"Popular" Misery Loathes Company
ID | 13194102 |
---|---|
Movie Name | "Popular" Misery Loathes Company |
Release Name | Popular S02E08 Misery Loathes Company.ESP.LAT |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 676873 |
Format | srt |
1
00:00:01,012 --> 00:00:02,275
<i>Anteriormente en Popular</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,307
Cuando empezaste
con los dolores de cabeza...
3
00:00:04,331 --> 00:00:06,010
...así fue como empezó con mi papá.
4
00:00:06,035 --> 00:00:07,996
Mírame Sam, nunca me sentí mejor.
5
00:00:08,020 --> 00:00:09,280
¿Te parezco enfermo?
6
00:00:09,305 --> 00:00:11,228
Yo creo que no, ¿sabes por qué?
7
00:00:11,253 --> 00:00:12,933
Porque no me pasa nada.
8
00:00:13,015 --> 00:00:15,512
Dime Harrison, ¿no es cierto
que intentaste alterar
9
00:00:15,536 --> 00:00:17,054
el proceso de pruebas antidrogas?
10
00:00:17,091 --> 00:00:19,238
He estado tomando analgésicos
para el dolor.
11
00:00:19,285 --> 00:00:21,633
Y la razón es...
12
00:00:25,820 --> 00:00:28,189
...que tengo leucemia.
13
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
14
00:00:40,402 --> 00:00:42,922
¿Huele raro para ti?
15
00:00:43,816 --> 00:00:45,609
Huele como a pies.
16
00:00:45,709 --> 00:00:46,811
Esto apesta.
17
00:00:46,836 --> 00:00:49,816
Pagué 20 billetes para que
mi traje huela a pies sudorosos.
18
00:00:49,922 --> 00:00:51,410
¿Y ahora qué se supone que haga?
19
00:00:51,444 --> 00:00:53,755
Deja que se ventile hasta
mañana, hombre.
20
00:00:53,928 --> 00:00:57,528
- Josh, tienes que ir.
- Eso no va a pasar Sugar.
21
00:00:57,595 --> 00:01:00,108
Sigo suspendido, vas a tener
que hablar por mí.
22
00:01:00,133 --> 00:01:02,513
Ya sabes que no me gusta hablar
en esas cosas.
23
00:01:02,590 --> 00:01:04,339
El año pasado estaba
tan empapado en sudor,
24
00:01:04,363 --> 00:01:05,996
que provoqué un corto
circuito al micrófono.
25
00:01:06,021 --> 00:01:07,710
Oye, olvida eso amigo.
26
00:01:07,891 --> 00:01:09,617
Tú vas a estar ahí en mí nombre,
27
00:01:09,642 --> 00:01:13,072
y cuando te iluminen con el foco
llevarás este traje con olor a pies.
28
00:01:13,097 --> 00:01:14,302
En serio.
29
00:01:19,611 --> 00:01:22,564
Puedes hablar de la gran temporada
que tuvimos, gracias a ti.
30
00:01:22,645 --> 00:01:24,985
Háblales del juego
en el que te abríste paso
31
00:01:25,010 --> 00:01:27,017
entre la defensa para que
George anotara.
32
00:01:27,716 --> 00:01:30,629
Ah y Sugar, si sirven esas alitas
de pollo picantes otra vez.
33
00:01:30,696 --> 00:01:33,336
No olvides traerme algunas,
me encantan.
34
00:01:33,361 --> 00:01:36,274
Sí, a mi también.
35
00:01:58,302 --> 00:02:00,302
<i>Zorra hipócrita.</i>
36
00:02:14,700 --> 00:02:17,692
- Sugar, ¿por qué estás tirando eso?
- ¿Qué, esto?
37
00:02:17,717 --> 00:02:18,803
¡Oh!
38
00:02:18,897 --> 00:02:21,610
Está viejo y pasado de moda.
39
00:02:21,683 --> 00:02:24,244
Además de todos modos lo encogieron
en la tintorería, así que...
40
00:02:24,269 --> 00:02:25,496
¡Adiós!
41
00:02:25,836 --> 00:02:27,810
Oye, creo que no iré al banquete.
42
00:02:27,930 --> 00:02:30,603
De todos modos, va a ser
una gran siesta sin Josh allí, ¿no?
43
00:02:30,630 --> 00:02:31,550
Sí.
44
00:02:32,683 --> 00:02:35,102
Bueno, tengo que irme.
45
00:02:35,127 --> 00:02:36,583
- Claro
- Nos vemos.
46
00:02:36,623 --> 00:02:38,609
- Oye, Brooke.
- ¿Sí?
47
00:02:38,729 --> 00:02:40,609
¿Puedo preguntarte algo?
48
00:02:41,413 --> 00:02:42,515
Claro.
49
00:02:44,495 --> 00:02:46,915
Ese lugar al que fuiste...
50
00:02:47,008 --> 00:02:50,115
...y te ayudaron, ya sabes,
con tu peso.
51
00:02:50,409 --> 00:02:52,816
Es una clínica de
trastornos alimentarios.
52
00:02:52,916 --> 00:02:55,835
Y no es necesario susurrar,
no es algo de lo que me avergüence.
53
00:02:56,282 --> 00:03:00,322
Estaba buscando un lugar que me diera
una dieta intensa y saludable.
54
00:03:00,988 --> 00:03:04,019
O, podría comer solamente frutas
toda la próxima semana.
55
00:03:04,079 --> 00:03:06,785
La clínica no es para hacer dieta.
56
00:03:08,306 --> 00:03:10,310
No es necesario hablar de esto.
57
00:03:10,335 --> 00:03:11,446
Escúchame.
58
00:03:11,633 --> 00:03:14,620
Supera la vergüenza, necesitas apoyo.
59
00:03:14,793 --> 00:03:17,419
Ningún hombre es una isla,
eso es lo primero que te enseñan.
60
00:03:17,444 --> 00:03:20,224
Sí, pero honestamente, crees que
puedan ayudar a alguien como yo.
61
00:03:20,289 --> 00:03:21,457
¿Estás bromeando?
62
00:03:22,914 --> 00:03:25,122
Soy una persona
completamente diferente.
63
00:03:25,616 --> 00:03:26,836
Tú también podrías serlo.
64
00:03:26,861 --> 00:03:29,703
Sí. Bueno, yo no quiero cambiarlo todo.
65
00:03:29,790 --> 00:03:31,782
Sólo quiero poder comprar
un par de pantalones
66
00:03:31,806 --> 00:03:33,703
que no necesiten elástico.
67
00:03:34,430 --> 00:03:35,736
Claro.
68
00:03:36,396 --> 00:03:37,969
Te pasaré la información.
69
00:03:37,994 --> 00:03:39,543
- Gracias.
- Bien.
70
00:03:39,683 --> 00:03:41,409
Oye, si contesta la máquina...
71
00:03:41,543 --> 00:03:43,558
...es porque fui a comprar
unos melones.
72
00:03:43,583 --> 00:03:44,850
Sugar.
73
00:03:46,399 --> 00:03:48,692
<i>[Música]</i>
74
00:03:48,812 --> 00:03:51,565
<i>Subtitulado por Arupodavide</i>
75
00:04:38,773 --> 00:04:39,973
Oye, hmm.
76
00:04:40,119 --> 00:04:43,406
¿Planeas visitar a Harrison
hoy después de la escuela?
77
00:04:43,820 --> 00:04:45,155
Probablemente, ¿por qué?
78
00:04:45,179 --> 00:04:47,599
Bueno, esperaba poder acompañarte.
79
00:04:47,713 --> 00:04:51,079
- Preferiría no ir sola.
- Hmm, ¿hospitalfóbica?
80
00:04:51,203 --> 00:04:54,962
No, es que no estoy segura
de que Harrison quiera verme.
81
00:04:55,190 --> 00:04:56,048
Brooke...
82
00:04:56,416 --> 00:04:58,991
...creo que Harrison tiene cosas
más importantes en mente
83
00:04:59,016 --> 00:05:00,870
que tu candidatura
al concejo estudiantil.
84
00:05:01,001 --> 00:05:02,221
¡Guau, guau!
85
00:05:02,307 --> 00:05:03,987
¡Vaya, mira esto!
86
00:05:04,094 --> 00:05:05,695
Se busca escritor adolescente,
87
00:05:05,720 --> 00:05:07,789
para escribir reveladoras
y provocativas memorias.
88
00:05:07,814 --> 00:05:09,260
Mmm. Excelente.
89
00:05:09,387 --> 00:05:10,975
¿Por qué quieren un adolescente?
90
00:05:11,000 --> 00:05:13,193
¿A quién le importa?,
pagará unos Big Bird.
91
00:05:13,313 --> 00:05:14,619
¿Qué es Big Bird?
92
00:05:14,706 --> 00:05:16,299
Son palos de golf.
93
00:05:16,406 --> 00:05:18,086
Un regalo para Harrison.
94
00:05:18,419 --> 00:05:22,105
Algo que él ansíe usar después
de su primera ronda de quimioterapia.
95
00:05:23,782 --> 00:05:25,335
¿Ese es tu desayuno?
96
00:05:26,108 --> 00:05:28,000
Ya me siento hinchada.
97
00:05:28,408 --> 00:05:31,471
Sam, quien en su sano juicio
contrataría a un adolescente
98
00:05:31,496 --> 00:05:33,213
para escribir sus memorias.
99
00:05:33,319 --> 00:05:35,700
No todos nos hemos vuelto cínicos.
100
00:05:35,807 --> 00:05:37,015
No soy cínica.
101
00:05:37,115 --> 00:05:39,075
Brooke acéptalo,
motivos no te faltan.
102
00:05:39,100 --> 00:05:40,940
Si yo hubiera perdido una elección
103
00:05:40,965 --> 00:05:43,326
y me hubiera dejado mi novio,
todo en la misma semana.
104
00:05:43,351 --> 00:05:45,877
Estaría acurrucada en posición fetal
masticando el cobertor.
105
00:05:45,902 --> 00:05:47,146
En primer lugar,
106
00:05:47,171 --> 00:05:50,334
no considero que ninguno
de esos eventos sea una pérdida.
107
00:05:50,883 --> 00:05:52,989
Lo que gané fue mucho
más importante
108
00:05:53,102 --> 00:05:54,756
¿Y eso sería?
109
00:05:56,100 --> 00:05:59,193
No tengo que dar explicaciones.
110
00:05:59,433 --> 00:06:00,800
Nos vemos.
111
00:06:09,011 --> 00:06:11,478
- ¡Hola!
- Sí, hola, ehhh...
112
00:06:11,503 --> 00:06:14,597
Llamo por el anuncio
para un escritor fantasma.
113
00:06:14,743 --> 00:06:17,716
¡Fabuloso! ¿Podrías venir a las tres?
114
00:06:18,003 --> 00:06:19,022
¿Esta tarde?
115
00:06:19,196 --> 00:06:21,329
Claro, eh, ¿dónde es?
116
00:06:21,396 --> 00:06:24,002
¿Conoces la Secundaria Kennedy?
117
00:06:24,109 --> 00:06:26,582
Ah, sí, estudio ahí.
118
00:06:26,695 --> 00:06:28,521
- ¿Por qué?
- ¡Excelente!
119
00:06:28,594 --> 00:06:32,587
Querida trae tu laptop y un cambio
de ropa al baño de chicas.
120
00:06:32,696 --> 00:06:34,840
¡No llegues tarde!
121
00:06:39,293 --> 00:06:40,914
¿Podrías dejarme caminar?
122
00:06:40,938 --> 00:06:43,207
No puedo, políticas del hospital.
123
00:06:43,232 --> 00:06:46,438
¿Qué política? Tampoco es
que esté desahuciado.
124
00:06:46,603 --> 00:06:49,683
Está bien compañero, escúchame.
125
00:06:50,216 --> 00:06:52,009
Vas a estar con nosotros
por un buen tiempo.
126
00:06:52,034 --> 00:06:54,097
Lo creas o no, la disposición mental
influye mucho
127
00:06:54,122 --> 00:06:56,316
en las perspectivas de éxito
de tu tratamiento.
128
00:06:56,456 --> 00:06:58,629
Solo llévame a mi habitación, ¿sí?
129
00:07:01,576 --> 00:07:03,956
Sabes, te va a encantar la comida.
130
00:07:11,024 --> 00:07:13,850
Aquí es Spanky, tu casa.
131
00:07:13,997 --> 00:07:16,396
Volveré en 20 minutos
para sacar un poco de sangre.
132
00:07:16,510 --> 00:07:17,983
Extráñame.
133
00:07:23,095 --> 00:07:24,335
¡Hola qué tal!
134
00:07:24,401 --> 00:07:26,335
Tú debes ser mi nuevo
compañero de cuarto.
135
00:07:26,360 --> 00:07:27,588
Me llamo Clarence.
136
00:07:27,628 --> 00:07:30,320
- Hola.
- ¿Ya has sido salvado?
137
00:07:31,216 --> 00:07:32,613
Ahh.....
138
00:07:35,856 --> 00:07:38,176
Apenas acabo de llegar.
139
00:07:46,979 --> 00:07:49,119
Te gustan los ángeles, ¿no?
140
00:07:49,392 --> 00:07:50,710
Yo no diría eso.
141
00:07:50,781 --> 00:07:52,278
¿En serio?
142
00:07:52,766 --> 00:07:54,282
Vaya.
143
00:07:54,423 --> 00:07:55,903
Siempre pensé que los ángeles
144
00:07:55,928 --> 00:07:58,123
eran la forma que tiene
Dios de decir: ¡Hola!
145
00:07:58,296 --> 00:08:01,316
Clarence, no te ofendas
pero puedes quedártelo.
146
00:08:01,341 --> 00:08:03,009
Está bien, está bien
147
00:08:03,104 --> 00:08:05,824
Espero que al menos consideres
unirte a nuestro círculo de oración.
148
00:08:05,849 --> 00:08:08,759
Nos reunimos todos los días,
justo después de Oprah.
149
00:08:13,414 --> 00:08:14,740
Ahh.
150
00:08:14,940 --> 00:08:17,760
Eso a veces se atasca.
151
00:08:21,840 --> 00:08:26,696
<i>[Suena música religiosa]</i>
152
00:08:26,763 --> 00:08:28,523
¿Puedes bajar el volumen?
153
00:08:28,911 --> 00:08:30,936
Oh, lo siento.
154
00:08:34,363 --> 00:08:36,000
<i>[Clarence cantando]</i>
155
00:08:36,025 --> 00:08:41,011
♪ ♫ Gracias Jesús, Gracias Jesús,
Gracias Jesús ♪ ♫
156
00:08:42,377 --> 00:08:46,163
♪ ♫ Eres mi vara, mi espada,
157
00:08:46,188 --> 00:08:49,270
mi bastón ♪ ♫
158
00:09:11,880 --> 00:09:14,613
Soy Michael Bernardino.
159
00:09:15,596 --> 00:09:17,610
Ah, la gente me llama Sugar.
160
00:09:17,635 --> 00:09:19,565
Y apuesto a que tú les respondes.
161
00:09:19,800 --> 00:09:22,796
Malas noticias amigos,
alguien estropeó mi balanza.
162
00:09:22,874 --> 00:09:23,987
¿Qué hace él aquí?
163
00:09:24,012 --> 00:09:26,898
O sea, claramente no sufrimos
el mismo problema.
164
00:09:26,989 --> 00:09:28,403
¿Qué te hace pensar eso?
165
00:09:28,428 --> 00:09:30,608
Ahhh, ¿la vista?
166
00:09:30,781 --> 00:09:33,913
- Michael te pido disculpas.
- No se preocupe, es...
167
00:09:34,010 --> 00:09:35,494
Por favor llámeme Sugar.
168
00:09:35,603 --> 00:09:38,616
Bueno Sugar, quiero que conozcas
a tus compañeras de equipo.
169
00:09:38,742 --> 00:09:40,465
Ella es Ashley Webb.
170
00:09:40,489 --> 00:09:42,268
Ella es Ashley Fasano.
171
00:09:42,396 --> 00:09:45,222
Y ella es Ashley Carmichael.
172
00:09:45,529 --> 00:09:49,329
¿Todo el mundo se llama Ashley?,
¿es algún tipo de código?
173
00:09:49,354 --> 00:09:50,449
Solo en su caso.
174
00:09:50,473 --> 00:09:53,780
Porque si la llamase como quiero
perdería mi trabajo.
175
00:09:54,094 --> 00:09:56,827
Repasemos algunas reglas.
176
00:09:58,223 --> 00:10:01,771
Después de estar
15 años en esta clínica,
177
00:10:01,816 --> 00:10:05,069
lo he visto todo,
me sé cada truco del libro.
178
00:10:05,100 --> 00:10:07,593
Chicos, no están aquí
para ser castigados.
179
00:10:07,618 --> 00:10:08,886
Ustedes están aquí,
180
00:10:08,911 --> 00:10:13,828
porque quieren redefinir
su relación con la comida.
181
00:10:14,002 --> 00:10:18,495
Echen un vistazo a su alrededor,
nadie es una isla.
182
00:10:18,611 --> 00:10:23,297
Todo el apoyo que necesitan
lo podrán encontrar en esta sala.
183
00:10:37,499 --> 00:10:40,925
Disculpe, tengo una cita ahí dentro.
184
00:10:52,210 --> 00:10:53,850
¿Hola?
185
00:10:55,350 --> 00:10:58,770
Vaya, pero si es
la señorita Sylvia Plath.
186
00:10:58,883 --> 00:11:00,271
¿Qué estás haciendo aquí?
187
00:11:00,296 --> 00:11:02,122
Te voy a contratar
para contar mi historia.
188
00:11:02,147 --> 00:11:05,340
Vas a convertir mi dolor personal
en oro, Sam McPherson.
189
00:11:05,402 --> 00:11:06,477
No en esta vida.
190
00:11:06,502 --> 00:11:08,722
Oye, oye, esto no es
una broma, cariño.
191
00:11:08,790 --> 00:11:12,582
Mamá Cherry está a punto
de publicar sus memorias íntimas:
192
00:11:12,607 --> 00:11:15,714
"No importa lo mucho que aprietes,
no puedes reventar a esta Cherry".
193
00:11:15,756 --> 00:11:17,631
- ¿A quién le importa?
- Pues a mí.
194
00:11:17,656 --> 00:11:18,872
Acabo de enterarme,
195
00:11:18,897 --> 00:11:22,309
gracias a mi fax de bolsillo, que en
el primer capítulo se refiere a mí
196
00:11:22,334 --> 00:11:25,035
como hongos en las uñas
de los pies y la porquería
197
00:11:25,060 --> 00:11:27,381
que queda en el balde
después de una liposucción.
198
00:11:27,526 --> 00:11:30,499
Pero voy a adelantarme a ella,
con tu ayuda.
199
00:11:30,606 --> 00:11:33,892
Entregaré mis memorias
a Random House este lunes.
200
00:11:33,990 --> 00:11:36,196
Tentador pero paso.
201
00:11:36,276 --> 00:11:38,403
Está bien, te ofrezco 1000 dólares.
202
00:11:38,441 --> 00:11:41,327
Es físicamente imposible escribir
un libro para el lunes.
203
00:11:41,352 --> 00:11:42,432
2000 dólares.
204
00:11:42,457 --> 00:11:44,509
- No se trata de dinero.
- 5000 dólares.
205
00:11:44,627 --> 00:11:46,320
¿Cuándo empezamos?
206
00:11:55,126 --> 00:11:57,826
Oh Dios mío,
¿llegamos demasiado tarde?
207
00:11:57,912 --> 00:11:59,384
Está en el baño.
208
00:11:59,409 --> 00:12:01,451
Ohhh, bueno, lo entiendo.
209
00:12:01,523 --> 00:12:03,931
Ustedes dos pueden hacer
que cualquiera tenga arcadas.
210
00:12:04,082 --> 00:12:05,942
¿Cómo te va, Brooke?
211
00:12:06,095 --> 00:12:08,501
Genial, genial.
212
00:12:10,412 --> 00:12:11,525
Guau.
213
00:12:12,433 --> 00:12:13,926
Dejo la habitación por dos minutos
214
00:12:13,951 --> 00:12:16,286
y se convierte en
una pelea glamazónica.
215
00:12:16,405 --> 00:12:17,726
Entonces...
216
00:12:17,929 --> 00:12:19,216
¿Cómo te sientes?
217
00:12:19,241 --> 00:12:21,482
Como si quisiera estar solo.
218
00:12:21,608 --> 00:12:22,734
Lo siento.
219
00:12:22,758 --> 00:12:26,578
No quise ser tan sincero, solo es
parte del ambiente de estos días.
220
00:12:27,204 --> 00:12:29,490
Está bien, de todos modos
nos tenemos que ir.
221
00:12:29,712 --> 00:12:31,725
Te llamaré, ¿sí?
222
00:12:33,412 --> 00:12:35,218
Cuídate, hermano.
223
00:12:35,305 --> 00:12:36,625
Disculpa.
224
00:12:42,889 --> 00:12:44,723
Nos vemos cariño.
225
00:12:48,274 --> 00:12:49,667
Hola.
226
00:12:50,640 --> 00:12:53,708
Harrison um, mira...
227
00:12:54,209 --> 00:12:55,699
Me siento fatal...
228
00:12:55,809 --> 00:12:59,009
...por cómo te traté durante
las elecciones. Y...
229
00:12:59,135 --> 00:13:01,183
...por favor, créeme
si hubiera sabido
230
00:13:01,208 --> 00:13:03,108
por lo que estabas pasando,
yo nunca...
231
00:13:03,208 --> 00:13:04,301
No te disculpes Brooke.
232
00:13:04,326 --> 00:13:06,028
Quiero que sepas lo mal que me siento.
233
00:13:06,053 --> 00:13:09,166
No. ¿Quieres saber
qué tan mal te sientes?
234
00:13:09,220 --> 00:13:10,936
Por favor deja de hacer campaña.
235
00:13:11,001 --> 00:13:13,406
Deja de fingir que esto
se trata de algo más
236
00:13:13,431 --> 00:13:15,551
que no seas tú tratando
de convencerte a tí misma
237
00:13:15,576 --> 00:13:17,676
de que en el fondo eres
realmente una buena persona.
238
00:13:17,701 --> 00:13:20,821
- No es por eso que estoy aquí.
- Claro que sí.
239
00:13:20,846 --> 00:13:22,612
¡Oh, Dios mío!
240
00:13:22,732 --> 00:13:26,118
Por favor, si has sacado algo
de esta estúpida elección
241
00:13:26,143 --> 00:13:29,799
cualquier cosa, aunque sea
una pizca de autoconocimiento...
242
00:13:30,322 --> 00:13:32,639
Eres la persona más
solitaria que conozco.
243
00:13:32,716 --> 00:13:36,177
Detrás de esa sonrisa hay
una persona desesperada
244
00:13:36,202 --> 00:13:38,993
que cree que no se merece
ninguna felicidad.
245
00:13:39,106 --> 00:13:42,979
Por eso haces todo lo posible
por controlar cada situación.
246
00:13:43,299 --> 00:13:44,639
Bueno...
247
00:13:45,012 --> 00:13:47,525
...te tengo noticias, Brooke.
248
00:13:47,707 --> 00:13:50,127
No puedes controlar
lo que me está pasando.
249
00:13:50,200 --> 00:13:54,133
Así que, por favor
ahórrate los discursos.
250
00:13:55,411 --> 00:13:56,917
Claramente...
251
00:13:57,091 --> 00:14:00,833
...no tienes idea de cómo soy.
252
00:14:05,103 --> 00:14:08,309
Oh, lo siento, lo siento.
253
00:14:38,359 --> 00:14:41,012
¿Qué tal si lo llamamos
"Entierra a esa Cherry"?
254
00:14:41,072 --> 00:14:44,212
Y en la portada una gran pala
golpeando a mi mamá en la cara...
255
00:14:44,237 --> 00:14:46,218
Ya tenemos un título.
256
00:14:46,284 --> 00:14:49,490
¿Podríamos avanzar y escribir
al menos la primera frase?
257
00:14:49,584 --> 00:14:50,699
Sí, bueno.
258
00:14:50,724 --> 00:14:52,866
Ah, tienes que tener paciencia, querida.
259
00:14:52,891 --> 00:14:54,452
Porque estoy haciendo
un gran esfuerzo
260
00:14:54,477 --> 00:14:56,124
para que la trama fluya
en este lugar.
261
00:14:56,149 --> 00:14:59,642
¡Necesito muchos, muchos espejos!
para ponerme reflexiva.
262
00:14:59,770 --> 00:15:04,407
Ahora, tenemos que empezar
con algo ¡espectacular, gráfico!
263
00:15:04,493 --> 00:15:06,419
- Una escena de tortura.
- No necesariamente.
264
00:15:06,444 --> 00:15:09,204
Cuando estaba en tercer grado,
la abusiva mamá Cherry
265
00:15:09,229 --> 00:15:13,458
me arrojó desnuda a un tanque
de burbujeante y apestoso queso feta.
266
00:15:13,604 --> 00:15:15,489
- ¿Queso?
- Ajá.
267
00:15:15,605 --> 00:15:19,611
Luego me envolvió en papel aluminio
y me abandonó en la perrera local.
268
00:15:19,636 --> 00:15:21,709
Oh, Mary Cherry,
te lo estás inventando.
269
00:15:21,734 --> 00:15:22,429
No.
270
00:15:22,509 --> 00:15:24,909
¿Así...? Bueno, ¿sabes qué?
271
00:15:24,934 --> 00:15:27,487
Llama tú al cirujano plástico
de San Antonio
272
00:15:27,512 --> 00:15:30,366
que tomó el trozo que me
arrancaron de la nalga izquierda
273
00:15:30,391 --> 00:15:33,071
y lo transformó en
un encantador hoyuelo.
274
00:15:33,608 --> 00:15:35,685
Bien. ¿Sabes qué?
275
00:15:35,767 --> 00:15:37,369
¿Por qué no hacemos
una pausa para almorzar?
276
00:15:37,394 --> 00:15:38,375
No, no, no, no.
277
00:15:38,400 --> 00:15:40,883
No saldremos de esta habitación
señorita Judy Blume.
278
00:15:40,927 --> 00:15:43,502
- No hasta que terminemos.
- Tengo que comer algo.
279
00:15:43,527 --> 00:15:45,028
Sabes qué, no te preocupes.
280
00:15:45,053 --> 00:15:48,083
Voy a hacer que nos traigan
todo lo esencial aquí.
281
00:15:48,164 --> 00:15:51,072
Mary Cherry, tengo cosas
que hacer en casa.
282
00:15:51,097 --> 00:15:51,985
¡Ay, por favor!
283
00:15:52,010 --> 00:15:54,608
Puedes exprimir esos enormes
granos en cualquier otro momento.
284
00:15:54,633 --> 00:15:56,653
Ahora, tenemos una
fecha límite, señorita.
285
00:15:56,721 --> 00:15:59,723
Oh, no, no, no, no puedes
tenerme como rehén aquí.
286
00:15:59,787 --> 00:16:01,348
Hmm, sabes...
287
00:16:01,402 --> 00:16:05,908
...creo que estás subestimando
mi poder de voluntad.
288
00:16:14,803 --> 00:16:17,906
Mmm huele como si alguien
se acabara de despertar.
289
00:16:17,987 --> 00:16:20,409
¿Eso es para mí?,
no me gustan los brotes.
290
00:16:20,509 --> 00:16:22,169
A mí sí.
291
00:16:23,088 --> 00:16:25,604
¿De verdad te los quieres comer?
292
00:16:26,183 --> 00:16:28,876
- ¿Tan pronto?
- ¿Después de qué?
293
00:16:29,165 --> 00:16:31,903
¿Pasó algo romántico
y yo no estaba allí?
294
00:16:32,004 --> 00:16:35,090
Cariño te oí vomitar, en el baño...
295
00:16:35,307 --> 00:16:37,017
... el de arriba.
296
00:17:38,264 --> 00:17:40,004
¿Tú pusíste esto?
297
00:17:41,070 --> 00:17:42,891
¿Crees que es gracioso?
298
00:17:43,280 --> 00:17:46,906
¿Te pedí que pusieras
esto en mi almohada?
299
00:17:48,220 --> 00:17:51,521
Quieres una oración,
aquí está tu oración.
300
00:17:53,332 --> 00:17:56,518
¡Déjame en paz!
301
00:17:58,972 --> 00:18:02,019
Es más una orden que una oración.
302
00:18:02,798 --> 00:18:05,691
Eso es todo, me voy a casa.
303
00:18:06,424 --> 00:18:09,495
- No puedes salir de aquí.
- Obsérvame.
304
00:18:09,520 --> 00:18:13,953
Sabes, la primera ronda de
quimioterapia es bastante fuerte.
305
00:18:14,086 --> 00:18:15,967
No querrás estar ahí
cuando vomites
306
00:18:15,992 --> 00:18:18,101
hasta los pastelitos
que te comíste en la primaria.
307
00:18:18,126 --> 00:18:19,326
¡Ahórrate la lección!
308
00:18:19,475 --> 00:18:21,855
¿Quién te cuidará en casa?
309
00:18:21,901 --> 00:18:24,021
¿Tu amiga Brooke?,
te vi ahuyentándola.
310
00:18:24,046 --> 00:18:25,321
No busco ayuda.
311
00:18:25,396 --> 00:18:27,422
Lucharé contra esto
en mis propios términos.
312
00:18:27,453 --> 00:18:28,735
¿Esto?
313
00:18:28,802 --> 00:18:31,121
Ni siquiera puedes
llamarlo por su nombre.
314
00:18:37,117 --> 00:18:38,377
¿Está todo bien?
315
00:18:38,426 --> 00:18:39,843
Tengo que salir de aquí.
316
00:18:39,899 --> 00:18:41,820
Pues, eso no pasará esta noche.
317
00:18:42,099 --> 00:18:44,899
Bien, entonces ponme
en otra habitación. ¡Ahora!
318
00:18:44,993 --> 00:18:48,086
Amigo, esto es un hospital,
no el Club Med.
319
00:18:48,190 --> 00:18:50,713
Atenderemos tu solicitud por la mañana.
320
00:18:51,110 --> 00:18:53,810
Por el amor de Dios, solo
me estaba mirando al espejo.
321
00:18:53,835 --> 00:18:54,690
Eso es todo.
322
00:18:54,715 --> 00:18:57,475
¿Qué estabas haciendo en el baño
antes de eso?
323
00:18:59,070 --> 00:19:00,208
¿Qué?
324
00:19:02,215 --> 00:19:03,923
¿Me estás espiando ahora?
325
00:19:03,983 --> 00:19:05,387
¿Tengo que hacerlo?
326
00:19:05,533 --> 00:19:08,316
Papá esto es ridículo, sabes,
solo vete por favor.
327
00:19:08,376 --> 00:19:09,509
¿Qué estás haciendo?
328
00:19:09,534 --> 00:19:10,820
Détente, ¿qué haces?
329
00:19:10,845 --> 00:19:14,171
- ¡Détente, no, no, basta!
- ¿Lo estás haciendo otra vez?
330
00:19:14,196 --> 00:19:15,498
¡No lo hagas, basta!
331
00:19:15,523 --> 00:19:18,669
¡Detente! Papá no.
332
00:19:21,735 --> 00:19:25,735
Ahora, ¿haces tú la llamada
o la haré yo?
333
00:19:33,487 --> 00:19:36,903
- ¿Están permitidos?
- Solo te vas a comer uno.
334
00:19:48,403 --> 00:19:50,330
No te lo tragues.
335
00:19:50,790 --> 00:19:55,030
Ahora toma ese plato
y escupe lo que tienes en la boca.
336
00:20:01,997 --> 00:20:03,070
Bien.
337
00:20:03,311 --> 00:20:06,783
Ahora mira lo que acabas
de tener dentro de tu boca.
338
00:20:08,847 --> 00:20:10,635
Tómalo con los dedos...
339
00:20:10,730 --> 00:20:13,536
...vuelve a colocarlo en tu boca,
y mastícalo nuevamente.
340
00:20:13,623 --> 00:20:15,293
Pero no lo tragues
341
00:20:16,113 --> 00:20:17,399
Adelante.
342
00:20:20,673 --> 00:20:21,621
No puedo.
343
00:20:21,646 --> 00:20:22,799
Oh, sí que puedes.
344
00:20:22,903 --> 00:20:24,592
Tienes que hacerlo.
345
00:20:24,692 --> 00:20:28,672
Confía en mí, nunca volverás
a desear uno de estos otra vez.
346
00:20:35,096 --> 00:20:37,805
La escena es conocida como "Alaska".
347
00:20:37,996 --> 00:20:41,474
El viento es gélido y lucho por salir
de un agujero en el hielo
348
00:20:41,505 --> 00:20:43,989
mientras busco un manguito
de piel de foca.
349
00:20:44,096 --> 00:20:45,265
¡Mamá está furiosa!
350
00:20:45,290 --> 00:20:48,836
Me deja afuera toda la noche
con mi ropa empapada.
351
00:20:48,909 --> 00:20:50,957
Si no hubiera sido por
el pequeño esquimal
352
00:20:50,982 --> 00:20:52,922
que trajo un secador de pelo
para descongelarme.
353
00:20:52,989 --> 00:20:56,095
Me habría pasado el resto de mi vida
como una paleta helada de cereza.
354
00:20:56,195 --> 00:21:00,221
Oye, oye, ¿qué tal eso
para el título de un capítulo?
355
00:21:01,694 --> 00:21:04,810
Oh cariño, esa no es una respuesta.
356
00:21:04,921 --> 00:21:06,920
Debe ser clara y tener sentido.
357
00:21:07,169 --> 00:21:10,736
Ahora, prepara uno de esos
erizos de mar, ¿está bien?
358
00:21:10,893 --> 00:21:12,691
Oye, oye, ¿sabes leer?
359
00:21:12,716 --> 00:21:14,665
Porque este lugar
está fuera de servicio ahora.
360
00:21:14,690 --> 00:21:16,811
Hay un baño portátil al final
del pasillo para tu comodidad.
361
00:21:16,836 --> 00:21:20,092
Sí, Bobbi Glass acaba de entrar
y olvidé empacar mi máscara de gas.
362
00:21:20,117 --> 00:21:21,503
Pssssss.
363
00:21:22,607 --> 00:21:24,747
¿Por qué estás atada así Sam?
364
00:21:24,801 --> 00:21:26,950
Carmen ve a buscar ayuda.
