"Popular" Baby, Don't Do It!

ID13194096
Movie Name"Popular" Baby, Don't Do It!
Release Name Popular S02E02 Baby, Don't Do It.ESP.LAT
Year2000
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676855
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,857 --> 00:00:03,910 <i>Anteriormente en Popular</i> 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,698 Señorita Ferrara, desempolve sus pompones. 3 00:00:05,723 --> 00:00:08,273 Señorita Julia doy por terminada su participación en las Glamazonas. 4 00:00:08,297 --> 00:00:10,210 Jane, estás exagerando. 5 00:00:10,235 --> 00:00:13,784 Te vi, la vi a ella, vi sus labios chocando con los tuyos. 6 00:00:13,809 --> 00:00:15,941 Sabes, creo que estoy siendo demasiado racional. 7 00:00:16,002 --> 00:00:18,682 Causé muchos problemas por aquí. 8 00:00:19,475 --> 00:00:21,408 Problemas que también yo necesito arreglar. 9 00:00:21,409 --> 00:00:24,277 Debe haber una forma de hacerlo sin que tengas que comprar una casa. 10 00:00:24,302 --> 00:00:26,108 Hablé con con Brooke... 11 00:00:26,502 --> 00:00:28,422 ...y me regreso a San Francisco. 12 00:00:28,509 --> 00:00:30,289 Y me mudaré con ella. 13 00:00:31,692 --> 00:00:35,398 Mira, justamente por ser casi hermanas, eres la primera en enterarse. 14 00:00:35,498 --> 00:00:38,079 Y te agradecería que mantuvieras en secreto mi decisión 15 00:00:38,104 --> 00:00:39,579 de mudarme a San Francisco. 16 00:00:39,606 --> 00:00:42,566 Bien, no hay problema, porque no vas a ir a ninguna parte. 17 00:00:42,632 --> 00:00:46,832 Sam, trata de entender lo que sería tu vida sin tu mamá. 18 00:00:46,992 --> 00:00:47,992 Yo si lo sé. 19 00:00:48,084 --> 00:00:52,110 Y ahora que la he recuperado, no la volveré a perder. 20 00:00:52,864 --> 00:00:54,864 - Hola B. - Hola. 21 00:00:55,297 --> 00:00:56,297 Hola. 22 00:01:01,416 --> 00:01:03,911 Debido a la impresionante tormenta eléctrica de anoche, 23 00:01:03,936 --> 00:01:07,722 mi señal de TV cable básico mejoró repentina y momentáneamente. 24 00:01:07,822 --> 00:01:11,083 Casi me desmayo al descubrir que lo que yo creía que era porno decodificado 25 00:01:11,108 --> 00:01:14,615 era en realidad, un atrevido canal de música adolescente. 26 00:01:14,695 --> 00:01:17,276 Entonces, antes de que ustedes tengan la oportunidad 27 00:01:17,301 --> 00:01:19,008 de decir: ¡ayy, lo volví a hacer! 28 00:01:19,115 --> 00:01:22,001 Derivaré este problema directamente a su amiga hormonal. 29 00:01:22,101 --> 00:01:23,754 Conozcan a: 30 00:01:24,027 --> 00:01:26,107 La muñeca, "Nene, no lo hagas". 31 00:01:26,572 --> 00:01:29,287 Hasta que ustedes comprendan que el peso de la paternidad 32 00:01:29,312 --> 00:01:34,310 supera al momentáneo placer de la gratificación sexual. 33 00:01:34,474 --> 00:01:37,487 Esto, no se separará de ustedes. 34 00:01:37,600 --> 00:01:39,673 Estas no son simples muñecas. 35 00:01:39,698 --> 00:01:43,571 Esto es un simulador infantil de última tecnología fabricado por la NASA. 36 00:01:43,646 --> 00:01:45,266 ¡¡¡Dos filas!!! 37 00:01:45,548 --> 00:01:47,403 Sí, hmm, Garfio, parece una buena idea, 38 00:01:47,428 --> 00:01:49,808 pero ¿qué nos impide simplemente tirarlo al refrigerador? 39 00:01:49,894 --> 00:01:52,594 Un sencillo, pero efectivo sistema. 40 00:01:52,732 --> 00:01:55,065 Los calificaré en función de sus sonrisas. 41 00:01:55,090 --> 00:01:58,572 Gracias a un chip de computadora, estas muñecas registrarán 42 00:01:58,573 --> 00:02:00,870 si fueron alimentadas, cambiadas de pañal y acunadas. 43 00:02:00,937 --> 00:02:03,809 Y su recompensa será una sonrisa a la hora de dormir. 44 00:02:03,810 --> 00:02:06,572 Y un grabador electrónico al final de la semana 45 00:02:06,597 --> 00:02:11,319 concluirá si eres una June Cleaver o una Joan Crawford. 46 00:02:13,317 --> 00:02:16,665 - Yo no tengo niño. - Y el mundo es un mejor lugar. 47 00:02:16,690 --> 00:02:19,310 Verá, la selección debe hacerse de acuerdo a cada personalidad y, 48 00:02:19,335 --> 00:02:21,593 en su caso no creo que corra mucho riesgo de embarazo. 49 00:02:21,618 --> 00:02:23,438 ¿Cómo se atreve, Garfio? 50 00:02:23,463 --> 00:02:27,896 Sus tácticas de exclusión son fascistas, son inmorales, son... 51 00:02:27,921 --> 00:02:29,633 Lily, puedes compartir el mío. 52 00:02:29,664 --> 00:02:31,930 Elijan el papel tapiz en su tiempo libre 53 00:02:32,003 --> 00:02:35,084 Mientras tanto les sugiero a todos que se familiaricen con sus muñecas. 54 00:02:35,109 --> 00:02:39,629 Y recuerden, ser padre es como mantener viva la memoria de Devo. 55 00:02:39,684 --> 00:02:42,877 Bueno, es un trabajo a tiempo completo. ¡Disfruten su semana! 56 00:02:44,799 --> 00:02:47,619 Mira, Brooke, siempre supe que tendríamos una familia. 57 00:02:52,210 --> 00:02:55,949 <i>[Música]</i> 58 00:02:56,050 --> 00:02:58,416 <i>Subtitulado por Arupodavide</i> 59 00:03:00,000 --> 00:03:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 60 00:03:43,579 --> 00:03:45,079 Vomitó. 61 00:03:45,513 --> 00:03:49,760 - Es oficial, la paternidad apesta. - Ya lo creo capitán. 62 00:03:49,785 --> 00:03:51,773 Pero, esta semana, mientras mis padres disfrutan 63 00:03:51,798 --> 00:03:53,160 de su viaje anual a Stonehenge, 64 00:03:53,185 --> 00:03:55,480 he sido obligado a asumir la abrumadora responsabilidad 65 00:03:55,505 --> 00:03:57,909 de echarle un ojo a las gemelas. 66 00:03:57,961 --> 00:04:01,489 Y Dick padre ha decretado que si el caos se cierne sobre Dick hijo, 67 00:04:01,514 --> 00:04:05,314 estaré atrapado para siempre bajo su oscura voluntad. 68 00:04:06,836 --> 00:04:09,861 ¿Y qué?Tienes toque de queda, no es que tengas una gran vida social. 69 00:04:09,896 --> 00:04:11,671 Cierto, pero tengo la intención de tenerla. 70 00:04:11,696 --> 00:04:13,696 Además, se acerca una función de medianoche de Tron 71 00:04:13,722 --> 00:04:16,001 con Bruce Boxleitner como invitado especial. 72 00:04:16,047 --> 00:04:18,667 Y esta vez, no me limitaré a leer sobre ello en los periódicos. 73 00:04:18,700 --> 00:04:19,864 Se realista Emory. 74 00:04:19,888 --> 00:04:23,248 Emily y Emma son las niñas más dulces que he conocido. 75 00:04:23,319 --> 00:04:25,048 Ya no capitán. 76 00:04:25,112 --> 00:04:28,345 Con el inicio de la pubertad, han mutado. 77 00:04:28,521 --> 00:04:30,274 Ahora son monstruos. 78 00:04:30,794 --> 00:04:32,454 ¡Monstruos! 79 00:04:46,008 --> 00:04:48,416 Nicole Julian, Mary Cherry. 80 00:04:48,496 --> 00:04:50,272 Soy Emily y ella es Emma. 81 00:04:50,273 --> 00:04:51,781 - Somos Em y Em. - Somos Em y Em. 82 00:04:51,877 --> 00:04:53,510 Las hermanas de Emory. 83 00:04:53,631 --> 00:04:55,837 Pero se los juramos, no nos parecemos en nada a él. 84 00:04:55,870 --> 00:04:58,037 Somos jóvenes pero ya empezamos a ser atractivas. 85 00:04:58,075 --> 00:05:00,862 - Su monstruosidad no es genética. - ¿Podemos hablar? 86 00:05:00,929 --> 00:05:02,275 Junto a Brooke McQueen, 87 00:05:02,308 --> 00:05:04,708 ustedes dos son las chicas más populares en el Kennedy. 88 00:05:04,802 --> 00:05:06,349 Y necesitamos su asesoría. 89 00:05:06,402 --> 00:05:09,723 Lucy Blair, la niña de octavo grado más popular en la historia de Garrett, 90 00:05:09,748 --> 00:05:12,954 murió recientemente debido a una severa deficiencia de carbohidratos. 91 00:05:12,996 --> 00:05:14,316 Queremos sustituirla, 92 00:05:14,341 --> 00:05:17,816 y necesitamos que nos transmitan su mezcla única de estilo y crueldad. 93 00:05:17,841 --> 00:05:20,127 Si. Hola, Teletubbies, vayan a casa. 94 00:05:20,181 --> 00:05:21,909 Pero ustedes dos son leyendas. 95 00:05:21,934 --> 00:05:24,134 Todos saben que mientras Brooke se sienta en el trono, 96 00:05:24,135 --> 00:05:25,890 ustedes gobiernan con mano de hierro. 97 00:05:25,915 --> 00:05:28,296 Ustedes dos son íconos para la nueva generación. 98 00:05:28,321 --> 00:05:30,461 Sus hazañas son legendarias. 99 00:05:30,495 --> 00:05:33,487 ¿Legendarias?, ¿icónos? 100 00:05:35,006 --> 00:05:37,506 Bueno, no me sorprende. 101 00:05:38,153 --> 00:05:39,453 Mary Cherry. 102 00:05:40,466 --> 00:05:43,146 Aunque me traicionaste durante las pruebas. 103 00:05:43,279 --> 00:05:44,892 Tengo que admitir, 104 00:05:44,917 --> 00:05:47,765 que admiro tu crueldad. 105 00:05:48,103 --> 00:05:50,176 ¡Oh. gracias, Nick! 106 00:05:51,505 --> 00:05:54,487 Y debes saber que, mientras te apuñalaba por la espalda 107 00:05:54,512 --> 00:05:56,512 solo estaba tratando de emularte. 108 00:05:56,625 --> 00:06:00,615 ¿Qué puedo hacer para reparar nuestra disfuncional y sociopática amistad? 109 00:06:00,697 --> 00:06:03,272 Déjame abofetear tu insolente cara tan fuerte como pueda. 110 00:06:03,297 --> 00:06:05,683 - Hecho, ¿mano a mano? - Ajá 111 00:06:06,112 --> 00:06:07,505 Yo primero. 112 00:06:38,554 --> 00:06:42,734 <i>Y la ganadora y campeona vigente</i> 113 00:06:42,759 --> 00:06:45,343 <i>¡Nicole Julian!</i> 114 00:06:47,929 --> 00:06:49,789 Tienen nuestra atención ahora. 115 00:06:49,967 --> 00:06:51,822 Dígannos, ¿por qué deberíamos ayudarlas? 116 00:06:51,905 --> 00:06:53,713 Tenemos billetes. 117 00:06:58,007 --> 00:07:00,067 Bienvenidas al lado oscuro. 118 00:07:02,403 --> 00:07:03,417 ¿Gwyneth? 119 00:07:03,510 --> 00:07:05,757 ¿Estás loca?, no la vamos a llamar Gwyneth. 120 00:07:05,803 --> 00:07:07,405 Bueno, ¿tienes una mejor idea? 121 00:07:07,429 --> 00:07:08,978 Vamos, esto es ridículo. 122 00:07:09,003 --> 00:07:11,469 Ni siquiera sabemos si es niño o niña. 123 00:07:13,622 --> 00:07:17,095 ¿Qué tal si la llamamos Hilaryswank, en una palabra? 124 00:07:17,202 --> 00:07:18,315 - Bien. - Bien. 125 00:07:18,356 --> 00:07:21,350 Entonces, hice una lista de cosas que tenemos que hacer. 126 00:07:21,375 --> 00:07:23,627 ¿Puedes revisarla y asegurarte de que no omití nada? 127 00:07:23,652 --> 00:07:24,532 Hola. 128 00:07:25,012 --> 00:07:28,905 Bien, estoy teniendo una crisis doble de proporciones bíblicas. 129 00:07:29,025 --> 00:07:31,166 En primer lugar, creo que mi bebé tiene cólicos, 130 00:07:31,191 --> 00:07:33,617 lo cual reafirma mi compromiso a largo plazo 131 00:07:33,642 --> 00:07:36,611 para priorizar mi carrera y no mi deseo sexual. 132 00:07:36,945 --> 00:07:40,145 Y segundo, chicas, no pueden decir nada. 133 00:07:40,649 --> 00:07:43,289 Este viernes, Brooke se muda a San Francisco con Kelly. 134 00:07:43,434 --> 00:07:47,034 Sammy, ¿no era eso por lo que luchabas? 135 00:07:47,088 --> 00:07:49,981 Si vieras a mi mamá lo entenderías. 136 00:07:50,374 --> 00:07:53,194 Ella lo es todo para mí, y ahora está hecha pedazos. 137 00:07:53,288 --> 00:07:54,522 Brooke se va. 138 00:07:54,608 --> 00:07:58,028 Mike me culpará y probablemente se alejará de mi mamá para siempre. 139 00:07:58,708 --> 00:08:00,101 Tengo que hacer algo. 140 00:08:00,126 --> 00:08:03,192 Sammy, relájate. No tienes que hacer nada. 141 00:08:03,308 --> 00:08:07,541 No hay mejor afrodisíaco que la soledad. 142 00:08:08,577 --> 00:08:09,803 ¿Tú crees? 143 00:08:09,889 --> 00:08:10,917 Ajá. 144 00:08:11,003 --> 00:08:13,263 ¿Chicas se dan cuenta de lo que eso significa? 145 00:08:13,323 --> 00:08:17,189 Si Brooke se va, también el alma de las Glamazonas. 146 00:08:17,289 --> 00:08:19,309 Alguien tendrá que tomar la antorcha 147 00:08:19,348 --> 00:08:22,683 ¿y si no soy yo, vamos, entonces quién más podría ser? 148 00:08:23,232 --> 00:08:25,198 Tengo mucho trabajo que hacer. 149 00:08:25,315 --> 00:08:26,915 Ni siquiera tengo tiempo para... 150 00:08:27,008 --> 00:08:28,615 ...almorzar. 151 00:08:34,092 --> 00:08:35,111 Brookie. 152 00:08:35,145 --> 00:08:37,419 Por primera vez el vacío que siento dentro de mí 153 00:08:37,444 --> 00:08:39,366 no tiene nada que ver con la bulimia. 154 00:08:39,391 --> 00:08:40,601 Pero Brooke, 155 00:08:40,626 --> 00:08:43,481 ¿quién me guiará ahora por el peligroso y obscuro 156 00:08:43,506 --> 00:08:45,665 campo minado del cuidado de la piel adolescente? 157 00:08:45,690 --> 00:08:48,593 Chicas, escuchen, prometo visitarlas tan a menudo como pueda, 158 00:08:48,618 --> 00:08:50,743 pero mi decisión está tomada. 159 00:08:50,834 --> 00:08:53,720 Bueno, me alegro por ti B. 160 00:08:54,002 --> 00:08:56,470 Sé lo importante que ha sido para tí encontrar a tu madre. 161 00:08:56,504 --> 00:08:58,724 Y, creo que hablo por las dos 162 00:08:58,749 --> 00:09:02,409 cuando digo que lo único que queremos es que seas feliz. 163 00:09:02,495 --> 00:09:04,798 Gracias, ¿de verdad? 164 00:09:05,044 --> 00:09:07,741 Vaya, eso significa mucho para mí. 165 00:09:08,076 --> 00:09:11,502 Bueno, deséenme suerte. 166 00:09:11,590 --> 00:09:13,103 ¡No! Bueno... 167 00:09:13,197 --> 00:09:15,403 Ah, voy con Josh. 168 00:09:17,980 --> 00:09:21,207 Dios bendiga su obsesionado corazón con su madre, Mary Cherry. 169 00:09:21,394 --> 00:09:23,667 ¡Por fin somos libres! 170 00:09:23,747 --> 00:09:27,148 Libres de la tiranía de su bondad y compasión. 171 00:09:27,189 --> 00:09:28,857 Libres para ser tú y yo. 172 00:09:28,882 --> 00:09:32,998 Bien, estamos frente a una oportunidad sin precedentes y debemos enfocarnos. 173 00:09:33,023 --> 00:09:34,858 Porque en cuanto Brooke se vaya 174 00:09:34,883 --> 00:09:37,184 cada chica que lea Seventeen estará peleando por su lugar. 175 00:09:37,209 --> 00:09:39,079 La lucha será encarnizada y sangrienta. 176 00:09:39,104 --> 00:09:41,324 Sí, tenemos que aprovechar que partimos con ventaja. 177 00:09:41,349 --> 00:09:44,530 Porque unidas podemos, y vamos a conquistar. 178 00:09:44,673 --> 00:09:46,224 ¡Excelente! 179 00:09:46,326 --> 00:09:49,004 Tú comienza minando la moral de nuestras compañeras de clase. 180 00:09:49,030 --> 00:09:50,692 Y yo me desharé de las gemelas Em y Em 181 00:09:50,717 --> 00:09:52,688 para que podamos enfocarnos en nuestra perverso plan. 182 00:09:52,713 --> 00:09:54,442 Muy mala idea, Mary Cherry. 183 00:09:54,468 --> 00:09:56,708 Todo régimen poderoso necesita financiación. 184 00:09:56,733 --> 00:09:59,341 Y por el aspecto pradesco de sus mochilas, 185 00:09:59,366 --> 00:10:01,906 esas gemelas están forradas de billetes. 186 00:10:03,525 --> 00:10:07,322 Y tú cierra ya la boca, pequeño monstruo sin cuello. 187 00:10:07,356 --> 00:10:09,429 Maldito niño bastardo. 188 00:10:09,505 --> 00:10:10,746 Espera, Mary Cherry. 189 00:10:10,770 --> 00:10:13,388 Si decapitas a este muñeco, reprobaremos. 190 00:10:13,413 --> 00:10:16,370 Y si reprobamos, no podremos ser elegidas para la Corte de Bienvenida. 191 00:10:16,395 --> 00:10:18,821 Una posición simbólica pero necesaria, que debemos obtener. 192 00:10:18,888 --> 00:10:21,443 Nick, no puedo desperdiciar mi energía 193 00:10:21,468 --> 00:10:23,994 preocupándome por el bienestar de alguien más. 194 00:10:24,108 --> 00:10:26,138 Bueno, no tienes que hacerlo. 195 00:10:26,681 --> 00:10:28,847 ¿Quién sería una buena madre, Mary Cherry? 196 00:10:29,791 --> 00:10:31,207 Piensa. 197 00:10:33,898 --> 00:10:35,767 Penélope Poppins, es mi nombre. 198 00:10:35,792 --> 00:10:37,091 Como su niñera, 199 00:10:37,116 --> 00:10:39,491 tengan la certeza de que sus bebitos estarán muy contentos. 200 00:10:39,516 --> 00:10:41,341 Y sus preocupaciones se irán revoloteando 201 00:10:41,366 --> 00:10:43,709 como pétalos de flores en la brisa de un día de verano. 202 00:10:45,418 --> 00:10:47,804 Oh, no se preocupen amores. 203 00:10:48,072 --> 00:10:50,470 Los trataré como si fuesen míos. 204 00:10:54,352 --> 00:10:55,782 - Hola, B. - Hola. 205 00:10:55,909 --> 00:10:57,562 ¿Esto es una irritación de pañal? 206 00:10:57,602 --> 00:11:00,335 Ha estado empeorando durante las dos últimas horas. 207 00:11:00,421 --> 00:11:03,282 Sí, es posible que solo necesites un poco de talco para bebé. 208 00:11:03,307 --> 00:11:04,593 Oh, genial. 209 00:11:06,289 --> 00:11:07,822 Oye, estaba pensando. 210 00:11:07,929 --> 00:11:10,909 Tal vez tú y yo, y los "niños" podríamos salir el viernes por la noche. 211 00:11:10,934 --> 00:11:13,434 Ya sabes, para que jueguen. ¿Qué te parece el Chuck E. Cheese? 212 00:11:13,459 --> 00:11:16,461 ¿Eh?, un poco de pizza, un poco de <i>skee-ball</i>. 213 00:11:17,412 --> 00:11:21,518 Josh, el viernes probablemente no sea posible para mí, porque eh... 214 00:11:21,705 --> 00:11:24,911 ...verás, mi mamá y yo nos vamos... 215 00:11:27,409 --> 00:11:28,937 ...a cenar. 216 00:11:30,516 --> 00:11:33,777 No hay problema, ¿que tal el sábado? <i>[Timbre de celular]</i> 217 00:11:33,802 --> 00:11:35,915 Ahh, un momento. 218 00:11:41,056 --> 00:11:43,581 ¿Hola?, ¡hola! 219 00:11:45,116 --> 00:11:48,436 ¿Ahora? Claro, no, voy ahora mismo. 220 00:11:48,496 --> 00:11:51,122 Bien, bien, adiós. Escucha, tengo que irme. 221 00:11:51,207 --> 00:11:53,995 Mi mamá organizó una visita privada a la exposición de Damien Hirst. 222 00:11:54,020 --> 00:11:55,207 Bueno, adiós. 223 00:11:55,971 --> 00:11:57,269 Nos vemos. 224 00:12:15,615 --> 00:12:17,105 Mike, hola. 225 00:12:17,495 --> 00:12:19,215 Hola, Sam, ¿cómo estás? 226 00:12:19,575 --> 00:12:20,895 Estoy bien. 227 00:12:21,903 --> 00:12:25,603 Pero debo admitir que extraño un poco nuestros enfrentamientos de Monopolio. 228 00:12:27,029 --> 00:12:30,609 ¿Has visto a Brooke?, se supone que debíamos encontrarnos hace media hora. 229 00:12:31,996 --> 00:12:34,312 Tal vez, Brooke se confundió de día. 230 00:12:34,337 --> 00:12:36,263 Últimamente tiene muchas cosas en la cabeza. 231 00:12:36,288 --> 00:12:37,629 No me lo tomaría tan a pecho. 232 00:12:37,654 --> 00:12:40,914 ¿Cómo no hacerlo? Me tomé toda la semana libre para estar con ella. 233 00:12:41,327 --> 00:12:42,687 Pensé que... 234 00:12:42,787 --> 00:12:46,507 ...podríamos pasar un buen rato como padre e hija, como antes. 235 00:12:48,144 --> 00:12:50,671 Has sido un gran padre, Mike. 236 00:12:51,860 --> 00:12:54,919 Para Brooke, y para mí. 237 00:12:55,320 --> 00:12:57,580 Estoy muy agradecida contigo. 238 00:12:58,372 --> 00:13:00,772 Brooke siente lo mismo, lo sé. 239 00:13:01,663 --> 00:13:04,789 Aún así, eso no hará más fácil lo del viernes. 240 00:13:06,595 --> 00:13:10,035 Tal vez, no deberías estar solo el viernes. 241 00:13:11,480 --> 00:13:14,233 - Mi mamá es muy buena para escuchar. - Sam... 242 00:13:14,300 --> 00:13:18,188 No creo que alguien que esté tan emocionalmente agotado como yo, 243 00:13:18,213 --> 00:13:21,716 tenga algo que aportar en una relación ahora mismo. 244 00:13:23,277 --> 00:13:25,609 Mike, lo siento tanto. 245 00:13:26,779 --> 00:13:29,787 Si no hubiera ido a San Francisco 246 00:13:29,812 --> 00:13:31,795 y abierto esa lata llena de gusanos... 247 00:13:31,820 --> 00:13:33,883 Ya no hay nada que podamos hacer al respecto ahora. 248 00:13:33,908 --> 00:13:36,395 Bueno, tú eres el padre, dile a Brooke que no puede ir. 249 00:13:36,420 --> 00:13:38,708 Sam, no funciona así. 250 00:13:39,432 --> 00:13:41,118 Entonces se lo diré yo. 251 00:13:41,772 --> 00:13:45,312 Y si eso no funciona, entonces encontraré algo que sí. 252 00:13:46,994 --> 00:13:50,134 Te lo prometo, Brooke no se irá a ninguna parte. 253 00:14:02,309 --> 00:14:05,290 Nick, aunque estoy totalmente sobrecogida 254 00:14:05,315 --> 00:14:07,563 por este fabuloso ambiente arquitectónico. 255 00:14:07,603 --> 00:14:09,096 Me veo obligada a preguntarme... 256 00:14:09,121 --> 00:14:11,394 ¿Cómo es posible que alguien como Emory Dick 257 00:14:11,419 --> 00:14:15,201 provenga de una familia con tan exquisito gusto retro? 258 00:14:15,295 --> 00:14:17,074 Sospecho que es adoptado. 259 00:14:17,414 --> 00:14:19,714 Hola chicas, hermosas pieles. 260 00:14:19,827 --> 00:14:22,654 Muy bien, aprendieron bien, mis pequeñas saltamontes. 261 00:14:22,687 --> 00:14:27,220 Ahora, lecturas obligatorias: "El Arte de la Guerra" de Sun Tzu. 262 00:14:27,486 --> 00:14:29,387 "El Príncipe", por Nicole... 263 00:14:29,412 --> 00:14:32,232 ¡Ohh!... Nicolás Maquiavelo. 264 00:14:33,416 --> 00:14:36,396 Y "Mi Estilo de Vida" de Joan Crawford. 265 00:14:36,510 --> 00:14:38,403 Mary Cherry, tienes la palabra. 266 00:14:38,523 --> 00:14:39,716 Chicas... 267 00:14:39,800 --> 00:14:43,913 Por favor, acaricien su lujoso pelaje y lancen una mirada de superioridad. 268 00:14:44,109 --> 00:14:45,396 Muy bien. 269 00:14:45,496 --> 00:14:49,416 Antes de enviarlas por su cuenta, tenemos una crucial prueba para ustedes. 270 00:14:49,516 --> 00:14:52,722 Crear una lista de invitados para la fiesta que darán este viernes. 271 00:14:52,856 --> 00:14:56,091 La única manera de asegurar una dominación social completa, 272 00:14:56,116 --> 00:14:59,187 es hacer la primera y la mejor fiesta del año. 273 00:14:59,270 --> 00:15:03,021 Y recuerden, no es a quién pones en la lista, sino a quién dejas fuera. 274 00:15:03,046 --> 00:15:05,752 - Empezaremos de inmediato. - ¡No permitiré algo semejante! 275 00:15:05,826 --> 00:15:07,667 Como su hermano mayor, 276 00:15:07,692 --> 00:15:10,920 yo Emory, decreto que obedezcan todas mis órdenes. 277 00:15:10,945 --> 00:15:14,986 No permitiré discursos rebeldes ni tonterías de ningún tipo. 278 00:15:15,011 --> 00:15:17,050 Y además... 279 00:15:18,598 --> 00:15:21,631 ¿No podrías darme un minuto de paz? 280 00:15:21,656 --> 00:15:22,546 A ver chicas, 281 00:15:22,571 --> 00:15:25,082 ¿cuál es la clave para tener el control de cualquier conflicto? 282 00:15:25,107 --> 00:15:28,307 - Encontrar la debilidad de tu enemigo. - Y luego explotarla. 283 00:15:28,403 --> 00:15:32,536 Oye virgen, ¿te siguen rechazando hasta en el cibersexo? 284 00:15:32,692 --> 00:15:34,867 Basta, me mostrarás respeto. 285 00:15:34,892 --> 00:15:36,652 - Raro. - Ñoño. 286 00:15:36,711 --> 00:15:37,861 ¡Perdedor! 287 00:15:37,886 --> 00:15:40,139 Estoy tan orgullosa, Mary Cherry. 288 00:15:40,179 --> 00:15:41,899 Mira cómo lo están humillando. 289 00:15:41,924 --> 00:15:43,789 Tienen tanta energía, nacieron para esto. 290 00:15:43,814 --> 00:15:45,691 Ellas son las chicas del futuro. 291 00:15:45,732 --> 00:15:49,400 Pero, Nick, ¿no es hora de que afrontemos nuestro propio futuro? 292 00:15:49,463 --> 00:15:51,835 Lo haremos, Mary Cherry, lo haremos. 293 00:15:51,836 --> 00:15:54,484 Para el viernes por la noche, después de la partida de Brooke, 294 00:15:54,509 --> 00:15:58,389 esta magnífica residencia será el lugar de nuestra coronación, 295 00:15:58,414 --> 00:16:02,000 cuando nos hagamos con el control de la fiesta y... 296 00:16:06,393 --> 00:16:08,219 Tome y jale... 297 00:16:09,991 --> 00:16:11,891 Ah, genial. 298 00:16:12,131 --> 00:16:14,084 Ey, bro, bro, échale un vistazo. 299 00:16:14,109 --> 00:16:15,924 ¡Es el auténtico Slim Shaddy! 300 00:16:16,017 --> 00:16:17,690 Se ve genial, bro. 301 00:16:17,724 --> 00:16:19,960 SD, ¿sabes algo sobre cochecitos de bebé? 302 00:16:19,961 --> 00:16:22,694 Este manual de instrucciones de Ikea es imposible de seguir. 303 00:16:22,719 --> 00:16:24,972 Mira nene, hay una solución mucho más simple... 304 00:16:25,105 --> 00:16:27,020 bebesconestilo.com. 305 00:16:27,045 --> 00:16:27,778 Genial. 306 00:16:27,825 --> 00:16:29,753 Oh, oye, Brooke y yo 307 00:16:29,778 --> 00:16:32,293 iremos a Chuck E.Chesse con los niños este sábado. 308 00:16:32,318 --> 00:16:34,655 ¿Quieres invitar a Exquisite y hacemos una fiesta? 309 00:16:34,699 --> 00:16:37,304 Sí nene, sabes que me encanta el Cheese. Ya vámonos. 310 00:16:37,329 --> 00:16:38,000 Genial. 311 00:16:38,025 --> 00:16:40,603 Oye, me alegro de que esos rumores sobre Brooke no fueran ciertos. 312 00:16:40,628 --> 00:16:42,286 Este lugar no sería lo mismo sin ella. 313 00:16:42,311 --> 00:16:44,305 ¿Qué rumores, bro? 314 00:16:45,659 --> 00:16:48,991 Oye, nene, tenemos que hablar. 315 00:16:49,093 --> 00:16:50,399 ¿De qué? 316 00:16:50,496 --> 00:16:53,691 Brooke hay delincuentes confesos que son mejores padres. 317 00:16:53,722 --> 00:16:56,620 Ella solo quiere cuidarme. ¿No se merece una segunda oportunidad? 318 00:16:56,706 --> 00:16:59,392 Por supuesto, si no es a expensas de otra persona. 319 00:16:59,473 --> 00:17:04,186 Mira, si mi papá me ama, entenderá mi decisión y me dejará ir. 320 00:17:07,707 --> 00:17:09,540 ¿Qué es esto? 321 00:17:10,614 --> 00:17:12,847 Dime, ¿es una especie de broma? 322 00:17:12,935 --> 00:17:15,274 "Tengo a tu muñeca. Recibirás más instrucciones, 323 00:17:15,299 --> 00:17:17,415 no contactes a las autoridades" 324 00:17:17,583 --> 00:17:20,129 - ¿Tu bebé fue secuestrado? - No, ah... 325 00:17:20,219 --> 00:17:23,245 Mira yo solo, probablemente lo dejé en algún lado. 326 00:17:24,463 --> 00:17:27,403 Tenía la cabeza ocupada en muchas otras cosas, Sam. 327 00:17:29,770 --> 00:17:32,543 ¿Sabes qué?, igual no me importa. 328 00:17:32,610 --> 00:17:34,510 Yo me voy. 329 00:17:39,194 --> 00:17:41,135 Los llamé a todos aquí hoy, 330 00:17:41,136 --> 00:17:44,428 porque ustedes son el alma y el corazón de Kennedy. 331 00:17:44,517 --> 00:17:46,910 Y quiero escuchar sus problemas. 332 00:17:46,977 --> 00:17:50,137 Como glamazona, tengo ahora el poder de hacer cambios. 333 00:17:50,210 --> 00:17:51,923 Y les aseguro... 334 00:17:52,226 --> 00:17:53,206 ...que lo haré. 335 00:17:53,231 --> 00:17:55,191 Pura demagogia, Carmen Ferrara. 336 00:17:55,319 --> 00:17:58,438 Tuviste el poder el año pasado y abandonaste al equipo. 337 00:17:58,499 --> 00:18:00,705 ¿Quieres saber lo que queremos? 338 00:18:00,820 --> 00:18:04,706 ¿Qué tal, por solo una vez poder vivir la experiencia de la escuela secundaria? 339 00:18:04,746 --> 00:18:09,246 De la cual leemos con avidez en las páginas de Cosmo Girl y Barely Legal. 340 00:18:09,326 --> 00:18:11,605 Haz eso posible, Carmen Ferrara. 341 00:18:11,709 --> 00:18:14,116 Y tal vez entonces te creamos. 342 00:18:24,943 --> 00:18:27,276 Amigo, no te preocupes. 343 00:18:27,623 --> 00:18:29,083 Estarás bien. 344 00:18:30,132 --> 00:18:32,074 Por la vacía expresión de sus ojos, 345 00:18:32,099 --> 00:18:34,340 puedo ver que muchos de ustedes ya están descubriendo 346 00:18:34,365 --> 00:18:36,805 la penosa condena que supone criar a un niño. 347 00:18:37,524 --> 00:18:41,211 Ah. Señorita Julian, y señorita Cherry. 348 00:18:41,311 --> 00:18:45,286 Esta tarea consiste en aprender a criar un niño, 349 00:18:45,311 --> 00:18:48,061 no en eludir la responsabilidad. 350 00:18:48,140 --> 00:18:49,833 Ah, me temo que difiero, Garfio. 351 00:18:49,898 --> 00:18:53,000 Nuestra nodriza viene de la mejor agencia. 352 00:18:54,708 --> 00:18:57,058 ¿No exageran un poco con la sombra de ojos, señoras? 353 00:18:57,131 --> 00:18:57,997 Ohh... 354 00:18:58,052 --> 00:19:00,679 ...los pequeñines se salieron un poco del camino 355 00:19:00,704 --> 00:19:02,711 mientras volaban una cometa. 356 00:19:02,804 --> 00:19:06,799 Buueeno, chicas, es su dinero. 357 00:19:06,937 --> 00:19:07,978 Pero tengan cuidado. 358 00:19:08,003 --> 00:19:11,185 Como madres son totalmente responsables 359 00:19:11,210 --> 00:19:14,283 por la salud y el bienestar de sus hijos. 360 00:19:17,411 --> 00:19:20,134 No veo a su niño, señorita McQueen. 361 00:19:20,227 --> 00:19:23,587 Está... hmm, desaparecida. 362 00:19:24,027 --> 00:19:27,411 Inusualmente irresponsable para alguien tan meticulosa como usted. 363 00:19:27,510 --> 00:19:29,604 ¿Le importaria tratar de explicarme? 364 00:19:29,629 --> 00:19:32,889 ¿Qué más le da a ella, señorita Glass? Se va a mudar a San Francisco. 365 00:19:32,928 --> 00:19:35,528 ¿Eso es cierto señorita McMudanza? 366 00:19:35,623 --> 00:19:37,149 Sí. Hmm... 367 00:19:37,223 --> 00:19:39,516 Ahh, el viernes es mi último día. 368 00:19:39,623 --> 00:19:40,889 No obstante... 369 00:19:41,016 --> 00:19:45,216 ...usted tiene una obligación conmigo, y con esta tarea. 370 00:19:45,295 --> 00:19:48,408 Si ignora sus responsabilidades aténgase a las consecuencias. 371 00:19:48,476 --> 00:19:52,616 Una "F" en su registro permanente e intransferible. 372 00:19:52,670 --> 00:19:54,431 ¿Qué? Pero no puede hacer eso. 373 00:19:54,456 --> 00:19:56,572 No es mi culpa que mi muñeca haya sido secuestrada. 374 00:19:56,573 --> 00:19:58,031 Espere, no puede reprobarme. 375 00:19:58,085 --> 00:20:01,406 Estoy esperando instrucciones del secuestrador. 376 00:20:02,448 --> 00:20:06,463 Si no quiere reprobar, resuelva esta bromita tonta. 377 00:20:06,495 --> 00:20:08,576 Y traiga de vuelta a su bebé de la Tierra de Patty Hearst 378 00:20:08,601 --> 00:20:09,983 en perfectas condiciones. 379 00:20:10,008 --> 00:20:12,775 De lo contrario, como la ETS de una zorra barata de Bangkok, 380 00:20:12,800 --> 00:20:17,066 la oscura nube de mi ira la perseguirá por el resto de su vida. 381 00:20:34,822 --> 00:20:37,662 Deja de hacer de Camille, Sam. Llegarás tarde a la escuela. 382 00:20:37,709 --> 00:20:40,322 Ah-ah, no puedo ir, mamá. 383 00:20:40,386 --> 00:20:42,599 Todo lo que toco, se destruye. 384 00:20:43,188 --> 00:20:46,208 Mamá, ¿por qué no puedes llamar a Mike y arreglar las cosas? 385 00:20:46,394 --> 00:20:48,271 Kelly se va. 386 00:20:49,803 --> 00:20:52,889 Mira, no quiero que te enojes, pero vi a Mike. 387 00:20:53,690 --> 00:20:55,490 Está devastado. 388 00:20:55,568 --> 00:20:58,803 Tienes que creerme, él te necesita ahora. 389 00:20:58,910 --> 00:21:03,390 Bueno, no voy a dar ese paso solo para aliviar tu culpa, Sam. 390 00:21:03,803 --> 00:21:06,349 Bueno, entonces hazlo porque lo amas. 391 00:21:09,090 --> 00:21:11,176 Lo amas, ¿no? 392 00:21:14,529 --> 00:21:16,209 Llámalo. 393 00:21:27,341 --> 00:21:29,074 Hola, Lily. 394 00:21:29,413 --> 00:21:32,321 Te alegrará saber que al parecer tenías razón. 395 00:21:32,375 --> 00:21:35,414 Mi mamá y Mike saldrán esta noche y si todo sale bien 396 00:21:35,449 --> 00:21:37,622 toda esta pesadilla habrá terminado. 397 00:21:37,908 --> 00:21:40,208 Tanta madre y tan poco juego hacen que Lily... 398 00:21:40,233 --> 00:21:43,708 ¡Guau! Te ves como una de esas descuidadas amas de casa. 399 00:21:44,496 --> 00:21:48,288 - ¿Qué diablos pasó aquí? - Te diré lo que pasó. 400 00:21:48,390 --> 00:21:51,858 Fuimos abandonadas y ahora la pequeña Hilaryswank, 401 00:21:51,883 --> 00:21:56,434 no para de llorar, vomitar y orinar. ¡Y todo es tu culpa! 402 00:21:56,459 --> 00:21:59,134 Lily, contrólate ya. 403 00:22:00,103 --> 00:22:01,630 Roja. 404 00:22:01,717 --> 00:22:05,015 "¡Tú NO estás invitada a la más fabulosa fiesta del año! ¡Perdedora!" 405 00:22:05,040 --> 00:22:06,327 Roja. 406 00:22:06,437 --> 00:22:08,710 Está bien, ella es una glamazona, verde. 407 00:22:08,769 --> 00:22:10,491 Disfruten de su desinvitación. 408 00:22:10,516 --> 00:22:12,577 Sólo para evitarnos los típicos malentedidos como: 409 00:22:12,609 --> 00:22:15,329 "Caray, me enteré de..., , me pregunto si me invitaron". 410 00:22:15,415 --> 00:22:16,395 Adiós. 411 00:22:17,766 --> 00:22:21,386 Se acabó, esta es la oportunidad perfecta para patear el tablero. 412 00:22:21,411 --> 00:22:23,766 No se preocupen chicas, soy una glamazona. 413 00:22:23,791 --> 00:22:25,737 Yo decido quien entra en esa lista, 414 00:22:25,761 --> 00:22:28,216 les guste o no a Nicole y a Psychocherry. 415 00:22:28,296 --> 00:22:31,514 ¿Te das cuenta de cuáles son sus prioridades, Sam? 416 00:22:31,587 --> 00:22:34,513 Planificar una fiesta en lugar de velar por el bienestar de nuestro hijo. 417 00:22:34,538 --> 00:22:37,931 ¡Una sola cosa tenías que hacer! 418 00:22:38,020 --> 00:22:39,828 ¿Qué tan difícil es cuidar de una muñeca? 419 00:22:39,853 --> 00:22:42,359 ¿Qué crees que hago todo el día? 420 00:22:42,426 --> 00:22:45,881 ¿Sentarme en bata a ver a Tabitha y Timmy retozando en Pasiones? 421 00:22:45,906 --> 00:22:48,574 ¿Qué, no toleras un poco de llanto, quieres que lo haga yo? 422 00:22:48,599 --> 00:22:52,059 ¿Quieres que me encargue yo de todo? Bien, lo haré. 423 00:22:53,595 --> 00:22:57,128 Voy a buscar algún tipo de remedio herbal posparto. 424 00:23:00,101 --> 00:23:00,809 No. 425 00:23:00,834 --> 00:23:01,951 No llegues tarde. 426 00:23:01,998 --> 00:23:02,596 Nunca. 427 00:23:02,621 --> 00:23:03,662 Lo dicho. 428 00:23:03,687 --> 00:23:05,214 Sobre mi cadáver. 429 00:23:05,301 --> 00:23:06,694 No seas llorona chica. 430 00:23:06,731 --> 00:23:08,170 Buen día señoritas. 431 00:23:08,195 --> 00:23:12,379 Si les parece bien, me gustaría salir con los pequeñines un poquito antes. 432 00:23:12,404 --> 00:23:14,669 Quiero preparar la guardería para la velada de esta noche. 433 00:23:14,694 --> 00:23:15,917 Un momento. 434 00:23:16,104 --> 00:23:19,077 En el nombre de Oliver Twist, ¿qué está pasando aquí? 435 00:23:19,102 --> 00:23:21,482 Corríjanme si me equivoco, pero ¿mi bebé no tenía una nariz? 436 00:23:21,507 --> 00:23:22,987 Alergias. 437 00:23:24,377 --> 00:23:25,519 ¡Ohhh! 438 00:23:25,583 --> 00:23:28,992 Se cayó debajo de un auto, mamis. 439 00:23:29,024 --> 00:23:32,704 Pero no es para tanto, nada de que preocuparse. 440 00:23:32,803 --> 00:23:35,056 Adiós, nos vemos esta noche. 441 00:23:40,173 --> 00:23:41,781 No sé qué me ocurre. 442 00:23:41,806 --> 00:23:45,306 Pero mis instintos maternales están luchando por salir a la superficie. 443 00:23:45,331 --> 00:23:47,381 Creo que me estoy preocupando por esos niños. 444 00:23:47,406 --> 00:23:49,534 Creo que yo sólo estoy preocupada por nuestras calificaciones. 445 00:23:49,559 --> 00:23:51,438 Si Garfio averigua que contratamos a la niñera 446 00:23:51,463 --> 00:23:53,884 de "La Mano que Mece la Cuna", nuestro reinado será más corto 447 00:23:53,909 --> 00:23:56,502 que el vestido que planeo usar esta noche. 448 00:23:57,392 --> 00:24:00,405 Hago lo mejor que puedo, de verdad. 449 00:24:02,408 --> 00:24:05,463 Señor, lo cierto es que, los secuestradores 450 00:24:05,488 --> 00:24:07,388 no han vuelto a contactarme. 451 00:24:07,413 --> 00:24:09,790 - Yo soy la víctima aquí. - Tal vez. 452 00:24:09,864 --> 00:24:13,167 Pero eso no cambia el hecho que fue su negligencia como madre, 453 00:24:13,192 --> 00:24:15,348 lo que la metió en este lío. 454 00:24:15,410 --> 00:24:16,630 Señorita McQueen... 455 00:24:16,710 --> 00:24:19,522 ¿puede decirme honestamente que siente 456 00:24:19,547 --> 00:24:22,743 que cumplió plenamente con sus obligaciones de madre? 457 00:24:22,896 --> 00:24:25,778 Si, el objetivo de la tarea era comprender 458 00:24:25,803 --> 00:24:28,211 los rigores y dificultades de ser madre... 459 00:24:28,302 --> 00:24:29,896 ...entonces sí, lo hice. 460 00:24:29,921 --> 00:24:31,388 Pues, bien... 461 00:24:31,489 --> 00:24:33,503 ¡Felicitaciones¡, está aprobada. 462 00:24:33,564 --> 00:24:34,587 ¡Sí! 463 00:24:34,611 --> 00:24:37,418 La única consecuencia con la que tendrá que lidiar es... 464 00:24:37,524 --> 00:24:39,711 ... la de su propia culpa. 465 00:25:00,052 --> 00:25:01,972 ¿Estás segura de que nos invitaron? 466 00:25:02,085 --> 00:25:05,665 Sí, April, yo misma cambié la lista. 467 00:25:07,019 --> 00:25:09,074 Por tu propio bien, espero 468 00:25:09,099 --> 00:25:11,719 que no me estés tomando el pelo, Carmen Ferrara. 469 00:25:12,013 --> 00:25:15,439 April, sólo confía en mí. Ven esta noche. 470 00:25:16,586 --> 00:25:19,239 ¡Hilaryswank, basta!, tranquilízate. 471 00:25:19,474 --> 00:25:21,588 Bueno, mami te mecerá. 472 00:25:21,754 --> 00:25:25,667 <i>[Suena música académica dramática]</i> 473 00:26:08,489 --> 00:26:10,650 Creo que está muerta. 474 00:26:14,014 --> 00:26:15,469 Adelante. 475 00:26:15,540 --> 00:26:16,814 Diviértete. 476 00:26:17,622 --> 00:26:20,223 Esta es una fiesta privada, lárguense adefesios. 477 00:26:20,248 --> 00:26:21,152 Me temo que no. 478 00:26:21,176 --> 00:26:24,022 El gran hermano está aquí y su noche está por terminar. 479 00:26:24,054 --> 00:26:25,834 Enviad a tus condiscípulos a casa 480 00:26:25,859 --> 00:26:28,295 y marchad a tus aposentos de tonos pastel de inmediato. 481 00:26:28,320 --> 00:26:31,041 - ¿Qué hace él aquí? - Mira, estoy invitado. 482 00:26:31,110 --> 00:26:34,064 No veo tu nombre aquí. No vas a entrar, cara de pizza. 483 00:26:34,103 --> 00:26:36,350 Intenta detenerme, bebé. 484 00:26:43,607 --> 00:26:46,794 <i>¡Pero tenemos invitación!</i> 485 00:26:48,396 --> 00:26:50,018 <i>No me dijíste que sabían...</i> 486 00:26:50,043 --> 00:26:51,610 <i>¡¡¡JUDO!!!</i> 487 00:26:51,693 --> 00:26:54,786 <i>¡¡¡GRITO!!!</i> 488 00:27:05,509 --> 00:27:07,257 ¡Ustedes pequeñas copionas! 489 00:27:07,282 --> 00:27:10,624 Los menores de 13 deben desalojar, porque esta peli es para mayores de 17. 490 00:27:10,649 --> 00:27:12,468 Lamento este imprevisto, pero tomen nota... 491 00:27:12,496 --> 00:27:14,615 "La sorpresa es un arma eficaz", Sun Tzu. 492 00:27:14,640 --> 00:27:15,700 ¿Qué sorpresa? 493 00:27:15,725 --> 00:27:19,544 "Conoce a tu enemiga mejor de lo que ella se conoce a sí misma", Sun Tzu. 494 00:27:19,611 --> 00:27:21,987 Vimos una oportunidad y la aprovechamos. 495 00:27:22,012 --> 00:27:24,553 Nos dimos cuenta de que lo único más genial que la exclusividad, 496 00:27:24,554 --> 00:27:26,012 eran los chicos de secundaria. 497 00:27:26,037 --> 00:27:27,640 Cosa que nos has proporcionado, 498 00:27:27,670 --> 00:27:30,337 además de una comprometedora reserva de alcohol. 499 00:27:30,362 --> 00:27:33,430 Así que haz lo que digo, o tendremos que llamar a la policía. 500 00:27:33,455 --> 00:27:34,765 ¿Corrupción de menores? 501 00:27:34,790 --> 00:27:37,397 Creo que es una violación de los estatutos de las Glamazonas. 502 00:27:37,422 --> 00:27:40,902 Ahora vayan a la cocina y empiecen a servir el pollo. 503 00:27:41,115 --> 00:27:42,415 Genial. 504 00:27:47,503 --> 00:27:50,976 <i>[Suena timbre de teléfono]</i> 505 00:27:55,196 --> 00:27:58,015 - ¿Hola? - <i>Tengo a tu bebé.</i> 506 00:27:58,763 --> 00:28:00,703 ¿Sabes qué?, no es gracioso. 507 00:28:00,756 --> 00:28:02,762 <i>Ven al patio trasero de la casa de Dick.</i> 508 00:28:02,802 --> 00:28:04,196 ¿Sabes? Llegas un poco tarde. 509 00:28:04,234 --> 00:28:05,116 ¿Cariño? 510 00:28:05,141 --> 00:28:07,982 <i>Tengo a tu bebé y las calificaciones son lo único que te importa.</i> 511 00:28:08,007 --> 00:28:09,987 Bueno, ¿quién eres?, ¿por qué haces esto? 512 00:28:10,012 --> 00:28:12,208 <i>- En una hora.</i> - ¿Josh? 513 00:28:12,989 --> 00:28:14,542 ¿Estás bien? 514 00:28:14,982 --> 00:28:16,322 Estoy bien, papi. 515 00:28:16,425 --> 00:28:19,502 Es solo algún estúpido bromista. 516 00:28:20,480 --> 00:28:22,620 Bueno, déjame ayudarte. 517 00:28:28,429 --> 00:28:32,676 Sabes, si te parece, creo que me gustaría quedarme con este. 518 00:28:32,889 --> 00:28:34,450 ¿Estás bromeando? 519 00:28:34,451 --> 00:28:36,796 Papi, ese día fue horrible para los dos. 520 00:28:36,821 --> 00:28:38,221 Sí, dímelo a mí. 521 00:28:38,301 --> 00:28:40,714 No tienes idea de lo vergonzoso que es para un hombre 522 00:28:40,739 --> 00:28:44,099 explicarle a su hija lo que significa la menstruación... 523 00:28:44,579 --> 00:28:47,192 Me da escalofríos solo de pensarlo. 524 00:28:47,978 --> 00:28:50,828 - ¿Y es eso lo que quieres recordar? - Sí. 525 00:28:51,348 --> 00:28:53,314 Porque después de que te ayudé, 526 00:28:53,410 --> 00:28:55,930 me quedé y te observé practicar tu rutina. 527 00:28:56,030 --> 00:29:00,707 Y mientras te reías y la pasabas bien con tus amigas, yo... 528 00:29:01,316 --> 00:29:03,662 ...yo pensé que tal vez... 529 00:29:03,898 --> 00:29:06,827 ...gracias a mí, te sentiste mejor. 530 00:29:08,035 --> 00:29:09,408 Y así fue. 531 00:29:10,638 --> 00:29:15,477 Y también me di cuenta en ese preciso momento, 532 00:29:15,918 --> 00:29:18,695 que tú y yo íbamos a estar bien. 533 00:29:19,780 --> 00:29:21,993 Que íbamos a ser una familia. 534 00:29:22,774 --> 00:29:25,001 Somos una familia. 535 00:29:26,106 --> 00:29:29,487 Papá, por favor, créeme. No hago esto para lastimarte. 536 00:29:29,512 --> 00:29:31,292 Ya lo sé cariño. 537 00:29:34,061 --> 00:29:38,327 Te amo Brooke y si es esto lo que te va a hacer feliz, 538 00:29:38,862 --> 00:29:41,721 entonces tendré que aprender a vivir con ello. 539 00:30:02,656 --> 00:30:04,515 Adiós. 540 00:30:23,024 --> 00:30:25,164 Ya está todo. 541 00:30:28,783 --> 00:30:30,463 Sé que estás triste, cariño. 542 00:30:30,618 --> 00:30:34,582 Pero te prometo, que vas a adorar el Área de la Bahía. 543 00:30:34,723 --> 00:30:39,409 Y recuerda, cada vez que se cierra una ventana, una puerta se abre. 544 00:30:39,516 --> 00:30:41,125 Lo sé. 545 00:30:44,311 --> 00:30:47,304 Es solo que dejo, todo hecho un desastre, 546 00:30:47,329 --> 00:30:50,309 que tengo esta sensación de vacío en el estómago. 547 00:30:51,991 --> 00:30:56,285 Mamá, hay una fiesta esta noche y tal vez si voy un rato... 548 00:30:56,310 --> 00:30:59,690 Brooke, solo hará que te sientas peor. 549 00:30:59,715 --> 00:31:01,096 Por favor mamá. 550 00:31:01,121 --> 00:31:03,594 Mira, sé que será más fácil para mí un nuevo comienzo, 551 00:31:03,619 --> 00:31:05,817 si le doy un cierre a ciertos asuntos. 552 00:31:07,414 --> 00:31:08,796 Está bien. 553 00:31:12,119 --> 00:31:14,127 ¿Dónde es esa fiesta? 554 00:31:16,377 --> 00:31:19,037 Mira es April Tuna. 555 00:31:38,518 --> 00:31:39,604 Hola. 556 00:31:39,827 --> 00:31:40,964 Hola. 557 00:31:42,623 --> 00:31:44,916 Tengo que admitirlo, Carm. 558 00:31:44,989 --> 00:31:47,357 Hicíste algo muy bueno. 559 00:31:52,633 --> 00:31:53,979 Lo siento. 560 00:31:54,733 --> 00:31:57,768 No, soy yo quien debe disculparse. 561 00:31:57,793 --> 00:31:58,994 Ahhh... 562 00:31:59,587 --> 00:32:02,597 También hice algo... malo. 563 00:32:02,713 --> 00:32:05,027 ¡Oh por Dios! 564 00:32:05,703 --> 00:32:07,429 ¿Estará bien Hilaryswank? 565 00:32:07,503 --> 00:32:08,596 Ahhh... 566 00:32:08,692 --> 00:32:10,718 A juzgar por las severas lesiones vertebrales, 567 00:32:10,743 --> 00:32:13,293 creo que el control motriz será cosa del pasado. 568 00:32:13,406 --> 00:32:16,974 Lo siento mucho Lil, debería haber estado ahí para ti. 569 00:32:16,999 --> 00:32:21,773 Es solo que, liderar un movimiento por el cambio social es duro. 570 00:32:21,900 --> 00:32:26,193 Pero, no tanto como cuidar a un bebé. 571 00:32:26,885 --> 00:32:28,018 Gracias. 572 00:32:28,484 --> 00:32:30,386 Significa mucho para mí. 573 00:32:33,040 --> 00:32:34,540 Jugo. 574 00:32:44,718 --> 00:32:45,811 Nick... 575 00:32:45,944 --> 00:32:48,086 ...por un lado me siento muy orgullosa 576 00:32:48,111 --> 00:32:50,438 de los extraordinarios avances de nuestras protegidas. 577 00:32:50,513 --> 00:32:51,899 Pero por otro... 578 00:32:52,292 --> 00:32:55,378 ...quisiera que sean víctimas de un accidente automovilístico 579 00:32:55,403 --> 00:32:57,116 que las desfigure horriblemente. 580 00:32:57,829 --> 00:32:59,702 Oye, ¿por qué tan triste? 581 00:32:59,764 --> 00:33:01,215 No lo sé. 582 00:33:01,564 --> 00:33:03,693 Creo que voy a extrañar a Brooke. 583 00:33:03,784 --> 00:33:05,217 Yo también. 584 00:33:05,568 --> 00:33:07,385 Es muy solitario estar en la cima. 585 00:33:07,410 --> 00:33:12,223 <i>Oh cariño, desde luego que voy a aliviar lo que te aflige.</i> 586 00:33:12,711 --> 00:33:15,233 <i>¡Con la palma de mi mano!</i> 587 00:33:15,649 --> 00:33:19,244 Bueno, vaya vaya, mira. 588 00:33:19,322 --> 00:33:21,603 <i>Aquí tienes un motivo para llorar.</i> 589 00:33:21,655 --> 00:33:25,223 Sabía que esa inestable mujer británica no podría resistirse. 590 00:33:26,399 --> 00:33:28,332 Mary Cherry, lo logramos. 591 00:33:28,356 --> 00:33:31,059 Tenemos nuestro momento DeLorean. 592 00:33:39,332 --> 00:33:43,406 Nada que un poco de hielo y un masaje shiatsu no puedan solucionar. 593 00:33:43,472 --> 00:33:45,725 Guarda la creatividad para tu currículum. 594 00:33:45,842 --> 00:33:47,709 - Toc toc. - ¿Quién es? 595 00:33:47,778 --> 00:33:49,409 Una cámara oculta. 596 00:33:52,273 --> 00:33:54,474 ¿Y de qué les servirá? 597 00:33:54,840 --> 00:33:57,990 Vamos, ¿de verdad creen que su maestra les permitirá usar mis acciones 598 00:33:57,991 --> 00:34:00,744 para disculpar su lamentable falta de juicio? 599 00:34:00,788 --> 00:34:03,281 La responsabilidad de los padres no es algo que se pueda... 600 00:34:03,394 --> 00:34:05,501 ...transmitir tan fácilmente como... 601 00:34:05,609 --> 00:34:07,254 ...las ladillas. 602 00:34:07,487 --> 00:34:10,078 El único resultado seguro es la agonía emocional eterna. 603 00:34:10,107 --> 00:34:12,427 Saben, lo sé de primera mano porque... 604 00:34:12,612 --> 00:34:14,905 ...yo misma fui una víctima de abuso, 605 00:34:15,004 --> 00:34:19,010 luchando para sobrevivir a una negligencia imperdonable. 606 00:34:19,099 --> 00:34:21,420 Sí lo siento, debo haberme perdido la entrada de Oprah. 607 00:34:21,445 --> 00:34:24,105 Búrlate todo lo que quieras. 608 00:34:24,289 --> 00:34:26,011 Pero date cuenta de que... 609 00:34:26,085 --> 00:34:28,215 ...la mala crianza se queda contigo. 610 00:34:28,314 --> 00:34:30,833 A veces en la forma de abusos cíclicos. 611 00:34:30,914 --> 00:34:34,187 Y a veces, como en mi caso, en forma de locura clínica. 612 00:34:34,256 --> 00:34:35,954 Pero no abriguen demasiadas ilusiones, 613 00:34:36,016 --> 00:34:38,890 sus errores las alcanzarán... 614 00:34:39,284 --> 00:34:41,403 ...tarde o temprano. 615 00:34:44,605 --> 00:34:46,985 Buen día, mamás. 616 00:34:49,847 --> 00:34:50,845 Bueno... 617 00:34:51,299 --> 00:34:54,899 ...esto es ridículo, sí, porque son solo muñecos. 618 00:34:55,086 --> 00:34:58,879 Y aún así, me conmovió su explicación. 619 00:34:59,026 --> 00:35:00,225 ¿Y si tiene razón, Nick? 620 00:35:00,250 --> 00:35:01,419 ¿Si tiene razón Mary Cherry? 621 00:35:01,444 --> 00:35:03,292 Estas muñecas son la menor de nuestras preocupaciones. 622 00:35:03,317 --> 00:35:06,087 No lo olvides, Em y Em estarán en Kennedy el próximo año. 623 00:35:06,112 --> 00:35:09,578 Y después de esta humillación, nos harán el paseo de la vergüenza. 624 00:35:09,603 --> 00:35:12,396 Reducidas a la categoría de April Tuna. 625 00:35:12,690 --> 00:35:14,123 Nuestro objetivo es claro. 626 00:35:14,124 --> 00:35:15,489 Tenemos que salir ahora mismo 627 00:35:15,514 --> 00:35:17,265 y disciplinar a nuestras jóvenes aprendices. 628 00:35:17,290 --> 00:35:20,017 Este ciclo de abuso termina ahora. 629 00:35:28,255 --> 00:35:29,535 ¿Josh? 630 00:35:41,882 --> 00:35:45,628 Ey, ey, ey, ey, todo va a estar bien. 631 00:35:52,913 --> 00:35:56,979 Ya no llores, ¿por qué estabas tan solito? 632 00:35:57,100 --> 00:36:00,106 No te preocupes, ya estoy aquí. Te voy a cuidar. 633 00:36:00,193 --> 00:36:01,045 Eres tan dulce. 634 00:36:01,096 --> 00:36:03,902 Lo encontré en el pasillo. 635 00:36:05,031 --> 00:36:07,898 Te la iba a devolver... 636 00:36:08,086 --> 00:36:10,754 ...pero luego pensé que necesitaría... 637 00:36:10,891 --> 00:36:14,391 ...de todas las armas disponibles para evitar que te fueras. 638 00:36:14,517 --> 00:36:17,623 Estaba segura, de que fue Josh. 639 00:36:17,735 --> 00:36:19,775 ¿Por qué solo alguien a quién le importas mucho 640 00:36:19,800 --> 00:36:22,159 podría llegar a estos extremos? 641 00:36:24,124 --> 00:36:27,591 Bueno, hay una cosa que me importa mucho, 642 00:36:27,704 --> 00:36:29,270 y esa es mi familia. 643 00:36:29,384 --> 00:36:32,197 Y, para bien y para mal, 644 00:36:32,704 --> 00:36:35,437 tú y Mike se convirtieron en parte de ella. 645 00:36:38,110 --> 00:36:40,250 Brooke, hazme un favor. 646 00:36:40,987 --> 00:36:45,301 Solo, piensa cuidadosamente en lo que estás dejando. 647 00:36:46,727 --> 00:36:50,320 A dónde vayas, la historia se va a repetir. 648 00:36:50,458 --> 00:36:53,964 No sé mucho sobre ser madre. 649 00:36:54,331 --> 00:36:57,311 Pero hay una cosa de la que estoy segura. 650 00:36:58,904 --> 00:37:02,099 Una madre nunca debe abandonar a su hijo. 651 00:37:24,933 --> 00:37:30,527 <i>[Suena música bailable]</i> 652 00:37:39,509 --> 00:37:40,859 Hola, gemelas Olsen. 653 00:37:40,939 --> 00:37:43,045 Guarden la bola de la disco, la fiesta se acabó. 654 00:37:43,104 --> 00:37:45,930 Ahora, este es el trato: Hagan lo que digo o, 655 00:37:46,009 --> 00:37:50,812 mamá y papá Dick recibirán una llamada que no les va a hacer ninguna gracia. 656 00:37:50,837 --> 00:37:52,637 No tienes idea de cómo localizarlos. 657 00:37:52,662 --> 00:37:54,657 Stonehenge Embassy Suites. 658 00:37:54,742 --> 00:37:56,436 Suite 2-1-2. 659 00:37:56,522 --> 00:37:59,408 “La información es la moneda del poder”, Joan Crawford. 660 00:37:59,433 --> 00:38:02,397 No te atreveras, llamaremos al 911. 661 00:38:02,422 --> 00:38:06,482 Y en este vecindario, la respuesta policial es casi instantánea. 662 00:38:06,532 --> 00:38:10,285 Bueno, parece que tenemos un enfrentamiento de perras aquí. 663 00:38:14,106 --> 00:38:15,967 Muy bien, mujerzuelas sin alma, 664 00:38:15,992 --> 00:38:19,313 esta celebración pagana debe terminar ahora. 665 00:38:19,908 --> 00:38:22,501 Adelante, llama a la policía. 666 00:38:22,593 --> 00:38:24,681 Porque verás, nosotras solo vinimos en respuesta 667 00:38:24,706 --> 00:38:26,787 a la petición de ayuda de nuestro buen amigo Emory. 668 00:38:26,812 --> 00:38:30,466 Creo que los testimonios de dos inocentes chicas de 14 años sin antecedentes 669 00:38:30,491 --> 00:38:33,672 serán mucho más creíbles que los de ustedes dos y sus sórdidos pasados. 670 00:38:33,697 --> 00:38:36,017 ¡No si hay un video! 671 00:38:36,322 --> 00:38:39,515 ¿Me pregunto que podrá haber presenciado esta cámara? 672 00:38:39,602 --> 00:38:42,855 ¿Serán las dos inocentes chicas de 14 antes mencionadas? 673 00:38:42,880 --> 00:38:45,287 ¡¡¡Bebiendo Bartles & James!!! 674 00:38:45,373 --> 00:38:48,161 Bueno todo el mundo, es hora de irse a casa. 675 00:38:48,186 --> 00:38:50,999 Es hora de que Emily y Emma se vayan a dormir. 676 00:38:52,218 --> 00:38:55,264 Bueno, parece que ustedes dos tienen mucho en qué pensar. 677 00:38:55,304 --> 00:38:58,111 Mientras limpian y ordenan. 678 00:39:02,097 --> 00:39:04,965 Ahora, ¿alguien podría decirme dónde diablos está mi muñeca 679 00:39:04,990 --> 00:39:07,070 para poder irme a casa? 680 00:39:11,632 --> 00:39:13,159 Ohhh, miren... 681 00:39:13,293 --> 00:39:16,319 Sugar Daddy reimplantó las cabezas de nuestros bebés 682 00:39:16,344 --> 00:39:19,514 con la precisión de un cirujano plástico de Beverly Hills. 683 00:39:20,255 --> 00:39:22,470 Dejémoslo dormir. 684 00:39:36,905 --> 00:39:39,065 ¿Te fue cómo esperabas? 685 00:39:40,204 --> 00:39:41,905 La verdad no. 686 00:39:42,103 --> 00:39:43,609 Lo siento cariño. 687 00:39:43,648 --> 00:39:47,134 A veces lo mejor es cortar los lazos rápidamente. 688 00:39:53,014 --> 00:39:55,200 No puedo irme contigo. 689 00:39:56,682 --> 00:39:58,608 ¿Es por Josh? 690 00:39:58,721 --> 00:40:01,189 Porque no deberías dejar que un chico se interponga en tu camino. 691 00:40:01,214 --> 00:40:03,027 ¿O una hija? 692 00:40:04,005 --> 00:40:07,865 Me dejaste cuando más te necesitaba, cuando... 693 00:40:08,679 --> 00:40:12,430 ...cuando Charlie Sheinberg me dejó. 694 00:40:12,606 --> 00:40:15,619 Y pensé que nunca más me gustaría otro chico. 695 00:40:15,817 --> 00:40:19,491 O, cuando lloré desconsoladamente en mi primer período 696 00:40:19,516 --> 00:40:22,103 porque no sabía lo que era un período. 697 00:40:23,013 --> 00:40:27,514 Mamá, no puedes pasar a la parte buena cuando no estuviste para la mala. 698 00:40:28,070 --> 00:40:29,897 Brooke, eso es injusto. 699 00:40:30,497 --> 00:40:32,045 Hago lo mejor que puedo. 700 00:40:32,069 --> 00:40:34,296 Sólo necesito un poco de tiempo para ponerme al día. 701 00:40:34,321 --> 00:40:35,754 Lo sé. 702 00:40:37,418 --> 00:40:40,104 Supongo que... 703 00:40:40,494 --> 00:40:43,961 ...lo que estoy tratando de decir, es que no... 704 00:40:44,185 --> 00:40:47,085 ...necesito de otro padre. 705 00:40:48,690 --> 00:40:52,303 Porque ya tengo uno y está haciendo un gran trabajo. 706 00:40:56,091 --> 00:40:57,820 ¿Entonces eso es todo? 707 00:40:59,198 --> 00:41:03,804 Toda esa charla de que estabas tan feliz de volver a verme... 708 00:41:04,314 --> 00:41:08,327 ...toda esa felicidad en tu cara. ¿Ya no significan nada? 709 00:41:09,390 --> 00:41:10,816 Te amo. 710 00:41:14,002 --> 00:41:18,622 Y me alegro tanto de haberte conocido. 711 00:41:19,199 --> 00:41:23,005 Y sé que estaremos la una en la vida de la otra de aquí en adelante. 712 00:41:24,199 --> 00:41:26,665 Pero mira, pasé... 713 00:41:27,106 --> 00:41:28,966 ...años. 714 00:41:29,911 --> 00:41:35,251 Y una enorme cantidad de tiempo y energía preguntándome... 715 00:41:36,676 --> 00:41:39,023 ...Dios, ¿cómo serás? 716 00:41:39,117 --> 00:41:42,196 Y esperando que aparecieras. 717 00:41:44,818 --> 00:41:47,044 Y aquí estás. 718 00:41:47,602 --> 00:41:50,764 Y estoy tan agradecida por eso. 719 00:41:51,779 --> 00:41:54,526 Y ahora ya puedo parar. 720 00:41:58,080 --> 00:42:00,033 Ahora... 721 00:42:00,909 --> 00:42:03,813 ...es mi turno de irme. 722 00:42:31,311 --> 00:42:33,798 Es cierto, sabes. 723 00:42:34,709 --> 00:42:37,218 Tu eres el mejor. 724 00:42:40,185 --> 00:42:43,758 Lamento haber tardado tanto en darme cuenta. 725 00:42:47,281 --> 00:42:49,447 Volviste. 726 00:43:03,971 --> 00:43:05,674 Gracias. 727 00:43:13,127 --> 00:43:15,234 De nada. 728 00:43:28,544 --> 00:43:34,070 <i>[Música]</i> 729 00:43:35,305 --> 00:44:35,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm