"Popular" Style and Substance Abuse

ID13194100
Movie Name"Popular" Style and Substance Abuse
Release Name Popular S02E06 Style and Substance Abuse.ESP.LAT
Year2000
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676878
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,820 --> 00:00:03,094 Entonces eso es todo. 2 00:00:03,119 --> 00:00:05,253 He decidido volver a priorizar mi vida. 3 00:00:05,312 --> 00:00:08,212 Y para mí eso significa buscar algo más substancial en el mundo 4 00:00:08,237 --> 00:00:12,423 en lo que enfocarme más que, en lo puramente estético. 5 00:00:13,461 --> 00:00:14,963 Mi decisión está tomada. 6 00:00:15,027 --> 00:00:17,389 Me retiro de la competencia 7 00:00:17,414 --> 00:00:19,608 para reina del baile de bienvenida de este año. 8 00:00:19,716 --> 00:00:22,222 Corríjame si me equivoco, señorita McQueen, 9 00:00:22,247 --> 00:00:24,991 pero ¿acaso no es la fantasía de toda chica 10 00:00:25,016 --> 00:00:27,488 y a mi primo Steve también le encantaría, 11 00:00:27,512 --> 00:00:29,384 llevar esa codiciada corona? 12 00:00:29,409 --> 00:00:31,915 Ya pasé por eso, y fue divertido. 13 00:00:31,974 --> 00:00:33,320 Lo fue, pero,... 14 00:00:33,407 --> 00:00:37,193 Si sólo te conformas con sonreír y saludar, año trás año,... 15 00:00:37,380 --> 00:00:40,465 ...realmente nunca creces, en ningún nivel. 16 00:00:40,600 --> 00:00:42,192 Simplemente te estereotipan. 17 00:00:42,217 --> 00:00:42,906 Ajám. 18 00:00:43,213 --> 00:00:46,713 Bien. ¿Y qué tal si le compro unos lentes? 19 00:00:46,789 --> 00:00:49,564 Si los usa, entonces usted se sentiría más sustancial 20 00:00:49,589 --> 00:00:51,695 y podría seguir siendo candidata a reina. 21 00:00:51,720 --> 00:00:52,400 Hmm. 22 00:00:52,425 --> 00:00:55,998 Director Krupps, ¿por qué es tan insistente en esto de la reina? 23 00:00:56,171 --> 00:00:57,997 Bien, hmm... 24 00:00:58,411 --> 00:01:00,764 ...para ser honesto, es pánico. 25 00:01:01,077 --> 00:01:04,111 El baile de bienvenida es muy importante para esta escuela. 26 00:01:04,191 --> 00:01:05,911 Es de donde recibimos la mayoría de las donaciones. 27 00:01:05,936 --> 00:01:08,086 El año pasado su coronación fue un éxito entre los ex alumnos. 28 00:01:08,111 --> 00:01:10,066 Como resultado, superamos con creces 29 00:01:10,091 --> 00:01:11,997 nuestra meta de recaudación de fondos. 30 00:01:12,416 --> 00:01:14,216 Pero eso es muy superficial. 31 00:01:15,221 --> 00:01:16,942 Sí, ehh... 32 00:01:17,116 --> 00:01:19,884 Pero, a veces hay que recurrir al estilo 33 00:01:19,909 --> 00:01:22,091 para obtener cambios sustanciales. 34 00:01:22,116 --> 00:01:25,636 Verá, quiero iniciar la construcción de un nuevo teatro para la escuela 35 00:01:25,716 --> 00:01:29,692 Necesito una figura icónica, rubia y esbelta 36 00:01:29,717 --> 00:01:32,592 que haga que los alumnos aplaudan, se desmayen 37 00:01:32,616 --> 00:01:34,111 y abran sus billeteras. 38 00:01:34,182 --> 00:01:35,502 Pues lo siento. 39 00:01:35,589 --> 00:01:37,684 Va a tener que encontrar a alguien más 40 00:01:37,709 --> 00:01:40,415 porque yo estoy avanzando hacia algo más importante. 41 00:01:42,341 --> 00:01:44,707 Mary Cherry, ¿te das cuenta de lo que esto significa? 42 00:01:44,732 --> 00:01:46,027 Con Brookey fuera de la competencia... 43 00:01:46,052 --> 00:01:49,498 Una de nosotras tiene la oportunidad de coronarse reina del baile. 44 00:01:50,505 --> 00:01:54,373 Nick, este año, en nombre de todo lo que es políticamente justo, 45 00:01:54,398 --> 00:01:57,688 hagamos una competencia limpia y transparente. 46 00:01:57,755 --> 00:01:59,101 Sin puñaladas por la espalda. 47 00:01:59,126 --> 00:02:01,408 Sin mentiras, sin sucias calumnias. 48 00:02:01,499 --> 00:02:02,909 Y lo más importante,.. 49 00:02:03,095 --> 00:02:04,709 ...sin derramamiento de sangre. 50 00:02:04,802 --> 00:02:08,504 Nick, te lo juro, si tú ganas la corona, estaré encantada. 51 00:02:08,615 --> 00:02:10,620 En serio lo estaré. 52 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:02:26,561 --> 00:02:28,121 Nick... 54 00:02:28,271 --> 00:02:31,217 Tú no tendrás el poder de la telequinesis, ¿no? 55 00:02:31,242 --> 00:02:32,982 No desde que uso antidepresivos. 56 00:02:33,007 --> 00:02:34,968 - ¿Por qué? - Oh, por nada. 57 00:02:35,022 --> 00:02:38,415 Oye, buena suerte, nena. Espero que ganes. 58 00:02:38,524 --> 00:02:40,588 Te mereces ganar. 59 00:02:41,917 --> 00:02:44,559 <i>[Música]</i> 60 00:02:44,584 --> 00:02:47,290 <i>Subtitulado por Arupodavide</i> 61 00:03:59,095 --> 00:04:03,390 <i>[Suena un silbato]</i> 62 00:04:04,102 --> 00:04:06,242 ¿Qué está haciendo? 63 00:04:06,581 --> 00:04:08,681 Los sintecho pertenecen a Skid Row, señorita. 64 00:04:08,712 --> 00:04:10,000 No a mi clase. 65 00:04:10,085 --> 00:04:13,080 Lo sé, lo siento. Solo estaba tomando una siesta 66 00:04:13,105 --> 00:04:14,991 para prepararme para la prueba de hoy. 67 00:04:15,099 --> 00:04:18,852 Duerma la resaca en la enfermería como todos los demás. 68 00:04:19,113 --> 00:04:20,285 Bueno. 69 00:04:33,346 --> 00:04:35,013 Deténgase, Ferrara. 70 00:04:35,086 --> 00:04:37,067 Dígame ahora mismo, bajo amenaza de suspensión 71 00:04:37,092 --> 00:04:39,139 ¿qué es lo que realmente está pasando? 72 00:04:40,789 --> 00:04:43,096 Mi mamá me echó de casa. 73 00:04:45,815 --> 00:04:48,343 Bueno, mi madre tampoco me quería, pero la obligamos. 74 00:04:48,368 --> 00:04:49,508 Lo siento mucho, Ferrara. 75 00:04:49,533 --> 00:04:51,769 Pero no puede dormir aquí, va en contra del regamento. 76 00:04:51,794 --> 00:04:54,609 Ahora lo sé. Mañana me mudo a la casa de los McQueen. 77 00:04:54,634 --> 00:04:56,453 Tienen una habitación para mí y todo, 78 00:04:56,477 --> 00:04:58,917 solo quería darles un poco de tiempo para su reconciliación, 79 00:04:58,942 --> 00:04:59,977 pero solo... 80 00:05:00,123 --> 00:05:04,171 ...tomaré mi póster de 98 Grados y seguiré mi camino. 81 00:05:07,692 --> 00:05:08,845 Ferrara. 82 00:05:09,465 --> 00:05:12,079 Sólo quiero que sepa, que me he dado cuenta 83 00:05:12,104 --> 00:05:13,876 de sus luchas en estos últimos dos años. 84 00:05:13,901 --> 00:05:17,707 Y admiro como le ha dado un giro a todo ese asunto de ser popular. 85 00:05:17,801 --> 00:05:21,494 Y como, al fin, ha aprendido a usar un delineador de labios. 86 00:05:21,820 --> 00:05:23,973 Gracias, señorita Glass. 87 00:05:29,075 --> 00:05:30,181 Hola 88 00:05:30,495 --> 00:05:32,466 - Hola. - Tengo algo para ti. 89 00:05:32,498 --> 00:05:35,064 Ah y ¿qué será? 90 00:05:38,116 --> 00:05:39,897 Josh, vamos. 91 00:05:39,922 --> 00:05:41,542 Todavía no es del dominio público. 92 00:05:41,567 --> 00:05:42,833 Quiero que la gente lo sepa. 93 00:05:42,858 --> 00:05:47,071 ¿Qué, que eres tan encantador como cachondo y maníaco sexual? 94 00:05:47,178 --> 00:05:49,638 Relájate, creo que eso ya lo saben 95 00:05:49,663 --> 00:05:52,603 Mira Lily, me doy cuenta de que eres nueva en esto. 96 00:05:52,628 --> 00:05:55,127 No soy tortillera. 97 00:05:56,687 --> 00:05:58,069 Eso sólo fue una fase. 98 00:05:58,094 --> 00:06:00,007 No, me refiero a las citas en general. 99 00:06:00,032 --> 00:06:02,367 Quiero que lo tomemos con calma, ¿sabes? 100 00:06:02,448 --> 00:06:04,527 No quiero hacer nada que te haga sentir 101 00:06:04,552 --> 00:06:06,105 ni remotamente asustada. 102 00:06:06,241 --> 00:06:09,167 Sólo quiero pasar tiempo contigo, eso es todo. 103 00:06:10,727 --> 00:06:11,847 Está bien. 104 00:06:11,872 --> 00:06:15,234 ¿Qué tal un nuevo comienzo mañana después de la escuela? 105 00:06:15,268 --> 00:06:15,862 ¡Sí! 106 00:06:15,887 --> 00:06:18,020 Lo haría hoy, pero ahora tengo que ir a Beverly Hills 107 00:06:18,045 --> 00:06:20,141 a lanzar globos con pintura a las mujeres que usan pieles. 108 00:06:20,166 --> 00:06:21,580 Hasta mañana entonces. 109 00:06:33,495 --> 00:06:35,068 <i>[Tocan la puerta]</i> 110 00:06:35,919 --> 00:06:37,213 ¿Director Krupps? 111 00:06:37,238 --> 00:06:38,666 ¡Oh, lo siento! 112 00:06:38,691 --> 00:06:41,004 Sólo vine por una solicitud de candidatura 113 00:06:41,029 --> 00:06:43,015 para presidente del consejo estudiantil. 114 00:06:43,728 --> 00:06:47,020 - Puedo volver más tarde... - Espera un minuto. 115 00:06:47,045 --> 00:06:48,780 Eso es lo que nosotros estamos llenando. 116 00:06:48,805 --> 00:06:50,518 ¿Me estás diciendo que tú, Brooke McQueen, 117 00:06:50,543 --> 00:06:53,213 la chica más popular de Kennedy, va a competir contra nosotros, 118 00:06:53,238 --> 00:06:56,763 ñoños con substancia pero sin nada de estilo? 119 00:06:58,780 --> 00:07:00,354 Oh, no... 120 00:07:00,379 --> 00:07:03,173 Chicos, lo siento. 121 00:07:03,725 --> 00:07:06,239 Al parecer hacía demasiado calor en la cocina. 122 00:07:06,263 --> 00:07:07,160 Sin embargo, 123 00:07:07,185 --> 00:07:10,739 le doy la bienvenida a tu chispeante y competitiva candidatura. 124 00:07:15,001 --> 00:07:17,022 Buena suerte, Brooke. 125 00:07:21,296 --> 00:07:24,522 Entonces, política en lugar de coronación. 126 00:07:24,602 --> 00:07:27,301 Es un cambio interesante señorita McQueen. 127 00:07:27,671 --> 00:07:30,022 - Y aquí tiene. - Gracias. 128 00:07:30,108 --> 00:07:31,521 Oh, uh, Brooke, escucha... 129 00:07:31,568 --> 00:07:33,376 Quiero disculparme, 130 00:07:33,401 --> 00:07:36,188 por no haber apoyado inicialmente su decisión. 131 00:07:36,275 --> 00:07:40,472 Tu retirada de la competencia de hecho resultó algo positivo. 132 00:07:40,510 --> 00:07:44,405 Me obligó a esforzarme y buscar una invitada de honor especial, 133 00:07:44,430 --> 00:07:47,519 que a los ex alumnos les encantará incluso más que usted. 134 00:07:47,585 --> 00:07:50,807 ¿Tendremos una invitada de honor para el baile? 135 00:07:50,832 --> 00:07:51,387 ¿Quién? 136 00:07:51,412 --> 00:07:52,311 ¡Oh 137 00:07:52,352 --> 00:07:55,104 Hellacious Ackers es mi ídolo de estilo. 138 00:07:55,205 --> 00:07:57,766 Ella es la única que ha sido coronada como reina del baile 139 00:07:57,791 --> 00:07:59,418 cada año que estuvo en esta escuela. 140 00:07:59,443 --> 00:08:02,489 ¡Por Dios! Una ganadora de la triple corona. 141 00:08:02,516 --> 00:08:04,816 Lo que está en juego este año es cada vez mayor. 142 00:08:04,841 --> 00:08:08,084 Concuerdo. Con Hellacious aquí, la atención de los medios 143 00:08:08,109 --> 00:08:10,895 para esta coronación no tendrá precedentes. 144 00:08:11,008 --> 00:08:14,101 Bueno, espero que ganes, Nick. Te mereces ganar... 145 00:08:14,126 --> 00:08:16,134 ¡Ohhh! 146 00:08:17,002 --> 00:08:18,409 ¡Ohhh! 147 00:08:18,434 --> 00:08:20,606 NICOLE JULIAN REINA PUTA 148 00:08:20,834 --> 00:08:26,021 <i>[Música]</i> 149 00:08:34,769 --> 00:08:36,501 <i>¡Atención estudiantes!</i> 150 00:08:36,588 --> 00:08:38,801 <i>Antes de comenzar con los anuncios de hoy,</i> 151 00:08:38,827 --> 00:08:41,881 <i>tengo el triste deber de informarles del fallecimiento de uno</i> 152 00:08:41,906 --> 00:08:44,841 <i>de los estudiantes de Kennedy: Junior Wendell Smegma,</i> 153 00:08:44,866 --> 00:08:46,299 <i>quien falleció este fin de semana.</i> 154 00:08:46,324 --> 00:08:47,454 ¿Wendell Smegma?, ¿quién es ese? 155 00:08:47,479 --> 00:08:48,992 No lo sé. Nunca oí hablar de él. 156 00:08:49,017 --> 00:08:52,250 <i>Un minuto de silencio, por favor, para Wendell.</i> 157 00:08:53,225 --> 00:08:54,414 Y continuando... 158 00:08:54,439 --> 00:08:56,799 <i>Para anunciar a las nominadas a reina del baile de este año,</i> 159 00:08:56,824 --> 00:08:58,387 <i>está aquí la más célebre reina</i> 160 00:08:58,412 --> 00:09:00,545 que Kennedy haya producido jamás. La señorita... 161 00:09:00,616 --> 00:09:02,912 <i>...Hellacious Ackers.</i> 162 00:09:03,112 --> 00:09:05,621 <i>Saludos Kennedy</i> 163 00:09:06,239 --> 00:09:07,999 <i>Y las nominadas</i> 164 00:09:08,199 --> 00:09:11,801 <i>para reina del baile de bienvenida del 2000, son:</i> 165 00:09:11,841 --> 00:09:15,014 Nicole Julian 166 00:09:15,596 --> 00:09:18,376 Mary Cherry 167 00:09:18,516 --> 00:09:21,396 ¡Oh, la tensión está aumentando! ¿Quién sigue, Hellacious? 168 00:09:21,516 --> 00:09:24,762 Carmen Ferrara. 169 00:09:25,709 --> 00:09:28,896 Y por último, pero no menos importante: 170 00:09:29,265 --> 00:09:31,842 Sam McPherson. 171 00:09:31,877 --> 00:09:34,603 No, no, hay un error. No quiero esto. 172 00:09:34,666 --> 00:09:37,219 - ¿Por qué no quieres ser candidata? - Es una tontería. 173 00:09:37,244 --> 00:09:38,416 La competencia para reina 174 00:09:38,441 --> 00:09:40,815 no es más que un gran concurso de popularidad. 175 00:09:40,840 --> 00:09:42,902 ¿Por qué tienes que ser siempre tan seria? 176 00:09:42,927 --> 00:09:44,028 No soy seria. 177 00:09:44,120 --> 00:09:45,020 Está bien. 178 00:09:45,107 --> 00:09:46,393 Mira, el baile de bienvenida 179 00:09:46,418 --> 00:09:48,388 es parte de la experiencia de la secundaria. 180 00:09:48,413 --> 00:09:49,499 Disfrútalo, Sam. 181 00:09:49,524 --> 00:09:51,933 Además de eso, no puedes retirarte. 182 00:09:52,014 --> 00:09:54,093 Sí, sí puedo, y lo haré. 183 00:09:54,199 --> 00:09:56,378 Entonces le estarás faltando el respeto a tu público. 184 00:09:56,415 --> 00:09:59,210 ¿Qué público? No soy Britney Spears. 185 00:09:59,285 --> 00:10:01,273 No, pero la nominación demuestra 186 00:10:01,298 --> 00:10:03,298 que a la gente de esta escuela tú les agradas. 187 00:10:03,400 --> 00:10:06,939 Además, me muero de ganas de ir. 188 00:10:07,086 --> 00:10:08,500 ¿En serio? 189 00:10:08,586 --> 00:10:09,572 Sí. 190 00:10:09,597 --> 00:10:11,561 Mi dama con un elegante vestido, 191 00:10:11,585 --> 00:10:14,088 y yo acompañándola en un convertible. 192 00:10:14,113 --> 00:10:17,533 ¡Anótame, porque estoy listo para ir! 193 00:10:17,713 --> 00:10:19,326 ¿Oh sí? Bueno... 194 00:10:19,419 --> 00:10:22,016 ¿Quién dijo que vas a ser mi acompañante? 195 00:10:22,041 --> 00:10:24,874 ¡Ah-ha, vas a jugar conmigo! ¿Eh? 196 00:10:25,119 --> 00:10:26,514 Hola. 197 00:10:26,781 --> 00:10:28,091 Que tal. 198 00:10:29,200 --> 00:10:30,684 Mmm. 199 00:10:31,069 --> 00:10:34,857 Oh, lo siento por el desaire de la nominación a reina, Brooke. 200 00:10:34,882 --> 00:10:36,482 Eso debe doler mucho, ¿eh? 201 00:10:36,622 --> 00:10:39,395 En realidad, señor odioso, eso no me importa. 202 00:10:39,495 --> 00:10:41,701 Seré candidata para presidente del consejo estudiantil. 203 00:10:41,733 --> 00:10:44,103 Genial, y tal vez como tu primer acto oficial en el cargo, 204 00:10:44,128 --> 00:10:45,906 podrías prohibir esta conducta tan impropia. 205 00:10:45,939 --> 00:10:47,035 Míralos a todos. 206 00:10:47,060 --> 00:10:51,026 Riendo y comiendo papas fritas como si nada hubiera pasado. 207 00:10:51,812 --> 00:10:54,025 Sabes, uno pensaría que la muerte de un estudiante 208 00:10:54,051 --> 00:10:57,780 le daría a esta escuela al menos un día de pausa. 209 00:10:58,001 --> 00:11:00,874 Dios, odio admitirlo... 210 00:11:01,114 --> 00:11:03,275 ...pero ni siquira sabía quién era Wendell Smegma. 211 00:11:03,300 --> 00:11:06,461 Lo único que escuché fue que era un adicto al jarabe y que tuvo 212 00:11:06,486 --> 00:11:08,986 una sobredosis de medicamentos para la tos y refresco. 213 00:11:09,087 --> 00:11:09,780 Bueno. 214 00:11:09,825 --> 00:11:12,280 Por qué preocuparnos por una víctima del abuso de drogas 215 00:11:12,305 --> 00:11:15,271 ¡cuando tenemos un concurso para reina del baile del que preocuparnos! 216 00:11:15,491 --> 00:11:17,477 ¿Sabes qué, Harrison? 217 00:11:17,597 --> 00:11:21,304 Tienes razón, estoy aquí para pedirte algo... 218 00:11:21,703 --> 00:11:25,316 ¿Te gustaría ser el jefe de mi campaña presidencial? 219 00:11:28,108 --> 00:11:30,421 Cuando hagamos nuestra dramática entrada 220 00:11:30,446 --> 00:11:32,762 al salón de baile en nuestro convertible, 221 00:11:32,787 --> 00:11:34,458 ¿qué preferirías que use, un vestido rosa 222 00:11:34,482 --> 00:11:36,182 o una desafiante chaqueta de cuero? 223 00:11:36,207 --> 00:11:38,360 Sam, tenemos que hablar. 224 00:11:40,153 --> 00:11:41,248 Adiós. 225 00:11:41,273 --> 00:11:42,593 Nos vemos. 226 00:11:45,891 --> 00:11:47,193 ¿Qué pasa?, ¿qué te ocurre? 227 00:11:47,218 --> 00:11:48,460 ¿Por qué estás tan molesta? 228 00:11:48,485 --> 00:11:51,671 Sam, ambas estamos nominadas para reina del baile, ¡¿hola?! 229 00:11:51,811 --> 00:11:53,987 Pero vas a renunciar, ¿verdad?, ¿sí? ¿sí? ¿sí? 230 00:11:54,012 --> 00:11:55,885 Porque odias toda esa mierda ostentosa, ¿eh? 231 00:11:55,996 --> 00:11:58,188 De hecho, George me convenció de que no lo hiciera. 232 00:11:58,213 --> 00:11:59,184 No, por supuesto, 233 00:11:59,208 --> 00:12:01,452 porque no es él quien compite contra su mejor amiga. 234 00:12:02,577 --> 00:12:04,177 Está bien, genial 235 00:12:05,521 --> 00:12:07,401 - Renunciaré yo. - Carm, no. 236 00:12:07,426 --> 00:12:09,472 Nuestra amistad no se verá afectada. 237 00:12:09,496 --> 00:12:11,084 ¿Está bien?, somos un equipo. 238 00:12:11,109 --> 00:12:12,378 Si cualquiera de las dos gana, 239 00:12:12,402 --> 00:12:14,935 será un voto para los menos favorecidos de la escuela. 240 00:12:15,036 --> 00:12:16,216 Eso es cierto. 241 00:12:16,295 --> 00:12:19,556 Además el reinado de terror superficial de Nicole y Mary Cherry 242 00:12:19,581 --> 00:12:21,668 finalmente llegaría a su fin. 243 00:12:21,795 --> 00:12:23,590 Bien, está bien. 244 00:12:23,615 --> 00:12:25,590 Me siento mejor, ¿puedes darme esa manzana? 245 00:12:25,656 --> 00:12:28,097 No puedo esperar para estar a tu casa 246 00:12:28,122 --> 00:12:30,478 y hornear una tanda de galletas Sam para reina. 247 00:12:30,503 --> 00:12:33,023 Y lavarme las axilas en la ducha en lugar de en el lavabo. 248 00:12:33,048 --> 00:12:35,322 - Carm, lo olvidé por completo. - ¿Qué? 249 00:12:35,347 --> 00:12:38,588 Mamá y Mike van a usar esa habitación para el bebé, 250 00:12:38,613 --> 00:12:40,873 y ya empezaron con la construcción. 251 00:12:41,700 --> 00:12:44,701 Pero, oye oye, tú puedes dormir en mi cama. 252 00:12:44,726 --> 00:12:47,006 - Y yo dormiré en el sofá hasta... - Sam. 253 00:12:47,066 --> 00:12:50,606 No voy a echarte de tu cama, me quedaré en casa de mi prima, 254 00:12:50,631 --> 00:12:53,231 ella se ofreció y es totalmente genial. 255 00:12:53,689 --> 00:12:55,602 - ¿Estás segura? - Sí. 256 00:12:56,089 --> 00:12:58,176 - Está bien. - Bien. 257 00:12:59,983 --> 00:13:01,617 Ah... 258 00:13:09,917 --> 00:13:12,130 Ferrara, ya pasamos por esto. 259 00:13:12,168 --> 00:13:14,494 No puede dormir en la escuela. 260 00:13:14,519 --> 00:13:16,542 ¿Qué va a hacer? ¿Dirigir su campaña para reina del baile 261 00:13:16,567 --> 00:13:18,175 desde el retrete número tres? 262 00:13:18,200 --> 00:13:21,297 Escuche, no hay otro lugar al que pueda ir. 263 00:13:23,166 --> 00:13:26,346 Enrolle su saco de dormir y reúna sus cosas pronto. 264 00:13:26,640 --> 00:13:29,000 ¿Me va a obligar a ir a un refugio? 265 00:13:29,121 --> 00:13:30,187 No. 266 00:13:30,427 --> 00:13:32,366 Va a venir a mi casa. 267 00:13:42,564 --> 00:13:48,031 <i>[Ronquidos]</i> 268 00:13:55,176 --> 00:14:02,803 <i>[Suenan varios despertadores]</i> 269 00:14:07,488 --> 00:14:09,490 Aún no amanece. 270 00:14:09,595 --> 00:14:12,010 Al que madruga Dios lo ayuda Ferrara. 271 00:14:12,102 --> 00:14:15,163 Y, ¿qué tal el sofá de mi hermana Jesse? 272 00:14:15,188 --> 00:14:17,008 ¿Es lo suficientemente duro? 273 00:14:17,108 --> 00:14:19,794 Sí, de hecho mi espalda me está matando. 274 00:14:19,894 --> 00:14:22,527 Me alegra escucharlo, el sufrimiento forma el carácter. 275 00:14:22,587 --> 00:14:24,227 Haga su cama. 276 00:14:28,385 --> 00:14:31,226 Pero no tenemos que ir a la escuela hasta dentro de cinco horas. 277 00:14:31,251 --> 00:14:32,042 Exactamente. 278 00:14:32,067 --> 00:14:34,792 Nuestra agenda está repleta, así que ¡a movernos! 279 00:14:36,511 --> 00:14:38,058 ¡Oh por Dios! 280 00:14:38,258 --> 00:14:44,613 <i>[Música rítmica]</i> 281 00:14:48,242 --> 00:14:49,828 ¡Doble tiempo! 282 00:14:51,097 --> 00:14:57,598 <i>[Música]</i> 283 00:15:02,689 --> 00:15:05,009 ¡Acelera el ritmo lenteja! 284 00:15:11,483 --> 00:15:12,982 ¿De verdad... 285 00:15:13,149 --> 00:15:16,176 ...se ejercita escuchando a Sheena Easton dos horas todas las mañanas? 286 00:15:16,281 --> 00:15:17,227 Síp. 287 00:15:17,252 --> 00:15:20,114 Y ahora es tiempo para una rebanada de pizza fría. 288 00:15:20,200 --> 00:15:23,333 Sígame, compañera, ya es hora de la recompensa. 289 00:15:24,800 --> 00:15:27,203 Está en el refrigerador, junto a los ratones congelados 290 00:15:27,228 --> 00:15:29,208 de mi mascota boa constrictor. Sírvase usted misma. 291 00:15:29,233 --> 00:15:30,526 Señorita Glass. 292 00:15:30,626 --> 00:15:32,206 ¿Qué es esto? 293 00:15:32,499 --> 00:15:34,112 Esa es su rueda de tareas. 294 00:15:34,137 --> 00:15:37,752 La hice anoche durante un ataque de insomnio barra inspiración. 295 00:15:37,914 --> 00:15:39,267 Puede empezar... 296 00:15:39,439 --> 00:15:41,560 ...limpiando mis pipas. 297 00:15:41,934 --> 00:15:42,806 No, no. 298 00:15:42,894 --> 00:15:45,349 No me anoté para ser Cenicienta. 299 00:15:45,381 --> 00:15:47,682 No se ponga berrinchuda conmigo, chica sinhogar. 300 00:15:47,800 --> 00:15:51,713 Hay también muchas actividades divertidas en la rueda de tareas. 301 00:15:52,013 --> 00:15:54,686 Hacer carteles de Carmen para reina. 302 00:15:54,806 --> 00:15:58,079 Orar a Jesús para que convierta a Carmen en la reina del baile. 303 00:15:58,259 --> 00:16:00,132 ¿De qué se trata esto? 304 00:16:00,184 --> 00:16:02,291 Si puedo ayudarla de algún modo a conseguir esa corona 305 00:16:02,316 --> 00:16:03,796 y de paso una casa limpia. 306 00:16:03,903 --> 00:16:06,098 Habré hecho mi trabajo como educadora. 307 00:16:06,199 --> 00:16:08,674 Haga girar la rueda, o váyase a la calle. 308 00:16:13,489 --> 00:16:18,290 <i>[Sonido de rueda girando]</i> 309 00:16:20,299 --> 00:16:22,096 LIMPIAR LA CAJA DE ARENA. 310 00:16:25,553 --> 00:16:27,426 Te felicito por tu nominación a reina, Spam, 311 00:16:27,457 --> 00:16:30,696 Por supuesto debes darte cuenta de que es una situación complicada. 312 00:16:30,721 --> 00:16:32,384 ¿Qué quieres decir con situación complicada? 313 00:16:32,409 --> 00:16:35,015 Saca tus orejas caídas del plato para perro y escucha los rumores. 314 00:16:35,115 --> 00:16:36,708 La única razón por la que votaron por tí 315 00:16:36,733 --> 00:16:38,390 es porque sales con George Austin. 316 00:16:38,415 --> 00:16:40,281 Eres popular por proximidad, no por mérito propio. 317 00:16:40,306 --> 00:16:42,519 Lo cual no es suficiente para ganar, George es un ganador. 318 00:16:42,570 --> 00:16:45,678 Y cuando pierdas, te botará como a una cerilla usada. 319 00:16:45,749 --> 00:16:47,543 ¡Adiós. Buena suerte! 320 00:17:01,230 --> 00:17:03,726 <i>[Suena la campana escolar]</i> 321 00:17:05,409 --> 00:17:07,264 Ahhh, ohhh, Bobby. 322 00:17:07,289 --> 00:17:10,190 Escucha, llegaron los resultados de la autopsia del chico Smegma. 323 00:17:10,215 --> 00:17:10,985 Trágico. 324 00:17:11,010 --> 00:17:12,275 - ¿Y la tragedia es? - Oh, sí, sí... 325 00:17:12,300 --> 00:17:15,982 Su sangre, tenía 15 veces el nivel legal de jarabe para la tos. 326 00:17:16,006 --> 00:17:18,276 Bobby, voy a necesitar 909 vasos para muestras. 327 00:17:18,302 --> 00:17:20,898 Voy a exigir pruebas antidrogas para todos los estudiantes. 328 00:17:20,923 --> 00:17:22,598 Tenemos que demostrar a los ex alumnos 329 00:17:22,623 --> 00:17:25,103 que no le están dando el dinero que tanto les cuesta ganar 330 00:17:25,128 --> 00:17:27,667 a una escuela que tolera el abuso de drogas de cualquier tipo. 331 00:17:27,702 --> 00:17:29,822 - Me haré cargo. - Tú eres el hombre. 332 00:17:32,516 --> 00:17:34,710 ¿Por qué debería oponerme a las pruebas antidrogas? 333 00:17:34,741 --> 00:17:37,122 Porque es inconstitucional, para empezar. 334 00:17:37,203 --> 00:17:40,883 Bueno, no creo que muchos estudiantes tengan nada que ocultar, Harrison. 335 00:17:40,976 --> 00:17:42,051 Piénsalo Brooke. 336 00:17:42,076 --> 00:17:44,266 Todo se muestra en un análisis de orina. 337 00:17:44,291 --> 00:17:47,862 Lo cual es una mala noticia para los chicos que toman Prozac o Ritalín. 338 00:17:47,887 --> 00:17:49,720 Esos resultados van a un archivo permanente, 339 00:17:49,745 --> 00:17:51,986 que a veces caen en las manos de compañias de seguros, 340 00:17:52,011 --> 00:17:54,072 que lo consideran un riesgo para la salud y los excluyen. 341 00:17:54,097 --> 00:17:56,417 Esto es demasiado polémico para mí, ¿está bien? 342 00:17:56,442 --> 00:17:58,883 Pero hay otros temas importantes. 343 00:17:59,003 --> 00:18:00,010 ¿Por ejemplo? 344 00:18:00,102 --> 00:18:02,282 Ahhh, por ejemplo... 345 00:18:03,042 --> 00:18:04,370 Horarios de almuerzo. 346 00:18:04,395 --> 00:18:05,527 Sólo tenemos 25 minutos, 347 00:18:05,551 --> 00:18:08,083 y he escuchado a muchos estudiantes quejarse de indigestión. 348 00:18:08,108 --> 00:18:09,438 ¡Debes estar bromeando! 349 00:18:10,177 --> 00:18:12,023 Tu plataforma es: "Brooke McQueen, 350 00:18:12,048 --> 00:18:14,405 un voto por mí, es un voto en contra de las flatulencias". 351 00:18:14,430 --> 00:18:16,389 Como tú director de campaña, te lo digo, 352 00:18:16,413 --> 00:18:18,480 la plataforma que importa en la elección de este año 353 00:18:18,505 --> 00:18:20,783 es la que se opone a las pruebas antidrogas obligatorias. 354 00:18:20,808 --> 00:18:22,323 A nadie le importa, Harrison. 355 00:18:22,404 --> 00:18:25,371 Las hacen en muchas escuelas y los padres las apoyan. 356 00:18:25,396 --> 00:18:26,722 Eso no significa que esté bien. 357 00:18:26,747 --> 00:18:28,869 Si esto te preocupa tanto, Harrison. 358 00:18:28,894 --> 00:18:30,653 Hazlo tú. 359 00:18:32,369 --> 00:18:33,728 Bien. 360 00:18:35,880 --> 00:18:37,466 Lo haré. 361 00:18:59,856 --> 00:19:04,651 <i>[Ruido de botellas estrellándose contra el piso]</i> 362 00:19:12,130 --> 00:19:13,230 ¡Ohhh! 363 00:19:13,383 --> 00:19:15,643 Espero que estés planeando limpiar este desastre. 364 00:19:15,730 --> 00:19:18,370 Algunas llevamos sandalias Manolo Blahnik. 365 00:19:18,470 --> 00:19:20,036 Y mientras lo haces, 366 00:19:20,196 --> 00:19:22,490 pinta este pasillo con un bonito tono melocotón. 367 00:19:22,576 --> 00:19:23,604 No soy el conserje. 368 00:19:23,629 --> 00:19:26,023 - Soy profesora de química, Hellacious. - Lástima. 369 00:19:26,103 --> 00:19:28,829 Ganarías más dinero como conserje. 370 00:19:30,623 --> 00:19:32,487 ¿Cómo supiste mi nombre? 371 00:19:32,603 --> 00:19:34,909 Estudiamos juntas, aquí, en la misma clase. 372 00:19:34,934 --> 00:19:36,516 Soy Roberta... 373 00:19:36,704 --> 00:19:38,283 ...Bobby Glass. 374 00:19:38,327 --> 00:19:41,293 ¡Oh-por-Dios! 375 00:19:42,113 --> 00:19:44,246 Cabello feo y grasoso. 376 00:19:44,311 --> 00:19:47,146 La corbata sexualmente ambigua. 377 00:19:47,290 --> 00:19:48,963 ¡Oh sí! 378 00:19:49,116 --> 00:19:50,956 Te recuerdo, Bobby. 379 00:19:51,101 --> 00:19:53,408 ¿No te votaron como la estudiante... 380 00:19:53,514 --> 00:19:54,847 ...con mayor probabilidad de... 381 00:19:54,872 --> 00:19:56,294 ...fracasar? 382 00:19:56,436 --> 00:19:58,310 <i>[Hellacious ríe burlonamente]</i> 383 00:19:58,515 --> 00:20:00,162 ¡Ah, adiós! 384 00:20:00,274 --> 00:20:02,189 Encantada de verte. 385 00:20:05,702 --> 00:20:07,983 Harrison renunció a ser mi director de campaña, 386 00:20:08,008 --> 00:20:09,263 para competir contra mí. 387 00:20:09,288 --> 00:20:11,369 - ¿Puedes creer eso? - Bueno, ya sabes lo que dicen... 388 00:20:11,394 --> 00:20:12,795 En el amor y en la política todo se vale. 389 00:20:12,820 --> 00:20:14,668 Sam, es en el amor y la guerra. 390 00:20:14,775 --> 00:20:17,221 Lo cual, es lo que ocurre ahora. 391 00:20:20,099 --> 00:20:22,393 Oye, ¿podrías ayudarme con mi discurso? 392 00:20:22,479 --> 00:20:24,658 Eres una muy buena escritora y... 393 00:20:25,112 --> 00:20:27,765 ...yo estoy bloqueada, totalmente bloqueada. 394 00:20:27,878 --> 00:20:30,593 Debo permanecer al margen de la refriega política, Brooke. 395 00:20:30,618 --> 00:20:32,024 Soy candidata ahora. 396 00:20:32,100 --> 00:20:33,914 Y además, Harrison es mi amigo. 397 00:20:33,939 --> 00:20:35,489 Esto es complicado para mí. 398 00:20:35,514 --> 00:20:37,612 Y debo permanecer neutral en caso de que tenga 399 00:20:37,637 --> 00:20:39,513 que representar a todos los pueblos como su reina. 400 00:20:39,538 --> 00:20:42,291 ¿Por qué estás usando mi brillo labial? 401 00:20:45,450 --> 00:20:46,850 Ohhh. 402 00:20:47,389 --> 00:20:49,609 Te estás arreglando para George, ¿no? 403 00:20:49,710 --> 00:20:50,590 No. 404 00:20:50,931 --> 00:20:53,376 No, no. Por supuesto que no. 405 00:20:53,867 --> 00:20:54,994 ¿Sabes qué? 406 00:20:55,019 --> 00:20:57,107 Hazme caso, Sam. 407 00:20:57,721 --> 00:20:59,510 Opta por la sustancia sobre el estilo. 408 00:20:59,535 --> 00:21:01,880 No vale la pena perder tu identidad por un chico. 409 00:21:01,962 --> 00:21:04,447 Hablando de identidad, Harry Potter. 410 00:21:05,101 --> 00:21:07,881 Al menos no uso gafas para parecer más inteligente. 411 00:21:07,912 --> 00:21:09,480 Soy inteligente. 412 00:21:09,594 --> 00:21:13,747 Y sólo los uso porque es muy fácil ser encasillada ¿está bien? 413 00:21:14,194 --> 00:21:15,360 ¿Estás bromeando? 414 00:21:15,440 --> 00:21:19,013 Está bien, mira revisaré tu discurso. 415 00:21:19,038 --> 00:21:20,706 - ¿Qué te parece? - Gracias. 416 00:21:20,818 --> 00:21:23,225 <i>[Suena el timbre escolar]</i> 417 00:21:25,611 --> 00:21:26,676 Muy bien, todos. 418 00:21:26,701 --> 00:21:28,132 Hora de un examen sorpresa. 419 00:21:28,157 --> 00:21:31,858 Saquen un lápiz y escriban las cinco mejores razones 420 00:21:31,883 --> 00:21:35,616 por las que Carmen Ferrara debería ser la reina del baile. 421 00:21:35,754 --> 00:21:36,507 ¡Háganlo! 422 00:21:36,532 --> 00:21:37,562 Eso no es justo. 423 00:21:37,587 --> 00:21:40,040 Como maestra, tiene que permanecer neutral, Garfio. 424 00:21:40,127 --> 00:21:41,600 ¿Qué tan justo le parece esto? 425 00:21:41,625 --> 00:21:45,405 Todos los que no voten por Carmen para reina del baile... 426 00:21:45,716 --> 00:21:47,731 ¡¡¡Serán reprobados!!! 427 00:21:57,216 --> 00:21:59,495 - Lo siento, sólo estoy... - ¿Asustada? 428 00:21:59,555 --> 00:22:01,575 No, no. 429 00:22:02,697 --> 00:22:04,191 Sí. 430 00:22:05,503 --> 00:22:08,403 Quita esa sonrisa de tu cara Josh Ford. 431 00:22:08,710 --> 00:22:12,096 Es solo que no puedo creer que estoy sentada aquí, 432 00:22:12,121 --> 00:22:14,982 contigo cerca de lo que queda del árbol eterno. 433 00:22:15,007 --> 00:22:16,403 ¿Por qué?, me encanta. 434 00:22:16,428 --> 00:22:18,541 Nunca antes me había besado sobre una manta Navajo 435 00:22:18,566 --> 00:22:20,888 decorada con unos extraños cristales. 436 00:22:21,414 --> 00:22:23,289 ¿Y por cierto exactamente qué son estos? 437 00:22:23,314 --> 00:22:25,314 Son piedras azules del Tíbet. 438 00:22:25,394 --> 00:22:29,447 Se supone que ayudan a equilibrar los chakras espirituales y sexuales. 439 00:22:29,521 --> 00:22:30,374 ¡Oohhh! 440 00:22:31,024 --> 00:22:32,807 Pero no están ayudando. 441 00:22:33,370 --> 00:22:36,213 ¿Quieres hacer yoga o algo así? 442 00:22:39,416 --> 00:22:41,754 De hecho, traje algo 443 00:22:41,778 --> 00:22:44,678 que ayuda a relajarse. 444 00:22:46,226 --> 00:22:48,686 - ¿Qué es, jarabe para la tos? - Sí. 445 00:22:48,792 --> 00:22:51,086 Me lo regaló una amiga activista. 446 00:22:51,206 --> 00:22:52,910 Lo mezcló con jugo de guayaba. 447 00:22:52,935 --> 00:22:55,579 Ella dice que dos sorbos equivalen a dos cervezas. 448 00:22:55,719 --> 00:22:57,261 De verdad te calma. 449 00:22:58,001 --> 00:23:00,860 Nunca antes había probado algo así. 450 00:23:02,097 --> 00:23:03,386 Te diré qué... 451 00:23:04,176 --> 00:23:07,163 Si crees que te ayudará a relajarte, lo tomaré contigo. 452 00:23:07,280 --> 00:23:08,489 ¿De verdad? 453 00:23:09,362 --> 00:23:10,902 Eres tan dulce. 454 00:24:02,750 --> 00:24:04,150 Señorita Glass... 455 00:24:04,263 --> 00:24:07,310 No tenemos que estar despiertas hasta dentro de una hora. 456 00:24:07,335 --> 00:24:09,109 Lo siento, no pude dormir. 457 00:24:09,216 --> 00:24:11,515 Páseme ese plato de glaseado de chocolate. 458 00:24:22,580 --> 00:24:24,306 ¿Por qué está haciendo un pastel? 459 00:24:24,415 --> 00:24:26,214 No es pastel, es un flan. 460 00:24:26,314 --> 00:24:28,727 A los niños de hoy les gusta todo lo latino. 461 00:24:28,817 --> 00:24:30,597 Reparta esto y conseguiremos votos. 462 00:24:30,663 --> 00:24:32,103 Puede apostarlo. 463 00:24:32,300 --> 00:24:34,018 Conseguiremos votos. 464 00:24:34,995 --> 00:24:37,704 Señorita Glass, siéntese. 465 00:24:39,037 --> 00:24:40,468 Mire. 466 00:24:42,002 --> 00:24:43,415 El flan de Carmen, 467 00:24:43,501 --> 00:24:46,815 la amenaza de reprobar a todos los que no voten por mí. 468 00:24:46,995 --> 00:24:49,701 ¿Por qué le interesa tanto que sea reina? 469 00:24:49,836 --> 00:24:52,395 Eres una buena chica, eso es todo. 470 00:24:53,119 --> 00:24:55,246 Creo que algo le pasó, 471 00:24:55,360 --> 00:24:56,702 en la secundaria. 472 00:24:56,799 --> 00:24:58,512 No sé de qué está hablando. 473 00:24:58,576 --> 00:25:01,815 Apenas disfruté mi dolorosa adolescencia. 474 00:25:09,983 --> 00:25:12,042 Entonces, ¿por qué cortó 475 00:25:12,066 --> 00:25:15,183 estas fotografías de su anuario? 476 00:25:15,363 --> 00:25:18,576 Usé esas imágenes para mis proyectos de <i>decoupage</i>. 477 00:25:19,922 --> 00:25:21,628 ¿Sabe lo que pienso? 478 00:25:22,128 --> 00:25:23,663 Creo que algunos de esos recuerdos 479 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 son demasiado dolorosos para recordarlos. 480 00:25:26,701 --> 00:25:28,421 Créame, la entiendo. 481 00:25:28,507 --> 00:25:29,593 ¿Ya terminó? 482 00:25:29,687 --> 00:25:31,548 A mi flan le está saliendo piel. 483 00:25:31,573 --> 00:25:33,200 Fue Hellacious. 484 00:25:33,518 --> 00:25:34,827 ¿Fue ella no? 485 00:25:34,996 --> 00:25:37,371 Ella era su agresora. 486 00:25:37,522 --> 00:25:39,696 Ella era su Nicole. 487 00:25:40,833 --> 00:25:43,449 Me está matando verla. 488 00:25:44,639 --> 00:25:46,972 Me siento de 17 años otra vez . 489 00:25:48,427 --> 00:25:50,226 Es gracioso, ¿no? 490 00:25:51,506 --> 00:25:53,710 Siempre hay un chivo expiatorio. 491 00:25:54,199 --> 00:25:56,572 Todo el mundo necesita alguien a quien atormentar. 492 00:25:56,597 --> 00:25:58,377 Hellacious me eligió a mí. 493 00:25:59,201 --> 00:26:01,983 Yo la idolatraba. 494 00:26:02,896 --> 00:26:04,682 Pero también le temía. 495 00:26:04,825 --> 00:26:07,182 Su confianza, su estilo. 496 00:26:07,796 --> 00:26:10,469 Olía mi miedo y me atacaba a diario, como una cobra. 497 00:26:10,509 --> 00:26:12,496 Lo siento tanto, Bobby. 498 00:26:13,802 --> 00:26:16,729 Oye, ¿te gustaría ir al concierto de Jim Croce? 499 00:26:17,416 --> 00:26:20,309 ¿A mí?, me encantaría. 500 00:26:20,642 --> 00:26:21,970 ¿Son buenos asientos? 501 00:26:21,995 --> 00:26:23,062 El mío sí. 502 00:26:23,195 --> 00:26:25,009 Tú tendrás que aparcar tu enorme culo blanco 503 00:26:25,034 --> 00:26:27,021 en el estacionamiento junto a los otros camiones. 504 00:26:27,143 --> 00:26:32,956 <i>[Hellacious ríe burlonamente]</i> 505 00:26:39,292 --> 00:26:41,895 No puedo seguir hablando de esto. 506 00:26:44,803 --> 00:26:48,658 Señorita Glass, creo que su entusiasmo 507 00:26:48,683 --> 00:26:51,099 por mí es para ajustar cuentas, 508 00:26:51,124 --> 00:26:53,970 y yo no puedo hacer eso por usted. 509 00:26:58,319 --> 00:27:01,166 ¿Sabe por qué me duele tanto cuando la veo? 510 00:27:04,312 --> 00:27:05,831 Es porque... 511 00:27:06,984 --> 00:27:10,590 Me di cuenta de que todo lo que siempre quise era una amiga. 512 00:27:13,793 --> 00:27:15,080 Bueno... 513 00:27:19,651 --> 00:27:21,111 Aquí tiene una. 514 00:27:23,090 --> 00:27:27,689 ¿Quiere sentarse a mi lado en la asamblea de hoy? 515 00:27:30,705 --> 00:27:33,391 Bien, sé que mi plataforma 516 00:27:33,415 --> 00:27:35,611 puede parecerles muy osada. 517 00:27:35,636 --> 00:27:39,284 Y claro, podría pararme aquí y prometer mi apoyo 518 00:27:39,309 --> 00:27:40,811 para ampliar la hora del almuerzo. 519 00:27:40,836 --> 00:27:42,516 O podría comprometerme a poner 520 00:27:42,541 --> 00:27:45,736 Diet Coke en las fuentes de agua, ¿no? 521 00:27:45,907 --> 00:27:48,520 Pero esas son acciones superficiales. 522 00:27:48,647 --> 00:27:52,373 Si soy elegido presidente, mi primera... 523 00:27:56,401 --> 00:27:59,983 Si soy elegido presidente, lo primero que abordaré 524 00:28:00,008 --> 00:28:03,108 es la lucha contra las pruebas antidrogas obligatorias. 525 00:28:03,214 --> 00:28:05,507 Que para aquellos de ustedes que no se han enterado, 526 00:28:05,579 --> 00:28:07,714 comienzan el lunes. 527 00:28:08,420 --> 00:28:10,540 ¿Y desde cuándo eso se convirtió en un problema? 528 00:28:10,613 --> 00:28:12,174 Tal vez estábamos demasiado ocupados 529 00:28:12,199 --> 00:28:14,042 tomando jarabe para la tos como para darnos cuenta. 530 00:28:14,067 --> 00:28:15,266 Gracias. 531 00:28:18,868 --> 00:28:20,402 Y ahora, 532 00:28:20,675 --> 00:28:24,195 la próxima candidata a presidente del concejo estudiantil: 533 00:28:24,330 --> 00:28:26,556 April Tuna. 534 00:28:26,702 --> 00:28:33,471 <i>[Abucheos]</i> 535 00:28:37,639 --> 00:28:39,519 ¡Cállense todos! 536 00:28:39,708 --> 00:28:43,488 ¿Qué no lo ven?, el fin se acerca. Pónganse al día. 537 00:28:46,510 --> 00:28:48,443 Nos esclavizan con la tarea. 538 00:28:48,493 --> 00:28:51,290 Nos metemos en problemas con nuestros padres, ¿y para qué? 539 00:28:52,025 --> 00:28:54,738 Al menos a mí, me gustaría escapar. 540 00:28:57,591 --> 00:28:59,431 A otro planeta. 541 00:29:00,710 --> 00:29:02,696 Si soy elegida presidente del concejo estudiantil, 542 00:29:02,721 --> 00:29:04,843 mi objetivo no será pelear contra los extraterrestres, 543 00:29:04,868 --> 00:29:06,370 sino darles la bienvenida. 544 00:29:06,605 --> 00:29:09,182 Propongo convertir el campo de fútbol de la secundaria Kennedy 545 00:29:09,207 --> 00:29:12,131 en una estación de bienvenida a los Ovnis. 546 00:29:15,509 --> 00:29:19,929 ¡¡¡Ya vienen!!! <i>[se escucha el eco]</i> 547 00:29:33,081 --> 00:29:35,274 Gracias, gracias April. 548 00:29:35,399 --> 00:29:39,132 La próxima y última candidata a la presidencia, 549 00:29:39,316 --> 00:29:41,279 Brooke McQueen. 550 00:29:41,702 --> 00:29:47,132 <i>[Aplausos]</i> 551 00:29:58,718 --> 00:30:00,604 Puede causar náuseas... 552 00:30:00,855 --> 00:30:05,296 alucinaciones, inconsciencia y una depresión 553 00:30:05,321 --> 00:30:07,347 que puede llevar a la muerte. 554 00:30:07,487 --> 00:30:10,200 Una depresión que atrapó a uno de los estudiantes de Kennedy, 555 00:30:10,225 --> 00:30:11,680 Wendell Smegma. 556 00:30:11,810 --> 00:30:14,985 Y que seguramente lo condujo a estrellar su auto 557 00:30:15,010 --> 00:30:16,890 contra un árbol el viernes por la noche. 558 00:30:17,001 --> 00:30:19,827 ¿Usaba morfina?, ¿heroína? 559 00:30:19,937 --> 00:30:20,900 No. 560 00:30:21,807 --> 00:30:24,907 Era adicto al jarabe para la tos, 561 00:30:24,932 --> 00:30:29,058 que es igual de adictivo y mortal. 562 00:30:29,225 --> 00:30:33,044 Ya escucharon a mi oponente, él es un chico inteligente. 563 00:30:33,238 --> 00:30:35,204 Él dice que las pruebas antidrogas están mal. 564 00:30:35,229 --> 00:30:36,718 Que restringen nuestros derechos. 565 00:30:36,743 --> 00:30:40,791 Bueno, yo digo que, con mucho gusto renunciaría al mío, 566 00:30:40,816 --> 00:30:44,197 si pudiera salvarle la vida a Wendell, o a cualquier otro 567 00:30:44,222 --> 00:30:46,683 que esté atrapado en la agonía de la dependencia a las drogas. 568 00:30:46,708 --> 00:30:50,756 <i>[Aplausos]</i> 569 00:30:52,116 --> 00:30:53,603 Algunos de nosotros 570 00:30:53,627 --> 00:30:57,022 recurrimos al jarabe porque es un depresor. 571 00:30:57,176 --> 00:30:59,729 Que hace que todo el dolor y el miedo 572 00:30:59,754 --> 00:31:02,476 que sentimos como adolescentes simplemente desaparezca. 573 00:31:02,614 --> 00:31:05,420 Por eso digo que en lugar de esperar a una sobredosis, 574 00:31:05,445 --> 00:31:07,560 deberíamos abrir un centro para el tratamiento 575 00:31:07,585 --> 00:31:09,171 de la depresión aquí en Kennedy, 576 00:31:09,196 --> 00:31:12,915 que aborde el problema en lugar de enmascararlo. 577 00:31:13,017 --> 00:31:18,457 <i>[Aplausos]</i> 578 00:31:22,119 --> 00:31:24,365 Si soy elegida presidente, 579 00:31:24,492 --> 00:31:27,125 esa será mi primera y principal agenda. 580 00:31:27,211 --> 00:31:28,591 Chicos... 581 00:31:28,892 --> 00:31:30,619 ¡Hagámoslo por Wendell! 582 00:31:30,723 --> 00:31:36,490 <i>[Aplausos]</i> 583 00:31:50,994 --> 00:31:51,772 Hola. 584 00:31:51,796 --> 00:31:53,816 ¿Puedes creer lo de la asamblea? 585 00:31:53,841 --> 00:31:56,345 Tanto Brooke como Harrison fueron muy persuasivos. 586 00:31:56,369 --> 00:31:57,487 Especialmente Brooke. 587 00:31:57,610 --> 00:31:59,123 ¿Qué le pasó a tu cabello? 588 00:31:59,287 --> 00:32:01,407 Creció como cinco pulgadas en solo un día. 589 00:32:01,503 --> 00:32:02,820 Vitaminas. 590 00:32:04,123 --> 00:32:06,123 Está bien, me acabo de poner extensiones. 591 00:32:06,148 --> 00:32:07,428 No estuve en la asamblea. 592 00:32:07,453 --> 00:32:09,136 Fue a la única hora que pude reservar una cita. 593 00:32:09,161 --> 00:32:10,754 Oh, escucha, tengo buenas noticias. 594 00:32:10,779 --> 00:32:12,992 Los chicos del club "Traigan de Vuelta a <i>Freaks and Geeks</i>" 595 00:32:13,017 --> 00:32:15,053 se reunen a las tres y nos pidieron que hablemos. 596 00:32:15,160 --> 00:32:18,186 - ¿Juntas? - Sí, les dije que somos un equipo. 597 00:32:18,506 --> 00:32:21,126 ¿Lo somos?, es decir, lo somos. 598 00:32:23,923 --> 00:32:25,983 Te veré a las tres, nena. 599 00:32:27,596 --> 00:32:28,889 ¿Nena? 600 00:32:42,221 --> 00:32:44,201 - Hola Harrison. - Hola. 601 00:32:44,310 --> 00:32:47,290 Sólo queríamos decirte lo fantástico que nos pareció tu discurso. 602 00:32:47,315 --> 00:32:50,408 Sí, lo de las pruebas antidrogas, muy poderoso amigo. 603 00:32:50,448 --> 00:32:51,563 Así que... 604 00:32:51,588 --> 00:32:54,269 Tan poderoso que Josh y yo hemos pasado 605 00:32:54,294 --> 00:32:56,701 de apáticos a motivados en esta elección. 606 00:32:56,828 --> 00:32:58,621 Queremos ser tus jefes de campaña. 607 00:32:58,701 --> 00:33:00,556 ¿Porque creen que está a punto de ocurrir 608 00:33:00,581 --> 00:33:02,456 una violación de los derechos civiles en esta escuela? 609 00:33:02,481 --> 00:33:03,301 - Sí. - Sí 610 00:33:03,407 --> 00:33:06,506 Así que nos tomamos la libertad de empezar por nuestra cuenta. 611 00:33:06,600 --> 00:33:08,010 Y tenemos algo para tí. 612 00:33:08,035 --> 00:33:09,775 Gracias a Dios Kinkos toma pedidos de última hora. 613 00:33:09,800 --> 00:33:12,159 Muy halagador, es genial. ¿Qué es? 614 00:33:13,146 --> 00:33:14,213 ¡Lindo! 615 00:33:15,809 --> 00:33:18,222 Así que empecemos a pegarlos. 616 00:33:18,804 --> 00:33:21,014 NICOLE JULIAN TIENE HERMES 617 00:33:21,039 --> 00:33:23,370 ¡MARY CHERRY TIENE HERPES! TÚ ELIGES 618 00:33:29,589 --> 00:33:30,689 ¡Oh, hola cariño! 619 00:33:30,714 --> 00:33:33,440 Sí, sólo estaba tratando de eliminar toda esta sucia propaganda. 620 00:33:33,465 --> 00:33:35,771 Si encuentro al monstruo que está denigrando 621 00:33:35,796 --> 00:33:37,564 a mi amiga candidata, te juro que... 622 00:33:37,608 --> 00:33:39,102 Está bien, déjate de tonterías, Nick. 623 00:33:39,127 --> 00:33:40,767 Se acabó, la gente ha hablado. 624 00:33:40,863 --> 00:33:42,235 Yo también la cagué. 625 00:33:42,382 --> 00:33:44,183 Hice un sondeo electoral anoche, 626 00:33:44,208 --> 00:33:46,955 y resulta que los votantes odian las campañas negativas. 627 00:33:47,042 --> 00:33:49,655 Mira, ni siquiera estamos entre las primeras. 628 00:33:49,813 --> 00:33:50,688 ¿Qué? 629 00:33:50,713 --> 00:33:52,659 Tienen que hacer algún truco, señoritas. 630 00:33:52,799 --> 00:33:53,954 Pero, Hellacious. 631 00:33:53,979 --> 00:33:56,901 Pensé que habías ganado todos tus reinados vis à vis. 632 00:33:56,926 --> 00:33:59,819 Impulsada únicamente con tu estilo de alto octanaje. 633 00:33:59,894 --> 00:34:02,420 Oh, tenía estilo, no te equivoques. 634 00:34:02,793 --> 00:34:05,081 Pero también les hice creer que tengo corazón, 635 00:34:05,106 --> 00:34:06,699 cosa que por supuesto no tengo. 636 00:34:06,807 --> 00:34:08,306 Déjame ser más específica. 637 00:34:08,395 --> 00:34:09,921 Cuando era estudiante 638 00:34:10,014 --> 00:34:13,594 puse algunos carteles en contra de la guerra de Vietnam. 639 00:34:13,720 --> 00:34:16,699 Ahora bien, ¿me importaba un carajo esa estúpida guerra? 640 00:34:16,786 --> 00:34:19,067 No, a menos que interrumpieran el programa de Sonny y Cher 641 00:34:19,092 --> 00:34:20,903 con un boletín especial desde esa carnicería. 642 00:34:20,928 --> 00:34:23,810 Entonces, los votantes fueron engañados, haciéndoles creer 643 00:34:23,835 --> 00:34:26,763 que había un alma bajo tu elegante chaleco de cuero con flecos. 644 00:34:26,788 --> 00:34:28,501 La política es un juego, señoritas. 645 00:34:28,526 --> 00:34:30,117 Mi consejo: 646 00:34:30,237 --> 00:34:33,204 Juega para ganar o quítate del camino. 647 00:34:56,516 --> 00:34:57,833 ¿Brooke? 648 00:34:58,229 --> 00:34:59,506 Sí, Lily. 649 00:34:59,562 --> 00:35:03,115 Sólo quería felicitarte por tu discurso de ayer. 650 00:35:03,214 --> 00:35:06,034 Como activista, realmente admiro tu pasión. 651 00:35:06,314 --> 00:35:09,207 Gracias, Lily. Trabajé muy duro en ese discurso. 652 00:35:09,708 --> 00:35:11,280 Ah, y Brooke... 653 00:35:11,401 --> 00:35:12,314 Sí. 654 00:35:12,339 --> 00:35:14,667 Sé que probablemente sea extraño 655 00:35:14,692 --> 00:35:17,060 para tí vernos a Josh y a mí juntos, 656 00:35:17,085 --> 00:35:20,018 pero espero que tú y yo nos llevemos bien. 657 00:35:20,043 --> 00:35:21,149 Ja... 658 00:35:21,303 --> 00:35:23,149 Por supuesto que sí, Lily. 659 00:35:23,583 --> 00:35:26,715 Sabes, las últimas semanas han sido 660 00:35:26,739 --> 00:35:28,613 una epifanía para mí. 661 00:35:28,638 --> 00:35:30,388 Muchas chicas caen en la trampa 662 00:35:30,412 --> 00:35:32,792 de perderse a sí mismas en una relación. 663 00:35:32,817 --> 00:35:35,458 Y si Josh no me hubiese dejado por tí 664 00:35:35,483 --> 00:35:37,622 tal vez me seguiría conformando con sonreír 665 00:35:37,647 --> 00:35:39,222 y ponerme un poco más de brillo labial. 666 00:35:39,247 --> 00:35:40,375 Como lo haces tú ahora, 667 00:35:40,400 --> 00:35:43,014 en lugar de postularme para presidenta de la clase. 668 00:35:43,134 --> 00:35:43,927 Sí, bueno. 669 00:35:43,952 --> 00:35:46,700 Asegúrate de invitarnos a tu baile de inauguración, Brooke. 670 00:35:46,794 --> 00:35:49,314 Claro, si no es demasiado difícil para ti ver a Josh bailando 671 00:35:49,339 --> 00:35:51,621 con alguien que no lo usa como accesorio de poder. 672 00:35:51,707 --> 00:35:56,027 No me voy a rebajar a tu nivel de mujerzuela. 673 00:35:56,216 --> 00:35:59,037 Sin embargo, espero que tú y él, 674 00:35:59,062 --> 00:36:01,802 obtengan ayuda para su adicción al jarabe. 675 00:36:05,648 --> 00:36:07,841 Tú nos viste, ¿no? 676 00:36:08,025 --> 00:36:09,721 ¡Oh-por-Dios! 677 00:36:09,746 --> 00:36:11,872 Y por eso elegíste ese tema. 678 00:36:11,899 --> 00:36:13,212 Para vengarte de nosotros. 679 00:36:13,237 --> 00:36:15,843 Elegí ese tema porque las drogas están mal. 680 00:36:15,959 --> 00:36:16,850 No. 681 00:36:16,967 --> 00:36:19,730 ¿Por qué no solo lo admítes, Brooke? Estás celosa. 682 00:36:19,755 --> 00:36:22,082 Lo único que admitiré, Lily... 683 00:36:22,288 --> 00:36:24,128 Es que creo que es una tragedia, 684 00:36:24,153 --> 00:36:26,405 que un brillante atleta estrella de esta escuela 685 00:36:26,430 --> 00:36:29,649 esté experimentando con drogas gracias a su promiscua novia 686 00:36:29,739 --> 00:36:33,045 Disculpe, señorita McQueen, ¿qué acabo de escuchar aquí? 687 00:36:33,219 --> 00:36:37,379 Si alguien está usando drogas, tiene la obligación de decírmelo. 688 00:36:39,529 --> 00:36:41,109 Ahora. 689 00:36:43,461 --> 00:36:46,307 Solo hablaba hipotéticamente, director Krupps. 690 00:36:46,427 --> 00:36:48,009 Lily está al tanto del tema. 691 00:36:48,036 --> 00:36:49,909 Y me estaba ayudando con una que otra pregunta 692 00:36:49,934 --> 00:36:51,815 que seguramente surgirá en los debates. 693 00:36:52,689 --> 00:36:53,828 Hmm. 694 00:37:05,718 --> 00:37:07,108 Oye, ¿qué te pasa?, ¿estás enfermo? 695 00:37:07,133 --> 00:37:08,658 - Hola - Hola. 696 00:37:09,018 --> 00:37:11,984 Estoy teniendo una reacción... <i>[Estornuda]</i> 697 00:37:12,158 --> 00:37:13,791 ...alérgica. 698 00:37:13,904 --> 00:37:16,101 La última vez fue porque mi hermana 699 00:37:16,126 --> 00:37:18,105 estaba usando ese nuevo pefume. 700 00:37:18,204 --> 00:37:21,250 Creo que se llamaba "Blind Ambition". 701 00:37:23,310 --> 00:37:26,178 Bueno, supongo que ya no volveré a usar esto. 702 00:37:26,203 --> 00:37:27,196 Lo siento. 703 00:37:27,290 --> 00:37:28,976 Sam, ¿qué está pasando contigo? 704 00:37:29,001 --> 00:37:32,007 Sólo intento divertirme y conseguir votos. 705 00:37:32,134 --> 00:37:33,934 Pensé que eso era lo que querías que hiciera. 706 00:37:33,959 --> 00:37:35,856 Yo quería que hicieras esto. 707 00:37:35,880 --> 00:37:37,716 Tú siendo tú. 708 00:37:37,789 --> 00:37:41,002 El perfume, el pelo, la ropa. 709 00:37:41,229 --> 00:37:44,029 La chica con la que quería ir al baile de bienvenida 710 00:37:44,054 --> 00:37:46,655 al parecer se la llevó uno de los extraterrestres de Tuna. 711 00:37:46,754 --> 00:37:47,933 Eso no es justo. 712 00:37:48,014 --> 00:37:50,786 Tú trabajas con pesas para ganar partidos de fútbol. 713 00:37:50,811 --> 00:37:52,879 ¿Por qué yo no puedo cambiar un poco mi apariencia? 714 00:37:52,904 --> 00:37:55,098 <i>[George estornuda]</i> 715 00:37:56,001 --> 00:37:58,327 Estaba orgulloso de ti cuando te nominaron, Sam. 716 00:37:58,352 --> 00:37:59,918 Encantado de ser visto contigo. 717 00:37:59,943 --> 00:38:01,491 ¿Y sabes por qué? 718 00:38:01,707 --> 00:38:03,834 Porque fuiste nominada en tus propios términos. 719 00:38:03,859 --> 00:38:06,100 No cambiaste para encajar. 720 00:38:06,954 --> 00:38:08,714 ¿Ya no estás orgulloso de mí? 721 00:38:08,739 --> 00:38:12,794 Digamos que no sé si pueda votar por una chica a la que soy alérgico. 722 00:38:20,599 --> 00:38:22,372 Yo votaré por ti, Sam. 723 00:38:22,492 --> 00:38:24,912 Si tú votas por mí para presidenta del concejo estudiantil. 724 00:38:24,937 --> 00:38:26,503 Claro, April, lo que sea. 725 00:38:26,552 --> 00:38:28,183 Mira, tengo que irme. 726 00:38:36,473 --> 00:38:39,126 ¡Ey! Cuidado, repugnante alborotadora. 727 00:38:39,215 --> 00:38:40,515 En cuanto a usted, señor Ford, 728 00:38:40,540 --> 00:38:43,135 le sugiero que vaya pronto al vestuario de chicos. 729 00:38:43,175 --> 00:38:43,890 ¿Por qué? 730 00:38:43,915 --> 00:38:46,143 Calvin Krupps ha ordenado una prueba antidrogas 731 00:38:46,168 --> 00:38:47,750 al equipo de fútbol ahora mismo. 732 00:38:47,775 --> 00:38:49,788 Hay un rumor insistente de que una 733 00:38:49,813 --> 00:38:52,491 de las más brillantes estrellas de Kennedy, es un drogadicto. 734 00:38:52,613 --> 00:38:54,439 Tendremos los resultados a las tres. 735 00:38:54,464 --> 00:38:57,086 Y entonces alguien va a caer. 736 00:39:00,716 --> 00:39:02,787 Estamos en problemas y necesitamos tu ayuda. 737 00:39:02,812 --> 00:39:04,707 ¿Problemas? Eso es quedarse corto. 738 00:39:04,732 --> 00:39:06,405 Eres nuestra única salida, Harrison. 739 00:39:06,430 --> 00:39:08,321 Tengo que hacerme esa prueba antidrogas en cinco minutos. 740 00:39:08,346 --> 00:39:10,232 - Dile a Sam. - No, necesitamos orina masculina. 741 00:39:10,257 --> 00:39:12,590 La orina femenina es diferente, se darán cuenta. 742 00:39:12,702 --> 00:39:14,097 No, de ninguna manera. 743 00:39:14,122 --> 00:39:16,155 Tengo demasiado en juego ahora mismo. 744 00:39:16,208 --> 00:39:18,483 Lily, ni siquiera puedo creer que me pidas hacer esto. 745 00:39:18,508 --> 00:39:19,501 Soy tu amigo. 746 00:39:19,526 --> 00:39:23,187 Harrison, mírame a la cara, me tiemblan las manos. 747 00:39:23,212 --> 00:39:24,721 ¿Te parece que me estoy divirtiendo? 748 00:39:24,746 --> 00:39:25,747 Me mentiste. 749 00:39:25,772 --> 00:39:28,894 Sólo querías dirigir mi campaña para que pudiera salvarlos. 750 00:39:28,919 --> 00:39:31,263 No porque pensaran que yo era un buen candidato. 751 00:39:31,360 --> 00:39:34,078 ¿Cómo pudieron ser tan estúpidos? 752 00:39:34,279 --> 00:39:36,525 No lo sé, Harrison, esas cosas pasan ¿sí? 753 00:39:36,612 --> 00:39:38,332 La gente experimenta. 754 00:39:38,357 --> 00:39:40,965 Si pudiera volver atrás y evitarlo lo haría, 755 00:39:40,990 --> 00:39:42,085 pero no puedo. 756 00:39:42,110 --> 00:39:45,453 No tenemos salida, y yo estoy aterrada, Harrison. 757 00:39:46,098 --> 00:39:48,118 Cuatro minutos, hermano. 758 00:39:55,397 --> 00:39:56,903 - Hola, Carmen Ferrara. - Hola. 759 00:39:57,009 --> 00:39:59,102 Aquí tienes un pañuelo, lo necesitarás. 760 00:39:59,175 --> 00:40:01,062 Me temo que tengo noticias devastadoras. 761 00:40:01,087 --> 00:40:03,207 En este momento, he decidido brindar mi apoyo 762 00:40:03,232 --> 00:40:05,275 junto con el club "Traigan de Vuelta a <i>Freaks and Geeks</i>" 763 00:40:05,300 --> 00:40:07,507 a la señorita Sam McPherson. 764 00:40:08,298 --> 00:40:09,518 Está bien. 765 00:40:09,891 --> 00:40:10,872 ¿Por qué? 766 00:40:10,897 --> 00:40:14,398 Por un lado, acabamos de orquestar un ingenioso pacto político faústico. 767 00:40:14,423 --> 00:40:16,012 Vamos a intercambiar votos. 768 00:40:16,210 --> 00:40:18,130 Y segundo, y más importante. 769 00:40:18,203 --> 00:40:21,196 Ya no quiero ser como tú, Carmen Ferrara. 770 00:40:21,349 --> 00:40:23,895 Con su glamorosa y superficial nueva apariencia, 771 00:40:23,920 --> 00:40:27,506 Sam McPherson es la diosa adolescente en la que sueño convertirme. 772 00:40:38,114 --> 00:40:39,994 ¿Aún tiene ese flan? 773 00:40:42,007 --> 00:40:43,814 Gracias, sigan avanzando. 774 00:40:43,839 --> 00:40:45,407 ¿Y el señor Myers? 775 00:40:45,587 --> 00:40:47,353 Sí, señor Myers. 776 00:40:47,520 --> 00:40:49,704 Y el señor Ford. 777 00:40:50,800 --> 00:40:53,373 Usted señor Johnson. 778 00:41:18,803 --> 00:41:20,923 Y la guerra de Vietnam. 779 00:41:20,948 --> 00:41:24,294 Si soy elegida reina, prometo hacer todo lo que esté a mi alcance 780 00:41:24,319 --> 00:41:26,294 para traer a nuestros chicos a casa. 781 00:41:26,421 --> 00:41:28,430 Mary Cherry, ¿qué estás haciendo? 782 00:41:28,494 --> 00:41:29,881 Esto es una locura. 783 00:41:29,947 --> 00:41:31,850 Muérete de envidia, dama de ojos verdes. 784 00:41:31,875 --> 00:41:33,981 Si esta conmovedora campaña funcionó para Hellacious 785 00:41:34,006 --> 00:41:35,377 entonces funcionará para mí. 786 00:41:35,402 --> 00:41:38,682 Mary Cherry, la guerra de Vietnam terminó hace 25 años. 787 00:41:38,803 --> 00:41:39,745 ¿En serio? 788 00:41:39,770 --> 00:41:40,695 Sí. 789 00:41:42,416 --> 00:41:43,451 Maldición. 790 00:41:43,483 --> 00:41:46,689 Pagué demasiado por estas bandas sonoras de Miss Saigón. 791 00:41:46,843 --> 00:41:49,923 Nick, apesto haciendo esta campaña positiva. 792 00:41:50,017 --> 00:41:51,079 No te sientas mal. 793 00:41:51,104 --> 00:41:52,697 Mi propuesta de pesaje obligatorio 794 00:41:52,722 --> 00:41:54,984 también fue un gran fracaso entre los votantes. 795 00:41:55,130 --> 00:41:58,909 Al igual que tú, Mary Cherry, mi fuerte parece ser la política sucia. 796 00:41:59,707 --> 00:42:01,582 ¡Nick, mira! 797 00:42:01,607 --> 00:42:04,620 Carmen está sobornando a los votantes con flan. 798 00:42:04,847 --> 00:42:07,067 Genial, ahora ella nos va a ganar. 799 00:42:07,460 --> 00:42:09,393 ¿Qué vamos a hacer como último recurso? 800 00:42:09,433 --> 00:42:10,996 Ella va a ganar, saben. 801 00:42:11,021 --> 00:42:14,479 Lo que mejor sabemos hacer: difamar y destruir. 802 00:42:17,023 --> 00:42:19,296 Carmen Ferrara va a caer. 803 00:42:34,213 --> 00:42:38,286 Señor Ford, por favor acompañe al director Krupps a su oficina. 804 00:42:50,923 --> 00:42:52,370 ¡Ahora! 805 00:43:20,107 --> 00:43:22,505 ¿Por qué estoy aquí, director Krupps? 806 00:43:23,615 --> 00:43:26,428 Es por los resultados de su examen de orina, Josh. 807 00:43:26,843 --> 00:43:29,182 Dio positivo para drogas. 808 00:43:34,088 --> 00:43:36,692 <i>Continuará...</i> 809 00:43:45,599 --> 00:43:49,810 <i>[Música]</i> 810 00:44:27,030 --> 00:44:33,980 810 00:44:34,305 --> 00:45:34,201 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-