"Popular" The Consequences of Falling
ID | 13194104 |
---|---|
Movie Name | "Popular" The Consequences of Falling |
Release Name | Popular S02E10 The Consequences of Falling.ESP.LAT |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 676880 |
Format | srt |
1
00:00:04,453 --> 00:00:09,173
<i>[Suena un villancico]</i>
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:20,406 --> 00:00:24,499
Oigan, ¿recuerdan que los invité a todos
a pasar las fiestas en Gstaad?
4
00:00:24,531 --> 00:00:26,265
¿Donde la invitada especial,
Shania Twain
5
00:00:26,290 --> 00:00:28,286
nos daría una serenata
con villancicos seculares,
6
00:00:28,311 --> 00:00:30,582
usando un inapropiado
atuendo de suripanta?
7
00:00:30,693 --> 00:00:32,913
- Sí.
- Bueno, olvídenlo.
8
00:00:32,938 --> 00:00:35,713
No puedo pasarla con el <i>jet set</i>
y comiendo cochinillo con Shania,
9
00:00:35,745 --> 00:00:37,373
mientras Joe pasa las fiestas
10
00:00:37,398 --> 00:00:40,464
recibiendo una gelatina verde y roja
por vía intravenosa.
11
00:00:40,518 --> 00:00:42,458
- Hola, chicas.
- Hola.
12
00:00:42,504 --> 00:00:44,169
¿Qué está pasando aquí?
13
00:00:44,194 --> 00:00:46,256
Ahh, nada.
14
00:00:46,722 --> 00:00:49,488
Es solo un caso de melancolía navideña.
15
00:00:49,615 --> 00:00:50,708
¿Dónde está Brooke?
16
00:00:50,733 --> 00:00:52,238
Se está haciendo los análisis
17
00:00:52,262 --> 00:00:54,393
para ver si su médula ósea
es compatible.
18
00:00:54,466 --> 00:00:56,499
El tratamiento de Harrison
no está funcionando,
19
00:00:56,524 --> 00:00:59,899
y los médicos creen
que un trasplante de médula ósea
20
00:00:59,935 --> 00:01:02,473
podría ser la mejor opción
para vencer la leucemia.
21
00:01:02,474 --> 00:01:05,570
¿No es esa una de las operaciones
más dolorosas que existen?
22
00:01:05,571 --> 00:01:09,590
¿Qué es más doloroso? Que te exploren
con una aguja por un par de horas,
23
00:01:09,591 --> 00:01:13,470
o la posibilidad de perder a alguien
a quien no podrás reemplazar?
24
00:01:15,489 --> 00:01:17,281
Cierto.
25
00:01:20,861 --> 00:01:25,314
No puedo agradecerte lo suficiente
por mi regalo de Navidad, Harrison.
26
00:01:26,487 --> 00:01:30,213
Es el árbol más feo y barato
que he visto en mi vida.
27
00:01:30,971 --> 00:01:32,584
A ver.
28
00:01:32,871 --> 00:01:37,584
El mejor momento navideño de
"Las Navidades de Charlie Brown".
29
00:01:37,808 --> 00:01:39,890
Cuando Linus aparece al final
y da su discurso
30
00:01:39,915 --> 00:01:41,856
sobre el verdadero
significado de la Navidad.
31
00:01:41,881 --> 00:01:43,555
Sin duda.
32
00:01:43,925 --> 00:01:48,104
El mejor momento navideño de tu vida.
33
00:01:55,395 --> 00:01:57,929
Yo tenía 8 años.
34
00:01:58,131 --> 00:02:00,521
Estaba obsesionado
con las Ligas Menores.
35
00:02:01,848 --> 00:02:03,768
Era muy malo.
36
00:02:04,871 --> 00:02:08,097
Pero tenía tantas ganas de ser bueno.
37
00:02:08,197 --> 00:02:10,410
Fastidié a mi papá por meses
38
00:02:10,435 --> 00:02:13,503
para que me comprara
un guante Spalding y un bate.
39
00:02:13,531 --> 00:02:16,617
Esa mañana bajé a la sala...
40
00:02:20,120 --> 00:02:24,833
...y allí estaban, bajo el árbol.
41
00:02:26,660 --> 00:02:29,420
Pero lo mejor de todo fue...
42
00:02:30,933 --> 00:02:32,480
¿Qué?
43
00:02:34,030 --> 00:02:36,597
Le pregunté a mi papá:
44
00:02:37,577 --> 00:02:40,937
"¿Podemos ir al parque ahora?,
quiero practicar".
45
00:02:41,070 --> 00:02:43,136
Y él me dijo...
46
00:02:43,452 --> 00:02:46,290
...algo muy raro en él...
47
00:02:46,606 --> 00:02:49,013
"Claro hijo".
48
00:02:49,146 --> 00:02:52,792
Y me llevó afuera en pijama,
49
00:02:53,128 --> 00:02:55,881
y jugamos hasta la hora de cenar.
50
00:02:57,257 --> 00:03:00,210
Ese fue un día genial.
51
00:03:08,588 --> 00:03:11,215
Bueno, te toca, tu mejor Navidad.
52
00:03:11,738 --> 00:03:13,755
Yo tenía 10 años.
53
00:03:14,518 --> 00:03:16,403
Mi hermana tenía 12.
54
00:03:16,762 --> 00:03:18,863
Mi papá murió cuando
yo era un bebé, así que
55
00:03:18,888 --> 00:03:20,904
siempre fuimos mi mamá y nosotros dos.
56
00:03:20,929 --> 00:03:23,409
Tenía tres trabajos.
57
00:03:23,722 --> 00:03:28,382
Y cada mañana de Navidad,
la despertábamos de madrugada.
58
00:03:28,495 --> 00:03:30,461
Para obligarla a abrir nuestros regalos.
59
00:03:30,587 --> 00:03:34,981
Pero aquel año, hace 6 años,
60
00:03:35,462 --> 00:03:37,702
decidimos cambiar la tradición.
61
00:03:37,835 --> 00:03:38,876
¿Qué hicieron?
62
00:03:38,888 --> 00:03:41,555
Mi hermana y yo
nos despertamos temprano,
63
00:03:41,556 --> 00:03:45,889
e hicimos waffles con la forma
de la Estrella de Belén.
64
00:03:46,139 --> 00:03:49,619
Es de idiotas, pero muy efectivo.
65
00:03:51,445 --> 00:03:54,083
Le llevamos a mamá
el desayuno a la cama,
66
00:03:54,108 --> 00:03:56,646
y le dimos nuestro regalo.
67
00:03:57,884 --> 00:04:00,241
Un anillo con diamante.
68
00:04:01,521 --> 00:04:03,894
Era solo zirconia cúbica.
69
00:04:04,006 --> 00:04:06,952
Lo compramos con descuento
por la teletienda.
70
00:04:07,014 --> 00:04:09,586
- Apuesto a que le encantó.
- Sí.
71
00:04:09,700 --> 00:04:14,946
Fue la única vez que se quebró
y lloró frente a nosotros.
72
00:04:16,028 --> 00:04:18,541
Ella solo nos abrazó...
73
00:04:19,015 --> 00:04:21,174
Y se comió los waffles
de Estrella de Belén,
74
00:04:21,199 --> 00:04:23,427
a pesar de que estaban quemados.
75
00:04:26,079 --> 00:04:29,032
Pienso mucho en esa mañana.
76
00:04:35,121 --> 00:04:39,487
Oye, ¿tu mamá y tu hermana
vendrán por Navidad?
77
00:04:39,814 --> 00:04:45,292
Porque corre el rumor de que
en la cafetería van a servir pavo.
78
00:04:45,293 --> 00:04:48,426
Así que ya sabes, va a ser terrible.
79
00:04:55,035 --> 00:04:56,641
¿Clarence?
80
00:05:03,750 --> 00:05:05,611
¿Clarence?
81
00:05:17,763 --> 00:05:19,605
¿Clarence?
82
00:05:20,267 --> 00:05:22,619
No es gracioso.
83
00:05:38,485 --> 00:05:40,391
Se le paró el corazón.
84
00:05:40,524 --> 00:05:42,693
Al menos eso es lo que dijo
Dan el enfermero.
85
00:05:42,718 --> 00:05:45,464
Simplemente ya no pudo soportar
más tratamientos.
86
00:05:45,583 --> 00:05:47,958
Su cuerpo se rindió.
87
00:05:49,396 --> 00:05:53,629
Tampoco encontraron un donante
de médula, nadie compatible.
88
00:05:53,900 --> 00:05:57,394
Sé lo duro que es esto para ti cariño.
89
00:05:58,003 --> 00:06:01,378
Pero estuve hablando con la mamá
de Clarence esta mañana,
90
00:06:01,403 --> 00:06:06,123
y dijo que, aunque es duro perderlo,
91
00:06:06,148 --> 00:06:10,226
ella estaba muy agradecida
por el tiempo que él pudo vivir.
92
00:06:10,400 --> 00:06:13,686
Y dijo que incluso antes
de que él se enfermara,
93
00:06:13,711 --> 00:06:16,311
tuvo una vida maravillosa.
94
00:06:16,451 --> 00:06:18,791
Por supuesto que dijo eso.
95
00:06:19,004 --> 00:06:21,251
Sería lindo creerlo, pero es mentira.
96
00:06:21,324 --> 00:06:26,044
Nada tiene sentido, nada importa.
Todo es solo una basura al azar.
97
00:06:26,103 --> 00:06:27,384
Harrison.
98
00:06:28,683 --> 00:06:30,090
¿Y qué hay de Dios?
99
00:06:30,115 --> 00:06:33,530
Esa persona que creí haber conocido
era obviamente solo una loca
100
00:06:33,555 --> 00:06:36,342
que se escapó de la sección
de psiquiatría, ¿de acuerdo?
101
00:06:36,343 --> 00:06:39,883
Nunca más volveré a rezar,
es sólo una pérdida de aliento.
102
00:06:40,329 --> 00:06:44,082
Naces, buscas algún significado,
103
00:06:44,250 --> 00:06:46,511
y al final no entiendes nada,
104
00:06:46,536 --> 00:06:49,089
y tienes mucho sufrimiento.
105
00:06:49,216 --> 00:06:52,109
Eso es todo, de eso se trata la vida.
106
00:06:52,236 --> 00:06:55,515
Y al final, todo lo que te queda
es una caja.
107
00:06:55,616 --> 00:06:57,825
Una caja llena
de insignificantes recuerdos,
108
00:06:57,826 --> 00:07:00,984
que alguien más tiene que limpiar
para hacerle espacio
109
00:07:01,009 --> 00:07:04,314
a otra vida sin sentido
que está por llegar.
110
00:07:05,419 --> 00:07:08,468
¡Arriba Harrison! Patrulla de control
y prevención de llagas.
111
00:07:08,493 --> 00:07:10,834
Vamos, tienes que moverte
para estimular la circulación.
112
00:07:10,859 --> 00:07:12,029
¿Para qué?
113
00:07:12,129 --> 00:07:15,362
Sé que tu mejor amigo ha muerto.
114
00:07:15,589 --> 00:07:17,084
Y te sientes mal, lo entiendo.
115
00:07:17,109 --> 00:07:19,296
Pero la vida sigue, Harrison.
116
00:07:19,408 --> 00:07:21,315
Y tú con ella.
117
00:07:21,488 --> 00:07:23,208
Él querría que lo hicieras.
118
00:07:23,306 --> 00:07:25,774
¿Lo intentarías por mí?
119
00:07:35,935 --> 00:07:37,188
Muy bien.
120
00:07:38,328 --> 00:07:40,301
Ya conoces la rutina, amigo.
121
00:07:40,407 --> 00:07:42,720
Caminas hasta el final del pasillo,
y luego regresas.
122
00:07:42,805 --> 00:07:44,638
Yo te ayudaré.
123
00:08:02,429 --> 00:08:04,165
- No puedo.
- Tienes que poder.
124
00:08:04,190 --> 00:08:05,249
Solo piensa que es...
125
00:08:05,273 --> 00:08:07,460
¿Una metáfora del viaje
que estoy haciendo?
126
00:08:07,461 --> 00:08:09,721
Un viaje que comienza con un solo paso.
127
00:08:09,806 --> 00:08:12,047
Bla bla bla.
128
00:08:12,201 --> 00:08:15,074
Es mentira, es un viaje sin sentido.
129
00:08:15,122 --> 00:08:17,029
Llévame a mi habitación.
130
00:08:17,109 --> 00:08:18,501
Harrison.
131
00:08:19,111 --> 00:08:20,586
Por favor, inténtalo.
132
00:08:20,611 --> 00:08:22,537
Estoy cansado.
133
00:08:22,818 --> 00:08:24,531
¿Está bien?
134
00:08:24,751 --> 00:08:26,544
Y me duele.
135
00:08:26,723 --> 00:08:29,737
Mi amigo se ha ido.
136
00:08:30,149 --> 00:08:32,703
Y ya no quiero estar aquí.
137
00:08:35,509 --> 00:08:40,362
Estoy muy triste,
y ya no puedo hacer esto.
138
00:08:43,303 --> 00:08:44,696
Está bien.
139
00:08:46,006 --> 00:08:48,229
Lo intentaremos de nuevo más tarde.
140
00:09:34,621 --> 00:09:37,034
Llegas 8 años tarde, papá.
141
00:09:39,459 --> 00:09:41,658
¿Qué te trajo de vuelta?, ¿culpa?
142
00:09:41,683 --> 00:09:43,767
¿O el hecho de que nos dejaste
a mamá y a mí
143
00:09:43,792 --> 00:09:45,233
y nunca enviaste un centavo?
144
00:09:45,258 --> 00:09:46,294
Te odio.
145
00:09:46,319 --> 00:09:50,672
Odio que hayas estado ausente
todas las navidades que he tenido.
146
00:09:50,754 --> 00:09:53,282
Odio que no estés ahora
que estoy enfermo.
147
00:09:53,307 --> 00:09:55,487
Ni siquiera una tarjeta, papá.
148
00:09:56,322 --> 00:09:58,602
Sé que ahora tienes otro hijo.
149
00:09:58,721 --> 00:10:00,615
¿Juegas con él al baseball
la mañana de Navidad?
150
00:10:00,640 --> 00:10:02,763
Por cierto, ¿qué te pareció la historia
que inventé para Clarence?
151
00:10:02,788 --> 00:10:03,794
¿Muy buena, no?
152
00:10:03,819 --> 00:10:08,105
Nunca jugaste a la pelota conmigo,
y nunca me diste un maldito guante.
153
00:10:08,608 --> 00:10:12,565
Tuve que inventar
los momentos felices de mi vida.
154
00:10:12,815 --> 00:10:15,021
¡Porque no tuve ninguno!
155
00:10:15,360 --> 00:10:19,001
<i>Harrison, despierta hoy es Nochebuena.</i>
156
00:10:19,265 --> 00:10:21,125
Harrison.
157
00:10:21,311 --> 00:10:23,207
Te ves genial.
158
00:10:24,403 --> 00:10:26,463
Gracias, Zuzu.
159
00:10:26,980 --> 00:10:30,840
- ¿Por qué me sigue llamando Zuzu?
- Porque está delirando.
160
00:10:30,879 --> 00:10:35,085
Son los medicamentos,
solo sé tu misma.
161
00:10:35,682 --> 00:10:37,175
¿Harrison?
162
00:10:37,295 --> 00:10:39,982
Soy yo, Zuzu.
163
00:10:40,102 --> 00:10:43,028
Yo... te traje un regalo.
164
00:10:45,290 --> 00:10:46,896
Una pulsera Buda.
165
00:10:46,949 --> 00:10:48,915
Presagia cambios positivos.
166
00:10:48,940 --> 00:10:51,735
Ten, te lo pondré
en el bolsillo de tu bata
167
00:10:51,765 --> 00:10:54,681
así la energía se irradiará
a través de tus chakras.
168
00:10:54,719 --> 00:10:57,405
Eres una chica extraña y generosa.
169
00:10:59,172 --> 00:11:00,603
Hola.
170
00:11:01,674 --> 00:11:03,298
Hola.
171
00:11:06,205 --> 00:11:08,505
Compramos esto
en una tienda de antigüedades.
172
00:11:08,506 --> 00:11:11,460
La mejor parte es que conseguimos
a estas 8 pequeñas bolas de pelo,
173
00:11:11,485 --> 00:11:14,213
y les pusimos el nombre
de cada uno de tus amigos.
174
00:11:14,214 --> 00:11:16,982
De esa forma, podrás verlos
y cuando tus amigos no estén aquí,
175
00:11:17,007 --> 00:11:19,415
de cierta extraña manera lo estarán.
176
00:11:19,859 --> 00:11:21,992
Harrison, ah...
177
00:11:24,410 --> 00:11:26,996
Ninguno de nosotros tiene
una médula ósea compatible.
178
00:11:27,021 --> 00:11:28,613
Pero no nos rendiremos.
179
00:11:28,657 --> 00:11:32,817
Pusimos volantes y creamos
un sitio web, encontraremos a alguien.
180
00:11:34,841 --> 00:11:37,321
¿Dónde está el hámster de Clarence?
181
00:11:38,223 --> 00:11:40,152
Él también es mi amigo.
182
00:11:42,448 --> 00:11:43,821
Claro.
183
00:11:44,237 --> 00:11:47,411
Él se fue, y al instante es olvidado.
184
00:11:47,784 --> 00:11:51,217
Cuando la gente muere, es como
si nunca hubieran estado aquí.
185
00:11:51,372 --> 00:11:53,612
- ¿Es inevitable no?
- Harrison, lo sentimos.
186
00:11:53,637 --> 00:11:56,605
Vamos a salir ahora mismo
y comprar el de Clarence.
187
00:11:56,705 --> 00:11:58,390
¿De acuerdo?
188
00:11:58,731 --> 00:12:00,524
Creo que prefiero estar solo ahora.
189
00:12:00,549 --> 00:12:03,237
Vayan a casa, hoy es Nochebuena.
190
00:12:41,086 --> 00:12:43,413
Yo no haría eso si fuera tú.
191
00:12:43,480 --> 00:12:46,513
Ey, esto no es como
los cómics de Superman.
192
00:12:46,600 --> 00:12:50,046
Aquí no saltas y vuelas, amigo mío.
Si saltas te haces papilla.
193
00:12:50,147 --> 00:12:51,951
¿Clarence?
194
00:12:53,319 --> 00:12:54,376
¿Eres tú?
195
00:12:54,401 --> 00:12:55,618
Sí.
196
00:12:56,392 --> 00:12:58,886
Me salté la cremación.
197
00:13:00,226 --> 00:13:03,085
No estás aquí, estás muerto.
198
00:13:03,225 --> 00:13:05,012
Los medicamentos me están
haciendo alucinar.
199
00:13:05,037 --> 00:13:07,217
No, Harrison, soy real.
200
00:13:07,423 --> 00:13:09,877
Soy tu ángel de la guarda.
201
00:13:10,317 --> 00:13:13,457
Bueno, casi.
Soy un ángel en entrenamiento.
202
00:13:13,637 --> 00:13:16,368
No puedo recibir mis alas
a menos que te salve, así que,
203
00:13:16,369 --> 00:13:19,922
por el amor de Dios, no hagas
una estupidez que arruine mi carrera.
204
00:13:19,947 --> 00:13:23,660
No me convencerás de lo contrario,
estoy causando muchos problemas.
205
00:13:24,083 --> 00:13:25,563
Mis amigos están destruidos.
206
00:13:25,588 --> 00:13:29,356
Mi, mi mamá está en bancarrota
porque no puede pagar
207
00:13:29,381 --> 00:13:32,002
las facturas médicas
que su pésimo seguro no cubre.
208
00:13:32,027 --> 00:13:35,875
¿Entonces todo este drama es solo
por el hecho de que no tengo un hámster?
209
00:13:35,900 --> 00:13:37,860
Porque yo no me lo tomé
como algo personal.
210
00:13:37,872 --> 00:13:40,026
Pues deberías.
¿No lo entiendes, Clarence?
211
00:13:40,051 --> 00:13:41,791
A nadie le importa.
212
00:13:41,898 --> 00:13:44,786
Dame tu mano, vamos a ver una película.
Te compraré un hámster.
213
00:13:44,811 --> 00:13:46,444
Aléjate de mí.
214
00:13:46,498 --> 00:13:48,952
Ni siquiera tengo un donante
de médula ósea compatible.
215
00:13:48,976 --> 00:13:52,416
Voy a morir de todos modos,
en cuestión de semanas.
216
00:13:53,632 --> 00:13:55,392
Solo quiero enfrentar lo inevitable.
217
00:13:55,417 --> 00:13:57,512
Oye, escucha, amigo.
218
00:13:58,351 --> 00:14:01,739
Tengo que advertirte,
habrá consecuencias si saltas.
219
00:14:01,764 --> 00:14:05,388
¿Quieres dejarme en paz?,
estaré mejor muerto.
220
00:14:06,412 --> 00:14:08,545
Ojalá...
221
00:14:11,631 --> 00:14:15,190
...ojalá nunca hubiera nacido.
222
00:14:42,929 --> 00:14:44,494
¿Clarence?
223
00:14:46,566 --> 00:14:48,793
¿Dónde estoy?
224
00:14:59,802 --> 00:15:03,368
<i>TUNAVILLE</i>
225
00:15:12,591 --> 00:15:14,377
Yo salté.
226
00:15:15,234 --> 00:15:17,426
- Pero, no estoy, no estoy...
- ¿Muerto?
227
00:15:17,454 --> 00:15:21,405
No, ¿cómo podrías estarlo?
Deseaste nunca haber nacido,
228
00:15:21,430 --> 00:15:23,481
así que no naciste.
229
00:15:29,308 --> 00:15:32,301
- ¿En qué ciudad estamos?
- Los Ángeles.
230
00:15:32,394 --> 00:15:37,060
Es el año 2012, doce años después
de que saltaste.
231
00:15:37,594 --> 00:15:39,409
Lo sabía, estoy alucinando.
232
00:15:39,454 --> 00:15:41,633
Mira, no nieva en Los Ángeles.
233
00:15:41,714 --> 00:15:44,124
Ahora sí, todo el año.
234
00:15:44,207 --> 00:15:46,467
Estás mintiendo, esto es un sueño.
235
00:15:46,592 --> 00:15:49,540
Yo antes existía, puedo...
236
00:15:52,492 --> 00:15:55,445
La pulsera Buda de Zuzu
no está ahí, ¿verdad?
237
00:15:55,802 --> 00:15:58,098
Amigo, solo confía en mí.
238
00:15:58,232 --> 00:16:00,462
Tú nunca exististe.
239
00:16:10,416 --> 00:16:12,602
Este solía ser el Paseo Navideño, ¿no?
240
00:16:12,627 --> 00:16:16,236
Sí, hasta que la empresaria April Tuna
lo compró hace cinco años.
241
00:16:16,309 --> 00:16:18,718
Y lo convirtió en un mercado de pescado.
242
00:16:18,922 --> 00:16:21,258
April Tuna, ¿una empresaria exitosa?
243
00:16:21,370 --> 00:16:22,802
No lo creo.
244
00:16:23,008 --> 00:16:25,002
Tienes que confiar.
245
00:16:25,131 --> 00:16:26,668
Tienes que ver el impacto
246
00:16:26,692 --> 00:16:29,571
que una sola persona
puede tener en el mundo.
247
00:16:30,117 --> 00:16:31,983
Escúchenme, empleadillos
de salario mínimo,
248
00:16:32,008 --> 00:16:33,858
quiero que limpien más rápido
estas caballas.
249
00:16:33,896 --> 00:16:35,869
- El tiempo es dinero, ¿entienden?
- Sí señorita.
250
00:16:35,903 --> 00:16:39,337
Muévete, o tendrás que enviar
a tus hijos a mi procesadora de pescado
251
00:16:39,338 --> 00:16:41,072
si quieren llevar comida a sus mesas.
252
00:16:41,097 --> 00:16:42,649
¿Qué le pasó?
253
00:16:42,746 --> 00:16:45,142
Pregúntaselo tú mismo.
254
00:16:53,218 --> 00:16:54,905
Si lo tocas, lo pagas.
255
00:16:54,930 --> 00:16:57,351
April, soy yo, Harrison.
256
00:16:57,392 --> 00:16:59,864
No conozco a ningún Harrison, ¡largo!
257
00:16:59,865 --> 00:17:02,685
April, como puedes ser tan cruel.
¿No aprendíste a ser una líder
258
00:17:02,710 --> 00:17:05,385
cuando fuiste presidente del consejo
estudiantil en la secundaria?
259
00:17:05,410 --> 00:17:07,238
¿Qué es esto, Cámara Escondida?
260
00:17:07,239 --> 00:17:08,472
No gané esa elección.
261
00:17:08,497 --> 00:17:11,057
El año que fui candidata a presidente,
ganó Brooke McQueen.
262
00:17:11,082 --> 00:17:12,869
Lo que me causó
varias semanas de colitis
263
00:17:12,894 --> 00:17:15,120
y acabó implacablemente
con mis esperanzas.
264
00:17:15,220 --> 00:17:18,135
Y ahora, si me disculpas,
extraño metiche chismoso.
265
00:17:18,160 --> 00:17:20,953
¡Tengo un imperio que dirigir!
266
00:17:21,830 --> 00:17:25,012
Mira el efecto que un hombre puede
tener en otra persona, Harrison.
267
00:17:25,013 --> 00:17:28,046
Cuando renunciaste a tu candidatura,
hiciste que Brooke también lo hiciera.
268
00:17:28,071 --> 00:17:30,239
Y April finalmente tuvo
su momento de gloria.
269
00:17:30,306 --> 00:17:32,413
Su despiadada ambición
quedó satisfecha de por vida
270
00:17:32,438 --> 00:17:33,975
cuando finalmente probó el poder.
271
00:17:34,000 --> 00:17:36,388
Ella ya no necesitó buscarlo
como una adulta,
272
00:17:36,413 --> 00:17:39,133
y hacer que otros paguen por su derrota
en la escuela secundaria.
273
00:17:39,193 --> 00:17:40,779
Esto es estúpido.
274
00:17:40,804 --> 00:17:43,945
Yo no tuve ningún efecto en nadie,
mis acciones fueron pequeñas.
275
00:17:43,998 --> 00:17:46,473
Y jamás fueron tan importantes
como para generar cambios.
276
00:17:46,498 --> 00:17:48,793
Un hombre o una mujer nunca sabe
277
00:17:48,818 --> 00:17:51,351
qué consecuencias tendrán
sus pequeñas acciones.
278
00:17:51,431 --> 00:17:54,197
Yo era solo un adolescente,
no podía influir en nadie.
279
00:17:54,222 --> 00:17:55,588
Quiénes somos como adultos
280
00:17:55,613 --> 00:17:57,651
está determinado por cómo somos
como adolescentes.
281
00:17:57,652 --> 00:18:00,580
Por ejemplo, una adolescente promiscua
podría convertirse
282
00:18:00,605 --> 00:18:03,863
en una completa puta
una vez que llega a la adultez.
283
00:18:12,913 --> 00:18:15,539
¿Mary Cherry y Nicole son prostitutas?
284
00:18:15,907 --> 00:18:17,167
No te creo.
285
00:18:17,231 --> 00:18:18,881
Sígueme.
286
00:18:22,815 --> 00:18:26,148
- Damas.
- Hola, chicos, ¿buscan una cita?
287
00:18:26,204 --> 00:18:27,677
¿A diez el baile?
288
00:18:27,715 --> 00:18:30,600
Amiga, parece que tenemos
a un derrochador aquí.
289
00:18:30,686 --> 00:18:33,783
Si estás dispuesto a gastar 10 centavos
seré muy agradecida.
290
00:18:33,784 --> 00:18:36,817
Sí, normalmente cobramos uno.
Valemos cada centavo.
291
00:18:36,891 --> 00:18:40,631
Cierra la boca, ¿sí?
Necesito esos 9 centavos extras.
292
00:18:40,728 --> 00:18:43,296
Lo único que quiero para Navidad
son mis dos dientes delanteros,
293
00:18:43,321 --> 00:18:45,513
y eso me va a costar
muchos presidentes muertos.
294
00:18:45,569 --> 00:18:48,009
Mary Cherry, Nicole, dejen esto.
295
00:18:48,095 --> 00:18:49,995
Soy yo, Harrison.
296
00:18:50,041 --> 00:18:51,574
¿Harrison qué?
297
00:18:51,687 --> 00:18:52,975
Harrison John.
298
00:18:53,007 --> 00:18:56,327
Lo único que me suena familiar
es la parte de John.
299
00:18:57,883 --> 00:19:00,596
Entrega ese centavo, tengo cinco
niños hambrientos que alimentar.
300
00:19:00,646 --> 00:19:03,016
Maldita mujer, ponte los dientes.
301
00:19:03,116 --> 00:19:05,379
Lo siento, Sugar Daddy, los perdí.
302
00:19:05,404 --> 00:19:09,639
Mary Cherry, no podré pagar la renta
si mis putas ¡se ven como Leon Spinks!
303
00:19:09,664 --> 00:19:11,084
¿Sugar?
304
00:19:11,217 --> 00:19:14,150
- ¿Tú eres el chulo?
- ¿Quién eres tú, policía?
305
00:19:14,210 --> 00:19:16,216
No, Dios, no.
306
00:19:16,316 --> 00:19:19,774
Soy yo, Harrison.
Fui a la secundaria con ustedes.
307
00:19:19,799 --> 00:19:23,604
Nunca te he visto ni te conozco,
no hago descuentos a amigos ni enemigos.
308
00:19:23,629 --> 00:19:26,769
Paga el centavo o vete.
309
00:19:32,618 --> 00:19:35,544
¿Cómo es posible que estas chicas
con futuros brillantes
310
00:19:35,569 --> 00:19:38,858
terminaran convertidas
en putas baratas y desdentadas?
311
00:19:38,918 --> 00:19:40,184
Sin ti, Harrison,
312
00:19:40,209 --> 00:19:44,157
concretamente, sin tu interacción
con ella en la fiesta de patinaje,
313
00:19:44,191 --> 00:19:47,504
Mary Cherry nunca conoció
lo que es la bondad humana.
314
00:19:47,529 --> 00:19:50,784
Ella nunca amó, ni fue amada,
y como resultado,
315
00:19:50,809 --> 00:19:54,122
vendió su cuerpo para experimentar
un afecto que jamás será genuino.
316
00:19:54,147 --> 00:19:57,506
¿Y qué hay de Nicole?
Me siento horrible por esto.
317
00:19:57,593 --> 00:19:59,008
No te sientas tan mal.
318
00:19:59,033 --> 00:20:01,813
Nicole habría acabado así
incluso si hubieras existido.
319
00:20:01,885 --> 00:20:05,086
Se los he dicho zorras,
una y mil veces.
320
00:20:05,111 --> 00:20:06,406
¡No quiero putas en Tunaville!
321
00:20:06,431 --> 00:20:08,477
Y si están pensando en citar
a su último cliente
322
00:20:08,502 --> 00:20:11,450
para llevarlo a la reunión
y presumirlo, ¡piénsenlo mejor!
323
00:20:11,497 --> 00:20:14,469
Estaremos ahí para deleitarnos
con nuestro éxito como adultos,
324
00:20:14,470 --> 00:20:16,671
no para presumir enfermedades
de transmisión sexual.
325
00:20:16,696 --> 00:20:18,403
¡Dispérsense!
326
00:20:18,497 --> 00:20:21,103
¿Reunión?, ¿qué reunión?
327
00:20:21,334 --> 00:20:23,550
Busca y encontrarás.
328
00:20:28,441 --> 00:20:31,507
Casi no lo puedo creer,
nuestra décima reunión de secundaria.
329
00:20:31,614 --> 00:20:34,007
- Alabado sea Jesús.
- Alabado sea su nombre.
330
00:20:34,087 --> 00:20:36,300
¿Lily es una fundamentalista?
331
00:20:36,371 --> 00:20:38,424
¿Y por qué lleva esa piel?,
ella jamás lo haría.
332
00:20:38,517 --> 00:20:39,523
Mira eso.
333
00:20:39,548 --> 00:20:42,234
Tengo tan buenos recuerdos
de este lugar.
334
00:20:42,259 --> 00:20:43,521
- <i>Hola Josh.</i>
- Hola Jim.
335
00:20:43,546 --> 00:20:45,432
Esas reuniones
de los Jóvenes Republicanos
336
00:20:45,457 --> 00:20:46,959
¡eran una maravilla!
337
00:20:47,016 --> 00:20:48,989
Esto no está pasando, esa no es Lily.
338
00:20:49,107 --> 00:20:52,026
Sin ti, Lily sería una persona
totalmente diferente.
339
00:20:52,173 --> 00:20:56,566
Republicana, usa pieles,
madre a los 18.
340
00:20:56,735 --> 00:20:59,763
Misty Dawn,
¿encontraste el baño, cariño?
341
00:20:59,788 --> 00:21:02,334
Sí, odio este lugar.
342
00:21:02,435 --> 00:21:04,714
Quiero irme a casa
y jugar con mis Barbies.
343
00:21:04,774 --> 00:21:08,375
¿Recuerdas cuando tú y Lily intentaron
tener sexo en tu segundo año?
344
00:21:08,438 --> 00:21:11,831
Fue el encuentro más humillante
de toda mi vida.
345
00:21:11,868 --> 00:21:16,008
Pero ese encuentro le demostró
a Lily que el sexo era sagrado.
346
00:21:16,104 --> 00:21:17,768
No algo sin importancia.
347
00:21:17,823 --> 00:21:21,578
Sin ese momento crucial,
ella no se dio cuenta de eso
348
00:21:21,603 --> 00:21:24,312
hasta que quedó embarazada
de ese malvado Teletubby.
349
00:21:24,337 --> 00:21:27,178
Pero ya era demasiado tarde,
Josh cometió la estupidez
350
00:21:27,203 --> 00:21:28,971
de dejarla embarazada
en su último año,
351
00:21:28,996 --> 00:21:31,091
y se casaron en lugar de ir
al baile de graduación.
352
00:21:31,116 --> 00:21:34,888
Misty Dawn estamos en una reunión
en este momento, ya te lo dije.
353
00:21:34,975 --> 00:21:38,710
Y también te dijimos que somos
personajes públicos ahora.
354
00:21:38,821 --> 00:21:40,408
¿Personajes públicos?
355
00:21:40,433 --> 00:21:43,799
Josh es congresista junior
por California.
356
00:21:43,910 --> 00:21:47,210
- Oh no.
- Confía en mí amigo, se pone peor.
357
00:21:47,235 --> 00:21:51,079
Y ser un personaje público significa
sonreír como una niña bonita.
358
00:21:51,080 --> 00:21:53,893
El señor Culo dice que papi
mira el canal porno.
359
00:21:53,952 --> 00:21:56,237
El señor Culo lo vio.
360
00:21:56,292 --> 00:21:57,505
Una vez.
361
00:21:57,563 --> 00:22:01,323
Lo hice una vez, y luego oré.
362
00:22:02,032 --> 00:22:04,391
¿Dónde está el maldito buffet?
363
00:22:04,792 --> 00:22:07,205
Recuerda, no metas a papi en líos.
364
00:22:07,269 --> 00:22:09,729
Entonces quiero dulces y juguetes...
365
00:22:09,754 --> 00:22:12,768
Sin ti como su fiel soldado activista,
366
00:22:12,793 --> 00:22:14,271
ella se sintió sola.
367
00:22:14,272 --> 00:22:17,485
Y desesperada asumió que el mundo
era un lugar sin remedio.
368
00:22:17,510 --> 00:22:19,618
Así que abandonó el activismo.
369
00:22:19,752 --> 00:22:22,523
Ahogándose en pieles y republicanismo.
370
00:22:22,548 --> 00:22:24,949
- ¿Ella empujó a Josh a la política?
- ¡Sí!
371
00:22:24,974 --> 00:22:30,100
Renunció a sus aspiraciones por él,
y esa siempre será una mala idea.
372
00:22:30,207 --> 00:22:33,023
Ella lo presionó sin piedad,
y así llegó a ser congresista.
373
00:22:33,024 --> 00:22:35,810
Y es así como se convirtió
en presidente de los Estados Unidos.
374
00:22:35,904 --> 00:22:37,404
- ¡Ohh!
- ¿Qué?
375
00:22:37,429 --> 00:22:39,442
No, es que es tan terrible lo que sigue.
376
00:22:39,467 --> 00:22:42,230
No, no, tengo que saber
por favor muéstrame.
377
00:22:43,416 --> 00:22:46,007
Bienvenido a la sala de guerra
de la Casa Blanca, Harrison.
378
00:22:46,008 --> 00:22:48,878
Y mira, ahí tienes a la persona
que destruirá el mundo.
379
00:22:48,879 --> 00:22:51,600
- ¿Josh destruye al mundo?, ¿cómo?
- Echa un vistazo.
380
00:22:51,625 --> 00:22:53,950
Te traje al preciso instante
en que eso sucederá.
381
00:22:53,992 --> 00:22:55,905
Buenas noticias, Señor Presidente.
382
00:22:55,930 --> 00:22:58,806
Se me ocurrió el eslogan
para nuestra campaña de reelección.
383
00:22:58,831 --> 00:23:00,404
Genial nena, ¿cual és?
384
00:23:00,777 --> 00:23:03,737
Déjalos comer pastel.
385
00:23:03,811 --> 00:23:06,211
Me gustó, ¡creo que es la bomba!
386
00:23:06,264 --> 00:23:09,405
- ¡Dios mío, acabo de destruir Rusia!
- ¡Idiota!
387
00:23:09,500 --> 00:23:11,440
Todo el mundo al suelo.
388
00:23:11,542 --> 00:23:13,875
¿Soy el responsable del fin
de la civilización?
389
00:23:13,902 --> 00:23:16,239
Pero ya te lo dije,
casi no me llevo con Josh.
390
00:23:16,240 --> 00:23:18,605
Cada vida tiene un silencioso
efecto dominó.
391
00:23:18,606 --> 00:23:20,947
Sin ti para mantener su integridad,
una corrupta Lily
392
00:23:20,972 --> 00:23:23,293
corrompió a un influenciable Josh,
y entonces ¡¡¡kaput!!!
393
00:23:23,318 --> 00:23:25,159
¡¡¡Destruíste al mundo!!!
394
00:23:25,184 --> 00:23:27,461
¡¡¡Noooooo!!!
395
00:23:27,486 --> 00:23:29,811
Mira quien viene.
396
00:23:30,823 --> 00:23:31,816
¡Hola!
397
00:23:31,848 --> 00:23:34,656
¡Ahh,Josh, Lily, Misty!
398
00:23:34,760 --> 00:23:36,887
- Señor Culo, hola.
- Hola.
399
00:23:36,912 --> 00:23:39,900
- ¿Recuerdan a Jimmy?
- <i>Sí, por supuesto.</i>
400
00:23:41,133 --> 00:23:42,859
¿Cómo estuvo la luna de miel, Jim?
401
00:23:42,913 --> 00:23:45,699
- Genial, ¿han estado en Santorini?
- No.
402
00:23:45,813 --> 00:23:48,506
Es precioso, como mi esposa.
403
00:23:49,575 --> 00:23:51,775
Se casó.
404
00:23:52,277 --> 00:23:54,545
Y no conmigo.
405
00:23:56,015 --> 00:23:58,612
¿No quieres saber más sobre
los efectos de tu existencia?
406
00:23:58,613 --> 00:24:01,388
¿Para qué? ¿Para que me cuentes
cómo los casó Little Richard,
407
00:24:01,446 --> 00:24:03,766
todo organizado por la madrina, Brooke?
408
00:24:03,826 --> 00:24:05,281
Brooke no estuvo en la boda.
409
00:24:05,306 --> 00:24:07,639
¿Por qué?, ¿tuvo algún evento
de modelaje?
410
00:24:07,664 --> 00:24:09,570
Harrison...
411
00:24:09,871 --> 00:24:12,797
Brooke McQueen está muerta.
412
00:24:35,020 --> 00:24:36,573
Brooke.
413
00:24:36,813 --> 00:24:39,788
Falleció el último año de secundaria
debido a su trastorno alimenticio.
414
00:24:39,813 --> 00:24:42,340
¿Su velorio fue en el salón de química?
415
00:24:42,500 --> 00:24:46,266
Es un poco raro,
pero así lo quiso ella.
416
00:24:49,034 --> 00:24:52,380
<i>Oh, Brookie, esto no es justo</i>
417
00:24:52,425 --> 00:24:54,674
<i>¡Estás más delgada que yo!</i>
418
00:24:55,274 --> 00:24:58,987
- Puedo oír sus pensamientos.
- Es un regalo de mi parte.
419
00:25:02,181 --> 00:25:05,129
- Ella no dice nada.
- Son las drogas.
420
00:25:05,216 --> 00:25:07,077
Empezó a consumir
drogas pesadas el día
421
00:25:07,102 --> 00:25:09,084
que murió Brooke
para soportar el dolor.
422
00:25:09,109 --> 00:25:11,884
Y sigue automedicándose,
lo que afecta su juicio,
423
00:25:11,885 --> 00:25:14,236
y la está conduciendo hacia
un abismo sin retorno.
424
00:25:14,335 --> 00:25:15,830
No, Sam no es así.
425
00:25:15,855 --> 00:25:20,203
Y Brooke es fuerte, demasiado fuerte
para causar todo este sufrimiento.
426
00:25:20,228 --> 00:25:23,336
Por desgracia nunca naciste,
fuiste tú quien evitó esto.
427
00:25:23,361 --> 00:25:27,222
Ya no lo soporto,
no tengo que ver o escuchar esto.
428
00:25:27,247 --> 00:25:29,377
Perdiste esa posibilidad
cuando saltaste.
429
00:25:29,402 --> 00:25:32,695
Hay consecuencias que tienes que asumir.
430
00:25:34,208 --> 00:25:38,801
No hay a dónde escapar,
ni en dónde esconderse, Harrison.
431
00:25:39,952 --> 00:25:41,785
No recuerdo esto.
432
00:25:42,318 --> 00:25:44,364
Esto fue tres semanas antes
de que saltaras.
433
00:25:44,431 --> 00:25:47,880
Estuviste inconsciente por una reacción
adversa a un nuevo medicamento.
434
00:25:47,881 --> 00:25:51,501
Brooke seguía internada
por sus trastornos alimenticios.
435
00:25:51,904 --> 00:25:54,677
Papá, creo que Harrison
no va a resistir.
436
00:25:54,797 --> 00:25:57,190
¿Crees que él aún quiere vivir?
437
00:25:57,310 --> 00:25:59,428
¿Qué pregunta es esa?
Por supuesto que sí.
438
00:25:59,470 --> 00:26:01,230
Todos quieren vivir.
439
00:26:01,323 --> 00:26:02,450
¿Tú quieres, cariño?
440
00:26:02,802 --> 00:26:05,084
Las enfermeras me dijeron
que escondes la comida,
441
00:26:05,109 --> 00:26:08,249
que no estás cooperando y eso para mí
es como invocar a la muerte.
442
00:26:08,342 --> 00:26:10,613
Esto es diferente, él tiene cáncer.
443
00:26:10,722 --> 00:26:14,402
Harrison ha dado una dura pelea.
444
00:26:14,488 --> 00:26:17,395
Si tú lo amas, y quieres honrarlo,
445
00:26:17,420 --> 00:26:20,615
entonces tienes la obligación
de hacer lo mismo.
446
00:26:31,837 --> 00:26:36,112
Este fue el momento en que cambiaste
a Brooke para siempre.
447
00:26:36,137 --> 00:26:40,923
Este fue el momento en que ella entendió
lo valiosa y sagrada que es la vida,
448
00:26:40,948 --> 00:26:43,904
y empezó a superar sus problemas.
449
00:26:45,810 --> 00:26:50,090
Es gracioso que estuvieras inconsciente
y nunca te enteraras, ¿no?
450
00:26:59,704 --> 00:27:02,611
Sácame de este futuro Clarence,
déjame en paz.
451
00:27:02,636 --> 00:27:05,916
No puedo, aún hay mucho que ver.
452
00:27:09,174 --> 00:27:11,994
Hola Carm, me encantan tus zapatos.
453
00:27:12,277 --> 00:27:13,797
Y felicitaciones.
454
00:27:13,867 --> 00:27:17,246
Ahora que Brooke se ha ido,
eres la capitana de las Glamazonas.
455
00:27:18,483 --> 00:27:20,717
No creo que pueda hacerlo.
456
00:27:21,053 --> 00:27:22,816
Claro que puedes.
457
00:27:22,937 --> 00:27:24,498
Yo te ayudaré.
458
00:27:26,425 --> 00:27:27,493
No, no.
459
00:27:27,518 --> 00:27:30,198
Carmen no puede
ser corrompida por Nicole.
460
00:27:30,318 --> 00:27:32,158
Carmen es tan dulce e ingenua.
461
00:27:32,218 --> 00:27:34,713
Harrison, tú y Brooke siempre
fueron sus guías morales.
462
00:27:34,738 --> 00:27:36,898
Sin ustedes dos,
hubo lugar para la tentación.
463
00:27:36,923 --> 00:27:39,796
No me culpes solo a mí,
aspirante a ángel, ¿qué hay de Sam?
464
00:27:39,821 --> 00:27:40,758
¿O Lily?
465
00:27:40,783 --> 00:27:43,324
Lily estaba demasiado ocupada
ocultando su embarazo.
466
00:27:43,349 --> 00:27:46,352
Sam por otra parte
estaba muy ocupada con su pipa.
467
00:27:46,377 --> 00:27:48,476
La única persona
que acogió a Carmen...
468
00:27:48,601 --> 00:27:50,437
...fue Nicole.
469
00:27:56,321 --> 00:27:58,627
Hola Carmen Ferrara,
bienvenida de vuelta.
470
00:27:58,680 --> 00:28:01,414
Hueles a tripas de pescado.
471
00:28:19,044 --> 00:28:20,744
¿Por qué no se hablan?
472
00:28:20,802 --> 00:28:22,257
Son amigas.
473
00:28:22,410 --> 00:28:23,790
No sin tí cerca.
474
00:28:23,845 --> 00:28:26,311
Siempre te sentíste raro
por estar rodeado de chicas,
475
00:28:26,336 --> 00:28:28,653
pero tú eras el pegamento
que mantenía unido al grupo.
476
00:28:28,678 --> 00:28:30,948
Tú eras lo único
que todos tenían en común.
477
00:28:30,973 --> 00:28:33,618
Sin ti, se separaron.
478
00:28:34,660 --> 00:28:36,513
Hola, chicas.
479
00:28:37,422 --> 00:28:39,853
- Dije hola.
- Te estamos ignorando, Sam.
480
00:28:39,878 --> 00:28:42,898
Personalmente, como esposa
de un político,
481
00:28:42,899 --> 00:28:45,868
no quiero relacionarme con alguien
envuelta en un escándalo.
482
00:28:45,869 --> 00:28:47,114
¿Qué quieres decir?
483
00:28:47,126 --> 00:28:50,187
Quiere decir, cariño, que ya vimos
la película para televisión:
484
00:28:50,212 --> 00:28:53,912
"Mami me puedo acostar con el peligro"
y ya sabemos lo que pasa.
485
00:28:54,171 --> 00:28:58,244
Están equivocadas, Jimmy es ahora
mucho mejor de lo que solía ser.
486
00:28:58,307 --> 00:29:00,160
Su temperamento se ha calmado.
487
00:29:00,231 --> 00:29:02,438
Él la golpea, ¿no?
488
00:29:03,327 --> 00:29:04,627
Lo mataré.
489
00:29:04,713 --> 00:29:06,827
Bien, un recordatorio, no existes.
490
00:29:06,927 --> 00:29:09,111
Puedo ver un moretón,
tan claro como el día,
491
00:29:09,136 --> 00:29:10,542
debajo de tu ojo derecho.
492
00:29:10,567 --> 00:29:13,877
Prueba alguna de las máscaras
de mi fabulosa línea de cosméticos
493
00:29:13,902 --> 00:29:16,851
te cubrirá esos moretones
a la perfección.
494
00:29:17,024 --> 00:29:18,844
Pero no la vergüenza.
495
00:29:19,171 --> 00:29:21,544
Ya no las reconozco.
496
00:29:26,110 --> 00:29:27,679
¿Por qué no lo deja?
497
00:29:27,704 --> 00:29:29,848
¿Por qué no se va, antes
de que sea demasiado tarde?
498
00:29:29,873 --> 00:29:33,506
El miedo, hace que algunas personas
corran o salten.
499
00:29:33,577 --> 00:29:35,966
También hace que otras se paralicen.
500
00:29:38,056 --> 00:29:41,342
Te estaba buscando, quiero bailar.
501
00:29:41,760 --> 00:29:43,520
Quiero irme a casa.
502
00:29:43,606 --> 00:29:46,087
Jimmy me prometiste
que no ibas a beber.
503
00:29:46,112 --> 00:29:48,202
Te dije que quiero quedarme.
504
00:29:49,468 --> 00:29:51,102
Está bien.
505
00:29:59,130 --> 00:30:02,072
Si hubiera nacido,
¿podría haber evitado esto?
506
00:30:02,097 --> 00:30:03,650
¿Podría haberla ayudado?
507
00:30:03,675 --> 00:30:06,718
Solo puedo mostrarte tu vida
hasta el momento en que saltaste.
508
00:30:06,815 --> 00:30:08,196
No puedo mostrarte
509
00:30:08,221 --> 00:30:10,947
lo que hubiera pasado
si hubieras vivido más tiempo.
510
00:30:10,948 --> 00:30:12,607
Me podrían enviar al limbo.
511
00:30:12,632 --> 00:30:14,147
Clarence.
512
00:30:17,162 --> 00:30:18,820
Por favor.
513
00:30:30,288 --> 00:30:32,467
- ¿Dónde estoy?
- En el año 2003.
514
00:30:32,495 --> 00:30:36,450
Te daré un pequeño adelanto
de cómo sería la vida si hubieras vivido
515
00:30:36,475 --> 00:30:39,982
a pesar de que seré castigado
por hacerlo, si ella lo averigua.
516
00:30:40,007 --> 00:30:42,888
De verdad te lo agradezco, Clarence.
517
00:30:44,489 --> 00:30:45,770
¿Que estoy haciendo?
518
00:30:45,795 --> 00:30:48,022
Es el día de la boda de Sam, Harrison.
519
00:30:48,049 --> 00:30:50,002
Le dijiste que no se casara
con Jimmy el horrible,
520
00:30:50,027 --> 00:30:51,656
y ella te dijo
que te vayas al infierno.
521
00:30:51,681 --> 00:30:54,622
- Típico de Sam, es muy terca.
- Pero no te diste por vencido.
522
00:30:54,647 --> 00:30:58,907
Le dijiste que la esperarías
a dos cuadras de la iglesia.
523
00:30:59,186 --> 00:31:01,576
La boda comenzó hace 5 minutos.
524
00:31:04,443 --> 00:31:06,336
Se casó con él.
525
00:31:13,819 --> 00:31:15,109
¡Sam!
526
00:31:15,181 --> 00:31:16,965
¡Aquí!
527
00:31:17,847 --> 00:31:19,185
¡Por aquí!
528
00:31:19,288 --> 00:31:20,687
¡Sammy!
529
00:31:20,788 --> 00:31:21,721
Vamos, entra.
530
00:31:21,746 --> 00:31:22,788
¡Sam! ¡Espera!
531
00:31:22,813 --> 00:31:24,062
¡Sam! ¡Espera!
532
00:31:25,156 --> 00:31:27,126
¡Sammy!
533
00:31:27,733 --> 00:31:29,733
¿A dónde van?
534
00:31:29,899 --> 00:31:31,712
Si hubiera vivido...
535
00:31:31,912 --> 00:31:34,218
¿me habría casado con ella?
536
00:31:35,407 --> 00:31:37,980
Bien, bien.
537
00:31:38,259 --> 00:31:39,893
Calma, lo entiendo.
538
00:31:40,179 --> 00:31:41,668
No se me permite decírtelo.
539
00:31:41,693 --> 00:31:44,586
Ella me dijo que te dijera que la vida
se trata de fe y de sorpresas.
540
00:31:44,659 --> 00:31:47,881
¿Qué clase de ángel eres?
Sin alas, respuestas a medias.
541
00:31:47,882 --> 00:31:51,050
Te lo dije, amigo,
soy un ángel de segunda clase.
542
00:31:51,075 --> 00:31:52,255
No recibiré mis alas
543
00:31:52,280 --> 00:31:54,670
a menos de que te convenza
de que tu vida importa.
544
00:31:54,695 --> 00:31:56,075
Ahora te pregunto,
545
00:31:56,115 --> 00:31:57,794
¡amigo!
546
00:31:57,871 --> 00:32:01,235
¿Cómo no quieres vivir después
de que te mostré lo que le pasa a Sam?
547
00:32:01,260 --> 00:32:02,781
Muy fácil.
548
00:32:02,806 --> 00:32:06,873
¡Por qué estoy harto
de falsas esperanzas y casi triunfos.
549
00:32:06,898 --> 00:32:08,532
No me mostrarás lo que pasa con ella.
550
00:32:08,557 --> 00:32:10,778
¿Por qué no voy
a casarme con Sam, verdad?
551
00:32:10,803 --> 00:32:12,598
Nunca me quedo con la chica.
552
00:32:12,623 --> 00:32:15,503
Nunca me cuelgo la medalla,
es la historia de mi vida.
553
00:32:15,528 --> 00:32:19,474
¡Guau! Eres todo un adolescente cínico
que jamás nació.
554
00:32:19,499 --> 00:32:21,520
Gana tus alas
con la miseria de alguien más.
555
00:32:21,545 --> 00:32:23,818
Yo estoy harto, me voy a casa.
556
00:32:28,927 --> 00:32:32,373
Lo estoy perdiendo, ¿me puedes ayudar?
557
00:32:34,698 --> 00:32:37,565
¿Puedo mostrarle eso?
¡Genial!
558
00:32:43,542 --> 00:32:44,869
¿Qué es esto?
559
00:32:44,893 --> 00:32:46,942
Recógelo y mira.
560
00:32:52,784 --> 00:32:54,484
¿Por qué estoy aquí?
561
00:32:54,579 --> 00:32:57,678
Odio este lugar, sufrí mucho aquí.
562
00:32:57,679 --> 00:33:00,818
Sí, pero es aquí
donde vas a sanar, Harrison.
563
00:33:01,105 --> 00:33:02,699
Me voy.
564
00:33:04,362 --> 00:33:06,242
Antes de que te vayas,
565
00:33:06,335 --> 00:33:08,688
hay alguien a quien deberías conocer.
566
00:33:32,157 --> 00:33:34,103
- Hola.
- Hola.
567
00:33:34,192 --> 00:33:36,886
- Agáchate.
- Claro.
568
00:33:38,563 --> 00:33:42,469
¿Me trajiste un guante nuevo?,
me lo prometiste.
569
00:33:42,834 --> 00:33:44,554
Lo siento.
570
00:33:45,011 --> 00:33:46,517
No.
571
00:33:56,815 --> 00:33:59,561
Le pusiste mi nombre.
572
00:34:00,385 --> 00:34:01,850
Sí.
573
00:34:02,921 --> 00:34:04,867
Sí, lo hice.
574
00:34:06,258 --> 00:34:07,478
Bruno.
575
00:34:08,685 --> 00:34:10,544
Gracias papá.
576
00:34:12,264 --> 00:34:13,890
Papá.
577
00:34:15,333 --> 00:34:17,290
Soy un papá.
578
00:34:19,504 --> 00:34:21,777
¿Juegas conmigo?
579
00:34:22,117 --> 00:34:23,877
Para eso estoy aquí, hijo.
580
00:34:23,908 --> 00:34:25,677
Ve allá.
581
00:34:35,887 --> 00:34:38,147
¿Soy un buen padre?
582
00:34:39,124 --> 00:34:40,924
El amor que le tienes a tu hijo
583
00:34:40,949 --> 00:34:44,310
borra el dolor
que heredaste de tu padre.
584
00:34:45,496 --> 00:34:48,230
Finalmente te cuelgas esa medalla.
585
00:34:49,620 --> 00:34:53,400
Pero, de nuevo, es solo en teoría.
586
00:34:53,586 --> 00:34:56,872
Este adelanto puede ser
borrado fácilmente.
587
00:34:59,010 --> 00:35:00,590
Tráelo de vuelta.
588
00:35:00,721 --> 00:35:03,470
Quiero verlo otra vez
le dije que estaría aquí para él.
589
00:35:03,536 --> 00:35:05,279
Tú nunca exististe.
590
00:35:05,396 --> 00:35:09,529
¿Recuerdas? Lo que significa
que él tampoco.
591
00:35:10,114 --> 00:35:13,227
Dijiste que querías
volver a casa Harrison.
592
00:35:17,395 --> 00:35:19,638
¿Qué es lo que quieres?
593
00:35:20,022 --> 00:35:21,112
Mamá.
594
00:35:21,192 --> 00:35:24,200
No soy tu madre, no tengo hijos.
595
00:35:24,225 --> 00:35:26,680
Mamá, soy yo, Harrison.
596
00:35:26,705 --> 00:35:28,318
Vete.
597
00:35:49,387 --> 00:35:51,247
¿Qué veneno tomas?
598
00:35:52,016 --> 00:35:53,368
Señora McPherson.
599
00:35:53,498 --> 00:35:55,111
¿Qué hace aquí?
600
00:35:56,724 --> 00:35:58,233
Trabajo aquí, chico listo.
601
00:35:58,234 --> 00:36:01,203
No, no puede trabajar aquí,
este lugar es horrible.
602
00:36:01,204 --> 00:36:04,814
Usted vive en una hermosa casa
con Sam, Brooke y el señor McQueen.
603
00:36:04,916 --> 00:36:07,435
El señor McQueen está en un sanatorio
604
00:36:07,460 --> 00:36:10,689
en donde lleva muchos años
desde que su hija murió.
605
00:36:11,542 --> 00:36:13,967
¿Qué te pasa? Estás temblando.
606
00:36:14,652 --> 00:36:18,485
Tengo frío,
tomaré un chocolate caliente.
607
00:36:23,808 --> 00:36:26,508
Esto no está pasando.
608
00:36:26,588 --> 00:36:28,688
Es solo mi imaginación.
609
00:36:28,821 --> 00:36:31,368
No, no lo es, Harrison.
610
00:36:32,198 --> 00:36:35,525
Sin ti, el mundo
es un lugar miserable, ¿verdad?
611
00:36:35,611 --> 00:36:38,072
Te dije que habría consecuencias
cuando saltaste.
612
00:36:38,097 --> 00:36:40,691
Y tu deseo de nunca haber nacido.
613
00:36:43,541 --> 00:36:46,008
Bien hecho May, felicitaciones.
614
00:36:46,651 --> 00:36:48,057
¿Con quién estás hablando?
615
00:36:48,117 --> 00:36:52,130
Cada vez que suena una campana,
un ángel recibe sus alas.
616
00:36:52,250 --> 00:36:55,970
May Tuna llevaba un buen tiempo
trabajando por las suyas.
617
00:37:03,515 --> 00:37:06,907
- ¿Por qué estás sentado ahí?
- Porque estoy enojado contigo.
618
00:37:06,932 --> 00:37:10,345
- Eras mi única oportunidad.
- Para conseguir tus alas, lo sé.
619
00:37:10,412 --> 00:37:12,378
No es solo eso.
620
00:37:14,004 --> 00:37:16,524
Morí joven, Harrison.
621
00:37:16,610 --> 00:37:18,916
Nunca tuve la oportunidad de crecer
622
00:37:18,941 --> 00:37:21,016
o estar con una chica.
623
00:37:21,275 --> 00:37:25,988
Tener una familia, ayudar a la gente
como yo quería.
624
00:37:26,158 --> 00:37:29,324
Iba a experimentar todo eso
a través de ti.
625
00:37:31,596 --> 00:37:32,636
Lo siento.
626
00:37:32,716 --> 00:37:36,895
¿Ves ahora la diferencia que una
sola persona puede hacer en el mundo?
627
00:37:37,202 --> 00:37:40,688
De hecho has tenido
una vida maravillosa, Harrison.
628
00:37:41,278 --> 00:37:42,879
Y estabas deseando
629
00:37:42,904 --> 00:37:45,379
tirarlo todo por la borda,
630
00:37:45,404 --> 00:37:48,644
sin siquiera luchar por ello.
631
00:37:49,990 --> 00:37:52,243
Ahí está el loco Oficial Glass.
632
00:37:52,268 --> 00:37:56,382
Yo lo vi, solicitando prostitutas,
tocando el pescado inapropiadamente,
633
00:37:56,383 --> 00:37:59,556
siendo una amenaza pública.
¡Arréstelo de una vez!
634
00:37:59,621 --> 00:38:03,134
Señorita Glass, soy yo, Harrison.
Usted fue mi profesora.
635
00:38:03,201 --> 00:38:05,594
No soy profesora
desde hace años, Sparky.
636
00:38:05,619 --> 00:38:09,180
No desde las ilícitas actividades con
mi antiguo y pervertido novio Godfrey
637
00:38:09,205 --> 00:38:11,287
que llevaron a que me echaran
de Kennedy.
638
00:38:11,312 --> 00:38:13,986
¿Te acuerdas Harrison? Fuiste tú
quien salvó a la señorita Glass.
639
00:38:14,011 --> 00:38:16,012
Josh y Sugar no eran
lo suficientemente listos.
640
00:38:16,037 --> 00:38:19,317
No te resistas vago,
¡o te vas a pudrir en la cárcel!
641
00:38:41,766 --> 00:38:46,081
Dios, sé que te dije
que nunca volvería a rezar,
642
00:38:46,106 --> 00:38:48,026
pero lo hago ahora.
643
00:38:48,665 --> 00:38:50,731
Tengo miedo.
644
00:38:51,476 --> 00:38:53,409
Por favor, ayúdame.
645
00:38:54,112 --> 00:38:58,092
Fui un estúpido por saltar,
en lugar de luchar.
646
00:38:59,117 --> 00:39:00,975
Por favor, ayúdame.
647
00:39:02,146 --> 00:39:04,697
Quiero vivir de nuevo.
648
00:39:05,590 --> 00:39:07,510
Quiero vivir.
649
00:39:08,713 --> 00:39:11,143
Quiero vivir de nuevo.
650
00:39:12,796 --> 00:39:14,603
¿Harrison?
651
00:39:21,985 --> 00:39:24,498
¿Qué... qué estás haciendo aquí?
652
00:39:27,212 --> 00:39:29,692
Solo tomaba un poco de aire fresco.
653
00:39:30,142 --> 00:39:32,502
Espera, ¿sabes cómo me llamo?
654
00:39:32,597 --> 00:39:34,636
Deja de bromear.
655
00:39:35,096 --> 00:39:37,310
Te estuvimos buscando toda la noche.
656
00:39:38,723 --> 00:39:40,655
La pulsera Buda de Zuzu.
657
00:39:41,993 --> 00:39:44,096
¡La pulsera Buda de Zuzu!
658
00:39:45,430 --> 00:39:48,609
No estoy muerto, ¡sigo aqui!
659
00:39:48,833 --> 00:39:50,593
¡Estoy vivo!
660
00:39:50,696 --> 00:39:54,829
¡Puedo sentir el sol
de la mañana en mi cara!
661
00:39:58,162 --> 00:39:59,322
¿Ibas...?
662
00:39:59,509 --> 00:40:01,715
- ¿Ibas a...?
- ¿Saltar?
663
00:40:02,914 --> 00:40:04,227
Nunca.
664
00:40:04,413 --> 00:40:07,919
Nunca, nunca, jamás.
665
00:40:15,833 --> 00:40:18,026
Feliz Navidad, corazón.
666
00:40:19,213 --> 00:40:21,111
¿Qué están haciendo aquí?
667
00:40:21,165 --> 00:40:25,471
Harrison, ¿recuerdas que creamos
un sitio web para encontrar un donante?
668
00:40:25,505 --> 00:40:27,525
Pues estábamos navegando anoche...
669
00:40:27,550 --> 00:40:29,978
Y hay algo que deberías ver.
670
00:40:36,527 --> 00:40:40,994
Stan, Brendon, Milo.
671
00:40:41,185 --> 00:40:43,325
¿Qué significan estos nombres?
672
00:40:45,342 --> 00:40:47,902
Ellos tienen cáncer, como tú.
673
00:40:48,047 --> 00:40:52,307
Pero gracias a ti, ellos tienen
la oportunidad de recuperarse.
674
00:40:53,131 --> 00:40:54,750
No entiendo.
675
00:40:55,304 --> 00:40:57,797
Nuestra página para donantes
recibió miles de visitas anoche,
676
00:40:57,798 --> 00:41:00,810
y tres personas encontraron
donantes de médula compatibles.
677
00:41:00,835 --> 00:41:05,015
Sin tí y tu página, probablemente
no los hubieran encontrado.
678
00:41:06,177 --> 00:41:08,123
¿Gracias a mí?
679
00:41:09,117 --> 00:41:11,577
Aún no aparece
un donante compatible para tí.
680
00:41:11,578 --> 00:41:14,718
- Pero...
- Pero no hemos perdido la esperanza.
681
00:41:14,819 --> 00:41:17,679
Conseguiremos ese regalo de Navidad.
682
00:41:17,892 --> 00:41:20,887
Lo siento chicas y chicos pero
el tráfico navideño era una pesadilla.
683
00:41:20,912 --> 00:41:23,818
- ¿Ya terminaron de abrir los regalos?
- Sí, y llegas tarde.
684
00:41:23,905 --> 00:41:27,918
Bueno, Harrison, déjame darte el mío.
685
00:41:30,968 --> 00:41:33,422
Nicole, ¿por qué estás usando eso?
686
00:41:33,522 --> 00:41:37,874
Soy compatible con la médula
de Harrison.
687
00:41:38,008 --> 00:41:40,014
Me enteré ayer, y me lo iba a guardar.
688
00:41:40,074 --> 00:41:43,954
Confidencialidad de paciente,
no pueden obligarte a hacerlo.
689
00:41:44,282 --> 00:41:48,614
Es un procedimiento muy doloroso y...
690
00:41:51,289 --> 00:41:53,520
Tengo miedo.
691
00:41:56,900 --> 00:41:58,807
¿Quién lo diría, eh?
692
00:41:58,894 --> 00:42:01,059
Hablando de deudas kármicas.
693
00:42:01,506 --> 00:42:04,652
Nicole, no tienes que hacerlo.
694
00:42:04,727 --> 00:42:07,319
Si, bueno.
695
00:42:07,430 --> 00:42:09,912
Si no lo hago, todos en esta sala
me van a matar.
696
00:42:09,937 --> 00:42:11,516
Sí.
697
00:42:13,377 --> 00:42:14,623
Y...
698
00:42:14,915 --> 00:42:17,222
...además Harrison...
699
00:42:18,816 --> 00:42:21,409
...yo quiero hacerlo.
700
00:42:33,059 --> 00:42:34,832
Gracias.
701
00:42:36,573 --> 00:42:39,353
Muy bien.
Bueno, hagámoslo.
702
00:42:45,143 --> 00:42:49,269
Harrison, ayer encontramos esto
debajo de la cama de Clarence.
703
00:42:49,296 --> 00:42:53,656
Él también tenía
un regalo de Navidad para ti.
704
00:43:13,070 --> 00:43:16,503
<i>Un hombre pobre que tiene amigos
es siempre un hombre rico.</i>
705
00:43:16,606 --> 00:43:20,186
<i>Gracias por las alas amigo, Clarence.</i>
706
00:43:31,128 --> 00:43:35,228
Siento que un himno a la amistad
es muy apropiado en este momento.
707
00:43:35,293 --> 00:43:37,106
Vamos con un villancico.
708
00:43:37,486 --> 00:43:41,499
<i>[Cantan]</i>
709
00:44:09,972 --> 00:44:12,352
¿Estás listo para la cirugía?
710
00:44:12,885 --> 00:44:14,885
¿Me harías un favor?
711
00:44:15,867 --> 00:44:18,020
Quiero caminar.
712
00:44:18,260 --> 00:44:22,153
<i>[Continúan cantando]</i>
713
00:45:05,496 --> 00:45:09,096
<i>[Música]</i>
714
00:45:10,305 --> 00:46:10,519