"Popular" Misery Loathes Company

ID13194102
Movie Name"Popular" Misery Loathes Company
Release Name Popular S02E08 Misery Loathes Company.ESP.LAT
Year2000
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676873
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,012 --> 00:00:02,275 <i>Anteriormente en Popular</i> 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,307 Cuando empezaste con los dolores de cabeza... 3 00:00:04,331 --> 00:00:06,010 ...así fue como empezó con mi papá. 4 00:00:06,035 --> 00:00:07,996 Mírame Sam, nunca me sentí mejor. 5 00:00:08,020 --> 00:00:09,280 ¿Te parezco enfermo? 6 00:00:09,305 --> 00:00:11,228 Yo creo que no, ¿sabes por qué? 7 00:00:11,253 --> 00:00:12,933 Porque no me pasa nada. 8 00:00:13,015 --> 00:00:15,512 Dime Harrison, ¿no es cierto que intentaste alterar 9 00:00:15,536 --> 00:00:17,054 el proceso de pruebas antidrogas? 10 00:00:17,091 --> 00:00:19,238 He estado tomando analgésicos para el dolor. 11 00:00:19,285 --> 00:00:21,633 Y la razón es... 12 00:00:25,820 --> 00:00:28,189 ...que tengo leucemia. 13 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 14 00:00:40,402 --> 00:00:42,922 ¿Huele raro para ti? 15 00:00:43,816 --> 00:00:45,609 Huele como a pies. 16 00:00:45,709 --> 00:00:46,811 Esto apesta. 17 00:00:46,836 --> 00:00:49,816 Pagué 20 billetes para que mi traje huela a pies sudorosos. 18 00:00:49,922 --> 00:00:51,410 ¿Y ahora qué se supone que haga? 19 00:00:51,444 --> 00:00:53,755 Deja que se ventile hasta mañana, hombre. 20 00:00:53,928 --> 00:00:57,528 - Josh, tienes que ir. - Eso no va a pasar Sugar. 21 00:00:57,595 --> 00:01:00,108 Sigo suspendido, vas a tener que hablar por mí. 22 00:01:00,133 --> 00:01:02,513 Ya sabes que no me gusta hablar en esas cosas. 23 00:01:02,590 --> 00:01:04,339 El año pasado estaba tan empapado en sudor, 24 00:01:04,363 --> 00:01:05,996 que provoqué un corto circuito al micrófono. 25 00:01:06,021 --> 00:01:07,710 Oye, olvida eso amigo. 26 00:01:07,891 --> 00:01:09,617 Tú vas a estar ahí en mí nombre, 27 00:01:09,642 --> 00:01:13,072 y cuando te iluminen con el foco llevarás este traje con olor a pies. 28 00:01:13,097 --> 00:01:14,302 En serio. 29 00:01:19,611 --> 00:01:22,564 Puedes hablar de la gran temporada que tuvimos, gracias a ti. 30 00:01:22,645 --> 00:01:24,985 Háblales del juego en el que te abríste paso 31 00:01:25,010 --> 00:01:27,017 entre la defensa para que George anotara. 32 00:01:27,716 --> 00:01:30,629 Ah y Sugar, si sirven esas alitas de pollo picantes otra vez. 33 00:01:30,696 --> 00:01:33,336 No olvides traerme algunas, me encantan. 34 00:01:33,361 --> 00:01:36,274 Sí, a mi también. 35 00:01:58,302 --> 00:02:00,302 <i>Zorra hipócrita.</i> 36 00:02:14,700 --> 00:02:17,692 - Sugar, ¿por qué estás tirando eso? - ¿Qué, esto? 37 00:02:17,717 --> 00:02:18,803 ¡Oh! 38 00:02:18,897 --> 00:02:21,610 Está viejo y pasado de moda. 39 00:02:21,683 --> 00:02:24,244 Además de todos modos lo encogieron en la tintorería, así que... 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,496 ¡Adiós! 41 00:02:25,836 --> 00:02:27,810 Oye, creo que no iré al banquete. 42 00:02:27,930 --> 00:02:30,603 De todos modos, va a ser una gran siesta sin Josh allí, ¿no? 43 00:02:30,630 --> 00:02:31,550 Sí. 44 00:02:32,683 --> 00:02:35,102 Bueno, tengo que irme. 45 00:02:35,127 --> 00:02:36,583 - Claro - Nos vemos. 46 00:02:36,623 --> 00:02:38,609 - Oye, Brooke. - ¿Sí? 47 00:02:38,729 --> 00:02:40,609 ¿Puedo preguntarte algo? 48 00:02:41,413 --> 00:02:42,515 Claro. 49 00:02:44,495 --> 00:02:46,915 Ese lugar al que fuiste... 50 00:02:47,008 --> 00:02:50,115 ...y te ayudaron, ya sabes, con tu peso. 51 00:02:50,409 --> 00:02:52,816 Es una clínica de trastornos alimentarios. 52 00:02:52,916 --> 00:02:55,835 Y no es necesario susurrar, no es algo de lo que me avergüence. 53 00:02:56,282 --> 00:03:00,322 Estaba buscando un lugar que me diera una dieta intensa y saludable. 54 00:03:00,988 --> 00:03:04,019 O, podría comer solamente frutas toda la próxima semana. 55 00:03:04,079 --> 00:03:06,785 La clínica no es para hacer dieta. 56 00:03:08,306 --> 00:03:10,310 No es necesario hablar de esto. 57 00:03:10,335 --> 00:03:11,446 Escúchame. 58 00:03:11,633 --> 00:03:14,620 Supera la vergüenza, necesitas apoyo. 59 00:03:14,793 --> 00:03:17,419 Ningún hombre es una isla, eso es lo primero que te enseñan. 60 00:03:17,444 --> 00:03:20,224 Sí, pero honestamente, crees que puedan ayudar a alguien como yo. 61 00:03:20,289 --> 00:03:21,457 ¿Estás bromeando? 62 00:03:22,914 --> 00:03:25,122 Soy una persona completamente diferente. 63 00:03:25,616 --> 00:03:26,836 Tú también podrías serlo. 64 00:03:26,861 --> 00:03:29,703 Sí. Bueno, yo no quiero cambiarlo todo. 65 00:03:29,790 --> 00:03:31,782 Sólo quiero poder comprar un par de pantalones 66 00:03:31,806 --> 00:03:33,703 que no necesiten elástico. 67 00:03:34,430 --> 00:03:35,736 Claro. 68 00:03:36,396 --> 00:03:37,969 Te pasaré la información. 69 00:03:37,994 --> 00:03:39,543 - Gracias. - Bien. 70 00:03:39,683 --> 00:03:41,409 Oye, si contesta la máquina... 71 00:03:41,543 --> 00:03:43,558 ...es porque fui a comprar unos melones. 72 00:03:43,583 --> 00:03:44,850 Sugar. 73 00:03:46,399 --> 00:03:48,692 <i>[Música]</i> 74 00:03:48,812 --> 00:03:51,565 <i>Subtitulado por Arupodavide</i> 75 00:04:38,773 --> 00:04:39,973 Oye, hmm. 76 00:04:40,119 --> 00:04:43,406 ¿Planeas visitar a Harrison hoy después de la escuela? 77 00:04:43,820 --> 00:04:45,155 Probablemente, ¿por qué? 78 00:04:45,179 --> 00:04:47,599 Bueno, esperaba poder acompañarte. 79 00:04:47,713 --> 00:04:51,079 - Preferiría no ir sola. - Hmm, ¿hospitalfóbica? 80 00:04:51,203 --> 00:04:54,962 No, es que no estoy segura de que Harrison quiera verme. 81 00:04:55,190 --> 00:04:56,048 Brooke... 82 00:04:56,416 --> 00:04:58,991 ...creo que Harrison tiene cosas más importantes en mente 83 00:04:59,016 --> 00:05:00,870 que tu candidatura al concejo estudiantil. 84 00:05:01,001 --> 00:05:02,221 ¡Guau, guau! 85 00:05:02,307 --> 00:05:03,987 ¡Vaya, mira esto! 86 00:05:04,094 --> 00:05:05,695 Se busca escritor adolescente, 87 00:05:05,720 --> 00:05:07,789 para escribir reveladoras y provocativas memorias. 88 00:05:07,814 --> 00:05:09,260 Mmm. Excelente. 89 00:05:09,387 --> 00:05:10,975 ¿Por qué quieren un adolescente? 90 00:05:11,000 --> 00:05:13,193 ¿A quién le importa?, pagará unos Big Bird. 91 00:05:13,313 --> 00:05:14,619 ¿Qué es Big Bird? 92 00:05:14,706 --> 00:05:16,299 Son palos de golf. 93 00:05:16,406 --> 00:05:18,086 Un regalo para Harrison. 94 00:05:18,419 --> 00:05:22,105 Algo que él ansíe usar después de su primera ronda de quimioterapia. 95 00:05:23,782 --> 00:05:25,335 ¿Ese es tu desayuno? 96 00:05:26,108 --> 00:05:28,000 Ya me siento hinchada. 97 00:05:28,408 --> 00:05:31,471 Sam, quien en su sano juicio contrataría a un adolescente 98 00:05:31,496 --> 00:05:33,213 para escribir sus memorias. 99 00:05:33,319 --> 00:05:35,700 No todos nos hemos vuelto cínicos. 100 00:05:35,807 --> 00:05:37,015 No soy cínica. 101 00:05:37,115 --> 00:05:39,075 Brooke acéptalo, motivos no te faltan. 102 00:05:39,100 --> 00:05:40,940 Si yo hubiera perdido una elección 103 00:05:40,965 --> 00:05:43,326 y me hubiera dejado mi novio, todo en la misma semana. 104 00:05:43,351 --> 00:05:45,877 Estaría acurrucada en posición fetal masticando el cobertor. 105 00:05:45,902 --> 00:05:47,146 En primer lugar, 106 00:05:47,171 --> 00:05:50,334 no considero que ninguno de esos eventos sea una pérdida. 107 00:05:50,883 --> 00:05:52,989 Lo que gané fue mucho más importante 108 00:05:53,102 --> 00:05:54,756 ¿Y eso sería? 109 00:05:56,100 --> 00:05:59,193 No tengo que dar explicaciones. 110 00:05:59,433 --> 00:06:00,800 Nos vemos. 111 00:06:09,011 --> 00:06:11,478 - ¡Hola! - Sí, hola, ehhh... 112 00:06:11,503 --> 00:06:14,597 Llamo por el anuncio para un escritor fantasma. 113 00:06:14,743 --> 00:06:17,716 ¡Fabuloso! ¿Podrías venir a las tres? 114 00:06:18,003 --> 00:06:19,022 ¿Esta tarde? 115 00:06:19,196 --> 00:06:21,329 Claro, eh, ¿dónde es? 116 00:06:21,396 --> 00:06:24,002 ¿Conoces la Secundaria Kennedy? 117 00:06:24,109 --> 00:06:26,582 Ah, sí, estudio ahí. 118 00:06:26,695 --> 00:06:28,521 - ¿Por qué? - ¡Excelente! 119 00:06:28,594 --> 00:06:32,587 Querida trae tu laptop y un cambio de ropa al baño de chicas. 120 00:06:32,696 --> 00:06:34,840 ¡No llegues tarde! 121 00:06:39,293 --> 00:06:40,914 ¿Podrías dejarme caminar? 122 00:06:40,938 --> 00:06:43,207 No puedo, políticas del hospital. 123 00:06:43,232 --> 00:06:46,438 ¿Qué política? Tampoco es que esté desahuciado. 124 00:06:46,603 --> 00:06:49,683 Está bien compañero, escúchame. 125 00:06:50,216 --> 00:06:52,009 Vas a estar con nosotros por un buen tiempo. 126 00:06:52,034 --> 00:06:54,097 Lo creas o no, la disposición mental influye mucho 127 00:06:54,122 --> 00:06:56,316 en las perspectivas de éxito de tu tratamiento. 128 00:06:56,456 --> 00:06:58,629 Solo llévame a mi habitación, ¿sí? 129 00:07:01,576 --> 00:07:03,956 Sabes, te va a encantar la comida. 130 00:07:11,024 --> 00:07:13,850 Aquí es Spanky, tu casa. 131 00:07:13,997 --> 00:07:16,396 Volveré en 20 minutos para sacar un poco de sangre. 132 00:07:16,510 --> 00:07:17,983 Extráñame. 133 00:07:23,095 --> 00:07:24,335 ¡Hola qué tal! 134 00:07:24,401 --> 00:07:26,335 Tú debes ser mi nuevo compañero de cuarto. 135 00:07:26,360 --> 00:07:27,588 Me llamo Clarence. 136 00:07:27,628 --> 00:07:30,320 - Hola. - ¿Ya has sido salvado? 137 00:07:31,216 --> 00:07:32,613 Ahh..... 138 00:07:35,856 --> 00:07:38,176 Apenas acabo de llegar. 139 00:07:46,979 --> 00:07:49,119 Te gustan los ángeles, ¿no? 140 00:07:49,392 --> 00:07:50,710 Yo no diría eso. 141 00:07:50,781 --> 00:07:52,278 ¿En serio? 142 00:07:52,766 --> 00:07:54,282 Vaya. 143 00:07:54,423 --> 00:07:55,903 Siempre pensé que los ángeles 144 00:07:55,928 --> 00:07:58,123 eran la forma que tiene Dios de decir: ¡Hola! 145 00:07:58,296 --> 00:08:01,316 Clarence, no te ofendas pero puedes quedártelo. 146 00:08:01,341 --> 00:08:03,009 Está bien, está bien 147 00:08:03,104 --> 00:08:05,824 Espero que al menos consideres unirte a nuestro círculo de oración. 148 00:08:05,849 --> 00:08:08,759 Nos reunimos todos los días, justo después de Oprah. 149 00:08:13,414 --> 00:08:14,740 Ahh. 150 00:08:14,940 --> 00:08:17,760 Eso a veces se atasca. 151 00:08:21,840 --> 00:08:26,696 <i>[Suena música religiosa]</i> 152 00:08:26,763 --> 00:08:28,523 ¿Puedes bajar el volumen? 153 00:08:28,911 --> 00:08:30,936 Oh, lo siento. 154 00:08:34,363 --> 00:08:36,000 <i>[Clarence cantando]</i> 155 00:08:36,025 --> 00:08:41,011 ♪ ♫ Gracias Jesús, Gracias Jesús, Gracias Jesús ♪ ♫ 156 00:08:42,377 --> 00:08:46,163 ♪ ♫ Eres mi vara, mi espada, 157 00:08:46,188 --> 00:08:49,270 mi bastón ♪ ♫ 158 00:09:11,880 --> 00:09:14,613 Soy Michael Bernardino. 159 00:09:15,596 --> 00:09:17,610 Ah, la gente me llama Sugar. 160 00:09:17,635 --> 00:09:19,565 Y apuesto a que tú les respondes. 161 00:09:19,800 --> 00:09:22,796 Malas noticias amigos, alguien estropeó mi balanza. 162 00:09:22,874 --> 00:09:23,987 ¿Qué hace él aquí? 163 00:09:24,012 --> 00:09:26,898 O sea, claramente no sufrimos el mismo problema. 164 00:09:26,989 --> 00:09:28,403 ¿Qué te hace pensar eso? 165 00:09:28,428 --> 00:09:30,608 Ahhh, ¿la vista? 166 00:09:30,781 --> 00:09:33,913 - Michael te pido disculpas. - No se preocupe, es... 167 00:09:34,010 --> 00:09:35,494 Por favor llámeme Sugar. 168 00:09:35,603 --> 00:09:38,616 Bueno Sugar, quiero que conozcas a tus compañeras de equipo. 169 00:09:38,742 --> 00:09:40,465 Ella es Ashley Webb. 170 00:09:40,489 --> 00:09:42,268 Ella es Ashley Fasano. 171 00:09:42,396 --> 00:09:45,222 Y ella es Ashley Carmichael. 172 00:09:45,529 --> 00:09:49,329 ¿Todo el mundo se llama Ashley?, ¿es algún tipo de código? 173 00:09:49,354 --> 00:09:50,449 Solo en su caso. 174 00:09:50,473 --> 00:09:53,780 Porque si la llamase como quiero perdería mi trabajo. 175 00:09:54,094 --> 00:09:56,827 Repasemos algunas reglas. 176 00:09:58,223 --> 00:10:01,771 Después de estar 15 años en esta clínica, 177 00:10:01,816 --> 00:10:05,069 lo he visto todo, me sé cada truco del libro. 178 00:10:05,100 --> 00:10:07,593 Chicos, no están aquí para ser castigados. 179 00:10:07,618 --> 00:10:08,886 Ustedes están aquí, 180 00:10:08,911 --> 00:10:13,828 porque quieren redefinir su relación con la comida. 181 00:10:14,002 --> 00:10:18,495 Echen un vistazo a su alrededor, nadie es una isla. 182 00:10:18,611 --> 00:10:23,297 Todo el apoyo que necesitan lo podrán encontrar en esta sala. 183 00:10:37,499 --> 00:10:40,925 Disculpe, tengo una cita ahí dentro. 184 00:10:52,210 --> 00:10:53,850 ¿Hola? 185 00:10:55,350 --> 00:10:58,770 Vaya, pero si es la señorita Sylvia Plath. 186 00:10:58,883 --> 00:11:00,271 ¿Qué estás haciendo aquí? 187 00:11:00,296 --> 00:11:02,122 Te voy a contratar para contar mi historia. 188 00:11:02,147 --> 00:11:05,340 Vas a convertir mi dolor personal en oro, Sam McPherson. 189 00:11:05,402 --> 00:11:06,477 No en esta vida. 190 00:11:06,502 --> 00:11:08,722 Oye, oye, esto no es una broma, cariño. 191 00:11:08,790 --> 00:11:12,582 Mamá Cherry está a punto de publicar sus memorias íntimas: 192 00:11:12,607 --> 00:11:15,714 "No importa lo mucho que aprietes, no puedes reventar a esta Cherry". 193 00:11:15,756 --> 00:11:17,631 - ¿A quién le importa? - Pues a mí. 194 00:11:17,656 --> 00:11:18,872 Acabo de enterarme, 195 00:11:18,897 --> 00:11:22,309 gracias a mi fax de bolsillo, que en el primer capítulo se refiere a mí 196 00:11:22,334 --> 00:11:25,035 como hongos en las uñas de los pies y la porquería 197 00:11:25,060 --> 00:11:27,381 que queda en el balde después de una liposucción. 198 00:11:27,526 --> 00:11:30,499 Pero voy a adelantarme a ella, con tu ayuda. 199 00:11:30,606 --> 00:11:33,892 Entregaré mis memorias a Random House este lunes. 200 00:11:33,990 --> 00:11:36,196 Tentador pero paso. 201 00:11:36,276 --> 00:11:38,403 Está bien, te ofrezco 1000 dólares. 202 00:11:38,441 --> 00:11:41,327 Es físicamente imposible escribir un libro para el lunes. 203 00:11:41,352 --> 00:11:42,432 2000 dólares. 204 00:11:42,457 --> 00:11:44,509 - No se trata de dinero. - 5000 dólares. 205 00:11:44,627 --> 00:11:46,320 ¿Cuándo empezamos? 206 00:11:55,126 --> 00:11:57,826 Oh Dios mío, ¿llegamos demasiado tarde? 207 00:11:57,912 --> 00:11:59,384 Está en el baño. 208 00:11:59,409 --> 00:12:01,451 Ohhh, bueno, lo entiendo. 209 00:12:01,523 --> 00:12:03,931 Ustedes dos pueden hacer que cualquiera tenga arcadas. 210 00:12:04,082 --> 00:12:05,942 ¿Cómo te va, Brooke? 211 00:12:06,095 --> 00:12:08,501 Genial, genial. 212 00:12:10,412 --> 00:12:11,525 Guau. 213 00:12:12,433 --> 00:12:13,926 Dejo la habitación por dos minutos 214 00:12:13,951 --> 00:12:16,286 y se convierte en una pelea glamazónica. 215 00:12:16,405 --> 00:12:17,726 Entonces... 216 00:12:17,929 --> 00:12:19,216 ¿Cómo te sientes? 217 00:12:19,241 --> 00:12:21,482 Como si quisiera estar solo. 218 00:12:21,608 --> 00:12:22,734 Lo siento. 219 00:12:22,758 --> 00:12:26,578 No quise ser tan sincero, solo es parte del ambiente de estos días. 220 00:12:27,204 --> 00:12:29,490 Está bien, de todos modos nos tenemos que ir. 221 00:12:29,712 --> 00:12:31,725 Te llamaré, ¿sí? 222 00:12:33,412 --> 00:12:35,218 Cuídate, hermano. 223 00:12:35,305 --> 00:12:36,625 Disculpa. 224 00:12:42,889 --> 00:12:44,723 Nos vemos cariño. 225 00:12:48,274 --> 00:12:49,667 Hola. 226 00:12:50,640 --> 00:12:53,708 Harrison um, mira... 227 00:12:54,209 --> 00:12:55,699 Me siento fatal... 228 00:12:55,809 --> 00:12:59,009 ...por cómo te traté durante las elecciones. Y... 229 00:12:59,135 --> 00:13:01,183 ...por favor, créeme si hubiera sabido 230 00:13:01,208 --> 00:13:03,108 por lo que estabas pasando, yo nunca... 231 00:13:03,208 --> 00:13:04,301 No te disculpes Brooke. 232 00:13:04,326 --> 00:13:06,028 Quiero que sepas lo mal que me siento. 233 00:13:06,053 --> 00:13:09,166 No. ¿Quieres saber qué tan mal te sientes? 234 00:13:09,220 --> 00:13:10,936 Por favor deja de hacer campaña. 235 00:13:11,001 --> 00:13:13,406 Deja de fingir que esto se trata de algo más 236 00:13:13,431 --> 00:13:15,551 que no seas tú tratando de convencerte a tí misma 237 00:13:15,576 --> 00:13:17,676 de que en el fondo eres realmente una buena persona. 238 00:13:17,701 --> 00:13:20,821 - No es por eso que estoy aquí. - Claro que sí. 239 00:13:20,846 --> 00:13:22,612 ¡Oh, Dios mío! 240 00:13:22,732 --> 00:13:26,118 Por favor, si has sacado algo de esta estúpida elección 241 00:13:26,143 --> 00:13:29,799 cualquier cosa, aunque sea una pizca de autoconocimiento... 242 00:13:30,322 --> 00:13:32,639 Eres la persona más solitaria que conozco. 243 00:13:32,716 --> 00:13:36,177 Detrás de esa sonrisa hay una persona desesperada 244 00:13:36,202 --> 00:13:38,993 que cree que no se merece ninguna felicidad. 245 00:13:39,106 --> 00:13:42,979 Por eso haces todo lo posible por controlar cada situación. 246 00:13:43,299 --> 00:13:44,639 Bueno... 247 00:13:45,012 --> 00:13:47,525 ...te tengo noticias, Brooke. 248 00:13:47,707 --> 00:13:50,127 No puedes controlar lo que me está pasando. 249 00:13:50,200 --> 00:13:54,133 Así que, por favor ahórrate los discursos. 250 00:13:55,411 --> 00:13:56,917 Claramente... 251 00:13:57,091 --> 00:14:00,833 ...no tienes idea de cómo soy. 252 00:14:05,103 --> 00:14:08,309 Oh, lo siento, lo siento. 253 00:14:38,359 --> 00:14:41,012 ¿Qué tal si lo llamamos "Entierra a esa Cherry"? 254 00:14:41,072 --> 00:14:44,212 Y en la portada una gran pala golpeando a mi mamá en la cara... 255 00:14:44,237 --> 00:14:46,218 Ya tenemos un título. 256 00:14:46,284 --> 00:14:49,490 ¿Podríamos avanzar y escribir al menos la primera frase? 257 00:14:49,584 --> 00:14:50,699 Sí, bueno. 258 00:14:50,724 --> 00:14:52,866 Ah, tienes que tener paciencia, querida. 259 00:14:52,891 --> 00:14:54,452 Porque estoy haciendo un gran esfuerzo 260 00:14:54,477 --> 00:14:56,124 para que la trama fluya en este lugar. 261 00:14:56,149 --> 00:14:59,642 ¡Necesito muchos, muchos espejos! para ponerme reflexiva. 262 00:14:59,770 --> 00:15:04,407 Ahora, tenemos que empezar con algo ¡espectacular, gráfico! 263 00:15:04,493 --> 00:15:06,419 - Una escena de tortura. - No necesariamente. 264 00:15:06,444 --> 00:15:09,204 Cuando estaba en tercer grado, la abusiva mamá Cherry 265 00:15:09,229 --> 00:15:13,458 me arrojó desnuda a un tanque de burbujeante y apestoso queso feta. 266 00:15:13,604 --> 00:15:15,489 - ¿Queso? - Ajá. 267 00:15:15,605 --> 00:15:19,611 Luego me envolvió en papel aluminio y me abandonó en la perrera local. 268 00:15:19,636 --> 00:15:21,709 Oh, Mary Cherry, te lo estás inventando. 269 00:15:21,734 --> 00:15:22,429 No. 270 00:15:22,509 --> 00:15:24,909 ¿Así...? Bueno, ¿sabes qué? 271 00:15:24,934 --> 00:15:27,487 Llama tú al cirujano plástico de San Antonio 272 00:15:27,512 --> 00:15:30,366 que tomó el trozo que me arrancaron de la nalga izquierda 273 00:15:30,391 --> 00:15:33,071 y lo transformó en un encantador hoyuelo. 