"Popular" The Shocking Possession of Harrison John

ID13194106
Movie Name"Popular" The Shocking Possession of Harrison John
Release Name Popular S02E12 The Shocking Possession of Harrison John.ESP.LAT
Year2001
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676883
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,139 --> 00:00:10,899 Hola Alice Cooper, ¿qué estás haciendo? 2 00:00:10,924 --> 00:00:12,919 Sondeando en lo más profundo de mi psiquis. 3 00:00:12,998 --> 00:00:16,831 Nick, vine aquí con un problema y no me iré hasta que esté resuelto. 4 00:00:16,904 --> 00:00:19,657 - Exceso de Olestra. - Falta de inspiración. 5 00:00:19,703 --> 00:00:22,744 Tu inminente cumpleaños me está enfrentando a un espinoso dilema. 6 00:00:22,783 --> 00:00:25,803 ¿Cómo diablos voy a encontrar un regalo adecuado 7 00:00:25,828 --> 00:00:27,811 para alguien tan cautivadora como tú? 8 00:00:27,836 --> 00:00:30,314 Había pensado en la Presidencia, pero desafortunadamente, 9 00:00:30,315 --> 00:00:32,762 necesitas tener un hermano que sea gobernador. 10 00:00:32,809 --> 00:00:35,169 Relájate Mary Cherry, ya tienes lo que quiero. 11 00:00:35,223 --> 00:00:37,822 - ¿El regalo de la amistad? - Dinero. 12 00:00:38,401 --> 00:00:39,934 Gracias. 13 00:00:40,670 --> 00:00:43,679 Nick, ¿cómo puedo yo, Mary Cherry, 14 00:00:43,704 --> 00:00:46,730 llegar a tu inmaculado nivel de perfección? 15 00:00:46,768 --> 00:00:49,037 ¿Cuál es tu secreto, señorita? 16 00:00:49,101 --> 00:00:51,941 No es ningún secreto, Mary Cherry. Está en los genes. 17 00:00:52,007 --> 00:00:54,762 Y además estoy doblemente bendecida con el diabólico glamour 18 00:00:54,787 --> 00:00:57,400 cortesía de mi madre, la reina de la alta sociedad de Los Ángeles. 19 00:00:57,425 --> 00:01:00,218 Ni todo el dinero del mundo podría comprar lo que la naturaleza me ha dado. 20 00:01:00,243 --> 00:01:03,518 Una personalidad como la mía solo puede ser heredada. 21 00:01:04,832 --> 00:01:06,697 Joe, ¿qué haces aquí? 22 00:01:06,783 --> 00:01:08,851 ¿Has estado alguna vez en el baño de chicos? 23 00:01:08,876 --> 00:01:10,451 Huele a pollo hervido y orina. 24 00:01:10,476 --> 00:01:14,197 Dos olores muy familiares durante mi estadía en el hospital 25 00:01:14,222 --> 00:01:16,795 y que jamás volveré a oler voluntariamente. 26 00:01:19,576 --> 00:01:22,284 Joe, ¿te ves tan...? 27 00:01:22,309 --> 00:01:23,577 Anti Joe. 28 00:01:23,602 --> 00:01:25,676 Y tú te ves tan... 29 00:01:25,828 --> 00:01:27,534 ...recatada. 30 00:01:27,634 --> 00:01:29,527 Saluden al nuevo Harrison John. 31 00:01:29,584 --> 00:01:33,207 Abróchense los cinturones, señoras, va a ser un viaje turbulento. 32 00:01:35,124 --> 00:01:36,604 - ¡¿Qué?! - ¡¿Qué?! 33 00:01:36,629 --> 00:01:40,090 <i>[Música]</i> 34 00:01:40,157 --> 00:01:43,223 <i>Subtitulado por Arupodavide</i> 35 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:23,973 --> 00:02:28,499 Tienes reservada una cita astrológica con Madame Louise Bunuel. 37 00:02:28,599 --> 00:02:32,880 Brookie, este regalo es genial, siempre quise hacerme mi carta astral. 38 00:02:32,925 --> 00:02:35,216 Como no hemos pasado mucho tiempo juntas 39 00:02:35,240 --> 00:02:36,966 despúes de lo que hicíste por Harrison. 40 00:02:36,991 --> 00:02:40,297 Pensé que hacer nuestras cartas juntas sería una buena forma de reconectarnos. 41 00:02:40,322 --> 00:02:41,855 Así que, ¡feliz cumpleaños! 42 00:02:42,001 --> 00:02:45,934 La lectura de los astros te ayuda a conocer tus rasgos de carácter. 43 00:02:45,987 --> 00:02:47,088 Una buena lectura 44 00:02:47,113 --> 00:02:49,795 puede guiarte para que te conviertas en quien realmente deberías ser. 45 00:02:49,820 --> 00:02:51,988 ¡Me gustó eso! Entonces, ¿qué necesito? 46 00:02:52,013 --> 00:02:53,513 Necesitas una mente abierta 47 00:02:53,538 --> 00:02:56,026 y el lugar y fecha exacta de tu nacimiento. 48 00:02:56,051 --> 00:02:56,825 Hecho. 49 00:02:56,850 --> 00:02:59,964 Hoy iré a uno de los tés políticos de mi mamá, y se lo preguntaré. 50 00:03:00,017 --> 00:03:02,309 Eres tan encantadora, B, y tan deliciosamente rubia. 51 00:03:02,334 --> 00:03:04,989 - Ay, por favor. - Como de costumbre. 52 00:03:20,244 --> 00:03:21,398 Nos vemos. 53 00:03:24,045 --> 00:03:27,673 - ¡Lo amo tanto! - Cállate. 54 00:03:27,753 --> 00:03:30,499 Oye amigo, tenemos que hablar. 55 00:03:30,700 --> 00:03:32,686 - Ey, Josh. - ¿Qué? 56 00:03:32,833 --> 00:03:36,219 Oye, ¿podemos hablar luego? ¿Solos? Es algo personal. 57 00:03:36,273 --> 00:03:38,212 Sí claro, SD, en el almuerzo. 58 00:03:38,286 --> 00:03:41,526 Genial, porque siento que últimamente... 59 00:03:43,017 --> 00:03:45,337 ...tu mente está en otra parte. 60 00:03:45,797 --> 00:03:47,798 Viniendo en mi auto esta mañana, 61 00:03:47,823 --> 00:03:50,058 mientras disfrutaba de un sabroso burrito mañanero 62 00:03:50,083 --> 00:03:51,991 y del programa matutino de Steve Harvey. 63 00:03:52,016 --> 00:03:55,284 Una muy oportuna carcajada combinada con un muy inadecuado bocado 64 00:03:55,309 --> 00:03:58,184 provocó que vomitara chorizo ​​caliente por todas partes. 65 00:03:58,209 --> 00:04:00,584 En resumen, derrapé, y mi coche está en el taller. 66 00:04:00,609 --> 00:04:03,849 y sufrí una fractura por estrés en el coxis. 67 00:04:06,287 --> 00:04:09,682 Debido a mi bajo salario, no puedo demandar a la cadena del chihuahua 68 00:04:09,707 --> 00:04:11,786 y como pagarle al mecánico está fuera de mi alcance. 69 00:04:11,811 --> 00:04:15,357 Dirigiré mi ira hacia la vieja y confiable, ¡ustedes! 70 00:04:16,902 --> 00:04:19,219 Por eso hoy, mis monstruitos 71 00:04:19,220 --> 00:04:22,995 vamos a estudiar la teoría química conocida como "reflejo del pistón". 72 00:04:23,020 --> 00:04:24,534 En inglés, eso significa 73 00:04:24,559 --> 00:04:27,201 que mientras yo busco la forma de hacer del número 2, 74 00:04:27,226 --> 00:04:30,112 ustedes van a arreglar mi carburador. 75 00:04:32,402 --> 00:04:34,835 Eso no va a pasar, Garfio. 76 00:04:34,915 --> 00:04:38,301 Cierre la boca y empiece a familiarizarse con la llave inglesa. 77 00:04:38,362 --> 00:04:40,822 Lo siento, no puedo hacerlo, verá, 78 00:04:40,862 --> 00:04:42,690 su reinado de terror ha terminado. 79 00:04:42,715 --> 00:04:45,763 Me enfrenté a algo más aterrador que cualquiera de sus amenazas. 80 00:04:45,788 --> 00:04:48,981 Vaya, huelan la testosterona, chicos. 81 00:04:49,006 --> 00:04:52,699 Alguien se la pasó viendo las luchas que le grabaron mientras estuvo fuera. 82 00:04:52,890 --> 00:04:56,990 Permítame ponerlo al corriente con la dura realidad. 83 00:04:57,117 --> 00:04:59,890 ¡Esta es mi clase! 84 00:04:59,997 --> 00:05:03,630 ¡Yo dicto las reglas! Y usted-hará 85 00:05:03,631 --> 00:05:06,390 ¡lo-que-se-le-diga! 86 00:05:06,497 --> 00:05:09,610 No, no-lo-haré. 87 00:05:09,635 --> 00:05:12,296 Y, noticia de última hora, usted no hace las reglas. 88 00:05:12,321 --> 00:05:15,276 Las hace el estado de California. ¡Y, oh! Para que lo sepa. 89 00:05:15,301 --> 00:05:18,842 Prohíbe que el salón de clases se use para actividades comerciales. 90 00:05:18,843 --> 00:05:21,783 Traducción, no puede convertir este lugar en un taller. 91 00:05:21,808 --> 00:05:23,982 Esa es la dura verdad. 92 00:05:23,983 --> 00:05:28,071 Y si lo intenta, yo personalmente la reportaré a la junta escolar. 93 00:05:28,096 --> 00:05:31,897 Usted será despedida y tengo planeado hacer un viaje al Taco Bell local. 94 00:05:31,922 --> 00:05:36,492 para que esta clase pueda apoyarla en su nueva aventura profesional, 95 00:05:36,493 --> 00:05:39,028 haciendo <i>Cinnamon Crisps</i> 96 00:05:39,793 --> 00:05:42,938 Pero mi Pinto está averiado. 97 00:05:43,033 --> 00:05:47,608 Camine, corra. Si, creo que le llaman ejercicio. 98 00:05:47,633 --> 00:05:50,007 Y por el tamaño de ese culo fracturado, 99 00:05:50,045 --> 00:05:52,599 diría que ya es hora de que lidie con eso. 100 00:05:52,686 --> 00:05:54,832 Es solo mi opinión. 101 00:06:08,130 --> 00:06:10,411 Hola, bro. Entonces, ¿qué pasa? 102 00:06:10,436 --> 00:06:14,091 Bro, ¿sabes que quiero conseguir una PlayStation desde hace meses? 103 00:06:14,116 --> 00:06:17,596 Sí, ¿y quién no? Son... esquivas. 104 00:06:18,474 --> 00:06:20,420 Lily me está enseñando vocabulario. 105 00:06:20,445 --> 00:06:23,001 De verdad está mejorando mi personalidad, amigo. 106 00:06:23,113 --> 00:06:26,413 Bueno, bro, tengo noticias frescas. 107 00:06:26,520 --> 00:06:27,708 Escucha esto. 108 00:06:27,780 --> 00:06:31,221 Conocí a un tipo que tiene información interna del Emporio de Juguetes... 109 00:06:31,246 --> 00:06:33,012 - Hola nena. - Dijo que... 110 00:06:33,037 --> 00:06:34,810 - ¿Cómo estás? - Genial. 111 00:06:34,835 --> 00:06:35,793 Me alegro. 112 00:06:35,818 --> 00:06:37,218 ¿Qué hace Yoko aquí? 113 00:06:37,249 --> 00:06:39,871 Puedes confiar en Lily, ella es mi chica. 114 00:06:39,920 --> 00:06:42,795 Creo que estoy interrumpiendo un momento de chicos, mejor me voy. 115 00:06:42,820 --> 00:06:45,413 Espera, no no no no. Solo hablamos de la PlayStation. 116 00:06:45,486 --> 00:06:47,807 Te lo prometo. Vamos, Sug, suéltalo. 117 00:06:47,838 --> 00:06:51,251 Como sea, el tipo dijo que esperan un pequeño cargamento esta tarde. 118 00:06:51,325 --> 00:06:53,503 Genial, entonces iremos después de clases. 119 00:06:53,591 --> 00:06:55,170 - ¿De verdad? - Sí. 120 00:06:55,171 --> 00:06:56,784 Entonces, PlayStation 2. 121 00:06:56,924 --> 00:06:59,172 ¿No son las segundas partes generalmente decepcionantes? 122 00:06:59,196 --> 00:07:00,900 No, esta es mucho mejor. 123 00:07:00,926 --> 00:07:03,612 Los gráficos son subyugantes. 124 00:07:04,053 --> 00:07:05,619 ¡Sublimes! 125 00:07:05,748 --> 00:07:09,454 - Muy bien mi cielo. - Linda, sublime. 126 00:07:09,594 --> 00:07:12,307 Bueno, amigo a las 3 en punto, ¿sí? 127 00:07:12,332 --> 00:07:14,520 Sé puntual, no lo olvides. 128 00:07:22,038 --> 00:07:24,031 Hola, chicas sexys. 129 00:07:24,125 --> 00:07:25,051 George. 130 00:07:25,111 --> 00:07:28,352 A ver, Harrison, ¿qué está pasando? 131 00:07:28,377 --> 00:07:30,917 Porque Halloween es en octubre. 132 00:07:31,012 --> 00:07:32,632 No hay ningún truco, muñeca. 133 00:07:32,657 --> 00:07:36,123 Pero si juegas bien, puede que consigas un caramelo. 134 00:07:38,127 --> 00:07:41,280 Saludos votantes. Vengo aquí con una petición. 135 00:07:41,407 --> 00:07:44,486 Una vez más, la élite mediática amenaza la libertad de expresión. 136 00:07:44,487 --> 00:07:47,725 <i>MTV News</i> organiza una reunión cumbre de presidentes de escuelas secundarias. 137 00:07:47,750 --> 00:07:49,968 Me han invitado para hablar en detalle 138 00:07:49,993 --> 00:07:52,715 sobre temas de actualidad desde una perspectiva adolescente. 139 00:07:52,740 --> 00:07:55,775 Sin embargo, me piden que use traje de negocios, 140 00:07:55,800 --> 00:07:58,175 y se rehúsan a permitirme que lleve mi atuendo 141 00:07:58,200 --> 00:08:00,593 de homenaje al Comandante Tuvok del <i>Star Fleet</i>. 142 00:08:00,633 --> 00:08:03,546 La Federación de Planetas lo considera traje de negocios. 143 00:08:03,621 --> 00:08:06,265 ¡¿Por qué MTV no debería?! 144 00:08:06,616 --> 00:08:08,791 Bueno, estoy totalmente a favor de que te expreses, April, 145 00:08:08,816 --> 00:08:11,391 y aplaudo tu activismo. 146 00:08:11,416 --> 00:08:13,891 - Estaré encantada de firmar. - No la animen, chicos. 147 00:08:13,916 --> 00:08:15,402 ¿No le basta con ser un fenómeno? 148 00:08:15,427 --> 00:08:17,924 ¿Que ahora tiene que empañar nuestra imagen en televisión? 149 00:08:17,956 --> 00:08:19,266 Oye, April. 150 00:08:19,302 --> 00:08:21,810 Fuiste elegida para representar al alumnado, 151 00:08:21,835 --> 00:08:24,286 no para perder el tiempo con estúpidas peticiones 152 00:08:24,311 --> 00:08:28,268 para que puedas salir a jugar a <i>Star Trek</i> con Kurt Loder. 153 00:08:33,075 --> 00:08:34,667 Sí. 154 00:08:35,478 --> 00:08:37,477 Oye, solo digo lo que veo. 155 00:08:38,104 --> 00:08:40,637 Bueno, iré a firmar su petición, ¡Dios! 156 00:08:40,717 --> 00:08:43,385 Harrison, tomando en cuenta el grado de compasión 157 00:08:43,410 --> 00:08:46,310 que la gente te ha mostrado, pensé que serías un poco más sensible. 158 00:08:46,355 --> 00:08:50,108 Oye, ella solo va a ponerse en vergüenza, y a la escuela. 159 00:08:50,148 --> 00:08:53,981 Créeme, fui compasivo. Le hice un favor a esa ilusa. 160 00:08:56,118 --> 00:08:57,586 ¿Qué fue todo eso? 161 00:08:57,611 --> 00:08:59,940 No tengo idea, pero lo voy a averiguar. 162 00:08:59,965 --> 00:09:02,698 Espera, Sam. No quiero comer solo. 163 00:09:02,818 --> 00:09:05,471 George, es hora de hacer un balance. 164 00:09:05,503 --> 00:09:08,889 Llevas aquí casi cuatro meses y sólo has partido el pan conmigo. 165 00:09:08,916 --> 00:09:11,909 No es cierto. He comido con Lily y Carmen. 166 00:09:11,982 --> 00:09:14,488 - Y Harrison... - ¿Y conmigo? 167 00:09:14,575 --> 00:09:17,276 Siempre comes conmigo. Acéptalo amor. 168 00:09:17,301 --> 00:09:20,041 Estás empezando a ser conocido como el novio de Sam. 169 00:09:20,121 --> 00:09:23,540 ¡Para nada! Me conocen por mí mismo. 170 00:09:24,326 --> 00:09:27,139 ¡Soy George! El <i>quarterback</i>. 171 00:09:27,227 --> 00:09:30,273 La temporada de fútbol terminó, Georgie. 172 00:09:30,476 --> 00:09:33,324 ¿Por qué no aprovechas esta oportunidad para socializar? 173 00:09:47,850 --> 00:09:50,155 ¿A ver Narciso, qué está pasando? 174 00:09:50,180 --> 00:09:51,376 Fácil. 175 00:09:51,417 --> 00:09:54,605 Luego de tocar a las puertas del cielo, no pienso perder ni un minuto más. 176 00:09:54,630 --> 00:09:57,911 Ahora mismo, asumo el control para mejorar mi calidad de vida. 177 00:09:57,936 --> 00:10:00,277 ¿Y ser un bastardo es una mejora? 178 00:10:00,302 --> 00:10:02,586 Para tí soy un bastardo, para mí un tipo que tiene el control. 179 00:10:02,587 --> 00:10:04,383 - ¿Corazón de piedra? - Honesto. 180 00:10:04,408 --> 00:10:06,413 - Despreciable. - Sexy. 181 00:10:06,568 --> 00:10:09,301 No puedes negar que despierto algo... 182 00:10:09,417 --> 00:10:10,914 ...primitivo. 183 00:10:11,346 --> 00:10:13,895 Vamos, te vi mirar mi firme culo 184 00:10:13,920 --> 00:10:15,701 cuando me levanté de la mesa en el almuerzo. 185 00:10:15,726 --> 00:10:18,259 ¡Oh, basta! Me estas asustando. 186 00:10:18,386 --> 00:10:20,461 Estás actuando como, 187 00:10:20,485 --> 00:10:21,706 como Nicole. 188 00:10:21,772 --> 00:10:23,212 ¿Y tan malo es eso? 189 00:10:23,247 --> 00:10:25,653 Verás, lo que pasa con Nicole es... 190 00:10:25,913 --> 00:10:28,437 ...que ella obtiene resultados. 191 00:10:41,237 --> 00:10:44,516 Oh, genial. Pareces un mapache. 192 00:10:44,617 --> 00:10:46,985 Los tés de Kitty Campbell no son lugar para la imperfección. 193 00:10:47,010 --> 00:10:50,956 Es una de las arpías que más fondos recauda en todo el sur de California 194 00:10:51,010 --> 00:10:53,078 Y recuerda no solo me juzgan a mí 195 00:10:53,103 --> 00:10:55,331 es a toda mi vida, y eso te incluye a ti. 196 00:10:55,356 --> 00:10:57,962 También me alegro de verte, mamá. 197 00:10:58,202 --> 00:11:00,908 ¿Por qué llevas ese vestido? Te dije formal. 198 00:11:01,002 --> 00:11:04,177 Barbara Boxer estará allí y voy a necesitar su apoyo. 199 00:11:04,202 --> 00:11:07,015 si quiero conseguir un escaño en el Senado en 2004. 200 00:11:07,102 --> 00:11:09,635 No importa, te traje un complemento de estilo. 201 00:11:09,728 --> 00:11:11,047 Sí, mamá... 202 00:11:11,101 --> 00:11:13,300 ...como mi cumpleaños será la semana que viene. 203 00:11:13,325 --> 00:11:16,165 Lo sé muy bien, puedes tener la Amex todo el día. 204 00:11:16,198 --> 00:11:19,504 Gracias, pero estaba pensando en otra cosa. 205 00:11:19,678 --> 00:11:20,784 ¿Cuando nací yo? 206 00:11:20,809 --> 00:11:23,879 Ya sabes, la hora y lugar exactos y esas cosas. 207 00:11:23,904 --> 00:11:26,250 Brookie y yo nos vamos a hacer nuestras cartas astrales. 208 00:11:26,304 --> 00:11:27,897 Como Nancy Reagan. 209 00:11:27,997 --> 00:11:31,030 5:17 de la mañana en el Cedars-Sinai. 210 00:11:31,483 --> 00:11:32,785 ¿Cedars? 211 00:11:32,810 --> 00:11:35,804 Papá siempre me dijo que fue un parto natural, no en un hospital. 212 00:11:35,829 --> 00:11:38,957 No creas ni una palabra que salga de la boca de ese embustero. 213 00:11:38,995 --> 00:11:41,575 Hay un motivo para que tenga esa orden de restricción. 214 00:11:41,628 --> 00:11:44,895 Bueno, deja que te vea bien. 215 00:11:49,805 --> 00:11:52,165 Qué se le va a hacer. 216 00:11:52,498 --> 00:11:54,973 Mamá, ¿al menos puedo ver el certificado de nacimiento? 217 00:11:54,998 --> 00:11:58,486 ¡Nicole! Concentrémonos en lo importante. 218 00:11:58,511 --> 00:12:00,724 Creo que necesitas volver a hacer dieta. 219 00:12:00,749 --> 00:12:02,517 Ese suéter es de talla pequeña. 220 00:12:02,542 --> 00:12:06,322 Y ninguna hija mía va a usar una mediana. 221 00:12:16,765 --> 00:12:18,625 ¡Oye, Sug! 222 00:12:19,063 --> 00:12:20,829 ¡Sug! 223 00:12:22,872 --> 00:12:25,203 ¿Dónde has estado? Llevo aquí más de una hora. 224 00:12:25,252 --> 00:12:28,327 Lo siento, me entretuve un poco con mi chica, estuvimos besándonos. 225 00:12:28,358 --> 00:12:30,484 Me fallaste, amigo. 226 00:12:30,719 --> 00:12:33,379 - Los amigos no hacen eso. - Te dije que lo siento. 227 00:12:33,404 --> 00:12:35,877 Con sentirlo no conseguiremos una PlayStation 2, ¿verdad? 228 00:12:35,902 --> 00:12:37,943 Así es, no quedó ninguna. 229 00:12:37,944 --> 00:12:40,870 Mira, seguro traerán más. Podemos llamar mañana y ver... 230 00:12:40,895 --> 00:12:42,674 Ese no es el punto. 231 00:12:43,456 --> 00:12:45,286 Es que... 232 00:12:45,959 --> 00:12:48,691 - No creo que pueda seguir con esto. - ¿Con qué? 233 00:12:48,740 --> 00:12:50,679 Con esto, tú y yo. 234 00:12:50,710 --> 00:12:53,055 Sug, ¿de qué estás hablando? 235 00:12:53,258 --> 00:12:54,773 ¿No lo ves? 236 00:12:55,095 --> 00:12:57,151 Si tienes que preguntar... 237 00:12:58,607 --> 00:13:00,916 Creo que tenemos que tomarnos un descanso. 238 00:13:00,973 --> 00:13:02,316 ¿Qué? 239 00:13:04,747 --> 00:13:08,050 Espera... ¿estamos rompiendo? 240 00:13:11,010 --> 00:13:13,876 <i>¡NO SE RINDA!</i> 241 00:13:14,990 --> 00:13:17,049 Disculpas aceptadas. 242 00:13:20,315 --> 00:13:24,096 Harrison John, puede que hayas dado un completo giro al lado oscuro, 243 00:13:24,121 --> 00:13:26,982 pero tu fascista intento de sofocar mi individualidad 244 00:13:27,007 --> 00:13:29,532 pronto se verá parado en seco. 245 00:13:29,598 --> 00:13:32,779 ¡¡¡Fíjate!!! Con esta ola de apoyo, 246 00:13:32,804 --> 00:13:36,403 pronto me permitirán presentarme sin censura en <i>MTV Nation</i>. 247 00:13:36,497 --> 00:13:40,797 Así que no te metas conmigo o te desintegraré perdedor. 248 00:13:40,896 --> 00:13:42,002 Escucha atentamente: 249 00:13:42,027 --> 00:13:44,095 Tus días de privilegios presidenciales están contados. 250 00:13:44,120 --> 00:13:46,697 ¡Oh! Y para que no haya malentendidos, 251 00:13:46,722 --> 00:13:49,575 eso fue una amenaza. 252 00:14:12,014 --> 00:14:14,140 Vamos, Sug, esto es ridículo. 253 00:14:14,214 --> 00:14:15,827 ¿Disculpa? 254 00:14:15,887 --> 00:14:17,920 ¿Dijiste algo? 255 00:14:18,615 --> 00:14:21,148 ¿Dónde está Lily? Porque tú solo hablas con ella. 256 00:14:21,207 --> 00:14:22,600 Olvídalo. 257 00:14:24,911 --> 00:14:28,052 <i>CÓMO GANAR AMIGOS E INFLUIR EN ELLOS</i> 258 00:14:30,942 --> 00:14:33,068 Estaba pensando, Sug. 259 00:14:33,093 --> 00:14:36,295 Tal vez algún día, tu quieras... 260 00:14:36,419 --> 00:14:38,817 No sé, solo porque haya terminado la temporada de fútbol 261 00:14:38,842 --> 00:14:41,420 no significa que no podamos, ya sabes, pasar el rato juntos. 262 00:14:41,445 --> 00:14:43,435 Y acabo de comprarme la nueva PlayStation 2. 263 00:14:43,436 --> 00:14:45,044 - Me encantaría. - ¿De verdad? 264 00:14:45,069 --> 00:14:46,735 - Sí. - Genial. 265 00:14:46,795 --> 00:14:47,975 Sí. 266 00:14:48,422 --> 00:14:51,315 Bueno, hablaremos más tarde entonces. 267 00:14:59,762 --> 00:15:02,290 <i>Ey Brooke, ¿quién es esa chica?</i> 268 00:15:04,433 --> 00:15:07,386 Nick, cuando dije que deberíamos pasar más tiempo juntas. 269 00:15:07,411 --> 00:15:09,688 No me refería a cometer un delito contigo. 270 00:15:09,713 --> 00:15:11,834 Mira B, el hecho de que la caja fuerte de mi mamá 271 00:15:11,859 --> 00:15:13,901 requiera de un ladrón profesional para ser abierta, 272 00:15:13,926 --> 00:15:17,012 solo alimenta más mi sospecha de que está ocultando algo. 273 00:15:17,085 --> 00:15:18,331 Y necesito saber qué. 274 00:15:18,385 --> 00:15:20,606 Sospecho que el certificado de nacimiento mostrará 275 00:15:20,631 --> 00:15:24,491 la evidencia de alguna ambiciosa y atrevida infidelidad marital. 276 00:15:24,551 --> 00:15:27,557 ¿Sabes, Nick? Mira el lado positivo. 277 00:15:27,617 --> 00:15:31,472 Tal vez tuvo una aventura con alguien de la realeza británica. 278 00:15:31,497 --> 00:15:34,121 y tú eres una princesa. 279 00:15:34,146 --> 00:15:37,414 O, tal vez tu mamá solo quiso cambiar su nombre a Julian, 280 00:15:37,439 --> 00:15:40,319 de alguno muy vergonzoso como Welt... 281 00:15:40,599 --> 00:15:42,032 ...o Munget. 282 00:15:42,205 --> 00:15:43,238 B... 283 00:15:43,410 --> 00:15:45,198 Brooke. 284 00:15:50,612 --> 00:15:52,943 - ¿Qué? - Esto no puede ser cierto. 285 00:15:53,110 --> 00:15:55,672 Tiene que haber un error. 286 00:15:58,387 --> 00:16:00,377 ¿Eres adoptada? 287 00:16:00,720 --> 00:16:03,322 Harrison está cuestionando el resultado de las elecciones. 288 00:16:03,419 --> 00:16:05,160 Está jugando con mi frágil psique. 289 00:16:05,206 --> 00:16:06,981 Al parecer, él cree que los votos 290 00:16:07,006 --> 00:16:09,187 de los estudiantes de intercambio de West Palm Beach, 291 00:16:09,212 --> 00:16:11,791 eclipsarán al 2% que se presentó a votar por mí. 292 00:16:11,792 --> 00:16:15,332 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué me hace esto a mí? 293 00:16:15,405 --> 00:16:19,038 April, claramente Harrison está atravesando una crisis de identidad. 294 00:16:19,138 --> 00:16:21,404 Ojalá pudiésemos darte alguna respuesta. 295 00:16:21,429 --> 00:16:23,029 Bueno, Spam. 296 00:16:23,202 --> 00:16:25,602 Los deseos se hacen realidad. 297 00:16:26,115 --> 00:16:28,695 Sé exactamente lo que le pasa a Joe. 298 00:16:28,720 --> 00:16:31,188 Piénsenlo, ¿por qué de repente se convirtió 299 00:16:31,213 --> 00:16:34,293 en un fanático del poder, vestido de Gucci y seductor? 300 00:16:34,351 --> 00:16:37,411 Es sencillo, él está poseído. 301 00:16:37,493 --> 00:16:41,913 ¡Poseído por la médula de Nicole Julian! 302 00:16:45,005 --> 00:16:47,336 Mary Cherry, como puedes insinuar algo así. 303 00:16:47,367 --> 00:16:50,887 Sólo confía en mí, ¿sí? Porque nadie conoce a Nick mejor que yo. 304 00:16:50,954 --> 00:16:55,507 Claramente, nuestro Joe ha caído bajo su embrujo satánico. 305 00:16:56,145 --> 00:16:58,544 Sam, sé que parece una locura, 306 00:16:58,545 --> 00:17:00,918 pero hubo un intercambio en su código genético. 307 00:17:00,998 --> 00:17:03,999 Piensa en el cambio que ha tenido él. Todo lo que digo es que, 308 00:17:04,024 --> 00:17:07,990 no podemos descartar nada, incluso si la fuente es cuestionable. 309 00:17:08,090 --> 00:17:09,576 - En el mejor de los casos. - ¡Oye! 310 00:17:09,603 --> 00:17:11,618 Está bien, no estará de más comprobarlo. 311 00:17:11,643 --> 00:17:13,596 Lily, Carmen, vayan al laboratorio de computación 312 00:17:13,621 --> 00:17:16,562 y vean si pueden encontrar alguna información sobre esto. 313 00:17:16,563 --> 00:17:19,225 Mary Cherry, ayúdalas. April, ve a comprar desodorante. 314 00:17:19,226 --> 00:17:21,179 Yo iré directamente a la fuente. 315 00:17:21,206 --> 00:17:23,480 Espero encontrar el historial médico de Nicole, 316 00:17:23,505 --> 00:17:27,078 y así podremos encontrar una explicación racional para esto. 317 00:17:31,918 --> 00:17:34,719 Te lo digo SD, Jeter es el hombre. 318 00:17:34,744 --> 00:17:37,166 ¿Es que soy el único que piensa que batea mejor que A. Rod? 319 00:17:37,191 --> 00:17:38,745 Que va, ¡yo también! 320 00:17:38,746 --> 00:17:41,907 El tipo sabe lo que hace y nadie le puede discutir sus cuatro anillos. 321 00:17:41,932 --> 00:17:44,132 - Es lo que yo digo. - Tú sí sabes. 322 00:17:44,185 --> 00:17:46,320 Oye, ¿no te gusta el Auto Fantástico? 323 00:17:46,345 --> 00:17:47,785 ¿Gustarme? 324 00:17:48,817 --> 00:17:52,010 - ¿Responde esto a tu pregunta? - ¡No puede ser, tengo la misma! 325 00:17:52,034 --> 00:17:54,001 - ¡¿Qué?! - Amigo, mira. 326 00:17:54,002 --> 00:17:55,895 Esto es increíble. 327 00:17:56,503 --> 00:17:59,716 Oye, George, déjame hacerte una pregunta. 328 00:18:00,423 --> 00:18:02,209 ¿Qué te hizo decidir... 329 00:18:02,309 --> 00:18:04,090 ...acercarte a mí en lugar de... 330 00:18:04,115 --> 00:18:05,311 ¿Josh? 331 00:18:05,408 --> 00:18:07,487 Fácil, SD, Josh está con Lily. 332 00:18:07,514 --> 00:18:09,566 Y ya tengo suficientes asuntos de pareja con Sam. 333 00:18:09,591 --> 00:18:11,202 Es genial y todo, 334 00:18:11,227 --> 00:18:13,973 pero tú eres independiente, y eso me agrada. 335 00:18:14,122 --> 00:18:15,646 Es verdad. 336 00:18:26,168 --> 00:18:27,601 No lo puedo creer. 337 00:18:27,705 --> 00:18:30,961 Todos estos años he estado viviendo una mentira. 338 00:18:34,803 --> 00:18:38,503 Voy a traerte un té, ¿sí? La cafetería aún está abierta. 339 00:18:39,003 --> 00:18:43,043 Vas a superar esto, Nick. Estaré contigo, ¿de acuerdo? 340 00:18:44,019 --> 00:18:46,010 Gracias B. 341 00:18:46,499 --> 00:18:48,132 Espera. 342 00:18:54,572 --> 00:18:56,198 Spam, te lo advierto, 343 00:18:56,223 --> 00:18:59,198 no estoy de humor para escuchar sobre tu patética batalla de la semana. 344 00:18:59,199 --> 00:19:01,500 Relájate venenosa. Tu reciente buena acción 345 00:19:01,525 --> 00:19:03,938 te hizo subir uno o dos puntos en mi escala de respeto. 346 00:19:04,031 --> 00:19:06,405 Sólo necesito... Bueno, necesito otro favor. 347 00:19:06,511 --> 00:19:09,817 ¿Así que chupar un poco de médula de mis huesos no fue suficiente? 348 00:19:09,917 --> 00:19:13,003 Necesito tu historial médico, Nicole. Algo anda mal con Harrison. 349 00:19:13,123 --> 00:19:15,776 Sí, bueno, es más fácil decirlo que hacerlo. 350 00:19:16,323 --> 00:19:18,884 - ¿Volvió a recaer? - No. No, nada de eso. 351 00:19:18,909 --> 00:19:22,682 Físicamente, está bien. Sólo que algo está pasando. 352 00:19:22,815 --> 00:19:27,155 Está actuando raro, está actuando como, como, ahh... 353 00:19:27,321 --> 00:19:30,054 Imagina que soy George, Spam, escúpelo. 354 00:19:30,194 --> 00:19:32,289 Está actuando como tú, Nicole. 355 00:19:32,440 --> 00:19:34,459 ¿Y exactamente qué significa eso? 356 00:19:34,700 --> 00:19:38,479 Significa que él ya no es él sino tú. 357 00:19:39,975 --> 00:19:42,436 Ilumíname, Spam, descríbeme. 358 00:19:42,461 --> 00:19:44,507 No, no, vamos, dime lo que soy. 359 00:19:44,532 --> 00:19:47,366 ¿Alguien fabulosamente bien vestida con talento para insultar? 360 00:19:47,391 --> 00:19:49,660 ¿Una maquiavélica social con un gran cutis? 361 00:19:49,685 --> 00:19:51,865 ¿Una zorra despiadada? No, vamos. 362 00:19:51,911 --> 00:19:53,806 ¿Quién soy, Spam? ¿Quien soy? Dime. 363 00:19:53,831 --> 00:19:55,797 No puedes hacerlo, ¿no? ¿Y quieres saber por qué? 364 00:19:55,822 --> 00:19:57,843 Porque en realidad no sabes quién soy. 365 00:19:57,868 --> 00:20:01,195 Nadie lo sabe, yo incluida. 366 00:20:06,234 --> 00:20:08,489 Malas noticias chicas. No le saqué nada a Nicole. 367 00:20:08,514 --> 00:20:10,308 - ¿Qué encontraron? - Más malas noticias. 368 00:20:10,333 --> 00:20:14,082 - Mary Cherry tenía razón. - Lo sabía, Joe está poseído. 369 00:20:14,107 --> 00:20:16,395 Genial, ahora tendré que dormir con las luces encendidas 370 00:20:16,420 --> 00:20:17,688 por el resto de mi vida. 371 00:20:17,713 --> 00:20:20,739 Ahórrame el drama, y ve a los hechos. 372 00:20:21,609 --> 00:20:25,484 No puedo creerlo. Sobre la condición de injerto contra huésped dice que: 373 00:20:25,516 --> 00:20:29,208 A veces las células donantes más fuertes se imponen a las células receptoras, 374 00:20:29,233 --> 00:20:31,497 hasta que el código de ADN del donante gana la batalla. 375 00:20:31,522 --> 00:20:33,497 Sam, tenemos que enfrentar el hecho de que, 376 00:20:33,522 --> 00:20:37,135 Harrison llevará algo de Nicole dentro de él... 377 00:20:37,295 --> 00:20:38,808 ...para siempre. 378 00:20:39,288 --> 00:20:41,349 No necesariamente. 379 00:20:41,373 --> 00:20:43,410 Hay una solucion. 380 00:20:43,521 --> 00:20:46,371 Tengo dos palabras para ustedes. 381 00:20:46,707 --> 00:20:49,627 ¡¡¡Exor-cismo!!! 382 00:20:50,660 --> 00:20:55,999 <i>[Suena "Barracuda" de Heart]</i> 383 00:21:13,802 --> 00:21:18,170 Oye Joe, ¿escuchaste que Barneys trasladó su bazar anual al Novak? 384 00:21:18,195 --> 00:21:18,997 Así que... 385 00:21:19,022 --> 00:21:22,110 ¿Y qué? Son solo un montón de saldos, nunca hay nada bueno. 386 00:21:22,135 --> 00:21:24,201 Bueno, pero también... 387 00:21:24,308 --> 00:21:26,303 Hay un cadáver allí 388 00:21:26,328 --> 00:21:29,776 y alguien dejó una gran cantidad de dinero que nadie ha reclamado. 389 00:21:29,801 --> 00:21:32,602 Así que vamos, rápido, como un conejo. 390 00:21:32,627 --> 00:21:34,153 Está bien. 391 00:21:35,153 --> 00:21:39,413 <i>[Suena "Barracuda" de Heart]</i> 392 00:21:50,912 --> 00:21:54,140 Mary Cherry, aquí no hay nada. 393 00:21:54,609 --> 00:21:57,203 Cierra la puerta, Carm. 394 00:21:58,102 --> 00:21:59,395 ¿Qué ocurre? 395 00:21:59,883 --> 00:22:04,430 <i>[Suena "Barracuda" de Heart]</i> 396 00:22:12,928 --> 00:22:15,406 Además de experimentar mi ira sin límites, 397 00:22:15,431 --> 00:22:17,776 recibirán una exorbitante factura por la limpieza en seco. 398 00:22:17,801 --> 00:22:21,614 Tom Ford no diseña su ropa para soportar quemaduras por cuerdas. 399 00:22:22,207 --> 00:22:23,802 Mary Cherry, ¿qué demonios lees? 400 00:22:23,834 --> 00:22:27,511 No lo escuchen, chicas. Es solo el demonio Julian hablando. 401 00:22:27,632 --> 00:22:30,533 Esto es ridículo, Mary Cherry deja ya esa cosa. 402 00:22:30,906 --> 00:22:33,239 Harrison, sabemos lo que te pasa. 403 00:22:33,339 --> 00:22:36,410 Eres víctima de una extraña anomalía médica. 404 00:22:36,411 --> 00:22:39,379 - Heredaste una pequeña dosis de Nicole. - ¿En serio? 405 00:22:39,404 --> 00:22:41,485 Entonces debo dejar de ser lo máximo 406 00:22:41,510 --> 00:22:43,564 para que vuelva el antiguo e insignificante Harrison. 407 00:22:43,595 --> 00:22:46,202 - ¿Es eso lo que estás diciendo? - No, no es lo que quiso decir. 408 00:22:46,262 --> 00:22:49,822 Mira, solo queremos de vuelta al antiguo Harrison. 409 00:22:50,347 --> 00:22:52,016 - ¿De verdad? - Sí. 410 00:22:52,093 --> 00:22:54,593 No confíen en él, chicas. No confíen. 411 00:22:54,676 --> 00:22:56,171 ¡¡¡Atrás, zorras!!! 412 00:22:56,196 --> 00:22:58,111 Su intento de traer de vuelta a mi antiguo yo, 413 00:22:58,143 --> 00:23:01,002 es como las incesantes batallas de Lily, inútil. 414 00:23:01,062 --> 00:23:02,777 Sí. y para tu información enana, 415 00:23:02,802 --> 00:23:05,283 después de años viéndote luchar contra la cultura deportiva, 416 00:23:05,308 --> 00:23:08,786 es hermoso verte traicionar tus convicciones por nada menos que 417 00:23:08,818 --> 00:23:11,361 unos buenos abdominales y un peinado de estrella porno. 418 00:23:11,405 --> 00:23:13,586 - ¡Ohh! ¿Asustada, Carm? - Ah-ha, no. 419 00:23:13,587 --> 00:23:15,307 Harrison basta. 420 00:23:15,340 --> 00:23:17,475 No se puede razonar con el demonio, Sam 421 00:23:17,500 --> 00:23:20,048 Mary Cherry, por última vez, no hay ningún demonio. 422 00:23:20,073 --> 00:23:21,392 - Oye, Sam. - ¿Qué? 423 00:23:21,393 --> 00:23:23,953 ¿Tienes tu celular? Necesito llamar a Ripley. 424 00:23:23,993 --> 00:23:26,413 No sabía que hacían sujetadores tan pequeños. 425 00:23:26,486 --> 00:23:28,339 Mary Cherry arráncale el demonio. 426 00:23:28,386 --> 00:23:32,634 Bien, aquí dice que el espiritu dormido debe ser despertado. 427 00:23:38,013 --> 00:23:41,852 ¡Demonio Julian, libera a Joe! 428 00:23:41,889 --> 00:23:44,829 El poder del Señor, ¡te obliga! 429 00:23:44,908 --> 00:23:47,408 El po... ¡Hola chicas, vamos! 430 00:23:47,447 --> 00:23:50,206 ¡El poder del Señor te obliga! 431 00:23:50,300 --> 00:23:52,725 ¡El poder del Señor te obliga! 432 00:23:52,726 --> 00:23:55,872 ¡¡¡Tu madre arderá en el infierno!!! 433 00:23:58,790 --> 00:24:00,149 Bravo. 434 00:24:04,606 --> 00:24:07,893 Bueno, ¿saben qué? Está hablando en una lengua incomprensible. 435 00:24:07,918 --> 00:24:10,931 Así que vamos a tener que llamar a un profesional. 436 00:24:12,848 --> 00:24:15,801 Oye no puedo creer lo buenos que son esos gráficos. 437 00:24:15,888 --> 00:24:17,962 Son tan reales que puedes oler su sudor. 438 00:24:17,987 --> 00:24:21,995 En la vida real, sería imposible que los Vikings venzan a los Raiders. 439 00:24:22,020 --> 00:24:25,426 - Es que sé como manejar un <i>joystick</i>. - No, no es cierto. 440 00:24:25,466 --> 00:24:26,573 Hola, chicos. 441 00:24:26,626 --> 00:24:30,199 No pude evitar escucharlos, parece que se han divertido mucho. 442 00:24:30,323 --> 00:24:34,249 Así que, me preguntaba si alguna vez podría jugar con ustedes. 443 00:24:35,236 --> 00:24:38,249 Lo siento, pero solo tengo dos controles. 444 00:24:39,240 --> 00:24:41,980 Oye, tenemos que ir a la tienda... 445 00:24:45,714 --> 00:24:46,780 Gracias. 446 00:24:49,420 --> 00:24:51,053 Nick, lo siento. 447 00:24:51,802 --> 00:24:54,397 Era el juzgado del condado de Fontana. 448 00:24:54,513 --> 00:24:58,026 No se permite el acceso al público a los registros de adopción. 449 00:24:58,453 --> 00:24:59,659 Bueno. 450 00:25:00,199 --> 00:25:04,194 Mira, si de verdad quieres saber quién es tu madre biológica, 451 00:25:04,219 --> 00:25:06,987 ¿por qué no solo se lo preguntas a tu madre adoptiva? 452 00:25:07,012 --> 00:25:08,052 No importa. 453 00:25:08,083 --> 00:25:10,724 Si ella puede guardar un secreto, de seguro yo puedo descubrirlo. 454 00:25:10,778 --> 00:25:14,418 Conduciré hasta la olvidada Fontana y lo conseguiré. 455 00:25:15,710 --> 00:25:17,936 ¿Cómo encontraste a tu mamá? 456 00:25:19,547 --> 00:25:22,015 De hecho, Sam la encontró. 457 00:25:22,917 --> 00:25:25,256 Pero ella tenía mucho más para avanzar. 458 00:25:25,417 --> 00:25:28,337 Un nombre, para empezar. 459 00:25:29,057 --> 00:25:30,112 Nick, vamos. 460 00:25:30,137 --> 00:25:33,503 Solo ve a casa y pregúntale, ¿no quieres saber la verdad? 461 00:25:34,922 --> 00:25:36,482 No lo sé, B. 462 00:25:40,669 --> 00:25:42,002 Sabes... 463 00:25:43,502 --> 00:25:45,687 ...cuando Sam encontró a mi mamá, 464 00:25:45,712 --> 00:25:47,565 fue un caos. 465 00:25:48,192 --> 00:25:49,945 Pero al final... 466 00:25:50,725 --> 00:25:54,691 Nick, estaba tan agradecida porque... 467 00:25:55,911 --> 00:25:58,131 ...lo afronté... 468 00:25:58,404 --> 00:26:00,884 ...y seguí adelante. 469 00:26:02,497 --> 00:26:06,070 Y eso es exactamente lo que necesitas hacer. 470 00:26:07,910 --> 00:26:09,943 Es más fácil decirlo que hacerlo. 471 00:26:12,526 --> 00:26:14,192 Pues yo te ayudaré. 472 00:26:14,312 --> 00:26:15,978 Olvídate de la astrología. 473 00:26:16,098 --> 00:26:18,886 Si hablas con tu mamá y consigues el nombre, 474 00:26:18,911 --> 00:26:20,917 la encontraremos. 475 00:26:21,101 --> 00:26:24,387 Incluso si tenemos que conducir hasta Branson, Missouri. 476 00:26:25,726 --> 00:26:29,200 Y ese va a ser mi regalo de cumpleaños para ti. 477 00:26:29,551 --> 00:26:31,446 Un final. 478 00:26:45,133 --> 00:26:47,133 ¿Hay alguien poseído aquí ? 479 00:26:47,216 --> 00:26:48,313 Sí. 480 00:26:51,632 --> 00:26:53,780 Mary Cherry, ¿por qué lo contrataste? 481 00:26:53,805 --> 00:26:57,111 Bueno, era el único exorcista que sea anuncia en las páginas amarillas 482 00:26:57,165 --> 00:26:59,825 Por favor, dese prisa padre, está a punto de explotar. 483 00:27:00,251 --> 00:27:02,724 Entonces, supongo que ya han intentado todo eso del 484 00:27:02,749 --> 00:27:05,551 - "El poder del Cristo te obliga" - Sí, ya. 485 00:27:05,715 --> 00:27:07,554 - ¿Agua bendita? - No. 486 00:27:07,555 --> 00:27:09,761 - ¿No? No. - Bien. 487 00:27:17,665 --> 00:27:21,218 Chicas, esto es una estafa. Eso no es agua bendita, es <i>Evian</i>. 488 00:27:21,291 --> 00:27:23,775 Es la única que tienen en las tiendas del <i>duty free</i>. 489 00:27:23,800 --> 00:27:26,646 Pero la bendije en el estacionamiento. 490 00:27:28,493 --> 00:27:30,793 Bien, siguiente paso. 491 00:27:33,859 --> 00:27:35,819 ¡Demonio fuera! 492 00:27:36,518 --> 00:27:38,371 ¡Demonio fuera! 493 00:27:38,638 --> 00:27:40,764 ¡Demonio fuera! 494 00:27:43,738 --> 00:27:45,404 ¡Guácala! 495 00:27:47,262 --> 00:27:50,095 Bueno, no funcionó. 496 00:27:50,812 --> 00:27:53,545 Relájense, creo que sé lo que tengo que hacer. 497 00:27:53,570 --> 00:27:55,665 Sólo necesito estar a solas con él. 498 00:27:56,035 --> 00:27:57,182 Confíen en mí. 499 00:27:57,206 --> 00:27:58,692 Está bien. 500 00:27:59,508 --> 00:28:02,508 Padre Fraude, sus servicios ya no son necesarios. 501 00:28:02,661 --> 00:28:05,787 No hay problema, tomaré el vuelo nocturno a Roma. 502 00:28:06,073 --> 00:28:07,372 Muy bien, Harrison. 503 00:28:07,417 --> 00:28:10,410 Se acabó la diversión, somos solo tú y yo. 504 00:28:10,484 --> 00:28:13,810 Y adivina qué, conozco tu secreto. 505 00:28:16,256 --> 00:28:17,848 Austin. 506 00:28:19,286 --> 00:28:21,276 Amigo escucha, este es el trato. 507 00:28:21,306 --> 00:28:23,719 No quiero volver a verte con SD, ¿entendido? 508 00:28:23,720 --> 00:28:27,391 ¡Ohh! ¿Así que ahora me vas a decir cómo llevar mi vida social? 509 00:28:27,900 --> 00:28:29,046 Sí, exactamente. 510 00:28:29,113 --> 00:28:30,999 Mira, él es mi mejor amigo. 511 00:28:31,086 --> 00:28:32,179 Lo era. 512 00:28:32,232 --> 00:28:35,025 Los mejores amigos no se pueden dar por hecho. 513 00:28:35,099 --> 00:28:37,127 ¿Qué, él te lo dijo? Yo jamás hice eso. 514 00:28:37,152 --> 00:28:39,152 Entonces, ¿por qué no te habla? 515 00:28:39,218 --> 00:28:41,426 Mira, ni siquiera lo conoces George, ¿sí? 516 00:28:41,457 --> 00:28:43,349 Pues hagamos la prueba. 517 00:28:43,431 --> 00:28:45,783 - Bien, ¿cuál es su equipo favorito? - Titanes de Tennessee. 518 00:28:45,784 --> 00:28:47,616 - ¿Su bruja favorita en <i>Charmed</i>? - Prue. 519 00:28:47,617 --> 00:28:48,197 ¿Música? 520 00:28:48,209 --> 00:28:50,098 Dice que el rap, pero le gusta más el <i>dance pop</i>. 521 00:28:50,123 --> 00:28:51,984 - Eso no lo sabías, ¿no? - Pequeñeces. 522 00:28:52,009 --> 00:28:55,990 Sé lo que hay en el corazón de Sug, y qué lo hace latir, y eso toma tiempo. 523 00:28:56,015 --> 00:28:58,874 Tal vez, pero lo que sí sé es dónde va a estar SD esta noche. 524 00:28:58,899 --> 00:29:01,496 En mi casa, jugando con la PlayStation. 525 00:29:01,521 --> 00:29:02,935 Nos vemos. 526 00:29:06,854 --> 00:29:08,236 Me mentiste. 527 00:29:08,261 --> 00:29:11,778 No te mentí, te estaba protegiendo. 528 00:29:12,814 --> 00:29:15,175 Te puedo perdonar por 529 00:29:15,200 --> 00:29:18,474 hacerme sentir fuera de lugar, y fea. 530 00:29:18,519 --> 00:29:23,105 Por hacerme sentir que no merecía ser amada. 531 00:29:23,399 --> 00:29:26,832 Pero jamás te podré perdonar... 532 00:29:27,220 --> 00:29:30,173 ...por no decirme quién soy, 533 00:29:30,198 --> 00:29:32,777 y de dónde vengo. 534 00:29:43,311 --> 00:29:45,802 No quiero decírtelo, Nicole. 535 00:29:46,881 --> 00:29:50,111 No quiero decirte que eres la hija, 536 00:29:50,112 --> 00:29:54,087 de una porrista embarazada a los 16 años, que te dio a luz 537 00:29:54,112 --> 00:29:58,032 en el inmundo baño de un antro en Fontana. 538 00:29:59,899 --> 00:30:03,445 No es exactamente el cuento de hadas que esperabas, ¿no? 539 00:30:03,617 --> 00:30:05,117 Sólo dime su nombre. 540 00:30:05,185 --> 00:30:06,350 No. 541 00:30:07,429 --> 00:30:09,191 ¿De qué tienes miedo? 542 00:30:09,317 --> 00:30:13,072 Por favor, a la prensa le bastaría solo cinco minutos con tu padre 543 00:30:13,097 --> 00:30:17,106 para publicar un cuento sensacionalista sobre dificultades conyugales. 544 00:30:17,304 --> 00:30:22,479 Él probablemente está ansioso de revelar que tú fuiste solo un anexo 545 00:30:22,504 --> 00:30:26,063 para tratar de salvar un matrimonio y conservar cierta imagen. 546 00:30:26,173 --> 00:30:29,599 Él me iba a dejar si no te adoptaba. 547 00:30:31,218 --> 00:30:33,832 Y aún así te dejó. 548 00:30:36,838 --> 00:30:38,791 Quiero su nombre. 549 00:30:39,115 --> 00:30:40,867 ¿Para qué? 550 00:30:41,369 --> 00:30:44,135 ¿Para que también me abandones? 551 00:30:48,443 --> 00:30:51,206 ¿Cómo puedes ser tan desagradecida? 552 00:30:51,299 --> 00:30:54,666 Sé que piensas que no te amo, ¡pero sí! 553 00:30:54,691 --> 00:30:57,563 Yo necesito saber. 554 00:31:09,664 --> 00:31:11,679 Shaggy. 555 00:31:13,786 --> 00:31:16,452 Shaggy Louise Grout. 556 00:31:29,350 --> 00:31:31,511 ¿A dónde vas? 557 00:31:35,415 --> 00:31:37,329 A Fontana. 558 00:31:58,033 --> 00:31:59,982 Bien, ya tengo mi respuesta, vámonos. 559 00:32:00,007 --> 00:32:01,490 Oye, vamos, Nick. 560 00:32:01,515 --> 00:32:05,595 No conduje en hora pico por la 10 solo para dar la media vuelta. 561 00:32:05,680 --> 00:32:06,835 Ni tú tampoco. 562 00:32:06,860 --> 00:32:09,620 Sí, B. Pero este es el final de mi espectáculo de basura blanca. 563 00:32:09,653 --> 00:32:12,968 - Mi mamá es Roseanne. - Este no es el final, ¿sí? 564 00:32:12,993 --> 00:32:16,029 Es solo uno de entre miles de detalles. 565 00:32:16,102 --> 00:32:19,357 Bien, ¿pero no te parece que ya es suficiente? 566 00:32:19,502 --> 00:32:21,975 ¿Para qué dañar aún más mi vida? 567 00:32:22,026 --> 00:32:24,782 Nick, este lugar no es tu madre. 568 00:32:27,642 --> 00:32:29,208 Ya lo sé. 569 00:32:31,159 --> 00:32:34,846 Puedes hacerlo, tienes que hacerlo. 570 00:32:36,350 --> 00:32:38,996 Pero, ¿y si no me gustan las respuestas? 571 00:32:39,194 --> 00:32:41,727 ¿Y si te gustan? 572 00:32:44,292 --> 00:32:46,005 Muy bien, ve. 573 00:33:03,496 --> 00:33:05,296 <i>GEORGE /SD MEZCLA DE LOS MEJORES AMIGOS</i> 574 00:33:05,321 --> 00:33:06,749 <i>ESTE ES SOLO EL COMIENZO</i> 575 00:33:06,774 --> 00:33:08,129 Oh, no. 576 00:33:14,355 --> 00:33:16,128 Hola George. 577 00:33:17,037 --> 00:33:18,324 Sorpresa amigo. 578 00:33:18,392 --> 00:33:21,033 ¿Entradas para los Chili Peppers? 579 00:33:22,389 --> 00:33:24,391 SD, no debíste. 580 00:33:24,416 --> 00:33:25,484 No, yo quise. 581 00:33:25,509 --> 00:33:27,716 No, no, no debíste hacerlo. 582 00:33:27,806 --> 00:33:30,535 Ya había planeando ir con Sam. 583 00:33:30,602 --> 00:33:32,374 Oye, son asientos al frente del escenario. 584 00:33:32,399 --> 00:33:35,534 Lo siento, es la banda favorita de Sam y mía. 585 00:33:35,559 --> 00:33:37,587 ¿Y qué se supone que haga el viernes por la noche? 586 00:33:37,612 --> 00:33:40,173 - ¿Quedarme solo en casa? - No, ve con alguien más. 587 00:33:40,198 --> 00:33:43,664 También tocan el sábado. ¡Sí, será genial! 588 00:33:43,711 --> 00:33:45,191 Así podremos ver baloncesto. 589 00:33:45,216 --> 00:33:49,196 Para, para. Sugar, detente. 590 00:33:49,317 --> 00:33:52,198 Creo que necesito algo de tiempo este fin de semana. 591 00:33:52,223 --> 00:33:54,097 Para salir con Sam. 592 00:33:55,083 --> 00:33:57,103 - ¿Todo el fin de semana? - Sí. 593 00:33:57,203 --> 00:33:58,743 Bueno, ¿y qué pasa con nosotros? 594 00:33:58,769 --> 00:33:59,822 Sugar... 595 00:33:59,922 --> 00:34:02,469 ...ya estamos pasando el rato aquí ahora. 596 00:34:02,602 --> 00:34:04,262 Ya sabes, sólo nos divertimos. 597 00:34:04,287 --> 00:34:06,815 Te estás tomando esto demasiado en serio. 598 00:34:07,533 --> 00:34:10,266 Y tú demasiado a la ligera. 599 00:34:17,064 --> 00:34:19,064 Voy a serte sincero. 600 00:34:19,738 --> 00:34:21,483 Me estás asfixiando. 601 00:34:21,612 --> 00:34:25,098 Sam es mi novia y tú eres mi amigo. 602 00:34:25,378 --> 00:34:29,324 Lo uno no excluye a la otra, los necesito a ambos. 603 00:34:29,404 --> 00:34:32,425 O sea, no puedo limitarme a una sola cosa. 604 00:34:32,450 --> 00:34:33,963 Nadie puede. 605 00:34:34,620 --> 00:34:37,196 Bueno, no creo que pueda con eso. 606 00:34:37,334 --> 00:34:38,687 Pues... 607 00:34:39,293 --> 00:34:41,994 ...será mejor que encuentres el modo. 608 00:34:43,093 --> 00:34:46,306 No creo que quieras obligarme a elegir. 609 00:34:58,551 --> 00:35:02,479 ¡Desátame! ¡Mírame a los ojos y siente mi poder! 610 00:35:02,504 --> 00:35:03,850 ¿Ya terminaste? 611 00:35:04,111 --> 00:35:06,743 ¡Pronto tu alma será mía! 612 00:35:08,410 --> 00:35:09,910 Está bien, farsante. 613 00:35:09,970 --> 00:35:12,964 Puede que no hable latín, pero tú tampoco. 614 00:35:13,096 --> 00:35:16,391 A menos que el trabajo de Satanás sea en el Departamento del Tesoro, 615 00:35:16,416 --> 00:35:20,296 sospecho haber leído esas palabras en el reverso de un billete de un dólar. 616 00:35:20,509 --> 00:35:23,589 - <i>E pluribus unum</i>, sí, te descubrí. - ¡No cuestiones mi poder! 617 00:35:23,682 --> 00:35:24,963 Pronto te arrepentirás, 618 00:35:24,988 --> 00:35:27,083 como te arrepentirás de haber perdido el tiempo 619 00:35:27,108 --> 00:35:31,300 con ese atleta inflado con creatina al que llamas tu novio. 620 00:35:32,011 --> 00:35:32,917 ¿Sabes qué? 621 00:35:32,942 --> 00:35:34,975 No necesito ser amiga de alguien que no me agrada. 622 00:35:35,000 --> 00:35:38,278 Y ahora mismo no me agradas, así que acabas ya con esto 623 00:35:38,303 --> 00:35:41,380 o considera nuestra relación terminada. 624 00:35:42,504 --> 00:35:43,704 Adiós, Harrison. 625 00:35:43,791 --> 00:35:46,563 Espero que el Novak disfrute de tu actuación. 626 00:35:46,789 --> 00:35:49,056 Sam, espera. 627 00:35:57,718 --> 00:35:59,384 Lo siento. 628 00:36:00,304 --> 00:36:03,377 Tienes razón, no hablo latín. 629 00:36:03,684 --> 00:36:06,930 Ni ninguna lengua demoníaca conocida. 630 00:36:07,710 --> 00:36:10,431 Sé que has atravesado por muchas cosas, 631 00:36:10,456 --> 00:36:14,428 y que tu cabeza probablemente está un poco confundida. 632 00:36:14,896 --> 00:36:16,409 ¿Pero esto? 633 00:36:17,096 --> 00:36:19,931 Acabo de darte el espectáculo que querías. 634 00:36:20,082 --> 00:36:23,688 Oigan, ustedes fueron las que estaban convencidas de que estaba poseído. 635 00:36:23,801 --> 00:36:26,654 Solo porque empezaste a actuar como la versión masculina de Nicole. 636 00:36:26,721 --> 00:36:28,689 Sam, la gente nota a Nicole. 637 00:36:28,714 --> 00:36:31,822 Puede que no te hayas dado cuenta, pero desde que regresé del hospital, 638 00:36:31,847 --> 00:36:35,127 esta es la primera vez que alguien me presta atención de verdad. 639 00:36:35,404 --> 00:36:37,438 Lo siento. 640 00:36:40,361 --> 00:36:41,700 Supongo que, 641 00:36:41,724 --> 00:36:45,797 todos pensamos que lo mejor sería tratarte como siempre lo hicimos. 642 00:36:45,903 --> 00:36:46,996 Sí. 643 00:36:47,436 --> 00:36:49,016 Puede ser. 644 00:36:49,703 --> 00:36:51,709 Pero lo cierto es, 645 00:36:51,796 --> 00:36:53,996 que no soy el mismo. 646 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 Toda esta experiencia de batallar por mi vida me cambió. 647 00:36:57,699 --> 00:36:59,375 A todos nosotros. 648 00:36:59,449 --> 00:37:02,389 No me malinterpretes, me alegro de estar mejor. 649 00:37:02,579 --> 00:37:07,279 Es solo que ya no quiero volver a ser exactamente como era antes. 650 00:37:07,700 --> 00:37:11,122 Miedoso, temeroso de actuar,... 651 00:37:11,892 --> 00:37:14,245 ...insignificante. 652 00:37:16,030 --> 00:37:17,970 Entonces... 653 00:37:18,123 --> 00:37:22,403 ¿Volverte desagradable e hiriente era la respuesta? 654 00:37:22,703 --> 00:37:24,163 Pues no. 655 00:37:24,559 --> 00:37:26,531 Y, créeme, lo siento. 656 00:37:26,636 --> 00:37:30,189 Creo que con todo esto del transplante, se me salió de las manos. 657 00:37:30,777 --> 00:37:32,230 Sammy. 658 00:37:33,313 --> 00:37:35,083 Lo siento. 659 00:37:36,629 --> 00:37:40,495 Solo ten paciencia conmigo mientras averiguo quién soy, ¿sí? 660 00:37:42,135 --> 00:37:45,082 Creo que es algo que puedo hacer. 661 00:37:56,370 --> 00:37:57,856 Sabes... 662 00:37:58,463 --> 00:38:01,310 Creo que todos estamos listos para recibirte de nuevo. 663 00:38:01,403 --> 00:38:03,483 Quienquiera que seas ahora. 664 00:38:04,103 --> 00:38:06,537 Solo prométeme que serás genuinamente tú, 665 00:38:06,562 --> 00:38:09,409 y no alguien más. 666 00:38:11,752 --> 00:38:14,652 Sabes, lo único que no consigo comprender es, 667 00:38:14,653 --> 00:38:17,133 el proyectil de vómito. 668 00:38:17,158 --> 00:38:18,498 Es fácil. 669 00:38:18,814 --> 00:38:21,384 Solo comer muy rápido. 670 00:38:23,330 --> 00:38:26,497 Está bien, hereje. ¿Estás listo? 671 00:38:26,734 --> 00:38:28,187 ¿Me das un minuto? 672 00:38:28,447 --> 00:38:30,275 Tengo que averiguar una cosa. 673 00:38:30,300 --> 00:38:31,580 Tómate tu tiempo. 674 00:38:31,680 --> 00:38:33,200 Iré a buscar a las chicas, 675 00:38:33,225 --> 00:38:37,118 para hacerles saber que el "demonio" ya se fue. 676 00:38:49,557 --> 00:38:54,613 <i>[Suena una canción]</i> 677 00:39:20,783 --> 00:39:24,814 Oye, Sug, sé que no te valoré, 678 00:39:24,815 --> 00:39:28,322 y no estuvo bien y lo siento mucho. 679 00:39:29,002 --> 00:39:30,502 Te extraño. 680 00:39:30,705 --> 00:39:32,699 Extraño lo que tenemos. 681 00:39:33,607 --> 00:39:36,069 Me concentré tanto en Lily que 682 00:39:36,094 --> 00:39:38,354 perdí de vista quién era yo. 683 00:39:38,407 --> 00:39:41,808 Y solo lamento que haya sido necesario que George despertará mis celos 684 00:39:41,833 --> 00:39:45,253 para darme cuenta de lo importante que eres para mí. 685 00:39:45,499 --> 00:39:48,058 No me interesa el vocabulario, Sug. 686 00:39:48,292 --> 00:39:51,398 Me gustan los videojuegos y, 687 00:39:51,478 --> 00:39:52,725 el pollo. 688 00:39:52,812 --> 00:39:56,011 Y el fútbol... y tú. 689 00:39:56,118 --> 00:39:58,278 Eres mi mejor amigo. 690 00:39:58,811 --> 00:40:02,984 Tu amistad me da perspectiva. 691 00:40:03,697 --> 00:40:05,103 Y tú... 692 00:40:06,710 --> 00:40:09,656 ...tú me complementas, SD. 693 00:40:12,006 --> 00:40:14,572 - Yo solo... - Solo cállate. 694 00:40:18,812 --> 00:40:21,516 Me ganaste desde el "oye". 695 00:40:22,616 --> 00:40:25,116 Nunca volvamos a pelear. 696 00:40:32,159 --> 00:40:34,426 Deberías haber tocado a la puerta. 697 00:40:34,787 --> 00:40:36,880 Me puse nerviosa. 698 00:40:38,766 --> 00:40:40,166 Lo haré por ti. 699 00:40:40,214 --> 00:40:41,619 No. 700 00:40:43,203 --> 00:40:44,383 Por favor. 701 00:40:45,228 --> 00:40:46,729 Está bien. 702 00:40:46,898 --> 00:40:49,999 Esperaremos el tiempo que sea necesario. 703 00:40:50,200 --> 00:40:52,078 - Gracias, B. - De nada. 704 00:40:56,026 --> 00:40:56,879 Hola. 705 00:40:56,913 --> 00:40:57,872 Hola. 706 00:40:57,897 --> 00:41:00,787 Se los dije Chicas Scouts, no las quiero en mi puerta. 707 00:41:00,812 --> 00:41:03,272 ¿Les parece que necesito galletas de menta? 708 00:41:03,498 --> 00:41:06,224 Disculpe, señorita. Ahh... 709 00:41:07,278 --> 00:41:09,253 ¿Es usted Shaggy Louise Grout? 710 00:41:09,278 --> 00:41:10,224 No. 711 00:41:10,278 --> 00:41:13,990 Y a menos que trabajen para Ed McMahon, salgan de mi propiedad. 712 00:41:14,117 --> 00:41:17,165 Pero, este es el remolque de Shaggy Louise Grout, ¿verdad? 713 00:41:17,190 --> 00:41:18,954 Sí, lo era. 714 00:41:19,003 --> 00:41:21,603 Lo compré en una subasta de bienes el invierno pasado. 715 00:41:22,146 --> 00:41:24,196 ¿Una subasta de bienes? 716 00:41:25,446 --> 00:41:28,192 - Quiere decir que ella... - Está muerta. 717 00:41:29,126 --> 00:41:30,666 Oh, lo siento. 718 00:41:30,819 --> 00:41:33,045 ¿Era tu amiga? ¿La conocías? 719 00:41:33,172 --> 00:41:35,139 No, no la conocía. 720 00:41:35,992 --> 00:41:37,025 ¿Usted sí? 721 00:41:37,072 --> 00:41:39,705 Me temo que no, solo compré su remolque. 722 00:41:39,792 --> 00:41:42,058 Aparentemente, no tenía parientes. 723 00:41:42,385 --> 00:41:43,592 Bueno... 724 00:41:44,011 --> 00:41:46,984 ...lamento no poder serles de más ayuda. 725 00:42:05,352 --> 00:42:07,571 Mi madre está muerta. 726 00:42:09,523 --> 00:42:12,492 Está muerta y ya nunca podré conocerla. 727 00:42:15,362 --> 00:42:17,428 Que final. 728 00:42:18,202 --> 00:42:20,293 Lo siento. 729 00:42:23,103 --> 00:42:26,730 Pero creo que independientemente de lo que pasó hoy aquí, 730 00:42:26,917 --> 00:42:30,197 aún te quedarían muchas más preguntas, Nick. 731 00:42:30,329 --> 00:42:35,403 A veces un final no te garantiza que tendrás todas las respuestas. 732 00:42:37,003 --> 00:42:39,316 Sí, ya lo sé. 733 00:42:39,817 --> 00:42:42,570 Pero al menos tú tuviste algunas. 734 00:42:43,997 --> 00:42:47,563 Yo ni siquiera tuve la oportunidad de conocer a mi madre. 735 00:42:49,096 --> 00:42:51,682 Tu sabes quien eres. 736 00:42:54,401 --> 00:42:55,954 Amiga. 737 00:42:56,527 --> 00:42:59,080 Lo siento tanto. 738 00:43:24,411 --> 00:43:28,171 <i>[Música]</i> 739 00:43:29,305 --> 00:44:29,163 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-