365
00:21:26,975 --> 00:21:28,270
¿Por qué, qué es lo que...?
366
00:21:28,301 --> 00:21:30,118
Cállate y entra ahí ahora mismo.
367
00:21:30,143 --> 00:21:31,963
No hay escapatoria Elsa.
368
00:21:31,988 --> 00:21:34,516
No intentes hacer nada
o lo pagarás caro.
369
00:21:34,541 --> 00:21:35,746
Mary Cheerry déjanos ir.
370
00:21:35,771 --> 00:21:38,533
No crees que nuestros
notarán nuestra desaparición.
371
00:21:38,615 --> 00:21:40,267
Sus padres creen
que pasarán la noche
372
00:21:40,291 --> 00:21:42,302
en casa de la familia Cherry
en Myrtle Beach.
373
00:21:42,327 --> 00:21:45,327
Ey chicas, miren,
voy a cumplir 16 otra vez.
374
00:21:45,373 --> 00:21:48,210
- Por favor, mantenla fuera de esto.
- De ninguna manera.
375
00:21:48,303 --> 00:21:50,371
Puede ayudarme
con algunos comentarios
376
00:21:50,396 --> 00:21:51,829
alabando mi
glamorosa apariencia.
377
00:21:51,854 --> 00:21:55,527
Um, nada del quinto grado por favor.
No tuve mentón hasta sexto.
378
00:21:55,552 --> 00:21:57,494
Carmen, corre ¡ahora!
379
00:21:57,621 --> 00:21:59,621
No puedo, estoy atascada.
380
00:21:59,983 --> 00:22:01,188
¿Qué es esto?
381
00:22:01,213 --> 00:22:04,216
"Esto", es el adhesivo más fuerte
conocido por el hombre.
382
00:22:04,284 --> 00:22:05,550
Lo venden con receta médica.
383
00:22:05,603 --> 00:22:07,903
Es lo que Lauren Bacall usa
para sostener su rostro.
384
00:22:08,051 --> 00:22:09,896
Ahora, ¿dónde nos quedamos?
385
00:22:10,002 --> 00:22:13,453
Ah sí, Alaska.
386
00:22:20,190 --> 00:22:23,908
No intentes detenerme amigo,
porque me voy.
387
00:22:24,001 --> 00:22:25,494
No voy a detenerte.
388
00:22:25,614 --> 00:22:28,320
Puedes dejar la clínica
en cualquier momento.
389
00:22:28,987 --> 00:22:32,290
Sí, no es que no quisiera
que esto funcionara...
390
00:22:32,377 --> 00:22:34,517
Lo intenté, en serio lo intenté...
391
00:22:34,542 --> 00:22:37,563
Sugar, llegaste justo a tiempo.
392
00:22:37,883 --> 00:22:40,323
No existe forma en la
que pueda concentrarme
393
00:22:40,348 --> 00:22:43,093
para olvidar que comparto
la habitación con un fanático.
394
00:22:43,118 --> 00:22:46,298
Ahora mismo están tres sujetos
cantando rock de los ochentas.
395
00:22:46,345 --> 00:22:47,319
Me largo.
396
00:22:47,343 --> 00:22:50,305
Tú, por desgracia no tienes elección.
397
00:22:50,926 --> 00:22:52,785
Sugar ¿dónde está tu auto?
398
00:22:53,083 --> 00:22:54,216
Ahhhh.
399
00:22:54,779 --> 00:22:56,516
No conduje hasta aquí.
400
00:22:56,790 --> 00:22:59,629
En realidad, vine a ingresarme.
401
00:23:00,096 --> 00:23:01,636
¿Por qué?
402
00:23:02,170 --> 00:23:03,517
Vamos.
403
00:23:04,579 --> 00:23:06,668
- Hola, ¿puedo ayudarlo?
- Sí, llamé temprano.
404
00:23:06,693 --> 00:23:08,669
Mi apellido es McQueen,
vengo a ingresar a mi hija.
405
00:23:08,694 --> 00:23:10,098
Brooke.
406
00:23:10,123 --> 00:23:11,499
¿Por qué?
407
00:23:12,414 --> 00:23:15,094
Porque no me dieron otra opción.
408
00:23:32,000 --> 00:23:33,868
¡Ahhhh!, no lo puedo hacer.
409
00:23:33,893 --> 00:23:35,899
No puedo dibujar, es estúpido.
410
00:23:36,010 --> 00:23:40,423
No son para exponer,
estos autorretratos son solo para ti.
411
00:23:42,189 --> 00:23:43,550
Eso es lindo.
412
00:23:43,661 --> 00:23:47,141
Ahh, ahora prueba a dibujarte sin ropa.
413
00:23:47,319 --> 00:23:48,781
¿Cómo dijo?
414
00:23:49,001 --> 00:23:52,667
Desnudo, en cueros,
como viníste al mundo.
415
00:23:52,807 --> 00:23:54,887
Sí, sé lo que significa.
416
00:23:55,002 --> 00:23:58,042
La verdad, no pienso en mí
de esa forma.
417
00:23:58,275 --> 00:24:02,061
Lo sé, pero tienes que empezar
en algún momento.
418
00:24:16,676 --> 00:24:19,796
Uh-oh, no retiramos el plástico hasta
que está todo sobre la mesa.
419
00:24:19,821 --> 00:24:22,096
¿Es remolacha?, yo no como remolacha.
420
00:24:22,121 --> 00:24:25,294
Tienes que comerte todo
lo que hay en tu plato.
421
00:24:27,788 --> 00:24:30,901
¿Tienen un trato con un productor
de remolacha o qué?
422
00:24:30,965 --> 00:24:32,096
Tienes suerte.
423
00:24:32,121 --> 00:24:33,691
La última vez
que estuve presa aquí,
424
00:24:33,715 --> 00:24:35,456
todo lo que sirvieron
fue frijoles lima.
425
00:24:35,481 --> 00:24:37,238
Podemos dejar de hablar de comida.
426
00:24:37,263 --> 00:24:40,003
Sabes, algunos solamente tratamos
de sacar lo mejor de esto.
427
00:24:40,028 --> 00:24:42,589
- ¿Qué es lo mejor?
- Dios ¿cuál es tu problema?
428
00:24:42,614 --> 00:24:43,641
Solo ignórala Brooke.
429
00:24:43,666 --> 00:24:47,281
No, solo quiero saber por qué
es tan difícil ser amable.
430
00:24:47,306 --> 00:24:50,288
No busco que me incluyas en
tu lista de Navidad, Marsha Brady.
431
00:24:50,313 --> 00:24:52,054
Solo no quiero hablar de comida.
432
00:24:52,079 --> 00:24:54,012
Ella tiene razón, Brooke.
433
00:24:54,092 --> 00:24:56,405
¿Por qué te pones de su lado?
434
00:24:56,698 --> 00:24:59,210
Dios, siempre haces eso.
435
00:24:59,309 --> 00:25:00,291
¿Hacer qué?
436
00:25:00,316 --> 00:25:03,416
Ohhh, solo tratar de hacer
que todos se sientan a gusto,
437
00:25:03,441 --> 00:25:05,897
cuando está claro
que nadie está a gusto.
438
00:25:05,922 --> 00:25:07,179
Yo me siento a gusto.
439
00:25:07,204 --> 00:25:08,591
Oh, no, no lo estás.
440
00:25:08,616 --> 00:25:11,164
Crees que si pones
esa cara de chico feliz
441
00:25:11,188 --> 00:25:13,375
nadie notará lo degraciado que eres.
442
00:25:13,400 --> 00:25:15,069
Tú eres la que quiere
agradarle a todo el mundo.
443
00:25:15,101 --> 00:25:16,148
Brooke sé realista.
444
00:25:16,221 --> 00:25:18,987
Todavía te castigas porque tu mamá
te dejó cuando tenías ¿qué?...
445
00:25:19,106 --> 00:25:20,714
...ocho años.
446
00:25:22,379 --> 00:25:23,512
Vaya.
447
00:25:24,303 --> 00:25:26,432
Gracias, Sugar.
448
00:25:27,800 --> 00:25:31,894
Supuse que debíamos centrarnos
en nuestra propia miseria.
449
00:25:32,000 --> 00:25:34,520
Pero bueno, ya que estás de humor
para compartir.
450
00:25:34,620 --> 00:25:37,913
¿Por qué no le cuentas a todas
de la vez que tuviste
451
00:25:37,938 --> 00:25:40,368
que perder cinco libras para
una competencia de lucha libre
452
00:25:40,393 --> 00:25:42,596
y te tomaste una caja entera
de laxantes?
453
00:25:42,621 --> 00:25:46,347
Y luego te cagaste
en el uniforme, sobre la lona.
454
00:25:52,500 --> 00:25:54,196
¿Qué tal el almuerzo?
455
00:25:55,516 --> 00:25:57,260
¿A dónde vas?
456
00:25:58,102 --> 00:25:59,622
A mi habitación.
457
00:25:59,776 --> 00:26:02,409
No hasta que termines tu comida.
458
00:26:03,995 --> 00:26:07,294
Michael siéntate, todos
tienen que comer.
459
00:26:08,391 --> 00:26:10,691
¿Por qué no te sientas aquí?
460
00:26:23,220 --> 00:26:25,166
Ella siempre ha estado celosa de mí.
461
00:26:25,253 --> 00:26:27,874
Cuando llegué a la final del concurso
de ortografía de segundo grado,
462
00:26:27,899 --> 00:26:31,096
estuve así de cerca de llevarme a casa
la cinta azul y un pastel.
463
00:26:31,219 --> 00:26:34,012
Pero mamá no pudo soportar
mi floreciente éxito,
464
00:26:34,037 --> 00:26:35,410
¡así que me saboteó!
465
00:26:35,499 --> 00:26:36,179
Ajá.
466
00:26:36,305 --> 00:26:38,104
Adulteró mi semola de maíz,
467
00:26:38,129 --> 00:26:41,558
con suficiente Ritalín
para tranquilizar a Dumbo.
468
00:26:41,798 --> 00:26:45,474
Me quedé dormida mientras
deletreaba la palabra mirilla.
469
00:26:45,602 --> 00:26:46,709
M,
470
00:26:47,555 --> 00:26:48,301
I,
471
00:26:49,215 --> 00:26:50,056
R,
472
00:26:50,207 --> 00:26:52,481
<i>[Mary Cherry roncando]</i>
473
00:26:59,782 --> 00:27:03,336
Oye Sugar, ¿puedo hablar
contigo un segundo?
474
00:27:17,703 --> 00:27:21,463
Sugar, lamento mucho lo que te dije.
475
00:27:23,082 --> 00:27:25,688
Ya pasó Brooke, olvídalo.
476
00:27:34,790 --> 00:27:37,483
Lo que hacen en estos programas...
477
00:27:37,810 --> 00:27:41,343
...quieren que te quiebres,
para volverte a armar.
478
00:27:41,410 --> 00:27:42,476
¿Sí?
479
00:27:43,687 --> 00:27:45,980
¿Cuál es el pocentaje de éxito?
480
00:27:47,216 --> 00:27:49,640
A mí no me lo preguntes.
481
00:27:51,203 --> 00:27:53,696
Te dicen que busques apoyo.
482
00:27:54,203 --> 00:27:56,363
Esas chicas me ven...
483
00:27:56,796 --> 00:27:59,129
...aterrorizadas.
484
00:28:02,010 --> 00:28:04,210
Ellas ven en mí...
485
00:28:05,157 --> 00:28:08,000
...todo lo que odian de sí mismas.
486
00:28:10,026 --> 00:28:11,886
No es cierto.
487
00:28:13,086 --> 00:28:14,886
No todas.
488
00:28:15,877 --> 00:28:19,383
Mira a Ashley número uno,
la chica que se sentó junto a ti.
489
00:28:19,923 --> 00:28:21,597
Sí ella es linda.
490
00:28:22,114 --> 00:28:24,228
Deberías hablar con ella.
491
00:28:27,879 --> 00:28:29,312
Lo intenté.
492
00:28:30,319 --> 00:28:31,645
Es que...
493
00:28:31,895 --> 00:28:34,492
...me pongo tímido con ella.
494
00:28:37,003 --> 00:28:38,410
¿Por qué?
495
00:28:39,340 --> 00:28:41,390
No puedo explicarlo.
496
00:28:42,669 --> 00:28:44,998
Me siento raro...
497
00:28:46,804 --> 00:28:49,350
...cada vez que ella me sonríe.
498
00:28:49,989 --> 00:28:53,202
Tal vez ella está
viendo tu verdadero yo.
499
00:29:05,123 --> 00:29:06,310
No puedo creer esto.
500
00:29:06,335 --> 00:29:08,788
Vamos, has ganado cinco juegos seguidos.
501
00:29:08,813 --> 00:29:11,473
Dios es definitivamente tu copiloto.
502
00:29:12,813 --> 00:29:14,102
Hola.
503
00:29:14,383 --> 00:29:15,749
¡Oh que bien!
504
00:29:15,989 --> 00:29:18,636
Me voy por una hora y Clarence
el pastor, está guiando
505
00:29:18,661 --> 00:29:21,462
a mis amigos de regreso
al reino de los cielos.
506
00:29:21,703 --> 00:29:24,268
Ah, nos acaba de enseñar
este genial juego. Quieres...
507
00:29:24,293 --> 00:29:26,048
No gracias.
508
00:29:34,322 --> 00:29:36,036
¿Qué estás haciendo?
509
00:29:36,083 --> 00:29:38,609
Estoy tratando de conseguir
510
00:29:38,634 --> 00:29:40,996
un poco de privacidad.
511
00:29:41,090 --> 00:29:42,243
¿Está bien?
512
00:29:42,470 --> 00:29:44,351
Quizás quieras conservar
algo de energía,
513
00:29:44,376 --> 00:29:46,750
la vas a necesitar
después del tratamiento.
514
00:29:46,829 --> 00:29:48,356
¿Todavía sigues hablando?
515
00:29:48,400 --> 00:29:50,113
Harrison relájate.
516
00:29:50,138 --> 00:29:52,820
No, no me voy a relajar.
517
00:29:53,626 --> 00:29:55,052
Estoy atrapado aquí.
518
00:29:55,135 --> 00:29:57,576
Estoy harto de él
y de sus angelitos gordos,
519
00:29:57,601 --> 00:29:59,997
y no quiero ver otro
programa de televisión
520
00:30:00,022 --> 00:30:02,409
con un número parpadeante
en la parte inferior de la pantalla.
521
00:30:02,434 --> 00:30:03,397
Bueno.
522
00:30:03,610 --> 00:30:04,685
Deberíamos irnos.
523
00:30:04,710 --> 00:30:06,703
No, no, quédense.
524
00:30:06,803 --> 00:30:07,916
Yo me iré.
525
00:30:08,036 --> 00:30:10,470
Es de mí de quien quiere deshacerse.
526
00:30:13,920 --> 00:30:17,346
Harrison, él también está enfermo,
recuerda eso.
527
00:30:17,392 --> 00:30:18,746
¿Cómo voy a olvidarlo?
528
00:30:18,785 --> 00:30:20,318
Creo que lo que Lily quiso decir...
529
00:30:20,343 --> 00:30:23,969
Disculpa pero, ¿qué sabes tú
de estar enfermo?
530
00:30:24,230 --> 00:30:26,672
Dime, ¿cuál es tu mayor problema
en este momento?
531
00:30:26,697 --> 00:30:29,823
Elegir el regalo perfecto
que se darán en San Valentín.
532
00:30:57,220 --> 00:30:58,746
¿Qué estás haciendo?
533
00:30:58,806 --> 00:31:03,402
Tratando de descubrir cuántos
carbohidratos tiene esa bombilla.
534
00:31:04,816 --> 00:31:06,369
Tengo algo para ti.
535
00:31:06,489 --> 00:31:09,133
Es una cartita tuya
para Ashley número uno.
536
00:31:09,206 --> 00:31:11,505
Brooke, ¿por qué...?
537
00:31:11,530 --> 00:31:15,990
Sugar, solo quiero expresar
con palabras lo que estás sintiendo.
538
00:31:35,620 --> 00:31:37,596
Cuando llegó el momento
de su quinta boda,
539
00:31:37,626 --> 00:31:39,053
ni siquiera me invitaron.
540
00:31:39,094 --> 00:31:41,299
Era una feria al aire libre
y mamá tenía miedo
541
00:31:41,324 --> 00:31:43,506
de que mis frenos atrajeran los rayos.
542
00:31:43,531 --> 00:31:46,078
Me obligaron a ver la ceremonia
a través de una rendija
543
00:31:46,103 --> 00:31:48,218
desde dentro del baúl
del Cadillac de mamá.
544
00:31:48,243 --> 00:31:52,196
Oye, no escucho el sonido
de esas teclas Agatha Christie.
545
00:31:52,483 --> 00:31:55,769
Perdí la sensibilidad en mis dedos.
546
00:31:55,820 --> 00:31:56,867
Oh, Olga.
547
00:31:56,910 --> 00:32:00,225
¿Serías tan amable de echar un poco
de agua hirviendo sobre sus manos?
548
00:32:00,280 --> 00:32:02,220
No, no, no, no.
549
00:32:02,292 --> 00:32:04,047
Vamos a continuar.
550
00:32:04,100 --> 00:32:08,026
Ahhhh, estabas dentro
del auto de mamá Cherry.
551
00:32:08,716 --> 00:32:09,916
¡Baúl!
552
00:32:10,002 --> 00:32:12,997
Yo estaba dentro del baúl
mirando por una rendija.
553
00:32:13,022 --> 00:32:15,508
¿Te estás tomando tu ginkgo o no?
554
00:32:17,721 --> 00:32:19,962
Resiste, Sam. Voy a buscar ayuda.
555
00:32:19,987 --> 00:32:23,681
- Ey, ¡deténganla!
- ¡¡¡Auxilio!!!
556
00:32:24,516 --> 00:32:26,010
¡¡¡Auxiliooo!!!
557
00:32:26,095 --> 00:32:28,010
Te advertí que no
me traicionarás, cariño.
558
00:32:28,035 --> 00:32:30,168
Ahora voy a tener que
retorcerte el cuello
559
00:32:30,193 --> 00:32:31,621
como a un pollo de granja.
560
00:32:31,646 --> 00:32:33,983
¿Y exactamente qué vas
a lograr con eso?
561
00:32:34,008 --> 00:32:34,562
¿Ehh?
562
00:32:34,587 --> 00:32:36,265
Sólo estarás más sola.
563
00:32:36,290 --> 00:32:38,351
Llegará un momento
en el que te quedarás sin gente
564
00:32:38,376 --> 00:32:39,945
a la que pagar
para que te escuchen.
565
00:32:39,970 --> 00:32:42,496
Bueno, pago muy bien a mis oyentes.
566
00:32:42,609 --> 00:32:45,515
Ahórrate el dinero y solo habla
francamente con tu madre.
567
00:32:45,600 --> 00:32:48,586
No necesitas escribir un libro,
solo tienes que escribir una tarjeta.
568
00:32:48,673 --> 00:32:49,462
¿Disculpa?
569
00:32:49,496 --> 00:32:53,142
Estas memorias sólo te distanciarán
aún más a ti y a tu madre.
570
00:32:53,250 --> 00:32:55,978
¿Por qué no solo admites
que te sientes herida y sola,
571
00:32:56,005 --> 00:32:57,864
y quieres ser tratada como una hija?
572
00:32:57,896 --> 00:32:59,405
¡Esa no es una opción!
573
00:32:59,430 --> 00:33:02,015
¿Por qué no?, tú eres su única hija.
574
00:33:02,380 --> 00:33:04,933
Probablemente ella hizo
lo mejor que pudo.
575
00:33:06,780 --> 00:33:08,820
La amas, ¿no?
576
00:33:09,401 --> 00:33:12,505
Bueno, ¿y eso qué tiene ver
con la publicación de mis memorias?
577
00:33:12,537 --> 00:33:14,861
¿Porqué así sentirías que le ganaste?
578
00:33:14,970 --> 00:33:18,783
Créeme, soy la última persona que
te aconsejaría no escribir este libro.
579
00:33:18,883 --> 00:33:20,523
Necesito el dinero.
580
00:33:21,612 --> 00:33:24,032
Pero claramente estás trabajando
horas extras para destruir
581
00:33:24,057 --> 00:33:26,665
a alguien que te ha dado una vida
bastante privilegiada.
582
00:33:26,869 --> 00:33:28,990
Por no hablar de la ambición.
583
00:33:29,180 --> 00:33:30,683
Tenacidad.
584
00:33:31,527 --> 00:33:33,606
Y una piel impecable.
585
00:33:33,701 --> 00:33:37,121
Bueno, esto no es
para lo que te estoy pagando.
586
00:33:37,600 --> 00:33:40,273
- No tienes que pagarme.
- Por supuesto que sí.
587
00:33:40,399 --> 00:33:44,218
¿A quién más voy a conseguir para
deletrear tenacidad en mi tarjeta?
588
00:33:48,480 --> 00:33:50,441
¿Dónde están los demás?
589
00:33:50,466 --> 00:33:52,586
Pensé que teníamos terapia.
590
00:33:52,611 --> 00:33:55,285
Ahhh, creo que es a las 10.
591
00:33:55,310 --> 00:33:56,330
Oh.
592
00:33:57,910 --> 00:33:59,796
¿Qué estás leyendo?
593
00:34:00,137 --> 00:34:01,537
Ohhh...
594
00:34:02,394 --> 00:34:04,377
...el Ladies Home Journal.
595
00:34:05,709 --> 00:34:08,677
¿Puedo decirte lo genial
que fue la forma en que
596
00:34:08,702 --> 00:34:10,875
te le plantaste a Brooke en la cena?
597
00:34:10,997 --> 00:34:13,476
Ella no tenía derecho a atacarte.
598
00:34:13,837 --> 00:34:16,083
No creo que ella quisiera atacarme...
599
00:34:16,215 --> 00:34:18,113
...en realidad se estaba
atacando a sí misma.
600
00:34:18,138 --> 00:34:20,018
Sigo pensando que
se necesita mucho coraje
601
00:34:20,043 --> 00:34:22,318
para hablar desde el corazón.
602
00:34:23,094 --> 00:34:24,708
Y tú lo haces.
603
00:34:25,303 --> 00:34:27,107
¿Puedo decirte algo?
604
00:34:31,726 --> 00:34:33,126
Yo no escribí esa carta.
605
00:34:33,188 --> 00:34:36,176
No quiero que pienses que soy
un poeta o alguien inteligente.
606
00:34:36,201 --> 00:34:37,860
Apenas puedo deletrear
mi propio nombre.
607
00:34:37,885 --> 00:34:38,391
¿Qué?
608
00:34:38,416 --> 00:34:41,597
Es mejor que lo sepas ahora
que dentro de dos semanas,
609
00:34:41,622 --> 00:34:46,465
cuando rompas conmigo porque
no soy más que un gordo fracasado.
610
00:34:46,503 --> 00:34:48,992
- Sugar.
- No, mira.
611
00:34:49,426 --> 00:34:52,213
Eso me destrozaría, ¿sí?
612
00:34:53,499 --> 00:34:56,105
Ahora ya estoy casi al límite.
613
00:34:56,301 --> 00:34:57,567
Así que...
614
00:34:57,817 --> 00:34:59,771
...no lo hagas.
615
00:35:19,207 --> 00:35:20,570
Soy solo yo,
616
00:35:20,594 --> 00:35:24,707
o mi cama se alejó
unos 25 pies del baño.
617
00:35:26,326 --> 00:35:28,516
Crees que no lo lograrás, ¿eh?
618
00:35:28,699 --> 00:35:30,012
Ten...
619
00:35:30,326 --> 00:35:32,316
...usa esto.
620
00:35:34,710 --> 00:35:37,816
Por eso siempre dejo mi bandeja
junto a la puerta del baño.
621
00:35:41,835 --> 00:35:43,708
Dan estuvo por aquí.
622
00:35:44,201 --> 00:35:46,368
Dijo que te mudarás a la habitación 507.
623
00:35:46,392 --> 00:35:47,802
Es una linda habitacion.
624
00:35:47,827 --> 00:35:50,194
Gran vista de la cafetería.
625
00:35:50,360 --> 00:35:53,266
Recuerdo haber visto a la gente
disfrutando de alimentos sólidos.
626
00:35:53,340 --> 00:35:55,667
Estuve a base de gelatina
todo ese mes.
627
00:36:09,626 --> 00:36:14,812
¿Nunca llegas al punto dónde
solo quieres gritar: basta,...
628
00:36:15,186 --> 00:36:19,505
...sáquenme los tubos,
traíganme una Big Mac
629
00:36:19,530 --> 00:36:24,691
y solo, déjenme patinar
bajo la lluvia hasta empaparme?
630
00:36:25,495 --> 00:36:29,368
¿Nunca llegas a ese punto?
631
00:36:33,516 --> 00:36:35,242
Cada día.
632
00:36:39,423 --> 00:36:41,716
¿Por qué siempre usas
ese estúpido gorro?
633
00:36:41,741 --> 00:36:43,476
Ni siquiera estás calvo.
634
00:36:43,884 --> 00:36:47,550
Depende de tu perspectiva,
si eres más alto que yo, estoy calvo.
635
00:36:48,123 --> 00:36:50,443
Eventualmente vuelve a crecer.
636
00:36:53,580 --> 00:36:57,060
No quiero verme como el Señor Burbuja.
637
00:36:57,224 --> 00:36:58,764
Eso no es nada.
638
00:36:58,909 --> 00:37:03,117
Espera a que la gente en la calle
empiece a escudriñarte.
639
00:37:03,509 --> 00:37:06,309
No puedo decirte cuántas veces
me gustaría haber llevado conmigo
640
00:37:06,334 --> 00:37:09,003
un fusil de agua de alta potencia
lleno de salsa china agridulce.
641
00:37:09,028 --> 00:37:10,247
¿Oye tú?
642
00:37:10,318 --> 00:37:13,330
¿Qué estás mirando? ¡¡¡Bang!!!
643
00:37:16,230 --> 00:37:18,030
Buen disparo.
644
00:37:19,442 --> 00:37:22,316
¿Que pasó con lo de poner
la otra mejilla?
645
00:37:24,420 --> 00:37:26,233
David llevaba una honda.
646
00:37:26,328 --> 00:37:29,613
Primer libro de Samuel, capítulo 17.
647
00:37:29,876 --> 00:37:33,802
¿Siempre te gustaron
esas cosas religiosas?
648
00:37:38,486 --> 00:37:41,799
Iba a la iglesia básicamente a dormir.
649
00:37:41,985 --> 00:37:43,532
Pero...
650
00:37:44,596 --> 00:37:47,016
...las cosas cambian.
651
00:37:47,740 --> 00:37:49,396
Sé que crees que...
652
00:37:49,520 --> 00:37:52,306
...un círculo de oración
está al nivel de...
653
00:37:52,414 --> 00:37:54,553
...beber tu propia orina.
654
00:37:54,702 --> 00:37:56,667
Pero la verdad es que...
655
00:37:56,999 --> 00:37:58,668
...yo voy...
656
00:37:58,888 --> 00:38:03,794
...porque es una hora menos al día
para pensar en esta enfermedad.
657
00:38:05,251 --> 00:38:09,984
Lo cierto es que, ni siquiera
sé si Dios estará ahí para mí...
658
00:38:10,317 --> 00:38:12,185
...al final.
659
00:38:12,505 --> 00:38:15,496
Solo trato de cubrir todas las opciones.
660
00:38:23,172 --> 00:38:24,979
¡Ohhh!
661
00:38:25,120 --> 00:38:26,953
¡Que suerte!
662
00:38:27,059 --> 00:38:29,483
En el Canal 90 pasan
los Diez Mandamientos.
663
00:38:29,508 --> 00:38:30,885
Justo ahora.
664
00:38:31,186 --> 00:38:32,996
¿Te interesa?
665
00:38:34,895 --> 00:38:36,998
Sí, por qué no.
666
00:38:47,153 --> 00:38:48,886
Está más alta que ayer.
667
00:38:48,996 --> 00:38:51,026
He estado bajo estrés.
668
00:38:51,125 --> 00:38:53,791
¿Tiene algo que ver con esto?
669
00:38:53,906 --> 00:38:57,011
- ¿De dónde sacó esto?
- No importa como la obtuve.
670
00:38:57,036 --> 00:39:00,033
Los romances entre pacientes
están prohibidos.
671
00:39:00,113 --> 00:39:01,779
¿Ella se lo dio?
672
00:39:02,320 --> 00:39:03,350
¿Quién más la leyó?
673
00:39:03,375 --> 00:39:07,099
Cálmate Romeo, estás a diez puntos
de sufrir un infarto.
674
00:39:07,485 --> 00:39:08,996
Ella nunca leyó la carta.
675
00:39:09,021 --> 00:39:12,745
Por suerte, estaba en la habitación
cambiando una bolsa intravenosa
676
00:39:12,770 --> 00:39:14,767
cuando la metiste bajo la puerta.
677
00:39:14,911 --> 00:39:17,191
Ella nunca leyó la carta.
678
00:39:23,642 --> 00:39:24,835
Hola.
679
00:39:25,296 --> 00:39:27,086
- ¿Te dijo algo?
- ¿Quién?
680
00:39:27,111 --> 00:39:28,990
¿Quién? Ashley número uno.
681
00:39:30,396 --> 00:39:31,682
Oye...
682
00:39:31,882 --> 00:39:34,058
¿Por qué estuviste tan callado
durante la cena?
683
00:39:34,083 --> 00:39:38,563
Cada vez que ella te hablaba
hundías la cabeza en el brócoli.
684
00:39:39,291 --> 00:39:41,291
Ella nunca recibió la carta.
685
00:39:41,404 --> 00:39:44,404
- La enfermera Gretchen la interceptó.
- ¿Qué?
686
00:39:44,504 --> 00:39:46,696
No importa, eso no iba
a funcionar de todos modos.
687
00:39:46,743 --> 00:39:48,516
Esta bien, no entiendo.
688
00:39:48,610 --> 00:39:50,197
Te gusta alguien.
689
00:39:50,284 --> 00:39:52,497
Averiguas que ella no es superficial,
690
00:39:52,522 --> 00:39:55,195
y que claramente se siente
atraída por ti.
691
00:39:55,220 --> 00:39:56,988
No quiero que ella
se sienta atraída por mí.
692
00:39:57,013 --> 00:39:58,786
¿Por qué dices eso?
693
00:40:00,199 --> 00:40:02,283
Porque yo mismo
no me siento atractivo,
694
00:40:02,308 --> 00:40:05,773
ni siquiera puedo desnudarme
frente al espejo.
695
00:40:06,650 --> 00:40:10,610
Y es seguro que no podré hacerlo
delante de nadie más.
696
00:40:17,963 --> 00:40:19,916
No importa...
697
00:40:20,141 --> 00:40:22,109
...no va a pasar.
698
00:40:22,498 --> 00:40:25,458
No puede pasar. Así que...
699
00:40:27,917 --> 00:40:32,116
Tal vez pase el resto de mi vida,
con este aspecto.
700
00:40:32,801 --> 00:40:35,081
Tal vez sí.
701
00:40:37,678 --> 00:40:39,931
Tal vez no.
702
00:40:42,085 --> 00:40:45,391
Sugar, este es un paso enorme.
703
00:40:46,297 --> 00:40:47,811
¿Lo es?
704
00:40:48,793 --> 00:40:51,835
Piensa en dónde estabas cuando llegaste.
705
00:40:52,022 --> 00:40:54,446
Mira en dónde estaba yo.
706
00:40:54,628 --> 00:40:59,088
Sugar hace tres días, estaba evitando
todos mis sentimientos.
707
00:41:00,006 --> 00:41:02,514
¿Es lo que estás haciendo ahora?
708
00:41:02,623 --> 00:41:03,629
¿Qué?
709
00:41:03,936 --> 00:41:06,602
Sé que tienes
buenas intenciones, Brooke.
710
00:41:06,895 --> 00:41:09,828
¿Pero por qué estás aquí
usando tu tiempo...
711
00:41:10,348 --> 00:41:12,775
...preocupándote por mí?
712
00:41:13,590 --> 00:41:16,090
Deberías cuidar de tí misma.
713
00:41:16,518 --> 00:41:20,201
No te pongas por encima de mí,
mirando hacia abajo.
714
00:41:20,288 --> 00:41:23,748
No te estoy mirando hacia abajo.
715
00:41:23,773 --> 00:41:24,954
Está bien.
716
00:41:25,609 --> 00:41:28,049
Tal vez no hacia abajo.
717
00:41:28,601 --> 00:41:33,081
Pero estás mirando a través de
la pared de cristal que levantaste,
718
00:41:33,207 --> 00:41:36,000
para evitar que la gente se acercara.
719
00:41:39,345 --> 00:41:41,111
Tú no estás sola...
720
00:41:41,316 --> 00:41:44,404
...usas ladrillos de cristal.
721
00:41:45,314 --> 00:41:47,321
Y yo uso...
722
00:41:50,020 --> 00:41:53,047
...todo lo que pueda llevarme a la boca.
723
00:41:57,503 --> 00:41:58,876
Mira...
724
00:41:59,256 --> 00:42:01,096
...probablemente tengas razón.
725
00:42:01,225 --> 00:42:03,938
Toma tiempo, ¿verdad?
726
00:42:04,007 --> 00:42:07,480
No puedes matar a Godzilla
con un chorro de agua.
727
00:42:19,410 --> 00:42:21,536
¿Qué ocurre?
728
00:42:23,623 --> 00:42:25,536
¿Qué está pasando?
729
00:42:26,233 --> 00:42:28,302
¿A dónde van?
730
00:42:30,704 --> 00:42:33,203
- Dime a dónde se lo llevan.
- A la UCI.
731
00:42:33,268 --> 00:42:35,132
Tuvo una mala reacción
a los medicamentos.
732
00:42:35,156 --> 00:42:37,988
- Vuelve a tu cama.
- Quiero ir con él.
733
00:42:38,467 --> 00:42:41,280
Vuelve a tu habitación
Harrison, por favor.
734
00:42:44,507 --> 00:42:46,836
Reza por mí amigo.
735
00:43:01,990 --> 00:43:03,611
¿Harrison?
736
00:43:10,815 --> 00:43:12,269
¿Qué pasó?
737
00:43:47,501 --> 00:43:52,415
<i>[Música]</i>
738
00:44:29,050 --> 00:44:34,500
738
00:44:35,305 --> 00:45:35,646
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-