274 00:15:33,608 --> 00:15:35,685 Bien. ¿Sabes qué? 275 00:15:35,767 --> 00:15:37,369 ¿Por qué no hacemos una pausa para almorzar? 276 00:15:37,394 --> 00:15:38,375 No, no, no, no. 277 00:15:38,400 --> 00:15:40,883 No saldremos de esta habitación señorita Judy Blume. 278 00:15:40,927 --> 00:15:43,502 - No hasta que terminemos. - Tengo que comer algo. 279 00:15:43,527 --> 00:15:45,028 Sabes qué, no te preocupes. 280 00:15:45,053 --> 00:15:48,083 Voy a hacer que nos traigan todo lo esencial aquí. 281 00:15:48,164 --> 00:15:51,072 Mary Cherry, tengo cosas que hacer en casa. 282 00:15:51,097 --> 00:15:51,985 ¡Ay, por favor! 283 00:15:52,010 --> 00:15:54,608 Puedes exprimir esos enormes granos en cualquier otro momento. 284 00:15:54,633 --> 00:15:56,653 Ahora, tenemos una fecha límite, señorita. 285 00:15:56,721 --> 00:15:59,723 Oh, no, no, no, no puedes tenerme como rehén aquí. 286 00:15:59,787 --> 00:16:01,348 Hmm, sabes... 287 00:16:01,402 --> 00:16:05,908 ...creo que estás subestimando mi poder de voluntad. 288 00:16:14,803 --> 00:16:17,906 Mmm huele como si alguien se acabara de despertar. 289 00:16:17,987 --> 00:16:20,409 ¿Eso es para mí?, no me gustan los brotes. 290 00:16:20,509 --> 00:16:22,169 A mí sí. 291 00:16:23,088 --> 00:16:25,604 ¿De verdad te los quieres comer? 292 00:16:26,183 --> 00:16:28,876 - ¿Tan pronto? - ¿Después de qué? 293 00:16:29,165 --> 00:16:31,903 ¿Pasó algo romántico y yo no estaba allí? 294 00:16:32,004 --> 00:16:35,090 Cariño te oí vomitar, en el baño... 295 00:16:35,307 --> 00:16:37,017 ... el de arriba. 296 00:17:38,264 --> 00:17:40,004 ¿Tú pusíste esto? 297 00:17:41,070 --> 00:17:42,891 ¿Crees que es gracioso? 298 00:17:43,280 --> 00:17:46,906 ¿Te pedí que pusieras esto en mi almohada? 299 00:17:48,220 --> 00:17:51,521 Quieres una oración, aquí está tu oración. 300 00:17:53,332 --> 00:17:56,518 ¡Déjame en paz! 301 00:17:58,972 --> 00:18:02,019 Es más una orden que una oración. 302 00:18:02,798 --> 00:18:05,691 Eso es todo, me voy a casa. 303 00:18:06,424 --> 00:18:09,495 - No puedes salir de aquí. - Obsérvame. 304 00:18:09,520 --> 00:18:13,953 Sabes, la primera ronda de quimioterapia es bastante fuerte. 305 00:18:14,086 --> 00:18:15,967 No querrás estar ahí cuando vomites 306 00:18:15,992 --> 00:18:18,101 hasta los pastelitos que te comíste en la primaria. 307 00:18:18,126 --> 00:18:19,326 ¡Ahórrate la lección! 308 00:18:19,475 --> 00:18:21,855 ¿Quién te cuidará en casa? 309 00:18:21,901 --> 00:18:24,021 ¿Tu amiga Brooke?, te vi ahuyentándola. 310 00:18:24,046 --> 00:18:25,321 No busco ayuda. 311 00:18:25,396 --> 00:18:27,422 Lucharé contra esto en mis propios términos. 312 00:18:27,453 --> 00:18:28,735 ¿Esto? 313 00:18:28,802 --> 00:18:31,121 Ni siquiera puedes llamarlo por su nombre. 314 00:18:37,117 --> 00:18:38,377 ¿Está todo bien? 315 00:18:38,426 --> 00:18:39,843 Tengo que salir de aquí. 316 00:18:39,899 --> 00:18:41,820 Pues, eso no pasará esta noche. 317 00:18:42,099 --> 00:18:44,899 Bien, entonces ponme en otra habitación. ¡Ahora! 318 00:18:44,993 --> 00:18:48,086 Amigo, esto es un hospital, no el Club Med. 319 00:18:48,190 --> 00:18:50,713 Atenderemos tu solicitud por la mañana. 320 00:18:51,110 --> 00:18:53,810 Por el amor de Dios, solo me estaba mirando al espejo. 321 00:18:53,835 --> 00:18:54,690 Eso es todo. 322 00:18:54,715 --> 00:18:57,475 ¿Qué estabas haciendo en el baño antes de eso? 323 00:18:59,070 --> 00:19:00,208 ¿Qué? 324 00:19:02,215 --> 00:19:03,923 ¿Me estás espiando ahora? 325 00:19:03,983 --> 00:19:05,387 ¿Tengo que hacerlo? 326 00:19:05,533 --> 00:19:08,316 Papá esto es ridículo, sabes, solo vete por favor. 327 00:19:08,376 --> 00:19:09,509 ¿Qué estás haciendo? 328 00:19:09,534 --> 00:19:10,820 Détente, ¿qué haces? 329 00:19:10,845 --> 00:19:14,171 - ¡Détente, no, no, basta! - ¿Lo estás haciendo otra vez? 330 00:19:14,196 --> 00:19:15,498 ¡No lo hagas, basta! 331 00:19:15,523 --> 00:19:18,669 ¡Detente! Papá no. 332 00:19:21,735 --> 00:19:25,735 Ahora, ¿haces tú la llamada o la haré yo? 333 00:19:33,487 --> 00:19:36,903 - ¿Están permitidos? - Solo te vas a comer uno. 334 00:19:48,403 --> 00:19:50,330 No te lo tragues. 335 00:19:50,790 --> 00:19:55,030 Ahora toma ese plato y escupe lo que tienes en la boca. 336 00:20:01,997 --> 00:20:03,070 Bien. 337 00:20:03,311 --> 00:20:06,783 Ahora mira lo que acabas de tener dentro de tu boca. 338 00:20:08,847 --> 00:20:10,635 Tómalo con los dedos... 339 00:20:10,730 --> 00:20:13,536 ...vuelve a colocarlo en tu boca, y mastícalo nuevamente. 340 00:20:13,623 --> 00:20:15,293 Pero no lo tragues 341 00:20:16,113 --> 00:20:17,399 Adelante. 342 00:20:20,673 --> 00:20:21,621 No puedo. 343 00:20:21,646 --> 00:20:22,799 Oh, sí que puedes. 344 00:20:22,903 --> 00:20:24,592 Tienes que hacerlo. 345 00:20:24,692 --> 00:20:28,672 Confía en mí, nunca volverás a desear uno de estos otra vez. 346 00:20:35,096 --> 00:20:37,805 La escena es conocida como "Alaska". 347 00:20:37,996 --> 00:20:41,474 El viento es gélido y lucho por salir de un agujero en el hielo 348 00:20:41,505 --> 00:20:43,989 mientras busco un manguito de piel de foca. 349 00:20:44,096 --> 00:20:45,265 ¡Mamá está furiosa! 350 00:20:45,290 --> 00:20:48,836 Me deja afuera toda la noche con mi ropa empapada. 351 00:20:48,909 --> 00:20:50,957 Si no hubiera sido por el pequeño esquimal 352 00:20:50,982 --> 00:20:52,922 que trajo un secador de pelo para descongelarme. 353 00:20:52,989 --> 00:20:56,095 Me habría pasado el resto de mi vida como una paleta helada de cereza. 354 00:20:56,195 --> 00:21:00,221 Oye, oye, ¿qué tal eso para el título de un capítulo? 355 00:21:01,694 --> 00:21:04,810 Oh cariño, esa no es una respuesta. 356 00:21:04,921 --> 00:21:06,920 Debe ser clara y tener sentido. 357 00:21:07,169 --> 00:21:10,736 Ahora, prepara uno de esos erizos de mar, ¿está bien? 358 00:21:10,893 --> 00:21:12,691 Oye, oye, ¿sabes leer? 359 00:21:12,716 --> 00:21:14,665 Porque este lugar está fuera de servicio ahora. 360 00:21:14,690 --> 00:21:16,811 Hay un baño portátil al final del pasillo para tu comodidad. 361 00:21:16,836 --> 00:21:20,092 Sí, Bobbi Glass acaba de entrar y olvidé empacar mi máscara de gas. 362 00:21:20,117 --> 00:21:21,503 Pssssss. 363 00:21:22,607 --> 00:21:24,747 ¿Por qué estás atada así Sam? 364 00:21:24,801 --> 00:21:26,950 Carmen ve a buscar ayuda. 365 00:21:26,975 --> 00:21:28,270 ¿Por qué, qué es lo que...? 366 00:21:28,301 --> 00:21:30,118 Cállate y entra ahí ahora mismo. 367 00:21:30,143 --> 00:21:31,963 No hay escapatoria Elsa. 368 00:21:31,988 --> 00:21:34,516 No intentes hacer nada o lo pagarás caro. 369 00:21:34,541 --> 00:21:35,746 Mary Cheerry déjanos ir. 370 00:21:35,771 --> 00:21:38,533 No crees que nuestros notarán nuestra desaparición. 371 00:21:38,615 --> 00:21:40,267 Sus padres creen que pasarán la noche 372 00:21:40,291 --> 00:21:42,302 en casa de la familia Cherry en Myrtle Beach. 373 00:21:42,327 --> 00:21:45,327 Ey chicas, miren, voy a cumplir 16 otra vez. 374 00:21:45,373 --> 00:21:48,210 - Por favor, mantenla fuera de esto. - De ninguna manera. 375 00:21:48,303 --> 00:21:50,371 Puede ayudarme con algunos comentarios 376 00:21:50,396 --> 00:21:51,829 alabando mi glamorosa apariencia. 377 00:21:51,854 --> 00:21:55,527 Um, nada del quinto grado por favor. No tuve mentón hasta sexto. 378 00:21:55,552 --> 00:21:57,494 Carmen, corre ¡ahora! 379 00:21:57,621 --> 00:21:59,621 No puedo, estoy atascada. 380 00:21:59,983 --> 00:22:01,188 ¿Qué es esto? 381 00:22:01,213 --> 00:22:04,216 "Esto", es el adhesivo más fuerte conocido por el hombre. 382 00:22:04,284 --> 00:22:05,550 Lo venden con receta médica. 383 00:22:05,603 --> 00:22:07,903 Es lo que Lauren Bacall usa para sostener su rostro. 384 00:22:08,051 --> 00:22:09,896 Ahora, ¿dónde nos quedamos? 385 00:22:10,002 --> 00:22:13,453 Ah sí, Alaska. 386 00:22:20,190 --> 00:22:23,908 No intentes detenerme amigo, porque me voy. 387 00:22:24,001 --> 00:22:25,494 No voy a detenerte. 388 00:22:25,614 --> 00:22:28,320 Puedes dejar la clínica en cualquier momento. 389 00:22:28,987 --> 00:22:32,290 Sí, no es que no quisiera que esto funcionara... 390 00:22:32,377 --> 00:22:34,517 Lo intenté, en serio lo intenté... 391 00:22:34,542 --> 00:22:37,563 Sugar, llegaste justo a tiempo. 392 00:22:37,883 --> 00:22:40,323 No existe forma en la que pueda concentrarme 393 00:22:40,348 --> 00:22:43,093 para olvidar que comparto la habitación con un fanático. 394 00:22:43,118 --> 00:22:46,298 Ahora mismo están tres sujetos cantando rock de los ochentas. 395 00:22:46,345 --> 00:22:47,319 Me largo. 396 00:22:47,343 --> 00:22:50,305 Tú, por desgracia no tienes elección. 397 00:22:50,926 --> 00:22:52,785 Sugar ¿dónde está tu auto? 398 00:22:53,083 --> 00:22:54,216 Ahhhh. 399 00:22:54,779 --> 00:22:56,516 No conduje hasta aquí. 400 00:22:56,790 --> 00:22:59,629 En realidad, vine a ingresarme. 401 00:23:00,096 --> 00:23:01,636 ¿Por qué? 402 00:23:02,170 --> 00:23:03,517 Vamos. 403 00:23:04,579 --> 00:23:06,668 - Hola, ¿puedo ayudarlo? - Sí, llamé temprano. 404 00:23:06,693 --> 00:23:08,669 Mi apellido es McQueen, vengo a ingresar a mi hija. 405 00:23:08,694 --> 00:23:10,098 Brooke. 406 00:23:10,123 --> 00:23:11,499 ¿Por qué? 407 00:23:12,414 --> 00:23:15,094 Porque no me dieron otra opción. 408 00:23:32,000 --> 00:23:33,868 ¡Ahhhh!, no lo puedo hacer. 409 00:23:33,893 --> 00:23:35,899 No puedo dibujar, es estúpido. 410 00:23:36,010 --> 00:23:40,423 No son para exponer, estos autorretratos son solo para ti. 411 00:23:42,189 --> 00:23:43,550 Eso es lindo. 412 00:23:43,661 --> 00:23:47,141 Ahh, ahora prueba a dibujarte sin ropa. 413 00:23:47,319 --> 00:23:48,781 ¿Cómo dijo? 414 00:23:49,001 --> 00:23:52,667 Desnudo, en cueros, como viníste al mundo. 415 00:23:52,807 --> 00:23:54,887 Sí, sé lo que significa. 416 00:23:55,002 --> 00:23:58,042 La verdad, no pienso en mí de esa forma. 417 00:23:58,275 --> 00:24:02,061 Lo sé, pero tienes que empezar en algún momento. 418 00:24:16,676 --> 00:24:19,796 Uh-oh, no retiramos el plástico hasta que está todo sobre la mesa. 419 00:24:19,821 --> 00:24:22,096 ¿Es remolacha?, yo no como remolacha. 420 00:24:22,121 --> 00:24:25,294 Tienes que comerte todo lo que hay en tu plato. 421 00:24:27,788 --> 00:24:30,901 ¿Tienen un trato con un productor de remolacha o qué? 422 00:24:30,965 --> 00:24:32,096 Tienes suerte. 423 00:24:32,121 --> 00:24:33,691 La última vez que estuve presa aquí, 424 00:24:33,715 --> 00:24:35,456 todo lo que sirvieron fue frijoles lima. 425 00:24:35,481 --> 00:24:37,238 Podemos dejar de hablar de comida. 426 00:24:37,263 --> 00:24:40,003 Sabes, algunos solamente tratamos de sacar lo mejor de esto. 427 00:24:40,028 --> 00:24:42,589 - ¿Qué es lo mejor? - Dios ¿cuál es tu problema? 428 00:24:42,614 --> 00:24:43,641 Solo ignórala Brooke. 429 00:24:43,666 --> 00:24:47,281 No, solo quiero saber por qué es tan difícil ser amable. 430 00:24:47,306 --> 00:24:50,288 No busco que me incluyas en tu lista de Navidad, Marsha Brady. 431 00:24:50,313 --> 00:24:52,054 Solo no quiero hablar de comida. 432 00:24:52,079 --> 00:24:54,012 Ella tiene razón, Brooke. 433 00:24:54,092 --> 00:24:56,405 ¿Por qué te pones de su lado? 434 00:24:56,698 --> 00:24:59,210 Dios, siempre haces eso. 435 00:24:59,309 --> 00:25:00,291 ¿Hacer qué? 436 00:25:00,316 --> 00:25:03,416 Ohhh, solo tratar de hacer que todos se sientan a gusto, 437 00:25:03,441 --> 00:25:05,897 cuando está claro que nadie está a gusto. 438 00:25:05,922 --> 00:25:07,179 Yo me siento a gusto. 439 00:25:07,204 --> 00:25:08,591 Oh, no, no lo estás. 440 00:25:08,616 --> 00:25:11,164 Crees que si pones esa cara de chico feliz 441 00:25:11,188 --> 00:25:13,375 nadie notará lo degraciado que eres. 442 00:25:13,400 --> 00:25:15,069 Tú eres la que quiere agradarle a todo el mundo. 443 00:25:15,101 --> 00:25:16,148 Brooke sé realista. 444 00:25:16,221 --> 00:25:18,987 Todavía te castigas porque tu mamá te dejó cuando tenías ¿qué?... 445 00:25:19,106 --> 00:25:20,714 ...ocho años. 446 00:25:22,379 --> 00:25:23,512 Vaya. 447 00:25:24,303 --> 00:25:26,432 Gracias, Sugar. 448 00:25:27,800 --> 00:25:31,894 Supuse que debíamos centrarnos en nuestra propia miseria. 449 00:25:32,000 --> 00:25:34,520 Pero bueno, ya que estás de humor para compartir. 450 00:25:34,620 --> 00:25:37,913 ¿Por qué no le cuentas a todas de la vez que tuviste 451 00:25:37,938 --> 00:25:40,368 que perder cinco libras para una competencia de lucha libre 452 00:25:40,393 --> 00:25:42,596 y te tomaste una caja entera de laxantes? 453 00:25:42,621 --> 00:25:46,347 Y luego te cagaste en el uniforme, sobre la lona. 454 00:25:52,500 --> 00:25:54,196 ¿Qué tal el almuerzo? 455 00:25:55,516 --> 00:25:57,260 ¿A dónde vas? 456 00:25:58,102 --> 00:25:59,622 A mi habitación. 457 00:25:59,776 --> 00:26:02,409 No hasta que termines tu comida. 458 00:26:03,995 --> 00:26:07,294 Michael siéntate, todos tienen que comer. 459 00:26:08,391 --> 00:26:10,691 ¿Por qué no te sientas aquí? 460 00:26:23,220 --> 00:26:25,166 Ella siempre ha estado celosa de mí. 461 00:26:25,253 --> 00:26:27,874 Cuando llegué a la final del concurso de ortografía de segundo grado, 462 00:26:27,899 --> 00:26:31,096 estuve así de cerca de llevarme a casa la cinta azul y un pastel. 463 00:26:31,219 --> 00:26:34,012 Pero mamá no pudo soportar mi floreciente éxito, 464 00:26:34,037 --> 00:26:35,410 ¡así que me saboteó! 465 00:26:35,499 --> 00:26:36,179 Ajá. 466 00:26:36,305 --> 00:26:38,104 Adulteró mi semola de maíz, 467 00:26:38,129 --> 00:26:41,558 con suficiente Ritalín para tranquilizar a Dumbo. 468 00:26:41,798 --> 00:26:45,474 Me quedé dormida mientras deletreaba la palabra mirilla. 469 00:26:45,602 --> 00:26:46,709 M, 470 00:26:47,555 --> 00:26:48,301 I, 471 00:26:49,215 --> 00:26:50,056 R, 472 00:26:50,207 --> 00:26:52,481 <i>[Mary Cherry roncando]</i> 473 00:26:59,782 --> 00:27:03,336 Oye Sugar, ¿puedo hablar contigo un segundo? 474 00:27:17,703 --> 00:27:21,463 Sugar, lamento mucho lo que te dije. 475 00:27:23,082 --> 00:27:25,688 Ya pasó Brooke, olvídalo. 476 00:27:34,790 --> 00:27:37,483 Lo que hacen en estos programas... 477 00:27:37,810 --> 00:27:41,343 ...quieren que te quiebres, para volverte a armar. 478 00:27:41,410 --> 00:27:42,476 ¿Sí? 479 00:27:43,687 --> 00:27:45,980 ¿Cuál es el pocentaje de éxito? 480 00:27:47,216 --> 00:27:49,640 A mí no me lo preguntes. 481 00:27:51,203 --> 00:27:53,696 Te dicen que busques apoyo. 482 00:27:54,203 --> 00:27:56,363 Esas chicas me ven... 483 00:27:56,796 --> 00:27:59,129 ...aterrorizadas. 484 00:28:02,010 --> 00:28:04,210 Ellas ven en mí... 485 00:28:05,157 --> 00:28:08,000 ...todo lo que odian de sí mismas. 486 00:28:10,026 --> 00:28:11,886 No es cierto. 487 00:28:13,086 --> 00:28:14,886 No todas. 488 00:28:15,877 --> 00:28:19,383 Mira a Ashley número uno, la chica que se sentó junto a ti. 489 00:28:19,923 --> 00:28:21,597 Sí ella es linda. 490 00:28:22,114 --> 00:28:24,228 Deberías hablar con ella. 491 00:28:27,879 --> 00:28:29,312 Lo intenté. 492 00:28:30,319 --> 00:28:31,645 Es que... 493 00:28:31,895 --> 00:28:34,492 ...me pongo tímido con ella. 494 00:28:37,003 --> 00:28:38,410 ¿Por qué? 495 00:28:39,340 --> 00:28:41,390 No puedo explicarlo. 496 00:28:42,669 --> 00:28:44,998 Me siento raro... 497 00:28:46,804 --> 00:28:49,350 ...cada vez que ella me sonríe. 498 00:28:49,989 --> 00:28:53,202 Tal vez ella está viendo tu verdadero yo. 499 00:29:05,123 --> 00:29:06,310 No puedo creer esto. 500 00:29:06,335 --> 00:29:08,788 Vamos, has ganado cinco juegos seguidos. 501 00:29:08,813 --> 00:29:11,473 Dios es definitivamente tu copiloto. 502 00:29:12,813 --> 00:29:14,102 Hola. 503 00:29:14,383 --> 00:29:15,749 ¡Oh que bien! 504 00:29:15,989 --> 00:29:18,636 Me voy por una hora y Clarence el pastor, está guiando 505 00:29:18,661 --> 00:29:21,462 a mis amigos de regreso al reino de los cielos. 506 00:29:21,703 --> 00:29:24,268 Ah, nos acaba de enseñar este genial juego. Quieres... 507 00:29:24,293 --> 00:29:26,048 No gracias. 508 00:29:34,322 --> 00:29:36,036 ¿Qué estás haciendo? 509 00:29:36,083 --> 00:29:38,609 Estoy tratando de conseguir 510 00:29:38,634 --> 00:29:40,996 un poco de privacidad. 511 00:29:41,090 --> 00:29:42,243 ¿Está bien? 512 00:29:42,470 --> 00:29:44,351 Quizás quieras conservar algo de energía, 513 00:29:44,376 --> 00:29:46,750 la vas a necesitar después del tratamiento. 514 00:29:46,829 --> 00:29:48,356 ¿Todavía sigues hablando? 515 00:29:48,400 --> 00:29:50,113 Harrison relájate. 516 00:29:50,138 --> 00:29:52,820 No, no me voy a relajar. 517 00:29:53,626 --> 00:29:55,052 Estoy atrapado aquí. 518 00:29:55,135 --> 00:29:57,576 Estoy harto de él y de sus angelitos gordos, 519 00:29:57,601 --> 00:29:59,997 y no quiero ver otro programa de televisión 520 00:30:00,022 --> 00:30:02,409 con un número parpadeante en la parte inferior de la pantalla. 521 00:30:02,434 --> 00:30:03,397 Bueno. 522 00:30:03,610 --> 00:30:04,685 Deberíamos irnos. 523 00:30:04,710 --> 00:30:06,703 No, no, quédense. 524 00:30:06,803 --> 00:30:07,916 Yo me iré. 525 00:30:08,036 --> 00:30:10,470 Es de mí de quien quiere deshacerse. 526 00:30:13,920 --> 00:30:17,346 Harrison, él también está enfermo, recuerda eso. 527 00:30:17,392 --> 00:30:18,746 ¿Cómo voy a olvidarlo? 528 00:30:18,785 --> 00:30:20,318 Creo que lo que Lily quiso decir... 529 00:30:20,343 --> 00:30:23,969 Disculpa pero, ¿qué sabes tú de estar enfermo? 530 00:30:24,230 --> 00:30:26,672 Dime, ¿cuál es tu mayor problema en este momento? 531 00:30:26,697 --> 00:30:29,823 Elegir el regalo perfecto que se darán en San Valentín. 532 00:30:57,220 --> 00:30:58,746 ¿Qué estás haciendo? 533 00:30:58,806 --> 00:31:03,402 Tratando de descubrir cuántos carbohidratos tiene esa bombilla. 534 00:31:04,816 --> 00:31:06,369 Tengo algo para ti. 535 00:31:06,489 --> 00:31:09,133 Es una cartita tuya para Ashley número uno. 536 00:31:09,206 --> 00:31:11,505 Brooke, ¿por qué...? 537 00:31:11,530 --> 00:31:15,990 Sugar, solo quiero expresar con palabras lo que estás sintiendo. 538 00:31:35,620 --> 00:31:37,596 Cuando llegó el momento de su quinta boda, 539 00:31:37,626 --> 00:31:39,053 ni siquiera me invitaron. 540 00:31:39,094 --> 00:31:41,299 Era una feria al aire libre y mamá tenía miedo 541 00:31:41,324 --> 00:31:43,506 de que mis frenos atrajeran los rayos. 542 00:31:43,531 --> 00:31:46,078 Me obligaron a ver la ceremonia a través de una rendija 543 00:31:46,103 --> 00:31:48,218 desde dentro del baúl del Cadillac de mamá. 544 00:31:48,243 --> 00:31:52,196 Oye, no escucho el sonido de esas teclas Agatha Christie. 545 00:31:52,483 --> 00:31:55,769 Perdí la sensibilidad en mis dedos. 546 00:31:55,820 --> 00:31:56,867 Oh, Olga. 547 00:31:56,910 --> 00:32:00,225 ¿Serías tan amable de echar un poco de agua hirviendo sobre sus manos? 548 00:32:00,280 --> 00:32:02,220 No, no, no, no. 549 00:32:02,292 --> 00:32:04,047 Vamos a continuar. 550 00:32:04,100 --> 00:32:08,026 Ahhhh, estabas dentro del auto de mamá Cherry. 551 00:32:08,716 --> 00:32:09,916 ¡Baúl! 552 00:32:10,002 --> 00:32:12,997 Yo estaba dentro del baúl mirando por una rendija. 553 00:32:13,022 --> 00:32:15,508 ¿Te estás tomando tu ginkgo o no? 554 00:32:17,721 --> 00:32:19,962 Resiste, Sam. Voy a buscar ayuda. 555 00:32:19,987 --> 00:32:23,681 - Ey, ¡deténganla! - ¡¡¡Auxilio!!! 556 00:32:24,516 --> 00:32:26,010 ¡¡¡Auxiliooo!!! 557 00:32:26,095 --> 00:32:28,010 Te advertí que no me traicionarás, cariño. 558 00:32:28,035 --> 00:32:30,168 Ahora voy a tener que retorcerte el cuello 559 00:32:30,193 --> 00:32:31,621 como a un pollo de granja. 560 00:32:31,646 --> 00:32:33,983 ¿Y exactamente qué vas a lograr con eso? 561 00:32:34,008 --> 00:32:34,562 ¿Ehh? 562 00:32:34,587 --> 00:32:36,265 Sólo estarás más sola. 563 00:32:36,290 --> 00:32:38,351 Llegará un momento en el que te quedarás sin gente 564 00:32:38,376 --> 00:32:39,945 a la que pagar para que te escuchen. 565 00:32:39,970 --> 00:32:42,496 Bueno, pago muy bien a mis oyentes. 566 00:32:42,609 --> 00:32:45,515 Ahórrate el dinero y solo habla francamente con tu madre. 567 00:32:45,600 --> 00:32:48,586 No necesitas escribir un libro, solo tienes que escribir una tarjeta. 568 00:32:48,673 --> 00:32:49,462 ¿Disculpa? 569 00:32:49,496 --> 00:32:53,142 Estas memorias sólo te distanciarán aún más a ti y a tu madre. 570 00:32:53,250 --> 00:32:55,978 ¿Por qué no solo admites que te sientes herida y sola, 571 00:32:56,005 --> 00:32:57,864 y quieres ser tratada como una hija? 572 00:32:57,896 --> 00:32:59,405 ¡Esa no es una opción! 573 00:32:59,430 --> 00:33:02,015 ¿Por qué no?, tú eres su única hija. 574 00:33:02,380 --> 00:33:04,933 Probablemente ella hizo lo mejor que pudo. 575 00:33:06,780 --> 00:33:08,820 La amas, ¿no? 576 00:33:09,401 --> 00:33:12,505 Bueno, ¿y eso qué tiene ver con la publicación de mis memorias? 577 00:33:12,537 --> 00:33:14,861 ¿Porqué así sentirías que le ganaste? 578 00:33:14,970 --> 00:33:18,783 Créeme, soy la última persona que te aconsejaría no escribir este libro. 579 00:33:18,883 --> 00:33:20,523 Necesito el dinero. 580 00:33:21,612 --> 00:33:24,032 Pero claramente estás trabajando horas extras para destruir 581 00:33:24,057 --> 00:33:26,665 a alguien que te ha dado una vida bastante privilegiada. 582 00:33:26,869 --> 00:33:28,990 Por no hablar de la ambición. 583 00:33:29,180 --> 00:33:30,683 Tenacidad. 584 00:33:31,527 --> 00:33:33,606 Y una piel impecable. 585 00:33:33,701 --> 00:33:37,121 Bueno, esto no es para lo que te estoy pagando. 586 00:33:37,600 --> 00:33:40,273 - No tienes que pagarme. - Por supuesto que sí. 587 00:33:40,399 --> 00:33:44,218 ¿A quién más voy a conseguir para deletrear tenacidad en mi tarjeta? 588 00:33:48,480 --> 00:33:50,441 ¿Dónde están los demás? 589 00:33:50,466 --> 00:33:52,586 Pensé que teníamos terapia. 590 00:33:52,611 --> 00:33:55,285 Ahhh, creo que es a las 10. 591 00:33:55,310 --> 00:33:56,330 Oh. 592 00:33:57,910 --> 00:33:59,796 ¿Qué estás leyendo? 593 00:34:00,137 --> 00:34:01,537 Ohhh... 594 00:34:02,394 --> 00:34:04,377 ...el Ladies Home Journal. 595 00:34:05,709 --> 00:34:08,677 ¿Puedo decirte lo genial que fue la forma en que 596 00:34:08,702 --> 00:34:10,875 te le plantaste a Brooke en la cena? 597 00:34:10,997 --> 00:34:13,476 Ella no tenía derecho a atacarte. 598 00:34:13,837 --> 00:34:16,083 No creo que ella quisiera atacarme... 599 00:34:16,215 --> 00:34:18,113 ...en realidad se estaba atacando a sí misma. 600 00:34:18,138 --> 00:34:20,018 Sigo pensando que se necesita mucho coraje 601 00:34:20,043 --> 00:34:22,318 para hablar desde el corazón. 602 00:34:23,094 --> 00:34:24,708 Y tú lo haces. 603 00:34:25,303 --> 00:34:27,107 ¿Puedo decirte algo? 604 00:34:31,726 --> 00:34:33,126 Yo no escribí esa carta. 605 00:34:33,188 --> 00:34:36,176 No quiero que pienses que soy un poeta o alguien inteligente. 606 00:34:36,201 --> 00:34:37,860 Apenas puedo deletrear mi propio nombre. 607 00:34:37,885 --> 00:34:38,391 ¿Qué? 608 00:34:38,416 --> 00:34:41,597 Es mejor que lo sepas ahora que dentro de dos semanas, 609 00:34:41,622 --> 00:34:46,465 cuando rompas conmigo porque no soy más que un gordo fracasado. 610 00:34:46,503 --> 00:34:48,992 - Sugar. - No, mira. 611 00:34:49,426 --> 00:34:52,213 Eso me destrozaría, ¿sí? 612 00:34:53,499 --> 00:34:56,105 Ahora ya estoy casi al límite. 613 00:34:56,301 --> 00:34:57,567 Así que... 614 00:34:57,817 --> 00:34:59,771 ...no lo hagas. 615 00:35:19,207 --> 00:35:20,570 Soy solo yo, 616 00:35:20,594 --> 00:35:24,707 o mi cama se alejó unos 25 pies del baño. 617 00:35:26,326 --> 00:35:28,516 Crees que no lo lograrás, ¿eh? 618 00:35:28,699 --> 00:35:30,012 Ten... 619 00:35:30,326 --> 00:35:32,316 ...usa esto. 620 00:35:34,710 --> 00:35:37,816 Por eso siempre dejo mi bandeja junto a la puerta del baño. 621 00:35:41,835 --> 00:35:43,708 Dan estuvo por aquí. 622 00:35:44,201 --> 00:35:46,368 Dijo que te mudarás a la habitación 507. 623 00:35:46,392 --> 00:35:47,802 Es una linda habitacion. 624 00:35:47,827 --> 00:35:50,194 Gran vista de la cafetería. 625 00:35:50,360 --> 00:35:53,266 Recuerdo haber visto a la gente disfrutando de alimentos sólidos. 626 00:35:53,340 --> 00:35:55,667 Estuve a base de gelatina todo ese mes. 627 00:36:09,626 --> 00:36:14,812 ¿Nunca llegas al punto dónde solo quieres gritar: basta,... 628 00:36:15,186 --> 00:36:19,505 ...sáquenme los tubos, traíganme una Big Mac 629 00:36:19,530 --> 00:36:24,691 y solo, déjenme patinar bajo la lluvia hasta empaparme? 630 00:36:25,495 --> 00:36:29,368 ¿Nunca llegas a ese punto? 631 00:36:33,516 --> 00:36:35,242 Cada día. 632 00:36:39,423 --> 00:36:41,716 ¿Por qué siempre usas ese estúpido gorro? 633 00:36:41,741 --> 00:36:43,476 Ni siquiera estás calvo. 634 00:36:43,884 --> 00:36:47,550 Depende de tu perspectiva, si eres más alto que yo, estoy calvo. 635 00:36:48,123 --> 00:36:50,443 Eventualmente vuelve a crecer. 636 00:36:53,580 --> 00:36:57,060 No quiero verme como el Señor Burbuja. 637 00:36:57,224 --> 00:36:58,764 Eso no es nada. 638 00:36:58,909 --> 00:37:03,117 Espera a que la gente en la calle empiece a escudriñarte. 639 00:37:03,509 --> 00:37:06,309 No puedo decirte cuántas veces me gustaría haber llevado conmigo 640 00:37:06,334 --> 00:37:09,003 un fusil de agua de alta potencia lleno de salsa china agridulce. 641 00:37:09,028 --> 00:37:10,247 ¿Oye tú? 642 00:37:10,318 --> 00:37:13,330 ¿Qué estás mirando? ¡¡¡Bang!!! 643 00:37:16,230 --> 00:37:18,030 Buen disparo. 644 00:37:19,442 --> 00:37:22,316 ¿Que pasó con lo de poner la otra mejilla? 645 00:37:24,420 --> 00:37:26,233 David llevaba una honda. 646 00:37:26,328 --> 00:37:29,613 Primer libro de Samuel, capítulo 17. 647 00:37:29,876 --> 00:37:33,802 ¿Siempre te gustaron esas cosas religiosas? 648 00:37:38,486 --> 00:37:41,799 Iba a la iglesia básicamente a dormir. 649 00:37:41,985 --> 00:37:43,532 Pero... 650 00:37:44,596 --> 00:37:47,016 ...las cosas cambian. 651 00:37:47,740 --> 00:37:49,396 Sé que crees que... 652 00:37:49,520 --> 00:37:52,306 ...un círculo de oración está al nivel de... 653 00:37:52,414 --> 00:37:54,553 ...beber tu propia orina. 654 00:37:54,702 --> 00:37:56,667 Pero la verdad es que... 655 00:37:56,999 --> 00:37:58,668 ...yo voy... 656 00:37:58,888 --> 00:38:03,794 ...porque es una hora menos al día para pensar en esta enfermedad. 657 00:38:05,251 --> 00:38:09,984 Lo cierto es que, ni siquiera sé si Dios estará ahí para mí... 658 00:38:10,317 --> 00:38:12,185 ...al final. 659 00:38:12,505 --> 00:38:15,496 Solo trato de cubrir todas las opciones. 660 00:38:23,172 --> 00:38:24,979 ¡Ohhh! 661 00:38:25,120 --> 00:38:26,953 ¡Que suerte! 662 00:38:27,059 --> 00:38:29,483 En el Canal 90 pasan los Diez Mandamientos. 663 00:38:29,508 --> 00:38:30,885 Justo ahora. 664 00:38:31,186 --> 00:38:32,996 ¿Te interesa? 665 00:38:34,895 --> 00:38:36,998 Sí, por qué no. 666 00:38:47,153 --> 00:38:48,886 Está más alta que ayer. 667 00:38:48,996 --> 00:38:51,026 He estado bajo estrés. 668 00:38:51,125 --> 00:38:53,791 ¿Tiene algo que ver con esto? 669 00:38:53,906 --> 00:38:57,011 - ¿De dónde sacó esto? - No importa como la obtuve. 670 00:38:57,036 --> 00:39:00,033 Los romances entre pacientes están prohibidos. 671 00:39:00,113 --> 00:39:01,779 ¿Ella se lo dio? 672 00:39:02,320 --> 00:39:03,350 ¿Quién más la leyó? 673 00:39:03,375 --> 00:39:07,099 Cálmate Romeo, estás a diez puntos de sufrir un infarto. 674 00:39:07,485 --> 00:39:08,996 Ella nunca leyó la carta. 675 00:39:09,021 --> 00:39:12,745 Por suerte, estaba en la habitación cambiando una bolsa intravenosa 676 00:39:12,770 --> 00:39:14,767 cuando la metiste bajo la puerta. 677 00:39:14,911 --> 00:39:17,191 Ella nunca leyó la carta. 678 00:39:23,642 --> 00:39:24,835 Hola. 679 00:39:25,296 --> 00:39:27,086 - ¿Te dijo algo? - ¿Quién? 680 00:39:27,111 --> 00:39:28,990 ¿Quién? Ashley número uno. 681 00:39:30,396 --> 00:39:31,682 Oye... 682 00:39:31,882 --> 00:39:34,058 ¿Por qué estuviste tan callado durante la cena? 683 00:39:34,083 --> 00:39:38,563 Cada vez que ella te hablaba hundías la cabeza en el brócoli. 684 00:39:39,291 --> 00:39:41,291 Ella nunca recibió la carta. 685 00:39:41,404 --> 00:39:44,404 - La enfermera Gretchen la interceptó. - ¿Qué? 686 00:39:44,504 --> 00:39:46,696 No importa, eso no iba a funcionar de todos modos. 687 00:39:46,743 --> 00:39:48,516 Esta bien, no entiendo. 688 00:39:48,610 --> 00:39:50,197 Te gusta alguien. 689 00:39:50,284 --> 00:39:52,497 Averiguas que ella no es superficial, 690 00:39:52,522 --> 00:39:55,195 y que claramente se siente atraída por ti. 691 00:39:55,220 --> 00:39:56,988 No quiero que ella se sienta atraída por mí. 692 00:39:57,013 --> 00:39:58,786 ¿Por qué dices eso? 693 00:40:00,199 --> 00:40:02,283 Porque yo mismo no me siento atractivo, 694 00:40:02,308 --> 00:40:05,773 ni siquiera puedo desnudarme frente al espejo. 695 00:40:06,650 --> 00:40:10,610 Y es seguro que no podré hacerlo delante de nadie más. 696 00:40:17,963 --> 00:40:19,916 No importa... 697 00:40:20,141 --> 00:40:22,109 ...no va a pasar. 698 00:40:22,498 --> 00:40:25,458 No puede pasar. Así que... 699 00:40:27,917 --> 00:40:32,116 Tal vez pase el resto de mi vida, con este aspecto. 700 00:40:32,801 --> 00:40:35,081 Tal vez sí. 701 00:40:37,678 --> 00:40:39,931 Tal vez no. 702 00:40:42,085 --> 00:40:45,391 Sugar, este es un paso enorme. 703 00:40:46,297 --> 00:40:47,811 ¿Lo es? 704 00:40:48,793 --> 00:40:51,835 Piensa en dónde estabas cuando llegaste. 705 00:40:52,022 --> 00:40:54,446 Mira en dónde estaba yo. 706 00:40:54,628 --> 00:40:59,088 Sugar hace tres días, estaba evitando todos mis sentimientos. 707 00:41:00,006 --> 00:41:02,514 ¿Es lo que estás haciendo ahora? 708 00:41:02,623 --> 00:41:03,629 ¿Qué? 709 00:41:03,936 --> 00:41:06,602 Sé que tienes buenas intenciones, Brooke. 710 00:41:06,895 --> 00:41:09,828 ¿Pero por qué estás aquí usando tu tiempo... 711 00:41:10,348 --> 00:41:12,775 ...preocupándote por mí? 712 00:41:13,590 --> 00:41:16,090 Deberías cuidar de tí misma. 713 00:41:16,518 --> 00:41:20,201 No te pongas por encima de mí, mirando hacia abajo. 714 00:41:20,288 --> 00:41:23,748 No te estoy mirando hacia abajo. 715 00:41:23,773 --> 00:41:24,954 Está bien. 716 00:41:25,609 --> 00:41:28,049 Tal vez no hacia abajo. 717 00:41:28,601 --> 00:41:33,081 Pero estás mirando a través de la pared de cristal que levantaste, 718 00:41:33,207 --> 00:41:36,000 para evitar que la gente se acercara. 719 00:41:39,345 --> 00:41:41,111 Tú no estás sola... 720 00:41:41,316 --> 00:41:44,404 ...usas ladrillos de cristal. 721 00:41:45,314 --> 00:41:47,321 Y yo uso... 722 00:41:50,020 --> 00:41:53,047 ...todo lo que pueda llevarme a la boca. 723 00:41:57,503 --> 00:41:58,876 Mira... 724 00:41:59,256 --> 00:42:01,096 ...probablemente tengas razón. 725 00:42:01,225 --> 00:42:03,938 Toma tiempo, ¿verdad? 726 00:42:04,007 --> 00:42:07,480 No puedes matar a Godzilla con un chorro de agua. 727 00:42:19,410 --> 00:42:21,536 ¿Qué ocurre? 728 00:42:23,623 --> 00:42:25,536 ¿Qué está pasando? 729 00:42:26,233 --> 00:42:28,302 ¿A dónde van? 730 00:42:30,704 --> 00:42:33,203 - Dime a dónde se lo llevan. - A la UCI. 731 00:42:33,268 --> 00:42:35,132 Tuvo una mala reacción a los medicamentos. 732 00:42:35,156 --> 00:42:37,988 - Vuelve a tu cama. - Quiero ir con él. 733 00:42:38,467 --> 00:42:41,280 Vuelve a tu habitación Harrison, por favor. 734 00:42:44,507 --> 00:42:46,836 Reza por mí amigo. 735 00:43:01,990 --> 00:43:03,611 ¿Harrison? 736 00:43:10,815 --> 00:43:12,269 ¿Qué pasó? 737 00:43:47,501 --> 00:43:52,415 <i>[Música]</i> 738 00:44:29,050 --> 00:44:34,500 738 00:44:35,305 --> 00:45:35,646 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-