"Popular" The Consequences of Falling

ID13194104
Movie Name"Popular" The Consequences of Falling
Release Name Popular S02E10 The Consequences of Falling.ESP.LAT
Year2000
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676880
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,453 --> 00:00:09,173 <i>[Suena un villancico]</i> 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:20,406 --> 00:00:24,499 Oigan, ¿recuerdan que los invité a todos a pasar las fiestas en Gstaad? 4 00:00:24,531 --> 00:00:26,265 ¿Donde la invitada especial, Shania Twain 5 00:00:26,290 --> 00:00:28,286 nos daría una serenata con villancicos seculares, 6 00:00:28,311 --> 00:00:30,582 usando un inapropiado atuendo de suripanta? 7 00:00:30,693 --> 00:00:32,913 - Sí. - Bueno, olvídenlo. 8 00:00:32,938 --> 00:00:35,713 No puedo pasarla con el <i>jet set</i> y comiendo cochinillo con Shania, 9 00:00:35,745 --> 00:00:37,373 mientras Joe pasa las fiestas 10 00:00:37,398 --> 00:00:40,464 recibiendo una gelatina verde y roja por vía intravenosa. 11 00:00:40,518 --> 00:00:42,458 - Hola, chicas. - Hola. 12 00:00:42,504 --> 00:00:44,169 ¿Qué está pasando aquí? 13 00:00:44,194 --> 00:00:46,256 Ahh, nada. 14 00:00:46,722 --> 00:00:49,488 Es solo un caso de melancolía navideña. 15 00:00:49,615 --> 00:00:50,708 ¿Dónde está Brooke? 16 00:00:50,733 --> 00:00:52,238 Se está haciendo los análisis 17 00:00:52,262 --> 00:00:54,393 para ver si su médula ósea es compatible. 18 00:00:54,466 --> 00:00:56,499 El tratamiento de Harrison no está funcionando, 19 00:00:56,524 --> 00:00:59,899 y los médicos creen que un trasplante de médula ósea 20 00:00:59,935 --> 00:01:02,473 podría ser la mejor opción para vencer la leucemia. 21 00:01:02,474 --> 00:01:05,570 ¿No es esa una de las operaciones más dolorosas que existen? 22 00:01:05,571 --> 00:01:09,590 ¿Qué es más doloroso? Que te exploren con una aguja por un par de horas, 23 00:01:09,591 --> 00:01:13,470 o la posibilidad de perder a alguien a quien no podrás reemplazar? 24 00:01:15,489 --> 00:01:17,281 Cierto. 25 00:01:20,861 --> 00:01:25,314 No puedo agradecerte lo suficiente por mi regalo de Navidad, Harrison. 26 00:01:26,487 --> 00:01:30,213 Es el árbol más feo y barato que he visto en mi vida. 27 00:01:30,971 --> 00:01:32,584 A ver. 28 00:01:32,871 --> 00:01:37,584 El mejor momento navideño de "Las Navidades de Charlie Brown". 29 00:01:37,808 --> 00:01:39,890 Cuando Linus aparece al final y da su discurso 30 00:01:39,915 --> 00:01:41,856 sobre el verdadero significado de la Navidad. 31 00:01:41,881 --> 00:01:43,555 Sin duda. 32 00:01:43,925 --> 00:01:48,104 El mejor momento navideño de tu vida. 33 00:01:55,395 --> 00:01:57,929 Yo tenía 8 años. 34 00:01:58,131 --> 00:02:00,521 Estaba obsesionado con las Ligas Menores. 35 00:02:01,848 --> 00:02:03,768 Era muy malo. 36 00:02:04,871 --> 00:02:08,097 Pero tenía tantas ganas de ser bueno. 37 00:02:08,197 --> 00:02:10,410 Fastidié a mi papá por meses 38 00:02:10,435 --> 00:02:13,503 para que me comprara un guante Spalding y un bate. 39 00:02:13,531 --> 00:02:16,617 Esa mañana bajé a la sala... 40 00:02:20,120 --> 00:02:24,833 ...y allí estaban, bajo el árbol. 41 00:02:26,660 --> 00:02:29,420 Pero lo mejor de todo fue... 42 00:02:30,933 --> 00:02:32,480 ¿Qué? 43 00:02:34,030 --> 00:02:36,597 Le pregunté a mi papá: 44 00:02:37,577 --> 00:02:40,937 "¿Podemos ir al parque ahora?, quiero practicar". 45 00:02:41,070 --> 00:02:43,136 Y él me dijo... 46 00:02:43,452 --> 00:02:46,290 ...algo muy raro en él... 47 00:02:46,606 --> 00:02:49,013 "Claro hijo". 48 00:02:49,146 --> 00:02:52,792 Y me llevó afuera en pijama, 49 00:02:53,128 --> 00:02:55,881 y jugamos hasta la hora de cenar. 50 00:02:57,257 --> 00:03:00,210 Ese fue un día genial. 51 00:03:08,588 --> 00:03:11,215 Bueno, te toca, tu mejor Navidad. 52 00:03:11,738 --> 00:03:13,755 Yo tenía 10 años. 53 00:03:14,518 --> 00:03:16,403 Mi hermana tenía 12. 54 00:03:16,762 --> 00:03:18,863 Mi papá murió cuando yo era un bebé, así que 55 00:03:18,888 --> 00:03:20,904 siempre fuimos mi mamá y nosotros dos. 56 00:03:20,929 --> 00:03:23,409 Tenía tres trabajos. 57 00:03:23,722 --> 00:03:28,382 Y cada mañana de Navidad, la despertábamos de madrugada. 58 00:03:28,495 --> 00:03:30,461 Para obligarla a abrir nuestros regalos. 59 00:03:30,587 --> 00:03:34,981 Pero aquel año, hace 6 años, 60 00:03:35,462 --> 00:03:37,702 decidimos cambiar la tradición. 61 00:03:37,835 --> 00:03:38,876 ¿Qué hicieron? 62 00:03:38,888 --> 00:03:41,555 Mi hermana y yo nos despertamos temprano, 63 00:03:41,556 --> 00:03:45,889 e hicimos waffles con la forma de la Estrella de Belén. 64 00:03:46,139 --> 00:03:49,619 Es de idiotas, pero muy efectivo. 65 00:03:51,445 --> 00:03:54,083 Le llevamos a mamá el desayuno a la cama, 66 00:03:54,108 --> 00:03:56,646 y le dimos nuestro regalo. 67 00:03:57,884 --> 00:04:00,241 Un anillo con diamante. 68 00:04:01,521 --> 00:04:03,894 Era solo zirconia cúbica. 69 00:04:04,006 --> 00:04:06,952 Lo compramos con descuento por la teletienda. 70 00:04:07,014 --> 00:04:09,586 - Apuesto a que le encantó. - Sí. 71 00:04:09,700 --> 00:04:14,946 Fue la única vez que se quebró y lloró frente a nosotros. 72 00:04:16,028 --> 00:04:18,541 Ella solo nos abrazó... 73 00:04:19,015 --> 00:04:21,174 Y se comió los waffles de Estrella de Belén, 74 00:04:21,199 --> 00:04:23,427 a pesar de que estaban quemados. 75 00:04:26,079 --> 00:04:29,032 Pienso mucho en esa mañana. 76 00:04:35,121 --> 00:04:39,487 Oye, ¿tu mamá y tu hermana vendrán por Navidad? 77 00:04:39,814 --> 00:04:45,292 Porque corre el rumor de que en la cafetería van a servir pavo. 78 00:04:45,293 --> 00:04:48,426 Así que ya sabes, va a ser terrible. 79 00:04:55,035 --> 00:04:56,641 ¿Clarence? 80 00:05:03,750 --> 00:05:05,611 ¿Clarence? 81 00:05:17,763 --> 00:05:19,605 ¿Clarence? 82 00:05:20,267 --> 00:05:22,619 No es gracioso. 83 00:05:38,485 --> 00:05:40,391 Se le paró el corazón. 84 00:05:40,524 --> 00:05:42,693 Al menos eso es lo que dijo Dan el enfermero. 85 00:05:42,718 --> 00:05:45,464 Simplemente ya no pudo soportar más tratamientos. 86 00:05:45,583 --> 00:05:47,958 Su cuerpo se rindió. 87 00:05:49,396 --> 00:05:53,629 Tampoco encontraron un donante de médula, nadie compatible. 88 00:05:53,900 --> 00:05:57,394 Sé lo duro que es esto para ti cariño. 89 00:05:58,003 --> 00:06:01,378 Pero estuve hablando con la mamá de Clarence esta mañana, 90 00:06:01,403 --> 00:06:06,123 y dijo que, aunque es duro perderlo, 91 00:06:06,148 --> 00:06:10,226 ella estaba muy agradecida por el tiempo que él pudo vivir. 92 00:06:10,400 --> 00:06:13,686 Y dijo que incluso antes de que él se enfermara, 93 00:06:13,711 --> 00:06:16,311 tuvo una vida maravillosa. 94 00:06:16,451 --> 00:06:18,791 Por supuesto que dijo eso. 95 00:06:19,004 --> 00:06:21,251 Sería lindo creerlo, pero es mentira. 96 00:06:21,324 --> 00:06:26,044 Nada tiene sentido, nada importa. Todo es solo una basura al azar. 97 00:06:26,103 --> 00:06:27,384 Harrison. 98 00:06:28,683 --> 00:06:30,090 ¿Y qué hay de Dios? 99 00:06:30,115 --> 00:06:33,530 Esa persona que creí haber conocido era obviamente solo una loca 100 00:06:33,555 --> 00:06:36,342 que se escapó de la sección de psiquiatría, ¿de acuerdo? 101 00:06:36,343 --> 00:06:39,883 Nunca más volveré a rezar, es sólo una pérdida de aliento. 102 00:06:40,329 --> 00:06:44,082 Naces, buscas algún significado, 103 00:06:44,250 --> 00:06:46,511 y al final no entiendes nada, 104 00:06:46,536 --> 00:06:49,089 y tienes mucho sufrimiento. 105 00:06:49,216 --> 00:06:52,109 Eso es todo, de eso se trata la vida. 106 00:06:52,236 --> 00:06:55,515 Y al final, todo lo que te queda es una caja. 107 00:06:55,616 --> 00:06:57,825 Una caja llena de insignificantes recuerdos, 108 00:06:57,826 --> 00:07:00,984 que alguien más tiene que limpiar para hacerle espacio 109 00:07:01,009 --> 00:07:04,314 a otra vida sin sentido que está por llegar. 110 00:07:05,419 --> 00:07:08,468 ¡Arriba Harrison! Patrulla de control y prevención de llagas. 111 00:07:08,493 --> 00:07:10,834 Vamos, tienes que moverte para estimular la circulación. 112 00:07:10,859 --> 00:07:12,029 ¿Para qué? 113 00:07:12,129 --> 00:07:15,362 Sé que tu mejor amigo ha muerto. 114 00:07:15,589 --> 00:07:17,084 Y te sientes mal, lo entiendo. 115 00:07:17,109 --> 00:07:19,296 Pero la vida sigue, Harrison. 116 00:07:19,408 --> 00:07:21,315 Y tú con ella. 117 00:07:21,488 --> 00:07:23,208 Él querría que lo hicieras. 118 00:07:23,306 --> 00:07:25,774 ¿Lo intentarías por mí? 119 00:07:35,935 --> 00:07:37,188 Muy bien. 120 00:07:38,328 --> 00:07:40,301 Ya conoces la rutina, amigo. 121 00:07:40,407 --> 00:07:42,720 Caminas hasta el final del pasillo, y luego regresas. 122 00:07:42,805 --> 00:07:44,638 Yo te ayudaré. 123 00:08:02,429 --> 00:08:04,165 - No puedo. - Tienes que poder. 124 00:08:04,190 --> 00:08:05,249 Solo piensa que es... 125 00:08:05,273 --> 00:08:07,460 ¿Una metáfora del viaje que estoy haciendo? 126 00:08:07,461 --> 00:08:09,721 Un viaje que comienza con un solo paso. 127 00:08:09,806 --> 00:08:12,047 Bla bla bla. 128 00:08:12,201 --> 00:08:15,074 Es mentira, es un viaje sin sentido. 129 00:08:15,122 --> 00:08:17,029 Llévame a mi habitación. 130 00:08:17,109 --> 00:08:18,501 Harrison. 131 00:08:19,111 --> 00:08:20,586 Por favor, inténtalo. 132 00:08:20,611 --> 00:08:22,537 Estoy cansado. 133 00:08:22,818 --> 00:08:24,531 ¿Está bien? 134 00:08:24,751 --> 00:08:26,544 Y me duele. 135 00:08:26,723 --> 00:08:29,737 Mi amigo se ha ido. 136 00:08:30,149 --> 00:08:32,703 Y ya no quiero estar aquí. 137 00:08:35,509 --> 00:08:40,362 Estoy muy triste, y ya no puedo hacer esto. 138 00:08:43,303 --> 00:08:44,696 Está bien. 139 00:08:46,006 --> 00:08:48,229 Lo intentaremos de nuevo más tarde. 140 00:09:34,621 --> 00:09:37,034 Llegas 8 años tarde, papá. 141 00:09:39,459 --> 00:09:41,658 ¿Qué te trajo de vuelta?, ¿culpa? 142 00:09:41,683 --> 00:09:43,767 ¿O el hecho de que nos dejaste a mamá y a mí 143 00:09:43,792 --> 00:09:45,233 y nunca enviaste un centavo? 144 00:09:45,258 --> 00:09:46,294 Te odio. 145 00:09:46,319 --> 00:09:50,672 Odio que hayas estado ausente todas las navidades que he tenido. 146 00:09:50,754 --> 00:09:53,282 Odio que no estés ahora que estoy enfermo. 147 00:09:53,307 --> 00:09:55,487 Ni siquiera una tarjeta, papá. 148 00:09:56,322 --> 00:09:58,602 Sé que ahora tienes otro hijo. 149 00:09:58,721 --> 00:10:00,615 ¿Juegas con él al baseball la mañana de Navidad? 150 00:10:00,640 --> 00:10:02,763 Por cierto, ¿qué te pareció la historia que inventé para Clarence? 151 00:10:02,788 --> 00:10:03,794 ¿Muy buena, no? 152 00:10:03,819 --> 00:10:08,105 Nunca jugaste a la pelota conmigo, y nunca me diste un maldito guante. 153 00:10:08,608 --> 00:10:12,565 Tuve que inventar los momentos felices de mi vida. 154 00:10:12,815 --> 00:10:15,021 ¡Porque no tuve ninguno! 155 00:10:15,360 --> 00:10:19,001 <i>Harrison, despierta hoy es Nochebuena.</i> 156 00:10:19,265 --> 00:10:21,125 Harrison. 157 00:10:21,311 --> 00:10:23,207 Te ves genial. 158 00:10:24,403 --> 00:10:26,463 Gracias, Zuzu. 159 00:10:26,980 --> 00:10:30,840 - ¿Por qué me sigue llamando Zuzu? - Porque está delirando. 160 00:10:30,879 --> 00:10:35,085 Son los medicamentos, solo sé tu misma. 161 00:10:35,682 --> 00:10:37,175 ¿Harrison? 162 00:10:37,295 --> 00:10:39,982 Soy yo, Zuzu. 163 00:10:40,102 --> 00:10:43,028 Yo... te traje un regalo. 164 00:10:45,290 --> 00:10:46,896 Una pulsera Buda. 165 00:10:46,949 --> 00:10:48,915 Presagia cambios positivos. 166 00:10:48,940 --> 00:10:51,735 Ten, te lo pondré en el bolsillo de tu bata 167 00:10:51,765 --> 00:10:54,681 así la energía se irradiará a través de tus chakras. 168 00:10:54,719 --> 00:10:57,405 Eres una chica extraña y generosa. 169 00:10:59,172 --> 00:11:00,603 Hola. 170 00:11:01,674 --> 00:11:03,298 Hola. 171 00:11:06,205 --> 00:11:08,505 Compramos esto en una tienda de antigüedades. 172 00:11:08,506 --> 00:11:11,460 La mejor parte es que conseguimos a estas 8 pequeñas bolas de pelo, 173 00:11:11,485 --> 00:11:14,213 y les pusimos el nombre de cada uno de tus amigos. 174 00:11:14,214 --> 00:11:16,982 De esa forma, podrás verlos y cuando tus amigos no estén aquí, 175 00:11:17,007 --> 00:11:19,415 de cierta extraña manera lo estarán. 176 00:11:19,859 --> 00:11:21,992 Harrison, ah... 177 00:11:24,410 --> 00:11:26,996 Ninguno de nosotros tiene una médula ósea compatible. 178 00:11:27,021 --> 00:11:28,613 Pero no nos rendiremos. 179 00:11:28,657 --> 00:11:32,817 Pusimos volantes y creamos un sitio web, encontraremos a alguien. 180 00:11:34,841 --> 00:11:37,321 ¿Dónde está el hámster de Clarence? 181 00:11:38,223 --> 00:11:40,152 Él también es mi amigo. 182 00:11:42,448 --> 00:11:43,821 Claro. 183 00:11:44,237 --> 00:11:47,411 Él se fue, y al instante es olvidado. 184 00:11:47,784 --> 00:11:51,217 Cuando la gente muere, es como si nunca hubieran estado aquí. 185 00:11:51,372 --> 00:11:53,612 - ¿Es inevitable no? - Harrison, lo sentimos. 186 00:11:53,637 --> 00:11:56,605 Vamos a salir ahora mismo y comprar el de Clarence. 187 00:11:56,705 --> 00:11:58,390 ¿De acuerdo? 188 00:11:58,731 --> 00:12:00,524 Creo que prefiero estar solo ahora. 189 00:12:00,549 --> 00:12:03,237 Vayan a casa, hoy es Nochebuena. 190 00:12:41,086 --> 00:12:43,413 Yo no haría eso si fuera tú. 191 00:12:43,480 --> 00:12:46,513 Ey, esto no es como los cómics de Superman. 192 00:12:46,600 --> 00:12:50,046 Aquí no saltas y vuelas, amigo mío. Si saltas te haces papilla. 193 00:12:50,147 --> 00:12:51,951 ¿Clarence? 194 00:12:53,319 --> 00:12:54,376 ¿Eres tú? 195 00:12:54,401 --> 00:12:55,618 Sí. 196 00:12:56,392 --> 00:12:58,886 Me salté la cremación. 197 00:13:00,226 --> 00:13:03,085 No estás aquí, estás muerto. 198 00:13:03,225 --> 00:13:05,012 Los medicamentos me están haciendo alucinar. 199 00:13:05,037 --> 00:13:07,217 No, Harrison, soy real. 200 00:13:07,423 --> 00:13:09,877 Soy tu ángel de la guarda. 201 00:13:10,317 --> 00:13:13,457 Bueno, casi. Soy un ángel en entrenamiento. 202 00:13:13,637 --> 00:13:16,368 No puedo recibir mis alas a menos que te salve, así que, 203 00:13:16,369 --> 00:13:19,922 por el amor de Dios, no hagas una estupidez que arruine mi carrera. 204 00:13:19,947 --> 00:13:23,660 No me convencerás de lo contrario, estoy causando muchos problemas. 205 00:13:24,083 --> 00:13:25,563 Mis amigos están destruidos. 206 00:13:25,588 --> 00:13:29,356 Mi, mi mamá está en bancarrota porque no puede pagar 207 00:13:29,381 --> 00:13:32,002 las facturas médicas que su pésimo seguro no cubre. 208 00:13:32,027 --> 00:13:35,875 ¿Entonces todo este drama es solo por el hecho de que no tengo un hámster? 209 00:13:35,900 --> 00:13:37,860 Porque yo no me lo tomé como algo personal. 210 00:13:37,872 --> 00:13:40,026 Pues deberías. ¿No lo entiendes, Clarence? 211 00:13:40,051 --> 00:13:41,791 A nadie le importa. 212 00:13:41,898 --> 00:13:44,786 Dame tu mano, vamos a ver una película. Te compraré un hámster. 213 00:13:44,811 --> 00:13:46,444 Aléjate de mí. 214 00:13:46,498 --> 00:13:48,952 Ni siquiera tengo un donante de médula ósea compatible. 215 00:13:48,976 --> 00:13:52,416 Voy a morir de todos modos, en cuestión de semanas. 216 00:13:53,632 --> 00:13:55,392 Solo quiero enfrentar lo inevitable. 217 00:13:55,417 --> 00:13:57,512 Oye, escucha, amigo. 218 00:13:58,351 --> 00:14:01,739 Tengo que advertirte, habrá consecuencias si saltas. 219 00:14:01,764 --> 00:14:05,388 ¿Quieres dejarme en paz?, estaré mejor muerto. 220 00:14:06,412 --> 00:14:08,545 Ojalá... 221 00:14:11,631 --> 00:14:15,190 ...ojalá nunca hubiera nacido. 222 00:14:42,929 --> 00:14:44,494 ¿Clarence? 223 00:14:46,566 --> 00:14:48,793 ¿Dónde estoy? 224 00:14:59,802 --> 00:15:03,368 <i>TUNAVILLE</i> 225 00:15:12,591 --> 00:15:14,377 Yo salté. 226 00:15:15,234 --> 00:15:17,426 - Pero, no estoy, no estoy... - ¿Muerto? 227 00:15:17,454 --> 00:15:21,405 No, ¿cómo podrías estarlo? Deseaste nunca haber nacido, 228 00:15:21,430 --> 00:15:23,481 así que no naciste. 229 00:15:29,308 --> 00:15:32,301 - ¿En qué ciudad estamos? - Los Ángeles. 230 00:15:32,394 --> 00:15:37,060 Es el año 2012, doce años después de que saltaste. 231 00:15:37,594 --> 00:15:39,409 Lo sabía, estoy alucinando. 232 00:15:39,454 --> 00:15:41,633 Mira, no nieva en Los Ángeles. 233 00:15:41,714 --> 00:15:44,124 Ahora sí, todo el año. 234 00:15:44,207 --> 00:15:46,467 Estás mintiendo, esto es un sueño. 235 00:15:46,592 --> 00:15:49,540 Yo antes existía, puedo... 236 00:15:52,492 --> 00:15:55,445 La pulsera Buda de Zuzu no está ahí, ¿verdad? 237 00:15:55,802 --> 00:15:58,098 Amigo, solo confía en mí. 238 00:15:58,232 --> 00:16:00,462 Tú nunca exististe. 239 00:16:10,416 --> 00:16:12,602 Este solía ser el Paseo Navideño, ¿no? 240 00:16:12,627 --> 00:16:16,236 Sí, hasta que la empresaria April Tuna lo compró hace cinco años. 241 00:16:16,309 --> 00:16:18,718 Y lo convirtió en un mercado de pescado. 242 00:16:18,922 --> 00:16:21,258 April Tuna, ¿una empresaria exitosa? 243 00:16:21,370 --> 00:16:22,802 No lo creo. 244 00:16:23,008 --> 00:16:25,002 Tienes que confiar. 245 00:16:25,131 --> 00:16:26,668 Tienes que ver el impacto 246 00:16:26,692 --> 00:16:29,571 que una sola persona puede tener en el mundo. 247 00:16:30,117 --> 00:16:31,983 Escúchenme, empleadillos de salario mínimo, 248 00:16:32,008 --> 00:16:33,858 quiero que limpien más rápido estas caballas. 249 00:16:33,896 --> 00:16:35,869 - El tiempo es dinero, ¿entienden? - Sí señorita. 250 00:16:35,903 --> 00:16:39,337 Muévete, o tendrás que enviar a tus hijos a mi procesadora de pescado 251 00:16:39,338 --> 00:16:41,072 si quieren llevar comida a sus mesas. 252 00:16:41,097 --> 00:16:42,649 ¿Qué le pasó? 253 00:16:42,746 --> 00:16:45,142 Pregúntaselo tú mismo. 254 00:16:53,218 --> 00:16:54,905 Si lo tocas, lo pagas. 255 00:16:54,930 --> 00:16:57,351 April, soy yo, Harrison. 256 00:16:57,392 --> 00:16:59,864 No conozco a ningún Harrison, ¡largo! 257 00:16:59,865 --> 00:17:02,685 April, como puedes ser tan cruel. ¿No aprendíste a ser una líder 258 00:17:02,710 --> 00:17:05,385 cuando fuiste presidente del consejo estudiantil en la secundaria? 259 00:17:05,410 --> 00:17:07,238 ¿Qué es esto, Cámara Escondida? 260 00:17:07,239 --> 00:17:08,472 No gané esa elección. 261 00:17:08,497 --> 00:17:11,057 El año que fui candidata a presidente, ganó Brooke McQueen. 262 00:17:11,082 --> 00:17:12,869 Lo que me causó varias semanas de colitis 263 00:17:12,894 --> 00:17:15,120 y acabó implacablemente con mis esperanzas. 264 00:17:15,220 --> 00:17:18,135 Y ahora, si me disculpas, extraño metiche chismoso. 265 00:17:18,160 --> 00:17:20,953 ¡Tengo un imperio que dirigir! 266 00:17:21,830 --> 00:17:25,012 Mira el efecto que un hombre puede tener en otra persona, Harrison. 267 00:17:25,013 --> 00:17:28,046 Cuando renunciaste a tu candidatura, hiciste que Brooke también lo hiciera. 268 00:17:28,071 --> 00:17:30,239 Y April finalmente tuvo su momento de gloria. 269 00:17:30,306 --> 00:17:32,413 Su despiadada ambición quedó satisfecha de por vida 270 00:17:32,438 --> 00:17:33,975 cuando finalmente probó el poder. 271 00:17:34,000 --> 00:17:36,388 Ella ya no necesitó buscarlo como una adulta, 272 00:17:36,413 --> 00:17:39,133 y hacer que otros paguen por su derrota en la escuela secundaria. 273 00:17:39,193 --> 00:17:40,779 Esto es estúpido. 274 00:17:40,804 --> 00:17:43,945 Yo no tuve ningún efecto en nadie, mis acciones fueron pequeñas. 275 00:17:43,998 --> 00:17:46,473 Y jamás fueron tan importantes como para generar cambios. 276 00:17:46,498 --> 00:17:48,793 Un hombre o una mujer nunca sabe 277 00:17:48,818 --> 00:17:51,351 qué consecuencias tendrán sus pequeñas acciones. 278 00:17:51,431 --> 00:17:54,197 Yo era solo un adolescente, no podía influir en nadie. 279 00:17:54,222 --> 00:17:55,588 Quiénes somos como adultos 280 00:17:55,613 --> 00:17:57,651 está determinado por cómo somos como adolescentes. 281 00:17:57,652 --> 00:18:00,580 Por ejemplo, una adolescente promiscua podría convertirse 282 00:18:00,605 --> 00:18:03,863 en una completa puta una vez que llega a la adultez. 283 00:18:12,913 --> 00:18:15,539 ¿Mary Cherry y Nicole son prostitutas? 284 00:18:15,907 --> 00:18:17,167 No te creo. 285 00:18:17,231 --> 00:18:18,881 Sígueme. 286 00:18:22,815 --> 00:18:26,148 - Damas. - Hola, chicos, ¿buscan una cita? 287 00:18:26,204 --> 00:18:27,677 ¿A diez el baile? 288 00:18:27,715 --> 00:18:30,600 Amiga, parece que tenemos a un derrochador aquí. 289 00:18:30,686 --> 00:18:33,783 Si estás dispuesto a gastar 10 centavos seré muy agradecida. 290 00:18:33,784 --> 00:18:36,817 Sí, normalmente cobramos uno. Valemos cada centavo. 291 00:18:36,891 --> 00:18:40,631 Cierra la boca, ¿sí? Necesito esos 9 centavos extras. 292 00:18:40,728 --> 00:18:43,296 Lo único que quiero para Navidad son mis dos dientes delanteros, 293 00:18:43,321 --> 00:18:45,513 y eso me va a costar muchos presidentes muertos. 294 00:18:45,569 --> 00:18:48,009 Mary Cherry, Nicole, dejen esto. 295 00:18:48,095 --> 00:18:49,995 Soy yo, Harrison. 296 00:18:50,041 --> 00:18:51,574 ¿Harrison qué? 297 00:18:51,687 --> 00:18:52,975 Harrison John. 298 00:18:53,007 --> 00:18:56,327 Lo único que me suena familiar es la parte de John. 299 00:18:57,883 --> 00:19:00,596 Entrega ese centavo, tengo cinco niños hambrientos que alimentar. 300 00:19:00,646 --> 00:19:03,016 Maldita mujer, ponte los dientes. 301 00:19:03,116 --> 00:19:05,379 Lo siento, Sugar Daddy, los perdí. 302 00:19:05,404 --> 00:19:09,639 Mary Cherry, no podré pagar la renta si mis putas ¡se ven como Leon Spinks! 303 00:19:09,664 --> 00:19:11,084 ¿Sugar? 304 00:19:11,217 --> 00:19:14,150 - ¿Tú eres el chulo? - ¿Quién eres tú, policía? 305 00:19:14,210 --> 00:19:16,216 No, Dios, no. 306 00:19:16,316 --> 00:19:19,774 Soy yo, Harrison. Fui a la secundaria con ustedes. 307 00:19:19,799 --> 00:19:23,604 Nunca te he visto ni te conozco, no hago descuentos a amigos ni enemigos. 308 00:19:23,629 --> 00:19:26,769 Paga el centavo o vete. 309 00:19:32,618 --> 00:19:35,544 ¿Cómo es posible que estas chicas con futuros brillantes 310 00:19:35,569 --> 00:19:38,858 terminaran convertidas en putas baratas y desdentadas? 311 00:19:38,918 --> 00:19:40,184 Sin ti, Harrison, 312 00:19:40,209 --> 00:19:44,157 concretamente, sin tu interacción con ella en la fiesta de patinaje, 313 00:19:44,191 --> 00:19:47,504 Mary Cherry nunca conoció lo que es la bondad humana. 314 00:19:47,529 --> 00:19:50,784 Ella nunca amó, ni fue amada, y como resultado, 315 00:19:50,809 --> 00:19:54,122 vendió su cuerpo para experimentar un afecto que jamás será genuino. 316 00:19:54,147 --> 00:19:57,506 ¿Y qué hay de Nicole? Me siento horrible por esto. 317 00:19:57,593 --> 00:19:59,008 No te sientas tan mal. 318 00:19:59,033 --> 00:20:01,813 Nicole habría acabado así incluso si hubieras existido. 319 00:20:01,885 --> 00:20:05,086 Se los he dicho zorras, una y mil veces. 320 00:20:05,111 --> 00:20:06,406 ¡No quiero putas en Tunaville! 321 00:20:06,431 --> 00:20:08,477 Y si están pensando en citar a su último cliente 322 00:20:08,502 --> 00:20:11,450 para llevarlo a la reunión y presumirlo, ¡piénsenlo mejor! 323 00:20:11,497 --> 00:20:14,469 Estaremos ahí para deleitarnos con nuestro éxito como adultos, 324 00:20:14,470 --> 00:20:16,671 no para presumir enfermedades de transmisión sexual. 325 00:20:16,696 --> 00:20:18,403 ¡Dispérsense! 326 00:20:18,497 --> 00:20:21,103 ¿Reunión?, ¿qué reunión? 327 00:20:21,334 --> 00:20:23,550 Busca y encontrarás. 328 00:20:28,441 --> 00:20:31,507 Casi no lo puedo creer, nuestra décima reunión de secundaria. 329 00:20:31,614 --> 00:20:34,007 - Alabado sea Jesús. - Alabado sea su nombre. 330 00:20:34,087 --> 00:20:36,300 ¿Lily es una fundamentalista? 331 00:20:36,371 --> 00:20:38,424 ¿Y por qué lleva esa piel?, ella jamás lo haría. 332 00:20:38,517 --> 00:20:39,523 Mira eso. 333 00:20:39,548 --> 00:20:42,234 Tengo tan buenos recuerdos de este lugar. 334 00:20:42,259 --> 00:20:43,521 - <i>Hola Josh.</i> - Hola Jim. 335 00:20:43,546 --> 00:20:45,432 Esas reuniones de los Jóvenes Republicanos 336 00:20:45,457 --> 00:20:46,959 ¡eran una maravilla! 337 00:20:47,016 --> 00:20:48,989 Esto no está pasando, esa no es Lily. 338 00:20:49,107 --> 00:20:52,026 Sin ti, Lily sería una persona totalmente diferente. 339 00:20:52,173 --> 00:20:56,566 Republicana, usa pieles, madre a los 18. 340 00:20:56,735 --> 00:20:59,763 Misty Dawn, ¿encontraste el baño, cariño? 341 00:20:59,788 --> 00:21:02,334 Sí, odio este lugar. 342 00:21:02,435 --> 00:21:04,714 Quiero irme a casa y jugar con mis Barbies. 343 00:21:04,774 --> 00:21:08,375 ¿Recuerdas cuando tú y Lily intentaron tener sexo en tu segundo año? 344 00:21:08,438 --> 00:21:11,831 Fue el encuentro más humillante de toda mi vida. 345 00:21:11,868 --> 00:21:16,008 Pero ese encuentro le demostró a Lily que el sexo era sagrado. 346 00:21:16,104 --> 00:21:17,768 No algo sin importancia. 347 00:21:17,823 --> 00:21:21,578 Sin ese momento crucial, ella no se dio cuenta de eso 348 00:21:21,603 --> 00:21:24,312 hasta que quedó embarazada de ese malvado Teletubby. 349 00:21:24,337 --> 00:21:27,178 Pero ya era demasiado tarde, Josh cometió la estupidez 350 00:21:27,203 --> 00:21:28,971 de dejarla embarazada en su último año, 351 00:21:28,996 --> 00:21:31,091 y se casaron en lugar de ir al baile de graduación. 352 00:21:31,116 --> 00:21:34,888 Misty Dawn estamos en una reunión en este momento, ya te lo dije. 353 00:21:34,975 --> 00:21:38,710 Y también te dijimos que somos personajes públicos ahora. 354 00:21:38,821 --> 00:21:40,408 ¿Personajes públicos? 355 00:21:40,433 --> 00:21:43,799 Josh es congresista junior por California. 356 00:21:43,910 --> 00:21:47,210 - Oh no. - Confía en mí amigo, se pone peor. 357 00:21:47,235 --> 00:21:51,079 Y ser un personaje público significa sonreír como una niña bonita. 358 00:21:51,080 --> 00:21:53,893 El señor Culo dice que papi mira el canal porno. 359 00:21:53,952 --> 00:21:56,237 El señor Culo lo vio. 360 00:21:56,292 --> 00:21:57,505 Una vez. 361 00:21:57,563 --> 00:22:01,323 Lo hice una vez, y luego oré. 362 00:22:02,032 --> 00:22:04,391 ¿Dónde está el maldito buffet? 363 00:22:04,792 --> 00:22:07,205 Recuerda, no metas a papi en líos. 364 00:22:07,269 --> 00:22:09,729 Entonces quiero dulces y juguetes... 365 00:22:09,754 --> 00:22:12,768 Sin ti como su fiel soldado activista, 366 00:22:12,793 --> 00:22:14,271 ella se sintió sola. 367 00:22:14,272 --> 00:22:17,485 Y desesperada asumió que el mundo era un lugar sin remedio. 368 00:22:17,510 --> 00:22:19,618 Así que abandonó el activismo. 369 00:22:19,752 --> 00:22:22,523 Ahogándose en pieles y republicanismo. 370 00:22:22,548 --> 00:22:24,949 - ¿Ella empujó a Josh a la política? - ¡Sí! 371 00:22:24,974 --> 00:22:30,100 Renunció a sus aspiraciones por él, y esa siempre será una mala idea. 372 00:22:30,207 --> 00:22:33,023 Ella lo presionó sin piedad, y así llegó a ser congresista. 373 00:22:33,024 --> 00:22:35,810 Y es así como se convirtió en presidente de los Estados Unidos. 374 00:22:35,904 --> 00:22:37,404 - ¡Ohh! - ¿Qué? 375 00:22:37,429 --> 00:22:39,442 No, es que es tan terrible lo que sigue. 376 00:22:39,467 --> 00:22:42,230 No, no, tengo que saber por favor muéstrame. 377 00:22:43,416 --> 00:22:46,007 Bienvenido a la sala de guerra de la Casa Blanca, Harrison. 378 00:22:46,008 --> 00:22:48,878 Y mira, ahí tienes a la persona que destruirá el mundo. 379 00:22:48,879 --> 00:22:51,600 - ¿Josh destruye al mundo?, ¿cómo? - Echa un vistazo. 380 00:22:51,625 --> 00:22:53,950 Te traje al preciso instante en que eso sucederá. 381 00:22:53,992 --> 00:22:55,905 Buenas noticias, Señor Presidente. 382 00:22:55,930 --> 00:22:58,806 Se me ocurrió el eslogan para nuestra campaña de reelección. 383 00:22:58,831 --> 00:23:00,404 Genial nena, ¿cual és? 384 00:23:00,777 --> 00:23:03,737 Déjalos comer pastel. 385 00:23:03,811 --> 00:23:06,211 Me gustó, ¡creo que es la bomba! 386 00:23:06,264 --> 00:23:09,405 - ¡Dios mío, acabo de destruir Rusia! - ¡Idiota! 387 00:23:09,500 --> 00:23:11,440 Todo el mundo al suelo. 388 00:23:11,542 --> 00:23:13,875 ¿Soy el responsable del fin de la civilización? 389 00:23:13,902 --> 00:23:16,239 Pero ya te lo dije, casi no me llevo con Josh. 390 00:23:16,240 --> 00:23:18,605 Cada vida tiene un silencioso efecto dominó. 391 00:23:18,606 --> 00:23:20,947 Sin ti para mantener su integridad, una corrupta Lily 392 00:23:20,972 --> 00:23:23,293 corrompió a un influenciable Josh, y entonces ¡¡¡kaput!!! 393 00:23:23,318 --> 00:23:25,159 ¡¡¡Destruíste al mundo!!! 394 00:23:25,184 --> 00:23:27,461 ¡¡¡Noooooo!!! 395 00:23:27,486 --> 00:23:29,811 Mira quien viene. 396 00:23:30,823 --> 00:23:31,816 ¡Hola! 397 00:23:31,848 --> 00:23:34,656 ¡Ahh,Josh, Lily, Misty! 398 00:23:34,760 --> 00:23:36,887 - Señor Culo, hola. - Hola. 399 00:23:36,912 --> 00:23:39,900 - ¿Recuerdan a Jimmy? - <i>Sí, por supuesto.</i> 400 00:23:41,133 --> 00:23:42,859 ¿Cómo estuvo la luna de miel, Jim? 401 00:23:42,913 --> 00:23:45,699 - Genial, ¿han estado en Santorini? - No. 402 00:23:45,813 --> 00:23:48,506 Es precioso, como mi esposa. 403 00:23:49,575 --> 00:23:51,775 Se casó. 404 00:23:52,277 --> 00:23:54,545 Y no conmigo. 405 00:23:56,015 --> 00:23:58,612 ¿No quieres saber más sobre los efectos de tu existencia? 406 00:23:58,613 --> 00:24:01,388 ¿Para qué? ¿Para que me cuentes cómo los casó Little Richard, 407 00:24:01,446 --> 00:24:03,766 todo organizado por la madrina, Brooke? 408 00:24:03,826 --> 00:24:05,281 Brooke no estuvo en la boda. 409 00:24:05,306 --> 00:24:07,639 ¿Por qué?, ¿tuvo algún evento de modelaje? 410 00:24:07,664 --> 00:24:09,570 Harrison... 411 00:24:09,871 --> 00:24:12,797 Brooke McQueen está muerta. 412 00:24:35,020 --> 00:24:36,573 Brooke. 413 00:24:36,813 --> 00:24:39,788 Falleció el último año de secundaria debido a su trastorno alimenticio. 414 00:24:39,813 --> 00:24:42,340 ¿Su velorio fue en el salón de química? 415 00:24:42,500 --> 00:24:46,266 Es un poco raro, pero así lo quiso ella. 416 00:24:49,034 --> 00:24:52,380 <i>Oh, Brookie, esto no es justo</i> 417 00:24:52,425 --> 00:24:54,674 <i>¡Estás más delgada que yo!</i> 418 00:24:55,274 --> 00:24:58,987 - Puedo oír sus pensamientos. - Es un regalo de mi parte. 419 00:25:02,181 --> 00:25:05,129 - Ella no dice nada. - Son las drogas. 420 00:25:05,216 --> 00:25:07,077 Empezó a consumir drogas pesadas el día 421 00:25:07,102 --> 00:25:09,084 que murió Brooke para soportar el dolor. 422 00:25:09,109 --> 00:25:11,884 Y sigue automedicándose, lo que afecta su juicio, 423 00:25:11,885 --> 00:25:14,236 y la está conduciendo hacia un abismo sin retorno. 424 00:25:14,335 --> 00:25:15,830 No, Sam no es así. 425 00:25:15,855 --> 00:25:20,203 Y Brooke es fuerte, demasiado fuerte para causar todo este sufrimiento. 426 00:25:20,228 --> 00:25:23,336 Por desgracia nunca naciste, fuiste tú quien evitó esto. 427 00:25:23,361 --> 00:25:27,222 Ya no lo soporto, no tengo que ver o escuchar esto. 428 00:25:27,247 --> 00:25:29,377 Perdiste esa posibilidad cuando saltaste. 429 00:25:29,402 --> 00:25:32,695 Hay consecuencias que tienes que asumir. 430 00:25:34,208 --> 00:25:38,801 No hay a dónde escapar, ni en dónde esconderse, Harrison. 431 00:25:39,952 --> 00:25:41,785 No recuerdo esto. 432 00:25:42,318 --> 00:25:44,364 Esto fue tres semanas antes de que saltaras. 433 00:25:44,431 --> 00:25:47,880 Estuviste inconsciente por una reacción adversa a un nuevo medicamento. 434 00:25:47,881 --> 00:25:51,501 Brooke seguía internada por sus trastornos alimenticios. 435 00:25:51,904 --> 00:25:54,677 Papá, creo que Harrison no va a resistir. 436 00:25:54,797 --> 00:25:57,190 ¿Crees que él aún quiere vivir? 437 00:25:57,310 --> 00:25:59,428 ¿Qué pregunta es esa? Por supuesto que sí. 438 00:25:59,470 --> 00:26:01,230 Todos quieren vivir. 439 00:26:01,323 --> 00:26:02,450 ¿Tú quieres, cariño? 440 00:26:02,802 --> 00:26:05,084 Las enfermeras me dijeron que escondes la comida, 441 00:26:05,109 --> 00:26:08,249 que no estás cooperando y eso para mí es como invocar a la muerte. 442 00:26:08,342 --> 00:26:10,613 Esto es diferente, él tiene cáncer. 443 00:26:10,722 --> 00:26:14,402 Harrison ha dado una dura pelea. 444 00:26:14,488 --> 00:26:17,395 Si tú lo amas, y quieres honrarlo, 445 00:26:17,420 --> 00:26:20,615 entonces tienes la obligación de hacer lo mismo. 446 00:26:31,837 --> 00:26:36,112 Este fue el momento en que cambiaste a Brooke para siempre. 447 00:26:36,137 --> 00:26:40,923 Este fue el momento en que ella entendió lo valiosa y sagrada que es la vida, 448 00:26:40,948 --> 00:26:43,904 y empezó a superar sus problemas. 449 00:26:45,810 --> 00:26:50,090 Es gracioso que estuvieras inconsciente y nunca te enteraras, ¿no? 450 00:26:59,704 --> 00:27:02,611 Sácame de este futuro Clarence, déjame en paz. 451 00:27:02,636 --> 00:27:05,916 No puedo, aún hay mucho que ver. 452 00:27:09,174 --> 00:27:11,994 Hola Carm, me encantan tus zapatos. 453 00:27:12,277 --> 00:27:13,797 Y felicitaciones. 454 00:27:13,867 --> 00:27:17,246 Ahora que Brooke se ha ido, eres la capitana de las Glamazonas. 455 00:27:18,483 --> 00:27:20,717 No creo que pueda hacerlo. 456 00:27:21,053 --> 00:27:22,816 Claro que puedes. 457 00:27:22,937 --> 00:27:24,498 Yo te ayudaré. 458 00:27:26,425 --> 00:27:27,493 No, no. 459 00:27:27,518 --> 00:27:30,198 Carmen no puede ser corrompida por Nicole. 460 00:27:30,318 --> 00:27:32,158 Carmen es tan dulce e ingenua. 461 00:27:32,218 --> 00:27:34,713 Harrison, tú y Brooke siempre fueron sus guías morales. 462 00:27:34,738 --> 00:27:36,898 Sin ustedes dos, hubo lugar para la tentación. 463 00:27:36,923 --> 00:27:39,796 No me culpes solo a mí, aspirante a ángel, ¿qué hay de Sam? 464 00:27:39,821 --> 00:27:40,758 ¿O Lily? 465 00:27:40,783 --> 00:27:43,324 Lily estaba demasiado ocupada ocultando su embarazo. 466 00:27:43,349 --> 00:27:46,352 Sam por otra parte estaba muy ocupada con su pipa. 467 00:27:46,377 --> 00:27:48,476 La única persona que acogió a Carmen... 468 00:27:48,601 --> 00:27:50,437 ...fue Nicole. 469 00:27:56,321 --> 00:27:58,627 Hola Carmen Ferrara, bienvenida de vuelta. 470 00:27:58,680 --> 00:28:01,414 Hueles a tripas de pescado. 471 00:28:19,044 --> 00:28:20,744 ¿Por qué no se hablan? 472 00:28:20,802 --> 00:28:22,257 Son amigas. 473 00:28:22,410 --> 00:28:23,790 No sin tí cerca. 474 00:28:23,845 --> 00:28:26,311 Siempre te sentíste raro por estar rodeado de chicas, 475 00:28:26,336 --> 00:28:28,653 pero tú eras el pegamento que mantenía unido al grupo. 476 00:28:28,678 --> 00:28:30,948 Tú eras lo único que todos tenían en común. 477 00:28:30,973 --> 00:28:33,618 Sin ti, se separaron. 478 00:28:34,660 --> 00:28:36,513 Hola, chicas. 479 00:28:37,422 --> 00:28:39,853 - Dije hola. - Te estamos ignorando, Sam. 480 00:28:39,878 --> 00:28:42,898 Personalmente, como esposa de un político, 481 00:28:42,899 --> 00:28:45,868 no quiero relacionarme con alguien envuelta en un escándalo. 482 00:28:45,869 --> 00:28:47,114 ¿Qué quieres decir? 483 00:28:47,126 --> 00:28:50,187 Quiere decir, cariño, que ya vimos la película para televisión: 484 00:28:50,212 --> 00:28:53,912 "Mami me puedo acostar con el peligro" y ya sabemos lo que pasa. 485 00:28:54,171 --> 00:28:58,244 Están equivocadas, Jimmy es ahora mucho mejor de lo que solía ser. 486 00:28:58,307 --> 00:29:00,160 Su temperamento se ha calmado. 487 00:29:00,231 --> 00:29:02,438 Él la golpea, ¿no? 488 00:29:03,327 --> 00:29:04,627 Lo mataré. 489 00:29:04,713 --> 00:29:06,827 Bien, un recordatorio, no existes. 490 00:29:06,927 --> 00:29:09,111 Puedo ver un moretón, tan claro como el día, 491 00:29:09,136 --> 00:29:10,542 debajo de tu ojo derecho. 492 00:29:10,567 --> 00:29:13,877 Prueba alguna de las máscaras de mi fabulosa línea de cosméticos 493 00:29:13,902 --> 00:29:16,851 te cubrirá esos moretones a la perfección. 494 00:29:17,024 --> 00:29:18,844 Pero no la vergüenza. 495 00:29:19,171 --> 00:29:21,544 Ya no las reconozco. 496 00:29:26,110 --> 00:29:27,679 ¿Por qué no lo deja? 497 00:29:27,704 --> 00:29:29,848 ¿Por qué no se va, antes de que sea demasiado tarde? 498 00:29:29,873 --> 00:29:33,506 El miedo, hace que algunas personas corran o salten. 499 00:29:33,577 --> 00:29:35,966 También hace que otras se paralicen. 500 00:29:38,056 --> 00:29:41,342 Te estaba buscando, quiero bailar. 501 00:29:41,760 --> 00:29:43,520 Quiero irme a casa. 502 00:29:43,606 --> 00:29:46,087 Jimmy me prometiste que no ibas a beber. 503 00:29:46,112 --> 00:29:48,202 Te dije que quiero quedarme. 504 00:29:49,468 --> 00:29:51,102 Está bien. 505 00:29:59,130 --> 00:30:02,072 Si hubiera nacido, ¿podría haber evitado esto? 506 00:30:02,097 --> 00:30:03,650 ¿Podría haberla ayudado? 507 00:30:03,675 --> 00:30:06,718 Solo puedo mostrarte tu vida hasta el momento en que saltaste. 508 00:30:06,815 --> 00:30:08,196 No puedo mostrarte 509 00:30:08,221 --> 00:30:10,947 lo que hubiera pasado si hubieras vivido más tiempo. 510 00:30:10,948 --> 00:30:12,607 Me podrían enviar al limbo. 511 00:30:12,632 --> 00:30:14,147 Clarence. 512 00:30:17,162 --> 00:30:18,820 Por favor. 513 00:30:30,288 --> 00:30:32,467 - ¿Dónde estoy? - En el año 2003. 514 00:30:32,495 --> 00:30:36,450 Te daré un pequeño adelanto de cómo sería la vida si hubieras vivido 515 00:30:36,475 --> 00:30:39,982 a pesar de que seré castigado por hacerlo, si ella lo averigua. 516 00:30:40,007 --> 00:30:42,888 De verdad te lo agradezco, Clarence. 517 00:30:44,489 --> 00:30:45,770 ¿Que estoy haciendo? 518 00:30:45,795 --> 00:30:48,022 Es el día de la boda de Sam, Harrison. 519 00:30:48,049 --> 00:30:50,002 Le dijiste que no se casara con Jimmy el horrible, 520 00:30:50,027 --> 00:30:51,656 y ella te dijo que te vayas al infierno. 521 00:30:51,681 --> 00:30:54,622 - Típico de Sam, es muy terca. - Pero no te diste por vencido. 522 00:30:54,647 --> 00:30:58,907 Le dijiste que la esperarías a dos cuadras de la iglesia. 523 00:30:59,186 --> 00:31:01,576 La boda comenzó hace 5 minutos. 524 00:31:04,443 --> 00:31:06,336 Se casó con él. 525 00:31:13,819 --> 00:31:15,109 ¡Sam! 526 00:31:15,181 --> 00:31:16,965 ¡Aquí! 527 00:31:17,847 --> 00:31:19,185 ¡Por aquí! 528 00:31:19,288 --> 00:31:20,687 ¡Sammy! 529 00:31:20,788 --> 00:31:21,721 Vamos, entra. 530 00:31:21,746 --> 00:31:22,788 ¡Sam! ¡Espera! 531 00:31:22,813 --> 00:31:24,062 ¡Sam! ¡Espera! 532 00:31:25,156 --> 00:31:27,126 ¡Sammy! 533 00:31:27,733 --> 00:31:29,733 ¿A dónde van? 534 00:31:29,899 --> 00:31:31,712 Si hubiera vivido... 535 00:31:31,912 --> 00:31:34,218 ¿me habría casado con ella? 536 00:31:35,407 --> 00:31:37,980 Bien, bien. 537 00:31:38,259 --> 00:31:39,893 Calma, lo entiendo. 538 00:31:40,179 --> 00:31:41,668 No se me permite decírtelo. 539 00:31:41,693 --> 00:31:44,586 Ella me dijo que te dijera que la vida se trata de fe y de sorpresas. 540 00:31:44,659 --> 00:31:47,881 ¿Qué clase de ángel eres? Sin alas, respuestas a medias. 541 00:31:47,882 --> 00:31:51,050 Te lo dije, amigo, soy un ángel de segunda clase. 542 00:31:51,075 --> 00:31:52,255 No recibiré mis alas 543 00:31:52,280 --> 00:31:54,670 a menos de que te convenza de que tu vida importa. 544 00:31:54,695 --> 00:31:56,075 Ahora te pregunto, 545 00:31:56,115 --> 00:31:57,794 ¡amigo! 546 00:31:57,871 --> 00:32:01,235 ¿Cómo no quieres vivir después de que te mostré lo que le pasa a Sam? 547 00:32:01,260 --> 00:32:02,781 Muy fácil. 548 00:32:02,806 --> 00:32:06,873 ¡Por qué estoy harto de falsas esperanzas y casi triunfos. 549 00:32:06,898 --> 00:32:08,532 No me mostrarás lo que pasa con ella. 550 00:32:08,557 --> 00:32:10,778 ¿Por qué no voy a casarme con Sam, verdad? 551 00:32:10,803 --> 00:32:12,598 Nunca me quedo con la chica. 552 00:32:12,623 --> 00:32:15,503 Nunca me cuelgo la medalla, es la historia de mi vida. 553 00:32:15,528 --> 00:32:19,474 ¡Guau! Eres todo un adolescente cínico que jamás nació. 554 00:32:19,499 --> 00:32:21,520 Gana tus alas con la miseria de alguien más. 555 00:32:21,545 --> 00:32:23,818 Yo estoy harto, me voy a casa. 556 00:32:28,927 --> 00:32:32,373 Lo estoy perdiendo, ¿me puedes ayudar? 557 00:32:34,698 --> 00:32:37,565 ¿Puedo mostrarle eso? ¡Genial! 558 00:32:43,542 --> 00:32:44,869 ¿Qué es esto? 559 00:32:44,893 --> 00:32:46,942 Recógelo y mira. 560 00:32:52,784 --> 00:32:54,484 ¿Por qué estoy aquí? 561 00:32:54,579 --> 00:32:57,678 Odio este lugar, sufrí mucho aquí. 562 00:32:57,679 --> 00:33:00,818 Sí, pero es aquí donde vas a sanar, Harrison. 563 00:33:01,105 --> 00:33:02,699 Me voy. 564 00:33:04,362 --> 00:33:06,242 Antes de que te vayas, 565 00:33:06,335 --> 00:33:08,688 hay alguien a quien deberías conocer. 566 00:33:32,157 --> 00:33:34,103 - Hola. - Hola. 567 00:33:34,192 --> 00:33:36,886 - Agáchate. - Claro. 568 00:33:38,563 --> 00:33:42,469 ¿Me trajiste un guante nuevo?, me lo prometiste. 569 00:33:42,834 --> 00:33:44,554 Lo siento. 570 00:33:45,011 --> 00:33:46,517 No. 571 00:33:56,815 --> 00:33:59,561 Le pusiste mi nombre. 572 00:34:00,385 --> 00:34:01,850 Sí. 573 00:34:02,921 --> 00:34:04,867 Sí, lo hice. 574 00:34:06,258 --> 00:34:07,478 Bruno. 575 00:34:08,685 --> 00:34:10,544 Gracias papá. 576 00:34:12,264 --> 00:34:13,890 Papá. 577 00:34:15,333 --> 00:34:17,290 Soy un papá. 578 00:34:19,504 --> 00:34:21,777 ¿Juegas conmigo? 579 00:34:22,117 --> 00:34:23,877 Para eso estoy aquí, hijo. 580 00:34:23,908 --> 00:34:25,677 Ve allá. 581 00:34:35,887 --> 00:34:38,147 ¿Soy un buen padre? 582 00:34:39,124 --> 00:34:40,924 El amor que le tienes a tu hijo 583 00:34:40,949 --> 00:34:44,310 borra el dolor que heredaste de tu padre. 584 00:34:45,496 --> 00:34:48,230 Finalmente te cuelgas esa medalla. 585 00:34:49,620 --> 00:34:53,400 Pero, de nuevo, es solo en teoría. 586 00:34:53,586 --> 00:34:56,872 Este adelanto puede ser borrado fácilmente. 587 00:34:59,010 --> 00:35:00,590 Tráelo de vuelta. 588 00:35:00,721 --> 00:35:03,470 Quiero verlo otra vez le dije que estaría aquí para él. 589 00:35:03,536 --> 00:35:05,279 Tú nunca exististe. 590 00:35:05,396 --> 00:35:09,529 ¿Recuerdas? Lo que significa que él tampoco. 591 00:35:10,114 --> 00:35:13,227 Dijiste que querías volver a casa Harrison. 592 00:35:17,395 --> 00:35:19,638 ¿Qué es lo que quieres? 593 00:35:20,022 --> 00:35:21,112 Mamá. 594 00:35:21,192 --> 00:35:24,200 No soy tu madre, no tengo hijos. 595 00:35:24,225 --> 00:35:26,680 Mamá, soy yo, Harrison. 596 00:35:26,705 --> 00:35:28,318 Vete. 597 00:35:49,387 --> 00:35:51,247 ¿Qué veneno tomas? 598 00:35:52,016 --> 00:35:53,368 Señora McPherson. 599 00:35:53,498 --> 00:35:55,111 ¿Qué hace aquí? 600 00:35:56,724 --> 00:35:58,233 Trabajo aquí, chico listo. 601 00:35:58,234 --> 00:36:01,203 No, no puede trabajar aquí, este lugar es horrible. 602 00:36:01,204 --> 00:36:04,814 Usted vive en una hermosa casa con Sam, Brooke y el señor McQueen. 603 00:36:04,916 --> 00:36:07,435 El señor McQueen está en un sanatorio 604 00:36:07,460 --> 00:36:10,689 en donde lleva muchos años desde que su hija murió. 605 00:36:11,542 --> 00:36:13,967 ¿Qué te pasa? Estás temblando. 606 00:36:14,652 --> 00:36:18,485 Tengo frío, tomaré un chocolate caliente. 607 00:36:23,808 --> 00:36:26,508 Esto no está pasando. 608 00:36:26,588 --> 00:36:28,688 Es solo mi imaginación. 609 00:36:28,821 --> 00:36:31,368 No, no lo es, Harrison. 610 00:36:32,198 --> 00:36:35,525 Sin ti, el mundo es un lugar miserable, ¿verdad? 611 00:36:35,611 --> 00:36:38,072 Te dije que habría consecuencias cuando saltaste. 612 00:36:38,097 --> 00:36:40,691 Y tu deseo de nunca haber nacido. 613 00:36:43,541 --> 00:36:46,008 Bien hecho May, felicitaciones. 614 00:36:46,651 --> 00:36:48,057 ¿Con quién estás hablando? 615 00:36:48,117 --> 00:36:52,130 Cada vez que suena una campana, un ángel recibe sus alas. 616 00:36:52,250 --> 00:36:55,970 May Tuna llevaba un buen tiempo trabajando por las suyas. 617 00:37:03,515 --> 00:37:06,907 - ¿Por qué estás sentado ahí? - Porque estoy enojado contigo. 618 00:37:06,932 --> 00:37:10,345 - Eras mi única oportunidad. - Para conseguir tus alas, lo sé. 619 00:37:10,412 --> 00:37:12,378 No es solo eso. 620 00:37:14,004 --> 00:37:16,524 Morí joven, Harrison. 621 00:37:16,610 --> 00:37:18,916 Nunca tuve la oportunidad de crecer 622 00:37:18,941 --> 00:37:21,016 o estar con una chica. 623 00:37:21,275 --> 00:37:25,988 Tener una familia, ayudar a la gente como yo quería. 624 00:37:26,158 --> 00:37:29,324 Iba a experimentar todo eso a través de ti. 625 00:37:31,596 --> 00:37:32,636 Lo siento. 626 00:37:32,716 --> 00:37:36,895 ¿Ves ahora la diferencia que una sola persona puede hacer en el mundo? 627 00:37:37,202 --> 00:37:40,688 De hecho has tenido una vida maravillosa, Harrison. 628 00:37:41,278 --> 00:37:42,879 Y estabas deseando 629 00:37:42,904 --> 00:37:45,379 tirarlo todo por la borda, 630 00:37:45,404 --> 00:37:48,644 sin siquiera luchar por ello. 631 00:37:49,990 --> 00:37:52,243 Ahí está el loco Oficial Glass. 632 00:37:52,268 --> 00:37:56,382 Yo lo vi, solicitando prostitutas, tocando el pescado inapropiadamente, 633 00:37:56,383 --> 00:37:59,556 siendo una amenaza pública. ¡Arréstelo de una vez! 634 00:37:59,621 --> 00:38:03,134 Señorita Glass, soy yo, Harrison. Usted fue mi profesora. 635 00:38:03,201 --> 00:38:05,594 No soy profesora desde hace años, Sparky. 636 00:38:05,619 --> 00:38:09,180 No desde las ilícitas actividades con mi antiguo y pervertido novio Godfrey 637 00:38:09,205 --> 00:38:11,287 que llevaron a que me echaran de Kennedy. 638 00:38:11,312 --> 00:38:13,986 ¿Te acuerdas Harrison? Fuiste tú quien salvó a la señorita Glass. 639 00:38:14,011 --> 00:38:16,012 Josh y Sugar no eran lo suficientemente listos. 640 00:38:16,037 --> 00:38:19,317 No te resistas vago, ¡o te vas a pudrir en la cárcel! 641 00:38:41,766 --> 00:38:46,081 Dios, sé que te dije que nunca volvería a rezar, 642 00:38:46,106 --> 00:38:48,026 pero lo hago ahora. 643 00:38:48,665 --> 00:38:50,731 Tengo miedo. 644 00:38:51,476 --> 00:38:53,409 Por favor, ayúdame. 645 00:38:54,112 --> 00:38:58,092 Fui un estúpido por saltar, en lugar de luchar. 646 00:38:59,117 --> 00:39:00,975 Por favor, ayúdame. 647 00:39:02,146 --> 00:39:04,697 Quiero vivir de nuevo. 648 00:39:05,590 --> 00:39:07,510 Quiero vivir. 649 00:39:08,713 --> 00:39:11,143 Quiero vivir de nuevo. 650 00:39:12,796 --> 00:39:14,603 ¿Harrison? 651 00:39:21,985 --> 00:39:24,498 ¿Qué... qué estás haciendo aquí? 652 00:39:27,212 --> 00:39:29,692 Solo tomaba un poco de aire fresco. 653 00:39:30,142 --> 00:39:32,502 Espera, ¿sabes cómo me llamo? 654 00:39:32,597 --> 00:39:34,636 Deja de bromear. 655 00:39:35,096 --> 00:39:37,310 Te estuvimos buscando toda la noche. 656 00:39:38,723 --> 00:39:40,655 La pulsera Buda de Zuzu. 657 00:39:41,993 --> 00:39:44,096 ¡La pulsera Buda de Zuzu! 658 00:39:45,430 --> 00:39:48,609 No estoy muerto, ¡sigo aqui! 659 00:39:48,833 --> 00:39:50,593 ¡Estoy vivo! 660 00:39:50,696 --> 00:39:54,829 ¡Puedo sentir el sol de la mañana en mi cara! 661 00:39:58,162 --> 00:39:59,322 ¿Ibas...? 662 00:39:59,509 --> 00:40:01,715 - ¿Ibas a...? - ¿Saltar? 663 00:40:02,914 --> 00:40:04,227 Nunca. 664 00:40:04,413 --> 00:40:07,919 Nunca, nunca, jamás. 665 00:40:15,833 --> 00:40:18,026 Feliz Navidad, corazón. 666 00:40:19,213 --> 00:40:21,111 ¿Qué están haciendo aquí? 667 00:40:21,165 --> 00:40:25,471 Harrison, ¿recuerdas que creamos un sitio web para encontrar un donante? 668 00:40:25,505 --> 00:40:27,525 Pues estábamos navegando anoche... 669 00:40:27,550 --> 00:40:29,978 Y hay algo que deberías ver. 670 00:40:36,527 --> 00:40:40,994 Stan, Brendon, Milo. 671 00:40:41,185 --> 00:40:43,325 ¿Qué significan estos nombres? 672 00:40:45,342 --> 00:40:47,902 Ellos tienen cáncer, como tú. 673 00:40:48,047 --> 00:40:52,307 Pero gracias a ti, ellos tienen la oportunidad de recuperarse. 674 00:40:53,131 --> 00:40:54,750 No entiendo. 675 00:40:55,304 --> 00:40:57,797 Nuestra página para donantes recibió miles de visitas anoche, 676 00:40:57,798 --> 00:41:00,810 y tres personas encontraron donantes de médula compatibles. 677 00:41:00,835 --> 00:41:05,015 Sin tí y tu página, probablemente no los hubieran encontrado. 678 00:41:06,177 --> 00:41:08,123 ¿Gracias a mí? 679 00:41:09,117 --> 00:41:11,577 Aún no aparece un donante compatible para tí. 680 00:41:11,578 --> 00:41:14,718 - Pero... - Pero no hemos perdido la esperanza. 681 00:41:14,819 --> 00:41:17,679 Conseguiremos ese regalo de Navidad. 682 00:41:17,892 --> 00:41:20,887 Lo siento chicas y chicos pero el tráfico navideño era una pesadilla. 683 00:41:20,912 --> 00:41:23,818 - ¿Ya terminaron de abrir los regalos? - Sí, y llegas tarde. 684 00:41:23,905 --> 00:41:27,918 Bueno, Harrison, déjame darte el mío. 685 00:41:30,968 --> 00:41:33,422 Nicole, ¿por qué estás usando eso? 686 00:41:33,522 --> 00:41:37,874 Soy compatible con la médula de Harrison. 687 00:41:38,008 --> 00:41:40,014 Me enteré ayer, y me lo iba a guardar. 688 00:41:40,074 --> 00:41:43,954 Confidencialidad de paciente, no pueden obligarte a hacerlo. 689 00:41:44,282 --> 00:41:48,614 Es un procedimiento muy doloroso y... 690 00:41:51,289 --> 00:41:53,520 Tengo miedo. 691 00:41:56,900 --> 00:41:58,807 ¿Quién lo diría, eh? 692 00:41:58,894 --> 00:42:01,059 Hablando de deudas kármicas. 693 00:42:01,506 --> 00:42:04,652 Nicole, no tienes que hacerlo. 694 00:42:04,727 --> 00:42:07,319 Si, bueno. 695 00:42:07,430 --> 00:42:09,912 Si no lo hago, todos en esta sala me van a matar. 696 00:42:09,937 --> 00:42:11,516 Sí. 697 00:42:13,377 --> 00:42:14,623 Y... 698 00:42:14,915 --> 00:42:17,222 ...además Harrison... 699 00:42:18,816 --> 00:42:21,409 ...yo quiero hacerlo. 700 00:42:33,059 --> 00:42:34,832 Gracias. 701 00:42:36,573 --> 00:42:39,353 Muy bien. Bueno, hagámoslo. 702 00:42:45,143 --> 00:42:49,269 Harrison, ayer encontramos esto debajo de la cama de Clarence. 703 00:42:49,296 --> 00:42:53,656 Él también tenía un regalo de Navidad para ti. 704 00:43:13,070 --> 00:43:16,503 <i>Un hombre pobre que tiene amigos es siempre un hombre rico.</i> 705 00:43:16,606 --> 00:43:20,186 <i>Gracias por las alas amigo, Clarence.</i> 706 00:43:31,128 --> 00:43:35,228 Siento que un himno a la amistad es muy apropiado en este momento. 707 00:43:35,293 --> 00:43:37,106 Vamos con un villancico. 708 00:43:37,486 --> 00:43:41,499 <i>[Cantan]</i> 709 00:44:09,972 --> 00:44:12,352 ¿Estás listo para la cirugía? 710 00:44:12,885 --> 00:44:14,885 ¿Me harías un favor? 711 00:44:15,867 --> 00:44:18,020 Quiero caminar. 712 00:44:18,260 --> 00:44:22,153 <i>[Continúan cantando]</i> 713 00:45:05,496 --> 00:45:09,096 <i>[Música]</i> 714 00:45:10,305 --> 00:46:10,519