"Popular" Timber!
ID | 13194095 |
---|---|
Movie Name | "Popular" Timber! |
Release Name | Popular S02E01 Timber.ESP.LAT |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 676886 |
Format | srt |
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,871
A continuación, el informe
de las vacaciones de verano
2
00:00:03,896 --> 00:00:06,444
de Brooke McQueen y Sam McPherson.
3
00:00:11,613 --> 00:00:12,500
Hola.
4
00:00:13,008 --> 00:00:14,759
Como muchos de ustedes ya saben
5
00:00:14,783 --> 00:00:16,683
nuestro verano comenzó
de una forma un poco extraña.
6
00:00:16,708 --> 00:00:19,176
Cuando mi madre biológica,
que me abandonó cuando yo tenía 8 años,
7
00:00:19,201 --> 00:00:21,361
apareció y detuvo el matrimonio
de nuestros padres.
8
00:00:21,408 --> 00:00:23,613
Las cosas estuvieron
un poco tensas al principio,
9
00:00:23,637 --> 00:00:25,408
pero luego comenzó la sanación.
10
00:00:25,501 --> 00:00:26,509
Cálmate.
11
00:00:26,594 --> 00:00:29,082
Estoy harta de caminar
sobre cáscaras de huevo
12
00:00:29,107 --> 00:00:30,714
para no molestar a las chicas.
13
00:00:30,767 --> 00:00:32,813
Deberían estar molestas,
todos deberíamos estarlo.
14
00:00:32,900 --> 00:00:34,262
Ya hemos pasado por esto.
15
00:00:34,367 --> 00:00:36,700
Culpa a mi abogado, ¡al que despedí!
16
00:00:36,791 --> 00:00:38,485
Cariño, tenemos que mirar
hacia adelante.
17
00:00:38,510 --> 00:00:40,970
¿Cómo se supone que voy
a volver a bajar por ese pasillo
18
00:00:40,995 --> 00:00:43,635
cuando al parecer hay
muchas cosas que no sé de tí?
19
00:00:43,703 --> 00:00:45,323
No te estoy ocultando nada.
20
00:00:45,403 --> 00:00:47,384
No, te lo estás ocultando a ti mismo.
21
00:00:47,442 --> 00:00:50,562
Tal vez, aún tienes sentimientos
por la primera mujer que amaste.
22
00:00:50,587 --> 00:00:54,211
Yo te amo a ti, no tengo más
que lástima o desdén por Kelly.
23
00:00:54,236 --> 00:00:57,009
Solo tienes que creerme.
Oh, vamos, ¿a dónde vas?
24
00:00:57,289 --> 00:01:00,974
Pues, voy a comprarme
un cono de 31 sabores.
25
00:01:00,999 --> 00:01:02,605
Y a que me congelen un par de óvulos,
26
00:01:02,630 --> 00:01:05,699
porque para cuando arregles este lío,
¡ya seré una anciana!
27
00:01:06,642 --> 00:01:08,103
El segundo esposo de mi mamá,
28
00:01:08,128 --> 00:01:10,163
un rico marchante de arte
de San Francisco.
29
00:01:10,188 --> 00:01:13,922
Cuando se enteró que mi mamá
tenía una hija y seguía casada...
30
00:01:14,201 --> 00:01:15,849
...él se lo tomó con mucha calma.
31
00:01:15,874 --> 00:01:20,167
Sí, bueno, voló a Puerto Rico
y se divorciaron el mismo día.
32
00:01:20,300 --> 00:01:23,920
Dejando a Kelly libre para pasar
su verano aquí en Los Ángeles.
33
00:01:24,103 --> 00:01:26,501
Y dispuesta a pagar por sus errores.
34
00:01:34,409 --> 00:01:36,569
Los eventos de este verano
también sirvieron
35
00:01:36,594 --> 00:01:38,292
para acercarnos más
a mi mamá y a mí.
36
00:01:39,102 --> 00:01:41,934
Bueno, tal vez puedas cortar
el vestido de novia hasta la rodilla
37
00:01:41,959 --> 00:01:44,295
y úsarlo como vestido de cóctel.
38
00:01:44,407 --> 00:01:45,593
Gracias, querida Abby,
39
00:01:45,618 --> 00:01:48,900
pero creo que ya resolviste
suficientes problemas para un año.
40
00:01:49,113 --> 00:01:53,317
Bien, mira, sí, yo me escapé
y la encontré, pero...
41
00:01:53,504 --> 00:01:56,690
Mamá, no fui yo quien ocultó
sus papeles de divorcio.
42
00:01:56,816 --> 00:01:58,637
Tienes que lidiar con eso.
43
00:01:58,797 --> 00:02:00,614
Kelly estará aquí durante el verano
44
00:02:00,639 --> 00:02:03,885
y luego volverá a su negocio
en San Francisco, y...
45
00:02:04,039 --> 00:02:08,202
¿Tienes idea de lo humillante
que es esto para mí?
46
00:02:08,499 --> 00:02:11,698
Esperando en el altar
en el día más feliz de mi vida,
47
00:02:11,729 --> 00:02:13,565
cuando entra ella y lo arruina.
48
00:02:13,612 --> 00:02:16,472
Me sentí como si estuviera
en la escuela secundaria, otra vez.
49
00:02:16,497 --> 00:02:18,287
Donde yo era
la chica invisible con acné
50
00:02:18,311 --> 00:02:19,786
a la que nadie invitaba a bailar.
51
00:02:19,787 --> 00:02:22,382
Y de pie frente a mí,
junto al hombre que amo,
52
00:02:22,407 --> 00:02:25,293
estaba la rubia reina del baile
con la que yo no podía competir.
53
00:02:25,387 --> 00:02:28,474
¿Maldita sea, cúando acaban estos líos?
Tengo 36 años por el amor de Dios.
54
00:02:28,499 --> 00:02:31,517
¿Cuándo me sentiré segura,
cuando esté muerta?
55
00:02:34,416 --> 00:02:38,803
Como familia, aprendimos que la única
forma de sanar era comunicándonos.
56
00:02:44,785 --> 00:02:48,044
Oh, ah, es mamá. Tengo que irme.
57
00:02:50,606 --> 00:02:52,525
- ¡Hola!
- Hola nena.
58
00:02:52,979 --> 00:02:55,505
Entonces, ¿todavía iremos al cine?
59
00:02:55,592 --> 00:02:57,998
Kelly, ¿puedo ofrecerte algo de beber?
60
00:02:58,023 --> 00:03:00,013
Mataría por una copa de Chardonnay.
61
00:03:00,037 --> 00:03:00,997
Escucha Kelly...
62
00:03:01,135 --> 00:03:03,415
No me siento cómodo contigo
bebiendo y conduciendo,
63
00:03:03,440 --> 00:03:05,114
especialmente con mi hija en el auto.
64
00:03:05,139 --> 00:03:07,420
- Papá no seas tan desagradable.
- No le hables así...
65
00:03:07,445 --> 00:03:11,167
No me importa sí te lastimó
a ti o a mí, ella lo siente mucho
66
00:03:11,192 --> 00:03:13,356
y está tratando de hacer lo correcto.
¿Qué quieres, sangre?
67
00:03:13,381 --> 00:03:15,478
No permitiré que me hables así
en mi propia casa.
68
00:03:15,503 --> 00:03:17,322
Eso tiene solución.
69
00:03:17,396 --> 00:03:18,963
Vámonos, mamá.
70
00:03:20,000 --> 00:03:26,074
71
00:03:29,465 --> 00:03:30,711
En resumen...
72
00:03:30,905 --> 00:03:32,911
Un verano bastante rutinario.
73
00:03:32,978 --> 00:03:36,191
<i>[Suena "Supermodels" de Kendall Payne]</i>
74
00:03:36,304 --> 00:03:38,703
<i>Subtitulado por Arupodavide</i>
75
00:04:30,305 --> 00:04:32,523
Vamos, Sugar, llegaremos
tarde a la práctica.
76
00:04:32,598 --> 00:04:34,332
¿O te convertíste
en un pájaro carpintero?
77
00:04:34,382 --> 00:04:36,190
Según dicta la antigua tradición,
78
00:04:36,215 --> 00:04:39,963
si tallas tus afectos románticos
en la corteza del Árbol Eterno,
79
00:04:39,988 --> 00:04:43,022
cuenta la leyenda, que tú
y tu ser amado
80
00:04:43,046 --> 00:04:45,199
estarán juntos de por vida.
81
00:04:45,513 --> 00:04:48,088
No quiero explotar tu búrbuja, Sugar,
pero eso es un montón de mierda.
82
00:04:48,113 --> 00:04:49,694
¿Cuándo te convertiste en un cínico?
83
00:04:49,719 --> 00:04:51,688
Después de lo que pasó
el verano del año pasado,
84
00:04:51,713 --> 00:04:53,792
cuando mis padres se separaron.
85
00:04:53,907 --> 00:04:56,227
Yo no sé si las relaciones
puedan ser duraderas.
86
00:04:56,252 --> 00:04:59,418
Tal vez sea mejor solo vagar
por el campo suburbano
87
00:04:59,443 --> 00:05:01,476
como un feroz león solitario,
¿no crees?
88
00:05:01,516 --> 00:05:04,792
Creo que tal vez has estado
viendo demasiado Animal Planet.
89
00:05:04,885 --> 00:05:07,991
Entonces, ¿cómo va todo con Exquisite?
90
00:05:08,098 --> 00:05:11,373
Por eso estoy aquí, dejando mi huella
sobre este poderoso árbol.
91
00:05:11,398 --> 00:05:13,798
Para que todos los jugadores
vean mi mensaje:
92
00:05:13,904 --> 00:05:17,524
¡Aleja tus manos, ella es toda mía!
93
00:05:19,241 --> 00:05:21,106
Bien, vamos.
94
00:05:25,147 --> 00:05:27,736
Ojalá hubiéramos salido más
durante el verano Nick.
95
00:05:27,760 --> 00:05:29,153
Los meses pasaron volando.
96
00:05:29,200 --> 00:05:31,574
Querida, no te preocupes por eso,
lo entiendo completamente.
97
00:05:31,599 --> 00:05:34,113
Tenías que vincularte
con tu madre, y lo apruebo.
98
00:05:34,219 --> 00:05:35,918
La extrañarás cuando se vaya, ¿eh?
99
00:05:35,943 --> 00:05:39,512
No te imaginas cuanto, Nick.
No puedo pensar en eso o lloraré.
100
00:05:39,699 --> 00:05:41,886
¿Y qué hay de tí?,
¿qué hiciste en las vacaciones?
101
00:05:41,986 --> 00:05:45,387
Oh no mucho, me tatuaron los brazos
y arruiné un par de matrimonios.
102
00:05:45,412 --> 00:05:47,781
Hola Spam, pensé que
había atún para el almuerzo
103
00:05:47,806 --> 00:05:49,964
pero solo eras tu vagando
por los pasillos otra vez.
104
00:05:50,010 --> 00:05:51,379
Hola Satanás, bonitos implantes.
105
00:05:51,404 --> 00:05:53,100
Brooke, ¿cenarás en casa esta noche?
106
00:05:53,125 --> 00:05:55,986
Ahh...Tenemos que preparar la rutina
para la selección de las Glamazonas.
107
00:05:56,011 --> 00:05:58,603
Y voy a ir de compras con mi mamá,
así que estaré en casa a las 6.
108
00:05:58,628 --> 00:05:59,186
¿Por qué?
109
00:05:59,211 --> 00:06:01,672
Oh, creo que es importante
que al menos demos la impresión
110
00:06:01,697 --> 00:06:03,841
de que nos llevamos bien
para que mi mamá y Mike
111
00:06:03,866 --> 00:06:05,275
piensen que somos una familia...
112
00:06:05,307 --> 00:06:07,733
Sam, nos llevamos bien ahora, ¿sí?
113
00:06:07,785 --> 00:06:10,393
- Bien, ¿a las 6 en familia?
- Está bien.
114
00:06:10,418 --> 00:06:12,403
Genial, gracias.
115
00:06:15,187 --> 00:06:16,783
- Hola.
- Hola.
116
00:06:16,808 --> 00:06:19,494
- Buenas noticias.
- El doctor ha dado su veredicto...
117
00:06:19,574 --> 00:06:21,894
Y no, estoy embarazada.
118
00:06:22,001 --> 00:06:24,061
Oh, gracias a Dios.
119
00:06:24,086 --> 00:06:25,587
Lo sé.
120
00:06:28,182 --> 00:06:31,435
Ojalá mis problemas pudieran
resolverse con un simple examen médico.
121
00:06:31,515 --> 00:06:33,935
- ¿Siguen peleando Jane y Mike?
- Sí.
122
00:06:34,015 --> 00:06:37,828
El caos es horrible, tengo que arreglar
este problema en casa, chicos.
123
00:06:37,901 --> 00:06:39,941
Me siento responsable de este drama.
124
00:06:40,001 --> 00:06:42,622
- Bueno, creo que lo eres, Sam.
- Gracias, Harrison.
125
00:06:42,707 --> 00:06:44,647
Tu observación me alivia tanto.
126
00:06:44,673 --> 00:06:46,493
Chicos, ¿podemos animarnos, por favor?
127
00:06:46,518 --> 00:06:48,234
Sé que es la primera semana de clases.
128
00:06:48,259 --> 00:06:50,705
Pero hay un buen motivo
para seguir viviendo, porque...
129
00:06:50,774 --> 00:06:52,832
- ¡Ya no está la señorita Glass!
- ¡Ya no está la señorita Glass!
130
00:06:52,910 --> 00:06:55,478
Escuché que después
de la autopsia sin anestesia,
131
00:06:55,503 --> 00:06:56,898
la ingresaron en un asilo.
132
00:06:56,923 --> 00:06:58,191
Y, yo escuché
133
00:06:58,216 --> 00:07:01,729
que el nuevo profesor de química
es de lo más genial que puede haber.
134
00:07:01,809 --> 00:07:04,730
Él aplica unos geniales métodos
muy progresistas, como...
135
00:07:04,755 --> 00:07:06,015
No hay tarea.
136
00:07:06,122 --> 00:07:07,215
Nunca.
137
00:07:07,308 --> 00:07:08,840
Y tampoco examenes.
138
00:07:09,196 --> 00:07:11,936
Quiero que todos participen
del método Montessori.
139
00:07:12,022 --> 00:07:13,615
El estilo del profesor Dave.
140
00:07:13,640 --> 00:07:15,543
No lo puedo creer,
es un profesor genial.
141
00:07:15,568 --> 00:07:18,101
Finalmente, mi amnésico amigo,
algo en lo estamos de acuerdo.
142
00:07:18,126 --> 00:07:20,285
Después de la espantosa pesadilla
que fue Bioglas
143
00:07:20,309 --> 00:07:22,226
es un alivio tener un educador normal.
144
00:07:22,306 --> 00:07:23,355
Así que...
145
00:07:23,480 --> 00:07:24,523
Señor Donald Dave,
146
00:07:24,524 --> 00:07:27,479
está arrestado por tráfico
ilegal de videos porno
147
00:07:27,504 --> 00:07:30,180
para compensar su mísero
salario de profesor.
148
00:07:30,205 --> 00:07:31,284
Vamos amigo.
149
00:07:31,337 --> 00:07:34,406
Repito, se brindará terapia
a todos aquellos que se sientan
150
00:07:34,431 --> 00:07:37,890
traumatizados por el arresto
y/o afición del señor Dave.
151
00:07:38,810 --> 00:07:41,376
Pero, ¿ahora quién va a ser nuestro
nuevo profesor de química?
152
00:07:41,424 --> 00:07:44,110
A ver si lo adivinas, sí.
153
00:07:47,588 --> 00:07:52,114
Heee vueeelto.
154
00:07:52,821 --> 00:07:53,881
¡Está viva!
155
00:07:53,907 --> 00:07:55,602
Bobbi, ¿estás segura de que puedes...?
156
00:07:55,627 --> 00:07:57,700
Traigo una bolsa de colostomía.
157
00:07:57,800 --> 00:08:00,193
Por supuesto, subdirector Calvin Krupps.
158
00:08:00,218 --> 00:08:02,379
Tan pronto como me llamó para contarme
159
00:08:02,404 --> 00:08:05,093
de las monstruosas perversiones
del señor Dave.
160
00:08:05,146 --> 00:08:09,287
Me di cuenta de que mis chicos necesitan
un profesor de química conservador.
161
00:08:09,312 --> 00:08:11,285
No de un lunático liberal.
162
00:08:12,994 --> 00:08:14,494
Retírese.
163
00:08:16,314 --> 00:08:17,120
Bien.
164
00:08:17,204 --> 00:08:18,924
Mis pequeños quimochicos.
165
00:08:19,002 --> 00:08:20,710
Pensaron que podrían destruírme, ¿no?
166
00:08:20,735 --> 00:08:22,554
¡Sigan intentando!
167
00:08:24,892 --> 00:08:26,654
Ahora las buenas noticias.
168
00:08:26,699 --> 00:08:28,605
Mamá tiene un dedo nuevo.
169
00:08:32,220 --> 00:08:34,433
Y ahora las malas noticias.
170
00:08:34,515 --> 00:08:36,080
Me la van a pagar.
171
00:08:36,195 --> 00:08:37,202
¡Muy caro!
172
00:08:37,302 --> 00:08:38,066
¿Garfio?
173
00:08:38,122 --> 00:08:39,596
¿Qué va a hacer con nosotros?
174
00:08:39,621 --> 00:08:42,068
Cinco horas de tarea al día,
dos ensayos por semana,
175
00:08:42,069 --> 00:08:45,401
y todos comenzarán el año,
con una enorme F.
176
00:08:45,501 --> 00:08:46,989
Garfio, eso no es justo.
177
00:08:47,014 --> 00:08:50,307
Hay una razón para que les llamen
la "Generación F"
178
00:08:50,821 --> 00:08:52,321
Lo tienen todo muy...
179
00:08:52,411 --> 00:08:53,668
...fá-cil.
180
00:08:53,708 --> 00:08:56,405
No hay guerras para pelear,
ni sujetadores que quemar,
181
00:08:56,429 --> 00:08:58,852
todo bajo la agradable
sombra de un árbol,
182
00:08:58,853 --> 00:09:02,623
cuando deberían estar a 40º
para forjarse un carácter fuerte.
183
00:09:02,715 --> 00:09:04,028
Disculpen.
184
00:09:05,194 --> 00:09:07,194
<i>[Sonido de marcado rápido]</i>
185
00:09:07,327 --> 00:09:08,082
<i>Sí, diga.</i>
186
00:09:08,107 --> 00:09:10,436
Sí, hola. ¿Es Snuffy de mantenimiento?
187
00:09:10,437 --> 00:09:12,689
Bien, soy la señorita Bobbi Glass.
188
00:09:12,804 --> 00:09:16,379
Quiero que talen el roble bicentenario
que está afuera de mi salón de clase,
189
00:09:16,404 --> 00:09:17,493
derríbenlo pronto.
190
00:09:17,518 --> 00:09:18,185
<i>Sí, señor.</i>
191
00:09:18,210 --> 00:09:22,060
¡Muuy bien! ¡Súper! Un abrazo
para tu esposa y los niños, ¡adiós!
192
00:09:22,239 --> 00:09:24,968
¡Señor!, ese es el Árbol Eterno.
193
00:09:24,992 --> 00:09:27,432
Nada dura para siempre.
194
00:09:27,505 --> 00:09:29,338
La vida es cambio, y el cambio es bueno.
195
00:09:29,391 --> 00:09:31,397
Ese árbol cortado para hacer leña
196
00:09:31,422 --> 00:09:34,135
es una metáfora a la que también
deberían prestar atención.
197
00:09:34,211 --> 00:09:35,770
Señorita Glass...
198
00:09:36,204 --> 00:09:38,472
Usted no puede, si tiene buen juicio
199
00:09:38,497 --> 00:09:42,580
mandar a cortar a un ser espiritual
arbolado de 200 años,
200
00:09:42,605 --> 00:09:46,240
que algunos druidas dirían que tiene
una vida emocional muy rica.
201
00:09:46,330 --> 00:09:48,084
Oye, chiflada...
202
00:09:49,186 --> 00:09:50,716
Obsérvame.
203
00:09:54,015 --> 00:09:56,296
¿No es romántico cómo Sugar
se enfrentó a Garfio
204
00:09:56,321 --> 00:09:58,790
cuando le dijo que cortaría
ese árbol sobre su cadáver,
205
00:09:58,815 --> 00:10:01,340
porque talló el nombre
de Exquisite en él?
206
00:10:01,400 --> 00:10:03,806
Eso no es romántico,
es una estúpida superstición.
207
00:10:03,893 --> 00:10:07,626
Piensa que si cortan el árbol,
su relación terminará.
208
00:10:08,108 --> 00:10:09,149
¿Qué estás diciendo?
209
00:10:09,174 --> 00:10:11,709
¿No crees que el vínculo entre
dos personas pueda ser eterno?
210
00:10:11,734 --> 00:10:13,861
¡Hola! ¿Qué hay de nosotros?
211
00:10:13,974 --> 00:10:17,090
Sólo te diré que ya no uso
la colonia Eternity para hombre.
212
00:10:18,995 --> 00:10:21,269
Teníamos una cita después de la escuela.
213
00:10:21,322 --> 00:10:24,023
Mi mamá no iba a estar en casa
y quería estar contigo.
214
00:10:24,048 --> 00:10:25,083
¿Recuerdas Brooke?
215
00:10:25,108 --> 00:10:28,074
Lo he querido todo el verano,
compré el nuevo CD de D'Angelo.
216
00:10:28,101 --> 00:10:30,069
Lavé mis sábanas, o sea...
217
00:10:30,094 --> 00:10:35,086
Mira, mi mamá quería verme
y pronto regresará a San Francisco.
218
00:10:35,629 --> 00:10:38,415
Me sentiría culpable si la cancelara.
219
00:10:38,416 --> 00:10:39,809
Culpable, ¿por qué?
220
00:10:39,834 --> 00:10:41,163
No lo sé.
221
00:10:42,522 --> 00:10:45,089
Mira, me siento como...
222
00:10:45,154 --> 00:10:47,322
...si ella se hubiera ido por mi culpa.
223
00:10:47,387 --> 00:10:49,587
Por algo que yo hice.
224
00:10:49,953 --> 00:10:51,372
No quiero decepcionarla.
225
00:10:51,453 --> 00:10:53,204
¿Y qué hay de decepcionarme a mí?
226
00:10:53,229 --> 00:10:55,615
Me cancelaste como 50 veces este verano.
227
00:10:55,682 --> 00:10:57,590
Puedo entender lo de tu mamá, pero,
228
00:10:57,615 --> 00:11:00,142
tú ni siquiera tratas de entender
por lo que estoy pasando.
229
00:11:00,202 --> 00:11:02,877
Mis amigos se ríen de cómo estoy
totalmente manipulado por ti.
230
00:11:02,902 --> 00:11:04,721
No te estoy manipulando.
231
00:11:04,815 --> 00:11:07,228
Josh, solo intento ser honesta contigo.
232
00:11:07,253 --> 00:11:09,199
Pues déjame ser honesto contigo, Brooke.
233
00:11:09,253 --> 00:11:11,606
Quiero constancia y profundidad.
234
00:11:11,713 --> 00:11:13,246
Una relación.
235
00:11:13,283 --> 00:11:15,691
Si no quieres ver tu nombre
junto al mío en un árbol, está bien.
236
00:11:15,716 --> 00:11:18,063
Entonces encontraré
a alguien que si lo quiera.
237
00:11:18,216 --> 00:11:20,093
Estoy fuera.
238
00:11:23,871 --> 00:11:25,344
Exquisite.
239
00:11:25,604 --> 00:11:28,324
Como preparación a las pruebas
de las Glamazonas de esta semana,
240
00:11:28,404 --> 00:11:31,590
sé buena y córtame esta zanahoria
con tus mordisquitos de piraña.
241
00:11:31,615 --> 00:11:35,961
¿Soy solo yo, pero no deberías
seguir encerrada en el manicomio?
242
00:11:36,008 --> 00:11:38,948
Nick, Brookie y yo estamos al frente
de las Glamazonas ahora.
243
00:11:38,994 --> 00:11:41,020
Así que, si quieres subir
en la escala social,
244
00:11:41,045 --> 00:11:44,791
prepárate para frotarme la barriga
como la Buda de la popularidad
245
00:11:44,816 --> 00:11:46,515
en la que me he convertido.
246
00:11:46,707 --> 00:11:49,654
Oh, hola Nick. Dejemos aquí
a esta principiante
247
00:11:49,655 --> 00:11:52,040
y repasemos las rutinas
para la selección.
248
00:11:52,093 --> 00:11:55,326
Exquisite, te compadezco.
249
00:11:55,410 --> 00:11:56,444
Gracias a Dios
250
00:11:56,469 --> 00:11:59,378
nunca más tendré que pasar
por el estrés de una audición,
251
00:11:59,403 --> 00:12:03,981
torturándome pensando, ¿lo lograré?,
o ¿en qué lugar habré quedado?
252
00:12:04,121 --> 00:12:05,996
Mary Cherry, este año tienes
el tercer lugar
253
00:12:06,021 --> 00:12:07,991
después de Poppita Fresh,
buena suerte.
254
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Nick, que bromista.
255
00:12:10,183 --> 00:12:12,664
Mientras sea yo la que decide
quien es popular en esta escuela,
256
00:12:12,689 --> 00:12:14,449
nadie tiene su lugar asegurado.
257
00:12:14,474 --> 00:12:15,174
¡Nick!
258
00:12:15,205 --> 00:12:18,518
¡Esto es indignante!
En serio, no pretenderás que yo trate...
259
00:12:18,544 --> 00:12:21,531
¿De bailar? No, hace mucho tiempo
que renuncié a ese sueño.
260
00:12:21,590 --> 00:12:23,490
Así que ahora, si me disculpan,
tengo que ir a vomitar
261
00:12:23,515 --> 00:12:25,620
y poner la lista para candidatas.
262
00:12:27,405 --> 00:12:30,613
Bueno, Calvin Krupps no nos va a ayudar.
Él ya desenterró el hacha.
263
00:12:30,638 --> 00:12:32,891
Nos dijo a mí y a Sugar
que las raíces del Árbol Eterno
264
00:12:32,916 --> 00:12:34,693
están estrangulando
nuestro sistema séptico.
265
00:12:34,718 --> 00:12:36,479
Vaya Lily, eso apesta.
266
00:12:36,504 --> 00:12:38,358
Tu primera causa del año fracasó.
267
00:12:38,383 --> 00:12:41,243
Sí. pero yo disfruto de la impensable
alianza entre SD y Lil.
268
00:12:41,268 --> 00:12:44,102
Lástima que no podamos ver en acción
a este dueto socialmente prohibido.
269
00:12:44,127 --> 00:12:45,556
Oye, Lily.
270
00:12:46,795 --> 00:12:48,426
Ya es hora.
271
00:12:48,451 --> 00:12:50,209
Claro que podrás.
272
00:12:50,234 --> 00:12:51,875
- Oh no.
- Eso es extraño.
273
00:12:51,900 --> 00:12:54,247
Sí, si que lo es.
274
00:13:03,104 --> 00:13:04,631
¿Me prestas el bolígrafo?
275
00:13:04,671 --> 00:13:07,657
No lo siento, dejé el desinfectante
de manos en casa, cariño.
276
00:13:09,303 --> 00:13:11,269
La dulce y conflictiva Carmen.
277
00:13:11,310 --> 00:13:14,062
Por si lo olvidaste, fuiste tú la que
abandonó el equipo el año pasado
278
00:13:14,087 --> 00:13:16,464
durante el juicio a Emory Dick, poniendo
en vergüenza a nuestra casa.
279
00:13:16,509 --> 00:13:18,382
Renuncié por las razones correctas.
280
00:13:18,426 --> 00:13:20,983
Pero, en retrospectiva,
tal vez me precipité.
281
00:13:21,022 --> 00:13:22,768
¿En serio cariño?, ¿y eso por qué?
282
00:13:22,795 --> 00:13:25,628
Porque desde que renuncié,
la gente se acerca y me dice
283
00:13:25,659 --> 00:13:28,174
lo mucho que significó para ellos
verme como una Glamazona.
284
00:13:28,214 --> 00:13:31,589
Les mostré que se puede romper el molde
y aun así tener éxito.
285
00:13:31,614 --> 00:13:34,000
También me di cuenta de lo mucho
que me divertía bailando.
286
00:13:34,090 --> 00:13:36,351
El ritmo es el que baila, tú no.
287
00:13:36,391 --> 00:13:39,091
Para tu información, principiante,
mi voto decide quien entra
288
00:13:39,116 --> 00:13:42,209
y jamás le daría mi voto a una ñoña
y fracasada como tú, Carm.
289
00:13:42,297 --> 00:13:46,490
Bueno, Brooke también tiene voto,
y... le agrado a Brooke.
290
00:13:46,611 --> 00:13:48,597
Brooke está preocupada por su familia.
291
00:13:48,678 --> 00:13:50,811
Estoy segura de que
asuntos escolares como este,
292
00:13:50,836 --> 00:13:52,518
deben parecerle insignificantes.
293
00:13:52,553 --> 00:13:56,458
Lo que le da poder a mi feroz voluntad
para dominar y devorar.
294
00:13:56,517 --> 00:13:58,623
No me importa lo que digas.
295
00:13:58,683 --> 00:14:01,385
Me voy a inscribir y lo intentaré.
296
00:14:01,410 --> 00:14:03,510
Y voy a hacer que este sea un buen año,
297
00:14:03,535 --> 00:14:06,023
para mí y para todos en esta escuela.
298
00:14:06,410 --> 00:14:07,554
Tienes razón Carm.
299
00:14:07,610 --> 00:14:10,196
Te mereces una oportunidad,
buena suerte.
300
00:14:10,262 --> 00:14:10,922
Gracias.
301
00:14:10,947 --> 00:14:12,889
Ahora, no sé qué estoy
deseando ver más.
302
00:14:12,914 --> 00:14:15,801
Tu entusiasta y torpe baile,
o tu cara cuando publique la lista
303
00:14:15,826 --> 00:14:17,980
y tu nombre no esté en ella.
304
00:14:23,273 --> 00:14:27,087
No, no lo creo, creo que es
una buena compra.
305
00:14:27,214 --> 00:14:28,166
Hola papá.
306
00:14:28,487 --> 00:14:30,868
Brooke se supone que debías estar
en casa a las 6 para la cena,
307
00:14:30,893 --> 00:14:31,682
y son las 11.
308
00:14:31,707 --> 00:14:33,495
Lo siento, perdimos la noción
del tiempo...
309
00:14:33,520 --> 00:14:34,820
Brooke.
310
00:14:35,904 --> 00:14:38,617
¿Podrías dejarme a solas con tu madre?
311
00:14:38,770 --> 00:14:40,190
Claro, papá.
312
00:14:41,303 --> 00:14:43,343
- Te amo.
- Yo también.
313
00:14:45,595 --> 00:14:47,169
Buenas noches papá.
314
00:14:49,123 --> 00:14:51,456
Discúlpame por traerla a las 11.
315
00:14:52,423 --> 00:14:53,729
Cúlpame a mí, no a ella.
316
00:14:53,754 --> 00:14:56,129
Oh, Kel, ¿qué son cinco horas
de egoísmo?
317
00:14:56,154 --> 00:14:57,500
Oh, corrijo...
318
00:14:58,222 --> 00:15:00,386
- Nueve años mejor dicho.
- Touché.
319
00:15:00,455 --> 00:15:02,516
Cada vez que la escucho llamarte "mamá"
320
00:15:02,540 --> 00:15:04,683
me recorre un escalofrío por la espalda.
321
00:15:04,708 --> 00:15:07,908
Entonces recuerdo que hay diferentes
tipos de madres, ¿no?
322
00:15:09,067 --> 00:15:13,165
Y creo que tu tipo es más cercano
al de la gata callejera de jardín
323
00:15:13,190 --> 00:15:15,751
que tira a sus indefensos gatitos
por la alcantarilla
324
00:15:15,776 --> 00:15:19,096
para poder escabullirse
cuando le venga el siguiente celo.
325
00:15:21,099 --> 00:15:22,809
Lo siento eso fue muy sórdido, yo...
326
00:15:22,810 --> 00:15:26,039
No estoy triste
por lo que dijiste Mike.
327
00:15:29,003 --> 00:15:31,170
Estoy llorando porque...
328
00:15:31,356 --> 00:15:34,063
...me di cuenta de lo que dejé.
329
00:15:50,905 --> 00:15:53,185
Jane, estás exagerando.
330
00:15:53,312 --> 00:15:54,832
Bueno, déjame ver.
331
00:15:54,885 --> 00:15:58,507
Te vi, la vi a ella, vi sus labios
chocando con los tuyos.
332
00:15:58,532 --> 00:16:00,540
Sabes, creo que estoy siendo
demasiado racional.
333
00:16:00,565 --> 00:16:03,579
Ella me besó, ¿sí?
Yo la detuve de inmediato.
334
00:16:03,604 --> 00:16:06,643
No puedes irte sin antes discutirlo,
Sam también es mi hija.
335
00:16:06,644 --> 00:16:09,590
No voy a tener esta conversación
delante de mi hija.
336
00:16:09,615 --> 00:16:13,606
¡Hola! Estoy justo aqui,
esto nos concierne a Brooke y a mí.
337
00:16:13,713 --> 00:16:14,983
¿Qué está pasando?
338
00:16:15,008 --> 00:16:17,846
Bueno, aparentemente,
hay un cambio de sentimientos.
339
00:16:17,913 --> 00:16:21,174
Brooke, te actualizo. Primero,
gracias por arruinar la cena.
340
00:16:21,199 --> 00:16:24,605
Segundo, mi mamá vio a la tuya
besando a Mike.
341
00:16:25,504 --> 00:16:27,504
¿Por qué mamá te estaba besando?,
¿se reconciliaron?
342
00:16:27,529 --> 00:16:29,559
¡No! Fue un malentendido.
343
00:16:29,584 --> 00:16:31,417
Ajá, de mi parte.
344
00:16:31,690 --> 00:16:33,296
Uno que duró todo un año.
345
00:16:33,321 --> 00:16:35,690
Camina Sam, vámonos.
Muévete, muévete.
346
00:16:35,750 --> 00:16:37,027
- Adiós.
- Vámonos Sam.
347
00:16:37,052 --> 00:16:38,192
Adiós.
348
00:16:41,509 --> 00:16:42,947
Papá...
349
00:16:44,993 --> 00:16:46,761
Esto no es algo horrible, para nada.
350
00:16:46,786 --> 00:16:49,434
Y prefiero irme ahora sabiendo
lo que siente por ella,
351
00:16:49,459 --> 00:16:51,268
que divorciarme en 3 años.
352
00:16:51,315 --> 00:16:54,515
Ahora es el momento perfecto para
retomar mi carrera en bienes raíces.
353
00:16:54,581 --> 00:16:57,556
Pensar en grande,
ponerme Botox y tener citas,
354
00:16:57,581 --> 00:17:00,334
antes de que se me acaben
las oportunidades.
355
00:17:06,908 --> 00:17:08,834
¿Escuchaste algo de lo que dije?
356
00:17:08,859 --> 00:17:11,173
No, estaba demasiado ocupada
buscando un nombre
357
00:17:11,204 --> 00:17:12,758
para rebautizar este lugar.
358
00:17:12,805 --> 00:17:15,373
¿Adivina qué nombre pegadizo le puse?
Meneo, crack y zorras.
359
00:17:15,398 --> 00:17:17,372
Esto es solo hasta que empecemos
a ganar nuestro propio dinero.
360
00:17:17,397 --> 00:17:19,393
¿Ee..., empecemos?
361
00:17:19,418 --> 00:17:22,333
Ah, qué novedad, finalmente usas
un pronombre que me involucra a mí.
362
00:17:22,365 --> 00:17:24,605
Enójate conmigo, está bien, hazlo.
363
00:17:24,664 --> 00:17:25,886
¡Ya estoy enojada!
364
00:17:25,911 --> 00:17:29,692
¿Cuántas veces más tendré que mudarme
y seguirte en función de tus caprichos?
365
00:17:29,717 --> 00:17:33,143
Salir de esa casa era tu sueño, Sam.
366
00:17:33,603 --> 00:17:35,771
No te agrada Brooke,
no te agrada Mike.
367
00:17:35,796 --> 00:17:37,556
Si me agradaban.
368
00:17:37,703 --> 00:17:39,889
Eran como mi familia.
369
00:17:48,489 --> 00:17:50,463
Lo siento si la besó.
370
00:17:50,522 --> 00:17:52,596
Te mereces algo mejor, lo sé.
371
00:17:52,736 --> 00:17:54,777
Estos últimos dos meses han sido
372
00:17:54,802 --> 00:17:57,921
muy intensos para todos nosotros,
y creo que...
373
00:17:58,389 --> 00:18:02,515
Mike tuvo un momento de confusión
y una vez que Kelly se vaya...
374
00:18:02,556 --> 00:18:06,022
Despierta Sam.
Ella nunca salió de su corazón.
375
00:18:06,472 --> 00:18:09,203
Y él nunca dejó de amarla.
376
00:18:10,311 --> 00:18:12,658
Lo que significa que él
probablemente nunca me amó.
377
00:18:12,713 --> 00:18:17,040
Y la idea de que vivamos juntos
como una familia es un sueño.
378
00:18:17,786 --> 00:18:21,086
Es hora de despertar y buscar algo real.
379
00:18:26,407 --> 00:18:28,369
¿Es la forma
en que me hace sentir Kelly,
380
00:18:28,394 --> 00:18:30,320
la misma en que te hace sentir Brooke?
381
00:18:30,345 --> 00:18:32,307
¿Como si no fueras
lo suficientemente buena?
382
00:18:33,687 --> 00:18:34,901
Sí.
383
00:18:38,173 --> 00:18:39,859
Pero ya lo superé.
384
00:18:40,098 --> 00:18:42,126
No creo que yo pueda.
385
00:18:57,419 --> 00:18:58,625
Brooke, tenemos que hablar.
386
00:18:58,650 --> 00:19:00,476
Después de clase, señorita McMetiche.
387
00:19:00,523 --> 00:19:01,490
Siéntese.
388
00:19:01,572 --> 00:19:04,091
- Sugar Daddy Bernardino.
- <i>Aquí.</i>
389
00:19:04,225 --> 00:19:05,978
Lily Irritante.
390
00:19:06,305 --> 00:19:07,918
Lo siento, Espósito.
391
00:19:07,999 --> 00:19:08,996
<i>Aquí.</i>
392
00:19:09,118 --> 00:19:11,717
No está aquí, está allá.
393
00:19:11,742 --> 00:19:12,795
¿Dónde es allá?
394
00:19:12,822 --> 00:19:15,702
<i>Allá, es en la cima del Árbol Eterno.</i>
395
00:19:15,735 --> 00:19:17,576
<i>Donde Sugar y yo viviremos</i>
396
00:19:17,601 --> 00:19:22,182
como ambientalistas de Greenpeace
hasta que usted nos prometa
397
00:19:22,207 --> 00:19:25,462
<i>que este organismo viviente y sensible</i>
398
00:19:25,487 --> 00:19:28,520
¡¡¡no será talado!!!
399
00:19:28,993 --> 00:19:31,581
Señorita Lily "Butterfly Hill" Espósito,
400
00:19:31,606 --> 00:19:33,174
me temo que llega demasiado tarde.
401
00:19:33,199 --> 00:19:35,594
Pedí una motosierra a Sears
a mi cuenta esta mañana.
402
00:19:35,595 --> 00:19:38,216
Los jardineros cortarán
ese estorbo a las 4.
403
00:19:38,241 --> 00:19:40,840
Corrección, he notificado
al subdirector Calvin Krupps
404
00:19:40,865 --> 00:19:44,563
de nuestra vigilancia vegetal,
y ha cancelado la orden de talarlo.
405
00:19:44,588 --> 00:19:48,614
Al parecer no pueden cortar el árbol
porque podríamos morir.
406
00:19:48,681 --> 00:19:51,814
Nosotros nos quedamos
y el árbol támbien.
407
00:19:56,297 --> 00:19:59,492
Mary Cherry, ¿no deberías estar
sobre una colchoneta
408
00:19:59,517 --> 00:20:02,351
tonificando esos abdominales
antes de las pruebas?
409
00:20:02,428 --> 00:20:04,708
¿Cómo te atreves a audicionarme
para las Glamazonas?
410
00:20:04,788 --> 00:20:08,008
¿A mí, Mary Cherry?, somos amigas.
411
00:20:08,096 --> 00:20:10,989
Se llama espectáculo,
no amistad Mary Cherry.
412
00:20:11,041 --> 00:20:12,741
Está bien, plan B.
413
00:20:12,808 --> 00:20:15,457
¿Qué se necesita para que yo
esté en ese equipo?
414
00:20:15,482 --> 00:20:19,888
Todo el mundo tiene un precio,
¡incluso tú, ramera de Babilonia!
415
00:20:19,942 --> 00:20:22,387
Es gracioso que lo menciones,
calientasientos.
416
00:20:22,460 --> 00:20:24,138
Hice unos apuntes en clase.
417
00:20:24,139 --> 00:20:26,076
Y, obviamente soy una chica
con necesidades.
418
00:20:26,100 --> 00:20:28,116
Sin embargo, en honor
a nuestra historia...
419
00:20:28,141 --> 00:20:32,281
He decidido, reducir
mi lista de demandas, de 300...
420
00:20:32,401 --> 00:20:34,014
... a solo una.
421
00:20:35,423 --> 00:20:37,209
Dame tu rodilla.
422
00:20:37,869 --> 00:20:38,996
Jamás.
423
00:20:39,096 --> 00:20:41,202
No pasaré por una amputación.
424
00:20:41,296 --> 00:20:43,596
Pero, mmm, ¿sabes qué?
425
00:20:43,696 --> 00:20:46,702
Te daré mi útero
y asunto terminado, ¿está bien?
426
00:20:46,822 --> 00:20:50,001
No hay trato, necesito el cartílago.
427
00:20:50,795 --> 00:20:53,890
Como sabes, Mary Cherry,
paso mucho tiempo de rodillas.
428
00:20:53,915 --> 00:20:55,514
Y este verano me dí cuenta
429
00:20:55,539 --> 00:20:59,695
de que la rótula de mi rodilla derecha,
hacía un horrible crujido.
430
00:20:59,891 --> 00:21:01,984
<i>[Sonido de crujido de huesos]</i>
431
00:21:02,051 --> 00:21:04,204
¡¡¡Aagh, aaagh!!!
432
00:21:04,305 --> 00:21:07,278
Tuve que taparme los oídos
con horror y vergüenza.
433
00:21:07,319 --> 00:21:09,985
Ah, Nick. Piensa por un momento
con lógica.
434
00:21:10,032 --> 00:21:13,793
Si te doy mi rodilla,
¿cómo voy a hacer para saltar?
435
00:21:13,818 --> 00:21:15,971
¿Cómo voy a hacer las pruebas?
436
00:21:16,005 --> 00:21:19,257
Bueno, ya lo hiciste el año pasado
con tu pésima rutina
437
00:21:19,258 --> 00:21:22,029
de cerdo atiborrado con NyQuil
rumbo al matadero.
438
00:21:22,054 --> 00:21:23,900
¿Por qué romper la racha?
439
00:21:24,013 --> 00:21:25,220
Buen punto.
440
00:21:25,268 --> 00:21:27,660
No puedo seguir siendo co-capitana
de las Glamazonas
441
00:21:27,685 --> 00:21:31,381
con una rodilla derecha chirriante
que amenaza con romperse.
442
00:21:32,595 --> 00:21:34,546
O me das la tuya...
443
00:21:35,033 --> 00:21:39,399
O tu glamorosa carrera se enfriará
más que la de Lauren Holly.
444
00:21:42,770 --> 00:21:45,865
Sugar, te felicito.
Este lugar es alucinante.
445
00:21:45,890 --> 00:21:48,643
Y me quito la boina
por construirlo con bambú.
446
00:21:48,710 --> 00:21:51,898
Un material natural reciclado
que se emplea en la cultura tiki.
447
00:21:51,923 --> 00:21:52,585
Muy lindo.
448
00:21:52,610 --> 00:21:55,191
¿Y sabes qué es lo que más me gusta
de nuestra causa?
449
00:21:55,216 --> 00:21:58,490
No es la recompensa extra
que obtendré de Exquisite, ¡no!
450
00:21:58,515 --> 00:22:01,001
Es el espacio en común
que encontré aquí al aire libre,
451
00:22:01,026 --> 00:22:03,299
con la chica problemática
de las axilas peludas,
452
00:22:03,324 --> 00:22:05,553
la causa pérdida de la semana,
y un bicho raro.
453
00:22:05,602 --> 00:22:07,808
Sugar, eres un encanto.
454
00:22:08,102 --> 00:22:09,515
¿Sabes lo que me sorprende?
455
00:22:09,540 --> 00:22:12,475
Es que han pasado ya dos horas
y Glass no ha hecho nada.
456
00:22:12,500 --> 00:22:15,920
Tal vez se dio cuenta del poder
de la perseverancia y la estabilidad.
457
00:22:19,564 --> 00:22:22,092
Genial, son los medios.
458
00:22:22,190 --> 00:22:24,765
Nuestra lucha por la supervivencia
del árbol se volvió global.
459
00:22:24,790 --> 00:22:27,160
¡Ahora Glass no puede tocarnos!
460
00:22:29,304 --> 00:22:31,461
No parecen ser de los medios.
461
00:22:31,485 --> 00:22:32,737
Ay Dios mio.
462
00:22:32,817 --> 00:22:35,175
¿Es eso un helicóptero militar?
463
00:22:41,048 --> 00:22:42,888
Oh Dios mío.
464
00:22:42,980 --> 00:22:45,493
¿Qué es esto?, pica.
465
00:22:45,553 --> 00:22:47,400
Atención, alborotadores.
466
00:22:47,425 --> 00:22:52,088
Lo que están saboreando y sintiendo
en su pequeña choza anarquista es DDT.
467
00:22:52,113 --> 00:22:55,219
Un agente químico,
cortesía de mi hermano Rock.
468
00:22:55,244 --> 00:22:59,037
Fue usado en la Guerra del Golfo
para lograr que Sadam se rindiera.
469
00:22:59,181 --> 00:23:02,374
Bajen ahora y recibirán
un análisis de cáncer gratuito.
470
00:23:02,441 --> 00:23:05,299
¡Jamás nos obligará a rendirnos Garfio!
471
00:23:10,478 --> 00:23:11,944
Disculpa. Brooke.
472
00:23:11,945 --> 00:23:13,918
Lo siento, disculpa. Brooke.
473
00:23:14,031 --> 00:23:16,321
Necesito hablar contigo,
¿por que me estas evitando?
474
00:23:16,421 --> 00:23:18,889
Mira, lo siento.
Estoy abrumada y distraída
475
00:23:18,914 --> 00:23:21,062
porque mi mamá y mi papá
tal vez se reconcilien.
476
00:23:21,087 --> 00:23:23,927
Yo... pensaba que entre ellos
ya no había nada.
477
00:23:24,214 --> 00:23:25,069
¿Estás bien?
478
00:23:25,094 --> 00:23:28,994
No, no, no estoy bien. Es solo
que me prometí que no iba a llorar.
479
00:23:31,098 --> 00:23:32,425
Este es nuestro número.
480
00:23:32,505 --> 00:23:34,405
Mike no sabe donde estamos. Solo...
481
00:23:34,611 --> 00:23:36,424
...dale un día para calmarse.
482
00:23:36,497 --> 00:23:38,481
Me aseguraré de que ella
esté ahí mañana a las 8.
483
00:23:38,506 --> 00:23:40,417
Tú asegúrate de que él la llame.
484
00:23:40,497 --> 00:23:42,723
Podemos arreglar esto, Brooke, lo sé.
485
00:23:44,979 --> 00:23:46,425
Está bien.
486
00:23:47,081 --> 00:23:48,380
Cuídate.
487
00:23:53,508 --> 00:23:55,507
Exquisite.
488
00:23:56,491 --> 00:23:57,981
Twinkies.
489
00:23:58,793 --> 00:24:00,385
Exquisite.
490
00:24:01,700 --> 00:24:04,328
¡Ahhh! Algunos tienen tanta suerte
491
00:24:04,353 --> 00:24:06,600
de poder dormir durante
eventos estresantes.
492
00:24:06,686 --> 00:24:07,693
¿Y tú cómo estás?
493
00:24:07,718 --> 00:24:08,859
Nada bien.
494
00:24:08,911 --> 00:24:12,906
Dejando de lado el miedo al DDT,
creo que tengo escorbuto,
495
00:24:12,931 --> 00:24:15,084
me duelen las articulaciones
por la falta de movimiento
496
00:24:15,109 --> 00:24:17,857
y estoy aterrada esperando
el próximo ataque de Garfio.
497
00:24:17,954 --> 00:24:18,552
¿Y tú?
498
00:24:18,583 --> 00:24:20,456
Aterrada, pero esperanzada.
499
00:24:20,509 --> 00:24:23,989
Brooke y yo estamos trabajando juntas
y arreglaremos a esta familia, lo sé.
500
00:24:24,055 --> 00:24:25,401
Sam.
501
00:24:25,502 --> 00:24:29,188
Tal vez es hora de que enfrentes
el hecho de que tal vez...
502
00:24:29,428 --> 00:24:33,409
...la unión entre los McQueen
y los McPherson no funcionará.
503
00:24:33,497 --> 00:24:34,383
Es que...
504
00:24:34,496 --> 00:24:36,803
...culturalmente, las familias
son una especie en extinción.
505
00:24:36,835 --> 00:24:39,597
Algo así como el 65%
de todos los matrimonios
506
00:24:39,621 --> 00:24:41,295
terminan en divorcio.
507
00:24:41,415 --> 00:24:43,869
El "hasta que la muerte nos separe"
debería ser reemplazado
508
00:24:43,894 --> 00:24:47,386
por un "hasta que surja algo mejor
o hasta que me aburra".
509
00:24:47,411 --> 00:24:49,866
Bueno, si no crees
en el poder de lo eterno,
510
00:24:49,891 --> 00:24:51,411
¿qué haces en este árbol?
511
00:24:51,437 --> 00:24:54,163
Este árbol tiene raíces, Sam.
512
00:24:54,303 --> 00:24:57,399
Y si tu familia no las tiene,
lo sé por experiencia propia,
513
00:24:57,424 --> 00:25:00,097
no importa cuanto
lo desees o lo planifiques,
514
00:25:00,122 --> 00:25:02,104
no podrá seguir creciendo.
515
00:25:06,607 --> 00:25:10,220
Cuando era niña
jugaba con mis Barbies...
516
00:25:10,720 --> 00:25:13,006
Y, tú eras...
517
00:25:13,120 --> 00:25:14,500
Malibu Skipper.
518
00:25:14,613 --> 00:25:16,607
Y mi papi era Ken.
519
00:25:17,028 --> 00:25:20,421
Y me llevaban de regreso
a la Casa de los Sueños.
520
00:25:23,257 --> 00:25:25,110
Yo era tan feliz.
521
00:25:26,091 --> 00:25:29,690
Bueno, lo de la Casa de los Sueños
es un nombre muy apropiado.
522
00:25:30,991 --> 00:25:32,818
Tu padre está con Jane.
523
00:25:33,018 --> 00:25:35,017
Jane se fue.
524
00:25:39,000 --> 00:25:40,986
Amas a papá...
525
00:25:41,506 --> 00:25:42,846
...¿no?
526
00:25:44,499 --> 00:25:46,392
Tu padre nunca me va a perdonar.
527
00:25:46,417 --> 00:25:48,779
Sobre todo después
de lo que acaba de pasar.
528
00:25:49,799 --> 00:25:51,233
Yo sí lo hice.
529
00:25:51,413 --> 00:25:52,933
Si trabajamos juntas,
530
00:25:52,957 --> 00:25:55,803
él verá que la gente puede cambiar.
531
00:26:43,084 --> 00:26:45,784
Operadora, me gustaría
comprobar un número.
532
00:26:45,898 --> 00:26:49,589
Puede que esté fuera de servicio
o ubicado en un muy mal lugar.
533
00:26:52,019 --> 00:26:53,379
¿Puedes darme el teléfono?
534
00:26:53,404 --> 00:26:56,325
No, estoy esperando una llamada.
535
00:27:01,202 --> 00:27:03,415
Sam, él no va a llamar.
536
00:27:03,702 --> 00:27:06,355
Llamará, mamá. Él quiere, lo sé.
537
00:27:06,426 --> 00:27:07,587
No. Sé que es triste,
538
00:27:07,612 --> 00:27:10,155
pero toda relación
tiene un principio y un final.
539
00:27:10,198 --> 00:27:12,318
Y ya... tuvimos nuestro fin.
540
00:27:12,397 --> 00:27:14,996
Así que vamos, salgamos a comer algo.
541
00:27:15,183 --> 00:27:17,951
Necesitarás energía si vas
a trabajar conmigo mañana.
542
00:27:18,029 --> 00:27:19,723
Si, vamos.
543
00:27:24,502 --> 00:27:26,670
Dentro de una hora tendré
una nueva rótula derecha.
544
00:27:26,695 --> 00:27:29,468
Y volveré a ser
completamente perfecta.
545
00:27:29,808 --> 00:27:31,012
Gracias, Mary Cherry.
546
00:27:31,037 --> 00:27:34,983
Como sabes, Nick.
Haré lo que sea por ser popular.
547
00:27:35,317 --> 00:27:36,823
Lo que sea.
548
00:27:36,899 --> 00:27:37,825
Oye hmm,
549
00:27:37,849 --> 00:27:40,652
¿te está haciendo efecto ya
el goteo anestésico, querida?
550
00:27:40,707 --> 00:27:44,613
Solo cuenta desde atrás
hasta tu última pareja sexual.
551
00:27:46,041 --> 00:27:47,541
909,
552
00:27:47,606 --> 00:27:49,694
908...
553
00:27:52,406 --> 00:27:54,886
Sí, haré lo que sea para ser popular.
554
00:27:54,966 --> 00:27:58,139
Excepto arruinar
mi deslumbrante belleza.
555
00:27:58,199 --> 00:28:00,632
Ahora, ¿a quién le puedo
comprar una rótula,
556
00:28:00,633 --> 00:28:03,965
para así conservar mi estatus
y seguir sin ninguna cicatriz?
557
00:28:04,019 --> 00:28:06,739
Señoritas, es hora de su cirugía.
558
00:28:06,861 --> 00:28:08,589
¡Oh, enfermera Jane!
559
00:28:08,701 --> 00:28:12,447
Le daré un millón de dólares
por su rótula.
560
00:28:13,003 --> 00:28:15,735
Oh, no me mire así Bobbi.
561
00:28:15,777 --> 00:28:18,424
Parece como si hubiera eliminado
a la NBA femenina.
562
00:28:18,512 --> 00:28:21,225
Justo cuando estaba a punto
de saborear la dulce venganza,
563
00:28:21,250 --> 00:28:23,173
gracias a mis técnicas antidisturbios.
564
00:28:23,198 --> 00:28:25,629
Esos alborotadores arborícolas
565
00:28:25,654 --> 00:28:29,148
han revelado ser tan fuertes
y tan tercos como yo.
566
00:28:29,203 --> 00:28:30,241
Un momento.
567
00:28:30,322 --> 00:28:32,208
¿Técnicas antidisturbios?
568
00:28:32,708 --> 00:28:35,116
Nada que deba preocupar
a su rubia cabeza veraniega.
569
00:28:35,141 --> 00:28:36,340
Estos últimos dos días
570
00:28:36,365 --> 00:28:39,200
me he divertido un poco
con la táctica de privación del sueño.
571
00:28:45,110 --> 00:28:50,723
[<i>Suena música rock en alto volumen]</i>
572
00:28:52,687 --> 00:28:55,902
Bobbi Glass, sabe tan bien como yo
que eso de poner heavy metal,
573
00:28:55,927 --> 00:28:59,375
una técnica de tortura del Vietcong.
Es, ir demasiado lejos.
574
00:28:59,400 --> 00:29:02,037
Pero los chicos aman el heavy metal.
575
00:29:02,061 --> 00:29:02,809
De verdad.
576
00:29:02,834 --> 00:29:04,440
A ver, Bobbi...
577
00:29:04,520 --> 00:29:08,009
¿Por qué la Secundaria Kennedy paga
por sus laxantes de potencia industrial?
578
00:29:08,034 --> 00:29:12,382
Son para mis palomas mensajeras
que, le aseguro Calvin Krupps
579
00:29:12,407 --> 00:29:15,308
son usadas estrictamente
para actividades escolares.
580
00:29:19,119 --> 00:29:20,580
Le dije específicamente
581
00:29:20,605 --> 00:29:23,367
que abordara esta situación
con respeto y discreción.
582
00:29:23,392 --> 00:29:25,585
No queremos que la policía se involucre.
583
00:29:25,630 --> 00:29:27,071
¿Cómo pudo hacer esto, Bobbi?
584
00:29:27,096 --> 00:29:28,971
Mi seguro médico no cubre el litio.
585
00:29:28,996 --> 00:29:31,143
Basta, ya he escuchado suficiente.
586
00:29:31,189 --> 00:29:33,169
Si queremos echar abajo
a ese árbol, primero tendremos
587
00:29:33,194 --> 00:29:36,522
que bajar a esos chicos,
y hacerlo de un modo racional.
588
00:29:38,184 --> 00:29:40,098
¿No es esto divertido?
589
00:29:40,211 --> 00:29:43,304
Tú, yo,...
590
00:29:43,697 --> 00:29:46,390
...y mi prometedora nueva carrera.
591
00:29:46,707 --> 00:29:48,004
¿Eh?
592
00:29:48,596 --> 00:29:49,929
¿Qué tal me veo?
593
00:29:50,113 --> 00:29:52,593
Muy "Belleza Americana", mamá.
594
00:29:54,581 --> 00:29:56,888
Nuestro primer cliente.
595
00:30:05,005 --> 00:30:06,552
Jane.
596
00:30:06,852 --> 00:30:09,105
Brooke, ¿qué haces aquí?
597
00:30:09,529 --> 00:30:12,369
Obviamente no está aquí
por las galletas gratis.
598
00:30:16,177 --> 00:30:18,057
Me mudaré aquí, Jane.
599
00:30:20,614 --> 00:30:23,314
Bueno, déjame mostrarte la casa.
600
00:30:35,309 --> 00:30:38,277
<i>Atención manifestantes, les habla
el subdirector Calvin Krupps,</i>
601
00:30:38,302 --> 00:30:40,542
<i>y tengo importantes noticias
para ustedes.</i>
602
00:30:40,616 --> 00:30:43,602
Al fin SD, la voz de la razón.
603
00:30:43,894 --> 00:30:46,347
Lo logramos, salvamos a Eterno.
604
00:30:46,427 --> 00:30:49,275
Señor. Bernardino,
examinando su expediente,
605
00:30:49,300 --> 00:30:52,653
vi que usted alcanzó la popularidad
gracias al deporte.
606
00:30:52,720 --> 00:30:55,768
Desafortunadamente, si falta
un día más al entrenamiento,
607
00:30:55,793 --> 00:30:58,713
me veré obligado a sacarlo del equipo.
608
00:30:58,813 --> 00:31:01,099
Sin su dorado estatus de atleta,
609
00:31:01,124 --> 00:31:03,524
diviértase sentado junto
a los retrasados en el almuerzo.
610
00:31:03,549 --> 00:31:04,899
Olvide al Árbol Eterno.
611
00:31:04,985 --> 00:31:07,206
Si continúa usted
con su postura de protesta,
612
00:31:07,231 --> 00:31:09,818
¡se quedará para siempre
con los fracasados!
613
00:31:12,532 --> 00:31:13,611
Ve.
614
00:31:14,598 --> 00:31:16,045
¿Estás segura?
615
00:31:16,119 --> 00:31:17,105
Sí.
616
00:31:17,486 --> 00:31:21,025
Sé lo duro que trabajaste
para conseguir tu lugar, SD.
617
00:31:21,152 --> 00:31:22,525
Estaré bien.
618
00:31:23,006 --> 00:31:24,526
¿Segura?
619
00:31:36,703 --> 00:31:39,483
¿Dónde están ahora tus amigos?
620
00:31:44,110 --> 00:31:45,387
Es genial.
621
00:31:45,388 --> 00:31:47,848
¿Cuándo decidió Grace Kelly
que quería mudarse aquí?
622
00:31:47,910 --> 00:31:50,385
Ayer en la noche lo hablamos,
y no te metas con mi mamá,
623
00:31:50,410 --> 00:31:52,036
yo siempre he respetado a la tuya.
624
00:31:52,103 --> 00:31:53,191
Tienes razón, lo siento.
625
00:31:53,216 --> 00:31:55,684
Es solo que pensé
que habíamos acordado
626
00:31:55,709 --> 00:31:57,601
que tu papá llamaría
a mi mamá anoche.
627
00:31:57,687 --> 00:32:00,482
- ¿Él no la llamó?
- No, ¿cómo podría?
628
00:32:00,514 --> 00:32:02,129
Si ni siquiera
le diste el número, ¿o sí?
629
00:32:02,154 --> 00:32:04,399
Bueno sí, me olvidé de darle el número.
630
00:32:04,479 --> 00:32:06,159
Es lo mismo que con el lavabo, ¿no?
631
00:32:06,184 --> 00:32:07,794
Siempre odiaste compartir el lavabo...
632
00:32:07,819 --> 00:32:10,339
Sam, no se trata del lavabo.
633
00:32:11,819 --> 00:32:15,405
Me gustaba vivir contigo.
Siempre quise una hermana y...
634
00:32:15,505 --> 00:32:17,625
A pesar de que me opuse...
635
00:32:17,798 --> 00:32:19,598
...ahora tengo una.
636
00:32:21,808 --> 00:32:23,494
Yo causé esto Brooke.
637
00:32:23,608 --> 00:32:26,691
¿Tienes idea lo que es
acostarse todas las noches,
638
00:32:26,692 --> 00:32:31,058
y escuchar a tu mamá llorando
en el baño por algo que tú hiciste?
639
00:32:31,292 --> 00:32:34,472
Pensé que habías dicho que mi mamá
era la madre que nunca tuviste.
640
00:32:34,586 --> 00:32:36,839
Es complicado, Sam.
641
00:32:39,012 --> 00:32:40,876
Mi mamá volvió.
642
00:32:41,306 --> 00:32:42,599
Brooke...
643
00:32:43,365 --> 00:32:46,580
...fue a mi mamá a quien le enviaste
una tarjeta el último Día de la Madre.
644
00:32:46,605 --> 00:32:49,638
Oye, tu mamá te dejó,
¿cómo puedes perdonarla?
645
00:32:49,706 --> 00:32:51,606
Tuve que tomar una decisión, Sam.
646
00:32:51,631 --> 00:32:54,379
Podría odiarla eternamente
por lo que hizo,
647
00:32:54,404 --> 00:32:56,599
renunciar a ella y no conocer nunca
a mi propia madre.
648
00:32:56,624 --> 00:32:58,984
O podría tratar de entender
porqué se fue
649
00:32:59,009 --> 00:33:01,194
y enfocarme en el futuro.
650
00:33:01,219 --> 00:33:03,467
Yo solo estoy tratando
de deshacerme
651
00:33:03,492 --> 00:33:06,445
de un poco de este dolor
y de esta rabia...
652
00:33:06,634 --> 00:33:10,487
...que he estado guardando
dentro de mí por 8 años.
653
00:33:13,286 --> 00:33:15,360
¿Y qué pasa con nuestra familia?
654
00:33:16,413 --> 00:33:18,199
Yo solo sé una cosa.
655
00:33:18,252 --> 00:33:21,305
Cuando tiraste ese trozo
de papel que te di...
656
00:33:22,033 --> 00:33:23,374
...es exactamente lo mismo
657
00:33:23,399 --> 00:33:26,132
que si te hubieras deshecho
de mi mamá y de mí.
658
00:33:30,123 --> 00:33:32,421
¿Brooke, cariño, estás bien?
659
00:33:34,087 --> 00:33:35,315
Jane...
660
00:33:36,390 --> 00:33:40,037
Lo siento mucho,
jamás quise hacerte daño.
661
00:33:45,291 --> 00:33:47,411
Me quedaré con la casa.
662
00:34:04,598 --> 00:34:06,264
¿Estás bien?
663
00:34:07,444 --> 00:34:09,929
Sí, lo siento.
664
00:34:10,084 --> 00:34:11,370
Larga noche.
665
00:34:11,510 --> 00:34:12,672
¿Qué haces aquí?
666
00:34:12,697 --> 00:34:15,369
Te traje algunas provisiones
a petición de Sugar.
667
00:34:15,417 --> 00:34:19,003
Leche de soya, tofu Slim Jims
y rasuradoras para mujer.
668
00:34:20,010 --> 00:34:21,710
¿Necesitas compañía?
669
00:34:21,776 --> 00:34:23,109
Ajá.
670
00:34:23,229 --> 00:34:24,683
Siéntate.
671
00:34:27,502 --> 00:34:28,741
¡Guau!
672
00:34:31,203 --> 00:34:34,283
Entonces, ¿cómo lo supíste?
673
00:34:35,311 --> 00:34:37,150
¿Cómo supe qué?
674
00:34:37,780 --> 00:34:40,361
De todos en esta escuela,
tú pareces tener la capacidad
675
00:34:40,389 --> 00:34:43,150
para elegir las causas justas
y ver más allá.
676
00:34:43,202 --> 00:34:46,935
¿Cómo decides
si debes continuar o rendirte?
677
00:34:47,135 --> 00:34:48,275
Pues...
678
00:34:48,433 --> 00:34:49,353
Hmm...
679
00:34:49,417 --> 00:34:50,699
Bueno...
680
00:34:50,806 --> 00:34:52,893
Sigo un criterio.
681
00:34:52,993 --> 00:34:54,712
Escucho a mi corazón.
682
00:34:54,806 --> 00:34:59,112
Sí, y si mi corazón me dice que vale
la pena luchar por algo, entonces...
683
00:34:59,226 --> 00:35:01,579
...supongo que es así como lo sé.
684
00:35:01,825 --> 00:35:05,072
¿Y crees que una relación
puede ser una causa?
685
00:35:05,384 --> 00:35:06,964
Si, totalmente.
686
00:35:06,995 --> 00:35:09,928
Creo que una relación
es la mayor causa de todas.
687
00:35:10,015 --> 00:35:13,924
En cierto punto, solo tienes
que decidir comprometerte.
688
00:35:29,782 --> 00:35:32,649
Mary Cherry, ¿por qué
estás vestida como un pavo gay?
689
00:35:32,709 --> 00:35:34,295
Para impresionarte a ti y a Brookie.
690
00:35:34,369 --> 00:35:37,549
Las igualmente glamorosas
y deslumbrantes jueces.
691
00:35:37,574 --> 00:35:41,147
Mira, llegó tu diamante Hope.
692
00:35:41,695 --> 00:35:43,514
Descansa.
693
00:35:50,805 --> 00:35:52,011
Déjame adivinar:
694
00:35:52,098 --> 00:35:54,686
"Brooke McQueen
más todos sus problemas
695
00:35:54,711 --> 00:35:56,618
es igual a su patético estado actual".
696
00:35:56,705 --> 00:35:59,181
Ahh, no de hecho no.
697
00:36:09,714 --> 00:36:12,280
¿Qué pasa?, ¿escribí mal algo?
698
00:36:12,807 --> 00:36:13,920
No.
699
00:36:20,901 --> 00:36:22,214
Brooke, está bien.
700
00:36:22,311 --> 00:36:23,576
Estaremos bien.
701
00:36:23,601 --> 00:36:26,689
Quería mostrarte lo que escribí aquí,
y he decidido que para cumplirlo
702
00:36:26,714 --> 00:36:29,534
ahora o para siempre, tengo que estar
comprometido con la idea.
703
00:36:29,594 --> 00:36:31,147
Y es una tarea muy difícil, lo sé.
704
00:36:31,227 --> 00:36:33,940
Pero a veces solo tienes
que mover las cosas, ¿no?
705
00:36:34,007 --> 00:36:35,760
Tomar grandes riesgos...
706
00:36:35,806 --> 00:36:39,720
Renunciar a algunas cosas para alcanzar
ese sueño de lo eterno.
707
00:36:39,813 --> 00:36:42,126
Y yo quiero hacerlo por ti.
708
00:36:42,206 --> 00:36:44,015
¿Puedes tú hacerlo?
709
00:36:45,812 --> 00:36:47,199
Sí.
710
00:36:47,814 --> 00:36:50,305
Creo que tendré que hacerlo.
711
00:37:21,600 --> 00:37:25,336
Vamos, Carm. Déjame ver esas lágrimas
de cocodrilo decepcionado.
712
00:37:25,361 --> 00:37:26,864
Estoy de humor
para una buena carcajada.
713
00:37:26,889 --> 00:37:28,520
Nicole...
714
00:37:30,109 --> 00:37:32,802
Eres una persona absolutamente horrible.
715
00:37:32,827 --> 00:37:34,580
Y un día te pondré en tu lugar.
716
00:37:34,629 --> 00:37:37,387
Tu odio me llena de energía.
717
00:37:37,542 --> 00:37:40,588
Adelante, ¡y mírame brillar!
718
00:37:44,183 --> 00:37:49,092
Aunque Bruce Lee los hubiera aprobado,
considere estos nunchakus confiscados.
719
00:37:49,117 --> 00:37:51,743
Oh, disculpe señorita Julian,
tengo una pregunta para usted.
720
00:37:51,803 --> 00:37:54,248
¿Quién será la suplente
del equipo este año?
721
00:37:54,314 --> 00:37:56,427
¿Se refiere a la aspirante
que no lo logró?
722
00:37:56,452 --> 00:37:58,322
¿La mismísima Carmen Ferrara?
723
00:37:58,347 --> 00:38:01,889
Aquí tiene, Calvin Krupps.
Hurgué en la basura del Novak,
724
00:38:01,920 --> 00:38:04,666
y encontré los apuntes
de Brooke y la Anticristo.
725
00:38:04,699 --> 00:38:07,074
Y Carmen Ferrara fue premiada
como animadora suplente.
726
00:38:07,099 --> 00:38:09,165
Cuando Dios sabe
que debería haber sido yo.
727
00:38:09,252 --> 00:38:12,485
¡Soy una jodida Paula Abdul adolescente!
728
00:38:13,887 --> 00:38:16,244
Ahh. Señorita Julián,
camine para mí, otra vez.
729
00:38:16,340 --> 00:38:19,113
¿Modelo? Desde luego, Calvin Klein.
730
00:38:19,173 --> 00:38:21,306
No tengo nada que ocultar.
731
00:38:21,421 --> 00:38:26,312
<i>[Suena música]</i>
732
00:38:26,419 --> 00:38:28,852
<i>[Sonido de huesos crujiendo]</i>
733
00:38:37,394 --> 00:38:39,447
Hmm, me lo imaginaba.
734
00:38:39,504 --> 00:38:41,830
Ahh, señorita Ferrara
desempolve sus pompones.
735
00:38:41,855 --> 00:38:44,165
Señorita Julian doy por terminada
su participación en las Glamazonas.
736
00:38:44,190 --> 00:38:45,605
Pero, no puede hacer eso,
¿por qué?
737
00:38:45,606 --> 00:38:48,161
Bueno, por el crujido, tiene la rodilla
de una mujer de 90 años.
738
00:38:48,199 --> 00:38:50,067
Si se lesiona durante una rutina
739
00:38:50,092 --> 00:38:51,774
sus padres podrían
demandar a la escuela.
740
00:38:51,799 --> 00:38:53,612
Y no disponemos del dinero
para asegurarla.
741
00:38:53,637 --> 00:38:55,332
Buen día, señorita Julian.
742
00:38:55,424 --> 00:38:59,117
Y señorita Ferrara, felicitaciones.
El éxito le sienta bien.
743
00:38:59,197 --> 00:39:01,117
Le ilumina los ojos.
744
00:39:01,164 --> 00:39:06,536
<i>[Suena música]</i>
745
00:39:13,794 --> 00:39:16,220
Mary Cherry,
¿qué le hiciste a mi rodilla?
746
00:39:16,300 --> 00:39:18,926
Se llama espectáculo Nick.
747
00:39:18,977 --> 00:39:21,106
No amistad.
748
00:39:31,304 --> 00:39:34,097
Gracias por venir a hablar
conmigo Kelly.
749
00:39:34,197 --> 00:39:36,243
Te lo debo Sam.
750
00:39:37,030 --> 00:39:39,403
Por supuesto que vendría.
751
00:39:40,883 --> 00:39:44,294
Sé que esto ha sido muy difícil
para ti y te pido disculpas.
752
00:39:44,413 --> 00:39:47,965
Kelly, por favor entiende
porqué te traje aquí.
753
00:39:48,099 --> 00:39:51,405
Soy yo quien arruinó la única felicidad
754
00:39:51,430 --> 00:39:54,059
que mi mamá ha conocido
desde que murió mi papá.
755
00:39:54,179 --> 00:39:58,465
Por favor, ayúdame a arreglar
lo que hice mal.
756
00:39:59,812 --> 00:40:02,719
Sam, yo también me siento mal.
757
00:40:03,600 --> 00:40:06,627
Causé muchos problemas por aquí.
758
00:40:07,105 --> 00:40:09,845
Problemas que también yo
necesito solucionar.
759
00:40:10,011 --> 00:40:13,857
Debe haber una forma de hacerlo
sin que tengas que comprar una casa.
760
00:40:13,925 --> 00:40:15,285
La hay.
761
00:40:15,518 --> 00:40:17,524
Hablé con Brooke...
762
00:40:17,818 --> 00:40:19,978
...y me regreso a San Francisco.
763
00:40:20,091 --> 00:40:21,404
Y me mudaré con ella.
764
00:40:21,429 --> 00:40:22,504
No.
765
00:40:23,043 --> 00:40:24,150
No, olvídalo, Brooke.
766
00:40:24,223 --> 00:40:25,659
Sé que esto es difícil,
767
00:40:25,684 --> 00:40:27,716
pero de este modo
ambos salimos ganando.
768
00:40:27,741 --> 00:40:30,461
¿Qué gano yo si mi hija
se muda a San Francisco?
769
00:40:30,515 --> 00:40:31,515
¿Qué pasa conmigo?
770
00:40:31,540 --> 00:40:34,476
¿Qué hay de cómo te crié solo?
Y cómo yo...
771
00:40:34,501 --> 00:40:37,961
Papá, si yo me voy
y mamá viene conmigo,
772
00:40:38,294 --> 00:40:40,541
tú y Jane podrán reconciliarse, lo sé.
773
00:40:40,589 --> 00:40:41,697
Papi, me di cuenta
774
00:40:41,722 --> 00:40:44,589
de que son ustedes dos
los que deberían estar juntos.
775
00:40:44,788 --> 00:40:49,330
Necesito pasar tiempo con mi madre.
776
00:40:50,717 --> 00:40:53,383
Y no tiene nada que ver contigo.
777
00:40:53,517 --> 00:40:57,004
Tiene todo que ver conmigo porque...
778
00:40:59,793 --> 00:41:03,213
...tú eres todo para mí.
779
00:41:03,413 --> 00:41:05,808
No puedes retenerme para siempre.
780
00:41:07,221 --> 00:41:09,320
Miro a mi mamá...
781
00:41:09,693 --> 00:41:11,999
...de quien nací.
782
00:41:12,385 --> 00:41:15,190
Y no la conozco, papi.
783
00:41:16,126 --> 00:41:19,492
Y necesito conocerme a mi misma.
784
00:41:19,712 --> 00:41:23,197
Este es un viaje que tengo que hacer.
785
00:41:37,625 --> 00:41:40,089
Despúes de esta abrumadora semana,
786
00:41:40,114 --> 00:41:42,722
es tan reconfortante poder comer
un dipsum vegetariano.
787
00:41:42,747 --> 00:41:44,707
Sugar, ¿me sirves un poco de té,
por favor?
788
00:41:44,732 --> 00:41:45,500
Claro.
789
00:41:45,556 --> 00:41:49,322
Muchas gracias por volver.
De verdad, significa mucho para mí.
790
00:41:49,413 --> 00:41:52,506
Bueno, me dí cuenta de que
también significa mucho para mí.
791
00:41:52,786 --> 00:41:54,640
Pensaba que no sería nadie
sin el fútbol,
792
00:41:54,664 --> 00:41:58,085
y entonces me di cuenta
de que mis principios y mis relaciones,
793
00:41:58,110 --> 00:42:00,814
valen más que llevar
una estúpida chaqueta.
794
00:42:00,877 --> 00:42:03,216
Me gustaría hacer un brindis.
795
00:42:03,241 --> 00:42:06,002
Pese a todos los cambios, sorpresas,
796
00:42:06,027 --> 00:42:08,910
y reajustes en la escala social
de esta semana.
797
00:42:08,945 --> 00:42:12,753
Seguimos de pie,
al igual que el Árbol Eterno.
798
00:42:12,778 --> 00:42:14,525
¡Salud!
799
00:42:15,598 --> 00:42:22,158
<i>[Sonido de motosierra]</i>
800
00:42:26,466 --> 00:42:29,288
<i>SEÑORITA GLASS (GARFIO):</i> ¡Fuera abajo!
801
00:42:29,313 --> 00:42:33,373
<i>[Gritos]</i>
802
00:42:37,235 --> 00:42:44,069
<i>[Suena "High School Highway"
de Sydney Forest]</i>
803
00:42:45,305 --> 00:43:45,512
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm