"Popular" Timber!

ID13194095
Movie Name"Popular" Timber!
Release Name Popular S02E01 Timber.ESP.LAT
Year2000
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676886
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,030 --> 00:00:03,871 A continuación, el informe de las vacaciones de verano 2 00:00:03,896 --> 00:00:06,444 de Brooke McQueen y Sam McPherson. 3 00:00:11,613 --> 00:00:12,500 Hola. 4 00:00:13,008 --> 00:00:14,759 Como muchos de ustedes ya saben 5 00:00:14,783 --> 00:00:16,683 nuestro verano comenzó de una forma un poco extraña. 6 00:00:16,708 --> 00:00:19,176 Cuando mi madre biológica, que me abandonó cuando yo tenía 8 años, 7 00:00:19,201 --> 00:00:21,361 apareció y detuvo el matrimonio de nuestros padres. 8 00:00:21,408 --> 00:00:23,613 Las cosas estuvieron un poco tensas al principio, 9 00:00:23,637 --> 00:00:25,408 pero luego comenzó la sanación. 10 00:00:25,501 --> 00:00:26,509 Cálmate. 11 00:00:26,594 --> 00:00:29,082 Estoy harta de caminar sobre cáscaras de huevo 12 00:00:29,107 --> 00:00:30,714 para no molestar a las chicas. 13 00:00:30,767 --> 00:00:32,813 Deberían estar molestas, todos deberíamos estarlo. 14 00:00:32,900 --> 00:00:34,262 Ya hemos pasado por esto. 15 00:00:34,367 --> 00:00:36,700 Culpa a mi abogado, ¡al que despedí! 16 00:00:36,791 --> 00:00:38,485 Cariño, tenemos que mirar hacia adelante. 17 00:00:38,510 --> 00:00:40,970 ¿Cómo se supone que voy a volver a bajar por ese pasillo 18 00:00:40,995 --> 00:00:43,635 cuando al parecer hay muchas cosas que no sé de tí? 19 00:00:43,703 --> 00:00:45,323 No te estoy ocultando nada. 20 00:00:45,403 --> 00:00:47,384 No, te lo estás ocultando a ti mismo. 21 00:00:47,442 --> 00:00:50,562 Tal vez, aún tienes sentimientos por la primera mujer que amaste. 22 00:00:50,587 --> 00:00:54,211 Yo te amo a ti, no tengo más que lástima o desdén por Kelly. 23 00:00:54,236 --> 00:00:57,009 Solo tienes que creerme. Oh, vamos, ¿a dónde vas? 24 00:00:57,289 --> 00:01:00,974 Pues, voy a comprarme un cono de 31 sabores. 25 00:01:00,999 --> 00:01:02,605 Y a que me congelen un par de óvulos, 26 00:01:02,630 --> 00:01:05,699 porque para cuando arregles este lío, ¡ya seré una anciana! 27 00:01:06,642 --> 00:01:08,103 El segundo esposo de mi mamá, 28 00:01:08,128 --> 00:01:10,163 un rico marchante de arte de San Francisco. 29 00:01:10,188 --> 00:01:13,922 Cuando se enteró que mi mamá tenía una hija y seguía casada... 30 00:01:14,201 --> 00:01:15,849 ...él se lo tomó con mucha calma. 31 00:01:15,874 --> 00:01:20,167 Sí, bueno, voló a Puerto Rico y se divorciaron el mismo día. 32 00:01:20,300 --> 00:01:23,920 Dejando a Kelly libre para pasar su verano aquí en Los Ángeles. 33 00:01:24,103 --> 00:01:26,501 Y dispuesta a pagar por sus errores. 34 00:01:34,409 --> 00:01:36,569 Los eventos de este verano también sirvieron 35 00:01:36,594 --> 00:01:38,292 para acercarnos más a mi mamá y a mí. 36 00:01:39,102 --> 00:01:41,934 Bueno, tal vez puedas cortar el vestido de novia hasta la rodilla 37 00:01:41,959 --> 00:01:44,295 y úsarlo como vestido de cóctel. 38 00:01:44,407 --> 00:01:45,593 Gracias, querida Abby, 39 00:01:45,618 --> 00:01:48,900 pero creo que ya resolviste suficientes problemas para un año. 40 00:01:49,113 --> 00:01:53,317 Bien, mira, sí, yo me escapé y la encontré, pero... 41 00:01:53,504 --> 00:01:56,690 Mamá, no fui yo quien ocultó sus papeles de divorcio. 42 00:01:56,816 --> 00:01:58,637 Tienes que lidiar con eso. 43 00:01:58,797 --> 00:02:00,614 Kelly estará aquí durante el verano 44 00:02:00,639 --> 00:02:03,885 y luego volverá a su negocio en San Francisco, y... 45 00:02:04,039 --> 00:02:08,202 ¿Tienes idea de lo humillante que es esto para mí? 46 00:02:08,499 --> 00:02:11,698 Esperando en el altar en el día más feliz de mi vida, 47 00:02:11,729 --> 00:02:13,565 cuando entra ella y lo arruina. 48 00:02:13,612 --> 00:02:16,472 Me sentí como si estuviera en la escuela secundaria, otra vez. 49 00:02:16,497 --> 00:02:18,287 Donde yo era la chica invisible con acné 50 00:02:18,311 --> 00:02:19,786 a la que nadie invitaba a bailar. 51 00:02:19,787 --> 00:02:22,382 Y de pie frente a mí, junto al hombre que amo, 52 00:02:22,407 --> 00:02:25,293 estaba la rubia reina del baile con la que yo no podía competir. 53 00:02:25,387 --> 00:02:28,474 ¿Maldita sea, cúando acaban estos líos? Tengo 36 años por el amor de Dios. 54 00:02:28,499 --> 00:02:31,517 ¿Cuándo me sentiré segura, cuando esté muerta? 55 00:02:34,416 --> 00:02:38,803 Como familia, aprendimos que la única forma de sanar era comunicándonos. 56 00:02:44,785 --> 00:02:48,044 Oh, ah, es mamá. Tengo que irme. 57 00:02:50,606 --> 00:02:52,525 - ¡Hola! - Hola nena. 58 00:02:52,979 --> 00:02:55,505 Entonces, ¿todavía iremos al cine? 59 00:02:55,592 --> 00:02:57,998 Kelly, ¿puedo ofrecerte algo de beber? 60 00:02:58,023 --> 00:03:00,013 Mataría por una copa de Chardonnay. 61 00:03:00,037 --> 00:03:00,997 Escucha Kelly... 62 00:03:01,135 --> 00:03:03,415 No me siento cómodo contigo bebiendo y conduciendo, 63 00:03:03,440 --> 00:03:05,114 especialmente con mi hija en el auto. 64 00:03:05,139 --> 00:03:07,420 - Papá no seas tan desagradable. - No le hables así... 65 00:03:07,445 --> 00:03:11,167 No me importa sí te lastimó a ti o a mí, ella lo siente mucho 66 00:03:11,192 --> 00:03:13,356 y está tratando de hacer lo correcto. ¿Qué quieres, sangre? 67 00:03:13,381 --> 00:03:15,478 No permitiré que me hables así en mi propia casa. 68 00:03:15,503 --> 00:03:17,322 Eso tiene solución. 69 00:03:17,396 --> 00:03:18,963 Vámonos, mamá. 70 00:03:20,000 --> 00:03:26,074 71 00:03:29,465 --> 00:03:30,711 En resumen... 72 00:03:30,905 --> 00:03:32,911 Un verano bastante rutinario. 73 00:03:32,978 --> 00:03:36,191 <i>[Suena "Supermodels" de Kendall Payne]</i> 74 00:03:36,304 --> 00:03:38,703 <i>Subtitulado por Arupodavide</i> 75 00:04:30,305 --> 00:04:32,523 Vamos, Sugar, llegaremos tarde a la práctica. 76 00:04:32,598 --> 00:04:34,332 ¿O te convertíste en un pájaro carpintero? 77 00:04:34,382 --> 00:04:36,190 Según dicta la antigua tradición, 78 00:04:36,215 --> 00:04:39,963 si tallas tus afectos románticos en la corteza del Árbol Eterno, 79 00:04:39,988 --> 00:04:43,022 cuenta la leyenda, que tú y tu ser amado 80 00:04:43,046 --> 00:04:45,199 estarán juntos de por vida. 81 00:04:45,513 --> 00:04:48,088 No quiero explotar tu búrbuja, Sugar, pero eso es un montón de mierda. 82 00:04:48,113 --> 00:04:49,694 ¿Cuándo te convertiste en un cínico? 83 00:04:49,719 --> 00:04:51,688 Después de lo que pasó el verano del año pasado, 84 00:04:51,713 --> 00:04:53,792 cuando mis padres se separaron. 85 00:04:53,907 --> 00:04:56,227 Yo no sé si las relaciones puedan ser duraderas. 86 00:04:56,252 --> 00:04:59,418 Tal vez sea mejor solo vagar por el campo suburbano 87 00:04:59,443 --> 00:05:01,476 como un feroz león solitario, ¿no crees? 88 00:05:01,516 --> 00:05:04,792 Creo que tal vez has estado viendo demasiado Animal Planet. 89 00:05:04,885 --> 00:05:07,991 Entonces, ¿cómo va todo con Exquisite? 90 00:05:08,098 --> 00:05:11,373 Por eso estoy aquí, dejando mi huella sobre este poderoso árbol. 91 00:05:11,398 --> 00:05:13,798 Para que todos los jugadores vean mi mensaje: 92 00:05:13,904 --> 00:05:17,524 ¡Aleja tus manos, ella es toda mía! 93 00:05:19,241 --> 00:05:21,106 Bien, vamos. 94 00:05:25,147 --> 00:05:27,736 Ojalá hubiéramos salido más durante el verano Nick. 95 00:05:27,760 --> 00:05:29,153 Los meses pasaron volando. 96 00:05:29,200 --> 00:05:31,574 Querida, no te preocupes por eso, lo entiendo completamente. 97 00:05:31,599 --> 00:05:34,113 Tenías que vincularte con tu madre, y lo apruebo. 98 00:05:34,219 --> 00:05:35,918 La extrañarás cuando se vaya, ¿eh? 99 00:05:35,943 --> 00:05:39,512 No te imaginas cuanto, Nick. No puedo pensar en eso o lloraré. 100 00:05:39,699 --> 00:05:41,886 ¿Y qué hay de tí?, ¿qué hiciste en las vacaciones? 101 00:05:41,986 --> 00:05:45,387 Oh no mucho, me tatuaron los brazos y arruiné un par de matrimonios. 102 00:05:45,412 --> 00:05:47,781 Hola Spam, pensé que había atún para el almuerzo 103 00:05:47,806 --> 00:05:49,964 pero solo eras tu vagando por los pasillos otra vez. 104 00:05:50,010 --> 00:05:51,379 Hola Satanás, bonitos implantes. 105 00:05:51,404 --> 00:05:53,100 Brooke, ¿cenarás en casa esta noche? 106 00:05:53,125 --> 00:05:55,986 Ahh...Tenemos que preparar la rutina para la selección de las Glamazonas. 107 00:05:56,011 --> 00:05:58,603 Y voy a ir de compras con mi mamá, así que estaré en casa a las 6. 108 00:05:58,628 --> 00:05:59,186 ¿Por qué? 109 00:05:59,211 --> 00:06:01,672 Oh, creo que es importante que al menos demos la impresión 110 00:06:01,697 --> 00:06:03,841 de que nos llevamos bien para que mi mamá y Mike 111 00:06:03,866 --> 00:06:05,275 piensen que somos una familia... 112 00:06:05,307 --> 00:06:07,733 Sam, nos llevamos bien ahora, ¿sí? 113 00:06:07,785 --> 00:06:10,393 - Bien, ¿a las 6 en familia? - Está bien. 114 00:06:10,418 --> 00:06:12,403 Genial, gracias. 115 00:06:15,187 --> 00:06:16,783 - Hola. - Hola. 116 00:06:16,808 --> 00:06:19,494 - Buenas noticias. - El doctor ha dado su veredicto... 117 00:06:19,574 --> 00:06:21,894 Y no, estoy embarazada. 118 00:06:22,001 --> 00:06:24,061 Oh, gracias a Dios. 119 00:06:24,086 --> 00:06:25,587 Lo sé. 120 00:06:28,182 --> 00:06:31,435 Ojalá mis problemas pudieran resolverse con un simple examen médico. 121 00:06:31,515 --> 00:06:33,935 - ¿Siguen peleando Jane y Mike? - Sí. 122 00:06:34,015 --> 00:06:37,828 El caos es horrible, tengo que arreglar este problema en casa, chicos. 123 00:06:37,901 --> 00:06:39,941 Me siento responsable de este drama. 124 00:06:40,001 --> 00:06:42,622 - Bueno, creo que lo eres, Sam. - Gracias, Harrison. 125 00:06:42,707 --> 00:06:44,647 Tu observación me alivia tanto. 126 00:06:44,673 --> 00:06:46,493 Chicos, ¿podemos animarnos, por favor? 127 00:06:46,518 --> 00:06:48,234 Sé que es la primera semana de clases. 128 00:06:48,259 --> 00:06:50,705 Pero hay un buen motivo para seguir viviendo, porque... 129 00:06:50,774 --> 00:06:52,832 - ¡Ya no está la señorita Glass! - ¡Ya no está la señorita Glass! 130 00:06:52,910 --> 00:06:55,478 Escuché que después de la autopsia sin anestesia, 131 00:06:55,503 --> 00:06:56,898 la ingresaron en un asilo. 132 00:06:56,923 --> 00:06:58,191 Y, yo escuché 133 00:06:58,216 --> 00:07:01,729 que el nuevo profesor de química es de lo más genial que puede haber. 134 00:07:01,809 --> 00:07:04,730 Él aplica unos geniales métodos muy progresistas, como... 135 00:07:04,755 --> 00:07:06,015 No hay tarea. 136 00:07:06,122 --> 00:07:07,215 Nunca. 137 00:07:07,308 --> 00:07:08,840 Y tampoco examenes. 138 00:07:09,196 --> 00:07:11,936 Quiero que todos participen del método Montessori. 139 00:07:12,022 --> 00:07:13,615 El estilo del profesor Dave. 140 00:07:13,640 --> 00:07:15,543 No lo puedo creer, es un profesor genial. 141 00:07:15,568 --> 00:07:18,101 Finalmente, mi amnésico amigo, algo en lo estamos de acuerdo. 142 00:07:18,126 --> 00:07:20,285 Después de la espantosa pesadilla que fue Bioglas 143 00:07:20,309 --> 00:07:22,226 es un alivio tener un educador normal. 144 00:07:22,306 --> 00:07:23,355 Así que... 145 00:07:23,480 --> 00:07:24,523 Señor Donald Dave, 146 00:07:24,524 --> 00:07:27,479 está arrestado por tráfico ilegal de videos porno 147 00:07:27,504 --> 00:07:30,180 para compensar su mísero salario de profesor. 148 00:07:30,205 --> 00:07:31,284 Vamos amigo. 149 00:07:31,337 --> 00:07:34,406 Repito, se brindará terapia a todos aquellos que se sientan 150 00:07:34,431 --> 00:07:37,890 traumatizados por el arresto y/o afición del señor Dave. 151 00:07:38,810 --> 00:07:41,376 Pero, ¿ahora quién va a ser nuestro nuevo profesor de química? 152 00:07:41,424 --> 00:07:44,110 A ver si lo adivinas, sí. 153 00:07:47,588 --> 00:07:52,114 Heee vueeelto. 154 00:07:52,821 --> 00:07:53,881 ¡Está viva! 155 00:07:53,907 --> 00:07:55,602 Bobbi, ¿estás segura de que puedes...? 156 00:07:55,627 --> 00:07:57,700 Traigo una bolsa de colostomía. 157 00:07:57,800 --> 00:08:00,193 Por supuesto, subdirector Calvin Krupps. 158 00:08:00,218 --> 00:08:02,379 Tan pronto como me llamó para contarme 159 00:08:02,404 --> 00:08:05,093 de las monstruosas perversiones del señor Dave. 160 00:08:05,146 --> 00:08:09,287 Me di cuenta de que mis chicos necesitan un profesor de química conservador. 161 00:08:09,312 --> 00:08:11,285 No de un lunático liberal. 162 00:08:12,994 --> 00:08:14,494 Retírese. 163 00:08:16,314 --> 00:08:17,120 Bien. 164 00:08:17,204 --> 00:08:18,924 Mis pequeños quimochicos. 165 00:08:19,002 --> 00:08:20,710 Pensaron que podrían destruírme, ¿no? 166 00:08:20,735 --> 00:08:22,554 ¡Sigan intentando! 167 00:08:24,892 --> 00:08:26,654 Ahora las buenas noticias. 168 00:08:26,699 --> 00:08:28,605 Mamá tiene un dedo nuevo. 169 00:08:32,220 --> 00:08:34,433 Y ahora las malas noticias. 170 00:08:34,515 --> 00:08:36,080 Me la van a pagar. 171 00:08:36,195 --> 00:08:37,202 ¡Muy caro! 172 00:08:37,302 --> 00:08:38,066 ¿Garfio? 173 00:08:38,122 --> 00:08:39,596 ¿Qué va a hacer con nosotros? 174 00:08:39,621 --> 00:08:42,068 Cinco horas de tarea al día, dos ensayos por semana, 175 00:08:42,069 --> 00:08:45,401 y todos comenzarán el año, con una enorme F. 176 00:08:45,501 --> 00:08:46,989 Garfio, eso no es justo. 177 00:08:47,014 --> 00:08:50,307 Hay una razón para que les llamen la "Generación F" 178 00:08:50,821 --> 00:08:52,321 Lo tienen todo muy... 179 00:08:52,411 --> 00:08:53,668 ...fá-cil. 180 00:08:53,708 --> 00:08:56,405 No hay guerras para pelear, ni sujetadores que quemar, 181 00:08:56,429 --> 00:08:58,852 todo bajo la agradable sombra de un árbol, 182 00:08:58,853 --> 00:09:02,623 cuando deberían estar a 40º para forjarse un carácter fuerte. 183 00:09:02,715 --> 00:09:04,028 Disculpen. 184 00:09:05,194 --> 00:09:07,194 <i>[Sonido de marcado rápido]</i> 185 00:09:07,327 --> 00:09:08,082 <i>Sí, diga.</i> 186 00:09:08,107 --> 00:09:10,436 Sí, hola. ¿Es Snuffy de mantenimiento? 187 00:09:10,437 --> 00:09:12,689 Bien, soy la señorita Bobbi Glass. 188 00:09:12,804 --> 00:09:16,379 Quiero que talen el roble bicentenario que está afuera de mi salón de clase, 189 00:09:16,404 --> 00:09:17,493 derríbenlo pronto. 190 00:09:17,518 --> 00:09:18,185 <i>Sí, señor.</i> 191 00:09:18,210 --> 00:09:22,060 ¡Muuy bien! ¡Súper! Un abrazo para tu esposa y los niños, ¡adiós! 192 00:09:22,239 --> 00:09:24,968 ¡Señor!, ese es el Árbol Eterno. 193 00:09:24,992 --> 00:09:27,432 Nada dura para siempre. 194 00:09:27,505 --> 00:09:29,338 La vida es cambio, y el cambio es bueno. 195 00:09:29,391 --> 00:09:31,397 Ese árbol cortado para hacer leña 196 00:09:31,422 --> 00:09:34,135 es una metáfora a la que también deberían prestar atención. 197 00:09:34,211 --> 00:09:35,770 Señorita Glass... 198 00:09:36,204 --> 00:09:38,472 Usted no puede, si tiene buen juicio 199 00:09:38,497 --> 00:09:42,580 mandar a cortar a un ser espiritual arbolado de 200 años, 200 00:09:42,605 --> 00:09:46,240 que algunos druidas dirían que tiene una vida emocional muy rica. 201 00:09:46,330 --> 00:09:48,084 Oye, chiflada... 202 00:09:49,186 --> 00:09:50,716 Obsérvame. 203 00:09:54,015 --> 00:09:56,296 ¿No es romántico cómo Sugar se enfrentó a Garfio 204 00:09:56,321 --> 00:09:58,790 cuando le dijo que cortaría ese árbol sobre su cadáver, 205 00:09:58,815 --> 00:10:01,340 porque talló el nombre de Exquisite en él? 206 00:10:01,400 --> 00:10:03,806 Eso no es romántico, es una estúpida superstición. 207 00:10:03,893 --> 00:10:07,626 Piensa que si cortan el árbol, su relación terminará. 208 00:10:08,108 --> 00:10:09,149 ¿Qué estás diciendo? 209 00:10:09,174 --> 00:10:11,709 ¿No crees que el vínculo entre dos personas pueda ser eterno? 210 00:10:11,734 --> 00:10:13,861 ¡Hola! ¿Qué hay de nosotros? 211 00:10:13,974 --> 00:10:17,090 Sólo te diré que ya no uso la colonia Eternity para hombre. 212 00:10:18,995 --> 00:10:21,269 Teníamos una cita después de la escuela. 213 00:10:21,322 --> 00:10:24,023 Mi mamá no iba a estar en casa y quería estar contigo. 214 00:10:24,048 --> 00:10:25,083 ¿Recuerdas Brooke? 215 00:10:25,108 --> 00:10:28,074 Lo he querido todo el verano, compré el nuevo CD de D'Angelo. 216 00:10:28,101 --> 00:10:30,069 Lavé mis sábanas, o sea... 217 00:10:30,094 --> 00:10:35,086 Mira, mi mamá quería verme y pronto regresará a San Francisco. 218 00:10:35,629 --> 00:10:38,415 Me sentiría culpable si la cancelara. 219 00:10:38,416 --> 00:10:39,809 Culpable, ¿por qué? 220 00:10:39,834 --> 00:10:41,163 No lo sé. 221 00:10:42,522 --> 00:10:45,089 Mira, me siento como... 222 00:10:45,154 --> 00:10:47,322 ...si ella se hubiera ido por mi culpa. 223 00:10:47,387 --> 00:10:49,587 Por algo que yo hice. 224 00:10:49,953 --> 00:10:51,372 No quiero decepcionarla. 225 00:10:51,453 --> 00:10:53,204 ¿Y qué hay de decepcionarme a mí? 226 00:10:53,229 --> 00:10:55,615 Me cancelaste como 50 veces este verano. 227 00:10:55,682 --> 00:10:57,590 Puedo entender lo de tu mamá, pero, 228 00:10:57,615 --> 00:11:00,142 tú ni siquiera tratas de entender por lo que estoy pasando. 229 00:11:00,202 --> 00:11:02,877 Mis amigos se ríen de cómo estoy totalmente manipulado por ti. 230 00:11:02,902 --> 00:11:04,721 No te estoy manipulando. 231 00:11:04,815 --> 00:11:07,228 Josh, solo intento ser honesta contigo. 232 00:11:07,253 --> 00:11:09,199 Pues déjame ser honesto contigo, Brooke. 233 00:11:09,253 --> 00:11:11,606 Quiero constancia y profundidad. 234 00:11:11,713 --> 00:11:13,246 Una relación. 235 00:11:13,283 --> 00:11:15,691 Si no quieres ver tu nombre junto al mío en un árbol, está bien. 236 00:11:15,716 --> 00:11:18,063 Entonces encontraré a alguien que si lo quiera. 237 00:11:18,216 --> 00:11:20,093 Estoy fuera. 238 00:11:23,871 --> 00:11:25,344 Exquisite. 239 00:11:25,604 --> 00:11:28,324 Como preparación a las pruebas de las Glamazonas de esta semana, 240 00:11:28,404 --> 00:11:31,590 sé buena y córtame esta zanahoria con tus mordisquitos de piraña. 241 00:11:31,615 --> 00:11:35,961 ¿Soy solo yo, pero no deberías seguir encerrada en el manicomio? 242 00:11:36,008 --> 00:11:38,948 Nick, Brookie y yo estamos al frente de las Glamazonas ahora. 243 00:11:38,994 --> 00:11:41,020 Así que, si quieres subir en la escala social, 244 00:11:41,045 --> 00:11:44,791 prepárate para frotarme la barriga como la Buda de la popularidad 245 00:11:44,816 --> 00:11:46,515 en la que me he convertido. 246 00:11:46,707 --> 00:11:49,654 Oh, hola Nick. Dejemos aquí a esta principiante 247 00:11:49,655 --> 00:11:52,040 y repasemos las rutinas para la selección. 248 00:11:52,093 --> 00:11:55,326 Exquisite, te compadezco. 249 00:11:55,410 --> 00:11:56,444 Gracias a Dios 250 00:11:56,469 --> 00:11:59,378 nunca más tendré que pasar por el estrés de una audición, 251 00:11:59,403 --> 00:12:03,981 torturándome pensando, ¿lo lograré?, o ¿en qué lugar habré quedado? 252 00:12:04,121 --> 00:12:05,996 Mary Cherry, este año tienes el tercer lugar 253 00:12:06,021 --> 00:12:07,991 después de Poppita Fresh, buena suerte. 254 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Nick, que bromista. 255 00:12:10,183 --> 00:12:12,664 Mientras sea yo la que decide quien es popular en esta escuela, 256 00:12:12,689 --> 00:12:14,449 nadie tiene su lugar asegurado. 257 00:12:14,474 --> 00:12:15,174 ¡Nick! 258 00:12:15,205 --> 00:12:18,518 ¡Esto es indignante! En serio, no pretenderás que yo trate... 259 00:12:18,544 --> 00:12:21,531 ¿De bailar? No, hace mucho tiempo que renuncié a ese sueño. 260 00:12:21,590 --> 00:12:23,490 Así que ahora, si me disculpan, tengo que ir a vomitar 261 00:12:23,515 --> 00:12:25,620 y poner la lista para candidatas. 262 00:12:27,405 --> 00:12:30,613 Bueno, Calvin Krupps no nos va a ayudar. Él ya desenterró el hacha. 263 00:12:30,638 --> 00:12:32,891 Nos dijo a mí y a Sugar que las raíces del Árbol Eterno 264 00:12:32,916 --> 00:12:34,693 están estrangulando nuestro sistema séptico. 265 00:12:34,718 --> 00:12:36,479 Vaya Lily, eso apesta. 266 00:12:36,504 --> 00:12:38,358 Tu primera causa del año fracasó. 267 00:12:38,383 --> 00:12:41,243 Sí. pero yo disfruto de la impensable alianza entre SD y Lil. 268 00:12:41,268 --> 00:12:44,102 Lástima que no podamos ver en acción a este dueto socialmente prohibido. 269 00:12:44,127 --> 00:12:45,556 Oye, Lily. 270 00:12:46,795 --> 00:12:48,426 Ya es hora. 271 00:12:48,451 --> 00:12:50,209 Claro que podrás. 272 00:12:50,234 --> 00:12:51,875 - Oh no. - Eso es extraño. 273 00:12:51,900 --> 00:12:54,247 Sí, si que lo es. 274 00:13:03,104 --> 00:13:04,631 ¿Me prestas el bolígrafo? 275 00:13:04,671 --> 00:13:07,657 No lo siento, dejé el desinfectante de manos en casa, cariño. 276 00:13:09,303 --> 00:13:11,269 La dulce y conflictiva Carmen. 277 00:13:11,310 --> 00:13:14,062 Por si lo olvidaste, fuiste tú la que abandonó el equipo el año pasado 278 00:13:14,087 --> 00:13:16,464 durante el juicio a Emory Dick, poniendo en vergüenza a nuestra casa. 279 00:13:16,509 --> 00:13:18,382 Renuncié por las razones correctas. 280 00:13:18,426 --> 00:13:20,983 Pero, en retrospectiva, tal vez me precipité. 281 00:13:21,022 --> 00:13:22,768 ¿En serio cariño?, ¿y eso por qué? 282 00:13:22,795 --> 00:13:25,628 Porque desde que renuncié, la gente se acerca y me dice 283 00:13:25,659 --> 00:13:28,174 lo mucho que significó para ellos verme como una Glamazona. 284 00:13:28,214 --> 00:13:31,589 Les mostré que se puede romper el molde y aun así tener éxito. 285 00:13:31,614 --> 00:13:34,000 También me di cuenta de lo mucho que me divertía bailando. 286 00:13:34,090 --> 00:13:36,351 El ritmo es el que baila, tú no. 287 00:13:36,391 --> 00:13:39,091 Para tu información, principiante, mi voto decide quien entra 288 00:13:39,116 --> 00:13:42,209 y jamás le daría mi voto a una ñoña y fracasada como tú, Carm. 289 00:13:42,297 --> 00:13:46,490 Bueno, Brooke también tiene voto, y... le agrado a Brooke. 290 00:13:46,611 --> 00:13:48,597 Brooke está preocupada por su familia. 291 00:13:48,678 --> 00:13:50,811 Estoy segura de que asuntos escolares como este, 292 00:13:50,836 --> 00:13:52,518 deben parecerle insignificantes. 293 00:13:52,553 --> 00:13:56,458 Lo que le da poder a mi feroz voluntad para dominar y devorar. 294 00:13:56,517 --> 00:13:58,623 No me importa lo que digas. 295 00:13:58,683 --> 00:14:01,385 Me voy a inscribir y lo intentaré. 296 00:14:01,410 --> 00:14:03,510 Y voy a hacer que este sea un buen año, 297 00:14:03,535 --> 00:14:06,023 para mí y para todos en esta escuela. 298 00:14:06,410 --> 00:14:07,554 Tienes razón Carm. 299 00:14:07,610 --> 00:14:10,196 Te mereces una oportunidad, buena suerte. 300 00:14:10,262 --> 00:14:10,922 Gracias. 301 00:14:10,947 --> 00:14:12,889 Ahora, no sé qué estoy deseando ver más. 302 00:14:12,914 --> 00:14:15,801 Tu entusiasta y torpe baile, o tu cara cuando publique la lista 303 00:14:15,826 --> 00:14:17,980 y tu nombre no esté en ella. 304 00:14:23,273 --> 00:14:27,087 No, no lo creo, creo que es una buena compra. 305 00:14:27,214 --> 00:14:28,166 Hola papá. 306 00:14:28,487 --> 00:14:30,868 Brooke se supone que debías estar en casa a las 6 para la cena, 307 00:14:30,893 --> 00:14:31,682 y son las 11. 308 00:14:31,707 --> 00:14:33,495 Lo siento, perdimos la noción del tiempo... 309 00:14:33,520 --> 00:14:34,820 Brooke. 310 00:14:35,904 --> 00:14:38,617 ¿Podrías dejarme a solas con tu madre? 311 00:14:38,770 --> 00:14:40,190 Claro, papá. 312 00:14:41,303 --> 00:14:43,343 - Te amo. - Yo también. 313 00:14:45,595 --> 00:14:47,169 Buenas noches papá. 314 00:14:49,123 --> 00:14:51,456 Discúlpame por traerla a las 11. 315 00:14:52,423 --> 00:14:53,729 Cúlpame a mí, no a ella. 316 00:14:53,754 --> 00:14:56,129 Oh, Kel, ¿qué son cinco horas de egoísmo? 317 00:14:56,154 --> 00:14:57,500 Oh, corrijo... 318 00:14:58,222 --> 00:15:00,386 - Nueve años mejor dicho. - Touché. 319 00:15:00,455 --> 00:15:02,516 Cada vez que la escucho llamarte "mamá" 320 00:15:02,540 --> 00:15:04,683 me recorre un escalofrío por la espalda. 321 00:15:04,708 --> 00:15:07,908 Entonces recuerdo que hay diferentes tipos de madres, ¿no? 322 00:15:09,067 --> 00:15:13,165 Y creo que tu tipo es más cercano al de la gata callejera de jardín 323 00:15:13,190 --> 00:15:15,751 que tira a sus indefensos gatitos por la alcantarilla 324 00:15:15,776 --> 00:15:19,096 para poder escabullirse cuando le venga el siguiente celo. 325 00:15:21,099 --> 00:15:22,809 Lo siento eso fue muy sórdido, yo... 326 00:15:22,810 --> 00:15:26,039 No estoy triste por lo que dijiste Mike. 327 00:15:29,003 --> 00:15:31,170 Estoy llorando porque... 328 00:15:31,356 --> 00:15:34,063 ...me di cuenta de lo que dejé. 329 00:15:50,905 --> 00:15:53,185 Jane, estás exagerando. 330 00:15:53,312 --> 00:15:54,832 Bueno, déjame ver. 331 00:15:54,885 --> 00:15:58,507 Te vi, la vi a ella, vi sus labios chocando con los tuyos. 332 00:15:58,532 --> 00:16:00,540 Sabes, creo que estoy siendo demasiado racional. 333 00:16:00,565 --> 00:16:03,579 Ella me besó, ¿sí? Yo la detuve de inmediato. 334 00:16:03,604 --> 00:16:06,643 No puedes irte sin antes discutirlo, Sam también es mi hija. 335 00:16:06,644 --> 00:16:09,590 No voy a tener esta conversación delante de mi hija. 336 00:16:09,615 --> 00:16:13,606 ¡Hola! Estoy justo aqui, esto nos concierne a Brooke y a mí. 337 00:16:13,713 --> 00:16:14,983 ¿Qué está pasando? 338 00:16:15,008 --> 00:16:17,846 Bueno, aparentemente, hay un cambio de sentimientos. 339 00:16:17,913 --> 00:16:21,174 Brooke, te actualizo. Primero, gracias por arruinar la cena. 340 00:16:21,199 --> 00:16:24,605 Segundo, mi mamá vio a la tuya besando a Mike. 341 00:16:25,504 --> 00:16:27,504 ¿Por qué mamá te estaba besando?, ¿se reconciliaron? 342 00:16:27,529 --> 00:16:29,559 ¡No! Fue un malentendido. 343 00:16:29,584 --> 00:16:31,417 Ajá, de mi parte. 344 00:16:31,690 --> 00:16:33,296 Uno que duró todo un año. 345 00:16:33,321 --> 00:16:35,690 Camina Sam, vámonos. Muévete, muévete. 346 00:16:35,750 --> 00:16:37,027 - Adiós. - Vámonos Sam. 347 00:16:37,052 --> 00:16:38,192 Adiós. 348 00:16:41,509 --> 00:16:42,947 Papá... 349 00:16:44,993 --> 00:16:46,761 Esto no es algo horrible, para nada. 350 00:16:46,786 --> 00:16:49,434 Y prefiero irme ahora sabiendo lo que siente por ella, 351 00:16:49,459 --> 00:16:51,268 que divorciarme en 3 años. 352 00:16:51,315 --> 00:16:54,515 Ahora es el momento perfecto para retomar mi carrera en bienes raíces. 353 00:16:54,581 --> 00:16:57,556 Pensar en grande, ponerme Botox y tener citas, 354 00:16:57,581 --> 00:17:00,334 antes de que se me acaben las oportunidades. 355 00:17:06,908 --> 00:17:08,834 ¿Escuchaste algo de lo que dije? 356 00:17:08,859 --> 00:17:11,173 No, estaba demasiado ocupada buscando un nombre 357 00:17:11,204 --> 00:17:12,758 para rebautizar este lugar. 358 00:17:12,805 --> 00:17:15,373 ¿Adivina qué nombre pegadizo le puse? Meneo, crack y zorras. 359 00:17:15,398 --> 00:17:17,372 Esto es solo hasta que empecemos a ganar nuestro propio dinero. 360 00:17:17,397 --> 00:17:19,393 ¿Ee..., empecemos? 361 00:17:19,418 --> 00:17:22,333 Ah, qué novedad, finalmente usas un pronombre que me involucra a mí. 362 00:17:22,365 --> 00:17:24,605 Enójate conmigo, está bien, hazlo. 363 00:17:24,664 --> 00:17:25,886 ¡Ya estoy enojada! 364 00:17:25,911 --> 00:17:29,692 ¿Cuántas veces más tendré que mudarme y seguirte en función de tus caprichos? 365 00:17:29,717 --> 00:17:33,143 Salir de esa casa era tu sueño, Sam. 366 00:17:33,603 --> 00:17:35,771 No te agrada Brooke, no te agrada Mike. 367 00:17:35,796 --> 00:17:37,556 Si me agradaban. 368 00:17:37,703 --> 00:17:39,889 Eran como mi familia. 369 00:17:48,489 --> 00:17:50,463 Lo siento si la besó. 370 00:17:50,522 --> 00:17:52,596 Te mereces algo mejor, lo sé. 371 00:17:52,736 --> 00:17:54,777 Estos últimos dos meses han sido 372 00:17:54,802 --> 00:17:57,921 muy intensos para todos nosotros, y creo que... 373 00:17:58,389 --> 00:18:02,515 Mike tuvo un momento de confusión y una vez que Kelly se vaya... 374 00:18:02,556 --> 00:18:06,022 Despierta Sam. Ella nunca salió de su corazón. 375 00:18:06,472 --> 00:18:09,203 Y él nunca dejó de amarla. 376 00:18:10,311 --> 00:18:12,658 Lo que significa que él probablemente nunca me amó. 377 00:18:12,713 --> 00:18:17,040 Y la idea de que vivamos juntos como una familia es un sueño. 378 00:18:17,786 --> 00:18:21,086 Es hora de despertar y buscar algo real. 379 00:18:26,407 --> 00:18:28,369 ¿Es la forma en que me hace sentir Kelly, 380 00:18:28,394 --> 00:18:30,320 la misma en que te hace sentir Brooke? 381 00:18:30,345 --> 00:18:32,307 ¿Como si no fueras lo suficientemente buena? 382 00:18:33,687 --> 00:18:34,901 Sí. 383 00:18:38,173 --> 00:18:39,859 Pero ya lo superé. 384 00:18:40,098 --> 00:18:42,126 No creo que yo pueda. 385 00:18:57,419 --> 00:18:58,625 Brooke, tenemos que hablar. 386 00:18:58,650 --> 00:19:00,476 Después de clase, señorita McMetiche. 387 00:19:00,523 --> 00:19:01,490 Siéntese. 388 00:19:01,572 --> 00:19:04,091 - Sugar Daddy Bernardino. - <i>Aquí.</i> 389 00:19:04,225 --> 00:19:05,978 Lily Irritante. 390 00:19:06,305 --> 00:19:07,918 Lo siento, Espósito. 391 00:19:07,999 --> 00:19:08,996 <i>Aquí.</i> 392 00:19:09,118 --> 00:19:11,717 No está aquí, está allá. 393 00:19:11,742 --> 00:19:12,795 ¿Dónde es allá? 394 00:19:12,822 --> 00:19:15,702 <i>Allá, es en la cima del Árbol Eterno.</i> 395 00:19:15,735 --> 00:19:17,576 <i>Donde Sugar y yo viviremos</i> 396 00:19:17,601 --> 00:19:22,182 como ambientalistas de Greenpeace hasta que usted nos prometa 397 00:19:22,207 --> 00:19:25,462 <i>que este organismo viviente y sensible</i> 398 00:19:25,487 --> 00:19:28,520 ¡¡¡no será talado!!! 399 00:19:28,993 --> 00:19:31,581 Señorita Lily "Butterfly Hill" Espósito, 400 00:19:31,606 --> 00:19:33,174 me temo que llega demasiado tarde. 401 00:19:33,199 --> 00:19:35,594 Pedí una motosierra a Sears a mi cuenta esta mañana. 402 00:19:35,595 --> 00:19:38,216 Los jardineros cortarán ese estorbo a las 4. 403 00:19:38,241 --> 00:19:40,840 Corrección, he notificado al subdirector Calvin Krupps 404 00:19:40,865 --> 00:19:44,563 de nuestra vigilancia vegetal, y ha cancelado la orden de talarlo. 405 00:19:44,588 --> 00:19:48,614 Al parecer no pueden cortar el árbol porque podríamos morir. 406 00:19:48,681 --> 00:19:51,814 Nosotros nos quedamos y el árbol támbien. 407 00:19:56,297 --> 00:19:59,492 Mary Cherry, ¿no deberías estar sobre una colchoneta 408 00:19:59,517 --> 00:20:02,351 tonificando esos abdominales antes de las pruebas? 409 00:20:02,428 --> 00:20:04,708 ¿Cómo te atreves a audicionarme para las Glamazonas? 410 00:20:04,788 --> 00:20:08,008 ¿A mí, Mary Cherry?, somos amigas. 411 00:20:08,096 --> 00:20:10,989 Se llama espectáculo, no amistad Mary Cherry. 412 00:20:11,041 --> 00:20:12,741 Está bien, plan B. 413 00:20:12,808 --> 00:20:15,457 ¿Qué se necesita para que yo esté en ese equipo? 414 00:20:15,482 --> 00:20:19,888 Todo el mundo tiene un precio, ¡incluso tú, ramera de Babilonia! 415 00:20:19,942 --> 00:20:22,387 Es gracioso que lo menciones, calientasientos. 416 00:20:22,460 --> 00:20:24,138 Hice unos apuntes en clase. 417 00:20:24,139 --> 00:20:26,076 Y, obviamente soy una chica con necesidades. 418 00:20:26,100 --> 00:20:28,116 Sin embargo, en honor a nuestra historia... 419 00:20:28,141 --> 00:20:32,281 He decidido, reducir mi lista de demandas, de 300... 420 00:20:32,401 --> 00:20:34,014 ... a solo una. 421 00:20:35,423 --> 00:20:37,209 Dame tu rodilla. 422 00:20:37,869 --> 00:20:38,996 Jamás. 423 00:20:39,096 --> 00:20:41,202 No pasaré por una amputación. 424 00:20:41,296 --> 00:20:43,596 Pero, mmm, ¿sabes qué? 425 00:20:43,696 --> 00:20:46,702 Te daré mi útero y asunto terminado, ¿está bien? 426 00:20:46,822 --> 00:20:50,001 No hay trato, necesito el cartílago. 427 00:20:50,795 --> 00:20:53,890 Como sabes, Mary Cherry, paso mucho tiempo de rodillas. 428 00:20:53,915 --> 00:20:55,514 Y este verano me dí cuenta 429 00:20:55,539 --> 00:20:59,695 de que la rótula de mi rodilla derecha, hacía un horrible crujido. 430 00:20:59,891 --> 00:21:01,984 <i>[Sonido de crujido de huesos]</i> 431 00:21:02,051 --> 00:21:04,204 ¡¡¡Aagh, aaagh!!! 432 00:21:04,305 --> 00:21:07,278 Tuve que taparme los oídos con horror y vergüenza. 433 00:21:07,319 --> 00:21:09,985 Ah, Nick. Piensa por un momento con lógica. 434 00:21:10,032 --> 00:21:13,793 Si te doy mi rodilla, ¿cómo voy a hacer para saltar? 435 00:21:13,818 --> 00:21:15,971 ¿Cómo voy a hacer las pruebas? 436 00:21:16,005 --> 00:21:19,257 Bueno, ya lo hiciste el año pasado con tu pésima rutina 437 00:21:19,258 --> 00:21:22,029 de cerdo atiborrado con NyQuil rumbo al matadero. 438 00:21:22,054 --> 00:21:23,900 ¿Por qué romper la racha? 439 00:21:24,013 --> 00:21:25,220 Buen punto. 440 00:21:25,268 --> 00:21:27,660 No puedo seguir siendo co-capitana de las Glamazonas 441 00:21:27,685 --> 00:21:31,381 con una rodilla derecha chirriante que amenaza con romperse. 442 00:21:32,595 --> 00:21:34,546 O me das la tuya... 443 00:21:35,033 --> 00:21:39,399 O tu glamorosa carrera se enfriará más que la de Lauren Holly. 444 00:21:42,770 --> 00:21:45,865 Sugar, te felicito. Este lugar es alucinante. 445 00:21:45,890 --> 00:21:48,643 Y me quito la boina por construirlo con bambú. 446 00:21:48,710 --> 00:21:51,898 Un material natural reciclado que se emplea en la cultura tiki. 447 00:21:51,923 --> 00:21:52,585 Muy lindo. 448 00:21:52,610 --> 00:21:55,191 ¿Y sabes qué es lo que más me gusta de nuestra causa? 449 00:21:55,216 --> 00:21:58,490 No es la recompensa extra que obtendré de Exquisite, ¡no! 450 00:21:58,515 --> 00:22:01,001 Es el espacio en común que encontré aquí al aire libre, 451 00:22:01,026 --> 00:22:03,299 con la chica problemática de las axilas peludas, 452 00:22:03,324 --> 00:22:05,553 la causa pérdida de la semana, y un bicho raro. 453 00:22:05,602 --> 00:22:07,808 Sugar, eres un encanto. 454 00:22:08,102 --> 00:22:09,515 ¿Sabes lo que me sorprende? 455 00:22:09,540 --> 00:22:12,475 Es que han pasado ya dos horas y Glass no ha hecho nada. 456 00:22:12,500 --> 00:22:15,920 Tal vez se dio cuenta del poder de la perseverancia y la estabilidad. 457 00:22:19,564 --> 00:22:22,092 Genial, son los medios. 458 00:22:22,190 --> 00:22:24,765 Nuestra lucha por la supervivencia del árbol se volvió global. 459 00:22:24,790 --> 00:22:27,160 ¡Ahora Glass no puede tocarnos! 460 00:22:29,304 --> 00:22:31,461 No parecen ser de los medios. 461 00:22:31,485 --> 00:22:32,737 Ay Dios mio. 462 00:22:32,817 --> 00:22:35,175 ¿Es eso un helicóptero militar? 463 00:22:41,048 --> 00:22:42,888 Oh Dios mío. 464 00:22:42,980 --> 00:22:45,493 ¿Qué es esto?, pica. 465 00:22:45,553 --> 00:22:47,400 Atención, alborotadores. 466 00:22:47,425 --> 00:22:52,088 Lo que están saboreando y sintiendo en su pequeña choza anarquista es DDT. 467 00:22:52,113 --> 00:22:55,219 Un agente químico, cortesía de mi hermano Rock. 468 00:22:55,244 --> 00:22:59,037 Fue usado en la Guerra del Golfo para lograr que Sadam se rindiera. 469 00:22:59,181 --> 00:23:02,374 Bajen ahora y recibirán un análisis de cáncer gratuito. 470 00:23:02,441 --> 00:23:05,299 ¡Jamás nos obligará a rendirnos Garfio! 471 00:23:10,478 --> 00:23:11,944 Disculpa. Brooke. 472 00:23:11,945 --> 00:23:13,918 Lo siento, disculpa. Brooke. 473 00:23:14,031 --> 00:23:16,321 Necesito hablar contigo, ¿por que me estas evitando? 474 00:23:16,421 --> 00:23:18,889 Mira, lo siento. Estoy abrumada y distraída 475 00:23:18,914 --> 00:23:21,062 porque mi mamá y mi papá tal vez se reconcilien. 476 00:23:21,087 --> 00:23:23,927 Yo... pensaba que entre ellos ya no había nada. 477 00:23:24,214 --> 00:23:25,069 ¿Estás bien? 478 00:23:25,094 --> 00:23:28,994 No, no, no estoy bien. Es solo que me prometí que no iba a llorar. 479 00:23:31,098 --> 00:23:32,425 Este es nuestro número. 480 00:23:32,505 --> 00:23:34,405 Mike no sabe donde estamos. Solo... 481 00:23:34,611 --> 00:23:36,424 ...dale un día para calmarse. 482 00:23:36,497 --> 00:23:38,481 Me aseguraré de que ella esté ahí mañana a las 8. 483 00:23:38,506 --> 00:23:40,417 Tú asegúrate de que él la llame. 484 00:23:40,497 --> 00:23:42,723 Podemos arreglar esto, Brooke, lo sé. 485 00:23:44,979 --> 00:23:46,425 Está bien. 486 00:23:47,081 --> 00:23:48,380 Cuídate. 487 00:23:53,508 --> 00:23:55,507 Exquisite. 488 00:23:56,491 --> 00:23:57,981 Twinkies. 489 00:23:58,793 --> 00:24:00,385 Exquisite. 490 00:24:01,700 --> 00:24:04,328 ¡Ahhh! Algunos tienen tanta suerte 491 00:24:04,353 --> 00:24:06,600 de poder dormir durante eventos estresantes. 492 00:24:06,686 --> 00:24:07,693 ¿Y tú cómo estás? 493 00:24:07,718 --> 00:24:08,859 Nada bien. 494 00:24:08,911 --> 00:24:12,906 Dejando de lado el miedo al DDT, creo que tengo escorbuto, 495 00:24:12,931 --> 00:24:15,084 me duelen las articulaciones por la falta de movimiento 496 00:24:15,109 --> 00:24:17,857 y estoy aterrada esperando el próximo ataque de Garfio. 497 00:24:17,954 --> 00:24:18,552 ¿Y tú? 498 00:24:18,583 --> 00:24:20,456 Aterrada, pero esperanzada. 499 00:24:20,509 --> 00:24:23,989 Brooke y yo estamos trabajando juntas y arreglaremos a esta familia, lo sé. 500 00:24:24,055 --> 00:24:25,401 Sam. 501 00:24:25,502 --> 00:24:29,188 Tal vez es hora de que enfrentes el hecho de que tal vez... 502 00:24:29,428 --> 00:24:33,409 ...la unión entre los McQueen y los McPherson no funcionará. 503 00:24:33,497 --> 00:24:34,383 Es que... 504 00:24:34,496 --> 00:24:36,803 ...culturalmente, las familias son una especie en extinción. 505 00:24:36,835 --> 00:24:39,597 Algo así como el 65% de todos los matrimonios 506 00:24:39,621 --> 00:24:41,295 terminan en divorcio. 507 00:24:41,415 --> 00:24:43,869 El "hasta que la muerte nos separe" debería ser reemplazado 508 00:24:43,894 --> 00:24:47,386 por un "hasta que surja algo mejor o hasta que me aburra". 509 00:24:47,411 --> 00:24:49,866 Bueno, si no crees en el poder de lo eterno, 510 00:24:49,891 --> 00:24:51,411 ¿qué haces en este árbol? 511 00:24:51,437 --> 00:24:54,163 Este árbol tiene raíces, Sam. 512 00:24:54,303 --> 00:24:57,399 Y si tu familia no las tiene, lo sé por experiencia propia, 513 00:24:57,424 --> 00:25:00,097 no importa cuanto lo desees o lo planifiques, 514 00:25:00,122 --> 00:25:02,104 no podrá seguir creciendo. 515 00:25:06,607 --> 00:25:10,220 Cuando era niña jugaba con mis Barbies... 516 00:25:10,720 --> 00:25:13,006 Y, tú eras... 517 00:25:13,120 --> 00:25:14,500 Malibu Skipper. 518 00:25:14,613 --> 00:25:16,607 Y mi papi era Ken. 519 00:25:17,028 --> 00:25:20,421 Y me llevaban de regreso a la Casa de los Sueños. 520 00:25:23,257 --> 00:25:25,110 Yo era tan feliz. 521 00:25:26,091 --> 00:25:29,690 Bueno, lo de la Casa de los Sueños es un nombre muy apropiado. 522 00:25:30,991 --> 00:25:32,818 Tu padre está con Jane. 523 00:25:33,018 --> 00:25:35,017 Jane se fue. 524 00:25:39,000 --> 00:25:40,986 Amas a papá... 525 00:25:41,506 --> 00:25:42,846 ...¿no? 526 00:25:44,499 --> 00:25:46,392 Tu padre nunca me va a perdonar. 527 00:25:46,417 --> 00:25:48,779 Sobre todo después de lo que acaba de pasar. 528 00:25:49,799 --> 00:25:51,233 Yo sí lo hice. 529 00:25:51,413 --> 00:25:52,933 Si trabajamos juntas, 530 00:25:52,957 --> 00:25:55,803 él verá que la gente puede cambiar. 531 00:26:43,084 --> 00:26:45,784 Operadora, me gustaría comprobar un número. 532 00:26:45,898 --> 00:26:49,589 Puede que esté fuera de servicio o ubicado en un muy mal lugar. 533 00:26:52,019 --> 00:26:53,379 ¿Puedes darme el teléfono? 534 00:26:53,404 --> 00:26:56,325 No, estoy esperando una llamada. 535 00:27:01,202 --> 00:27:03,415 Sam, él no va a llamar. 536 00:27:03,702 --> 00:27:06,355 Llamará, mamá. Él quiere, lo sé. 537 00:27:06,426 --> 00:27:07,587 No. Sé que es triste, 538 00:27:07,612 --> 00:27:10,155 pero toda relación tiene un principio y un final. 539 00:27:10,198 --> 00:27:12,318 Y ya... tuvimos nuestro fin. 540 00:27:12,397 --> 00:27:14,996 Así que vamos, salgamos a comer algo. 541 00:27:15,183 --> 00:27:17,951 Necesitarás energía si vas a trabajar conmigo mañana. 542 00:27:18,029 --> 00:27:19,723 Si, vamos. 543 00:27:24,502 --> 00:27:26,670 Dentro de una hora tendré una nueva rótula derecha. 544 00:27:26,695 --> 00:27:29,468 Y volveré a ser completamente perfecta. 545 00:27:29,808 --> 00:27:31,012 Gracias, Mary Cherry. 546 00:27:31,037 --> 00:27:34,983 Como sabes, Nick. Haré lo que sea por ser popular. 547 00:27:35,317 --> 00:27:36,823 Lo que sea. 548 00:27:36,899 --> 00:27:37,825 Oye hmm, 549 00:27:37,849 --> 00:27:40,652 ¿te está haciendo efecto ya el goteo anestésico, querida? 550 00:27:40,707 --> 00:27:44,613 Solo cuenta desde atrás hasta tu última pareja sexual. 551 00:27:46,041 --> 00:27:47,541 909, 552 00:27:47,606 --> 00:27:49,694 908... 553 00:27:52,406 --> 00:27:54,886 Sí, haré lo que sea para ser popular. 554 00:27:54,966 --> 00:27:58,139 Excepto arruinar mi deslumbrante belleza. 555 00:27:58,199 --> 00:28:00,632 Ahora, ¿a quién le puedo comprar una rótula, 556 00:28:00,633 --> 00:28:03,965 para así conservar mi estatus y seguir sin ninguna cicatriz? 557 00:28:04,019 --> 00:28:06,739 Señoritas, es hora de su cirugía. 558 00:28:06,861 --> 00:28:08,589 ¡Oh, enfermera Jane! 559 00:28:08,701 --> 00:28:12,447 Le daré un millón de dólares por su rótula. 560 00:28:13,003 --> 00:28:15,735 Oh, no me mire así Bobbi. 561 00:28:15,777 --> 00:28:18,424 Parece como si hubiera eliminado a la NBA femenina. 562 00:28:18,512 --> 00:28:21,225 Justo cuando estaba a punto de saborear la dulce venganza, 563 00:28:21,250 --> 00:28:23,173 gracias a mis técnicas antidisturbios. 564 00:28:23,198 --> 00:28:25,629 Esos alborotadores arborícolas 565 00:28:25,654 --> 00:28:29,148 han revelado ser tan fuertes y tan tercos como yo. 566 00:28:29,203 --> 00:28:30,241 Un momento. 567 00:28:30,322 --> 00:28:32,208 ¿Técnicas antidisturbios? 568 00:28:32,708 --> 00:28:35,116 Nada que deba preocupar a su rubia cabeza veraniega. 569 00:28:35,141 --> 00:28:36,340 Estos últimos dos días 570 00:28:36,365 --> 00:28:39,200 me he divertido un poco con la táctica de privación del sueño. 571 00:28:45,110 --> 00:28:50,723 [<i>Suena música rock en alto volumen]</i> 572 00:28:52,687 --> 00:28:55,902 Bobbi Glass, sabe tan bien como yo que eso de poner heavy metal, 573 00:28:55,927 --> 00:28:59,375 una técnica de tortura del Vietcong. Es, ir demasiado lejos. 574 00:28:59,400 --> 00:29:02,037 Pero los chicos aman el heavy metal. 575 00:29:02,061 --> 00:29:02,809 De verdad. 576 00:29:02,834 --> 00:29:04,440 A ver, Bobbi... 577 00:29:04,520 --> 00:29:08,009 ¿Por qué la Secundaria Kennedy paga por sus laxantes de potencia industrial? 578 00:29:08,034 --> 00:29:12,382 Son para mis palomas mensajeras que, le aseguro Calvin Krupps 579 00:29:12,407 --> 00:29:15,308 son usadas estrictamente para actividades escolares. 580 00:29:19,119 --> 00:29:20,580 Le dije específicamente 581 00:29:20,605 --> 00:29:23,367 que abordara esta situación con respeto y discreción. 582 00:29:23,392 --> 00:29:25,585 No queremos que la policía se involucre. 583 00:29:25,630 --> 00:29:27,071 ¿Cómo pudo hacer esto, Bobbi? 584 00:29:27,096 --> 00:29:28,971 Mi seguro médico no cubre el litio. 585 00:29:28,996 --> 00:29:31,143 Basta, ya he escuchado suficiente. 586 00:29:31,189 --> 00:29:33,169 Si queremos echar abajo a ese árbol, primero tendremos 587 00:29:33,194 --> 00:29:36,522 que bajar a esos chicos, y hacerlo de un modo racional. 588 00:29:38,184 --> 00:29:40,098 ¿No es esto divertido? 589 00:29:40,211 --> 00:29:43,304 Tú, yo,... 590 00:29:43,697 --> 00:29:46,390 ...y mi prometedora nueva carrera. 591 00:29:46,707 --> 00:29:48,004 ¿Eh? 592 00:29:48,596 --> 00:29:49,929 ¿Qué tal me veo? 593 00:29:50,113 --> 00:29:52,593 Muy "Belleza Americana", mamá. 594 00:29:54,581 --> 00:29:56,888 Nuestro primer cliente. 595 00:30:05,005 --> 00:30:06,552 Jane. 596 00:30:06,852 --> 00:30:09,105 Brooke, ¿qué haces aquí? 597 00:30:09,529 --> 00:30:12,369 Obviamente no está aquí por las galletas gratis. 598 00:30:16,177 --> 00:30:18,057 Me mudaré aquí, Jane. 599 00:30:20,614 --> 00:30:23,314 Bueno, déjame mostrarte la casa. 600 00:30:35,309 --> 00:30:38,277 <i>Atención manifestantes, les habla el subdirector Calvin Krupps,</i> 601 00:30:38,302 --> 00:30:40,542 <i>y tengo importantes noticias para ustedes.</i> 602 00:30:40,616 --> 00:30:43,602 Al fin SD, la voz de la razón. 603 00:30:43,894 --> 00:30:46,347 Lo logramos, salvamos a Eterno. 604 00:30:46,427 --> 00:30:49,275 Señor. Bernardino, examinando su expediente, 605 00:30:49,300 --> 00:30:52,653 vi que usted alcanzó la popularidad gracias al deporte. 606 00:30:52,720 --> 00:30:55,768 Desafortunadamente, si falta un día más al entrenamiento, 607 00:30:55,793 --> 00:30:58,713 me veré obligado a sacarlo del equipo. 608 00:30:58,813 --> 00:31:01,099 Sin su dorado estatus de atleta, 609 00:31:01,124 --> 00:31:03,524 diviértase sentado junto a los retrasados en el almuerzo. 610 00:31:03,549 --> 00:31:04,899 Olvide al Árbol Eterno. 611 00:31:04,985 --> 00:31:07,206 Si continúa usted con su postura de protesta, 612 00:31:07,231 --> 00:31:09,818 ¡se quedará para siempre con los fracasados! 613 00:31:12,532 --> 00:31:13,611 Ve. 614 00:31:14,598 --> 00:31:16,045 ¿Estás segura? 615 00:31:16,119 --> 00:31:17,105 Sí. 616 00:31:17,486 --> 00:31:21,025 Sé lo duro que trabajaste para conseguir tu lugar, SD. 617 00:31:21,152 --> 00:31:22,525 Estaré bien. 618 00:31:23,006 --> 00:31:24,526 ¿Segura? 619 00:31:36,703 --> 00:31:39,483 ¿Dónde están ahora tus amigos? 620 00:31:44,110 --> 00:31:45,387 Es genial. 621 00:31:45,388 --> 00:31:47,848 ¿Cuándo decidió Grace Kelly que quería mudarse aquí? 622 00:31:47,910 --> 00:31:50,385 Ayer en la noche lo hablamos, y no te metas con mi mamá, 623 00:31:50,410 --> 00:31:52,036 yo siempre he respetado a la tuya. 624 00:31:52,103 --> 00:31:53,191 Tienes razón, lo siento. 625 00:31:53,216 --> 00:31:55,684 Es solo que pensé que habíamos acordado 626 00:31:55,709 --> 00:31:57,601 que tu papá llamaría a mi mamá anoche. 627 00:31:57,687 --> 00:32:00,482 - ¿Él no la llamó? - No, ¿cómo podría? 628 00:32:00,514 --> 00:32:02,129 Si ni siquiera le diste el número, ¿o sí? 629 00:32:02,154 --> 00:32:04,399 Bueno sí, me olvidé de darle el número. 630 00:32:04,479 --> 00:32:06,159 Es lo mismo que con el lavabo, ¿no? 631 00:32:06,184 --> 00:32:07,794 Siempre odiaste compartir el lavabo... 632 00:32:07,819 --> 00:32:10,339 Sam, no se trata del lavabo. 633 00:32:11,819 --> 00:32:15,405 Me gustaba vivir contigo. Siempre quise una hermana y... 634 00:32:15,505 --> 00:32:17,625 A pesar de que me opuse... 635 00:32:17,798 --> 00:32:19,598 ...ahora tengo una. 636 00:32:21,808 --> 00:32:23,494 Yo causé esto Brooke. 637 00:32:23,608 --> 00:32:26,691 ¿Tienes idea lo que es acostarse todas las noches, 638 00:32:26,692 --> 00:32:31,058 y escuchar a tu mamá llorando en el baño por algo que tú hiciste? 639 00:32:31,292 --> 00:32:34,472 Pensé que habías dicho que mi mamá era la madre que nunca tuviste. 640 00:32:34,586 --> 00:32:36,839 Es complicado, Sam. 641 00:32:39,012 --> 00:32:40,876 Mi mamá volvió. 642 00:32:41,306 --> 00:32:42,599 Brooke... 643 00:32:43,365 --> 00:32:46,580 ...fue a mi mamá a quien le enviaste una tarjeta el último Día de la Madre. 644 00:32:46,605 --> 00:32:49,638 Oye, tu mamá te dejó, ¿cómo puedes perdonarla? 645 00:32:49,706 --> 00:32:51,606 Tuve que tomar una decisión, Sam. 646 00:32:51,631 --> 00:32:54,379 Podría odiarla eternamente por lo que hizo, 647 00:32:54,404 --> 00:32:56,599 renunciar a ella y no conocer nunca a mi propia madre. 648 00:32:56,624 --> 00:32:58,984 O podría tratar de entender porqué se fue 649 00:32:59,009 --> 00:33:01,194 y enfocarme en el futuro. 650 00:33:01,219 --> 00:33:03,467 Yo solo estoy tratando de deshacerme 651 00:33:03,492 --> 00:33:06,445 de un poco de este dolor y de esta rabia... 652 00:33:06,634 --> 00:33:10,487 ...que he estado guardando dentro de mí por 8 años. 653 00:33:13,286 --> 00:33:15,360 ¿Y qué pasa con nuestra familia? 654 00:33:16,413 --> 00:33:18,199 Yo solo sé una cosa. 655 00:33:18,252 --> 00:33:21,305 Cuando tiraste ese trozo de papel que te di... 656 00:33:22,033 --> 00:33:23,374 ...es exactamente lo mismo 657 00:33:23,399 --> 00:33:26,132 que si te hubieras deshecho de mi mamá y de mí. 658 00:33:30,123 --> 00:33:32,421 ¿Brooke, cariño, estás bien? 659 00:33:34,087 --> 00:33:35,315 Jane... 660 00:33:36,390 --> 00:33:40,037 Lo siento mucho, jamás quise hacerte daño. 661 00:33:45,291 --> 00:33:47,411 Me quedaré con la casa. 662 00:34:04,598 --> 00:34:06,264 ¿Estás bien? 663 00:34:07,444 --> 00:34:09,929 Sí, lo siento. 664 00:34:10,084 --> 00:34:11,370 Larga noche. 665 00:34:11,510 --> 00:34:12,672 ¿Qué haces aquí? 666 00:34:12,697 --> 00:34:15,369 Te traje algunas provisiones a petición de Sugar. 667 00:34:15,417 --> 00:34:19,003 Leche de soya, tofu Slim Jims y rasuradoras para mujer. 668 00:34:20,010 --> 00:34:21,710 ¿Necesitas compañía? 669 00:34:21,776 --> 00:34:23,109 Ajá. 670 00:34:23,229 --> 00:34:24,683 Siéntate. 671 00:34:27,502 --> 00:34:28,741 ¡Guau! 672 00:34:31,203 --> 00:34:34,283 Entonces, ¿cómo lo supíste? 673 00:34:35,311 --> 00:34:37,150 ¿Cómo supe qué? 674 00:34:37,780 --> 00:34:40,361 De todos en esta escuela, tú pareces tener la capacidad 675 00:34:40,389 --> 00:34:43,150 para elegir las causas justas y ver más allá. 676 00:34:43,202 --> 00:34:46,935 ¿Cómo decides si debes continuar o rendirte? 677 00:34:47,135 --> 00:34:48,275 Pues... 678 00:34:48,433 --> 00:34:49,353 Hmm... 679 00:34:49,417 --> 00:34:50,699 Bueno... 680 00:34:50,806 --> 00:34:52,893 Sigo un criterio. 681 00:34:52,993 --> 00:34:54,712 Escucho a mi corazón. 682 00:34:54,806 --> 00:34:59,112 Sí, y si mi corazón me dice que vale la pena luchar por algo, entonces... 683 00:34:59,226 --> 00:35:01,579 ...supongo que es así como lo sé. 684 00:35:01,825 --> 00:35:05,072 ¿Y crees que una relación puede ser una causa? 685 00:35:05,384 --> 00:35:06,964 Si, totalmente. 686 00:35:06,995 --> 00:35:09,928 Creo que una relación es la mayor causa de todas. 687 00:35:10,015 --> 00:35:13,924 En cierto punto, solo tienes que decidir comprometerte. 688 00:35:29,782 --> 00:35:32,649 Mary Cherry, ¿por qué estás vestida como un pavo gay? 689 00:35:32,709 --> 00:35:34,295 Para impresionarte a ti y a Brookie. 690 00:35:34,369 --> 00:35:37,549 Las igualmente glamorosas y deslumbrantes jueces. 691 00:35:37,574 --> 00:35:41,147 Mira, llegó tu diamante Hope. 692 00:35:41,695 --> 00:35:43,514 Descansa. 693 00:35:50,805 --> 00:35:52,011 Déjame adivinar: 694 00:35:52,098 --> 00:35:54,686 "Brooke McQueen más todos sus problemas 695 00:35:54,711 --> 00:35:56,618 es igual a su patético estado actual". 696 00:35:56,705 --> 00:35:59,181 Ahh, no de hecho no. 697 00:36:09,714 --> 00:36:12,280 ¿Qué pasa?, ¿escribí mal algo? 698 00:36:12,807 --> 00:36:13,920 No. 699 00:36:20,901 --> 00:36:22,214 Brooke, está bien. 700 00:36:22,311 --> 00:36:23,576 Estaremos bien. 701 00:36:23,601 --> 00:36:26,689 Quería mostrarte lo que escribí aquí, y he decidido que para cumplirlo 702 00:36:26,714 --> 00:36:29,534 ahora o para siempre, tengo que estar comprometido con la idea. 703 00:36:29,594 --> 00:36:31,147 Y es una tarea muy difícil, lo sé. 704 00:36:31,227 --> 00:36:33,940 Pero a veces solo tienes que mover las cosas, ¿no? 705 00:36:34,007 --> 00:36:35,760 Tomar grandes riesgos... 706 00:36:35,806 --> 00:36:39,720 Renunciar a algunas cosas para alcanzar ese sueño de lo eterno. 707 00:36:39,813 --> 00:36:42,126 Y yo quiero hacerlo por ti. 708 00:36:42,206 --> 00:36:44,015 ¿Puedes tú hacerlo? 709 00:36:45,812 --> 00:36:47,199 Sí. 710 00:36:47,814 --> 00:36:50,305 Creo que tendré que hacerlo. 711 00:37:21,600 --> 00:37:25,336 Vamos, Carm. Déjame ver esas lágrimas de cocodrilo decepcionado. 712 00:37:25,361 --> 00:37:26,864 Estoy de humor para una buena carcajada. 713 00:37:26,889 --> 00:37:28,520 Nicole... 714 00:37:30,109 --> 00:37:32,802 Eres una persona absolutamente horrible. 715 00:37:32,827 --> 00:37:34,580 Y un día te pondré en tu lugar. 716 00:37:34,629 --> 00:37:37,387 Tu odio me llena de energía. 717 00:37:37,542 --> 00:37:40,588 Adelante, ¡y mírame brillar! 718 00:37:44,183 --> 00:37:49,092 Aunque Bruce Lee los hubiera aprobado, considere estos nunchakus confiscados. 719 00:37:49,117 --> 00:37:51,743 Oh, disculpe señorita Julian, tengo una pregunta para usted. 720 00:37:51,803 --> 00:37:54,248 ¿Quién será la suplente del equipo este año? 721 00:37:54,314 --> 00:37:56,427 ¿Se refiere a la aspirante que no lo logró? 722 00:37:56,452 --> 00:37:58,322 ¿La mismísima Carmen Ferrara? 723 00:37:58,347 --> 00:38:01,889 Aquí tiene, Calvin Krupps. Hurgué en la basura del Novak, 724 00:38:01,920 --> 00:38:04,666 y encontré los apuntes de Brooke y la Anticristo. 725 00:38:04,699 --> 00:38:07,074 Y Carmen Ferrara fue premiada como animadora suplente. 726 00:38:07,099 --> 00:38:09,165 Cuando Dios sabe que debería haber sido yo. 727 00:38:09,252 --> 00:38:12,485 ¡Soy una jodida Paula Abdul adolescente! 728 00:38:13,887 --> 00:38:16,244 Ahh. Señorita Julián, camine para mí, otra vez. 729 00:38:16,340 --> 00:38:19,113 ¿Modelo? Desde luego, Calvin Klein. 730 00:38:19,173 --> 00:38:21,306 No tengo nada que ocultar. 731 00:38:21,421 --> 00:38:26,312 <i>[Suena música]</i> 732 00:38:26,419 --> 00:38:28,852 <i>[Sonido de huesos crujiendo]</i> 733 00:38:37,394 --> 00:38:39,447 Hmm, me lo imaginaba. 734 00:38:39,504 --> 00:38:41,830 Ahh, señorita Ferrara desempolve sus pompones. 735 00:38:41,855 --> 00:38:44,165 Señorita Julian doy por terminada su participación en las Glamazonas. 736 00:38:44,190 --> 00:38:45,605 Pero, no puede hacer eso, ¿por qué? 737 00:38:45,606 --> 00:38:48,161 Bueno, por el crujido, tiene la rodilla de una mujer de 90 años. 738 00:38:48,199 --> 00:38:50,067 Si se lesiona durante una rutina 739 00:38:50,092 --> 00:38:51,774 sus padres podrían demandar a la escuela. 740 00:38:51,799 --> 00:38:53,612 Y no disponemos del dinero para asegurarla. 741 00:38:53,637 --> 00:38:55,332 Buen día, señorita Julian. 742 00:38:55,424 --> 00:38:59,117 Y señorita Ferrara, felicitaciones. El éxito le sienta bien. 743 00:38:59,197 --> 00:39:01,117 Le ilumina los ojos. 744 00:39:01,164 --> 00:39:06,536 <i>[Suena música]</i> 745 00:39:13,794 --> 00:39:16,220 Mary Cherry, ¿qué le hiciste a mi rodilla? 746 00:39:16,300 --> 00:39:18,926 Se llama espectáculo Nick. 747 00:39:18,977 --> 00:39:21,106 No amistad. 748 00:39:31,304 --> 00:39:34,097 Gracias por venir a hablar conmigo Kelly. 749 00:39:34,197 --> 00:39:36,243 Te lo debo Sam. 750 00:39:37,030 --> 00:39:39,403 Por supuesto que vendría. 751 00:39:40,883 --> 00:39:44,294 Sé que esto ha sido muy difícil para ti y te pido disculpas. 752 00:39:44,413 --> 00:39:47,965 Kelly, por favor entiende porqué te traje aquí. 753 00:39:48,099 --> 00:39:51,405 Soy yo quien arruinó la única felicidad 754 00:39:51,430 --> 00:39:54,059 que mi mamá ha conocido desde que murió mi papá. 755 00:39:54,179 --> 00:39:58,465 Por favor, ayúdame a arreglar lo que hice mal. 756 00:39:59,812 --> 00:40:02,719 Sam, yo también me siento mal. 757 00:40:03,600 --> 00:40:06,627 Causé muchos problemas por aquí. 758 00:40:07,105 --> 00:40:09,845 Problemas que también yo necesito solucionar. 759 00:40:10,011 --> 00:40:13,857 Debe haber una forma de hacerlo sin que tengas que comprar una casa. 760 00:40:13,925 --> 00:40:15,285 La hay. 761 00:40:15,518 --> 00:40:17,524 Hablé con Brooke... 762 00:40:17,818 --> 00:40:19,978 ...y me regreso a San Francisco. 763 00:40:20,091 --> 00:40:21,404 Y me mudaré con ella. 764 00:40:21,429 --> 00:40:22,504 No. 765 00:40:23,043 --> 00:40:24,150 No, olvídalo, Brooke. 766 00:40:24,223 --> 00:40:25,659 Sé que esto es difícil, 767 00:40:25,684 --> 00:40:27,716 pero de este modo ambos salimos ganando. 768 00:40:27,741 --> 00:40:30,461 ¿Qué gano yo si mi hija se muda a San Francisco? 769 00:40:30,515 --> 00:40:31,515 ¿Qué pasa conmigo? 770 00:40:31,540 --> 00:40:34,476 ¿Qué hay de cómo te crié solo? Y cómo yo... 771 00:40:34,501 --> 00:40:37,961 Papá, si yo me voy y mamá viene conmigo, 772 00:40:38,294 --> 00:40:40,541 tú y Jane podrán reconciliarse, lo sé. 773 00:40:40,589 --> 00:40:41,697 Papi, me di cuenta 774 00:40:41,722 --> 00:40:44,589 de que son ustedes dos los que deberían estar juntos. 775 00:40:44,788 --> 00:40:49,330 Necesito pasar tiempo con mi madre. 776 00:40:50,717 --> 00:40:53,383 Y no tiene nada que ver contigo. 777 00:40:53,517 --> 00:40:57,004 Tiene todo que ver conmigo porque... 778 00:40:59,793 --> 00:41:03,213 ...tú eres todo para mí. 779 00:41:03,413 --> 00:41:05,808 No puedes retenerme para siempre. 780 00:41:07,221 --> 00:41:09,320 Miro a mi mamá... 781 00:41:09,693 --> 00:41:11,999 ...de quien nací. 782 00:41:12,385 --> 00:41:15,190 Y no la conozco, papi. 783 00:41:16,126 --> 00:41:19,492 Y necesito conocerme a mi misma. 784 00:41:19,712 --> 00:41:23,197 Este es un viaje que tengo que hacer. 785 00:41:37,625 --> 00:41:40,089 Despúes de esta abrumadora semana, 786 00:41:40,114 --> 00:41:42,722 es tan reconfortante poder comer un dipsum vegetariano. 787 00:41:42,747 --> 00:41:44,707 Sugar, ¿me sirves un poco de té, por favor? 788 00:41:44,732 --> 00:41:45,500 Claro. 789 00:41:45,556 --> 00:41:49,322 Muchas gracias por volver. De verdad, significa mucho para mí. 790 00:41:49,413 --> 00:41:52,506 Bueno, me dí cuenta de que también significa mucho para mí. 791 00:41:52,786 --> 00:41:54,640 Pensaba que no sería nadie sin el fútbol, 792 00:41:54,664 --> 00:41:58,085 y entonces me di cuenta de que mis principios y mis relaciones, 793 00:41:58,110 --> 00:42:00,814 valen más que llevar una estúpida chaqueta. 794 00:42:00,877 --> 00:42:03,216 Me gustaría hacer un brindis. 795 00:42:03,241 --> 00:42:06,002 Pese a todos los cambios, sorpresas, 796 00:42:06,027 --> 00:42:08,910 y reajustes en la escala social de esta semana. 797 00:42:08,945 --> 00:42:12,753 Seguimos de pie, al igual que el Árbol Eterno. 798 00:42:12,778 --> 00:42:14,525 ¡Salud! 799 00:42:15,598 --> 00:42:22,158 <i>[Sonido de motosierra]</i> 800 00:42:26,466 --> 00:42:29,288 <i>SEÑORITA GLASS (GARFIO):</i> ¡Fuera abajo! 801 00:42:29,313 --> 00:42:33,373 <i>[Gritos]</i> 802 00:42:37,235 --> 00:42:44,069 <i>[Suena "High School Highway" de Sydney Forest]</i> 803 00:42:45,305 --> 00:43:45,512 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm