afirmaria: 715 01:02:05,560 --> 01:02:09,940 "Podemos acusar L.A. como cúmplice nos crimes que o filme relata." 716 01:02:14,070 --> 01:02:15,770 Partindo do texto de Cain, 717 01:02:15,800 --> 01:02:19,100 Chandler e Wilder criaram um protagonista-narrador 718 01:02:19,200 --> 01:02:23,500 que tem ideias ou, ao menos, opiniões sobre a cidade em que vive, 719 01:02:23,990 --> 01:02:26,240 e seus comentários são dirigidos 720 01:02:26,270 --> 01:02:29,180 a um querido colega cuja opinião ele valoriza 721 01:02:29,200 --> 01:02:31,740 e cuja inteligência ele tenta imitar. 722 01:02:35,600 --> 01:02:37,200 <i>Memorando do escritório.</i> 723 01:02:38,300 --> 01:02:40,960 <i>Walter Neff para Barton Keyes, gerente.</i> 724 01:02:42,650 --> 01:02:44,950 <i>Los Angeles, 16 de julho de 1938.</i> 725 01:02:46,740 --> 01:02:48,200 <i>Prezado Keyes.</i> 726 01:02:49,600 --> 01:02:52,200 <i>Talvez considere uma confissão ao ouvir.</i> 727 01:02:52,800 --> 01:02:55,000 <i>Não gosto da palavra "confissão".</i> 728 01:02:55,080 --> 01:02:57,460 <i>Só quero informá-lo sobre algo</i> 729 01:02:57,490 --> 01:02:59,370 <i>que está diante de seus olhos.</i> 730 01:02:59,400 --> 01:03:01,400 <i>Tudo começou em maio.</i> 731 01:03:01,420 --> 01:03:02,880 <i>No fim de maio.</i> 732 01:03:02,910 --> 01:03:05,910 <i>Lembrei dessa reforma em Los Feliz Boulevard.</i> 733 01:03:05,950 --> 01:03:07,450 <i>Então, fui até lá.</i> 734 01:03:07,600 --> 01:03:10,150 Era uma dessas arquiteturas espanholas 735 01:03:10,180 --> 01:03:12,580 <i>que virou moda há 10 ou 15 anos.</i> 736 01:03:13,550 --> 01:03:16,010 <i>Deve ter custado uns 30.000 dólares,</i> 737 01:03:16,900 --> 01:03:19,440 <i>isso é, se terminaram de pagar.</i> 738 01:03:20,340 --> 01:03:22,739 <i>Sou Walter Neff, da Pacific All-Risk.</i> 739 01:03:22,740 --> 01:03:24,199 Como Chandler e Wilder, 740 01:03:24,200 --> 01:03:26,490 Walter Neff é um espertalhão esnobe. 741 01:03:26,920 --> 01:03:28,920 <i>Como posso ajudar?</i> 742 01:03:29,000 --> 01:03:30,640 <i>O seguro acabou no dia 15.</i> 743 01:03:30,660 --> 01:03:33,940 <i>Não quero que você tenha prejuízos se não está...</i> 744 01:03:34,600 --> 01:03:35,890 <i>totalmente coberta.</i> 745 01:03:36,900 --> 01:03:38,900 <i>Sei ao que se refere, Sr. Neff.</i> 746 01:03:39,600 --> 01:03:41,200 <i>Eu só estava tomando sol.</i> 747 01:03:41,220 --> 01:03:43,000 <i>Espero que não haja pombos.</i> 748 01:03:43,030 --> 01:03:44,370 E um pouco imbecil, 749 01:03:44,390 --> 01:03:47,090 embora menos do que o homem que matou. 750 01:03:47,150 --> 01:03:50,180 <i>Dirá que preciso de seguro contra terremotos,</i> 751 01:03:50,200 --> 01:03:52,200 <i>raios e granizo.</i> 752 01:03:52,250 --> 01:03:54,410 <i>Se comprássemos tantos seguros</i> 753 01:03:54,430 --> 01:03:56,440 <i>ficaríamos falidos, não é?</i> 754 01:03:56,500 --> 01:04:00,199 O que nos fali é você comprando cinco chapéus de uma vez. 755 01:04:00,200 --> 01:04:02,740 <i>Quem precisa de chapéu na Califórnia?</i> 756 01:04:04,640 --> 01:04:07,450 E menos monstruoso do que sua parceira. 757 01:04:15,440 --> 01:04:16,760 <i>Devemos ser rápidos.</i> 758 01:04:17,050 --> 01:04:20,050 <i>Pegue o chapéu. Ponha as muletas nos trilhos.</i> 759 01:04:20,070 --> 01:04:24,070 O assassinato que inspirou o livro ocorreu 15 anos antes 760 01:04:24,460 --> 01:04:26,460 em Queen's Village, Nova York, 761 01:04:27,070 --> 01:04:29,880 mas o crime se encaixava na falta de raízes 762 01:04:29,920 --> 01:04:33,610 e na corrupção moral da classe média do sul da Califórnia. 763 01:04:35,920 --> 01:04:39,920 <i>Pacto de Sangue </i>e outras adaptações posteriores de Caim 764 01:04:40,000 --> 01:04:42,490 convenceram a todos de que Los Angeles 765 01:04:42,520 --> 01:04:45,300 é a capital do adultério e do assassinato. 766 01:04:45,550 --> 01:04:47,220 <i>Muito bem, boneca, é isso.</i> 767 01:04:48,470 --> 01:04:50,540 <i>O que foi? Não vai me beijar?</i> 768 01:04:54,950 --> 01:04:56,890 <i>Sem rodeios, não é?</i> 769 01:05:02,200 --> 01:05:03,830 <i>Eu amo você, Walter.</i> 770 01:05:04,740 --> 01:05:06,370 <i>Eu amo você, querida.</i> 771 01:05:10,300 --> 01:05:13,010 Em nenhum outro lugar o mal é tão banal. 772 01:05:17,200 --> 01:05:21,200 <i>Pacto de Sangue </i>evoca Los Angeles sem muitas locações, 773 01:05:21,560 --> 01:05:23,560 mas cada locação é memorável: 774 01:05:24,540 --> 01:05:26,540 A estação de Glendale à noite, 775 01:05:30,150 --> 01:05:33,350 uma esquina identificada como Vermont e Franklin 776 01:05:34,400 --> 01:05:37,070 mas, na verdade, é Hollywood e Western, 777 01:05:38,830 --> 01:05:41,830 o exterior do Jerry's Market em Melrose, 778 01:05:51,050 --> 01:05:56,170 e a casa de estilo colonial espanhol, onde moram Phyllis Dietrichson, 779 01:05:56,200 --> 01:05:59,200 seu marido e sua enteada. 780 01:05:59,420 --> 01:06:03,300 A narração de Neff coloca essa casa nas colinas de Los Feliz, 781 01:06:03,740 --> 01:06:06,200 e esse local parece correto, 782 01:06:07,600 --> 01:06:10,739 embora a casa fique a alguns quilômetros a oeste, 783 01:06:10,740 --> 01:06:13,200 no final da rua Vine, 784 01:06:13,400 --> 01:06:16,590 próximo a Hollywoodland, onde Caim a descreveu. 785 01:06:17,860 --> 01:06:19,690 Devem ter procurado uma casa 786 01:06:19,700 --> 01:06:22,930 que correspondesse à descrição o máximo possível: 787 01:06:23,560 --> 01:06:25,560 Foi construída inclinada. 788 01:06:26,510 --> 01:06:28,560 A garagem era embaixo da casa, 789 01:06:31,350 --> 01:06:33,550 O primeiro andar era acima dela, 790 01:06:34,840 --> 01:06:39,420 e o resto se derramava sobre a colina, da maneira que puderam encontrar. 791 01:06:44,030 --> 01:06:48,030 Embora todos os interiores tenham sido filmados em estúdios, 792 01:06:49,030 --> 01:06:51,590 Wilder se manteve próximo da realidade, 793 01:06:52,200 --> 01:06:56,200 inspirando-se na escadaria dramática no saguão de entrada. 794 01:06:58,260 --> 01:07:02,260 Ele só mudou o lado da entrada para a direita. 795 01:07:05,040 --> 01:07:08,040 Para Wilder, um modernista consistente, 796 01:07:08,060 --> 01:07:12,160 o historicismo fajuto da arquitetura e da decoração 797 01:07:12,200 --> 01:07:15,610 refletem a desonestidade das vidas contidas ali. 798 01:07:19,070 --> 01:07:21,110 Mas os gostos mudaram. 799 01:07:21,470 --> 01:07:25,790 Agora todos amamos as telhas vermelhas e a grade de ferro forjado 800 01:07:25,800 --> 01:07:28,450 e faríamos de tudo para preservá-los. 801 01:07:31,100 --> 01:07:35,200 Assim como a arquitetura modernista evoca a vilania sem gênero, 802 01:07:35,570 --> 01:07:40,030 o renascimento colonial espanhol sugere bom gosto pequeno-burguês. 803 01:07:45,630 --> 01:07:49,930 É o lar ideal para a prostituta ambígua pronta para se redimir. 804 01:07:59,000 --> 01:08:02,070 ou um herói justiceiro em busca de vingança. 805 01:08:03,710 --> 01:08:05,100 <i>É aqui.</i> 806 01:08:05,990 --> 01:08:09,990 A respeitabilidade gentil é a mensagem em <i>Alma em Suplício</i>, 807 01:08:10,010 --> 01:08:13,150 a segunda versão de um romance de James M. Cain, 808 01:08:13,180 --> 01:08:16,590 em que os subúrbios de Los Angeles fazem uma ponta. 809 01:08:18,000 --> 01:08:21,840 <i>Morávamos na rua Corvallis, onde todas as casas eram iguais.</i> 810 01:08:22,200 --> 01:08:24,200 <i>A nossa era a número 1143.</i> 811 01:08:25,140 --> 01:08:27,000 É uma observação estranha, 812 01:08:27,180 --> 01:08:29,940 já que as casas que vemos não são iguais, 813 01:08:30,200 --> 01:08:32,660 mas uma crítica comum a Los Angeles. 814 01:08:33,920 --> 01:08:35,920 Se você não gosta de uma coisa, 815 01:08:35,940 --> 01:08:38,480 também reclama do seu oposto. 816 01:08:39,330 --> 01:08:41,330 A arquitetura é muito eclética, 817 01:08:41,740 --> 01:08:43,740 mas também é muito uniforme. 818 01:08:50,280 --> 01:08:53,280 Mais uma vez, o drama termina em assassinato. 819 01:09:04,320 --> 01:09:05,510 <i>Mildred.</i> 820 01:09:08,820 --> 01:09:11,820 E assim será em <i>O Destino Bate à Porta</i>, 821 01:09:12,040 --> 01:09:15,420 o último romance de Cain da trilogia na Califórnia. 822 01:09:16,600 --> 01:09:18,670 Hollywood o filmou duas vezes, 823 01:09:18,700 --> 01:09:22,210 em 1946 e novamente em 1981. 824 01:09:29,400 --> 01:09:32,510 Os romances de Cain foram escritos nos anos 30, 825 01:09:32,540 --> 01:09:35,430 e refletem os temores da baixa classe média 826 01:09:35,460 --> 01:09:37,700 atingida duramente pela Depressão. 827 01:09:38,520 --> 01:09:40,980 De forma explícita ou implícita, 828 01:09:41,180 --> 01:09:44,640 as adaptações dos anos 40 são filmes de época. 829 01:09:47,130 --> 01:09:50,330 O mundo contemporâneo pós-guerra parecia melhor. 830 01:09:50,610 --> 01:09:54,400 <i>Papai disse que o sul da Califórnia é o futuro do país.</i> 831 01:09:54,430 --> 01:09:59,010 <i>E que a maioria dos veteranos viverão aqui após a guerra. E que...</i> 832 01:09:59,040 --> 01:10:02,140 <i>Esqueça seu pai. Você não tem ideias próprias?</i> 833 01:10:02,600 --> 01:10:06,140 <i>Para um marinheiro veterano, tenho ideias incríveis.</i> 834 01:10:10,470 --> 01:10:13,920 Um novo subúrbio foi criado para os veteranos. 835 01:10:15,350 --> 01:10:19,070 Eles poderiam trabalhar no setor da aeronáutica, 836 01:10:21,510 --> 01:10:23,510 uma casa para cada família, 837 01:10:27,120 --> 01:10:29,660 um incinerador de lixo em cada quintal, 838 01:10:31,000 --> 01:10:33,740 e muitos banheiros sem vasos sanitários, 839 01:10:34,200 --> 01:10:36,200 ao menos para os personagens. 840 01:10:45,020 --> 01:10:48,020 Nos filmes, havia prenúncios do baby boom, 841 01:10:48,490 --> 01:10:52,490 mas essas crianças muito fofas se tornaria, em poucos anos, 842 01:10:53,060 --> 01:10:57,060 os adolescentes muito problemáticos de <i>Juventude Transviada</i>, 843 01:10:57,100 --> 01:10:58,890 o primeiro noir adolescente. 844 01:10:59,620 --> 01:11:01,620 <i>Que maneira de se comportar!</i> 845 01:11:01,640 --> 01:11:03,640 <i>Você sabe a quem ele puxou.</i> 846 01:11:03,820 --> 01:11:05,640 <i>Vocês estão me destruindo!</i> 847 01:11:08,170 --> 01:11:12,720 O diretor Nicholas Ray fotografou locações reais em Los Angeles 848 01:11:12,740 --> 01:11:15,940 para parecerem cenários de um musical de estúdio. 849 01:11:17,600 --> 01:11:20,460 Os musicais estabelecem mundos alternativos, 850 01:11:20,610 --> 01:11:23,260 e essa é exatamente a conquista de Ray. 851 01:11:25,620 --> 01:11:27,850 Os adolescentes vivem num mundo 852 01:11:27,880 --> 01:11:31,700 paralelo ao mundo adulto da normalidade e estabilidade, 853 01:11:32,160 --> 01:11:34,560 num mundo que criaram para si, 854 01:11:34,580 --> 01:11:37,240 e isso é quase uma paródia do filme noir. 855 01:11:41,100 --> 01:11:44,200 O mundo deles é mais perigoso do que o dos pais 856 01:11:45,380 --> 01:11:46,990 e mais atraente. 857 01:11:47,590 --> 01:11:49,200 <i>Acendam os faróis!</i> 858 01:11:52,890 --> 01:11:55,340 Também é privilegiado no filme. 859 01:11:56,200 --> 01:11:58,780 Vemos o mundo adulto pela ótica deles. 860 01:11:59,100 --> 01:12:02,420 Mas não temos outra perspectiva sobre o deles. 861 01:12:05,010 --> 01:12:08,360 Os adolescentes só criam seu próprio mundo 862 01:12:08,380 --> 01:12:11,150 pela facilidade de acesso a automóveis. 863 01:12:14,400 --> 01:12:17,199 Foram os primeiros adolescentes com carros, 864 01:12:17,200 --> 01:12:19,200 pelo menos nos filmes, 865 01:12:20,010 --> 01:12:23,770 E talvez por isso <i>Juventude Transviada</i> seja tão profético 866 01:12:24,170 --> 01:12:26,450 e tão evocativo a Los Angeles. 867 01:12:34,370 --> 01:12:38,770 Os filmes noir mais convencionais revelavam a aparência da cidade. 868 01:12:48,200 --> 01:12:51,200 Essas ruas escuras com algo além da noite 869 01:12:51,300 --> 01:12:55,270 ainda eram, muitas vezes, localizadas nos fundos do estúdio. 870 01:12:57,200 --> 01:13:02,200 O filme noir geralmente trocava ruas sombrias por sarjetas ainda piores. 871 01:13:28,220 --> 01:13:31,070 As ruas reais aparecem em <i>A Morte num Beijo</i>, 872 01:13:31,530 --> 01:13:33,530 embora esse <i>road movie</i>, urbano 873 01:13:33,550 --> 01:13:36,650 não se anunciou como um retrato de Los Angeles. 874 01:13:41,310 --> 01:13:42,910 É um filme de detetive, 875 01:13:42,930 --> 01:13:45,820 uma versão revisionista de Mickey Spillane 876 01:13:45,840 --> 01:13:49,560 que tenta reverter sua versão superfascista do Macarthismo 877 01:13:49,580 --> 01:13:52,580 dando a Mike Hammer corda para se enforcar. 878 01:13:57,180 --> 01:13:59,180 <i>Meu caro senhor.</i> 879 01:14:02,220 --> 01:14:04,220 <i>Agora me fale sobre a chave.</i> 880 01:14:04,250 --> 01:14:06,250 <i>Só um minuto, senhor.</i> 881 01:14:10,200 --> 01:14:14,200 É quase como um retrato fiel da cidade em meados dos anos 50. 882 01:14:15,950 --> 01:14:18,590 <i>A Morte num Beijo</i> é um filme literal. 883 01:14:19,740 --> 01:14:22,199 Mike Hammer tem um endereço real: 884 01:14:22,200 --> 01:14:24,740 Wilshire Boulevard, 10401. 885 01:14:26,200 --> 01:14:30,200 E quando se afasta de seu prédio em seu novo Corvette, 886 01:14:30,740 --> 01:14:33,740 o que vemos é o que estava mesmo lá. 887 01:14:37,470 --> 01:14:40,920 <i>Meu bigode, o bigode do meu pai...</i> 888 01:14:41,170 --> 01:14:42,580 <i>Vamos para a estrada.</i> 889 01:14:42,610 --> 01:14:44,850 <i>Quero ver como esse passarinho voa.</i> 890 01:14:45,810 --> 01:14:47,610 As jornadas de Mike Hammer, 891 01:14:47,630 --> 01:14:49,580 filmadas em locações externas, 892 01:14:49,610 --> 01:14:51,610 revelam uma cidade dividida. 893 01:14:53,220 --> 01:14:54,220 Os ricos 894 01:14:54,250 --> 01:14:55,710 e os pobres. 895 01:15:00,480 --> 01:15:01,480 O antigo 896 01:15:01,510 --> 01:15:02,960 e o novo. 897 01:15:03,610 --> 01:15:06,270 O que era novo na época ainda está aqui. 898 01:15:14,780 --> 01:15:18,780 Aqui é Crestview 5-4-1-2-4... 899 01:15:18,800 --> 01:15:22,800 <i>Sr. Hammer, para quem ligou, não está disponível no momento.</i> 900 01:15:22,820 --> 01:15:24,820 <i>Se quiser deixar um recado,</i> 901 01:15:25,200 --> 01:15:28,200 <i>por favor, deixe sua mensagem após o sinal.</i> 902 01:15:29,100 --> 01:15:32,240 <i>Oi, Mike, só estou checando se chegou em casa.</i> 903 01:15:32,270 --> 01:15:34,270 <i>Por favor, me ligue quando...</i> 904 01:15:34,410 --> 01:15:35,410 <i>Velda.</i> 905 01:15:37,750 --> 01:15:40,310 O que era antigo foi destruído. 906 01:15:41,430 --> 01:15:43,430 Imagens do que não existem mais 907 01:15:43,600 --> 01:15:46,590 significam muito para quem é de Los Angeles, 908 01:15:47,010 --> 01:15:49,590 e quase nada para todos os outros, 909 01:15:49,670 --> 01:15:52,470 exceto, talvez, quando representam coisas 910 01:15:52,490 --> 01:15:55,570 que desapareceram de todos os centros urbanos, 911 01:15:56,360 --> 01:15:58,360 como restaurantes drive-in 912 01:16:00,820 --> 01:16:02,590 ou filmes drive-in. 913 01:16:50,800 --> 01:16:55,040 Claro, há certos tipos de prédios que não foram feitos para durar. 914 01:16:58,630 --> 01:17:01,580 Devem ser refeitos a cada cinco ou dez anos 915 01:17:01,600 --> 01:17:04,950 para se adaptar às mudanças dos padrões de consumo. 916 01:17:17,050 --> 01:17:20,010 Então a imagem de um posto de gasolina antigo 917 01:17:20,030 --> 01:17:21,240 ou mercearia 918 01:17:21,300 --> 01:17:26,300 evoca a mesma nostalgia que sentimos por qualquer produto que já não existe. 919 01:17:27,600 --> 01:17:30,980 Filmes antigos nos permitem redescobrir esses ícones, 920 01:17:31,010 --> 01:17:34,950 até para construir um documentário histórico de sua evolução. 921 01:17:35,550 --> 01:17:37,010 <i>Diga que queremos ir...</i> 922 01:17:37,030 --> 01:17:38,190 <i>Posso ajudá-lo?</i> 923 01:17:38,220 --> 01:17:40,220 <i>Sim. Cinco galões de comum.</i> 924 01:17:40,390 --> 01:17:41,390 <i>Comum.</i> 925 01:17:41,410 --> 01:17:43,410 <i>Você disse que íamos dançar.</i> 926 01:17:43,440 --> 01:17:46,120 <i>Vem aqui, quero falar com você.</i> 927 01:17:46,800 --> 01:17:48,980 <i>Pode verificar o capô, por favor?</i> 928 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 <i>Claro.</i> 929 01:18:05,930 --> 01:18:08,930 <i>Olá. Vai encher o tanque?</i> 930 01:18:09,600 --> 01:18:12,060 <i>Dois dólares, sem bater.</i> 931 01:18:13,460 --> 01:18:14,920 <i>Sim, senhor.</i> 932 01:18:46,330 --> 01:18:47,870 <i>Está tudo bem lá fora.</i> 933 01:21:06,810 --> 01:21:11,260 <i>Lá vai o Williams. Ele escorrega. Ele entra, em segurança.</i> 934 01:21:11,300 --> 01:21:14,950 Mas quem liga para antigos campos de beisebol pequenos, 935 01:21:15,040 --> 01:21:17,500 Wrigley Field, sede dos Angels, 936 01:21:18,060 --> 01:21:21,240 e Gilmore Field, sede do Hollywood Stars, 937 01:21:21,710 --> 01:21:25,710 ou os Twinks, como nossos jornalistas gostavam de chamá-los? 938 01:21:28,170 --> 01:21:29,980 <i>Almofadas a dez centavos.</i> 939 01:21:30,000 --> 01:21:32,500 <i>Fique confortável. Pegue sua almofada.</i> 940 01:21:35,810 --> 01:21:40,180 Quem se lembra de Steve Bilko, Bobby Bragan e Carlos Bernier? 941 01:22:07,390 --> 01:22:11,930 As cenas lotadas de <i>A Cidade Atômica</i> mostram fãs reais de beisebol, 942 01:22:11,960 --> 01:22:15,310 e não figurantes, que ainda estavam no elenco 943 01:22:15,330 --> 01:22:19,000 conforme as normas de um código de produção que proibia 944 01:22:19,020 --> 01:22:23,150 cenas mostrando a convivência social de brancos e não brancos. 945 01:22:27,010 --> 01:22:32,270 Sugerem que Los Angeles pode ter sido mais integrada em 1952 946 01:22:32,530 --> 01:22:34,260 do que é atualmente. 947 01:22:37,000 --> 01:22:40,070 E quem sente falta do Pan Pacific Auditorium 948 01:22:40,670 --> 01:22:43,190 nosso palácio Streamline Moderne, 949 01:22:43,210 --> 01:22:45,570 que já foi o símbolo da cidade, 950 01:22:45,860 --> 01:22:49,060 onde os times de basquete universitário jogavam, 951 01:22:49,650 --> 01:22:53,570 onde Robert Frank fotografou Motorama em 1956. 952 01:22:55,000 --> 01:22:58,480 Foi uma pista de corrida de cães em <i>Estrada Proibida</i> 953 01:23:00,500 --> 01:23:03,500 e uma arena de patinação no gelo em <i>Delírio</i>. 954 01:23:05,540 --> 01:23:08,890 Em 1980, após o Pan Pacific ser abandonado, 955 01:23:08,900 --> 01:23:12,230 Lawrence Gordon produziu uma fantasia desafortunada 956 01:23:12,250 --> 01:23:16,790 que os defensores da preservação chamam de "reutilização adaptativa". 957 01:23:17,700 --> 01:23:22,000 Uma musa inspira um jovem artista a convencer um clarinetista idoso 958 01:23:22,030 --> 01:23:26,030 que ali é o local ideal para a discoteca que ele quer abrir. 959 01:23:27,870 --> 01:23:30,310 <i>Acha que pode dar certo para o Danny?</i> 960 01:23:30,330 --> 01:23:33,690 <i>Acho que este lugar pode ser tudo o que você quiser.</i> 961 01:23:34,300 --> 01:23:36,840 <i>Sim, mas como se chamaria?</i> 962 01:23:40,190 --> 01:23:44,520 <i>Em Xanadu, Kublah Khan decretou uma majestosa cúpula do prazer.</i> 963 01:23:45,510 --> 01:23:48,210 Infelizmente, seu sonho acaba sendo... 964 01:23:50,100 --> 01:23:52,100 uma discoteca de patins. 965 01:23:53,530 --> 01:23:54,980 O filme fracassou, 966 01:23:55,010 --> 01:23:59,010 e o que restou do Pan Pacific pegou fogo nove anos depois. 967 01:24:00,700 --> 01:24:02,300 Ele merecia mais, 968 01:24:02,320 --> 01:24:04,860 tanto nos filmes quanto na realidade. 969 01:24:06,990 --> 01:24:12,030 <i>Um lugar Onde ninguém se atrevia a ir</i> 970 01:24:12,920 --> 01:24:15,910 <i>Um amor que viemos a conhecer</i> 971 01:24:15,940 --> 01:24:18,940 <i>O chamam de Xanadu</i> 972 01:24:23,000 --> 01:24:25,299 Assim como o Richfield Building, 973 01:24:25,300 --> 01:24:29,300 que teve que dar lugar a arranha-céus mais altos e feios. 974 01:24:29,920 --> 01:24:31,920 Há muitas fotografias, 975 01:24:31,950 --> 01:24:33,950 mas apenas algumas filmagens. 976 01:24:34,940 --> 01:24:36,940 Graças a Antonioni. 977 01:24:40,840 --> 01:24:45,490 E quanto à Ships Westwood, uma cafeteria que ficava aberta a noite toda? 978 01:24:46,860 --> 01:24:48,860 Era uma instituição, 979 01:24:48,970 --> 01:24:50,570 mas não teve chance 980 01:24:50,610 --> 01:24:54,480 quando perceberam que caberia um arranha-céu naquele espaço. 981 01:25:05,840 --> 01:25:06,990 <i>Obrigado, Amy.</i> 982 01:25:07,700 --> 01:25:10,300 Ao menos o Far East Café ainda existe. 983 01:25:11,840 --> 01:25:14,840 Fechou após o terremoto de 1994, 984 01:25:15,470 --> 01:25:17,680 mas deve reabrir em breve. 985 01:25:20,050 --> 01:25:22,050 Assim como o Angel's Flight. 986 01:25:22,820 --> 01:25:24,300 Nosso amado elevador, 987 01:25:24,600 --> 01:25:26,740 "a ferrovia mais curta do mundo", 988 01:25:27,300 --> 01:25:29,300 construído em 1901, 989 01:25:29,410 --> 01:25:33,820 destruído em 1969 pela Agência de Desenvolvimento Comunitário, 990 01:25:34,620 --> 01:25:36,830 reconstruído em 1996, 991 01:25:36,900 --> 01:25:39,870 uma quadra ao sul da sua localização original, 992 01:25:40,990 --> 01:25:44,220 fechou após um acidente em fevereiro de 2001, 993 01:25:44,400 --> 01:25:46,940 poucos dias depois de eu tê-lo filmado. 994 01:25:48,130 --> 01:25:49,670 Mas ainda está lá, 995 01:25:49,690 --> 01:25:51,150 de certa forma. 996 01:25:51,680 --> 01:25:55,330 O Angel's Flight reconstruído era um passeio turístico, 997 01:25:55,660 --> 01:25:57,120 uma simulação, 998 01:25:57,200 --> 01:26:00,100 porque havia perdido sua finalidade original. 999 01:26:02,300 --> 01:26:03,300 Bunker Hill, 1000 01:26:03,600 --> 01:26:06,840 o bairro residencial no topo do Angel's Flight, 1001 01:26:07,300 --> 01:26:08,700 desapareceu. 1002 01:26:16,450 --> 01:26:18,450 Os filmes adoravam Bunker Hill. 1003 01:26:19,530 --> 01:26:21,530 Os ricos da cidade o odiavam. 1004 01:26:22,190 --> 01:26:23,890 Os aluguéis eram baratos, 1005 01:26:23,920 --> 01:26:27,400 e atraiu pessoas indesejadas para o centro. 1006 01:26:30,060 --> 01:26:34,340 Bunker Hill tornou-se alvo de desapropriação ou reurbanização. 1007 01:26:39,100 --> 01:26:41,840 Tiveram que destruí-lo para salvá-lo. 1008 01:26:45,500 --> 01:26:47,500 E eles o destruíram, 1009 01:26:47,600 --> 01:26:50,170 mesmo que tenha levado mais de dez anos. 1010 01:26:52,600 --> 01:26:56,590 Bunker Hill foi o distrito mais fotografado de Los Angeles, 1011 01:26:57,300 --> 01:27:02,300 e os filmes documentaram sem querer sua destruição e êxodo. 1012 01:27:03,500 --> 01:27:04,920 No final dos anos 40, 1013 01:27:04,940 --> 01:27:08,540 poderia representar um sólido bairro de classe operária, 1014 01:27:15,200 --> 01:27:19,300 um lugar onde um homem levava a namorada para conhecer sua mãe. 1015 01:27:22,300 --> 01:27:23,839 <i>Buonasera, mamma mia.</i> 1016 01:27:23,840 --> 01:27:24,880 <i>Buonasera.</i> 1017 01:27:25,990 --> 01:27:27,160 <i>Jornal, senhora?</i> 1018 01:27:28,900 --> 01:27:30,480 <i>Morning Examiner.</i> 1019 01:27:31,300 --> 01:27:33,880 Era um território de filmes noir, 1020 01:27:33,900 --> 01:27:37,110 mas era um abrigo distante das ruas perigosas. 1021 01:27:40,020 --> 01:27:41,570 Em meados dos anos 50, 1022 01:27:41,610 --> 01:27:44,070 tornou-se um bairro de pensões, 1023 01:27:44,100 --> 01:27:47,300 onde um homem que sabe demais pode se esconder. 1024 01:27:51,600 --> 01:27:56,120 Hollywood passou a aceitar a visão de Raymond Chandler de Bunker Hill. 1025 01:27:56,140 --> 01:28:00,140 De bairro antigo, de imigrantes, de bandidos, de artistas, 1026 01:28:00,410 --> 01:28:02,200 onde se encontra de tudo, 1027 01:28:02,220 --> 01:28:05,880 de bandidos em fuga a meretrizes, 1028 01:28:05,900 --> 01:28:09,240 de pessoas carentes brigando com senhoras abatidas 1029 01:28:09,300 --> 01:28:12,400 em belas casas antigas com varandas esculpidas. 1030 01:28:12,420 --> 01:28:15,020 <i>Pode-se ter um infarto andando até aqui.</i> 1031 01:28:15,050 --> 01:28:17,050 <i>Quem te convidou?</i> 1032 01:28:17,160 --> 01:28:20,020 O melhor filme em Bunker Hill é <i>Os Exilados</i>, 1033 01:28:20,890 --> 01:28:24,150 um filme independente e barato de Kent MacKenzie, 1034 01:28:24,550 --> 01:28:28,070 sobre indígenas do Arizona exilados em Los Angeles, 1035 01:28:29,110 --> 01:28:30,860 filmado em 1958, 1036 01:28:31,290 --> 01:28:33,450 concluído em 1961. 1037 01:28:37,600 --> 01:28:41,400 Ele revela a cidade como um lugar onde a realidade é opaca, 1038 01:28:42,050 --> 01:28:44,050 onde diferentes ordens sociais 1039 01:28:44,070 --> 01:28:46,070 coexistem no mesmo espaço 1040 01:28:46,100 --> 01:28:48,100 sem se encostar. 1041 01:29:11,690 --> 01:29:14,090 Melhor do que qualquer outro filme, 1042 01:29:14,120 --> 01:29:16,810 prova que já houve uma cidade aqui, 1043 01:29:17,050 --> 01:29:20,500 antes de ser demolida e reconstruída como simulacro. 1044 01:29:26,980 --> 01:29:31,090 O fim de Bunker Hill é visível em <i>A Última Esperança da Terra</i>. 1045 01:29:31,130 --> 01:29:32,640 Em 1971 1046 01:29:32,670 --> 01:29:36,510 era um bom local para um filme de fantasia pós-apocalíptica. 1047 01:29:36,830 --> 01:29:40,690 Charlton Heston interpreta um sobrevivente em uma cidade 1048 01:29:40,710 --> 01:29:43,240 despovoada pela guerra biológica. 1049 01:29:46,660 --> 01:29:49,600 Ele aprendeu a ser totalmente autossuficiente. 1050 01:29:52,300 --> 01:29:54,170 Se quer assistir a um filme, 1051 01:29:54,200 --> 01:29:56,200 ele mesmo tem que projetar. 1052 01:29:59,130 --> 01:30:00,680 <i>Isso é maravilhoso.</i> 1053 01:30:00,930 --> 01:30:03,470 <i>Se não pudermos viver em harmonia,</i> 1054 01:30:03,500 --> 01:30:05,500 <i>se temos medo de andar na rua,</i> 1055 01:30:05,520 --> 01:30:09,280 <i>se temos medo de sorrir para alguém, certo?</i> 1056 01:30:09,950 --> 01:30:12,950 <i>Que tipo de modo de viver é esse?</i> 1057 01:30:14,020 --> 01:30:16,230 Todos os seus filmes são matinês, 1058 01:30:16,470 --> 01:30:20,930 porque à noite ele enfrenta uma gangue de vampiros hippies Luditas, 1059 01:30:21,940 --> 01:30:23,940 sua única companhia na cidade. 1060 01:30:35,900 --> 01:30:37,440 Treze anos depois, 1061 01:30:37,470 --> 01:30:39,920 o mesmo enredo e a mesma locação 1062 01:30:39,950 --> 01:30:42,490 reaparecem em <i>A Noite do Cometa</i>. 1063 01:30:43,540 --> 01:30:45,270 Na sequência de um desastre 1064 01:30:45,290 --> 01:30:47,600 talvez causado por poeira de cometa, 1065 01:30:47,640 --> 01:30:50,090 um pequeno grupo de sobreviventes 1066 01:30:50,120 --> 01:30:52,890 enfrenta mutantes semelhantes a zumbis, 1067 01:31:01,580 --> 01:31:03,580 mas o centro da ação, 1068 01:31:03,610 --> 01:31:04,800 Bunker Hill, 1069 01:31:04,930 --> 01:31:06,930 está totalmente transformado. 1070 01:31:11,930 --> 01:31:14,930 O novo Bunker Hill parece uma cidade simulada, 1071 01:31:15,000 --> 01:31:17,800 e interpretou uma em <i>Assassino Virtual</i>. 1072 01:31:30,600 --> 01:31:33,150 Mas os diretores que mais contribuíram 1073 01:31:33,180 --> 01:31:36,800 para tornar Los Angeles um personagem dos filmes 1074 01:31:36,870 --> 01:31:38,170 e depois um tema, 1075 01:31:38,200 --> 01:31:41,440 não eram daqui, como Wilder, ou eram turistas. 1076 01:31:42,400 --> 01:31:46,270 Não se interessavam pelo que fez de Los Angeles uma cidade. 1077 01:31:47,170 --> 01:31:51,870 Se interessavam pelo que distinguia Los Angeles das cidades que conheciam. 1078 01:31:52,870 --> 01:31:54,870 INTERVALO 1079 01:32:13,470 --> 01:32:16,070 A CIDADE COMO PERSONAGEM PARTE 2 1080 01:32:17,030 --> 01:32:20,040 Assim como existem intelectuais e ignorantes 1081 01:32:20,300 --> 01:32:22,620 há turistas refinados e simplórios. 1082 01:32:23,690 --> 01:32:27,690 Assim como há diretores de alto nível e baixo nível, 1083 01:32:27,810 --> 01:32:32,270 há diretores turistas sofisticados e diretores turistas básicos. 1084 01:32:33,000 --> 01:32:34,630 Diretores turistas básicos 1085 01:32:34,660 --> 01:32:37,010 geralmente desdenham Los Angeles. 1086 01:32:37,050 --> 01:32:41,230 Eles preferem São Francisco e o litoral norte da Califórnia. 1087 01:32:42,030 --> 01:32:43,640 Mais pitoresco. 1088 01:32:50,080 --> 01:32:54,150 O melhor diretor turista básico é, sem dúvida, Alfred Hitchcock, 1089 01:32:55,690 --> 01:32:59,970 e fez quatro filmes memoráveis na Baía de São Francisco. 1090 01:33:10,830 --> 01:33:13,830 Mas apenas um de seus 30 filmes americanos 1091 01:33:13,890 --> 01:33:16,450 se passa parcialmente em Los Angeles. 1092 01:33:17,200 --> 01:33:19,660 Os primeiros dez minutos de <i>Sabotador</i> 1093 01:33:19,690 --> 01:33:21,840 é próximo a Los Angeles, 1094 01:33:21,900 --> 01:33:24,530 mas poderia ser em qualquer lugar do país 1095 01:33:24,550 --> 01:33:26,550 onde há uma fábrica de aviões. 1096 01:33:27,330 --> 01:33:29,790 As cenas foram filmadas no estúdio, 1097 01:33:29,810 --> 01:33:33,070 e não há nada que distinga as locações e o set. 1098 01:33:37,370 --> 01:33:41,080 Hitchcock chegou a fazer Marion Crane evitar Los Angeles 1099 01:33:41,100 --> 01:33:45,990 em sua fatídica viagem de Phoenix ao Bates Motel, no norte da Califórnia. 1100 01:33:48,740 --> 01:33:52,740 Mas ele nunca disse nenhuma grosseria à sua cidade adotiva, 1101 01:33:52,760 --> 01:33:54,420 pelo menos em seus filmes. 1102 01:33:59,010 --> 01:34:00,200 <i>Califórnia, Max.</i> 1103 01:34:00,230 --> 01:34:03,000 Outro diretor turista básico, Woody Allen, 1104 01:34:03,030 --> 01:34:07,230 expressou seu desdém por Los Angeles em seu filme mais popular. 1105 01:34:07,240 --> 01:34:10,790 <i>Não posso. Pode falar, mas não quero morar numa cidade</i> 1106 01:34:10,820 --> 01:34:14,990 <i>onde a única vantagem cultural é ultrapassar um farol vermelho.</i> 1107 01:34:15,310 --> 01:34:19,510 Como cronista cinematográfico da classe média culta de Nova York, 1108 01:34:19,800 --> 01:34:23,000 os que acreditam no que leem no New York Times, 1109 01:34:23,300 --> 01:34:26,490 Allen raramente se afasta do seu ambiente nativo. 1110 01:34:27,320 --> 01:34:30,470 Mas o melhor amigo dele se muda para Los Angeles, 1111 01:34:30,810 --> 01:34:32,350 e Woody o acompanha, 1112 01:34:32,550 --> 01:34:34,550 embora apenas para uma visita. 1113 01:34:34,830 --> 01:34:38,230 <i>Não acredito, estamos mesmo em Beverly Hills.</i> 1114 01:34:38,350 --> 01:34:40,450 <i>A arquitetura é consistente, não?</i> 1115 01:34:40,500 --> 01:34:44,190 <i>Estilo francês, espanhol, Tudor, japonês...</i> 1116 01:34:44,230 --> 01:34:46,230 <i>Nossa, é tão limpo aqui.</i> 1117 01:34:46,300 --> 01:34:50,390 <i>É porque não jogam o lixo fora. Transformam em programas de TV.</i> 1118 01:34:53,800 --> 01:34:58,290 Sua história de duas cidades se torna uma história de duas marquises. 1119 01:35:02,900 --> 01:35:06,830 Na verdade, <i>A Dor e a Piedade</i> foi exibido em Los Angeles. 1120 01:35:07,060 --> 01:35:08,520 Eu assisti aqui. 1121 01:35:08,910 --> 01:35:10,370 E, pelo que sei, 1122 01:35:10,390 --> 01:35:14,220 <i>Lisa e o Diabo </i>e <i>Zumbis do Mal</i> foram exibidos em Nova York. 1123 01:35:17,400 --> 01:35:20,740 Mas se Nova York tem Woody Allen como residente, 1124 01:35:21,230 --> 01:35:24,690 não podemos nos sentir superiores. Temos Henry Jaglom, 1125 01:35:25,000 --> 01:35:28,100 que é ainda mais careca, ainda mais narcisista, 1126 01:35:28,410 --> 01:35:30,160 ainda mais solipsista. 1127 01:35:30,180 --> 01:35:32,170 <i>Aprendi que riscos são bons.</i> 1128 01:35:32,200 --> 01:35:35,660 <i>Tudo de bom e emocionante, no cinema e na vida,</i> 1129 01:35:35,690 --> 01:35:37,689 <i>vem a partir do risco...</i> 1130 01:35:37,690 --> 01:35:39,180 <i>Risco é meu sobrenome.</i> 1131 01:35:43,100 --> 01:35:46,260 Embora os nova-iorquinos costumem ser hostis, 1132 01:35:46,300 --> 01:35:49,170 os britânicos costumam ficar fascinados. 1133 01:35:49,230 --> 01:35:50,400 Em <i>O Ente Querido,</i> 1134 01:35:50,430 --> 01:35:53,430 Tony Richardson reconhece sua ambivalência. 1135 01:35:54,490 --> 01:35:56,490 A arquitetura local é kitsch, 1136 01:35:56,910 --> 01:35:58,910 mas é um kitsch transcendente. 1137 01:36:06,750 --> 01:36:07,850 <i>Harry.</i> 1138 01:36:10,930 --> 01:36:13,080 Um estúdio é um lugar cruel 1139 01:36:13,100 --> 01:36:17,300 onde todos estão à mercê dos caprichos mais loucos de seu magnata, 1140 01:36:18,100 --> 01:36:22,560 mas seu arredor é uma vila encantada de surrealismo acidental. 1141 01:36:22,810 --> 01:36:24,790 <i>O clima aqui me convém</i> 1142 01:36:24,820 --> 01:36:27,250 <i>e as pessoas são gentis e generosas.</i> 1143 01:36:27,260 --> 01:36:29,260 <i>Falam só para satisfazerem-se.</i> 1144 01:36:29,380 --> 01:36:31,480 <i>E nunca esperam que você as ouça.</i> 1145 01:36:32,860 --> 01:36:36,510 Pessoas que odeiam Los Angeles adoram o <i>À Queima-Roupa</i>. 1146 01:37:01,340 --> 01:37:03,440 O diretor britânico John Boorman 1147 01:37:03,470 --> 01:37:06,700 conseguiu retratar a cidade insossa e pérfida, 1148 01:37:08,040 --> 01:37:11,040 como a máfia que Lee Marvin desmantela, 1149 01:37:11,870 --> 01:37:14,940 que se chama Empresa de Produtos Multiplex. 1150 01:37:16,600 --> 01:37:17,710 <i>Posso ajudá-lo?</i> 1151 01:37:30,840 --> 01:37:31,840 Para mim... 1152 01:37:31,860 --> 01:37:33,320 o destaque do filme 1153 01:37:33,340 --> 01:37:37,790 é o incrível quadro grotesco de decoração de interiores. 1154 01:37:38,300 --> 01:37:43,150 É o bastante para passar a ideia de que os anos 70 começaram nos anos 60. 1155 01:38:10,900 --> 01:38:14,450 É um filme lisérgico de turista comum ou sofisticado? 1156 01:38:14,500 --> 01:38:18,020 Roger Corman, diretor de <i>Viagem ao Mundo da Alucinação</i> 1157 01:38:18,050 --> 01:38:20,050 não é turista em Los Angeles, 1158 01:38:20,090 --> 01:38:24,290 mas deve precisar de um guia para abrir as portas da percepção. 1159 01:38:24,520 --> 01:38:28,370 Por sorte, ele tinha Jack Nicholson para escrever o roteiro, 1160 01:38:28,410 --> 01:38:31,810 Peter Fonda e Bruce Dern como companheiros de viagem, 1161 01:38:32,270 --> 01:38:35,770 e Dennis Jakob para criar as sequências de montagem. 1162 01:39:05,300 --> 01:39:09,170 Cineastas turistas experimentais de alto nível, como Corman, 1163 01:39:09,200 --> 01:39:11,120 Maya Deren, Andy Warhol, 1164 01:39:11,140 --> 01:39:12,300 e Fred Halsted 1165 01:39:12,320 --> 01:39:16,640 descobriram um oásis campestre perto do coração de Los Angeles. 1166 01:39:16,920 --> 01:39:17,930 <i>Como vai?</i> 1167 01:39:18,180 --> 01:39:19,510 <i>Muito bem.</i> 1168 01:39:25,000 --> 01:39:28,000 Deren e seu colaborador, Alexander Hammid, 1169 01:39:28,410 --> 01:39:30,410 encontraram um Éden privado 1170 01:39:30,470 --> 01:39:34,700 só olhando pela janela de seu duplex de estilo colonial espanhol, 1171 01:39:34,860 --> 01:39:36,320 acima da Sunset Strip. 1172 01:39:43,380 --> 01:39:44,530 Para Warhol, 1173 01:39:44,550 --> 01:39:48,040 as fórmulas de Hollywood representavam uma inocência 1174 01:39:48,060 --> 01:39:51,040 que só poderia ser recuperada "em parte", 1175 01:39:53,510 --> 01:39:56,160 mas as torres de Sam Rodia em Watts 1176 01:39:56,180 --> 01:39:59,180 eram um lampejo de paraíso ainda não perdido. 1177 01:40:17,440 --> 01:40:19,140 No início dos anos 60 1178 01:40:19,170 --> 01:40:22,580 as Torres Watts foram o primeiro monumento cívico 1179 01:40:22,700 --> 01:40:25,690 mais acessível do mundo. 1180 01:40:49,160 --> 01:40:52,160 A obra-prima do pornô gay de Fred Halsted 1181 01:40:52,260 --> 01:40:54,260 recapitula a perda do Éden, 1182 01:40:55,380 --> 01:40:57,670 saindo dos idílicos cânions rurais 1183 01:40:57,800 --> 01:41:00,440 para a ruas já perigosas de Hollywood. 1184 01:41:14,000 --> 01:41:16,950 À medida que a paisagem se torna mais urbana, 1185 01:41:16,970 --> 01:41:19,430 o sexo fica mais bruto. 1186 01:41:29,300 --> 01:41:33,680 Diretores da Europa Continental geralmente são turistas sofisticados, 1187 01:41:34,360 --> 01:41:36,900 por isso apreciam Los Angeles, 1188 01:41:37,200 --> 01:41:39,400 até as coisas cafonas que odiamos, 1189 01:41:39,440 --> 01:41:41,440 como a Sunset Strip. 1190 01:41:44,040 --> 01:41:47,060 Em <i>Os Gangsters não Esquecem</i>, de Jacques Deray, 1191 01:41:47,470 --> 01:41:50,470 um assassino parisiense preso em Los Angeles 1192 01:41:50,490 --> 01:41:53,190 descobre uma cidade de estacionamentos, 1193 01:41:54,150 --> 01:41:55,150 motéis, 1194 01:41:56,530 --> 01:41:58,070 terminais de ônibus, 1195 01:42:01,350 --> 01:42:02,890 cafeterias, 1196 01:42:08,850 --> 01:42:10,310 bares de strip, 1197 01:42:14,120 --> 01:42:16,120 e oportunidades imobiliárias. 1198 01:42:19,480 --> 01:42:21,480 É tudo muito feio, eu imagino, 1199 01:42:21,910 --> 01:42:26,370 mas equivale ao retrato da cidade em 1973, 1200 01:42:26,500 --> 01:42:28,510 exatamente como eu me lembro. 1201 01:42:34,840 --> 01:42:38,140 Como a maioria dos europeus no sul da Califórnia, 1202 01:42:38,420 --> 01:42:42,420 Antonioni estava mais interessado no deserto do que na cidade. 1203 01:42:43,150 --> 01:42:46,150 Se você estiver no Vale da Morte, em agosto, 1204 01:42:46,270 --> 01:42:49,270 ouvirá mais alemão do que inglês. 1205 01:42:50,220 --> 01:42:52,760 Mas antes de ir para <i>Zabriskie Point,</i> 1206 01:42:52,780 --> 01:42:57,520 Antonioni levou seu protagonista a um passeio turístico em Los Angeles, 1207 01:42:57,850 --> 01:43:02,850 começando com os agora famosos murais de carne Farmer John em Vernon, 1208 01:43:03,110 --> 01:43:06,660 depois vistos em <i>Carrie, A Estranha</i>, de Brian De Palma 1209 01:43:06,690 --> 01:43:08,690 e <i>Angel City,</i> de Jon Jost. 1210 01:44:12,300 --> 01:44:17,300 Seu passeio pela Los Angeles industrial terminou de forma abrupta e improvável 1211 01:44:17,330 --> 01:44:19,330 na Sunset and Rodeo. 1212 01:44:41,050 --> 01:44:45,050 Jacques Demy adorou Los Angeles como só um turista consegue. 1213 01:44:45,350 --> 01:44:46,910 Ou talvez eu deva dizer, 1214 01:44:46,970 --> 01:44:49,290 como só um turista francês. 1215 01:44:49,600 --> 01:44:53,300 Não gostei de <i>O Segredo Íntimo de Lola</i> quando foi lançado 1216 01:44:53,320 --> 01:44:55,510 porque era um filme da costa oeste. 1217 01:44:55,520 --> 01:44:59,130 Sua visão da cidade não se estendia a leste da rua Vine. 1218 01:45:00,280 --> 01:45:01,820 Mas agora posso apreciar 1219 01:45:01,850 --> 01:45:05,540 uma tentativa precoce de defender Los Angeles como cidade. 1220 01:45:06,040 --> 01:45:08,040 É totalmente incoerente, 1221 01:45:08,100 --> 01:45:11,250 mas para quem mora aqui, se comover é inevitável. 1222 01:45:12,900 --> 01:45:14,360 <i>Eu dirigia pela Sunset</i> 1223 01:45:14,380 --> 01:45:17,140 <i>e virei numa das estradas para as colinas</i> 1224 01:45:17,160 --> 01:45:19,860 <i>e parei num lugar com vista para a cidade.</i> 1225 01:45:19,890 --> 01:45:21,050 <i>Foi fantástico.</i> 1226 01:45:21,070 --> 01:45:23,070 <i>De repente, me senti animado.</i> 1227 01:45:23,510 --> 01:45:26,070 <i>Emocionei-me com a geometria do local.</i> 1228 01:45:26,100 --> 01:45:28,540 <i>Sua concepção, sua harmonia barroca.</i> 1229 01:45:29,560 --> 01:45:31,010 <i>É uma cidade fabulosa.</i> 1230 01:45:32,000 --> 01:45:35,450 <i>E pensar que dizem que é feia, quando é pura poesia.</i> 1231 01:45:35,480 --> 01:45:37,090 <i>Isso me mata.</i> 1232 01:45:37,390 --> 01:45:39,810 <i>Quis construir algo naquele momento.</i> 1233 01:45:40,130 --> 01:45:41,460 <i>Criar algo.</i> 1234 01:45:41,900 --> 01:45:43,020 <i>Você me entende?</i> 1235 01:45:43,050 --> 01:45:45,050 <i>Sim, eu entendo.</i> 1236 01:45:50,060 --> 01:45:54,260 A opinião expressa por Raquel Welch em <i>Sede de Crime</i> é mais comum. 1237 01:45:55,700 --> 01:45:57,900 <i>Aqui é melhor do que lá embaixo.</i> 1238 01:46:03,700 --> 01:46:06,350 Roman Polanski mais tarde roubou sua fala 1239 01:46:06,370 --> 01:46:08,120 e a aprimorou: 1240 01:46:08,690 --> 01:46:11,690 "Não há cidade mais bonita no mundo, 1241 01:46:12,510 --> 01:46:15,510 desde que seja vista à noite e à distância." 1242 01:46:23,510 --> 01:46:26,180 A CIDADE COMO TEMA 1243 01:46:28,410 --> 01:46:30,150 Foi o estrangeiro Polanski 1244 01:46:30,230 --> 01:46:33,229 que fez de Los Angeles um tema para filmes, 1245 01:46:33,230 --> 01:46:38,230 trabalhando em colaboração com um roteirista nativo, Robert Towne. 1246 01:46:39,500 --> 01:46:43,229 A cidade pôde finalmente ser um tema no início dos anos 70 1247 01:46:43,230 --> 01:46:46,030 porque finalmente torna-se autoconsciente. 1248 01:46:46,300 --> 01:46:50,590 Não podia mais ser confundida com uma cidade ensolarada do sul. 1249 01:46:50,620 --> 01:46:52,800 Tinha problemas de cidade grande: 1250 01:46:52,830 --> 01:46:56,010 Racismo e tumultos raciais de cidade grande. 1251 01:46:57,890 --> 01:47:00,520 A revolta de Watts em 1965 1252 01:47:00,630 --> 01:47:03,830 revelou um comportamento racial em Los Angeles. 1253 01:47:04,330 --> 01:47:07,229 Os segredos abertos da brutalidade policial 1254 01:47:07,230 --> 01:47:09,229 e discriminação habitacional 1255 01:47:09,230 --> 01:47:11,230 não podiam mais ser abafados. 1256 01:47:12,700 --> 01:47:15,210 O tumulto pôde ser evocado nos filmes 1257 01:47:15,230 --> 01:47:18,130 só depois de passar para a história, 1258 01:47:18,730 --> 01:47:22,230 e, mesmo assim, exigia uma trilha sonora antiga. 1259 01:48:17,500 --> 01:48:21,730 Mas a sombra de Watts projetava-se nos filmes sobre Los Angeles. 1260 01:48:22,690 --> 01:48:27,300 A ideia de <i>Chinatown</i> de um covil de negligência cívica, 1261 01:48:27,320 --> 01:48:29,920 não seria uma visão deslocada de Watts? 1262 01:48:33,310 --> 01:48:35,520 O crescimento sem fim terminava, 1263 01:48:35,650 --> 01:48:39,730 e a nova depressão atingiu muito o sul da Califórnia. 1264 01:48:40,300 --> 01:48:43,290 Como David Gebhard e Robert Winter escreveram 1265 01:48:43,320 --> 01:48:45,890 no guia de arquitetura de Los Angeles: 1266 01:48:46,590 --> 01:48:49,590 "Ninguém parece ter certeza do futuro. 1267 01:48:49,830 --> 01:48:51,030 A poluição, 1268 01:48:51,050 --> 01:48:53,000 o excesso de pessoas 1269 01:48:53,020 --> 01:48:55,120 e a extensão delas: o automóvel, 1270 01:48:56,140 --> 01:48:58,300 a contínua destruição das terras, 1271 01:48:59,120 --> 01:49:01,450 a potencial e real escassez de água 1272 01:49:01,670 --> 01:49:03,850 criaram dúvidas de tal magnitude 1273 01:49:03,880 --> 01:49:07,380 que até o habitual enaltecimento do sul da Califórnia 1274 01:49:07,400 --> 01:49:11,290 achou cada vez mais difícil reafirmar as antigas crenças." 1275 01:49:14,580 --> 01:49:16,080 As perguntas começaram. 1276 01:49:16,910 --> 01:49:18,410 Onde erramos? 1277 01:49:18,960 --> 01:49:20,460 Quando erramos? 1278 01:49:21,030 --> 01:49:24,230 Embora Los Angeles seja uma cidade sem história, 1279 01:49:24,620 --> 01:49:28,620 A cidade sempre se definiu por meio de uma aura nostálgica. 1280 01:49:29,300 --> 01:49:31,700 Em qualquer época de sua história, 1281 01:49:31,730 --> 01:49:34,290 Los Angeles sempre foi um lugar melhor, 1282 01:49:34,590 --> 01:49:37,170 "muito distante do presente." 1283 01:49:38,280 --> 01:49:39,780 A novidade dos anos 70 1284 01:49:39,800 --> 01:49:42,450 era a nostalgia do que poderia ter sido, 1285 01:49:42,470 --> 01:49:47,170 a ideia de que poderia ter sido diferente, se não fosse por um evento. 1286 01:49:47,750 --> 01:49:50,440 Começamos a procurar um pecado original. 1287 01:49:51,110 --> 01:49:53,510 Robert Towne pegou um mito urbano 1288 01:49:53,530 --> 01:49:57,930 sobre a fundação de Los Angeles com água roubada do Vale do Rio Owens 1289 01:49:58,360 --> 01:49:59,860 e o fez ressoar. 1290 01:50:03,550 --> 01:50:05,550 <i>Chinatown</i> não é um docudrama, 1291 01:50:05,880 --> 01:50:07,380 é uma ficção. 1292 01:50:07,400 --> 01:50:09,410 O projeto de água que retrata 1293 01:50:09,440 --> 01:50:12,400 não é a construção do Aqueduto de Los Angeles 1294 01:50:12,420 --> 01:50:16,620 projetado por William Mulholland antes da Primeira Guerra Mundial. 1295 01:50:17,390 --> 01:50:19,530 <i>Chinatown</i> se passa em 1938, 1296 01:50:19,900 --> 01:50:21,580 não em 1905. 1297 01:50:23,220 --> 01:50:26,500 A figura semelhante a Mulholland, Hollis Mulwray, 1298 01:50:26,520 --> 01:50:28,700 não é o arquiteto do projeto, 1299 01:50:29,830 --> 01:50:32,040 mas sim seu oponente mais forte, 1300 01:50:32,300 --> 01:50:34,960 que deve ser desacreditado e assassinado. 1301 01:50:36,000 --> 01:50:38,800 Mulwray é contra represar Alto Vallejo 1302 01:50:38,830 --> 01:50:40,330 porque não é seguro, 1303 01:50:40,520 --> 01:50:43,520 não por estar roubando água de outra pessoa. 1304 01:50:43,680 --> 01:50:45,980 <i>Caso tenham se esquecido, senhores,</i> 1305 01:50:46,010 --> 01:50:49,750 <i>mais de 500 vidas acabaram quando Van der Lip Dam cedeu.</i> 1306 01:50:50,660 --> 01:50:54,160 <i>E agora propõe mais uma barragem de terra</i> 1307 01:50:54,330 --> 01:50:56,330 <i>com inclinações de 2,5 por 1,</i> 1308 01:50:56,370 --> 01:50:57,770 <i>112 pés de altura,</i> 1309 01:50:57,800 --> 01:51:00,150 <i>e 12.000 acres de superfície de água.</i> 1310 01:51:01,170 --> 01:51:02,940 <i>Não vai aguentar.</i> 1311 01:51:03,100 --> 01:51:06,100 <i>Não vou construi-la. Simples assim.</i> 1312 01:51:06,370 --> 01:51:10,410 Mas há ecos do projeto de aqueduto de Mulholland em <i>Chinatown</i>. 1313 01:51:10,740 --> 01:51:12,740 <i>Essa barragem é um golpe.</i> 1314 01:51:12,800 --> 01:51:13,890 <i>Que barragem?</i> 1315 01:51:13,910 --> 01:51:16,010 <i>Aquela à qual seu marido se opôs.</i> 1316 01:51:16,040 --> 01:51:17,640 <i>Enganam L.A. para fazê-la</i> 1317 01:51:17,690 --> 01:51:20,890 <i>mas a água não vai para Los Angeles. Virá para cá.</i> 1318 01:51:20,920 --> 01:51:21,950 <i>Para o Vale?</i> 1319 01:51:21,970 --> 01:51:24,170 <i>Tudo o que vê, tudo à nossa volta.</i> 1320 01:51:24,700 --> 01:51:28,460 <i>Tiram os agricultores das terras para baratear seu valor.</i> 1321 01:51:28,480 --> 01:51:32,980 <i>Tem ideia do valor dessa terra com um suprimento constante de água?</i> 1322 01:51:33,000 --> 01:51:36,000 <i>30 milhões a mais do que pagaram por ela.</i> 1323 01:51:38,300 --> 01:51:41,570 O projeto de Mulholland enriqueceu seus promotores 1324 01:51:41,590 --> 01:51:44,790 por acordos imobiliários no Vale de San Fernando, 1325 01:51:45,000 --> 01:51:47,920 assim como o projeto de represa em <i>Chinatown</i>. 1326 01:51:52,040 --> 01:51:56,090 Os descontentes fazendeiros do Vale San Fernando em <i>Chinatown</i> 1327 01:51:56,130 --> 01:51:59,160 que foram forçados a vender barato suas terras 1328 01:51:59,200 --> 01:52:01,380 por causa de uma seca fabricada 1329 01:52:01,500 --> 01:52:04,380 parecem aludir aos habitantes de Owens Valley 1330 01:52:05,210 --> 01:52:06,730 cujas terras viraram pó 1331 01:52:06,750 --> 01:52:10,160 quando o Los Angeles levou a água que as irrigava. 1332 01:52:12,480 --> 01:52:14,480 O desastre de Van Der Lip Dam, 1333 01:52:14,500 --> 01:52:19,320 que Hollis Mulwray cita para explicar sua oposição à barragem proposta, 1334 01:52:20,010 --> 01:52:25,010 é uma referência óbvia ao colapso da represa St. Francis em 1928. 1335 01:52:25,300 --> 01:52:29,590 Mulholland construiu essa represa depois de concluir o aqueduto, 1336 01:52:29,620 --> 01:52:34,430 e seu fracasso foi o maior desastre artificial na história da Califórnia. 1337 01:52:38,320 --> 01:52:41,980 Esses ecos levaram muitos espectadores a verem <i>Chinatown</i> 1338 01:52:42,000 --> 01:52:44,600 não só como docudrama, mas como verdade, 1339 01:52:44,620 --> 01:52:48,390 a história secreta de como Los Angeles conseguiu sua água, 1340 01:52:48,860 --> 01:52:51,360 e se tornou uma metáfora dominante 1341 01:52:51,390 --> 01:52:55,080 para críticas não ficcionais da evolução de Los Angeles. 1342 01:52:56,300 --> 01:52:59,900 "Chinatown revisitada" é a frase que Mike Davis cunhou 1343 01:52:59,920 --> 01:53:04,920 para o surto de arranha-céus no centro, de 1973 a 1986, 1344 01:53:05,690 --> 01:53:10,190 e escolheu o futuro prefeito, Richard Riordan, como propagador. 1345 01:53:11,300 --> 01:53:13,940 Um projeto cívico financiado publicamente 1346 01:53:13,960 --> 01:53:16,460 gerou novamente lucros inesperados 1347 01:53:16,590 --> 01:53:19,330 para um círculo de membros milionários. 1348 01:53:23,500 --> 01:53:25,590 <i>Chinatown</i> estabeleceu um padrão. 1349 01:53:25,810 --> 01:53:29,010 Filmes sobre Los Angeles seriam filmes de época, 1350 01:53:29,300 --> 01:53:31,810 que se passam no passado ou no futuro. 1351 01:53:32,480 --> 01:53:36,480 Substituiriam a história pública por uma história secreta. 1352 01:53:36,520 --> 01:53:39,140 Jake Gittes tenta desmascarar um golpe, 1353 01:53:39,190 --> 01:53:40,300 mas fracassa. 1354 01:53:40,400 --> 01:53:42,650 <i>Este é Noah Cross, caso não saiba.</i> 1355 01:53:42,680 --> 01:53:43,700 <i>O pai de Evelyn.</i> 1356 01:53:43,720 --> 01:53:45,540 <i>Ele é quem você procura, Lou.</i> 1357 01:53:45,570 --> 01:53:47,960 <i>Posso explicar, dê-me cinco minutos.</i> 1358 01:53:47,980 --> 01:53:48,980 <i>Só isso.</i> 1359 01:53:48,981 --> 01:53:50,680 <i>Ele é rico. Você entende?</i> 1360 01:53:50,700 --> 01:53:52,700 <i>- Cale-se! - Ele sai impune!</i> 1361 01:53:52,730 --> 01:53:55,890 <i>Eu sou rico. Eu sou Noah Cross.</i> 1362 01:53:55,900 --> 01:53:59,120 <i>- Evelyn Mulray é minha filha. - Ele é louco, Lou!</i> 1363 01:53:59,150 --> 01:54:00,950 <i>Ele matou Mulray pela água!</i> 1364 01:54:00,980 --> 01:54:03,600 <i>Estou dizendo. Escute por cinco minutos.</i> 1365 01:54:03,620 --> 01:54:05,420 Noah Cross é muito poderoso. 1366 01:54:05,510 --> 01:54:09,390 Ele pode matar seu incorruptível ex-parceiro e sair impune. 1367 01:54:10,350 --> 01:54:13,040 Ele pode violar a terra, figurativamente, 1368 01:54:13,070 --> 01:54:15,500 e estuprar a filha, literalmente, 1369 01:54:15,520 --> 01:54:18,620 e manter o bebê nascido dessa união incestuosa. 1370 01:54:20,690 --> 01:54:22,690 A verdade nunca será revelada. 1371 01:54:22,700 --> 01:54:25,480 Eu poderia citar David Thomson de novo: 1372 01:54:25,890 --> 01:54:29,190 "Conheço o aditivo da corrupção na água de L.A. 1373 01:54:29,210 --> 01:54:31,210 Eu vi <i>Chinatown</i> 1374 01:54:31,230 --> 01:54:33,830 e sei que não há sentido em protestar." 1375 01:54:35,660 --> 01:54:38,160 <i>Esqueça, Jake, é Chinatown</i>. 1376 01:54:40,740 --> 01:54:44,240 <i>Chinatown</i> ensina que boas intenções são fúteis. 1377 01:54:44,690 --> 01:54:46,190 É melhor não agir, 1378 01:54:46,940 --> 01:54:48,940 melhor ainda não saber. 1379 01:54:49,300 --> 01:54:52,940 De alguma forma, essa visão sombria não ofendeu ninguém. 1380 01:54:52,960 --> 01:54:54,960 <i>Muito bem, limpem a área.</i> 1381 01:54:55,510 --> 01:54:57,010 <i>Na calçada.</i> 1382 01:54:58,730 --> 01:55:01,230 <i>Na calçada.</i> 1383 01:55:02,480 --> 01:55:03,980 <i>Saiam da rua.</i> 1384 01:55:05,300 --> 01:55:08,040 É a história escrita pelos vencedores, 1385 01:55:08,200 --> 01:55:11,550 mas, como sempre, escrita com lágrimas de crocodilo. 1386 01:55:16,800 --> 01:55:17,800 Na verdade, 1387 01:55:17,820 --> 01:55:19,820 a verdade sempre esteve lá. 1388 01:55:21,690 --> 01:55:24,190 A história pública é a história real. 1389 01:55:25,300 --> 01:55:28,180 Os acordos internos de terras foram expostos 1390 01:55:28,230 --> 01:55:30,230 pelo Hearst Press em 1905, 1391 01:55:30,300 --> 01:55:32,670 duas semanas antes do público votar 1392 01:55:32,700 --> 01:55:36,390 pela emissão de títulos para comprar direitos hídricos. 1393 01:55:36,400 --> 01:55:39,590 A emissão de títulos ainda passou de 14 para 1, 1394 01:55:39,610 --> 01:55:44,130 e não foi preciso uma seca fabricada para enganar os eleitores. 1395 01:55:46,300 --> 01:55:49,190 O Aqueduto de Los Angeles não foi um golpe, 1396 01:55:49,200 --> 01:55:50,590 e foi menos destrutivo 1397 01:55:50,600 --> 01:55:54,250 do que os projetos hídricos de Novo York e São Francisco, 1398 01:55:54,290 --> 01:55:55,750 feitos na mesma época. 1399 01:55:56,310 --> 01:55:59,100 Los Angeles poderia ter sido mais generosa 1400 01:55:59,120 --> 01:56:02,590 com os guerreiros indígenas mortos em Owens Valley, 1401 01:56:03,040 --> 01:56:04,940 mas se não houvesse aqueduto, 1402 01:56:05,000 --> 01:56:08,270 nossa cidade seria hoje só mais uma Santa Bárbara, 1403 01:56:08,300 --> 01:56:10,410 uma cidade turística acomodada 1404 01:56:10,430 --> 01:56:15,290 onde os ricos não se sentem no dever de reconhecer a existência dos pobres. 1405 01:56:17,700 --> 01:56:19,630 Para moradores locais como eu, 1406 01:56:19,650 --> 01:56:22,550 o que dá a <i>Chinatown</i> sua ressonância especial 1407 01:56:22,580 --> 01:56:24,450 é seu tema subsidiário: 1408 01:56:24,470 --> 01:56:27,870 A luta para se locomover em Los Angeles sem um carro. 1409 01:56:31,090 --> 01:56:34,310 Jake Gittes perde seu carro na metade do filme. 1410 01:56:36,100 --> 01:56:40,040 Um fazendeiro suspeito do Vale San Fernando atira no radiador 1411 01:56:40,060 --> 01:56:41,690 e no pneu dianteiro. 1412 01:56:45,720 --> 01:56:47,690 Na segunda metade do filme, 1413 01:56:47,710 --> 01:56:49,510 ele depende de outros, 1414 01:56:49,700 --> 01:56:52,200 e seu senso de domínio desaparece. 1415 01:56:53,840 --> 01:56:55,290 <i>Curly, cadê seu carro?</i> 1416 01:56:55,300 --> 01:56:56,870 <i>- Na garagem. - Onde é?</i> 1417 01:56:56,890 --> 01:56:59,310 <i>- Na viela. - Pode dar uma carona?</i> 1418 01:56:59,340 --> 01:57:00,740 <i>Claro, depois do café.</i> 1419 01:57:00,760 --> 01:57:02,890 <i>Agora, Curly. Não posso esperar.</i> 1420 01:57:03,390 --> 01:57:04,940 <i>Vou avisar minha esposa.</i> 1421 01:57:04,970 --> 01:57:06,470 <i>Avise mais tarde, Curl.</i> 1422 01:57:06,960 --> 01:57:09,320 Ele está sempre um passo atrás, 1423 01:57:09,340 --> 01:57:11,340 e nunca recupera sua posição. 1424 01:57:12,100 --> 01:57:15,650 A perda de um carro é uma forma de castração simbólica, 1425 01:57:15,840 --> 01:57:18,340 nos filmes e na vida. 1426 01:57:20,400 --> 01:57:23,040 Os melhores filmes sobre Los Angeles são, 1427 01:57:23,060 --> 01:57:24,400 ao menos em parte, 1428 01:57:24,440 --> 01:57:26,420 sobre os meios de transporte. 1429 01:57:28,600 --> 01:57:31,480 Ir de um lugar para outro não é uma garantia. 1430 01:57:36,620 --> 01:57:38,320 Os carros quebram, 1431 01:57:39,830 --> 01:57:41,330 os pneus furam, 1432 01:57:42,980 --> 01:57:44,480 são rebocados. 1433 01:57:46,760 --> 01:57:48,760 <i>O que está acontecendo?</i> 1434 01:57:49,300 --> 01:57:51,300 E se você não tem um carro. 1435 01:57:51,480 --> 01:57:53,480 precisa pegar um ônibus 1436 01:57:53,750 --> 01:57:55,250 ou terá que caminhar. 1437 01:58:04,170 --> 01:58:05,690 Em <i>Crepúsculo dos Deuses</i> 1438 01:58:05,700 --> 01:58:10,150 a ação se inicia quando dois oficiais de justiça visitam Joe Gillis. 1439 01:58:10,170 --> 01:58:11,670 <i>Joseph C. Gillis?</i> 1440 01:58:11,690 --> 01:58:12,690 <i>Isso mesmo.</i> 1441 01:58:12,720 --> 01:58:14,300 <i>Viemos buscar o carro.</i> 1442 01:58:19,480 --> 01:58:23,980 Logo, perseguirão o conversível de Gillis pela Sunset, 1443 01:58:25,000 --> 01:58:29,850 e um acidente o leva até a garagem da estrela do cinema mudo Norma Desmond. 1444 01:58:47,140 --> 01:58:49,260 Sem um carro, ele morrerá. 1445 01:59:05,700 --> 01:59:08,320 Em <i>Um Dia de Fúria</i>, um trânsito infernal 1446 01:59:08,340 --> 01:59:11,840 induz William Fisher a abandonar seu carro 1447 01:59:11,980 --> 01:59:15,480 e partir em uma longa caminhada por Los Angeles. 1448 01:59:16,000 --> 01:59:19,099 Ele vira um terrorista urbano por um dia, 1449 01:59:19,100 --> 01:59:22,480 protestando contra a degradação do espaço público. 1450 01:59:23,540 --> 01:59:27,040 <i>Não pode deixar um homem sentar-se por cinco minutos,</i> 1451 01:59:27,060 --> 01:59:29,790 <i>descansar nessa preciosa colina de merda?</i> 1452 01:59:31,230 --> 01:59:34,190 <i>Certo. Quer minha pasta?</i> 1453 01:59:34,300 --> 01:59:36,640 <i>Eu te dou. Pode ficar com a pasta.</i> 1454 01:59:36,670 --> 01:59:38,670 <i>Quera pasta? Aqui está!</i> 1455 01:59:46,280 --> 01:59:49,580 <i>Ei! Aonde vai? Você esqueceu a pasta!</i> 1456 01:59:49,930 --> 01:59:51,140 <i>Esqueceu a pasta!</i> 1457 01:59:51,160 --> 01:59:55,830 Mas essa benevolência é tão grossa que nos solidarizamos com as vítimas. 1458 01:59:56,030 --> 01:59:58,530 <i>Bebida, 85 centavos. Pague ou saia!</i> 1459 01:59:58,620 --> 02:00:00,660 <i>O que é um "cico"? Não entendi.</i> 1460 02:00:00,680 --> 02:00:02,880 <i>Tem um "n" na palavra. É "cinco".</i> 1461 02:00:02,890 --> 02:00:04,360 <i>Não usam "n" na China?</i> 1462 02:00:04,380 --> 02:00:06,280 <i>Não sou chinês. Sou coreano.</i> 1463 02:00:06,300 --> 02:00:09,250 <i>Tanto faz. Você vem aqui, pega meu dinheiro,</i> 1464 02:00:09,290 --> 02:00:11,290 <i>e nem aprende a minha língua?</i> 1465 02:00:12,500 --> 02:00:16,680 O transporte é o principal tema em <i>Uma Cilada para Roger Rabbit</i>, 1466 02:00:16,840 --> 02:00:20,740 que se oferece como uma versão em animação de <i>Chinatown</i>. 1467 02:00:23,560 --> 02:00:27,370 O filme atualiza a ruína de Los Angeles até 1947, 1468 02:00:27,620 --> 02:00:31,620 com a morte dos bondes e o nascimento das autoestradas. 1469 02:00:37,280 --> 02:00:39,280 <i>Ei, senhor, não tem um carro?</i> 1470 02:00:39,300 --> 02:00:41,200 <i>Quem precisa de carro em L.A.?</i> 1471 02:00:41,230 --> 02:00:44,200 <i>Temos o melhor transporte público do mundo.</i> 1472 02:00:45,550 --> 02:00:47,300 Em 1947, 1473 02:00:47,340 --> 02:00:50,940 muitos discordariam da afirmação de Eddie Valiant 1474 02:00:50,960 --> 02:00:53,760 sobre os grandes trens da Pacific Electric 1475 02:00:53,790 --> 02:00:56,990 e os bondes amarelos da ferrovia de Los Angeles. 1476 02:00:57,380 --> 02:00:59,380 Reclamações sobre superlotação, 1477 02:00:59,520 --> 02:01:00,520 lentidão, 1478 02:01:00,560 --> 02:01:02,220 preços discriminatórios, 1479 02:01:02,230 --> 02:01:03,300 e serviço ruim 1480 02:01:03,360 --> 02:01:05,760 eram endêmicas há mais de 30 anos. 1481 02:01:06,880 --> 02:01:08,480 Mas depois da guerra, 1482 02:01:08,500 --> 02:01:10,800 havia mesmo outro tipo de problema. 1483 02:01:11,140 --> 02:01:14,150 <i>Há vários meses, tive a sorte de tropeçar</i> 1484 02:01:14,170 --> 02:01:16,270 <i>no plano do Conselho da Cidade.</i> 1485 02:01:16,980 --> 02:01:19,980 <i>Um plano de construção de proporções épicas.</i> 1486 02:01:20,230 --> 02:01:22,940 <i>Estão chamando de autoestrada.</i> 1487 02:01:23,480 --> 02:01:25,150 <i>Autoestrada?</i> 1488 02:01:25,300 --> 02:01:26,980 <i>O que é uma autoestrada?</i> 1489 02:01:27,480 --> 02:01:31,479 <i>Oito pistas de cimento cintilante daqui até Pasadena.</i> 1490 02:01:31,480 --> 02:01:33,480 <i>Suaves, seguras, rápidas.</i> 1491 02:01:33,700 --> 02:01:36,200 <i>Engarrafamento será algo do passado.</i> 1492 02:01:36,980 --> 02:01:41,320 <i>Vejo um lugar onde as pessoas entram e saem da autoestrada.</i> 1493 02:01:41,730 --> 02:01:43,730 <i>Entram e saem, saem e entram,</i> 1494 02:01:43,980 --> 02:01:45,980 <i>o dia todo, a noite toda.</i> 1495 02:01:46,730 --> 02:01:51,730 <i>Em breve, onde antes era Toontown, haverá uma série de postos de gasolina,</i> 1496 02:01:52,060 --> 02:01:56,960 <i>motéis, restaurantes baratos que servem comida rápida,</i> 1497 02:01:57,440 --> 02:01:59,440 <i>lojas de pneus,</i> 1498 02:01:59,480 --> 02:02:01,630 <i>concessionárias de automóveis,</i> 1499 02:02:02,280 --> 02:02:03,700 <i>e maravilhosos,</i> 1500 02:02:03,730 --> 02:02:08,040 <i>maravilhosos outdoors que se estendem até onde a vista alcança.</i> 1501 02:02:10,650 --> 02:02:13,860 <i>Meu Deus, será lindo.</i> 1502 02:02:14,300 --> 02:02:17,870 <i>Até parece! Ninguém vai usar essa autoestrada horrível,</i> 1503 02:02:17,900 --> 02:02:20,899 <i>se podem usar o bonde por centavos.</i> 1504 02:02:20,900 --> 02:02:22,420 <i>Eles terão que usar.</i> 1505 02:02:22,820 --> 02:02:23,820 <i>Veja...</i> 1506 02:02:23,840 --> 02:02:27,670 <i>Comprei os bondes para desmontá-los.</i> 1507 02:02:28,550 --> 02:02:32,000 As tramas fictícias do diabólico Judge Doom 1508 02:02:32,010 --> 02:02:35,960 foram inspiradas nas intrigas reais da National City Lines, 1509 02:02:35,980 --> 02:02:40,980 a empresa de transporte público controlada pela General Motors. 1510 02:02:41,300 --> 02:02:42,380 Na década de 40, 1511 02:02:42,390 --> 02:02:45,870 ela comprou as ferrovias interurbanas em todos os EUA, 1512 02:02:45,900 --> 02:02:48,170 e substituiu os bondes por ônibus, 1513 02:02:48,330 --> 02:02:51,830 supostamente para sabotar o transporte público. 1514 02:02:55,700 --> 02:02:58,330 Outra conspiração para destruir o Éden, 1515 02:02:58,790 --> 02:03:00,290 mas neste filme 1516 02:03:00,310 --> 02:03:02,810 há um contra histórico final feliz. 1517 02:03:03,300 --> 02:03:06,050 Não há necessidade de palavras de consolo. 1518 02:03:06,190 --> 02:03:08,790 Ninguém precisa dizer ao herói detetive: 1519 02:03:09,250 --> 02:03:11,750 "Esqueça, Eddie, é Toontown." 1520 02:03:15,940 --> 02:03:19,650 Valiant mata o Judge Doom após um longo duelo, 1521 02:03:21,500 --> 02:03:24,250 e podemos supor que os bondes são salvos, 1522 02:03:24,450 --> 02:03:25,950 assim como Toontown, 1523 02:03:26,260 --> 02:03:27,420 mas mais uma vez, 1524 02:03:27,440 --> 02:03:29,440 as pessoas são excluídas, 1525 02:03:29,500 --> 02:03:33,630 embora os personagens dos desenhos se alegrem com o final feliz. 1526 02:03:37,700 --> 02:03:41,200 Na verdade, os bondes estavam no fim desde os anos 20, 1527 02:03:41,330 --> 02:03:44,530 quando vetaram os planos de propriedade pública. 1528 02:03:46,810 --> 02:03:50,310 O próprio Eddie Valiant chega na cidade de carro 1529 02:03:50,340 --> 02:03:53,840 após uma única viagem de bonde no início do filme. 1530 02:03:56,800 --> 02:03:59,880 A real briga pós-guerra pela mobilidade coletiva 1531 02:03:59,930 --> 02:04:02,330 atingiu seu auge em 1949 1532 02:04:02,700 --> 02:04:05,810 Quando uma proposta para uma nova rede de trens 1533 02:04:05,850 --> 02:04:08,410 foi derrotada por pouco no Conselho. 1534 02:04:11,590 --> 02:04:13,980 Uma alternativa aos carros e ônibus 1535 02:04:14,300 --> 02:04:17,680 foi derrotada não pela General Motors e seus aliados, 1536 02:04:17,730 --> 02:04:21,430 mas pelos promotores do desenvolvimento descentralizado. 1537 02:04:40,370 --> 02:04:42,370 O centro estava condenado. 1538 02:04:57,700 --> 02:05:00,100 Na década de 80, se verticaliza 1539 02:05:01,700 --> 02:05:06,200 e há uma tentativa de promover a vida em lofts nas margens orientais, 1540 02:05:06,450 --> 02:05:09,080 um esforço anunciado em alguns filmes, 1541 02:05:11,700 --> 02:05:15,290 Mas até os artistas acharam o novo urbanismo assustador. 1542 02:05:26,080 --> 02:05:27,270 Para os cineastas, 1543 02:05:27,480 --> 02:05:31,730 o verdadeiro centro só existia no passado ou no futuro. 1544 02:05:38,120 --> 02:05:42,620 O centro evocado por Edward J. Olmos em <i>América do Medo</i> 1545 02:05:42,630 --> 02:05:45,970 era um lugar perigoso para os mexicanos-americanos. 1546 02:05:47,140 --> 02:05:50,550 Olmos não precisou do álibi da licença artística 1547 02:05:50,730 --> 02:05:55,070 para isolar onde e quando tudo deu errado para Los Angeles: 1548 02:05:55,100 --> 02:05:57,100 Junho de 1943, 1549 02:05:57,260 --> 02:05:59,260 os motins do Zoot Suit. 1550 02:06:06,880 --> 02:06:10,480 Agitadas por propagandas racistas na imprensa local, 1551 02:06:10,510 --> 02:06:13,710 gangues de marinheiros fizeram tumulto por semana, 1552 02:06:13,740 --> 02:06:16,960 espancando e despojando autointitulados Pachucos 1553 02:06:17,000 --> 02:06:19,950 pois seus ternos largos tornaram-se um símbolo 1554 02:06:19,960 --> 02:06:22,340 de uma identidade étnica desafiadora. 1555 02:06:32,010 --> 02:06:35,750 Olmos descreve essas agressões como uma derrota humilhante 1556 02:06:35,970 --> 02:06:39,800 que desonrou e desarmou a maior geração de chicanos 1557 02:06:39,960 --> 02:06:44,060 e produziu uma cultura doentia de resistência masoquista amoral 1558 02:06:44,090 --> 02:06:46,090 como formação de reação. 1559 02:06:56,150 --> 02:06:57,650 <i>Qual deles?</i> 1560 02:06:59,690 --> 02:07:00,690 <i>Não importa.</i> 1561 02:07:03,810 --> 02:07:05,310 <i>Que se dane, mano.</i> 1562 02:07:06,730 --> 02:07:08,730 <i>La Primera vive!</i> 1563 02:07:27,940 --> 02:07:29,750 O centro da cidade do futuro 1564 02:07:29,770 --> 02:07:32,270 apareceu com vingança em <i>Blade Runner</i>, 1565 02:07:32,390 --> 02:07:34,730 um filme que se passa em 2019. 1566 02:07:34,800 --> 02:07:38,910 Nessa fase, os subúrbios já tinham se mudado para fora do mundo. 1567 02:07:39,160 --> 02:07:42,590 As sinistras fábricas satânicas do sublime industrial 1568 02:07:42,620 --> 02:07:44,290 operavam em tempo integral 1569 02:07:44,730 --> 02:07:47,730 e a poluição atmosférica virou chuva ácida. 1570 02:07:51,900 --> 02:07:56,010 <i>Blade Runner</i> foi chamado de "pesadelo oficial" de Los Angeles, 1571 02:07:56,250 --> 02:07:59,500 Mas essa visão distópica é, de várias maneiras, 1572 02:07:59,520 --> 02:08:02,190 a realização de um sonho dos urbanistas. 1573 02:08:04,830 --> 02:08:07,330 Finalmente uma vida urbana vibrante. 1574 02:08:08,350 --> 02:08:11,420 Um centro repleto de pedestres à noite. 1575 02:08:16,430 --> 02:08:19,190 Neon superando nossos sonhos mais loucos. 1576 02:08:21,720 --> 02:08:25,320 Só um Unabomber acharia isso totalmente repulsivo. 1577 02:08:26,400 --> 02:08:29,510 As ruas são cheias de parquímetros eletrônicos, 1578 02:08:29,660 --> 02:08:32,090 mas não há carros estacionados ali. 1579 02:08:36,740 --> 02:08:39,730 As VTO substituíram as SUV, 1580 02:08:45,040 --> 02:08:47,540 mas não há engarrafamento no céu. 1581 02:08:49,900 --> 02:08:53,550 O herói, Deckard, volta para casa depois do trabalho, 1582 02:08:54,330 --> 02:08:59,050 mas quando entra no terreno do prédio de cem andares onde mora, 1583 02:08:59,620 --> 02:09:02,370 encontra uma vaga logo ao lado do portão. 1584 02:09:03,230 --> 02:09:06,730 Aparentemente, ele é o único inquilino com carro. 1585 02:09:07,600 --> 02:09:09,850 <i>Blade Runner </i>é fácil de criticar. 1586 02:09:10,300 --> 02:09:11,650 Pauline Kael observou 1587 02:09:11,670 --> 02:09:16,590 que o filme nem toca no assunto de como o mundo chegou a esse estado 1588 02:09:16,600 --> 02:09:18,200 em apenas 40 anos. 1589 02:09:18,740 --> 02:09:23,540 Harrison Ford diagnosticou sua narrativa deficiente em sua reclamação: 1590 02:09:23,600 --> 02:09:27,220 "Interpretei um detetive que não investiga nada." 1591 02:09:28,100 --> 02:09:31,570 Ninguém parece concordar sobre o significado do filme, 1592 02:09:31,620 --> 02:09:33,620 nem mesmo os cineastas. 1593 02:09:34,830 --> 02:09:37,730 O diretor Ridley Scott e seus colaboradores 1594 02:09:37,760 --> 02:09:41,510 não chegaram nem a concordar se o protagonista é humano 1595 02:09:41,730 --> 02:09:43,149 ou replicante. 1596 02:09:43,150 --> 02:09:45,230 <i>Pena que ela não vai sobreviver,</i> 1597 02:09:45,730 --> 02:09:48,230 <i>mas, por outro lado, quem irá?</i> 1598 02:09:51,180 --> 02:09:53,800 Mas <i>Blade Runner</i> continua a fascinar. 1599 02:09:56,000 --> 02:09:58,160 Talvez por expressar uma nostalgia 1600 02:09:58,190 --> 02:10:01,620 por uma visão distópica do futuro já ultrapassada. 1601 02:10:03,110 --> 02:10:05,260 Essa visão ofereceu algum consolo 1602 02:10:05,580 --> 02:10:07,580 porque era, no mínimo, sublime. 1603 02:10:09,500 --> 02:10:11,950 Agora o futuro parece mais promissor, 1604 02:10:11,980 --> 02:10:13,670 mais quente e mais suave. 1605 02:10:14,760 --> 02:10:16,560 Buffalo se tornará Miami, 1606 02:10:16,600 --> 02:10:19,290 e Los Angeles se tornará o Vale da Morte, 1607 02:10:19,380 --> 02:10:22,580 ao menos até que os oceanos crescentes a engulam. 1608 02:10:23,400 --> 02:10:25,810 Os computadores ficarão mais rápidos, 1609 02:10:25,840 --> 02:10:27,640 e ficaremos mais lentos. 1610 02:10:27,750 --> 02:10:29,750 Haverá muito progresso, 1611 02:10:29,780 --> 02:10:33,690 mas poucos de nós serão beneficiados ou mais feliz por isso. 1612 02:10:34,500 --> 02:10:37,280 Os robôs não serão sensuais e perigosos. 1613 02:10:37,450 --> 02:10:39,450 Serão monótonos e eficientes, 1614 02:10:39,870 --> 02:10:41,870 e ficarão com nossos empregos. 1615 02:10:46,590 --> 02:10:50,590 Como <i>Blade Runner</i> é o filme de Los Angeles dos anos 80, 1616 02:10:51,450 --> 02:10:53,350 outro filme de época, 1617 02:10:53,380 --> 02:10:55,260 <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>, 1618 02:10:55,280 --> 02:10:58,280 é o filme de Los Angeles dos anos 90. 1619 02:10:59,340 --> 02:11:01,440 O período é o início dos anos 50, 1620 02:11:01,580 --> 02:11:03,080 e foi um acerto 1621 02:11:03,100 --> 02:11:06,600 não tentar fazer tudo parecer atualizado. 1622 02:11:07,500 --> 02:11:10,080 Na realidade, vivemos no passado. 1623 02:11:10,210 --> 02:11:13,210 Ou seja, o mundo que nos rodeia não é novo. 1624 02:11:14,370 --> 02:11:15,970 As coisas nele contidas, 1625 02:11:15,990 --> 02:11:16,990 nossas casas, 1626 02:11:17,020 --> 02:11:18,510 os locais de trabalho, 1627 02:11:18,590 --> 02:11:20,590 até nossas roupas e carros 1628 02:11:20,730 --> 02:11:22,860 não são renovados diariamente. 1629 02:11:24,120 --> 02:11:25,820 Então qualquer período 1630 02:11:25,840 --> 02:11:28,640 é uma amálgama de muitas épocas anteriores, 1631 02:11:28,860 --> 02:11:33,160 e <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i> reconhece o passado de seu presente. 1632 02:11:36,730 --> 02:11:37,730 Como <i>Chinatown</i>, 1633 02:11:37,750 --> 02:11:40,950 <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i> evoca eventos reais, 1634 02:11:40,990 --> 02:11:42,390 escândalos reais. 1635 02:11:43,120 --> 02:11:45,850 A revista sensacionalista Hush-Hush 1636 02:11:45,880 --> 02:11:49,080 é baseada no primeiro tabloide, Confidencial, 1637 02:11:49,730 --> 02:11:52,230 e a série de TV <i>Distintivo de Honra</i> 1638 02:11:52,260 --> 02:11:53,760 é baseada em<i> Dragnet</i>. 1639 02:11:54,370 --> 02:11:56,670 <i>Desculpe, senhora. Apenas os fatos.</i> 1640 02:11:57,040 --> 02:12:00,340 <i>Dragnet</i> fez sua estreia no rádio em 1949 1641 02:12:00,530 --> 02:12:03,030 e foi para a televisão em 1952. 1642 02:12:04,350 --> 02:12:06,450 Algumas figuras históricas reais 1643 02:12:06,480 --> 02:12:09,780 aparecem entre os personagens sem nomes fictícios. 1644 02:12:09,870 --> 02:12:11,370 <i>Johnny Stompanato.</i> 1645 02:12:11,500 --> 02:12:15,470 <i>Uma meretriz parecida com a Lana Turner ainda é uma meretriz.</i> 1646 02:12:16,120 --> 02:12:18,210 <i>Ela se parece com a Lana Turner.</i> 1647 02:12:18,240 --> 02:12:19,540 <i>Ela é a Lana Turner.</i> 1648 02:12:19,560 --> 02:12:20,560 <i>O quê?</i> 1649 02:12:20,590 --> 02:12:22,590 <i>Ela é a Lana Turner.</i> 1650 02:12:26,300 --> 02:12:27,880 Um verdadeiro escândalo: 1651 02:12:27,910 --> 02:12:31,410 Nas primeiras horas da manhã do Natal de 1951, 1652 02:12:31,620 --> 02:12:36,120 policiais bêbados espancaram sete detidos por uma briga de bar. 1653 02:12:37,100 --> 02:12:38,900 <i>Isso é pelos nossos, Poncho.</i> 1654 02:12:50,830 --> 02:12:52,830 E o Daily News denominou: 1655 02:12:52,860 --> 02:12:54,360 "Natal sangrento." 1656 02:12:57,580 --> 02:12:59,650 Outros escândalos eram fictícios. 1657 02:13:06,810 --> 02:13:12,010 <i>Pode parecer chocante que um funcionário público admitiria ter cometido um erro</i> 1658 02:13:12,730 --> 02:13:14,730 <i>mas após a devida consideração,</i> 1659 02:13:15,530 --> 02:13:18,230 <i>mudo minha posição perante o conselho.</i> 1660 02:13:20,700 --> 02:13:24,370 Não foi preciso chantagem para construir as autoestradas. 1661 02:13:24,390 --> 02:13:27,390 <i>Do centro até a praia em 20 minutos.</i> 1662 02:13:35,530 --> 02:13:39,430 E não houve nenhuma conspiração na Polícia de Los Angeles 1663 02:13:39,450 --> 02:13:41,080 para assumir as extorsões 1664 02:13:41,120 --> 02:13:44,290 da gangue de Mickey Cohen no início dos anos 50. 1665 02:13:44,320 --> 02:13:45,980 <i>O que Exley acha disso?</i> 1666 02:13:46,010 --> 02:13:47,710 <i>Ainda não contei a ele</i>, 1667 02:13:47,730 --> 02:13:49,730 <i>vim direto dos Registros.</i> 1668 02:13:59,340 --> 02:14:03,840 <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i> sugere outra história secreta da cidade. 1669 02:14:06,160 --> 02:14:09,990 A conspiração policial é desfeita e seu mentor é morto, 1670 02:14:16,420 --> 02:14:19,870 mas os mocinhos têm uma vitória puramente particular. 1671 02:14:21,110 --> 02:14:24,110 <i>Com a prisão de Mickey Cohen</i> 1672 02:14:24,300 --> 02:14:27,750 <i>o capitão Smith assume o controle do crime organizado</i> 1673 02:14:27,770 --> 02:14:30,270 <i>na cidade de Los Angeles.</i> 1674 02:14:30,520 --> 02:14:33,520 <i>Isso inclui muitos assassinatos</i> 1675 02:14:33,550 --> 02:14:35,550 <i>pelos tenentes de Mickey Cohen.</i> 1676 02:14:35,580 --> 02:14:38,980 <i>E a chantagem sistemática das autoridades municipais.</i> 1677 02:14:42,230 --> 02:14:44,570 <i>O capitão Smith admitiu para mim</i> 1678 02:14:45,560 --> 02:14:49,060 <i>antes de eu matá-lo no Victory Motel.</i> 1679 02:14:49,730 --> 02:14:51,229 Há um encobrimento, 1680 02:14:51,230 --> 02:14:54,130 e o público nunca obtém a história real. 1681 02:14:55,430 --> 02:14:58,030 <i>Se fizermos com que o garoto colabore,</i> 1682 02:14:59,020 --> 02:15:01,020 <i>quem saberá o que aconteceu?</i> 1683 02:15:01,800 --> 02:15:04,520 <i>Talvez Dudley Smith morra como um herói.</i> 1684 02:15:05,230 --> 02:15:08,800 O cinismo se tornou o mito dominante dos nossos tempos, 1685 02:15:08,830 --> 02:15:11,560 e <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i> prega isso. 1686 02:15:14,730 --> 02:15:17,730 <i>É com grande prazer que entrego este prêmio</i> 1687 02:15:18,030 --> 02:15:20,230 <i>ao detetive-tenente Edmund Exley,</i> 1688 02:15:20,300 --> 02:15:22,950 <i>duas vezes ganhador da Medalha de Mérito.</i> 1689 02:15:22,980 --> 02:15:26,490 O cinismo nos diz que somos ignorantes e impotentes, 1690 02:15:26,500 --> 02:15:29,200 e <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i> confirma. 1691 02:15:31,230 --> 02:15:33,730 Na verdade, o verdadeiro escândalo 1692 02:15:33,740 --> 02:15:35,490 estava nas manchetes 1693 02:15:35,510 --> 02:15:38,510 quase todos os dias de dezembro de 1951 1694 02:15:38,730 --> 02:15:40,730 a maio de 1953. 1695 02:15:41,300 --> 02:15:45,290 Houve uma batalha pública para destruir as habitações sociais, 1696 02:15:45,320 --> 02:15:49,120 uma tragédia da qual Los Angeles ainda não se recuperou. 1697 02:15:50,530 --> 02:15:55,230 A derrota das habitações sociais não demonstra que o povo não tem poder. 1698 02:15:55,750 --> 02:15:57,250 Exatamente o contrário. 1699 02:15:57,530 --> 02:16:02,030 Quando os oponentes taxam as habitações sociais de "socialistas", 1700 02:16:02,730 --> 02:16:04,730 o povo vota contra. 1701 02:16:05,300 --> 02:16:09,060 A polícia de Los Angeles e seu chefe, William Parker, 1702 02:16:09,230 --> 02:16:11,730 lideraram uma campanha contra ela. 1703 02:16:12,210 --> 02:16:14,310 Parker vazou arquivos secretos 1704 02:16:14,330 --> 02:16:17,229 para desacreditar o porta-voz das habitações, 1705 02:16:17,230 --> 02:16:19,730 Frank Wilkinson, como comunista. 1706 02:16:20,230 --> 02:16:24,300 E, pouco antes das eleições municipais de 1953, 1707 02:16:24,330 --> 02:16:28,020 Parker ajudou a difamar o atual prefeito, Fletcher Bowron, 1708 02:16:28,030 --> 02:16:32,280 apoiador das habitações sociais, por ser brando com Wilkinson. 1709 02:16:33,080 --> 02:16:35,880 Bowron perdeu por 30.000 votos, 1710 02:16:36,000 --> 02:16:39,230 e o novo prefeito extinguiu as habitações sociais. 1711 02:16:41,300 --> 02:16:45,930 A polícia de Los Angeles não controlava as extorsões nos anos 50, 1712 02:16:46,320 --> 02:16:47,820 controlava a cidade. 1713 02:16:47,830 --> 02:16:51,230 A corrupção policial em <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i> 1714 02:16:51,250 --> 02:16:53,050 é elegante em comparação. 1715 02:17:00,830 --> 02:17:03,830 O maior problema da polícia nos anos de Parker 1716 02:17:03,900 --> 02:17:05,910 é revelado com muita precisão, 1717 02:17:05,950 --> 02:17:07,710 mesmo que intencionalmente, 1718 02:17:07,730 --> 02:17:09,229 por <i>Dragnet</i>, 1719 02:17:09,230 --> 02:17:12,820 a série de TV parodiada em <i>Los Angeles: Cidade Proibida</i>. 1720 02:17:15,080 --> 02:17:19,080 Parker introduziu o estilo paranoico no trabalho policial, 1721 02:17:19,100 --> 02:17:21,490 esforçando-se para criar uma polícia 1722 02:17:21,530 --> 02:17:25,230 que seria temida e odiada por criminosos e cidadãos, 1723 02:17:25,570 --> 02:17:27,180 e o sargento Joe Friday, 1724 02:17:27,610 --> 02:17:29,510 o super-homem da organização, 1725 02:17:29,530 --> 02:17:31,330 encarnou isso perfeitamente. 1726 02:17:33,030 --> 02:17:34,080 <i>Mãos na parede.</i> 1727 02:17:34,100 --> 02:17:36,820 <i>- Não dessa vez. - Quer ir para o centro?</i> 1728 02:17:36,840 --> 02:17:39,100 <i>Deixe-me em paz. Estou limpo.</i> 1729 02:17:39,130 --> 02:17:40,480 <i>Está? Mãos na parede.</i> 1730 02:17:48,950 --> 02:17:50,880 <i>Esvazie os bolsos.</i> 1731 02:17:51,730 --> 02:17:54,230 <i>- Onde coloco? - No chão.</i> 1732 02:17:55,500 --> 02:17:57,900 Joe Friday pensa como um computador. 1733 02:17:59,230 --> 02:18:01,230 Ele anda e fala como um robô. 1734 02:18:09,160 --> 02:18:11,320 Na verdade, eu adoro <i>Dragnet</i>, 1735 02:18:11,810 --> 02:18:14,870 principalmente a última versão nos anos 60, 1736 02:18:14,900 --> 02:18:19,030 em que Friday tem um novo parceiro e se insere na cultura jovem. 1737 02:18:19,050 --> 02:18:21,650 <i>- Vai ver meu pai quando sair? - Claro.</i> 1738 02:18:21,670 --> 02:18:25,650 <i>Peça a ele para ler a Bíblia. A epístola de Paulo aos Efésios.</i> 1739 02:18:25,690 --> 02:18:27,880 <i>- Talvez ele entenda. - Por quê?</i> 1740 02:18:27,910 --> 02:18:30,510 <i>Pelo que diz sobre nossa geração.</i> 1741 02:18:30,530 --> 02:18:32,870 <i>Diga a ele para ler o capítulo seis.</i> 1742 02:18:32,940 --> 02:18:35,690 <i>"Pais, não provoqueis à ira vossos filhos.</i> 1743 02:18:35,780 --> 02:18:38,020 <i>Os velhos costumes não são os seus.</i> 1744 02:18:38,040 --> 02:18:41,540 <i>Seu crepúsculo é o amanhecer deles. O futuro é deles."</i> 1745 02:18:41,610 --> 02:18:43,230 <i>Tente o capítulo cinco.</i> 1746 02:18:43,320 --> 02:18:45,320 <i>O apóstolo Paulo também falou:</i> 1747 02:18:45,340 --> 02:18:46,430 <i>Sim, o quê?</i> 1748 02:18:46,450 --> 02:18:51,660 <i>"Vede, pois, que andeis com prudência, não como néscios, mas como sábios."</i> 1749 02:18:51,770 --> 02:18:54,120 Seu criador e astro Jack Webb 1750 02:18:54,150 --> 02:18:58,650 dirigiu cada episódio com um rigor igualado apenas por Ozu e Bresson, 1751 02:18:58,840 --> 02:19:03,160 os mestres reconhecidos do cinema da simplicidade transcendental. 1752 02:19:04,800 --> 02:19:09,190 <i>Dragnet </i>expressou admiravelmente o desprezo da polícia de Los Angeles 1753 02:19:09,390 --> 02:19:13,560 pelos cidadãos que a lei prometeu "proteger e servir". 1754 02:19:15,110 --> 02:19:17,110 Ela nos protegeu de nós mesmos, 1755 02:19:18,100 --> 02:19:22,599 e nos serviu, apesar dos nosso esforço para dificultar seu trabalho. 1756 02:19:22,600 --> 02:19:25,780 <i>Quinn, gostaríamos que fizesse um reconhecimento.</i> 1757 02:19:25,870 --> 02:19:29,920 <i>Sr. Friday, é melhor você saber, não vou fazer isso.</i> 1758 02:19:30,410 --> 02:19:33,410 <i>- Tem medo de testemunhar? - Eu não me lembro.</i> 1759 02:19:33,440 --> 02:19:35,340 <i>Teme por sua família?</i> 1760 02:19:35,420 --> 02:19:38,910 <i>Não tenho família. Sou só eu e o mundo.</i> 1761 02:19:38,930 --> 02:19:42,030 <i>Mas não quero ir ao centro me envolver em nada.</i> 1762 02:19:42,050 --> 02:19:44,550 <i>Terá que ir até o júri. Será intimado.</i> 1763 02:19:44,880 --> 02:19:47,730 <i>Sr. Friday, eu gostaria de lhe perguntar:</i> 1764 02:19:49,470 --> 02:19:52,090 <i>Se você fosse eu, você faria isso?</i> 1765 02:19:52,720 --> 02:19:54,430 <i>Posso esperar um pouco?</i> 1766 02:19:55,110 --> 02:19:56,710 <i>Antes de ser você.</i> 1767 02:19:58,020 --> 02:20:01,020 A pesada ironia de Friday nunca desaparece. 1768 02:20:01,300 --> 02:20:04,810 Nenhuma das testemunhas ou suspeitos que ele interroga 1769 02:20:04,840 --> 02:20:06,940 <i>penetrar em sua condescendência.</i> 1770 02:20:07,300 --> 02:20:10,730 <i>- Não acredita em mim. - Está dificultando as coisas.</i> 1771 02:20:10,760 --> 02:20:12,400 <i>Por quê? Falei a verdade.</i> 1772 02:20:12,430 --> 02:20:14,390 <i>Claro, três versões diferentes.</i> 1773 02:20:15,340 --> 02:20:18,740 <i>Como eu digo, lido com ideias, nada mais.</i> 1774 02:20:18,810 --> 02:20:20,620 <i>Posso até vender algumas.</i> 1775 02:20:20,640 --> 02:20:23,380 <i>Não me venderia nem o caminho ao banheiro.</i> 1776 02:20:23,400 --> 02:20:26,980 Os grotescos e lunáticos que ele encontrava semanalmente 1777 02:20:27,170 --> 02:20:31,170 devem ter sido essenciais para firmar a reputação da cidade 1778 02:20:31,300 --> 02:20:33,500 como a capital mundial do peculiar. 1779 02:20:33,580 --> 02:20:36,680 <i>Os poderes das flores atraíram vocês até aqui.</i> 1780 02:20:36,840 --> 02:20:39,840 <i>- Não, senhora. Somos policiais. - Que lindo.</i> 1781 02:20:39,900 --> 02:20:41,360 <i>Você é a Srta. Deleon?</i> 1782 02:20:41,480 --> 02:20:45,480 <i>Noradella DeLeone é meu nome de família.</i> 1783 02:20:45,510 --> 02:20:48,160 <i>Mas eu o troquei há cerca de uma hora.</i> 1784 02:20:48,480 --> 02:20:51,480 <i>É tão artificial, tão distante.</i> 1785 02:20:51,500 --> 02:20:53,190 <i>Chamem-me de Agnes Hickey.</i> 1786 02:20:53,530 --> 02:20:54,680 <i>Sim, senhora.</i> 1787 02:20:54,710 --> 02:20:58,210 <i>Não sou como alguns. Eu gosto da polícia.</i> 1788 02:20:58,280 --> 02:21:00,880 <i>Afinal de contas vocês são como flores.</i> 1789 02:21:00,920 --> 02:21:02,710 <i>Vocês também têm que viver.</i> 1790 02:21:02,720 --> 02:21:05,730 <i>Claro. Denunciou uma bolsa roubada por um cão?</i> 1791 02:21:06,770 --> 02:21:11,290 Claro, <i>Dragnet</i> não é um retrato documental da polícia de Los Angeles, 1792 02:21:11,510 --> 02:21:14,510 e seus detetives não eram como o Joe Friday. 1793 02:21:16,370 --> 02:21:20,440 O assustador é que ele representava o ideal do departamento. 1794 02:21:23,810 --> 02:21:27,650 Às vezes me pergunto se somos mais obcecados com a polícia 1795 02:21:27,670 --> 02:21:29,670 do que outras cidades. 1796 02:21:30,140 --> 02:21:33,970 A polícia em outras cidades coloca seu lema entre aspas? 1797 02:21:35,050 --> 02:21:37,050 Estão tentando ser irônicos? 1798 02:21:40,340 --> 02:21:44,640 Pode haver um filme sobre Los Angeles que não seja sobre a polícia? 1799 02:21:47,900 --> 02:21:51,380 Só se for um filme sobre a indústria cinematográfica, 1800 02:21:51,410 --> 02:21:54,410 e, mesmo assim, geralmente chamam a polícia 1801 02:21:54,600 --> 02:21:57,450 embora muitas vezes seja a polícia externa, 1802 02:21:57,470 --> 02:21:59,290 não a polícia de Los Angeles. 1803 02:22:00,500 --> 02:22:03,660 <i>Sr. Mill, sou o detetive DeLongpre, de Pasadena.</i> 1804 02:22:03,830 --> 02:22:06,830 <i>Você está me colocando numa posição terrível.</i> 1805 02:22:07,310 --> 02:22:09,750 <i>Eu odiaria prender a pessoa errada.</i> 1806 02:22:09,780 --> 02:22:13,280 <i>Estamos em Pasadena. Não prendemos a pessoa errada.</i> 1807 02:22:13,300 --> 02:22:14,300 <i>Isso é em L.A.</i> 1808 02:22:14,310 --> 02:22:16,510 A imagem de <i>Dragnet</i> cedeu primeiro 1809 02:22:16,530 --> 02:22:19,670 ao realismo existencial de Joseph Wambaugh, 1810 02:22:19,700 --> 02:22:23,800 o sargento de Los Angeles que virou romancista e roteirista. 1811 02:22:44,980 --> 02:22:46,479 Nos filmes de Wambaugh, 1812 02:22:46,480 --> 02:22:49,980 o trabalho deixa policiais alcoólatras ou neuróticos. 1813 02:22:50,090 --> 02:22:54,580 <i>Às vezes policiais veem coisas que outras pessoas não veem.</i> 1814 02:22:54,980 --> 02:22:56,520 <i>Isso deixa marcar.</i> 1815 02:22:56,810 --> 02:23:00,310 <i>Quando você está investigando e coletando pistas?</i> 1816 02:23:00,820 --> 02:23:02,320 <i>Não coletamos pistas.</i> 1817 02:23:02,340 --> 02:23:05,840 <i>Coletamos lixo e rezamos para que alguém confesse.</i> 1818 02:23:06,100 --> 02:23:07,550 Eles se comportam mal, 1819 02:23:08,580 --> 02:23:10,080 perdem brigas, 1820 02:23:12,870 --> 02:23:14,370 são humilhados, 1821 02:23:19,630 --> 02:23:21,020 morrem. 1822 02:23:26,360 --> 02:23:29,760 Durante a histeria de gangues juvenis dos anos 80, 1823 02:23:29,780 --> 02:23:32,780 o policial heroico e estoico retornou, 1824 02:23:32,810 --> 02:23:36,370 e a violência em filmes urbanos chegou ao apocalíptico. 1825 02:23:55,680 --> 02:23:58,180 Surgiu uma máquina de matar policiais: 1826 02:23:58,300 --> 02:24:01,180 <i>O Exterminador do Futuro</i>, de James Cameron. 1827 02:24:01,900 --> 02:24:03,390 <i>Eu voltarei.</i> 1828 02:24:44,660 --> 02:24:47,160 Cameron gostava de matar policiais, 1829 02:24:47,370 --> 02:24:52,370 e nós, que odiamos policiais, amamos ver os massacres que ele encenou. 1830 02:25:06,480 --> 02:25:07,980 Ao mesmo tempo, 1831 02:25:08,010 --> 02:25:11,510 a imagem do policial de Los Angeles se fragmentava. 1832 02:25:16,430 --> 02:25:20,800 Sylvester Stallone compôs duas versões do policial dândi. 1833 02:25:37,300 --> 02:25:40,090 Mel Gibson interpretou um policial suicida, 1834 02:25:45,650 --> 02:25:48,150 e Richard Gere, um policial homicida. 1835 02:25:51,110 --> 02:25:55,330 Andy Garcia e Al Pacino fizeram policiais com esposas artísticas 1836 02:25:55,500 --> 02:25:59,500 que os fazem morar em casas não convencionais para policiais. 1837 02:26:04,550 --> 02:26:06,550 <i>Este é meu amigo Ralph.</i> 1838 02:26:06,840 --> 02:26:09,610 <i>- Você não me disse que era... - Sente-se.</i> 1839 02:26:11,120 --> 02:26:12,620 <i>Não vai ficar nervoso?</i> 1840 02:26:13,340 --> 02:26:14,840 <i>Estou nervoso.</i> 1841 02:26:16,020 --> 02:26:18,020 <i>Estou muito nervoso, Ralph.</i> 1842 02:26:18,620 --> 02:26:21,620 <i>Pode transar com minha esposa, se ela quiser.</i> 1843 02:26:23,250 --> 02:26:26,750 <i>Você pode relaxar aqui no sofá dela,</i> 1844 02:26:27,720 --> 02:26:34,720 <i>na casa retrô-pós-moderna do seu ex-marido, se você quiser.</i> 1845 02:26:37,070 --> 02:26:38,570 <i>Mas você não pode</i> 1846 02:26:38,590 --> 02:26:40,590 <i>começar a assistir</i> 1847 02:26:40,880 --> 02:26:43,380 <i>meu maldito aparelho de televisão!</i> 1848 02:26:43,800 --> 02:26:45,300 <i>Pelo amor de Deus.</i> 1849 02:26:48,720 --> 02:26:53,720 Após o espancamento gravado e televisionado de Rodney King em 1991, 1850 02:26:53,900 --> 02:26:58,490 os policiais dos filmes de Los Angeles ficaram ainda mais estranhos. 1851 02:27:01,250 --> 02:27:03,100 Teve um policial psicopata... 1852 02:27:13,100 --> 02:27:15,100 <i>Eu chego em breve, querida.</i> 1853 02:27:15,130 --> 02:27:17,130 um policial submisso... 1854 02:27:18,420 --> 02:27:20,800 <i>Diga.</i> 1855 02:27:22,480 --> 02:27:24,340 <i>- Está bem. - Diga.</i> 1856 02:27:24,380 --> 02:27:25,979 <i>Chego em casa em breve.</i> 1857 02:27:25,980 --> 02:27:27,980 <i>Não, diga!</i> 1858 02:27:28,440 --> 02:27:31,440 <i>Chego em casa em breve e eu te amo.</i> 1859 02:27:34,390 --> 02:27:37,090 e um policial incontrolavelmente tarado, 1860 02:27:37,110 --> 02:27:39,110 escravo do seu pênis. 1861 02:27:39,550 --> 02:27:40,970 <i>Você é prostituta?</i> 1862 02:27:42,700 --> 02:27:43,700 <i>Talvez.</i> 1863 02:27:44,550 --> 02:27:45,940 <i>Quero te dizer algo.</i> 1864 02:27:45,970 --> 02:27:48,170 <i>- Eu gosto de prostitutas. - É?</i> 1865 02:27:48,190 --> 02:27:50,190 <i>Eu gosto muito.</i> 1866 02:27:50,210 --> 02:27:53,210 <i>- Aposto que conhece muitas. - Conheço.</i> 1867 02:27:53,230 --> 02:27:55,730 <i>Fodo até seus miolos por 50 dólares.</i> 1868 02:27:56,350 --> 02:27:58,770 <i>Esqueça o hambúrguer.</i> 1869 02:28:01,330 --> 02:28:04,330 <i>Meu Deus, estou excitado. Você também?</i> 1870 02:28:04,780 --> 02:28:07,980 Houve até um investigador de homicídios New Age, 1871 02:28:08,230 --> 02:28:11,230 geralmente vestido de jaqueta sem colarinho 1872 02:28:11,260 --> 02:28:14,260 e vários colares tibetanos no pescoço. 1873 02:28:17,060 --> 02:28:19,270 <i>Conte-me, o que são esses colares?</i> 1874 02:28:19,290 --> 02:28:23,290 <i>Isso aqui? Se chama mhala, são contas de oração tibetanas.</i> 1875 02:28:23,450 --> 02:28:24,850 <i>Para que você os usa?</i> 1876 02:28:24,860 --> 02:28:27,950 <i>Para acalmar a mente e purificar os pensamentos.</i> 1877 02:28:28,980 --> 02:28:30,980 <i>É? Eu uso Jack Daniels.</i> 1878 02:28:31,390 --> 02:28:33,440 <i>- Cale a boca! - Ele te ameaça?</i> 1879 02:28:33,450 --> 02:28:35,970 E tem o policial de moto que odeia cães 1880 02:28:36,000 --> 02:28:39,720 na galeria de Robert Altman de pessoas lindas e péssimas 1881 02:28:39,740 --> 02:28:42,740 vivendo vidas de desespero ruidoso 1882 02:28:44,110 --> 02:28:48,110 transferindo o noroeste do Pacífico de Raymond Carver 1883 02:28:48,130 --> 02:28:49,940 para o sul da Califórnia. 1884 02:28:53,990 --> 02:28:56,430 <i>Vá embora logo, não quero mais você.</i> 1885 02:28:56,460 --> 02:28:58,460 <i>Vá, não quero mais você.</i> 1886 02:29:02,190 --> 02:29:03,690 <i>Veja isso.</i> 1887 02:29:04,980 --> 02:29:06,480 <i>É um osso.</i> 1888 02:29:06,510 --> 02:29:08,010 <i>Isso, vá buscá-lo.</i> 1889 02:29:13,350 --> 02:29:17,550 Na introdução de uma coleção de contos de Carver que ele adaptou, 1890 02:29:17,670 --> 02:29:19,070 Altman escreveu: 1891 02:29:19,090 --> 02:29:21,690 "O contexto é a Los Angeles inexplorada, 1892 02:29:21,740 --> 02:29:23,740 que também é o país de Carver. 1893 02:29:25,290 --> 02:29:27,790 Não é Hollywood ou Beverly Hills, 1894 02:29:27,810 --> 02:29:29,810 mas Downey, Watts, 1895 02:29:29,970 --> 02:29:32,970 Compton, Pomona, Glendale. 1896 02:29:33,300 --> 02:29:34,860 Os subúrbios americanos, 1897 02:29:34,890 --> 02:29:38,380 os nomes que ouvimos nos boletins de trânsito 1898 02:29:39,370 --> 02:29:40,570 Em outras palavras, 1899 02:29:40,600 --> 02:29:43,300 se você vivesse em um desses lugares, 1900 02:29:43,320 --> 02:29:47,180 em vez de ouvir seus nomes nos boletins de tráfego do rádio, 1901 02:29:47,640 --> 02:29:49,640 não estaria lendo este livro." 1902 02:29:50,380 --> 02:29:53,980 Mas as paisagens em seu filme não se parecem com Watts, 1903 02:29:54,010 --> 02:29:55,510 nem com Glendale, 1904 02:29:55,530 --> 02:29:57,530 e não são. 1905 02:29:59,150 --> 02:30:01,850 Só um casal mora em Hollywood Hills, 1906 02:30:01,900 --> 02:30:04,440 os outros moram mais perto de Hollywood 1907 02:30:04,470 --> 02:30:06,470 do que de Downey. 1908 02:30:08,650 --> 02:30:11,450 A condescendência de Altman aos subúrbios 1909 02:30:11,470 --> 02:30:15,180 indica os desafios que os diretores de Hollywood enfrentam 1910 02:30:15,200 --> 02:30:18,200 ao tentarem criar um filme sobre Los Angeles. 1911 02:30:18,300 --> 02:30:21,470 Eles só conhecem uma pequena parte da cidade, 1912 02:30:21,980 --> 02:30:24,980 e essa parte foi usada muitas vezes. 1913 02:30:25,520 --> 02:30:28,500 Um filme de gênero ou uma adaptação literária 1914 02:30:28,550 --> 02:30:30,350 é a aposta mais segura. 1915 02:30:31,300 --> 02:30:33,580 O melhor filme de Altman é os dois. 1916 02:30:41,730 --> 02:30:43,729 Sua versão de Philip Marlowe 1917 02:30:43,730 --> 02:30:47,690 transforma o cavaleiro branco anglo-saxão de Raymond Chandler 1918 02:30:47,710 --> 02:30:50,430 num fumante inveterado Dom Quixote judeu, 1919 02:30:50,450 --> 02:30:52,040 um nobre idiota. 1920 02:30:53,920 --> 02:30:54,920 <i>Oi, meninas.</i> 1921 02:30:54,940 --> 02:30:56,940 <i>Viram meu gato?</i> 1922 02:30:57,730 --> 02:30:59,500 <i>Outro dia ele fugiu.</i> 1923 02:30:59,520 --> 02:31:03,729 <i>Vou sair da cidade por alguns dias. Eu adoraria, caso ele apareça,</i> 1924 02:31:03,730 --> 02:31:06,730 <i>se pudessem cuidar dele, ou alimentá-lo...</i> 1925 02:31:07,730 --> 02:31:09,229 <i>Elas não estão nem aí.</i> 1926 02:31:09,230 --> 02:31:10,790 <i>Por mim, tudo bem.</i> 1927 02:31:13,330 --> 02:31:15,730 <i>Assassinou sua esposa, não é Terry?</i> 1928 02:31:16,100 --> 02:31:17,600 <i>Ela não me deu escolha.</i> 1929 02:31:20,340 --> 02:31:22,340 <i>Você não teve escolha, não é?</i> 1930 02:31:22,980 --> 02:31:24,200 <i>Então você me usou.</i> 1931 02:31:24,220 --> 02:31:27,210 <i>Amigos servem para isso. Eu estava encrencado.</i> 1932 02:31:27,220 --> 02:31:29,290 <i>Que se dane, ninguém se importa.</i> 1933 02:31:29,360 --> 02:31:31,860 <i>Sim, ninguém se importa além de mim.</i> 1934 02:31:32,880 --> 02:31:34,380 <i>Você é assim, Marlowe.</i> 1935 02:31:34,400 --> 02:31:37,010 <i>Você nunca aprende. É um perdedor nato.</i> 1936 02:31:38,200 --> 02:31:41,870 Marlowe não conseguirá a garota ambígua no final. 1937 02:31:43,230 --> 02:31:45,230 Nem encontrará seu gato. 1938 02:31:54,510 --> 02:31:56,710 É difícil fazer um filme pessoal, 1939 02:31:56,860 --> 02:31:59,170 com base em sua própria experiência, 1940 02:31:59,200 --> 02:32:01,610 quando se é absurdamente privilegiado. 1941 02:32:02,300 --> 02:32:05,290 Você tende a não notar os menos afortunados, 1942 02:32:05,730 --> 02:32:08,030 ou seja, quase todo mundo. 1943 02:32:08,360 --> 02:32:11,360 Se você ridicularizar seu círculo de amigos, 1944 02:32:11,730 --> 02:32:14,230 seu filme parecerá amargo e mesquinho. 1945 02:32:14,300 --> 02:32:16,950 Se transformar os problemas em melodrama, 1946 02:32:17,240 --> 02:32:19,990 seu filme parecerá patético e vitimizado. 1947 02:32:24,700 --> 02:32:26,530 Em <i>Loucuras em Los Angeles</i>, 1948 02:32:26,550 --> 02:32:29,200 Steve Martin seguiu o caminho do ridículo 1949 02:32:29,230 --> 02:32:32,940 e criou uma honrosa comédia romântica fracassada. 1950 02:32:45,030 --> 02:32:48,230 É claro que estamos em L.A., não em Los Angeles. 1951 02:32:49,300 --> 02:32:54,130 A L.A. de Martin é quase tão branca quanto a Manhattan, de Woody Allen. 1952 02:32:54,610 --> 02:32:56,730 Há dois negros com falas... 1953 02:32:57,700 --> 02:33:00,030 <i>Sim, vocês são os primeiros a chegar.</i> 1954 02:33:01,270 --> 02:33:02,770 <i>Por aqui, por favor.</i> 1955 02:33:02,800 --> 02:33:04,090 Funcionários. 1956 02:33:04,110 --> 02:33:06,250 <i>Vou dizer O que temos para comer</i> 1957 02:33:06,280 --> 02:33:08,560 <i>Temos massa E seis tipos de carne</i> 1958 02:33:08,580 --> 02:33:11,000 Pode chamar de estereótipos racistas, 1959 02:33:11,030 --> 02:33:13,530 mas o filme inteiro é só estereótipos. 1960 02:33:13,640 --> 02:33:16,760 <i>Eu já terminei, e não me lembro de ter comido.</i> 1961 02:33:19,450 --> 02:33:22,740 As comédias de John Cassavetes foram mais fundo 1962 02:33:22,760 --> 02:33:26,290 porque ele percebia facilmente a loucura do cotidiano. 1963 02:33:28,010 --> 02:33:29,190 <i>Ei, que horas são?</i> 1964 02:33:29,200 --> 02:33:32,910 Os lampejos de loucura que podem nos separar dos outros. 1965 02:33:32,940 --> 02:33:37,160 <i>Vou buscar meus filhos na escola, pode me dizer as horas?</i> 1966 02:33:38,290 --> 02:33:40,270 <i>Qual é o seu problema?</i> 1967 02:34:15,970 --> 02:34:17,120 <i>Papai?</i> 1968 02:34:17,910 --> 02:34:21,550 Suas comédias enfrentam a tragédia e a rejeitam. 1969 02:34:27,940 --> 02:34:29,940 O sofrimento é evidente, 1970 02:34:30,030 --> 02:34:33,030 e sua promessa de sabedoria é ilusória. 1971 02:34:37,780 --> 02:34:40,910 Para Cassavetes, a felicidade é a única verdade. 1972 02:34:42,760 --> 02:34:44,800 Então ele bebeu até morrer. 1973 02:35:03,480 --> 02:35:07,480 <i>Linhas Cruzadas</i>, de Diane Keaton segue o caminho do melodrama. 1974 02:35:08,440 --> 02:35:09,820 Uma mãe ausente 1975 02:35:09,880 --> 02:35:12,700 e um pai prematuramente velho e mal-humorado 1976 02:35:12,860 --> 02:35:16,320 produzem uma rivalidade intensa entre três irmãs. 1977 02:35:18,130 --> 02:35:22,130 <i>Eve, você não vai falar comigo? É disso que se trata?</i> 1978 02:35:22,460 --> 02:35:25,460 <i>E por que não fala comigo? Eu não fiz nada.</i> 1979 02:35:33,700 --> 02:35:36,380 Mas a morte do pai restaura a harmonia, 1980 02:35:36,410 --> 02:35:39,290 ao menos a tempo de permitir um final feliz. 1981 02:35:46,680 --> 02:35:51,510 As três dramáticas tagarelam em suas chamadas de celular, 1982 02:35:51,540 --> 02:35:55,790 transformando qualquer espaço num salão de festa do pijama. 1983 02:35:59,030 --> 02:36:03,230 Keaton insiste que <i>Linhas Cruzadas</i> é um filme sobre Los Angeles, 1984 02:36:03,350 --> 02:36:06,540 mas o espaço público é reduzido quase totalmente 1985 02:36:06,570 --> 02:36:11,570 a um túnel e uma ponte para passar por uma cidade vazia. 1986 02:36:13,650 --> 02:36:16,150 Em <i>Linhas Cruzadas</i> faltam as pessoas. 1987 02:36:21,770 --> 02:36:25,570 Lawrence Kasdan tentou achar um meio-termo em <i>Grand Canyon</i>, 1988 02:36:25,970 --> 02:36:28,470 uma versão liberal do pesadelo urbano. 1989 02:37:19,890 --> 02:37:22,510 Coisas ruins acontecem com pessoas boas, 1990 02:37:22,530 --> 02:37:25,290 e começam a indagar o sentido disso. 1991 02:37:25,300 --> 02:37:27,850 <i>O mundo não faz sentido para mim.</i> 1992 02:37:27,890 --> 02:37:29,400 <i>O que está acontecendo?</i> 1993 02:37:29,430 --> 02:37:32,890 <i>Há bebês dormindo nas ruas.</i> 1994 02:37:32,920 --> 02:37:34,910 <i>Há pessoas morando em caixas.</i> 1995 02:37:35,010 --> 02:37:38,220 <i>Há pessoas prontas para atirar se as encarar.</i> 1996 02:37:38,820 --> 02:37:40,700 <i>E nos acostumamos com isso.</i> 1997 02:37:42,500 --> 02:37:45,500 Mas essa curva metafísica parece complacente, 1998 02:37:45,760 --> 02:37:49,670 e o filme de Kasdan se afunda em sua própria incompreensão. 1999 02:37:51,300 --> 02:37:54,510 Um assalto é tão inexplicável quanto um milagre. 2000 02:37:55,070 --> 02:37:57,490 <i>Por que tentar? Fique com o bebê...</i> 2001 02:37:57,700 --> 02:38:00,200 <i>Precisa dela tanto quanto ela de você.</i> 2002 02:38:04,030 --> 02:38:06,360 Se o tecido social se desintegrou, 2003 02:38:06,570 --> 02:38:10,290 não podemos ao menos tentar entender como isso aconteceu? 2004 02:38:16,430 --> 02:38:20,270 Em vez disso, Kasdan encontra consolo nos pequenos triunfos 2005 02:38:20,300 --> 02:38:22,380 e epifanias da vida cotidiana, 2006 02:38:22,400 --> 02:38:24,400 como numa aula de direção. 2007 02:38:38,640 --> 02:38:40,600 <i>Ele nos cedeu passagem. Vamos!</i> 2008 02:39:06,830 --> 02:39:08,200 <i>Desculpe, pai.</i> 2009 02:39:08,300 --> 02:39:10,120 <i>Ei, isso é uma coisa difícil.</i> 2010 02:39:10,900 --> 02:39:14,990 <i>Virar à esquerda em L.A. é uma das lições mais difíceis da vida.</i> 2011 02:39:19,840 --> 02:39:22,460 Há uma certa sabedoria irônica aqui, 2012 02:39:22,500 --> 02:39:26,960 mas é impossível esquecer que esse desafio específico é um privilégio. 2013 02:39:28,690 --> 02:39:29,980 Mas há outra cidade. 2014 02:39:30,100 --> 02:39:32,130 O verdadeiro centro da cidade, 2015 02:39:32,200 --> 02:39:34,980 cheio de pessoas, aparentemente invisíveis, 2016 02:39:35,000 --> 02:39:38,590 para os que dizem que fica deserto após o expediente. 2017 02:39:42,300 --> 02:39:44,750 <i>Sabe onde estão todos os gringos?</i> 2018 02:39:46,180 --> 02:39:47,750 <i>Olhe para a rua,</i> 2019 02:39:48,290 --> 02:39:50,330 <i>está igual à Cidade do México.</i> 2020 02:39:50,850 --> 02:39:55,330 <i>E o que você acha? Que os gringos querem conviver com mexicanos?</i> 2021 02:39:55,580 --> 02:39:58,660 <i>Eles vivem lá em seus próprios bairros.</i> 2022 02:40:02,520 --> 02:40:04,520 E outro cinema. 2023 02:40:05,170 --> 02:40:07,170 Uma cidade de caminhantes, 2024 02:40:07,980 --> 02:40:09,980 um cinema de caminhada. 2025 02:40:11,650 --> 02:40:15,530 Começa com <i>Os Exilados</i>, de Kent MacKenzie. 2026 02:40:16,100 --> 02:40:18,460 Poderia ser chamado de neorrealista. 2027 02:40:19,720 --> 02:40:22,610 Como ele não vem dos estúdios de Hollywood, 2028 02:40:22,860 --> 02:40:25,290 poderia ser chamado de independente, 2029 02:40:25,710 --> 02:40:28,210 mas não é exatamente <i>Pulp Fiction</i>. 2030 02:40:29,860 --> 02:40:33,150 <i>Eu costumava orar todas as noites ao deitar-me na cama</i> 2031 02:40:33,420 --> 02:40:36,620 <i>e pedir algo que eu queria</i> 2032 02:40:36,820 --> 02:40:38,510 <i>e eu nunca conseguia.</i> 2033 02:40:38,530 --> 02:40:41,600 <i>Parecia que minhas orações nunca eram ouvidas.</i> 2034 02:40:41,620 --> 02:40:43,580 <i>Então eu simplesmente desisti.</i> 2035 02:40:43,880 --> 02:40:46,040 <i>Agora quase não vou à igreja,</i> 2036 02:40:46,400 --> 02:40:48,450 <i>às vezes nem rezo.</i> 2037 02:40:57,610 --> 02:40:58,610 MacKenzie, 2038 02:40:58,930 --> 02:41:03,500 que morreu muito jovem após fazer só mais um filme, foi o pioneiro. 2039 02:41:10,000 --> 02:41:11,400 Quinze anos depois, 2040 02:41:11,410 --> 02:41:15,080 finalmente havia um movimento neorrealista em Los Angeles 2041 02:41:15,500 --> 02:41:18,400 liderado por jovens cineastas negros do sul: 2042 02:41:19,920 --> 02:41:22,340 Haile Gerima, da Etiópia, 2043 02:41:22,950 --> 02:41:25,160 Charles Burnett, do Mississippi, 2044 02:41:25,830 --> 02:41:27,960 Billy Woodberry, do Texas. 2045 02:41:29,940 --> 02:41:31,939 <i>Bush Mama</i>, de Haile Gerima 2046 02:41:31,940 --> 02:41:33,850 é outro filme sobre a polícia, 2047 02:41:33,880 --> 02:41:36,820 mas é um dos primeiros a mostrar os policiais 2048 02:41:36,850 --> 02:41:38,630 totalmente pelo outro lado, 2049 02:41:38,650 --> 02:41:40,540 da visão dos brutalizados, 2050 02:41:40,580 --> 02:41:42,970 os negros do sul de Los Angeles, 2051 02:41:43,000 --> 02:41:46,710 que são levados a sentir que vivem num território ocupado. 2052 02:42:00,300 --> 02:42:02,910 O neorrealismo descreve outra realidade, 2053 02:42:03,530 --> 02:42:06,530 e cria um novo tipo de protagonista: 2054 02:42:07,060 --> 02:42:08,770 Dorothy, Bush Mama, 2055 02:42:09,370 --> 02:42:11,570 é uma testemunha, não uma atriz. 2056 02:42:14,500 --> 02:42:17,280 Há uma rachadura no mundo das aparências, 2057 02:42:17,550 --> 02:42:21,250 e ela está indefesa diante da visão da realidade cotidiana 2058 02:42:22,010 --> 02:42:23,720 que é insuportável. 2059 02:42:27,000 --> 02:42:28,620 Quem conhece a cidade? 2060 02:42:30,380 --> 02:42:31,880 Só aqueles que andam, 2061 02:42:32,900 --> 02:42:34,890 só aqueles que andam de ônibus. 2062 02:42:36,700 --> 02:42:40,360 Esqueça os discursos místicos de Joan Didion e companhia 2063 02:42:40,380 --> 02:42:42,740 sobre o automóvel e as autoestradas. 2064 02:42:45,000 --> 02:42:47,000 Eles dizem: "Ninguém anda." 2065 02:42:47,300 --> 02:42:50,290 Querem dizer que nenhum branco rico, como nós. 2066 02:42:53,330 --> 02:42:55,730 Alegaram que ninguém pega ônibus, 2067 02:42:55,930 --> 02:42:57,140 até que um dia 2068 02:42:57,160 --> 02:42:59,160 descobrimos que Los Angeles 2069 02:42:59,400 --> 02:43:02,400 tem os ônibus mais lotados nos Estados Unidos. 2070 02:43:02,500 --> 02:43:05,690 Os brancos que dirigem as instituições de trânsito 2071 02:43:05,720 --> 02:43:09,090 responderam à notícia não melhorando o serviço, 2072 02:43:09,450 --> 02:43:11,660 mas desestimulando o uso. 2073 02:43:12,390 --> 02:43:14,310 Eles aumentaram as tarifas. 2074 02:43:14,320 --> 02:43:17,380 Pararam de imprimir mapas do sistema de ônibus. 2075 02:43:17,400 --> 02:43:21,490 Se recusaram a colocar rotas ou horários nos pontos de ônibus. 2076 02:43:21,640 --> 02:43:25,640 Investem em projetos mais glamorosos de metrô e trens. 2077 02:43:26,440 --> 02:43:28,440 Processados por discriminação, 2078 02:43:28,870 --> 02:43:31,570 aceitaram um compromisso de cessação 2079 02:43:31,760 --> 02:43:34,050 e depois rejeitaram suas normas. 2080 02:43:44,840 --> 02:43:48,260 O neorrealismo também postula outro tipo de tempo, 2081 02:43:50,750 --> 02:43:55,250 um tempo distinto e não cronológico de meditação e memória. 2082 02:43:55,270 --> 02:43:56,270 <i>O bebê morreu.</i> 2083 02:43:56,390 --> 02:43:58,470 <i>Entendeu? O bebê morreu.</i> 2084 02:43:58,830 --> 02:44:00,330 <i>Ela está morta.</i> 2085 02:44:00,350 --> 02:44:02,350 <i>O que está fazendo aí, mulher?</i> 2086 02:44:02,370 --> 02:44:06,750 No<i> Bush Mama</i>, tudo é filtrado pela consciência de Dorothy, 2087 02:44:07,470 --> 02:44:09,170 e o filme a segue 2088 02:44:09,200 --> 02:44:12,990 à medida que desliza livremente da percepção à memória. 2089 02:44:23,200 --> 02:44:25,910 <i>O Matador de Ovelhas</i>, de Charles Burnett 2090 02:44:25,940 --> 02:44:28,730 parece suspenso fora do tempo. 2091 02:44:29,440 --> 02:44:32,940 Burnett combinou as décadas de sua infância, 2092 02:44:32,960 --> 02:44:35,590 de sua juventude e de sua vida adulta, 2093 02:44:35,670 --> 02:44:38,640 e adicionou um panorama peculiar 2094 02:44:38,840 --> 02:44:40,840 da música negra clássica, 2095 02:44:41,300 --> 02:44:44,110 de Paul Robeson a Lowell Fulsom. 2096 02:44:52,410 --> 02:44:55,410 E o retrato de uma família e seu bairro 2097 02:44:55,440 --> 02:44:58,940 tornou-se um épico da resistência e heroísmo negro. 2098 02:45:05,310 --> 02:45:07,800 Não há polícia em <i>O Matador de Ovelhas</i> 2099 02:45:08,580 --> 02:45:11,080 e todos têm um carro ou um caminhão, 2100 02:45:11,360 --> 02:45:14,260 mesmos que muitas vezes só causem problemas. 2101 02:45:19,380 --> 02:45:21,380 O protagonista trabalha. 2102 02:45:22,180 --> 02:45:24,180 Ele é o matador de ovelhas. 2103 02:45:24,830 --> 02:45:27,860 Mas o emprego também pode partir seu coração. 2104 02:46:04,240 --> 02:46:07,740 A América branca declarou uma crise da família negra 2105 02:46:07,770 --> 02:46:11,770 como um disfarce para sua campanha de genocídio incremental 2106 02:46:11,870 --> 02:46:15,490 contra sua população de ex-escravizados 2107 02:46:15,560 --> 02:46:18,600 tornada supérflua pela mão de obra imigrante. 2108 02:46:19,920 --> 02:46:24,420 E os cineastas negros reagiram enfatizando famílias e crianças. 2109 02:46:29,620 --> 02:46:32,310 Embora Hollywood dê crédito ao ataque 2110 02:46:32,340 --> 02:46:36,240 imaginando "South Central" como um parque temático distópico 2111 02:46:36,260 --> 02:46:38,660 de prostitutas viciadas e tiroteios, 2112 02:46:38,700 --> 02:46:43,540 cineastas negros independentes mostraram que a crise real da família negra 2113 02:46:43,600 --> 02:46:46,990 é simplesmente a crise da família da classe operária, 2114 02:46:47,010 --> 02:46:48,100 branca ou preta, 2115 02:46:48,120 --> 02:46:51,500 em que os valores familiares estão sempre em risco 2116 02:46:51,530 --> 02:46:55,030 porque a ameaça do desemprego está sempre presente. 2117 02:47:35,360 --> 02:47:38,260 <i>É melhor irem ou se atrasarão para a missa.</i> 2118 02:47:41,440 --> 02:47:44,570 Tantos homens dispensados, indesejados, 2119 02:47:44,790 --> 02:47:47,420 em um mundo onde há tanto a ser feito. 2120 02:48:01,330 --> 02:48:05,120 Em <i>Abençoe seus Pequeninos Corações</i>, de Billy Woodberry 2121 02:48:05,150 --> 02:48:07,650 é um passeio por um marco reverso, 2122 02:48:08,100 --> 02:48:10,480 uma das plantas industriais fechadas 2123 02:48:10,510 --> 02:48:12,300 que antes ofereciam empregos 2124 02:48:12,320 --> 02:48:17,830 para o operariado negro de Los Angeles. 2125 02:48:36,040 --> 02:48:38,040 Construída em 1919, 2126 02:48:38,060 --> 02:48:39,370 e fechada em 1980, 2127 02:48:40,550 --> 02:48:43,640 a fábrica da Good Year na Av. South Central 2128 02:48:43,650 --> 02:48:48,150 foi a primeira e maior das quatro grandes fábricas de pneus 2129 02:48:48,580 --> 02:48:51,080 localizadas na área de Los Angeles. 2130 02:49:11,380 --> 02:49:12,800 Houve uma época 2131 02:49:12,880 --> 02:49:18,700 em que podia-se fazer um passeio e ver como os pneus eram feitos, 2132 02:49:18,720 --> 02:49:19,920 assim como hoje 2133 02:49:20,000 --> 02:49:22,480 pode-se fazer um passeio pelos estúdios 2134 02:49:22,510 --> 02:49:24,680 e ver como os filmes são feitos. 2135 02:49:33,300 --> 02:49:37,300 Tradução: Carina Bueno 2136 02:49:38,305 --> 02:50:38,916 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm